All language subtitles for The Whip And The Body English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:32,745 --> 00:00:38,918 THE WHIP AND THE BODY 4 00:02:53,469 --> 00:02:57,556 - Katia, dear. - Please stop torturing yourself like this. 5 00:02:57,640 --> 00:03:00,643 It was so long ago, Giorgia. 6 00:03:01,769 --> 00:03:04,730 Not for me, Katia. I can't forget. 7 00:03:05,523 --> 00:03:09,318 That blade is still red with my daughter's blood. 8 00:03:09,402 --> 00:03:13,572 I live only for the unquenchable hatred in my heart. 9 00:03:14,281 --> 00:03:19,412 Before I die, I swear I'll see this blade plunged into that man's throat... 10 00:03:20,955 --> 00:03:27,169 just as I saw it plunged into Tania's throat, 11 00:03:27,878 --> 00:03:30,131 because of him. 12 00:03:35,970 --> 00:03:38,055 There's no point in crying. 13 00:03:43,728 --> 00:03:45,396 Come now. 14 00:04:12,131 --> 00:04:15,593 - My God, it's you, Mr. Kurt! - So the dogs recognize their master. 15 00:04:15,676 --> 00:04:18,012 I'm back, Losat! 16 00:04:32,443 --> 00:04:35,529 He's back. Kurt is back! 17 00:04:37,656 --> 00:04:39,366 Giorgia. 18 00:04:42,703 --> 00:04:44,205 It's no use. 19 00:04:45,206 --> 00:04:47,124 You may stay my hand, 20 00:04:47,208 --> 00:04:49,668 but not the hand of fate. 21 00:05:23,494 --> 00:05:25,496 Sir! 22 00:05:25,579 --> 00:05:28,249 - Forgive me. Kurt is back! - What? 23 00:05:28,332 --> 00:05:30,334 He's down in the garden. I saw him. 24 00:05:30,417 --> 00:05:32,545 You're wrong, Losat. 25 00:05:32,628 --> 00:05:34,296 I'm here. 26 00:05:46,267 --> 00:05:49,103 I told you to never come back. 27 00:05:50,563 --> 00:05:53,107 Did you come here to try and frighten us? 28 00:05:54,275 --> 00:05:56,193 No, Christian. 29 00:05:56,277 --> 00:05:59,280 I came back because I heard you took a wife. 30 00:06:00,155 --> 00:06:02,199 I'm delighted. 31 00:06:12,459 --> 00:06:14,670 Congratulations, Nevenka. 32 00:06:15,963 --> 00:06:17,840 Thank you, Kurt. 33 00:06:18,799 --> 00:06:20,676 Tell the truth, Kurt. 34 00:06:20,759 --> 00:06:22,553 What do you want? 35 00:06:22,636 --> 00:06:24,847 I believe I already told you, Brother. 36 00:06:24,930 --> 00:06:29,018 I came back to congratulate you on the bride you chose. 37 00:06:29,101 --> 00:06:31,020 You must be tired, Kurt. 38 00:06:31,103 --> 00:06:32,605 Get out of here! 39 00:06:32,688 --> 00:06:34,899 You're not my son. You're a snake. 40 00:06:34,982 --> 00:06:37,401 You enjoy making everyone around you suffer. 41 00:06:37,484 --> 00:06:39,945 I haven't forgotten, you know. You seduced Tania. 42 00:06:40,029 --> 00:06:44,325 Then you abandoned her without pity, driving her to take her own life. 43 00:06:44,408 --> 00:06:46,660 This old story again? 44 00:06:46,744 --> 00:06:48,913 Father, you promised. 45 00:06:48,996 --> 00:06:52,625 He didn't come back to the castle to beg my forgiveness. 46 00:06:53,167 --> 00:06:55,753 You're wrong, Father. 47 00:06:55,836 --> 00:06:57,922 I came back for that too. 48 00:06:58,005 --> 00:07:00,883 No, I don't believe you. We must all fear you. 49 00:07:00,966 --> 00:07:03,928 Are you afraid of me, Christian? 50 00:07:04,595 --> 00:07:07,973 All that was mine is now yours. 51 00:07:08,557 --> 00:07:11,518 Now you are the favorite son. 52 00:07:12,144 --> 00:07:14,021 I've never been afraid of you, Kurt. 53 00:07:14,104 --> 00:07:17,441 If our father wishes to receive you, it's fine by me. 54 00:07:17,524 --> 00:07:19,026 I won't stand in the way. 55 00:07:21,070 --> 00:07:22,613 All right, Kurt. 56 00:07:22,696 --> 00:07:24,782 Stay, if you wish. 57 00:07:27,868 --> 00:07:30,621 Such a warm welcome. 58 00:08:16,083 --> 00:08:18,544 It's wonderful watching the dawn of a day being born, 59 00:08:18,627 --> 00:08:21,630 watching things being born and then watching them die. 60 00:08:23,924 --> 00:08:27,344 - Let go of me! - My dear little cousin. 61 00:08:27,428 --> 00:08:29,763 Tell the truth. You still love my brother. 62 00:08:29,847 --> 00:08:32,599 - I'm sure you wouldn't refuse him. - You're despicable, Kurt! 63 00:08:32,683 --> 00:08:36,103 You always dreamed you'd marry him one day, didn't you, Katia? 64 00:08:36,186 --> 00:08:37,771 But instead - 65 00:08:37,855 --> 00:08:39,690 You shouldn't hate me, actually. 66 00:08:39,773 --> 00:08:43,610 After all, Christian's marriage was a harsh blow for both of us. 67 00:09:05,174 --> 00:09:06,925 Is it poisoned? 68 00:09:07,426 --> 00:09:10,846 No, you'll come to a different end, Kurt Menliff. 69 00:09:11,346 --> 00:09:14,641 You will die by the dagger, just like my daughter. 70 00:09:14,725 --> 00:09:17,102 I've been forgiven by the masters of the house. 71 00:09:17,186 --> 00:09:20,355 I wouldn't presume to ask for the servants' forgiveness as well. 72 00:09:22,566 --> 00:09:24,818 Here are the masters now. 73 00:09:29,073 --> 00:09:31,408 I see you've had your tea, Kurt. 74 00:09:31,492 --> 00:09:34,953 Yes. I'm not in the habit of waiting. 75 00:09:35,037 --> 00:09:37,206 No one asked you to. 76 00:09:38,332 --> 00:09:40,626 You did well to remind me of it. 77 00:09:45,214 --> 00:09:47,299 You shouldn't treat him like that. 78 00:09:47,382 --> 00:09:49,760 - You'll only make things worse. - You think so? 79 00:09:49,843 --> 00:09:54,515 You don't know him very well if you think he can get worse. 80 00:10:19,873 --> 00:10:22,209 It's me, Father. 81 00:10:23,377 --> 00:10:27,381 You never used to be afraid when I came through there to say good night. 82 00:10:27,464 --> 00:10:29,174 Don't you remember? 83 00:10:30,259 --> 00:10:34,221 You were the one who showed me that passage. 84 00:10:35,264 --> 00:10:37,266 What do you want from me? 85 00:10:38,767 --> 00:10:40,644 You've forgiven me, 86 00:10:40,727 --> 00:10:43,564 but I can't stay here unless my rights are restored: 87 00:10:43,647 --> 00:10:45,858 my title and my inheritance. 88 00:10:46,400 --> 00:10:48,569 My end draws near. 89 00:10:49,444 --> 00:10:52,948 I have no time left to put you to the test again. 90 00:10:53,615 --> 00:10:57,327 What was once yours now belongs to your brother. 91 00:10:57,411 --> 00:10:58,745 Forever. 92 00:10:58,829 --> 00:11:02,082 You gave it to him yourself, with your infamy. 93 00:11:02,166 --> 00:11:04,668 - Careful, Father. - Get out! 94 00:11:04,751 --> 00:11:06,420 Damn you! 95 00:11:07,004 --> 00:11:09,006 Get out! 96 00:11:37,743 --> 00:11:40,120 Katia, you have something against me. 97 00:11:40,621 --> 00:11:42,122 Isn't that so? 98 00:11:42,206 --> 00:11:45,334 You're wrong. I have no feelings at all toward you. 99 00:13:44,828 --> 00:13:46,913 Do I frighten you? 100 00:13:49,124 --> 00:13:51,835 You used to like me, once. 101 00:13:54,838 --> 00:13:57,049 Yes, once. 102 00:14:40,634 --> 00:14:43,637 You always enjoyed violence. 103 00:14:51,311 --> 00:14:54,022 You haven't changed at all. 104 00:15:56,668 --> 00:15:58,420 Help me find her. 105 00:15:58,503 --> 00:16:00,589 You two, search the grounds. 106 00:16:13,226 --> 00:16:15,103 Where is Nevenka? 107 00:16:15,896 --> 00:16:17,397 I have no idea. 108 00:16:22,402 --> 00:16:25,280 - And that riding crop? - This one? 109 00:16:25,363 --> 00:16:28,825 I found it on the road, not far from the castle. 110 00:16:28,909 --> 00:16:31,495 I took a tour of your estate. 111 00:16:32,078 --> 00:16:35,999 It will be dark soon. It will be even harder to find her. 112 00:16:36,082 --> 00:16:38,418 Katia is right. You should hurry. 113 00:16:39,127 --> 00:16:40,712 Let's go. 114 00:17:05,195 --> 00:17:08,323 Katia and Christian look good together. 115 00:17:08,406 --> 00:17:09,950 I almost had the impression 116 00:17:10,033 --> 00:17:13,620 that Katia wasn't overly eager to find Nevenka. 117 00:17:14,287 --> 00:17:17,290 She would be happy to regain her place at my brother's side. 118 00:17:17,874 --> 00:17:19,376 Don't you think? 119 00:17:20,377 --> 00:17:23,129 You're a crazy old woman, Giorgia. 120 00:17:27,259 --> 00:17:31,471 I'll light the lanterns. We can have a look around the moats. 121 00:21:22,619 --> 00:21:24,537 Kurt. 122 00:23:21,738 --> 00:23:24,073 My lady. My lady! 123 00:23:24,699 --> 00:23:27,577 Giorgia! Giorgia! 124 00:23:27,660 --> 00:23:29,454 I found her! 125 00:23:31,539 --> 00:23:33,124 My lady. 126 00:23:34,584 --> 00:23:37,420 Thank heavens! Let's take her up to the house immediately. 127 00:23:37,503 --> 00:23:39,088 - Help me lift her. - Of course. 128 00:23:39,172 --> 00:23:40,840 Come now. 129 00:23:56,189 --> 00:23:57,982 She's coming around. 130 00:23:58,066 --> 00:24:00,276 I'm sure it was mostly the fright. 131 00:24:00,360 --> 00:24:03,446 Her horse must have thrown her. 132 00:24:03,529 --> 00:24:04,948 Kurt! 133 00:24:05,031 --> 00:24:06,950 Where is Kurt? 134 00:24:07,033 --> 00:24:09,452 - Go get him, Losat. - Yes, sir. 135 00:24:25,009 --> 00:24:26,886 Losat. 136 00:24:27,428 --> 00:24:29,055 Losat. 137 00:24:33,393 --> 00:24:35,812 - How is Nevenka? - She's already much better. 138 00:24:35,895 --> 00:24:39,232 She just has some deep marks on her back, as if -- 139 00:24:40,191 --> 00:24:43,194 as if somebody whipped her, sir. 140 00:24:44,404 --> 00:24:47,573 - You may go now. - Yes, sir. 141 00:25:00,086 --> 00:25:01,629 Sir? 142 00:25:02,922 --> 00:25:04,799 Mr. Kurt? 143 00:25:40,334 --> 00:25:41,335 Kurt! 144 00:25:46,924 --> 00:25:49,635 Father, come with me. You mustn't look. 145 00:25:50,136 --> 00:25:52,847 Let me look at him, Christian. 146 00:25:52,930 --> 00:25:55,808 He was fated to end like this. 147 00:25:56,309 --> 00:25:59,353 The dagger. Look. Look! 148 00:26:00,229 --> 00:26:02,690 I recognize it. There's no doubt. 149 00:26:02,774 --> 00:26:04,650 It's Tania's. 150 00:26:05,151 --> 00:26:07,528 He died the same way she did. 151 00:26:09,781 --> 00:26:10,907 Tania! 152 00:26:10,990 --> 00:26:15,161 Tania, my child! May you rest in peace. 153 00:26:27,840 --> 00:26:31,511 Finally, my daughter, 154 00:26:32,011 --> 00:26:34,263 you have been avenged. 155 00:27:09,423 --> 00:27:12,885 Lord, hear our prayer. 156 00:27:23,646 --> 00:27:27,775 Blessed is he whose transgression is forgiven. 157 00:27:29,068 --> 00:27:32,905 Blessed is the man unto whom the Lord imputeth not iniquity, 158 00:27:32,989 --> 00:27:36,117 and in whose spirit there is no guile. 159 00:27:37,827 --> 00:27:39,620 When I kept silence, 160 00:27:39,704 --> 00:27:45,126 my bones waxed old through my roaring all the day long. 161 00:27:47,712 --> 00:27:52,175 For day and night thy hand was heavy upon me: 162 00:27:52,258 --> 00:27:56,345 My moisture is turned into the drought of summer. 163 00:27:58,764 --> 00:28:02,059 I acknowledged my sin unto thee, 164 00:28:02,143 --> 00:28:04,896 and mine iniquity have I not hid. 165 00:28:05,605 --> 00:28:10,109 I said, "I will confess my transgressions unto the Lord." 166 00:28:10,735 --> 00:28:14,238 And thou forgavest the iniquity of my sin. 167 00:28:14,864 --> 00:28:16,324 Amen. 168 00:28:16,407 --> 00:28:18,910 May you rest in peace. 169 00:28:37,011 --> 00:28:41,849 Now, Kurt Menliff is before the judgment of the Almighty. 170 00:28:43,809 --> 00:28:50,191 But, one day, whoever killed him will have to face the same judgment. 171 00:28:51,150 --> 00:28:53,402 Let us pray for their souls. 172 00:29:00,993 --> 00:29:07,291 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, amen. 173 00:31:03,783 --> 00:31:05,284 Who is it? 174 00:31:05,368 --> 00:31:06,994 It's me, Christian. 175 00:31:07,078 --> 00:31:08,954 What do you want? 176 00:31:09,038 --> 00:31:12,124 I'd like to speak to you, Father. 177 00:31:16,253 --> 00:31:18,047 I'm listening, Christian. 178 00:31:18,130 --> 00:31:22,718 I'd like to ask you something about Kurt. 179 00:31:22,802 --> 00:31:24,303 That's why I'm here. 180 00:31:25,137 --> 00:31:29,141 It's a painful subject, but I must know the truth. 181 00:31:30,059 --> 00:31:31,727 What is it? 182 00:31:31,811 --> 00:31:33,771 At the time of the murder, we were all outside. 183 00:31:33,854 --> 00:31:38,025 You were alone here in the castle, you and Kurt. 184 00:31:38,109 --> 00:31:40,486 - No one else was here. - Why, you -- 185 00:31:40,986 --> 00:31:42,863 How dare you ask me - 186 00:31:42,947 --> 00:31:46,575 Father, you know I've always followed your wishes. 187 00:31:46,659 --> 00:31:50,454 I've obeyed you without question. 188 00:31:51,122 --> 00:31:53,457 Out of obedience, I even married the woman 189 00:31:53,541 --> 00:31:56,419 that you had intended for my brother. 190 00:31:56,502 --> 00:31:59,964 - But now I must know. - What do you want to know? 191 00:32:00,047 --> 00:32:03,634 If he died by your hand, it was an act of justice. 192 00:32:04,176 --> 00:32:05,803 Get out. 193 00:32:06,345 --> 00:32:07,972 Get out of here! 194 00:37:38,594 --> 00:37:40,429 Thank you, Giorgia. 195 00:38:04,703 --> 00:38:06,705 What's wrong? Are you unwell? 196 00:38:06,789 --> 00:38:09,208 No, I'm afraid. I spoke to Losat. 197 00:38:09,291 --> 00:38:12,419 He saw a shadow moving in the chapel, and a light too. 198 00:38:17,800 --> 00:38:19,718 Losat's even crazier than you. 199 00:38:19,802 --> 00:38:22,429 It undoubtedly must have been the moon's reflection. 200 00:38:23,138 --> 00:38:24,973 Yes. 201 00:38:51,166 --> 00:38:52,584 Kurt! 202 00:38:52,668 --> 00:38:54,294 Nevenka. 203 00:39:03,220 --> 00:39:06,348 - What happened? - Outside! 204 00:39:06,431 --> 00:39:10,352 It was Kurt! He was watching me! 205 00:39:28,912 --> 00:39:30,664 No, Kurt. 206 00:39:31,290 --> 00:39:32,583 Kurt. 207 00:39:44,595 --> 00:39:46,179 Don't get up, dear. 208 00:39:46,263 --> 00:39:49,808 Try and rest. You had a hallucination. 209 00:39:50,684 --> 00:39:54,771 I'll stay here tonight. I'll stay next to you, if you wish. 210 00:39:55,606 --> 00:39:57,649 Don't be afraid. 211 00:39:59,234 --> 00:40:01,445 No, go to bed. 212 00:40:02,279 --> 00:40:04,740 I want to be alone. 213 00:40:04,823 --> 00:40:07,951 All right, as you wish. 214 00:40:09,703 --> 00:40:12,122 I'll leave the door ajar. 215 00:40:12,664 --> 00:40:15,709 Call me if you need anything. 216 00:43:29,236 --> 00:43:31,196 Kurt. 217 00:43:33,448 --> 00:43:35,033 Kurt. 218 00:43:35,742 --> 00:43:37,244 Kurt! 219 00:44:42,976 --> 00:44:45,687 Nevenka, what happened? 220 00:44:47,063 --> 00:44:48,857 What's wrong? You're trembling. 221 00:44:48,940 --> 00:44:51,776 Kurt was here! He came inside! 222 00:44:51,860 --> 00:44:53,570 His boots were muddy. 223 00:44:53,653 --> 00:44:56,448 He looked like he had just climbed out of his tomb! 224 00:44:56,531 --> 00:44:59,034 Calm down, dear. It must have been a dream. 225 00:44:59,117 --> 00:45:00,702 It was just a nightmare. 226 00:45:00,785 --> 00:45:03,955 No, it wasn't a nightmare. 227 00:45:04,039 --> 00:45:06,208 He's the one who ripped this! 228 00:45:06,291 --> 00:45:09,002 Look! There are his footprints! 229 00:45:11,880 --> 00:45:14,466 - What footprints? - There. 230 00:45:15,217 --> 00:45:16,718 They were there. 231 00:45:16,801 --> 00:45:19,971 Nevenka, it was a dream. Accept it. 232 00:45:20,055 --> 00:45:22,307 There's nothing there. You can see for yourself. 233 00:45:22,390 --> 00:45:25,477 No, it wasn't a dream. He was here. 234 00:45:25,560 --> 00:45:28,813 It wasn't a dream. I saw those footprints. 235 00:45:28,897 --> 00:45:32,776 And his hand. My God, his hand was so horrible! 236 00:45:32,859 --> 00:45:36,029 It came out of the shadows like a huge spider! 237 00:45:36,112 --> 00:45:38,990 Help me, Christian! Help me! 238 00:47:09,247 --> 00:47:11,458 Do I frighten you? 239 00:47:12,167 --> 00:47:15,128 You used to like me, once. 240 00:47:17,255 --> 00:47:19,924 You always enjoyed violence. 241 00:47:21,593 --> 00:47:24,012 You haven't changed at all. 242 00:47:29,934 --> 00:47:33,271 You haven't changed, and you never will. 243 00:50:19,062 --> 00:50:20,897 Oh, it's you, my lady. 244 00:50:20,980 --> 00:50:23,399 I heard some noises and came down. 245 00:50:23,483 --> 00:50:26,569 - I thought -- - What did you think? 246 00:50:27,403 --> 00:50:28,655 Nothing. 247 00:50:28,738 --> 00:50:31,616 The dead can't move around in their tombs. 248 00:50:36,955 --> 00:50:41,334 Who knows? Maybe they can, when they don't rest in peace. 249 00:50:55,098 --> 00:50:57,225 It's all over now. 250 00:50:57,308 --> 00:50:59,852 My life is empty and hopeless. 251 00:51:02,647 --> 00:51:06,401 Remember when we went to that mountain lake surrounded by willows? 252 00:51:07,110 --> 00:51:09,612 Our boat was so silent. 253 00:51:09,696 --> 00:51:11,781 You were still just a child. 254 00:51:12,282 --> 00:51:15,910 We were happy, and we didn't know it. 255 00:51:21,082 --> 00:51:24,544 - Christian, why did you do that? - Katia, listen. 256 00:51:25,712 --> 00:51:30,174 - The future may yet smile upon us. - No. It's too late now. 257 00:51:30,675 --> 00:51:32,677 It's too late. 258 00:51:32,760 --> 00:51:36,431 No, Katia, don't say that. We can still rebel against our fate. 259 00:51:36,514 --> 00:51:39,225 Our sacrifice is absurd. 260 00:51:39,309 --> 00:51:42,979 I've always loved you, and you love me too. Isn't that true? 261 00:51:43,062 --> 00:51:44,689 Isn't that perhaps true? 262 00:51:44,772 --> 00:51:48,526 Yes, but I'll never be your mistress. 263 00:52:43,122 --> 00:52:44,415 No. 264 00:53:16,698 --> 00:53:18,366 Don't touch me. 265 00:54:07,707 --> 00:54:10,334 You're mine, mine. You,II always be mine. 266 00:54:13,921 --> 00:54:16,758 No, I don't want you. 267 00:54:16,841 --> 00:54:18,801 I don't want you. 268 00:54:29,437 --> 00:54:31,773 I came back for you. 269 00:54:31,856 --> 00:54:33,983 I came back for you, Nevenka, 270 00:54:34,066 --> 00:54:36,861 and to take my vengeance upon those who hate me. 271 00:55:59,026 --> 00:56:00,611 Let's leave now, Giorgia. 272 00:56:00,695 --> 00:56:03,281 What good are tears now? 273 00:56:16,419 --> 00:56:18,337 Him too. Just like Kurt. 274 00:56:34,645 --> 00:56:36,981 The dagger's disappeared. 275 00:56:39,150 --> 00:56:43,070 The count told me it was locked in here. 276 00:56:50,995 --> 00:56:53,372 It's Kurt's vengeance. 277 00:56:53,456 --> 00:56:57,460 He'll kill us all, because we're all guilty! 278 00:56:57,543 --> 00:57:01,047 - All of us! - Enough with this nonsense, Nevenka. 279 00:57:01,130 --> 00:57:04,759 Do you want to drive us crazy? At least respect my grief. 280 00:57:39,335 --> 00:57:42,171 I will avenge your death, Father. 281 00:57:42,254 --> 00:57:46,050 Someone will pay, be he man or ghost. 282 00:57:46,133 --> 00:57:47,677 I swear it. 283 00:58:15,121 --> 00:58:16,789 Christian? 284 00:58:18,874 --> 00:58:21,877 - I wanted to talk to you. - Why? 285 00:58:23,129 --> 00:58:24,964 I don't know. 286 00:58:26,716 --> 00:58:30,511 I just wanted to be near you so I could comfort you. 287 00:58:31,012 --> 00:58:32,513 It's no use. 288 00:58:32,596 --> 00:58:36,934 My only comfort now is the thought of revenge. 289 00:58:40,146 --> 00:58:41,939 Leave me alone, I beg you. 290 00:58:42,023 --> 00:58:45,151 I'll return to the castle soon. 291 00:59:46,587 --> 00:59:49,256 It's me, Losat. 292 00:59:49,340 --> 00:59:51,592 I didn't mean to frighten you, Katia. 293 00:59:51,675 --> 00:59:54,678 I was keeping an eye on Christian. I'm worried about him. 294 00:59:55,262 --> 00:59:56,388 Listen. 295 00:59:56,472 --> 01:00:00,226 - I've been meaning to ask you something. - What? 296 01:00:00,309 --> 01:00:04,563 Remember that night we were all looking for Nevenka? 297 01:00:04,647 --> 01:00:05,898 Yes, of course. 298 01:00:05,981 --> 01:00:09,360 Did you stay with Count Christian the entire time? 299 01:00:09,902 --> 01:00:12,530 Yes, as far as I remember. Why? 300 01:00:12,613 --> 01:00:16,617 Are you sure? You never left his side, not even for a moment? 301 01:00:16,700 --> 01:00:20,037 No. Why are you asking me, Losat? 302 01:00:21,038 --> 01:00:24,708 - You can't believe that Christian -- - I don't believe anything. 303 01:00:27,419 --> 01:00:29,213 That's absurd. 304 01:00:48,649 --> 01:00:51,569 Why the count too? Why? 305 01:00:52,695 --> 01:00:56,699 You're the one holding the dagger. You answer the question. 306 01:00:58,033 --> 01:01:00,327 You can tell me anything, Katia. 307 01:01:00,411 --> 01:01:02,288 I wouldn't presume to judge you. 308 01:01:02,371 --> 01:01:04,331 What are you saying? 309 01:01:04,874 --> 01:01:07,585 Where did you get that dagger, Giorgia? 310 01:01:07,668 --> 01:01:09,920 You know very well. I don't have to tell you. 311 01:01:10,004 --> 01:01:13,174 Giorgia, not only did you have a motive for killing Kurt, 312 01:01:13,257 --> 01:01:15,092 but you had also sworn to do so. 313 01:01:15,176 --> 01:01:17,344 Tell me where you found that dagger. 314 01:01:17,428 --> 01:01:19,597 Under your mattress, Katia. 315 01:01:19,680 --> 01:01:21,182 No! 316 01:01:27,438 --> 01:01:29,106 Christian! 317 01:01:32,776 --> 01:01:36,113 - Christian, I know who killed your father. - What? 318 01:01:36,739 --> 01:01:37,781 It's true. 319 01:01:37,865 --> 01:01:40,117 I could have killed Kurt, 320 01:01:40,201 --> 01:01:42,494 and I was also prepared to do it. 321 01:01:43,787 --> 01:01:45,706 But not the count. 322 01:01:48,959 --> 01:01:52,213 Not the old man. Why would I have done that? 323 01:01:53,214 --> 01:01:55,758 If that dagger was hidden there, 324 01:01:56,300 --> 01:02:00,387 that means either you or someone else must have put it there. 325 01:02:02,056 --> 01:02:03,933 It wasn't me, Katia. 326 01:02:04,016 --> 01:02:05,851 Not me. 327 01:02:05,935 --> 01:02:08,312 Throw that damned dagger away. 328 01:02:08,812 --> 01:02:11,899 It's like a curse on this house! 329 01:02:11,982 --> 01:02:13,484 Throw it away, I said! 330 01:02:13,567 --> 01:02:16,195 No, not Katia. That's absolutely impossible. 331 01:02:16,278 --> 01:02:18,614 You refuse to believe me. Do you think I'm lying? 332 01:02:18,697 --> 01:02:22,409 - Answer me. - I don't know. I don't know. 333 01:02:22,493 --> 01:02:24,870 I can't believe there is a killer among us. 334 01:02:24,954 --> 01:02:26,705 No, it's absurd. 335 01:02:30,042 --> 01:02:33,671 And yet, one of us was the killer. 336 01:02:34,296 --> 01:02:36,423 But now we know who it was. 337 01:02:36,507 --> 01:02:39,218 No, not Katia. 338 01:02:39,301 --> 01:02:42,721 You're a coward. You're afraid to face reality. 339 01:02:42,805 --> 01:02:45,808 - In your place, Kurt would have -- - Kurt, I know. 340 01:02:46,684 --> 01:02:49,019 You're always thinking about him, 341 01:02:49,103 --> 01:02:51,272 Kurt in my place. 342 01:02:52,856 --> 01:02:55,150 That's what you really wanted. 343 01:02:55,234 --> 01:02:57,569 That's not true. That's not true! 344 01:02:58,612 --> 01:03:00,739 He's the one you wanted to marry. 345 01:03:00,823 --> 01:03:02,283 I've always known. 346 01:03:02,366 --> 01:03:05,619 If that's why you killed him, it was a useless crime. 347 01:03:05,703 --> 01:03:08,289 I hated him. I hated him, understand? 348 01:03:08,372 --> 01:03:11,875 I always hated him, and I always will. 349 01:03:11,959 --> 01:03:14,837 Always, always! 350 01:03:32,896 --> 01:03:34,481 Nevenka! 351 01:03:47,161 --> 01:03:49,079 I heard a scream. 352 01:03:49,163 --> 01:03:51,623 It sounded like it came from your father's room. 353 01:04:02,176 --> 01:04:04,762 She's not here. Let's try her room. 354 01:04:18,650 --> 01:04:20,944 The footprints lead toward the garden. 355 01:04:22,321 --> 01:04:24,281 Someone's taken her. Go back in the house. 356 01:04:24,365 --> 01:04:26,617 Christian, don’t go by yourself. 357 01:04:30,704 --> 01:04:33,749 Come, Katia. Let's do as he says. 358 01:05:04,530 --> 01:05:05,739 Come. 359 01:05:05,823 --> 01:05:07,741 Let's keep searching. 360 01:07:22,709 --> 01:07:24,127 Losat! 361 01:07:24,211 --> 01:07:26,338 What are you doing here? 362 01:07:26,421 --> 01:07:28,757 Oh, it's you, sir. 363 01:07:29,383 --> 01:07:32,302 - Where did you take Nevenka? - Me? 364 01:07:33,178 --> 01:07:36,348 She's disappeared, and in her room there were footprints 365 01:07:36,431 --> 01:07:38,392 just like the ones you're leaving! 366 01:07:39,142 --> 01:07:40,727 I don't know what to say. 367 01:07:40,811 --> 01:07:43,564 I was making my usual nightly rounds of the castle. 368 01:07:43,647 --> 01:07:46,984 Suddenly, I thought there was someone in here. 369 01:07:47,067 --> 01:07:49,236 - Don't try and trick me! Talk! - No. 370 01:07:49,319 --> 01:07:51,780 There's no one in here but you! 371 01:08:20,475 --> 01:08:22,769 Sir, certainly you don't intend to - 372 01:08:22,853 --> 01:08:24,688 Yes, follow me! 373 01:10:03,704 --> 01:10:06,164 The footprints lead from the secret passage. 374 01:10:39,823 --> 01:10:42,826 What are you doing, sir? 375 01:10:51,042 --> 01:10:52,544 Help me. 376 01:10:52,627 --> 01:10:54,129 There. 377 01:10:56,965 --> 01:10:59,342 Who could have put her in there? 378 01:11:02,929 --> 01:11:04,848 Nevenka, can you hear me? 379 01:11:11,480 --> 01:11:13,190 Kurt. 380 01:11:44,888 --> 01:11:46,598 How is Nevenka now? 381 01:11:47,224 --> 01:11:49,267 She's still delirious. 382 01:11:50,936 --> 01:11:54,648 She still says it was Kurt who dragged her off. 383 01:11:54,731 --> 01:11:57,818 She also says he whipped her until she bled 384 01:11:57,901 --> 01:12:02,697 and then took her to the crypt and locked her in the tomb. 385 01:12:03,406 --> 01:12:06,827 We must act, Katia. We have to do something. 386 01:12:07,577 --> 01:12:11,331 I heard Kurt's laughter too, 387 01:12:11,414 --> 01:12:15,043 but every part of me refuses to believe in ghosts. 388 01:12:16,461 --> 01:12:18,839 Yes, it's hard to believe, 389 01:12:18,922 --> 01:12:22,843 but we know so little about what happens after death. 390 01:12:24,594 --> 01:12:27,556 I'm now convinced that Kurt is alive. 391 01:12:28,139 --> 01:12:30,350 What did you say? How can you think that? 392 01:12:30,433 --> 01:12:33,019 You saw him with his throat slashed. 393 01:12:33,103 --> 01:12:36,314 We watched them put him in his coffin with our own eyes. 394 01:12:36,940 --> 01:12:41,945 You can't believe that Nevenka really saw him at that window. 395 01:12:42,988 --> 01:12:47,325 No, there's no other possible explanation. 396 01:12:47,409 --> 01:12:51,246 Kurt is alive, and he's hiding here in the castle. 397 01:12:51,746 --> 01:12:54,374 I must find him, or I'll go crazy. 398 01:12:54,457 --> 01:12:56,877 We'll all go crazy. 399 01:12:56,960 --> 01:12:59,629 For a moment, I even suspected you. 400 01:12:59,713 --> 01:13:02,757 I'll wind up suspecting myself in the end. 401 01:13:02,841 --> 01:13:04,676 If what you say is true, 402 01:13:04,759 --> 01:13:08,513 he could have hidden the dagger in my room. 403 01:13:08,597 --> 01:13:10,807 I'm afraid, Christian. 404 01:13:11,308 --> 01:13:13,101 I'm afraid! 405 01:14:58,248 --> 01:15:01,209 Christian, someone was here! 406 01:15:01,292 --> 01:15:03,920 Calm down, Katia. Where was he? 407 01:15:06,131 --> 01:15:08,258 Calm down, please. 408 01:15:28,445 --> 01:15:30,530 The footprints again. 409 01:15:30,613 --> 01:15:32,866 They're the same. 410 01:15:52,802 --> 01:15:55,638 - What are you planning to do? - Open the coffin. 411 01:15:56,139 --> 01:15:57,807 Help me! 412 01:16:11,446 --> 01:16:13,656 Let's put it up there. 413 01:16:38,223 --> 01:16:40,183 Nevenka. 414 01:16:48,650 --> 01:16:50,944 They're opening my coffin. 415 01:16:51,027 --> 01:16:53,863 This is the last time I'll be with you. 416 01:16:54,697 --> 01:16:57,408 No, it's not possible. 417 01:16:57,992 --> 01:17:00,954 You love me, Nevenka. You love me. 418 01:17:01,037 --> 01:17:03,331 You will come away with me. 419 01:17:03,414 --> 01:17:06,709 - Kurt, what are you saying? - You will come with me, Nevenka. 420 01:17:06,793 --> 01:17:09,504 Only with me can you be happy. 421 01:17:09,587 --> 01:17:11,464 Why do you torture me like this? 422 01:17:11,548 --> 01:17:14,425 Because those who hate me must endure the same pains I do 423 01:17:14,509 --> 01:17:18,096 and suffer eternally in the desert within their hearts. 424 01:17:18,179 --> 01:17:21,182 I can't. I hate you. 425 01:17:21,266 --> 01:17:23,893 I hate you! 426 01:17:24,602 --> 01:17:26,396 I - 427 01:17:50,920 --> 01:17:52,964 He's unrecognizable. 428 01:17:53,047 --> 01:17:56,342 - This could be anyone. - But those are his clothes. 429 01:17:56,426 --> 01:18:00,013 Please, let's put him back in his tomb for heaven's sake. 430 01:18:00,096 --> 01:18:01,681 No. 431 01:18:14,694 --> 01:18:17,947 - What are you doing now? - I'm going to destroy him. 432 01:20:16,399 --> 01:20:18,776 Where are you, Kurt? 433 01:20:29,871 --> 01:20:32,165 I know you're here. 434 01:20:32,248 --> 01:20:35,001 I've never been afraid of you. 435 01:21:08,951 --> 01:21:10,703 Nevenka! 436 01:21:26,594 --> 01:21:28,971 Sir! Sir! 437 01:21:29,055 --> 01:21:30,848 What happened? You're wounded. 438 01:21:30,932 --> 01:21:33,101 That's not important now. Come with me. 439 01:21:41,692 --> 01:21:43,194 Quick! 440 01:21:45,321 --> 01:21:48,408 The secret passage is blocked. We,II never get it open. 441 01:21:48,491 --> 01:21:50,326 Let's go through the chapel. 442 01:23:48,819 --> 01:23:51,239 Why did you want this, Kurt? 443 01:23:51,989 --> 01:23:53,491 Why? 444 01:24:17,765 --> 01:24:20,226 I didn't want to kill him. 445 01:24:20,768 --> 01:24:22,603 I didn't want to. 446 01:24:48,004 --> 01:24:50,256 You forced me to love you, 447 01:24:50,339 --> 01:24:52,508 but I hate you, Kurt. 448 01:24:53,009 --> 01:24:55,303 I will free myself from you. 449 01:24:57,138 --> 01:25:00,516 I'll kill you now, and this time it will be forever. 450 01:25:03,269 --> 01:25:05,730 No! Nevenka, no! 451 01:25:10,192 --> 01:25:11,777 Nevenka! 452 01:25:17,116 --> 01:25:19,035 Forgive me. 453 01:25:20,494 --> 01:25:25,041 I had to do what Kurt wanted. 454 01:25:29,128 --> 01:25:32,381 Now he won't be able... 455 01:25:33,633 --> 01:25:36,344 to hurt you anymore. 456 01:25:36,844 --> 01:25:38,804 Kurt hated you. 457 01:25:40,973 --> 01:25:44,143 He hated all of you. 458 01:25:44,226 --> 01:25:46,228 All of you! 459 01:25:46,312 --> 01:25:47,855 Christian! 460 01:25:51,233 --> 01:25:54,528 So it was her. She killed your brother and your father. 461 01:25:54,612 --> 01:25:55,738 Yes. 462 01:25:55,821 --> 01:25:57,782 She was obsessed with Kurt. 463 01:25:57,865 --> 01:25:59,950 She thought he was alive and she was obeying him. 464 01:26:00,034 --> 01:26:01,494 She didn't kill herself. 465 01:26:01,577 --> 01:26:05,081 She wanted to kill Kurt and free herself from him forever. 466 01:26:53,921 --> 01:26:59,759 THE END 31103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.