Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,600
This programme contains
some strong language
2
00:00:36,480 --> 00:00:39,520
MEN SING DISTANTLY
3
00:00:39,520 --> 00:00:43,480
# ..Bessern findst du nit
4
00:00:43,480 --> 00:00:50,680
# Die Trommel schlug zum Streite
5
00:00:50,680 --> 00:00:56,360
# Er ging an meiner Seite
6
00:00:56,360 --> 00:01:01,440
# In gleichem Schritt und Tritt
7
00:01:01,440 --> 00:01:07,640
# In gleichem Schritt und Tritt
8
00:01:07,640 --> 00:01:12,960
# Kann dir die Hand nicht geben
9
00:01:12,960 --> 00:01:17,600
# Bleib du im ew'gen Leben
10
00:01:17,600 --> 00:01:23,080
# Mein guter Kamerad
11
00:01:23,080 --> 00:01:27,560
# Mein guter Kamerad. #
12
00:02:07,120 --> 00:02:10,080
'Any breach of
a pact of non-aggression... #
13
00:02:10,080 --> 00:02:12,600
MAN LAUGHS
14
00:02:12,600 --> 00:02:14,760
Whose birthday is it today?
15
00:02:14,760 --> 00:02:16,080
It's Mummy's birthday.
16
00:02:16,080 --> 00:02:17,600
My birthday.
17
00:02:17,600 --> 00:02:21,000
THEY LAUGH
18
00:02:23,960 --> 00:02:25,840
Here. Well, go on then.
19
00:02:27,520 --> 00:02:29,680
One, two, three...
20
00:02:31,600 --> 00:02:34,080
HE CHEERS
21
00:02:34,080 --> 00:02:36,480
Look at all the smoke!
22
00:02:38,120 --> 00:02:41,680
"Take The A Train"
by Duke Ellington
23
00:03:25,840 --> 00:03:27,960
FOGHORN BLARES
24
00:04:16,160 --> 00:04:18,320
What are you looking for? Go on!
25
00:04:18,320 --> 00:04:20,760
THEY CLAMOUR EXCITEDLY
26
00:04:27,440 --> 00:04:31,440
You have missed the boat, madam.
No, I have just seen the boat.
27
00:04:31,440 --> 00:04:33,200
But you have missed it, madam.
28
00:04:33,200 --> 00:04:36,480
That's ridiculous. Regulations.
29
00:04:36,480 --> 00:04:39,640
Sir, please... We were just
shutting up shop, I'm afraid.
30
00:04:39,640 --> 00:04:41,600
In fact, we have shut up shop.
31
00:04:41,600 --> 00:04:43,680
I only want some sugar.
32
00:04:43,680 --> 00:04:45,280
And tea.
33
00:04:48,040 --> 00:04:51,720
Well, I hope you've got your ration
book and your number. In triplicate.
34
00:04:55,280 --> 00:04:57,160
A boy or a girl?
35
00:04:57,160 --> 00:04:59,720
A girl. Passport, madam?
36
00:05:00,800 --> 00:05:02,760
It's in the suitcase somewhere.
37
00:05:02,760 --> 00:05:04,040
Feel free to open it.
38
00:05:06,920 --> 00:05:09,400
Is she good?
39
00:05:09,400 --> 00:05:11,120
I'm very lucky.
40
00:05:11,120 --> 00:05:13,960
She wakes up in the morning
with a smile on her face
41
00:05:13,960 --> 00:05:15,560
and it stays there all day.
42
00:05:15,560 --> 00:05:17,080
Despite everything.
43
00:05:18,600 --> 00:05:20,920
Yes. Despite everything.
44
00:05:20,920 --> 00:05:24,280
I've got two girls at home,
bit older than, er...
45
00:05:24,280 --> 00:05:27,160
Ella. Lovely name.
46
00:05:29,120 --> 00:05:33,160
Well then, you are now free to board
The Laconia, bound for Liverpool.
47
00:05:33,160 --> 00:05:36,360
Mrs? Smith. Hilda Smith.
48
00:05:36,360 --> 00:05:38,880
And you are? Thomas Mortimer.
49
00:05:38,880 --> 00:05:40,560
Junior Third Officer Mortimer.
50
00:05:56,800 --> 00:05:58,320
Not a bad day for it, Jim.
51
00:06:14,200 --> 00:06:16,360
Penny for them, Captain?
52
00:06:20,560 --> 00:06:22,840
A penny's too much.
53
00:06:23,840 --> 00:06:27,120
What have we done
to deserve this?
54
00:06:27,120 --> 00:06:31,280
1,800 bloody Italians
locked in the hold,
55
00:06:31,280 --> 00:06:35,120
and all those sodding Polish
lumberjacks looking after them.
56
00:06:35,120 --> 00:06:37,000
They won't want bread and jam!
57
00:06:37,000 --> 00:06:39,240
Not only that,
58
00:06:39,240 --> 00:06:41,200
we know the reason they're here...
59
00:06:41,200 --> 00:06:44,800
ballast for the journey back.
60
00:06:46,840 --> 00:06:49,160
I've said it before
and I'll say it again,
61
00:06:49,160 --> 00:06:52,480
this ship was created for
the rich, the idle, pink gins
62
00:06:52,480 --> 00:06:55,320
and sunsets over Sorrento.
63
00:06:55,320 --> 00:06:57,320
And so was I!
64
00:07:00,360 --> 00:07:02,240
Oh, well...
65
00:07:02,240 --> 00:07:05,800
I suppose it's better than a dinghy
from Doha in the dead of night.
66
00:07:05,800 --> 00:07:07,960
Do you think they'll have staff?
67
00:07:07,960 --> 00:07:10,800
Oh, Mother,
it could be so much worse.
68
00:07:12,320 --> 00:07:14,240
Those poor boys.
69
00:07:20,080 --> 00:07:21,680
Look, there's one.
70
00:07:23,600 --> 00:07:26,840
One what? A boxer.
71
00:07:26,840 --> 00:07:28,760
Tough bastards, the Poles.
72
00:07:28,760 --> 00:07:30,280
Hey!
73
00:07:32,640 --> 00:07:34,680
Look, there's another one.
74
00:07:34,680 --> 00:07:36,600
I can always tell a boxer, you know.
75
00:07:36,600 --> 00:07:38,680
Just by the way they walk
76
00:07:38,680 --> 00:07:40,280
and hold themselves,
77
00:07:41,920 --> 00:07:43,560
and hit people.
78
00:07:43,560 --> 00:07:45,720
Hey, hey, hey!
79
00:07:45,720 --> 00:07:47,080
Here comes the cream.
80
00:07:48,920 --> 00:07:53,080
You might consider your late father's
views on foreigners, Sarah.
81
00:07:58,240 --> 00:08:00,160
She'll look back, Billy,
82
00:08:00,160 --> 00:08:01,680
bet she will.
83
00:08:05,520 --> 00:08:07,840
Told ya.
84
00:08:07,840 --> 00:08:10,760
'How long have you known
the captain, sir?'
85
00:08:10,760 --> 00:08:13,640
Trained together.
86
00:08:13,640 --> 00:08:15,640
He was my best man.
87
00:08:15,640 --> 00:08:18,200
I was his.
88
00:08:18,200 --> 00:08:21,240
And the answer to your
next question is "yes".
89
00:08:21,240 --> 00:08:22,960
He's a worrier.
90
00:08:22,960 --> 00:08:26,000
A botherer, always has been.
91
00:08:26,000 --> 00:08:28,560
If he was religious,
he'd never be off his knees.
92
00:08:30,800 --> 00:08:34,080
But is he lucky? Oh, no.
93
00:08:34,080 --> 00:08:35,800
Good God, no.
94
00:08:35,800 --> 00:08:38,560
I take it you know
what happened to our last ship?
95
00:08:42,240 --> 00:08:43,840
Best say your prayers.
96
00:09:32,040 --> 00:09:35,120
WHOOPING AND CHEERING
97
00:11:46,600 --> 00:11:48,680
Restez-la, jolie, restez-la.
98
00:14:14,240 --> 00:14:16,240
Practice round. Load.
99
00:14:18,200 --> 00:14:22,520
1,500 yards, target...
100
00:14:24,320 --> 00:14:27,480
Coutts. Captain Benjamin Coutts
at your service, sir.
101
00:14:27,480 --> 00:14:30,240
Thomas Mortimer.
Junior Third Officer.
102
00:14:30,240 --> 00:14:32,400
So, what do you think?
103
00:14:32,400 --> 00:14:33,680
Honestly?
104
00:14:33,680 --> 00:14:38,080
I've seen worse protected ships but
mainly in books on military history.
105
00:14:38,080 --> 00:14:41,960
Basically, your guns
are rather similar to my father.
106
00:14:41,960 --> 00:14:43,960
A relic of the Great War.
107
00:14:43,960 --> 00:14:45,840
Sir, it's, er...
108
00:14:45,840 --> 00:14:48,600
Back on duty, Townes. Now. Right now.
109
00:14:48,600 --> 00:14:51,640
No, I...I've got a toothache, sir,
it's my wisdom tooth.
110
00:14:51,640 --> 00:14:54,320
Unlikely, in your case.
And I've got a dicky tummy.
111
00:14:54,320 --> 00:14:56,600
No, you haven't, you haven't.
112
00:14:56,600 --> 00:14:58,600
Back on the guns. Now!
113
00:15:07,040 --> 00:15:09,400
# Rockaby baby, on the tree top
114
00:15:09,400 --> 00:15:13,640
# When the wind blows
the cradle will rock
115
00:15:13,640 --> 00:15:18,280
# When the bough breaks
the cradle will fall
116
00:15:18,280 --> 00:15:23,200
# Down will come baby,
cradle and all. #
117
00:15:24,480 --> 00:15:27,760
Dear God, the stories
we tell our children.
118
00:15:27,760 --> 00:15:30,680
I have to say,
I've told mine those stories too.
119
00:15:30,680 --> 00:15:32,560
And do you know what?
120
00:15:32,560 --> 00:15:33,840
They laughed.
121
00:15:35,360 --> 00:15:37,480
We come in peace,
bearing sweets,
122
00:15:37,480 --> 00:15:40,000
just please don't ask me
to hold her.
123
00:15:40,000 --> 00:15:44,760
She's five months old.
I love children, really I do,
124
00:15:44,760 --> 00:15:49,960
specially when Kodak are involved,
and they come in black and white and
neatly sealed in an envelope!
125
00:15:49,960 --> 00:15:52,040
You have a beautiful voice.
126
00:15:52,040 --> 00:15:54,280
She certainly has.
127
00:15:54,280 --> 00:15:56,520
Laura Ferguson, by the way.
128
00:15:56,520 --> 00:15:58,200
Hilda Smith.
129
00:15:58,200 --> 00:16:00,800
We have a problem,
I think you need to come with me.
130
00:16:02,320 --> 00:16:05,200
There the enemy go again, Mortimer.
131
00:16:05,200 --> 00:16:08,520
Right then, Hilda Smith,
what shall we do?
132
00:16:08,520 --> 00:16:11,720
Now, tell me, do you play cards
at all? Gin rummy?
133
00:16:11,720 --> 00:16:13,520
Canasta?
134
00:16:13,520 --> 00:16:15,440
Poker?
135
00:16:15,440 --> 00:16:17,200
Snap?
136
00:16:17,200 --> 00:16:19,400
Snap?
137
00:16:19,400 --> 00:16:21,880
DISTANT HUBBUB
138
00:16:36,320 --> 00:16:38,280
MEN SHOUTING
139
00:16:43,440 --> 00:16:45,520
INAUDIBLE OVER DIN
140
00:16:55,080 --> 00:16:57,440
Can you help me? Can you help me?
141
00:16:57,440 --> 00:16:58,960
I can't hear you.
142
00:17:18,840 --> 00:17:23,400
Hi, I'm Vincenzo Di Giovanni, and...
143
00:17:23,400 --> 00:17:27,400
as you can tell, it is the great
fear of the men that we are here,
144
00:17:27,400 --> 00:17:32,200
held captive, beneath the waterline,
by these brutal bastards.
145
00:17:34,440 --> 00:17:37,960
Many of our own men
work beneath the waterline too.
146
00:17:37,960 --> 00:17:40,720
There's no-one here
can really be called safe.
147
00:17:42,440 --> 00:17:44,240
Ah, well done, Mortimer.
148
00:17:44,240 --> 00:17:46,480
Peace in our time, eh?
149
00:17:46,480 --> 00:17:48,080
But please,
150
00:17:48,080 --> 00:17:51,200
we vomit and wash
in buckets of sea-water.
151
00:17:51,200 --> 00:17:53,360
We have less privacy
than a pig in a pen!
152
00:17:54,720 --> 00:17:58,160
I'm sure something can be arranged.
153
00:17:58,160 --> 00:18:00,520
Soap, water, fresh air too
154
00:18:00,520 --> 00:18:03,040
on a short but daily basis,
all right? Thank you.
155
00:18:03,040 --> 00:18:07,240
I will report your complaints
to the captain.
Hey, do you know Billy Hardacre,
156
00:18:07,240 --> 00:18:08,880
the boxer, Lieutenant?
157
00:18:08,880 --> 00:18:12,080
Yes, I do, everybody on board
knows Billy Hardacre.
158
00:18:12,080 --> 00:18:14,640
He was my hero. I saw him fight.
159
00:18:14,640 --> 00:18:16,400
And I am a boxer too.
160
00:18:16,400 --> 00:18:18,440
GUARD LAUGHS
Oh, really?
161
00:18:24,280 --> 00:18:27,640
Well, then I'll send Hardacre down
and you can talk about
162
00:18:27,640 --> 00:18:31,080
boxing brutality, that sort of
stuff, if it makes you happy.
163
00:18:33,080 --> 00:18:36,520
What are they complaining about?
Nothing much.
164
00:18:36,520 --> 00:18:39,040
Their food is shit,
the Poles are bastards,
165
00:18:39,040 --> 00:18:42,680
their pens are disgusting, dangerous
and overcrowded. Fair enough.
166
00:18:42,680 --> 00:18:44,920
You fight?
167
00:18:46,440 --> 00:18:48,520
I box.
168
00:18:48,520 --> 00:18:50,200
I fight.
169
00:22:16,240 --> 00:22:19,040
I wouldn't...
170
00:22:19,040 --> 00:22:21,720
I just fuckin' wouldn't.
171
00:22:28,760 --> 00:22:30,760
PRISONERS CHEER
172
00:25:10,520 --> 00:25:13,160
The only question is,
do you trust me?
173
00:25:13,160 --> 00:25:15,360
That's the only question
you have to ask.
174
00:25:17,600 --> 00:25:19,320
I trusted you straight away.
175
00:25:19,320 --> 00:25:21,440
So?
176
00:25:21,440 --> 00:25:24,080
Most men I know
would prefer dancing. Or drinking.
177
00:25:24,080 --> 00:25:26,080
Well, I often do, if it's any help.
178
00:25:26,080 --> 00:25:29,160
You should see my slow waltz.
After several gin and tonics.
179
00:25:30,680 --> 00:25:34,520
Look. I'm off-duty
and it's as simple as that.
180
00:25:34,520 --> 00:25:38,480
I have four hours to do exactly
as I want to do, within reason.
181
00:25:38,480 --> 00:25:40,360
And this is what I want to do.
182
00:25:41,320 --> 00:25:43,440
It reminds me.
183
00:25:43,440 --> 00:25:45,120
She reminds me.
184
00:25:48,160 --> 00:25:51,520
I think you could be the kind of man
that needs no reminding.
185
00:25:51,520 --> 00:25:54,000
SHE KNOCKS
186
00:25:55,520 --> 00:25:58,120
The moment she cries. Promise me.
187
00:25:59,120 --> 00:26:02,320
And thank you. Right.
188
00:26:02,320 --> 00:26:05,360
I have three children at home,
Mortimer,
189
00:26:05,360 --> 00:26:09,320
if you ever fancy a holiday
in the Scottish Highlands.
190
00:26:15,080 --> 00:26:17,520
The concept of love at first sight.
191
00:26:17,520 --> 00:26:20,240
No, no, that will not happen to me.
192
00:26:20,240 --> 00:26:21,800
Oh, snap!
193
00:26:21,800 --> 00:26:25,880
The very idea that I walk into
a room and there he'd be!
194
00:26:25,880 --> 00:26:27,760
Snap again!
195
00:26:28,760 --> 00:26:31,240
Oh, but it was.
196
00:26:32,760 --> 00:26:36,840
It was as if... As if you
had known him all your life?
197
00:26:36,840 --> 00:26:39,360
Snap!
198
00:26:39,360 --> 00:26:42,280
That's exactly how I feel too
about Ella's father.
199
00:26:42,280 --> 00:26:45,160
Oh, he must be wonderful. He was.
200
00:26:45,160 --> 00:26:47,040
He was a wonderful man.
201
00:26:47,040 --> 00:26:49,040
Brave to the point of foolishness.
202
00:26:51,040 --> 00:26:53,720
I'm so sorry, Hilda.
203
00:26:53,720 --> 00:26:57,000
I thought... Well, I was hoping...
204
00:26:58,160 --> 00:27:01,800
What in heaven's name has happened
to him? He's seasick, madam.
205
00:27:01,800 --> 00:27:03,480
Seasick my highland arse!
206
00:27:03,480 --> 00:27:06,760
This young man has been beaten.
Well, not by me, he hasn't.
207
00:27:06,760 --> 00:27:10,000
I don't care if he's the bastard son
of Mussolini himself,
208
00:27:10,000 --> 00:27:13,520
we do not behave in such a manner.
We leave that to the Germans.
209
00:27:13,520 --> 00:27:17,400
Now wait, love, before you carry on
kickin' off on me...
210
00:27:17,400 --> 00:27:22,240
Why do you think
I'm in the Merchant Navy and
not duckin' bullets somewhere, hmm?
211
00:27:22,240 --> 00:27:25,240
It's because I WON'T fight any more.
212
00:27:25,240 --> 00:27:29,920
Hmm. And that is the problem,
isn't it?
213
00:27:29,920 --> 00:27:31,120
Right...
214
00:27:34,360 --> 00:27:36,920
SWINGING JAZZ PLAYS ON PIANO
215
00:27:44,480 --> 00:27:47,520
May I have the pleasure
of this dance?
216
00:27:49,560 --> 00:27:53,320
Oh dear God, Mother,
the Merry Widow.
217
00:27:54,360 --> 00:27:57,920
May I have the pleasure
of this dance, Miss?
218
00:27:57,920 --> 00:28:00,280
No.
219
00:28:09,840 --> 00:28:11,360
Thank you.
220
00:28:24,440 --> 00:28:25,960
Do you mind, Sarah? No.
221
00:28:29,720 --> 00:28:32,680
Oh, Captain Coutts!
222
00:28:32,680 --> 00:28:35,560
It's embarrassing. Your poor mother.
223
00:28:40,320 --> 00:28:42,960
Had a good day? Yes, lovely. You?
224
00:28:43,960 --> 00:28:45,480
May I?
225
00:28:58,080 --> 00:28:59,640
ELLA CRIES
226
00:28:59,640 --> 00:29:01,400
Come on, where's that little girl
227
00:29:01,400 --> 00:29:04,040
who wakes up with a smile
on her face, huh? Sshhh.
228
00:29:04,040 --> 00:29:06,000
Have a bit of this.
229
00:29:10,000 --> 00:29:13,480
All right, all right,
all right, sshhh...
230
00:29:24,280 --> 00:29:27,800
Oh, dear me,
here comes Captain Coutts.
231
00:29:27,800 --> 00:29:31,600
Has he threatened to dance
with you? He's threatened to dance
with everyone.
232
00:29:31,600 --> 00:29:35,480
Now be prepared, Hilda Smith.
233
00:29:35,480 --> 00:29:37,080
The very next dance is mine.
234
00:29:37,080 --> 00:29:39,600
Just think of it
as your part of the war effort.
235
00:29:44,800 --> 00:29:48,400
And what part of England
would you be from, Mrs Smith?
236
00:29:48,400 --> 00:29:51,040
Your accent perplexes me.
237
00:29:51,040 --> 00:29:54,360
I've gypsy blood, I suppose.
Always been a bit of a wanderer.
238
00:29:54,360 --> 00:29:56,800
Never nailed your colours
to the mast?
239
00:29:56,800 --> 00:29:58,840
But you must be from somewhere.
240
00:29:58,840 --> 00:30:00,360
We're all from somewhere.
241
00:30:00,360 --> 00:30:02,720
I know where I'm from.
242
00:30:02,720 --> 00:30:05,040
And you'd be very surprised.
243
00:30:08,080 --> 00:30:10,840
Do you know Oxfordshire,
by any chance?
244
00:30:10,840 --> 00:30:13,440
Yes, I do, as a matter of fact.
245
00:30:13,440 --> 00:30:15,640
Very well.
246
00:30:16,680 --> 00:30:17,880
ELLA CRIES
247
00:30:17,880 --> 00:30:19,760
A mother's touch, I'm afraid.
248
00:30:19,760 --> 00:30:22,760
Thank you, Mortimer.
That's all right.
249
00:30:22,760 --> 00:30:24,760
Thank you so much.
250
00:30:32,200 --> 00:30:35,240
I'll take her back to the cabin.
251
00:30:35,240 --> 00:30:37,240
Are you all right?
252
00:30:37,240 --> 00:30:38,760
I will be.
253
00:30:41,320 --> 00:30:43,440
A mother's touch indeed.
254
00:30:43,440 --> 00:30:45,760
Do you know,
I never heard my baby cry.
255
00:30:45,760 --> 00:30:47,800
Your baby never cried?
256
00:30:47,800 --> 00:30:50,080
Oh, I cried! For attention, mainly.
257
00:30:50,080 --> 00:30:52,360
I was just never there
to hear you, darling.
258
00:30:52,360 --> 00:30:55,200
Oh, the joy and bliss of nannies!
259
00:30:55,200 --> 00:30:57,040
That's all.
260
00:31:15,240 --> 00:31:17,360
Herr Kapitan!
261
00:31:44,200 --> 00:31:47,360
Practice round. Load.
262
00:31:59,640 --> 00:32:03,200
Oh, for God's sake,
is there nothing can be done
about that smoke?!
263
00:32:05,720 --> 00:32:07,840
Poor quality fuel, sir.
264
00:32:07,840 --> 00:32:10,160
Boilers in desperate need
of an overhaul.
265
00:32:10,160 --> 00:32:14,840
It's just a fact of this...
The war, I know, the bloody war.
266
00:32:14,840 --> 00:32:18,440
Oh, I'm going to start smoking
again before this thing's over.
267
00:32:18,440 --> 00:32:21,000
"MY BONNIE LIES OVER THE OCEAN"
PLAYS DISTANTLY
268
00:32:21,000 --> 00:32:24,200
All together now...
One, two, three.
269
00:32:24,200 --> 00:32:28,400
# My Bonnie lies over the sea
270
00:32:28,400 --> 00:32:32,240
# My Bonnie lies over the ocean
271
00:32:32,240 --> 00:32:37,000
# So bring back my Bonnie to me... #
272
00:32:38,040 --> 00:32:42,760
# Last night as I lay on my pillow
273
00:32:42,760 --> 00:32:47,600
# Last night as I lay on my bed
274
00:32:47,600 --> 00:32:52,440
# Last night as I lay on my pillow
275
00:32:52,440 --> 00:32:58,240
# I dreamed that my Bonnie was dead
276
00:32:58,240 --> 00:33:02,640
# Bring back, bring back... #
277
00:33:03,600 --> 00:33:05,120
No riff-raff, Sarah.
278
00:34:01,400 --> 00:34:05,600
# Bring back, bring back
279
00:34:05,600 --> 00:34:10,720
# Oh, bring back my Bonnie to me. #
280
00:34:21,000 --> 00:34:24,800
You do know that you missed out a
whole chorus and a verse, don't you?
281
00:34:26,320 --> 00:34:30,040
Father doesn't mean it.
I will never understand the English.
282
00:34:39,800 --> 00:34:42,920
# Oh, give me a home
283
00:34:42,920 --> 00:34:45,800
# Where the buffalo roam
284
00:34:45,800 --> 00:34:49,280
# Where the deer
and the antelope play... #
285
00:34:51,000 --> 00:34:55,240
Er, just had an order
from the Captain, Hilda.
286
00:34:55,240 --> 00:35:00,120
He, er... He requires someone
on stage who can hold a tune.
287
00:35:02,280 --> 00:35:04,840
You...you mean me?
288
00:35:04,840 --> 00:35:06,440
Bloody good idea.
289
00:35:06,440 --> 00:35:08,320
Mrs Smith is going to sing.
290
00:35:08,320 --> 00:35:11,560
Oh, no, I couldn't.
291
00:35:11,560 --> 00:35:13,840
I just couldn't. Not in public.
292
00:35:13,840 --> 00:35:16,480
But you have, you know you have,
a beautiful voice.
293
00:35:16,480 --> 00:35:19,320
Oh, come on, Hilda.
Entertain the troops.
294
00:35:19,320 --> 00:35:21,480
I would if I could.
295
00:35:21,480 --> 00:35:24,280
Sing We'll Meet Again,
you'll bring the house down.
296
00:35:24,280 --> 00:35:26,560
I don't think I know
the words to that song.
297
00:35:26,560 --> 00:35:29,600
Every man, woman and child
knows those words.
298
00:35:29,600 --> 00:35:32,160
Tell you what,
I'll even hold the baby.
299
00:35:32,160 --> 00:35:35,080
It's not a long song, is it?
300
00:36:11,320 --> 00:36:18,280
# And the skies are not cloudy
all day. #
301
00:36:46,360 --> 00:36:50,040
# We'll meet again
302
00:36:50,040 --> 00:36:54,720
# Don't know where, don't know when
303
00:36:54,720 --> 00:37:01,560
# But I know
we'll meet again some sunny day...
304
00:37:04,160 --> 00:37:07,680
# Keep smiling through
305
00:37:07,680 --> 00:37:11,760
# Just like you always do... #
306
00:37:17,640 --> 00:37:19,240
My mother would kill me.
307
00:37:19,240 --> 00:37:21,160
Oh, come on, Sarah.
308
00:37:25,640 --> 00:37:28,000
I've always hated that song.
309
00:37:47,960 --> 00:37:51,120
GUARD SINGS ALONG IN POLISH
310
00:37:56,080 --> 00:38:00,040
# Keep smiling through
311
00:38:00,040 --> 00:38:04,000
# Just like you always do
312
00:38:04,000 --> 00:38:10,560
# Till the blue skies drive
those dark clouds far away... #
313
00:38:10,560 --> 00:38:12,160
KNOCKING
314
00:38:14,560 --> 00:38:15,920
Sir.
315
00:38:22,120 --> 00:38:23,640
Oh, no.
316
00:38:34,240 --> 00:38:35,360
Do you want me to...?
317
00:38:37,640 --> 00:38:39,120
Get him,
318
00:38:39,120 --> 00:38:40,880
I'll talk to him.
319
00:38:43,320 --> 00:38:47,480
# ..Some sunny day. #
320
00:38:47,480 --> 00:38:50,240
APPLAUSE AND CHEERING
321
00:39:12,080 --> 00:39:13,880
KNOCKING
322
00:39:17,240 --> 00:39:18,520
Come.
323
00:39:36,120 --> 00:39:38,640
This was sent a few moments ago.
324
00:39:44,720 --> 00:39:46,960
It isn't good news, is it, sir?
325
00:39:46,960 --> 00:39:48,240
No.
326
00:39:51,160 --> 00:39:53,440
You might wish to sit down.
327
00:40:21,120 --> 00:40:22,640
All of them, sir?
328
00:40:41,640 --> 00:40:44,240
What kind of a world is it
when German bombers
329
00:40:44,240 --> 00:40:47,680
can come blindly in the night
and murder innocent families?
330
00:40:49,200 --> 00:40:51,560
When bullets and blood
331
00:40:51,560 --> 00:40:53,800
are the only currency?
332
00:40:55,800 --> 00:40:58,960
Not the kind of world
I wish to live in.
333
00:41:05,920 --> 00:41:08,040
If you want, you can, er...
334
00:41:08,040 --> 00:41:09,760
um...
335
00:41:11,160 --> 00:41:12,720
..well, sit here.
336
00:41:14,440 --> 00:41:16,800
Why don't you just stay here?
337
00:41:19,440 --> 00:41:22,360
Tell nobody, sir.
338
00:41:22,360 --> 00:41:23,880
Just, er...
339
00:41:26,920 --> 00:41:28,600
nobody is to know, sir.
340
00:41:36,560 --> 00:41:38,360
Fire!
341
00:41:38,360 --> 00:41:40,120
Load!
342
00:41:42,280 --> 00:41:44,280
1,500 yards!
343
00:41:45,600 --> 00:41:47,240
Target!
344
00:41:47,240 --> 00:41:48,480
Fire!
345
00:43:08,880 --> 00:43:10,800
Done your rounds?
346
00:43:10,800 --> 00:43:13,200
Tinned ham and tongue tonight, sir.
347
00:43:15,400 --> 00:43:17,240
Baby potatoes.
348
00:43:18,840 --> 00:43:21,120
The crew menu?
349
00:43:21,120 --> 00:43:22,800
Meat pie, sir.
350
00:43:25,840 --> 00:43:28,240
Meat pie?
351
00:43:28,240 --> 00:43:29,760
Hmmm.
352
00:43:44,800 --> 00:43:49,640
Oh, come on, James. Don't keep me
waiting, there's a war on!
353
00:46:46,240 --> 00:46:51,880
Funf, vier, drei,
zwei, eins...
354
00:47:09,080 --> 00:47:11,640
Munich. June 1942.
355
00:47:20,640 --> 00:47:22,760
A holiday snapshot, perhaps?
356
00:47:27,760 --> 00:47:31,560
Who has holidays in Germany
these days, Hilda?
357
00:47:34,120 --> 00:47:37,280
Only Germans.
358
00:47:37,280 --> 00:47:39,680
Mortimer...
359
00:47:52,320 --> 00:47:53,840
Go on, now!
360
00:47:53,840 --> 00:47:55,360
SCREAMING
361
00:47:55,360 --> 00:47:58,200
Take the child to the lifeboat,
all right?
362
00:47:58,200 --> 00:48:00,640
Stay here.
363
00:48:00,640 --> 00:48:02,320
Keep calm, everyone.
364
00:48:02,320 --> 00:48:06,520
Steadily make your way out.
Follow me, keep calm everyone.
365
00:48:27,840 --> 00:48:31,120
Sir! I've ordered Abandon Ship
and Man the Lifeboats.
366
00:48:31,120 --> 00:48:33,720
Which naturally,
there are not enough of.
367
00:48:33,720 --> 00:48:35,640
Mortimer! You know what to do.
368
00:48:35,640 --> 00:48:38,880
Jettison the confidential mail
and codes, but before that,
369
00:48:38,880 --> 00:48:42,720
go to the radio room
and find out what distress signals
have transmitted.
370
00:48:42,720 --> 00:48:46,440
I know, I know,
your path may be somewhat blocked,
371
00:48:46,440 --> 00:48:48,560
but just do the best you can.
372
00:49:10,520 --> 00:49:13,080
What are you doing?
Up the stairs, up the stairs!
373
00:49:38,600 --> 00:49:40,240
GUNSHOTS
374
00:49:47,400 --> 00:49:49,920
Before you start,
this isn't our fault, right?
375
00:49:49,920 --> 00:49:53,560
Main mast and wireless transmitter's
fallen. It's in bits on the deck.
376
00:49:53,560 --> 00:49:58,240
We had no chance of sending an SOS
that could have been heard.
What about an emergency set?
377
00:49:58,240 --> 00:50:02,240
We've been flashing signals
saying we've been hit,
warning of submarines.
378
00:50:02,240 --> 00:50:05,880
We are doing our best, you know.
I know you are. Mortimer...
379
00:50:05,880 --> 00:50:08,880
When it's time to go,
tell the Bridge we'd like to go too.
380
00:50:13,160 --> 00:50:14,640
Poor bastard.
381
00:51:08,320 --> 00:51:13,280
That way! Go up! Head for starboard!
382
00:51:13,280 --> 00:51:18,240
You stand a better chance! Stay on
starboard! Starboard is that way!
383
00:51:18,240 --> 00:51:21,760
Sir, have you seen my children?
I haven't. They're blonde, six...
384
00:51:21,760 --> 00:51:26,120
I know who they are, but I'm afraid
I haven't seen them, all right?
385
00:51:26,120 --> 00:51:31,320
And then you'll proceed to your,
your mustard station.
386
00:51:31,320 --> 00:51:34,520
And crew members
will be at hands to...
387
00:51:34,520 --> 00:51:36,600
to assist.
388
00:51:44,160 --> 00:51:46,960
Charlotte!
389
00:51:46,960 --> 00:51:52,200
Anthony! Charlotte!
390
00:51:53,640 --> 00:51:57,160
What are you doing? They're not
here. They'll be in a lifeboat.
391
00:51:57,160 --> 00:51:59,440
You know they're here!
392
00:51:59,440 --> 00:52:00,840
No, I don't.
393
00:52:27,800 --> 00:52:29,480
That is so unlucky.
394
00:52:51,920 --> 00:52:54,240
Ready, sir. Shall I chuck it in?
395
00:53:00,120 --> 00:53:02,880
We're fucked, aren't we?
We've had it.
396
00:53:02,880 --> 00:53:05,480
The ship's fucked.
We're not. Come on.
397
00:53:23,560 --> 00:53:26,480
The confidential mail?
All gone, sir. Over the side.
398
00:53:26,480 --> 00:53:30,280
The men in the radio room, sir?
They're scared. Of course they are.
399
00:53:30,280 --> 00:53:33,840
Shall I go down, sir?
No, you shan't.
400
00:53:35,360 --> 00:53:37,440
Shall I man the guns, sir?
Right, you.
401
00:53:39,720 --> 00:53:43,920
Stop being a bloody hero,
you're making me ill.
402
00:53:43,920 --> 00:53:45,840
You're a young man still.
403
00:53:45,840 --> 00:53:51,040
And whatever's happened, there
will be life after death, one day.
404
00:53:51,040 --> 00:53:53,600
Do you understand?
405
00:53:53,600 --> 00:53:56,200
Do you understand?!
406
00:54:00,360 --> 00:54:01,880
Good. Fine.
407
00:54:04,520 --> 00:54:06,040
Sir.
408
00:54:14,480 --> 00:54:17,200
SSS Laconia.
409
00:54:58,640 --> 00:55:01,760
Keep the Italians out of the boats!
410
00:55:07,120 --> 00:55:09,000
Billy, help me!
411
00:55:09,000 --> 00:55:13,720
Oi! Leave him alone,
he's one of ours!
412
00:55:13,720 --> 00:55:16,760
Billy! In fact,
leave them all alone.
413
00:55:22,360 --> 00:55:24,160
Kids!
414
00:55:24,160 --> 00:55:28,280
Kids, this is it.
415
00:55:28,280 --> 00:55:30,600
The moment
you've both been waiting for.
416
00:55:30,600 --> 00:55:34,120
OK. On the count of three.
417
00:55:34,120 --> 00:55:39,560
A-one. A-two. A-three!
418
00:55:51,800 --> 00:55:54,440
Stand back, stand back.
Come on, man, help me!
419
00:55:56,280 --> 00:55:58,600
Follow me. Just follow me.
420
00:56:12,760 --> 00:56:14,360
Thank you, Mortimer.
421
00:56:14,360 --> 00:56:16,640
The baby is why.
422
00:56:16,640 --> 00:56:19,960
ELLA CRIES
Shhhh...
423
00:56:34,480 --> 00:56:35,920
Shhhh.
424
00:56:35,920 --> 00:56:40,800
It's all right, don't worry.
Everything will be fine.
425
00:56:58,280 --> 00:57:01,120
Ella! Ella!
426
00:57:01,120 --> 00:57:05,400
Ella! Ella!
427
00:57:08,040 --> 00:57:09,680
Ella!
428
00:57:15,520 --> 00:57:19,840
Ella! Ella!
429
00:57:19,840 --> 00:57:21,640
Ella!
430
00:57:30,120 --> 00:57:32,280
Over here!
431
00:57:32,280 --> 00:57:34,000
This way, kid, this way.
432
00:57:34,000 --> 00:57:37,480
Come on! Keep your eyes
on the boat, come on, that's it.
433
00:57:37,480 --> 00:57:41,600
Keep your eyes on the boat.
Don't panic. Come on!
434
00:57:41,600 --> 00:57:44,240
That's it, we've got you. Come on.
435
00:57:57,960 --> 00:58:01,440
It'll be that bloody black smoke,
you know.
436
00:58:01,440 --> 00:58:05,800
The bastards couldn't miss it.
I told you, didn't I? Many times.
437
00:58:10,800 --> 00:58:14,240
And I told you I'd start smoking
again before this voyage was over.
438
00:58:14,240 --> 00:58:16,360
I knew I would.
439
00:58:16,360 --> 00:58:19,080
Don't forget to cup your hand
around the cigarette.
440
00:58:19,080 --> 00:58:21,080
Don't want the enemy
to see the glow.
441
00:58:26,840 --> 00:58:29,480
Have you got enough there?
442
00:58:29,480 --> 00:58:31,360
Oh, I think so, somehow.
443
00:58:35,040 --> 00:58:39,080
Anyone who thinks that
war is somehow a good thing
444
00:58:39,080 --> 00:58:42,080
should be stood here tonight,
George.
445
00:58:42,080 --> 00:58:43,600
And what's more,
446
00:58:45,520 --> 00:58:48,800
I'll believe that to my dying day.
447
00:58:51,320 --> 00:58:54,080
I don't know, this war...
448
00:58:54,080 --> 00:58:58,280
fighting the Third Reich,
Hitler, the Nazis,
449
00:58:58,280 --> 00:59:01,280
it's a good war, it's a good thing.
450
00:59:01,280 --> 00:59:02,680
It has to be.
451
00:59:02,680 --> 00:59:05,080
But only if we win it.
452
00:59:07,480 --> 00:59:09,280
CREAKING
Uh-oh.
453
00:59:09,280 --> 00:59:10,880
Oh, dear God.
454
00:59:12,880 --> 00:59:14,000
Here we go.
455
00:59:14,000 --> 00:59:16,080
LOUD CREAKING
456
00:59:59,720 --> 01:00:01,360
No Ella?
457
01:00:02,640 --> 01:00:04,680
No.
458
01:00:04,680 --> 01:00:06,360
No Ella.
459
01:00:06,360 --> 01:00:07,920
Oh...
460
01:00:09,760 --> 01:00:12,240
You will have to be...
461
01:00:12,240 --> 01:00:16,280
brave for me now. Brave.
462
01:00:16,280 --> 01:00:18,200
Yes.
463
01:00:21,480 --> 01:00:25,520
I need you to go to Scotland
to find my husband,
464
01:00:25,520 --> 01:00:28,320
tell him what's happened here.
465
01:00:28,320 --> 01:00:29,840
To me.
466
01:00:32,400 --> 01:00:34,520
I'll borrow your bravery.
467
01:00:36,040 --> 01:00:39,600
You might have to be even braver
if you do what I want you to do.
468
01:00:39,600 --> 01:00:42,480
If you... I need you to...
469
01:00:42,480 --> 01:00:44,600
Of course I'll find him.
470
01:00:44,600 --> 01:00:47,880
He will know about your courage
and your love.
471
01:00:47,880 --> 01:00:50,120
Castle Scourie.
472
01:00:50,120 --> 01:00:52,720
North West Highlands.
473
01:00:52,720 --> 01:00:54,720
Three boys.
474
01:00:54,720 --> 01:00:57,360
Nine, six,
475
01:00:57,360 --> 01:00:58,880
nearly five.
476
01:01:00,720 --> 01:01:02,320
Zacharias,
477
01:01:04,200 --> 01:01:05,960
Wendell,
478
01:01:07,960 --> 01:01:09,760
Upjohn.
479
01:01:12,120 --> 01:01:14,080
Family names,
480
01:01:15,600 --> 01:01:18,680
my husband's family names.
481
01:01:18,680 --> 01:01:20,200
Go on.
482
01:01:24,640 --> 01:01:26,880
Call me sentimental.
483
01:02:01,720 --> 01:02:03,240
Over here.
484
01:02:03,240 --> 01:02:05,640
This way, come on.
485
01:02:05,640 --> 01:02:08,240
That's it, straight to me, come on.
486
01:02:08,240 --> 01:02:10,960
Come on. Got you.
487
01:02:10,960 --> 01:02:14,400
There's room for two inside,
you know. No. Only one.
488
01:02:14,400 --> 01:02:17,240
Sure?
489
01:03:38,520 --> 01:03:40,320
WOMAN CRIES DISTANTLY
490
01:05:12,320 --> 01:05:14,000
Hold on, what's that?
491
01:05:15,120 --> 01:05:16,400
SCREAMING
Get down!
492
01:05:16,400 --> 01:05:18,360
Oh, fuck a duck!
493
01:05:25,440 --> 01:05:28,160
Oh ey, girl, who do think you are?
494
01:05:28,160 --> 01:05:29,720
The Last of the Mohicans?
495
01:05:46,160 --> 01:05:50,280
Do you have your captain
or any senior officers on board?
496
01:05:53,720 --> 01:05:56,280
He spoke that in English!
497
01:05:56,280 --> 01:05:58,600
Did you hear that?
498
01:05:58,600 --> 01:06:00,160
No officers.
499
01:06:00,160 --> 01:06:01,400
But ladies.
500
01:06:03,200 --> 01:06:06,080
English ladies.
501
01:08:24,680 --> 01:08:26,600
I want nothing from you.
502
01:08:26,600 --> 01:08:29,240
You have already given us
far, far too much.
503
01:08:37,400 --> 01:08:42,160
Such bravery is highly commendable,
madam, but totally stupid.
504
01:08:42,160 --> 01:08:47,200
We are 644 nautical miles
from the coast of West Africa.
505
01:09:34,280 --> 01:09:35,920
Sir.
506
01:09:35,920 --> 01:09:37,520
Yes?
507
01:09:37,520 --> 01:09:40,480
Vincenzo Di Giovanni, Sir.
508
01:09:40,480 --> 01:09:43,800
There were 1,800 of us Italian.
509
01:09:43,800 --> 01:09:45,680
But there won't be any more,
510
01:09:45,680 --> 01:09:50,240
for that you can thank the Polish
and some of the British too.
511
01:09:50,240 --> 01:09:53,760
They had guns and they had oars
and they beat us...
512
01:09:53,760 --> 01:09:56,000
I think I get the point, young man.
513
01:09:56,000 --> 01:09:58,680
Really I do.
514
01:09:58,680 --> 01:10:01,560
This is very kind of you, Captain.
515
01:10:01,560 --> 01:10:04,400
If you were English,
you'd be a gentleman.
516
01:10:05,400 --> 01:10:07,560
Germany has gentlemen too, madam.
517
01:10:07,560 --> 01:10:10,000
Not recently, sir.
518
01:13:10,800 --> 01:13:14,880
# My Bonnie lies over the sea
519
01:13:14,880 --> 01:13:18,560
# My Bonnie lies over the ocean
520
01:13:22,080 --> 01:13:24,960
# So bring back my bonnie... #
521
01:13:32,680 --> 01:13:34,360
Hey!
522
01:13:43,080 --> 01:13:47,920
31 biscuits, seven bars of
chocolate, a lot of Horlicks tablets
523
01:13:47,920 --> 01:13:52,120
and, um...that's about it.
No heater.
524
01:13:52,120 --> 01:13:54,440
No first aid kit. No oil lamp.
525
01:13:54,440 --> 01:13:58,240
No compass and...no axe.
526
01:13:59,040 --> 01:14:01,760
Look, it's not my fault, baby face.
527
01:14:01,760 --> 01:14:03,920
I was just a wine waiter.
528
01:14:05,440 --> 01:14:08,200
Er, I don't suppose
we've got any flares, have we?
529
01:14:08,200 --> 01:14:10,560
No, we fuckin' well haven't!
530
01:14:11,600 --> 01:14:14,840
Why don't you look for
the water casks?
531
01:14:14,840 --> 01:14:18,360
And I've told you, don't be looking
at me as if it's my fault, pal.
532
01:14:19,880 --> 01:14:23,880
I am no pal of yours, pal.
533
01:14:26,800 --> 01:14:28,200
Hey!
534
01:14:33,920 --> 01:14:36,720
How are you, sir?
535
01:14:36,720 --> 01:14:38,240
Welcome aboard!
536
01:15:25,320 --> 01:15:27,360
I can't believe it either.
537
01:15:27,360 --> 01:15:32,880
No swastikas, no Heil Hitlers,
no torture, no propaganda.
538
01:15:36,480 --> 01:15:38,000
And what's more...
539
01:15:39,440 --> 01:15:41,680
..there's fucking brandy
in this coffee.
540
01:15:49,080 --> 01:15:53,480
It is popular with both
men and women in Germany.
541
01:15:53,480 --> 01:15:56,320
Thank you very much. Mmm!
542
01:15:56,320 --> 01:15:59,720
I don't suppose, erm...
543
01:15:59,720 --> 01:16:01,520
No, no, silly of me.
544
01:16:04,320 --> 01:16:06,760
Cold cream, you see here.
545
01:16:08,720 --> 01:16:11,120
Good Lord.
546
01:16:11,120 --> 01:16:15,560
I've never met a man yet who
takes care of his skin. We have to.
547
01:16:15,560 --> 01:16:19,520
Under the sea it is always, erm...
548
01:16:19,520 --> 01:16:21,040
Sweaty?
549
01:16:24,320 --> 01:16:27,880
If there is anything else
you might want?
550
01:16:27,880 --> 01:16:30,600
When the, the, erm...
our ship sank,
551
01:16:30,600 --> 01:16:34,360
I'm afraid I became separated
from my daughter.
552
01:16:34,360 --> 01:16:36,920
If you see her
when you search the sea...
553
01:16:36,920 --> 01:16:40,080
She's 18. Very pretty.
554
01:16:40,080 --> 01:16:41,760
It runs in the family.
555
01:16:54,640 --> 01:16:58,080
Your clothing will be returned
as soon as it is dry.
556
01:16:58,080 --> 01:17:00,840
And the clothing of
your children too.
557
01:17:00,840 --> 01:17:04,080
These are not my children.
558
01:17:04,080 --> 01:17:06,120
Ah. Well...
559
01:17:06,120 --> 01:17:08,640
You and the children...
560
01:17:08,640 --> 01:17:10,960
My child was a baby.
561
01:17:10,960 --> 01:17:12,840
She was seven months old.
562
01:17:12,840 --> 01:17:14,760
You killed her.
563
01:17:16,920 --> 01:17:21,080
Well, regrettably...
564
01:17:25,640 --> 01:17:27,560
This is war.
565
01:17:29,960 --> 01:17:33,680
We...we can offer you
some eau de cologne.
566
01:18:45,440 --> 01:18:49,680
I picked up
193 men, women and children,
567
01:18:51,200 --> 01:18:54,840
four degrees, 42 minutes south,
568
01:18:54,840 --> 01:18:58,080
11 degrees, 26 minutes west,
569
01:18:58,080 --> 01:19:00,200
German submarine.
570
01:19:02,080 --> 01:19:05,520
If any ship will assist
the shipwrecked Laconia crew,
571
01:19:09,600 --> 01:19:12,120
I will not attack her.
572
01:19:16,560 --> 01:19:18,360
I will not attack her.
573
01:24:05,400 --> 01:24:08,160
What? Do the Americans know?
574
01:24:08,160 --> 01:24:09,520
Send a car.
575
01:24:14,920 --> 01:24:16,440
Hey!
576
01:24:21,720 --> 01:24:25,240
What is the German for truth?
Or for deception? Betrayal?
577
01:24:25,240 --> 01:24:28,480
This has all the aroma of a trap.
But what if it isn't a trap, sir?
578
01:24:28,480 --> 01:24:31,440
Ah, see, there you have it,
young man, there you have it.
579
01:24:31,440 --> 01:24:34,240
Cleared for take-off
tomorrow morning 0700 hours.
580
01:24:34,240 --> 01:24:37,720
Are you certain we shouldn't
tell them about the German submarine?
581
01:24:37,720 --> 01:24:39,200
No, good God, no.
582
01:24:53,560 --> 01:24:54,840
It's a submarine!
583
01:24:54,840 --> 01:24:58,440
They want to know what action to
take. Fire! Fucking fire at them!
584
01:25:32,480 --> 01:25:34,360
Subtitles by Red Bee Media Ltd
585
01:25:34,360 --> 01:25:36,280
E-mail subtitling@bbc.co.uk41241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.