All language subtitles for The.Sinking.of.the.Laconia-Episode.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,600 This programme contains some strong language 2 00:00:36,480 --> 00:00:39,520 MEN SING DISTANTLY 3 00:00:39,520 --> 00:00:43,480 # ..Bessern findst du nit 4 00:00:43,480 --> 00:00:50,680 # Die Trommel schlug zum Streite 5 00:00:50,680 --> 00:00:56,360 # Er ging an meiner Seite 6 00:00:56,360 --> 00:01:01,440 # In gleichem Schritt und Tritt 7 00:01:01,440 --> 00:01:07,640 # In gleichem Schritt und Tritt 8 00:01:07,640 --> 00:01:12,960 # Kann dir die Hand nicht geben 9 00:01:12,960 --> 00:01:17,600 # Bleib du im ew'gen Leben 10 00:01:17,600 --> 00:01:23,080 # Mein guter Kamerad 11 00:01:23,080 --> 00:01:27,560 # Mein guter Kamerad. # 12 00:02:07,120 --> 00:02:10,080 'Any breach of a pact of non-aggression... # 13 00:02:10,080 --> 00:02:12,600 MAN LAUGHS 14 00:02:12,600 --> 00:02:14,760 Whose birthday is it today? 15 00:02:14,760 --> 00:02:16,080 It's Mummy's birthday. 16 00:02:16,080 --> 00:02:17,600 My birthday. 17 00:02:17,600 --> 00:02:21,000 THEY LAUGH 18 00:02:23,960 --> 00:02:25,840 Here. Well, go on then. 19 00:02:27,520 --> 00:02:29,680 One, two, three... 20 00:02:31,600 --> 00:02:34,080 HE CHEERS 21 00:02:34,080 --> 00:02:36,480 Look at all the smoke! 22 00:02:38,120 --> 00:02:41,680 "Take The A Train" by Duke Ellington 23 00:03:25,840 --> 00:03:27,960 FOGHORN BLARES 24 00:04:16,160 --> 00:04:18,320 What are you looking for? Go on! 25 00:04:18,320 --> 00:04:20,760 THEY CLAMOUR EXCITEDLY 26 00:04:27,440 --> 00:04:31,440 You have missed the boat, madam. No, I have just seen the boat. 27 00:04:31,440 --> 00:04:33,200 But you have missed it, madam. 28 00:04:33,200 --> 00:04:36,480 That's ridiculous. Regulations. 29 00:04:36,480 --> 00:04:39,640 Sir, please... We were just shutting up shop, I'm afraid. 30 00:04:39,640 --> 00:04:41,600 In fact, we have shut up shop. 31 00:04:41,600 --> 00:04:43,680 I only want some sugar. 32 00:04:43,680 --> 00:04:45,280 And tea. 33 00:04:48,040 --> 00:04:51,720 Well, I hope you've got your ration book and your number. In triplicate. 34 00:04:55,280 --> 00:04:57,160 A boy or a girl? 35 00:04:57,160 --> 00:04:59,720 A girl. Passport, madam? 36 00:05:00,800 --> 00:05:02,760 It's in the suitcase somewhere. 37 00:05:02,760 --> 00:05:04,040 Feel free to open it. 38 00:05:06,920 --> 00:05:09,400 Is she good? 39 00:05:09,400 --> 00:05:11,120 I'm very lucky. 40 00:05:11,120 --> 00:05:13,960 She wakes up in the morning with a smile on her face 41 00:05:13,960 --> 00:05:15,560 and it stays there all day. 42 00:05:15,560 --> 00:05:17,080 Despite everything. 43 00:05:18,600 --> 00:05:20,920 Yes. Despite everything. 44 00:05:20,920 --> 00:05:24,280 I've got two girls at home, bit older than, er... 45 00:05:24,280 --> 00:05:27,160 Ella. Lovely name. 46 00:05:29,120 --> 00:05:33,160 Well then, you are now free to board The Laconia, bound for Liverpool. 47 00:05:33,160 --> 00:05:36,360 Mrs? Smith. Hilda Smith. 48 00:05:36,360 --> 00:05:38,880 And you are? Thomas Mortimer. 49 00:05:38,880 --> 00:05:40,560 Junior Third Officer Mortimer. 50 00:05:56,800 --> 00:05:58,320 Not a bad day for it, Jim. 51 00:06:14,200 --> 00:06:16,360 Penny for them, Captain? 52 00:06:20,560 --> 00:06:22,840 A penny's too much. 53 00:06:23,840 --> 00:06:27,120 What have we done to deserve this? 54 00:06:27,120 --> 00:06:31,280 1,800 bloody Italians locked in the hold, 55 00:06:31,280 --> 00:06:35,120 and all those sodding Polish lumberjacks looking after them. 56 00:06:35,120 --> 00:06:37,000 They won't want bread and jam! 57 00:06:37,000 --> 00:06:39,240 Not only that, 58 00:06:39,240 --> 00:06:41,200 we know the reason they're here... 59 00:06:41,200 --> 00:06:44,800 ballast for the journey back. 60 00:06:46,840 --> 00:06:49,160 I've said it before and I'll say it again, 61 00:06:49,160 --> 00:06:52,480 this ship was created for the rich, the idle, pink gins 62 00:06:52,480 --> 00:06:55,320 and sunsets over Sorrento. 63 00:06:55,320 --> 00:06:57,320 And so was I! 64 00:07:00,360 --> 00:07:02,240 Oh, well... 65 00:07:02,240 --> 00:07:05,800 I suppose it's better than a dinghy from Doha in the dead of night. 66 00:07:05,800 --> 00:07:07,960 Do you think they'll have staff? 67 00:07:07,960 --> 00:07:10,800 Oh, Mother, it could be so much worse. 68 00:07:12,320 --> 00:07:14,240 Those poor boys. 69 00:07:20,080 --> 00:07:21,680 Look, there's one. 70 00:07:23,600 --> 00:07:26,840 One what? A boxer. 71 00:07:26,840 --> 00:07:28,760 Tough bastards, the Poles. 72 00:07:28,760 --> 00:07:30,280 Hey! 73 00:07:32,640 --> 00:07:34,680 Look, there's another one. 74 00:07:34,680 --> 00:07:36,600 I can always tell a boxer, you know. 75 00:07:36,600 --> 00:07:38,680 Just by the way they walk 76 00:07:38,680 --> 00:07:40,280 and hold themselves, 77 00:07:41,920 --> 00:07:43,560 and hit people. 78 00:07:43,560 --> 00:07:45,720 Hey, hey, hey! 79 00:07:45,720 --> 00:07:47,080 Here comes the cream. 80 00:07:48,920 --> 00:07:53,080 You might consider your late father's views on foreigners, Sarah. 81 00:07:58,240 --> 00:08:00,160 She'll look back, Billy, 82 00:08:00,160 --> 00:08:01,680 bet she will. 83 00:08:05,520 --> 00:08:07,840 Told ya. 84 00:08:07,840 --> 00:08:10,760 'How long have you known the captain, sir?' 85 00:08:10,760 --> 00:08:13,640 Trained together. 86 00:08:13,640 --> 00:08:15,640 He was my best man. 87 00:08:15,640 --> 00:08:18,200 I was his. 88 00:08:18,200 --> 00:08:21,240 And the answer to your next question is "yes". 89 00:08:21,240 --> 00:08:22,960 He's a worrier. 90 00:08:22,960 --> 00:08:26,000 A botherer, always has been. 91 00:08:26,000 --> 00:08:28,560 If he was religious, he'd never be off his knees. 92 00:08:30,800 --> 00:08:34,080 But is he lucky? Oh, no. 93 00:08:34,080 --> 00:08:35,800 Good God, no. 94 00:08:35,800 --> 00:08:38,560 I take it you know what happened to our last ship? 95 00:08:42,240 --> 00:08:43,840 Best say your prayers. 96 00:09:32,040 --> 00:09:35,120 WHOOPING AND CHEERING 97 00:11:46,600 --> 00:11:48,680 Restez-la, jolie, restez-la. 98 00:14:14,240 --> 00:14:16,240 Practice round. Load. 99 00:14:18,200 --> 00:14:22,520 1,500 yards, target... 100 00:14:24,320 --> 00:14:27,480 Coutts. Captain Benjamin Coutts at your service, sir. 101 00:14:27,480 --> 00:14:30,240 Thomas Mortimer. Junior Third Officer. 102 00:14:30,240 --> 00:14:32,400 So, what do you think? 103 00:14:32,400 --> 00:14:33,680 Honestly? 104 00:14:33,680 --> 00:14:38,080 I've seen worse protected ships but mainly in books on military history. 105 00:14:38,080 --> 00:14:41,960 Basically, your guns are rather similar to my father. 106 00:14:41,960 --> 00:14:43,960 A relic of the Great War. 107 00:14:43,960 --> 00:14:45,840 Sir, it's, er... 108 00:14:45,840 --> 00:14:48,600 Back on duty, Townes. Now. Right now. 109 00:14:48,600 --> 00:14:51,640 No, I...I've got a toothache, sir, it's my wisdom tooth. 110 00:14:51,640 --> 00:14:54,320 Unlikely, in your case. And I've got a dicky tummy. 111 00:14:54,320 --> 00:14:56,600 No, you haven't, you haven't. 112 00:14:56,600 --> 00:14:58,600 Back on the guns. Now! 113 00:15:07,040 --> 00:15:09,400 # Rockaby baby, on the tree top 114 00:15:09,400 --> 00:15:13,640 # When the wind blows the cradle will rock 115 00:15:13,640 --> 00:15:18,280 # When the bough breaks the cradle will fall 116 00:15:18,280 --> 00:15:23,200 # Down will come baby, cradle and all. # 117 00:15:24,480 --> 00:15:27,760 Dear God, the stories we tell our children. 118 00:15:27,760 --> 00:15:30,680 I have to say, I've told mine those stories too. 119 00:15:30,680 --> 00:15:32,560 And do you know what? 120 00:15:32,560 --> 00:15:33,840 They laughed. 121 00:15:35,360 --> 00:15:37,480 We come in peace, bearing sweets, 122 00:15:37,480 --> 00:15:40,000 just please don't ask me to hold her. 123 00:15:40,000 --> 00:15:44,760 She's five months old. I love children, really I do, 124 00:15:44,760 --> 00:15:49,960 specially when Kodak are involved, and they come in black and white and neatly sealed in an envelope! 125 00:15:49,960 --> 00:15:52,040 You have a beautiful voice. 126 00:15:52,040 --> 00:15:54,280 She certainly has. 127 00:15:54,280 --> 00:15:56,520 Laura Ferguson, by the way. 128 00:15:56,520 --> 00:15:58,200 Hilda Smith. 129 00:15:58,200 --> 00:16:00,800 We have a problem, I think you need to come with me. 130 00:16:02,320 --> 00:16:05,200 There the enemy go again, Mortimer. 131 00:16:05,200 --> 00:16:08,520 Right then, Hilda Smith, what shall we do? 132 00:16:08,520 --> 00:16:11,720 Now, tell me, do you play cards at all? Gin rummy? 133 00:16:11,720 --> 00:16:13,520 Canasta? 134 00:16:13,520 --> 00:16:15,440 Poker? 135 00:16:15,440 --> 00:16:17,200 Snap? 136 00:16:17,200 --> 00:16:19,400 Snap? 137 00:16:19,400 --> 00:16:21,880 DISTANT HUBBUB 138 00:16:36,320 --> 00:16:38,280 MEN SHOUTING 139 00:16:43,440 --> 00:16:45,520 INAUDIBLE OVER DIN 140 00:16:55,080 --> 00:16:57,440 Can you help me? Can you help me? 141 00:16:57,440 --> 00:16:58,960 I can't hear you. 142 00:17:18,840 --> 00:17:23,400 Hi, I'm Vincenzo Di Giovanni, and... 143 00:17:23,400 --> 00:17:27,400 as you can tell, it is the great fear of the men that we are here, 144 00:17:27,400 --> 00:17:32,200 held captive, beneath the waterline, by these brutal bastards. 145 00:17:34,440 --> 00:17:37,960 Many of our own men work beneath the waterline too. 146 00:17:37,960 --> 00:17:40,720 There's no-one here can really be called safe. 147 00:17:42,440 --> 00:17:44,240 Ah, well done, Mortimer. 148 00:17:44,240 --> 00:17:46,480 Peace in our time, eh? 149 00:17:46,480 --> 00:17:48,080 But please, 150 00:17:48,080 --> 00:17:51,200 we vomit and wash in buckets of sea-water. 151 00:17:51,200 --> 00:17:53,360 We have less privacy than a pig in a pen! 152 00:17:54,720 --> 00:17:58,160 I'm sure something can be arranged. 153 00:17:58,160 --> 00:18:00,520 Soap, water, fresh air too 154 00:18:00,520 --> 00:18:03,040 on a short but daily basis, all right? Thank you. 155 00:18:03,040 --> 00:18:07,240 I will report your complaints to the captain. Hey, do you know Billy Hardacre, 156 00:18:07,240 --> 00:18:08,880 the boxer, Lieutenant? 157 00:18:08,880 --> 00:18:12,080 Yes, I do, everybody on board knows Billy Hardacre. 158 00:18:12,080 --> 00:18:14,640 He was my hero. I saw him fight. 159 00:18:14,640 --> 00:18:16,400 And I am a boxer too. 160 00:18:16,400 --> 00:18:18,440 GUARD LAUGHS Oh, really? 161 00:18:24,280 --> 00:18:27,640 Well, then I'll send Hardacre down and you can talk about 162 00:18:27,640 --> 00:18:31,080 boxing brutality, that sort of stuff, if it makes you happy. 163 00:18:33,080 --> 00:18:36,520 What are they complaining about? Nothing much. 164 00:18:36,520 --> 00:18:39,040 Their food is shit, the Poles are bastards, 165 00:18:39,040 --> 00:18:42,680 their pens are disgusting, dangerous and overcrowded. Fair enough. 166 00:18:42,680 --> 00:18:44,920 You fight? 167 00:18:46,440 --> 00:18:48,520 I box. 168 00:18:48,520 --> 00:18:50,200 I fight. 169 00:22:16,240 --> 00:22:19,040 I wouldn't... 170 00:22:19,040 --> 00:22:21,720 I just fuckin' wouldn't. 171 00:22:28,760 --> 00:22:30,760 PRISONERS CHEER 172 00:25:10,520 --> 00:25:13,160 The only question is, do you trust me? 173 00:25:13,160 --> 00:25:15,360 That's the only question you have to ask. 174 00:25:17,600 --> 00:25:19,320 I trusted you straight away. 175 00:25:19,320 --> 00:25:21,440 So? 176 00:25:21,440 --> 00:25:24,080 Most men I know would prefer dancing. Or drinking. 177 00:25:24,080 --> 00:25:26,080 Well, I often do, if it's any help. 178 00:25:26,080 --> 00:25:29,160 You should see my slow waltz. After several gin and tonics. 179 00:25:30,680 --> 00:25:34,520 Look. I'm off-duty and it's as simple as that. 180 00:25:34,520 --> 00:25:38,480 I have four hours to do exactly as I want to do, within reason. 181 00:25:38,480 --> 00:25:40,360 And this is what I want to do. 182 00:25:41,320 --> 00:25:43,440 It reminds me. 183 00:25:43,440 --> 00:25:45,120 She reminds me. 184 00:25:48,160 --> 00:25:51,520 I think you could be the kind of man that needs no reminding. 185 00:25:51,520 --> 00:25:54,000 SHE KNOCKS 186 00:25:55,520 --> 00:25:58,120 The moment she cries. Promise me. 187 00:25:59,120 --> 00:26:02,320 And thank you. Right. 188 00:26:02,320 --> 00:26:05,360 I have three children at home, Mortimer, 189 00:26:05,360 --> 00:26:09,320 if you ever fancy a holiday in the Scottish Highlands. 190 00:26:15,080 --> 00:26:17,520 The concept of love at first sight. 191 00:26:17,520 --> 00:26:20,240 No, no, that will not happen to me. 192 00:26:20,240 --> 00:26:21,800 Oh, snap! 193 00:26:21,800 --> 00:26:25,880 The very idea that I walk into a room and there he'd be! 194 00:26:25,880 --> 00:26:27,760 Snap again! 195 00:26:28,760 --> 00:26:31,240 Oh, but it was. 196 00:26:32,760 --> 00:26:36,840 It was as if... As if you had known him all your life? 197 00:26:36,840 --> 00:26:39,360 Snap! 198 00:26:39,360 --> 00:26:42,280 That's exactly how I feel too about Ella's father. 199 00:26:42,280 --> 00:26:45,160 Oh, he must be wonderful. He was. 200 00:26:45,160 --> 00:26:47,040 He was a wonderful man. 201 00:26:47,040 --> 00:26:49,040 Brave to the point of foolishness. 202 00:26:51,040 --> 00:26:53,720 I'm so sorry, Hilda. 203 00:26:53,720 --> 00:26:57,000 I thought... Well, I was hoping... 204 00:26:58,160 --> 00:27:01,800 What in heaven's name has happened to him? He's seasick, madam. 205 00:27:01,800 --> 00:27:03,480 Seasick my highland arse! 206 00:27:03,480 --> 00:27:06,760 This young man has been beaten. Well, not by me, he hasn't. 207 00:27:06,760 --> 00:27:10,000 I don't care if he's the bastard son of Mussolini himself, 208 00:27:10,000 --> 00:27:13,520 we do not behave in such a manner. We leave that to the Germans. 209 00:27:13,520 --> 00:27:17,400 Now wait, love, before you carry on kickin' off on me... 210 00:27:17,400 --> 00:27:22,240 Why do you think I'm in the Merchant Navy and not duckin' bullets somewhere, hmm? 211 00:27:22,240 --> 00:27:25,240 It's because I WON'T fight any more. 212 00:27:25,240 --> 00:27:29,920 Hmm. And that is the problem, isn't it? 213 00:27:29,920 --> 00:27:31,120 Right... 214 00:27:34,360 --> 00:27:36,920 SWINGING JAZZ PLAYS ON PIANO 215 00:27:44,480 --> 00:27:47,520 May I have the pleasure of this dance? 216 00:27:49,560 --> 00:27:53,320 Oh dear God, Mother, the Merry Widow. 217 00:27:54,360 --> 00:27:57,920 May I have the pleasure of this dance, Miss? 218 00:27:57,920 --> 00:28:00,280 No. 219 00:28:09,840 --> 00:28:11,360 Thank you. 220 00:28:24,440 --> 00:28:25,960 Do you mind, Sarah? No. 221 00:28:29,720 --> 00:28:32,680 Oh, Captain Coutts! 222 00:28:32,680 --> 00:28:35,560 It's embarrassing. Your poor mother. 223 00:28:40,320 --> 00:28:42,960 Had a good day? Yes, lovely. You? 224 00:28:43,960 --> 00:28:45,480 May I? 225 00:28:58,080 --> 00:28:59,640 ELLA CRIES 226 00:28:59,640 --> 00:29:01,400 Come on, where's that little girl 227 00:29:01,400 --> 00:29:04,040 who wakes up with a smile on her face, huh? Sshhh. 228 00:29:04,040 --> 00:29:06,000 Have a bit of this. 229 00:29:10,000 --> 00:29:13,480 All right, all right, all right, sshhh... 230 00:29:24,280 --> 00:29:27,800 Oh, dear me, here comes Captain Coutts. 231 00:29:27,800 --> 00:29:31,600 Has he threatened to dance with you? He's threatened to dance with everyone. 232 00:29:31,600 --> 00:29:35,480 Now be prepared, Hilda Smith. 233 00:29:35,480 --> 00:29:37,080 The very next dance is mine. 234 00:29:37,080 --> 00:29:39,600 Just think of it as your part of the war effort. 235 00:29:44,800 --> 00:29:48,400 And what part of England would you be from, Mrs Smith? 236 00:29:48,400 --> 00:29:51,040 Your accent perplexes me. 237 00:29:51,040 --> 00:29:54,360 I've gypsy blood, I suppose. Always been a bit of a wanderer. 238 00:29:54,360 --> 00:29:56,800 Never nailed your colours to the mast? 239 00:29:56,800 --> 00:29:58,840 But you must be from somewhere. 240 00:29:58,840 --> 00:30:00,360 We're all from somewhere. 241 00:30:00,360 --> 00:30:02,720 I know where I'm from. 242 00:30:02,720 --> 00:30:05,040 And you'd be very surprised. 243 00:30:08,080 --> 00:30:10,840 Do you know Oxfordshire, by any chance? 244 00:30:10,840 --> 00:30:13,440 Yes, I do, as a matter of fact. 245 00:30:13,440 --> 00:30:15,640 Very well. 246 00:30:16,680 --> 00:30:17,880 ELLA CRIES 247 00:30:17,880 --> 00:30:19,760 A mother's touch, I'm afraid. 248 00:30:19,760 --> 00:30:22,760 Thank you, Mortimer. That's all right. 249 00:30:22,760 --> 00:30:24,760 Thank you so much. 250 00:30:32,200 --> 00:30:35,240 I'll take her back to the cabin. 251 00:30:35,240 --> 00:30:37,240 Are you all right? 252 00:30:37,240 --> 00:30:38,760 I will be. 253 00:30:41,320 --> 00:30:43,440 A mother's touch indeed. 254 00:30:43,440 --> 00:30:45,760 Do you know, I never heard my baby cry. 255 00:30:45,760 --> 00:30:47,800 Your baby never cried? 256 00:30:47,800 --> 00:30:50,080 Oh, I cried! For attention, mainly. 257 00:30:50,080 --> 00:30:52,360 I was just never there to hear you, darling. 258 00:30:52,360 --> 00:30:55,200 Oh, the joy and bliss of nannies! 259 00:30:55,200 --> 00:30:57,040 That's all. 260 00:31:15,240 --> 00:31:17,360 Herr Kapitan! 261 00:31:44,200 --> 00:31:47,360 Practice round. Load. 262 00:31:59,640 --> 00:32:03,200 Oh, for God's sake, is there nothing can be done about that smoke?! 263 00:32:05,720 --> 00:32:07,840 Poor quality fuel, sir. 264 00:32:07,840 --> 00:32:10,160 Boilers in desperate need of an overhaul. 265 00:32:10,160 --> 00:32:14,840 It's just a fact of this... The war, I know, the bloody war. 266 00:32:14,840 --> 00:32:18,440 Oh, I'm going to start smoking again before this thing's over. 267 00:32:18,440 --> 00:32:21,000 "MY BONNIE LIES OVER THE OCEAN" PLAYS DISTANTLY 268 00:32:21,000 --> 00:32:24,200 All together now... One, two, three. 269 00:32:24,200 --> 00:32:28,400 # My Bonnie lies over the sea 270 00:32:28,400 --> 00:32:32,240 # My Bonnie lies over the ocean 271 00:32:32,240 --> 00:32:37,000 # So bring back my Bonnie to me... # 272 00:32:38,040 --> 00:32:42,760 # Last night as I lay on my pillow 273 00:32:42,760 --> 00:32:47,600 # Last night as I lay on my bed 274 00:32:47,600 --> 00:32:52,440 # Last night as I lay on my pillow 275 00:32:52,440 --> 00:32:58,240 # I dreamed that my Bonnie was dead 276 00:32:58,240 --> 00:33:02,640 # Bring back, bring back... # 277 00:33:03,600 --> 00:33:05,120 No riff-raff, Sarah. 278 00:34:01,400 --> 00:34:05,600 # Bring back, bring back 279 00:34:05,600 --> 00:34:10,720 # Oh, bring back my Bonnie to me. # 280 00:34:21,000 --> 00:34:24,800 You do know that you missed out a whole chorus and a verse, don't you? 281 00:34:26,320 --> 00:34:30,040 Father doesn't mean it. I will never understand the English. 282 00:34:39,800 --> 00:34:42,920 # Oh, give me a home 283 00:34:42,920 --> 00:34:45,800 # Where the buffalo roam 284 00:34:45,800 --> 00:34:49,280 # Where the deer and the antelope play... # 285 00:34:51,000 --> 00:34:55,240 Er, just had an order from the Captain, Hilda. 286 00:34:55,240 --> 00:35:00,120 He, er... He requires someone on stage who can hold a tune. 287 00:35:02,280 --> 00:35:04,840 You...you mean me? 288 00:35:04,840 --> 00:35:06,440 Bloody good idea. 289 00:35:06,440 --> 00:35:08,320 Mrs Smith is going to sing. 290 00:35:08,320 --> 00:35:11,560 Oh, no, I couldn't. 291 00:35:11,560 --> 00:35:13,840 I just couldn't. Not in public. 292 00:35:13,840 --> 00:35:16,480 But you have, you know you have, a beautiful voice. 293 00:35:16,480 --> 00:35:19,320 Oh, come on, Hilda. Entertain the troops. 294 00:35:19,320 --> 00:35:21,480 I would if I could. 295 00:35:21,480 --> 00:35:24,280 Sing We'll Meet Again, you'll bring the house down. 296 00:35:24,280 --> 00:35:26,560 I don't think I know the words to that song. 297 00:35:26,560 --> 00:35:29,600 Every man, woman and child knows those words. 298 00:35:29,600 --> 00:35:32,160 Tell you what, I'll even hold the baby. 299 00:35:32,160 --> 00:35:35,080 It's not a long song, is it? 300 00:36:11,320 --> 00:36:18,280 # And the skies are not cloudy all day. # 301 00:36:46,360 --> 00:36:50,040 # We'll meet again 302 00:36:50,040 --> 00:36:54,720 # Don't know where, don't know when 303 00:36:54,720 --> 00:37:01,560 # But I know we'll meet again some sunny day... 304 00:37:04,160 --> 00:37:07,680 # Keep smiling through 305 00:37:07,680 --> 00:37:11,760 # Just like you always do... # 306 00:37:17,640 --> 00:37:19,240 My mother would kill me. 307 00:37:19,240 --> 00:37:21,160 Oh, come on, Sarah. 308 00:37:25,640 --> 00:37:28,000 I've always hated that song. 309 00:37:47,960 --> 00:37:51,120 GUARD SINGS ALONG IN POLISH 310 00:37:56,080 --> 00:38:00,040 # Keep smiling through 311 00:38:00,040 --> 00:38:04,000 # Just like you always do 312 00:38:04,000 --> 00:38:10,560 # Till the blue skies drive those dark clouds far away... # 313 00:38:10,560 --> 00:38:12,160 KNOCKING 314 00:38:14,560 --> 00:38:15,920 Sir. 315 00:38:22,120 --> 00:38:23,640 Oh, no. 316 00:38:34,240 --> 00:38:35,360 Do you want me to...? 317 00:38:37,640 --> 00:38:39,120 Get him, 318 00:38:39,120 --> 00:38:40,880 I'll talk to him. 319 00:38:43,320 --> 00:38:47,480 # ..Some sunny day. # 320 00:38:47,480 --> 00:38:50,240 APPLAUSE AND CHEERING 321 00:39:12,080 --> 00:39:13,880 KNOCKING 322 00:39:17,240 --> 00:39:18,520 Come. 323 00:39:36,120 --> 00:39:38,640 This was sent a few moments ago. 324 00:39:44,720 --> 00:39:46,960 It isn't good news, is it, sir? 325 00:39:46,960 --> 00:39:48,240 No. 326 00:39:51,160 --> 00:39:53,440 You might wish to sit down. 327 00:40:21,120 --> 00:40:22,640 All of them, sir? 328 00:40:41,640 --> 00:40:44,240 What kind of a world is it when German bombers 329 00:40:44,240 --> 00:40:47,680 can come blindly in the night and murder innocent families? 330 00:40:49,200 --> 00:40:51,560 When bullets and blood 331 00:40:51,560 --> 00:40:53,800 are the only currency? 332 00:40:55,800 --> 00:40:58,960 Not the kind of world I wish to live in. 333 00:41:05,920 --> 00:41:08,040 If you want, you can, er... 334 00:41:08,040 --> 00:41:09,760 um... 335 00:41:11,160 --> 00:41:12,720 ..well, sit here. 336 00:41:14,440 --> 00:41:16,800 Why don't you just stay here? 337 00:41:19,440 --> 00:41:22,360 Tell nobody, sir. 338 00:41:22,360 --> 00:41:23,880 Just, er... 339 00:41:26,920 --> 00:41:28,600 nobody is to know, sir. 340 00:41:36,560 --> 00:41:38,360 Fire! 341 00:41:38,360 --> 00:41:40,120 Load! 342 00:41:42,280 --> 00:41:44,280 1,500 yards! 343 00:41:45,600 --> 00:41:47,240 Target! 344 00:41:47,240 --> 00:41:48,480 Fire! 345 00:43:08,880 --> 00:43:10,800 Done your rounds? 346 00:43:10,800 --> 00:43:13,200 Tinned ham and tongue tonight, sir. 347 00:43:15,400 --> 00:43:17,240 Baby potatoes. 348 00:43:18,840 --> 00:43:21,120 The crew menu? 349 00:43:21,120 --> 00:43:22,800 Meat pie, sir. 350 00:43:25,840 --> 00:43:28,240 Meat pie? 351 00:43:28,240 --> 00:43:29,760 Hmmm. 352 00:43:44,800 --> 00:43:49,640 Oh, come on, James. Don't keep me waiting, there's a war on! 353 00:46:46,240 --> 00:46:51,880 Funf, vier, drei, zwei, eins... 354 00:47:09,080 --> 00:47:11,640 Munich. June 1942. 355 00:47:20,640 --> 00:47:22,760 A holiday snapshot, perhaps? 356 00:47:27,760 --> 00:47:31,560 Who has holidays in Germany these days, Hilda? 357 00:47:34,120 --> 00:47:37,280 Only Germans. 358 00:47:37,280 --> 00:47:39,680 Mortimer... 359 00:47:52,320 --> 00:47:53,840 Go on, now! 360 00:47:53,840 --> 00:47:55,360 SCREAMING 361 00:47:55,360 --> 00:47:58,200 Take the child to the lifeboat, all right? 362 00:47:58,200 --> 00:48:00,640 Stay here. 363 00:48:00,640 --> 00:48:02,320 Keep calm, everyone. 364 00:48:02,320 --> 00:48:06,520 Steadily make your way out. Follow me, keep calm everyone. 365 00:48:27,840 --> 00:48:31,120 Sir! I've ordered Abandon Ship and Man the Lifeboats. 366 00:48:31,120 --> 00:48:33,720 Which naturally, there are not enough of. 367 00:48:33,720 --> 00:48:35,640 Mortimer! You know what to do. 368 00:48:35,640 --> 00:48:38,880 Jettison the confidential mail and codes, but before that, 369 00:48:38,880 --> 00:48:42,720 go to the radio room and find out what distress signals have transmitted. 370 00:48:42,720 --> 00:48:46,440 I know, I know, your path may be somewhat blocked, 371 00:48:46,440 --> 00:48:48,560 but just do the best you can. 372 00:49:10,520 --> 00:49:13,080 What are you doing? Up the stairs, up the stairs! 373 00:49:38,600 --> 00:49:40,240 GUNSHOTS 374 00:49:47,400 --> 00:49:49,920 Before you start, this isn't our fault, right? 375 00:49:49,920 --> 00:49:53,560 Main mast and wireless transmitter's fallen. It's in bits on the deck. 376 00:49:53,560 --> 00:49:58,240 We had no chance of sending an SOS that could have been heard. What about an emergency set? 377 00:49:58,240 --> 00:50:02,240 We've been flashing signals saying we've been hit, warning of submarines. 378 00:50:02,240 --> 00:50:05,880 We are doing our best, you know. I know you are. Mortimer... 379 00:50:05,880 --> 00:50:08,880 When it's time to go, tell the Bridge we'd like to go too. 380 00:50:13,160 --> 00:50:14,640 Poor bastard. 381 00:51:08,320 --> 00:51:13,280 That way! Go up! Head for starboard! 382 00:51:13,280 --> 00:51:18,240 You stand a better chance! Stay on starboard! Starboard is that way! 383 00:51:18,240 --> 00:51:21,760 Sir, have you seen my children? I haven't. They're blonde, six... 384 00:51:21,760 --> 00:51:26,120 I know who they are, but I'm afraid I haven't seen them, all right? 385 00:51:26,120 --> 00:51:31,320 And then you'll proceed to your, your mustard station. 386 00:51:31,320 --> 00:51:34,520 And crew members will be at hands to... 387 00:51:34,520 --> 00:51:36,600 to assist. 388 00:51:44,160 --> 00:51:46,960 Charlotte! 389 00:51:46,960 --> 00:51:52,200 Anthony! Charlotte! 390 00:51:53,640 --> 00:51:57,160 What are you doing? They're not here. They'll be in a lifeboat. 391 00:51:57,160 --> 00:51:59,440 You know they're here! 392 00:51:59,440 --> 00:52:00,840 No, I don't. 393 00:52:27,800 --> 00:52:29,480 That is so unlucky. 394 00:52:51,920 --> 00:52:54,240 Ready, sir. Shall I chuck it in? 395 00:53:00,120 --> 00:53:02,880 We're fucked, aren't we? We've had it. 396 00:53:02,880 --> 00:53:05,480 The ship's fucked. We're not. Come on. 397 00:53:23,560 --> 00:53:26,480 The confidential mail? All gone, sir. Over the side. 398 00:53:26,480 --> 00:53:30,280 The men in the radio room, sir? They're scared. Of course they are. 399 00:53:30,280 --> 00:53:33,840 Shall I go down, sir? No, you shan't. 400 00:53:35,360 --> 00:53:37,440 Shall I man the guns, sir? Right, you. 401 00:53:39,720 --> 00:53:43,920 Stop being a bloody hero, you're making me ill. 402 00:53:43,920 --> 00:53:45,840 You're a young man still. 403 00:53:45,840 --> 00:53:51,040 And whatever's happened, there will be life after death, one day. 404 00:53:51,040 --> 00:53:53,600 Do you understand? 405 00:53:53,600 --> 00:53:56,200 Do you understand?! 406 00:54:00,360 --> 00:54:01,880 Good. Fine. 407 00:54:04,520 --> 00:54:06,040 Sir. 408 00:54:14,480 --> 00:54:17,200 SSS Laconia. 409 00:54:58,640 --> 00:55:01,760 Keep the Italians out of the boats! 410 00:55:07,120 --> 00:55:09,000 Billy, help me! 411 00:55:09,000 --> 00:55:13,720 Oi! Leave him alone, he's one of ours! 412 00:55:13,720 --> 00:55:16,760 Billy! In fact, leave them all alone. 413 00:55:22,360 --> 00:55:24,160 Kids! 414 00:55:24,160 --> 00:55:28,280 Kids, this is it. 415 00:55:28,280 --> 00:55:30,600 The moment you've both been waiting for. 416 00:55:30,600 --> 00:55:34,120 OK. On the count of three. 417 00:55:34,120 --> 00:55:39,560 A-one. A-two. A-three! 418 00:55:51,800 --> 00:55:54,440 Stand back, stand back. Come on, man, help me! 419 00:55:56,280 --> 00:55:58,600 Follow me. Just follow me. 420 00:56:12,760 --> 00:56:14,360 Thank you, Mortimer. 421 00:56:14,360 --> 00:56:16,640 The baby is why. 422 00:56:16,640 --> 00:56:19,960 ELLA CRIES Shhhh... 423 00:56:34,480 --> 00:56:35,920 Shhhh. 424 00:56:35,920 --> 00:56:40,800 It's all right, don't worry. Everything will be fine. 425 00:56:58,280 --> 00:57:01,120 Ella! Ella! 426 00:57:01,120 --> 00:57:05,400 Ella! Ella! 427 00:57:08,040 --> 00:57:09,680 Ella! 428 00:57:15,520 --> 00:57:19,840 Ella! Ella! 429 00:57:19,840 --> 00:57:21,640 Ella! 430 00:57:30,120 --> 00:57:32,280 Over here! 431 00:57:32,280 --> 00:57:34,000 This way, kid, this way. 432 00:57:34,000 --> 00:57:37,480 Come on! Keep your eyes on the boat, come on, that's it. 433 00:57:37,480 --> 00:57:41,600 Keep your eyes on the boat. Don't panic. Come on! 434 00:57:41,600 --> 00:57:44,240 That's it, we've got you. Come on. 435 00:57:57,960 --> 00:58:01,440 It'll be that bloody black smoke, you know. 436 00:58:01,440 --> 00:58:05,800 The bastards couldn't miss it. I told you, didn't I? Many times. 437 00:58:10,800 --> 00:58:14,240 And I told you I'd start smoking again before this voyage was over. 438 00:58:14,240 --> 00:58:16,360 I knew I would. 439 00:58:16,360 --> 00:58:19,080 Don't forget to cup your hand around the cigarette. 440 00:58:19,080 --> 00:58:21,080 Don't want the enemy to see the glow. 441 00:58:26,840 --> 00:58:29,480 Have you got enough there? 442 00:58:29,480 --> 00:58:31,360 Oh, I think so, somehow. 443 00:58:35,040 --> 00:58:39,080 Anyone who thinks that war is somehow a good thing 444 00:58:39,080 --> 00:58:42,080 should be stood here tonight, George. 445 00:58:42,080 --> 00:58:43,600 And what's more, 446 00:58:45,520 --> 00:58:48,800 I'll believe that to my dying day. 447 00:58:51,320 --> 00:58:54,080 I don't know, this war... 448 00:58:54,080 --> 00:58:58,280 fighting the Third Reich, Hitler, the Nazis, 449 00:58:58,280 --> 00:59:01,280 it's a good war, it's a good thing. 450 00:59:01,280 --> 00:59:02,680 It has to be. 451 00:59:02,680 --> 00:59:05,080 But only if we win it. 452 00:59:07,480 --> 00:59:09,280 CREAKING Uh-oh. 453 00:59:09,280 --> 00:59:10,880 Oh, dear God. 454 00:59:12,880 --> 00:59:14,000 Here we go. 455 00:59:14,000 --> 00:59:16,080 LOUD CREAKING 456 00:59:59,720 --> 01:00:01,360 No Ella? 457 01:00:02,640 --> 01:00:04,680 No. 458 01:00:04,680 --> 01:00:06,360 No Ella. 459 01:00:06,360 --> 01:00:07,920 Oh... 460 01:00:09,760 --> 01:00:12,240 You will have to be... 461 01:00:12,240 --> 01:00:16,280 brave for me now. Brave. 462 01:00:16,280 --> 01:00:18,200 Yes. 463 01:00:21,480 --> 01:00:25,520 I need you to go to Scotland to find my husband, 464 01:00:25,520 --> 01:00:28,320 tell him what's happened here. 465 01:00:28,320 --> 01:00:29,840 To me. 466 01:00:32,400 --> 01:00:34,520 I'll borrow your bravery. 467 01:00:36,040 --> 01:00:39,600 You might have to be even braver if you do what I want you to do. 468 01:00:39,600 --> 01:00:42,480 If you... I need you to... 469 01:00:42,480 --> 01:00:44,600 Of course I'll find him. 470 01:00:44,600 --> 01:00:47,880 He will know about your courage and your love. 471 01:00:47,880 --> 01:00:50,120 Castle Scourie. 472 01:00:50,120 --> 01:00:52,720 North West Highlands. 473 01:00:52,720 --> 01:00:54,720 Three boys. 474 01:00:54,720 --> 01:00:57,360 Nine, six, 475 01:00:57,360 --> 01:00:58,880 nearly five. 476 01:01:00,720 --> 01:01:02,320 Zacharias, 477 01:01:04,200 --> 01:01:05,960 Wendell, 478 01:01:07,960 --> 01:01:09,760 Upjohn. 479 01:01:12,120 --> 01:01:14,080 Family names, 480 01:01:15,600 --> 01:01:18,680 my husband's family names. 481 01:01:18,680 --> 01:01:20,200 Go on. 482 01:01:24,640 --> 01:01:26,880 Call me sentimental. 483 01:02:01,720 --> 01:02:03,240 Over here. 484 01:02:03,240 --> 01:02:05,640 This way, come on. 485 01:02:05,640 --> 01:02:08,240 That's it, straight to me, come on. 486 01:02:08,240 --> 01:02:10,960 Come on. Got you. 487 01:02:10,960 --> 01:02:14,400 There's room for two inside, you know. No. Only one. 488 01:02:14,400 --> 01:02:17,240 Sure? 489 01:03:38,520 --> 01:03:40,320 WOMAN CRIES DISTANTLY 490 01:05:12,320 --> 01:05:14,000 Hold on, what's that? 491 01:05:15,120 --> 01:05:16,400 SCREAMING Get down! 492 01:05:16,400 --> 01:05:18,360 Oh, fuck a duck! 493 01:05:25,440 --> 01:05:28,160 Oh ey, girl, who do think you are? 494 01:05:28,160 --> 01:05:29,720 The Last of the Mohicans? 495 01:05:46,160 --> 01:05:50,280 Do you have your captain or any senior officers on board? 496 01:05:53,720 --> 01:05:56,280 He spoke that in English! 497 01:05:56,280 --> 01:05:58,600 Did you hear that? 498 01:05:58,600 --> 01:06:00,160 No officers. 499 01:06:00,160 --> 01:06:01,400 But ladies. 500 01:06:03,200 --> 01:06:06,080 English ladies. 501 01:08:24,680 --> 01:08:26,600 I want nothing from you. 502 01:08:26,600 --> 01:08:29,240 You have already given us far, far too much. 503 01:08:37,400 --> 01:08:42,160 Such bravery is highly commendable, madam, but totally stupid. 504 01:08:42,160 --> 01:08:47,200 We are 644 nautical miles from the coast of West Africa. 505 01:09:34,280 --> 01:09:35,920 Sir. 506 01:09:35,920 --> 01:09:37,520 Yes? 507 01:09:37,520 --> 01:09:40,480 Vincenzo Di Giovanni, Sir. 508 01:09:40,480 --> 01:09:43,800 There were 1,800 of us Italian. 509 01:09:43,800 --> 01:09:45,680 But there won't be any more, 510 01:09:45,680 --> 01:09:50,240 for that you can thank the Polish and some of the British too. 511 01:09:50,240 --> 01:09:53,760 They had guns and they had oars and they beat us... 512 01:09:53,760 --> 01:09:56,000 I think I get the point, young man. 513 01:09:56,000 --> 01:09:58,680 Really I do. 514 01:09:58,680 --> 01:10:01,560 This is very kind of you, Captain. 515 01:10:01,560 --> 01:10:04,400 If you were English, you'd be a gentleman. 516 01:10:05,400 --> 01:10:07,560 Germany has gentlemen too, madam. 517 01:10:07,560 --> 01:10:10,000 Not recently, sir. 518 01:13:10,800 --> 01:13:14,880 # My Bonnie lies over the sea 519 01:13:14,880 --> 01:13:18,560 # My Bonnie lies over the ocean 520 01:13:22,080 --> 01:13:24,960 # So bring back my bonnie... # 521 01:13:32,680 --> 01:13:34,360 Hey! 522 01:13:43,080 --> 01:13:47,920 31 biscuits, seven bars of chocolate, a lot of Horlicks tablets 523 01:13:47,920 --> 01:13:52,120 and, um...that's about it. No heater. 524 01:13:52,120 --> 01:13:54,440 No first aid kit. No oil lamp. 525 01:13:54,440 --> 01:13:58,240 No compass and...no axe. 526 01:13:59,040 --> 01:14:01,760 Look, it's not my fault, baby face. 527 01:14:01,760 --> 01:14:03,920 I was just a wine waiter. 528 01:14:05,440 --> 01:14:08,200 Er, I don't suppose we've got any flares, have we? 529 01:14:08,200 --> 01:14:10,560 No, we fuckin' well haven't! 530 01:14:11,600 --> 01:14:14,840 Why don't you look for the water casks? 531 01:14:14,840 --> 01:14:18,360 And I've told you, don't be looking at me as if it's my fault, pal. 532 01:14:19,880 --> 01:14:23,880 I am no pal of yours, pal. 533 01:14:26,800 --> 01:14:28,200 Hey! 534 01:14:33,920 --> 01:14:36,720 How are you, sir? 535 01:14:36,720 --> 01:14:38,240 Welcome aboard! 536 01:15:25,320 --> 01:15:27,360 I can't believe it either. 537 01:15:27,360 --> 01:15:32,880 No swastikas, no Heil Hitlers, no torture, no propaganda. 538 01:15:36,480 --> 01:15:38,000 And what's more... 539 01:15:39,440 --> 01:15:41,680 ..there's fucking brandy in this coffee. 540 01:15:49,080 --> 01:15:53,480 It is popular with both men and women in Germany. 541 01:15:53,480 --> 01:15:56,320 Thank you very much. Mmm! 542 01:15:56,320 --> 01:15:59,720 I don't suppose, erm... 543 01:15:59,720 --> 01:16:01,520 No, no, silly of me. 544 01:16:04,320 --> 01:16:06,760 Cold cream, you see here. 545 01:16:08,720 --> 01:16:11,120 Good Lord. 546 01:16:11,120 --> 01:16:15,560 I've never met a man yet who takes care of his skin. We have to. 547 01:16:15,560 --> 01:16:19,520 Under the sea it is always, erm... 548 01:16:19,520 --> 01:16:21,040 Sweaty? 549 01:16:24,320 --> 01:16:27,880 If there is anything else you might want? 550 01:16:27,880 --> 01:16:30,600 When the, the, erm... our ship sank, 551 01:16:30,600 --> 01:16:34,360 I'm afraid I became separated from my daughter. 552 01:16:34,360 --> 01:16:36,920 If you see her when you search the sea... 553 01:16:36,920 --> 01:16:40,080 She's 18. Very pretty. 554 01:16:40,080 --> 01:16:41,760 It runs in the family. 555 01:16:54,640 --> 01:16:58,080 Your clothing will be returned as soon as it is dry. 556 01:16:58,080 --> 01:17:00,840 And the clothing of your children too. 557 01:17:00,840 --> 01:17:04,080 These are not my children. 558 01:17:04,080 --> 01:17:06,120 Ah. Well... 559 01:17:06,120 --> 01:17:08,640 You and the children... 560 01:17:08,640 --> 01:17:10,960 My child was a baby. 561 01:17:10,960 --> 01:17:12,840 She was seven months old. 562 01:17:12,840 --> 01:17:14,760 You killed her. 563 01:17:16,920 --> 01:17:21,080 Well, regrettably... 564 01:17:25,640 --> 01:17:27,560 This is war. 565 01:17:29,960 --> 01:17:33,680 We...we can offer you some eau de cologne. 566 01:18:45,440 --> 01:18:49,680 I picked up 193 men, women and children, 567 01:18:51,200 --> 01:18:54,840 four degrees, 42 minutes south, 568 01:18:54,840 --> 01:18:58,080 11 degrees, 26 minutes west, 569 01:18:58,080 --> 01:19:00,200 German submarine. 570 01:19:02,080 --> 01:19:05,520 If any ship will assist the shipwrecked Laconia crew, 571 01:19:09,600 --> 01:19:12,120 I will not attack her. 572 01:19:16,560 --> 01:19:18,360 I will not attack her. 573 01:24:05,400 --> 01:24:08,160 What? Do the Americans know? 574 01:24:08,160 --> 01:24:09,520 Send a car. 575 01:24:14,920 --> 01:24:16,440 Hey! 576 01:24:21,720 --> 01:24:25,240 What is the German for truth? Or for deception? Betrayal? 577 01:24:25,240 --> 01:24:28,480 This has all the aroma of a trap. But what if it isn't a trap, sir? 578 01:24:28,480 --> 01:24:31,440 Ah, see, there you have it, young man, there you have it. 579 01:24:31,440 --> 01:24:34,240 Cleared for take-off tomorrow morning 0700 hours. 580 01:24:34,240 --> 01:24:37,720 Are you certain we shouldn't tell them about the German submarine? 581 01:24:37,720 --> 01:24:39,200 No, good God, no. 582 01:24:53,560 --> 01:24:54,840 It's a submarine! 583 01:24:54,840 --> 01:24:58,440 They want to know what action to take. Fire! Fucking fire at them! 584 01:25:32,480 --> 01:25:34,360 Subtitles by Red Bee Media Ltd 585 01:25:34,360 --> 01:25:36,280 E-mail subtitling@bbc.co.uk41241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.