Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:06,658 --> 00:00:08,382
- Papa!
- Is that Louis' son?
3
00:00:08,486 --> 00:00:09,831
- Yes.
- With who?
4
00:00:09,900 --> 00:00:11,968
Sylvia. She's his wife.
5
00:00:13,279 --> 00:00:15,037
- I want to meet her.
- Syl, no, don't!
6
00:00:15,106 --> 00:00:17,727
A failed marriage is an embarrassment.
7
00:00:17,831 --> 00:00:19,520
But a mad wife is a scandal.
8
00:00:19,589 --> 00:00:20,831
I can't stay here anymore.
9
00:00:20,934 --> 00:00:23,037
Please don't come for
me until I'm ready.
10
00:00:23,106 --> 00:00:24,658
You were right about Louis.
11
00:00:24,727 --> 00:00:25,727
I'm sorry.
12
00:00:28,555 --> 00:00:31,900
A substance for making men insensible.
13
00:00:35,934 --> 00:00:38,037
What did Mr. Silas
tell you to write about?
14
00:00:38,106 --> 00:00:40,279
Some girl called Rose,
she's been injured.
15
00:00:40,348 --> 00:00:42,589
So that was for the sister,
for her to come urgently.
16
00:00:43,658 --> 00:00:44,831
Albie!
17
00:01:35,106 --> 00:01:38,555
"Dear Miss Iris.
18
00:01:38,623 --> 00:01:40,072
We are not acquainted
19
00:01:40,175 --> 00:01:42,727
but I write on behalf
of your sister, Rose.
20
00:01:44,520 --> 00:01:46,865
She has suffered an accident.
21
00:01:46,933 --> 00:01:50,658
Please come urgently to Lumley Court.
22
00:01:50,727 --> 00:01:52,623
A doctor has been called."
23
00:03:05,589 --> 00:03:07,451
You must be more careful.
24
00:03:10,727 --> 00:03:12,486
Could've hurt yourself.
25
00:03:36,279 --> 00:03:37,693
I won't hurt you.
26
00:03:37,762 --> 00:03:39,141
I-I won't hurt you.
27
00:03:54,037 --> 00:03:56,003
I'll get you a fresh one.
28
00:04:12,831 --> 00:04:14,486
I brought you a gift.
29
00:04:15,934 --> 00:04:18,624
Toffees, dipped in chocolate.
30
00:04:18,727 --> 00:04:20,624
From the vendor on the Southbank.
31
00:04:20,727 --> 00:04:22,417
I remember you.
32
00:04:24,313 --> 00:04:25,727
Course you do.
33
00:04:29,003 --> 00:04:31,106
They're your favorites.
34
00:04:31,175 --> 00:04:32,727
How do you know that?
35
00:04:34,624 --> 00:04:36,831
Sixpence for a dozen.
36
00:04:36,900 --> 00:04:38,693
Very dear.
37
00:04:38,796 --> 00:04:40,382
- No.
- You like them.
38
00:04:42,348 --> 00:04:44,072
Why have you brought me here?
39
00:04:44,141 --> 00:04:45,244
Perhaps you've overindulged.
40
00:04:45,313 --> 00:04:46,831
What are you gonna do to me?
41
00:04:46,934 --> 00:04:49,865
Too much of a good thing
can dull the appetite.
42
00:04:49,968 --> 00:04:51,106
Go on.
43
00:04:51,210 --> 00:04:52,727
No...
44
00:04:52,831 --> 00:04:54,589
Come on.
45
00:05:10,796 --> 00:05:12,796
Let me go.
46
00:05:12,865 --> 00:05:15,934
- I can't.
- Please.
47
00:05:16,037 --> 00:05:17,141
- Please...
- You're... you're hungry,
48
00:05:17,244 --> 00:05:18,486
and the drugs have addled your brain.
49
00:05:18,555 --> 00:05:20,658
You need sweets.
50
00:05:20,727 --> 00:05:21,727
- Eat.
- Please...
51
00:05:21,762 --> 00:05:22,762
Please, eat.
52
00:05:22,831 --> 00:05:23,934
No.
53
00:05:24,037 --> 00:05:26,210
- Come on.
- No!
54
00:05:26,279 --> 00:05:28,624
Let me go! Help me!
55
00:05:32,313 --> 00:05:35,313
Shush! Shush!
56
00:05:35,417 --> 00:05:36,555
Help me!
57
00:05:36,624 --> 00:05:38,382
Sh-sh-sh...
58
00:05:38,451 --> 00:05:40,210
Sh-sshhh.
59
00:05:53,417 --> 00:05:54,934
Ah...
60
00:05:55,037 --> 00:05:56,796
- Careful.
- Ah.
61
00:05:56,865 --> 00:05:59,727
I think the bone might be broken.
62
00:06:08,693 --> 00:06:10,520
She's so different.
63
00:06:12,417 --> 00:06:15,106
Any new relationship
has its teething issues.
64
00:06:18,727 --> 00:06:22,141
You just have to be persistent, Silas.
65
00:06:22,210 --> 00:06:24,934
It's a war of attrition
more than anything else.
66
00:06:29,555 --> 00:06:31,520
Persistent.
67
00:07:09,968 --> 00:07:11,624
How long have I been here?
68
00:07:11,727 --> 00:07:13,624
You must be hungry.
69
00:07:16,658 --> 00:07:20,279
If you let me help you up, I
can make you more comfortable.
70
00:07:21,727 --> 00:07:23,658
How did you make me fall asleep?
71
00:07:23,727 --> 00:07:25,762
Of course,
72
00:07:25,865 --> 00:07:27,968
I should've known you'd be interested.
73
00:07:29,348 --> 00:07:32,520
I...
74
00:07:32,589 --> 00:07:35,037
I attend lectures at
the University College.
75
00:07:35,106 --> 00:07:37,589
It's a fascinating new drug...
76
00:07:37,693 --> 00:07:40,003
Robert Liston...
77
00:07:40,106 --> 00:07:42,175
An eminent surgeon, yeah, I witnessed
78
00:07:42,244 --> 00:07:44,693
his use of it when
performing an amputation...
79
00:07:47,796 --> 00:07:50,693
It's called chloroform.
80
00:07:52,175 --> 00:07:54,279
Man didn't feel a thing.
81
00:07:54,382 --> 00:07:57,520
Isn't that miraculous?
82
00:07:57,589 --> 00:07:59,348
Well, don't do it again.
83
00:08:00,900 --> 00:08:03,555
I wanted you to relax.
84
00:08:03,624 --> 00:08:07,175
If you untie me, I can stand by myself.
85
00:08:09,451 --> 00:08:11,968
I don't think I can trust you yet.
86
00:08:13,382 --> 00:08:15,313
You can't trust me?
87
00:08:16,796 --> 00:08:18,968
You tricked me.
88
00:08:19,037 --> 00:08:22,003
You hit me, and you drugged me,
89
00:08:22,106 --> 00:08:23,555
and you've tied me up...
90
00:08:23,624 --> 00:08:26,106
I'll explain everything.
If, if you just...
91
00:08:28,693 --> 00:08:29,934
Let me help you.
92
00:08:47,762 --> 00:08:49,589
You are heavier than I imagined.
93
00:08:51,244 --> 00:08:53,589
Perhaps you're just
weaker than you thought.
94
00:09:04,417 --> 00:09:06,037
Water.
95
00:09:13,520 --> 00:09:15,382
You're spilling.
96
00:09:36,968 --> 00:09:39,658
I only brought the
finest examples down here.
97
00:09:41,727 --> 00:09:44,624
For you,
98
00:09:44,693 --> 00:09:46,348
my favorite.
99
00:09:47,796 --> 00:09:50,900
My best piece is still on display
100
00:09:50,968 --> 00:09:52,348
at the Great Exhibition.
101
00:09:54,417 --> 00:09:56,072
My collection,
102
00:09:56,141 --> 00:09:57,762
it will be famous one day.
103
00:09:57,831 --> 00:09:59,658
I look forward to seeing it one day.
104
00:09:59,762 --> 00:10:01,589
Why didn't you come?
105
00:10:08,555 --> 00:10:10,555
You sent me the ticket.
106
00:10:13,037 --> 00:10:15,037
You should have come.
107
00:10:28,175 --> 00:10:29,831
Oh, no.
108
00:10:29,934 --> 00:10:32,658
You, you should have said.
109
00:10:32,727 --> 00:10:34,693
I...
110
00:10:34,796 --> 00:10:35,900
I would've brought you something
111
00:10:35,968 --> 00:10:39,072
for you to... use.
112
00:10:41,520 --> 00:10:43,796
No, no, you promised you wouldn't...
113
00:10:43,865 --> 00:10:45,417
It's just for the smell.
114
00:10:45,486 --> 00:10:46,727
It's lavender.
115
00:10:49,555 --> 00:10:51,451
Sorry, that was...
116
00:10:53,693 --> 00:10:58,037
I'll bring you a chamber pot,
117
00:10:58,106 --> 00:11:00,106
for next time.
118
00:11:00,175 --> 00:11:02,624
That was negligent of me.
119
00:11:04,279 --> 00:11:05,900
Next time?
120
00:11:07,727 --> 00:11:09,934
How long are you going to keep me here?
121
00:11:16,141 --> 00:11:18,072
You're going to kill me...
122
00:11:18,175 --> 00:11:20,865
You're going to kill me.
123
00:11:20,934 --> 00:11:22,831
How can you think that?
124
00:11:22,934 --> 00:11:25,762
I...
125
00:11:25,865 --> 00:11:28,175
I've been lonely, that's all.
126
00:11:30,831 --> 00:11:33,831
If Louis Frost, if he hadn't...
127
00:11:33,900 --> 00:11:35,727
taken you, and...
128
00:11:37,796 --> 00:11:39,382
He'll come looking for me.
129
00:11:39,451 --> 00:11:40,727
No, he won't.
130
00:11:42,141 --> 00:11:43,486
He's in love with me.
131
00:11:43,555 --> 00:11:45,313
Louis Frost doesn't know what love is,
132
00:11:45,382 --> 00:11:48,072
apart from love of himself.
133
00:11:48,175 --> 00:11:50,555
I don't, I don't...
134
00:11:50,658 --> 00:11:53,244
want to talk about him.
135
00:12:15,693 --> 00:12:18,072
Why do you kill these things?
136
00:12:19,451 --> 00:12:21,727
No, it's...
137
00:12:21,831 --> 00:12:24,037
it's not about ending life.
138
00:12:27,727 --> 00:12:29,727
It's about preserving it.
139
00:12:32,624 --> 00:12:34,693
This way they last forever.
140
00:12:36,210 --> 00:12:38,244
Isn't that beautiful?
141
00:12:40,520 --> 00:12:43,210
I hope one day you come to understand.
142
00:12:44,831 --> 00:12:46,417
They mean something to me.
143
00:12:47,968 --> 00:12:49,934
Every single one.
144
00:13:00,934 --> 00:13:03,141
What do I mean to you?
145
00:13:05,831 --> 00:13:08,003
You're my friend.
146
00:13:12,589 --> 00:13:14,727
When I was younger, I...
147
00:13:14,796 --> 00:13:17,072
nobody wanted to be my friend.
148
00:13:19,934 --> 00:13:22,141
I was so alone.
149
00:13:26,141 --> 00:13:27,486
My mother, she was the worst.
150
00:13:27,555 --> 00:13:30,106
She, she didn't understand me.
151
00:13:30,210 --> 00:13:32,451
She never even tried to understand me.
152
00:13:36,003 --> 00:13:38,106
These, these animals,
153
00:13:38,210 --> 00:13:40,244
these bones and bodies,
154
00:13:40,348 --> 00:13:42,313
I find them in the woods.
155
00:13:42,382 --> 00:13:44,968
They were my escape.
156
00:13:54,831 --> 00:13:56,451
I'd...
157
00:13:59,210 --> 00:14:01,900
I'd... I'd like to be able to see them.
158
00:14:02,003 --> 00:14:03,210
Let me tell you about Flick.
159
00:14:03,279 --> 00:14:04,865
She was the person you reminded me of
160
00:14:04,968 --> 00:14:06,210
when I first met you.
161
00:14:06,313 --> 00:14:08,658
Please untie me so I can,
162
00:14:08,727 --> 00:14:10,658
so I can admire them.
163
00:14:18,624 --> 00:14:21,279
I only want to look.
164
00:14:28,762 --> 00:14:32,796
It would be interesting
for me to see them up close.
165
00:14:32,865 --> 00:14:35,382
To examine them, um...
166
00:14:35,486 --> 00:14:37,175
as a fellow artist.
167
00:14:40,658 --> 00:14:44,727
You see, I've, I've worked
with taxidermy before,
168
00:14:44,796 --> 00:14:46,727
but never pieces as fine as this.
169
00:14:50,141 --> 00:14:52,003
Did you know I'm a painter?
170
00:14:52,072 --> 00:14:53,968
Of course.
171
00:14:54,072 --> 00:14:55,486
Of course I know.
172
00:14:59,175 --> 00:15:02,624
I promise I won't do anything,
173
00:15:02,727 --> 00:15:04,486
I promise.
174
00:15:48,210 --> 00:15:49,624
Please.
175
00:15:54,348 --> 00:15:55,968
Please.
176
00:16:06,934 --> 00:16:09,589
Thank you, thank you.
177
00:16:09,693 --> 00:16:11,313
Ah...
178
00:16:21,727 --> 00:16:23,934
Mightn't you help me up?
179
00:16:25,313 --> 00:16:26,934
Thank you.
180
00:16:39,796 --> 00:16:44,003
Flick wanted to be my friend.
181
00:16:44,106 --> 00:16:46,900
It was so obvious.
182
00:16:46,968 --> 00:16:50,796
Children can be awful.
183
00:16:50,865 --> 00:16:53,968
And she was so easily swayed.
184
00:16:54,037 --> 00:16:57,072
But when we were alone,
185
00:16:57,175 --> 00:16:59,210
it was different.
186
00:17:01,382 --> 00:17:05,141
I was heartbroken when she disappeared.
187
00:17:05,210 --> 00:17:07,175
It was around the time that
we went blackberry picking.
188
00:17:07,278 --> 00:17:10,210
I...
189
00:17:10,313 --> 00:17:13,762
sometimes I think it was her father.
190
00:17:13,831 --> 00:17:15,003
He was a terrible man.
191
00:17:15,105 --> 00:17:17,417
He used to...
192
00:17:17,486 --> 00:17:19,003
beat her.
193
00:17:42,658 --> 00:17:46,520
Sometimes I think I see her.
194
00:17:48,555 --> 00:17:52,693
I'd like to imagine she
escaped that town too.
195
00:17:55,658 --> 00:17:57,624
You found her.
196
00:18:03,210 --> 00:18:04,486
They all have stories,
197
00:18:04,555 --> 00:18:06,141
like I was telling you.
198
00:18:08,279 --> 00:18:11,072
Just wanted to bring it into the light.
199
00:18:12,693 --> 00:18:14,658
- Let me show you.
- Hm.
200
00:18:21,693 --> 00:18:23,003
If you look at the detail.
201
00:18:23,106 --> 00:18:24,106
If you look close...
202
00:18:28,727 --> 00:18:30,141
Help!
203
00:19:39,417 --> 00:19:41,106
It has only been a few
days and I already feel like
204
00:19:41,210 --> 00:19:42,831
I can't bear it a second longer.
205
00:19:42,900 --> 00:19:45,279
So beg her to return.
206
00:19:45,382 --> 00:19:48,831
I promised to leave her alone.
207
00:19:48,934 --> 00:19:51,244
Since when has a
promise ever stopped you?
208
00:19:52,900 --> 00:19:55,762
She's staying with her sister.
209
00:19:55,865 --> 00:19:57,727
She was adamant.
210
00:19:57,796 --> 00:20:00,313
I need to be patient,
211
00:20:00,382 --> 00:20:03,003
or I'll spoil any hope
of ever getting her back.
212
00:20:03,072 --> 00:20:07,417
Oh, for God's sake, man.
213
00:20:07,520 --> 00:20:10,313
You've got to fight
for the woman you love.
214
00:20:12,451 --> 00:20:14,175
I thought you'd reconciled.
215
00:20:14,279 --> 00:20:15,486
We did.
216
00:20:15,589 --> 00:20:18,658
She told me she was going to come back,
217
00:20:18,727 --> 00:20:21,106
but she never returned.
218
00:20:24,244 --> 00:20:27,589
- When?
- A few days ago.
219
00:20:27,693 --> 00:20:29,141
Or has it been a week?
220
00:20:32,382 --> 00:20:36,796
I thought, perhaps,
that things had changed,
221
00:20:36,865 --> 00:20:38,555
that she'd gone away with you instead.
222
00:20:40,589 --> 00:20:42,451
Then where is she?
223
00:20:45,037 --> 00:20:47,486
I haven't seen her in a few days.
224
00:20:51,486 --> 00:20:53,520
Or has it been a week?
225
00:20:53,589 --> 00:20:56,796
Time is slippery.
226
00:20:56,900 --> 00:20:59,693
All her things are still here.
227
00:20:59,796 --> 00:21:02,555
Wait.
228
00:21:02,624 --> 00:21:04,348
It's addressed to Iris.
229
00:21:04,451 --> 00:21:06,624
It says that I had an accident.
230
00:21:06,693 --> 00:21:09,313
- Is any of this true?
- Not a word.
231
00:21:09,382 --> 00:21:11,831
It tells her to go to Lumley Court.
232
00:21:11,900 --> 00:21:13,210
Do you know where that is?
233
00:21:22,417 --> 00:21:24,865
Silas, I know she... where is she?
234
00:21:24,934 --> 00:21:26,175
- Louis!
- Iris!
235
00:21:30,417 --> 00:21:31,934
- Iris...
- Louis, I'm down here.
236
00:21:32,037 --> 00:21:33,210
I'm here!
237
00:21:35,279 --> 00:21:37,589
Hold onto me. Hold onto me.
238
00:22:27,624 --> 00:22:29,417
How's your head?
239
00:22:38,175 --> 00:22:40,244
I need you to write a letter.
240
00:22:43,555 --> 00:22:45,141
I'll dictate.
241
00:22:46,727 --> 00:22:48,658
"Dear Louis... "
242
00:22:51,900 --> 00:22:54,210
Write it. "Dear Louis... "
243
00:22:55,796 --> 00:22:57,555
You write it.
244
00:22:57,658 --> 00:22:58,968
It has to be you.
245
00:22:59,037 --> 00:23:00,693
Exactly as I say.
246
00:23:02,072 --> 00:23:04,175
"Dear Louis...
247
00:23:12,796 --> 00:23:17,313
Our love affair has soured.
248
00:23:17,417 --> 00:23:21,968
I have little to say
249
00:23:22,037 --> 00:23:24,658
except farewell.
250
00:23:31,520 --> 00:23:35,900
I only ask that you respect my wishes,
251
00:23:35,968 --> 00:23:39,555
that you do not try to find me.
252
00:23:41,210 --> 00:23:42,555
Iris."
253
00:23:56,313 --> 00:23:57,796
This isn't what I told you to write.
254
00:23:57,865 --> 00:24:00,727
This, this should say "Louis".
255
00:24:00,796 --> 00:24:03,520
This, just "Iris."
256
00:24:03,624 --> 00:24:05,210
Nothing else.
257
00:24:05,313 --> 00:24:07,348
Is that not what it says?
258
00:24:15,382 --> 00:24:17,727
"Dear...
259
00:24:17,796 --> 00:24:20,520
dear... dear... "
260
00:24:24,727 --> 00:24:27,003
Are you making fun of me?
261
00:24:29,865 --> 00:24:31,175
No.
262
00:24:32,796 --> 00:24:35,693
Yeah, "Dear G -gwee... "
263
00:24:35,762 --> 00:24:37,141
Guigemar, that's what I call him.
264
00:24:37,210 --> 00:24:38,762
That's my name for him.
265
00:24:38,865 --> 00:24:40,003
If I'd have written anything else,
266
00:24:40,072 --> 00:24:41,520
he'd have known it wasn't from me.
267
00:24:41,624 --> 00:24:43,486
- Are you trying to trick me?
- He calls me his queen,
268
00:24:43,589 --> 00:24:45,244
like his painting in the Royal Academy.
269
00:24:45,313 --> 00:24:46,624
You can go and see it for yourself.
270
00:24:48,589 --> 00:24:50,348
I had no idea you were capable
271
00:24:50,417 --> 00:24:53,658
of such deceit.
272
00:24:53,727 --> 00:24:56,313
Deceit.
273
00:24:56,382 --> 00:24:58,934
I only wanted you to love me.
274
00:25:01,968 --> 00:25:04,382
You're deluded.
275
00:25:04,486 --> 00:25:06,382
You're a deluded devil of a man...
276
00:25:06,451 --> 00:25:07,624
Be quiet!
277
00:25:07,693 --> 00:25:09,348
- Pathetic!
- Be quiet!
278
00:25:14,003 --> 00:25:17,037
If you're going to kill me, I'd
rather you just get on with it.
279
00:25:26,313 --> 00:25:28,693
Why would you say that?
280
00:25:46,382 --> 00:25:47,555
Hello, little one.
281
00:25:51,831 --> 00:25:54,727
You had no friends,
282
00:25:54,831 --> 00:25:56,382
and still you don't.
283
00:25:57,831 --> 00:26:02,417
Your own mother despised you.
284
00:26:02,520 --> 00:26:05,624
And you think that's
anyone's fault but your own?
285
00:26:07,382 --> 00:26:09,417
Tell me what happened to Flick.
286
00:26:09,486 --> 00:26:11,072
Weren't you listening?
287
00:26:11,141 --> 00:26:13,244
She disappeared.
288
00:26:19,900 --> 00:26:22,072
I don't think that's what happened.
289
00:26:22,175 --> 00:26:25,106
A very long time ago.
290
00:26:25,210 --> 00:26:29,244
Last I remember of her is when
we went blackberry picking.
291
00:26:31,348 --> 00:26:33,417
I didn't want to walk with him.
292
00:26:35,244 --> 00:26:38,417
I would never have gone if we
were in front of anyone else.
293
00:26:39,831 --> 00:26:43,210
Or if I wasn't so hungry.
294
00:26:43,279 --> 00:26:46,693
He told me there was so much
fruit in this place he'd found.
295
00:26:46,796 --> 00:26:49,382
Wild strawberries and plum trees.
296
00:26:50,555 --> 00:26:52,727
So many apples, the
ground would get mushy
297
00:26:52,831 --> 00:26:54,279
with the ones just left to rot.
298
00:26:55,727 --> 00:26:58,727
He told me he'd take me there,
299
00:26:58,796 --> 00:27:01,762
to this secret part of the woods.
300
00:27:01,831 --> 00:27:03,900
But there was only blackberries.
301
00:27:05,520 --> 00:27:10,693
There's a gap in between.
302
00:27:10,762 --> 00:27:12,279
I don't remember.
303
00:27:12,348 --> 00:27:17,141
There's a gap in between.
304
00:27:18,727 --> 00:27:20,106
I don't remember.
305
00:27:49,141 --> 00:27:51,693
I think this was my heart.
306
00:28:07,831 --> 00:28:09,900
Please let me go.
307
00:28:12,831 --> 00:28:14,244
Please let me go.
308
00:28:22,658 --> 00:28:24,934
Help! Help!
309
00:28:25,003 --> 00:28:26,175
Shut up! Shut up!
310
00:28:26,244 --> 00:28:27,244
Shut up!
311
00:28:30,106 --> 00:28:32,141
Sh-sh-sh-sh...
312
00:28:41,520 --> 00:28:42,934
Just a second.
313
00:28:47,520 --> 00:28:48,762
Mr. Frost.
314
00:28:48,831 --> 00:28:50,348
Iris Whittle.
315
00:28:53,762 --> 00:28:54,831
You know who I'm talking about.
316
00:28:54,934 --> 00:28:56,141
She's been missing for a week.
317
00:28:56,210 --> 00:28:58,555
How... how bizarre.
318
00:28:58,624 --> 00:29:00,624
But I, I don't see what
I have to do with it.
319
00:29:00,693 --> 00:29:03,658
Albie said he was afraid of you.
320
00:29:03,727 --> 00:29:07,451
I find that difficult to believe.
321
00:29:07,520 --> 00:29:09,968
And he said he thought
you were following her.
322
00:29:12,900 --> 00:29:14,244
That you were obsessed with her.
323
00:29:14,313 --> 00:29:15,900
And you came into the doll shop,
324
00:29:15,968 --> 00:29:17,382
pretending to be him.
325
00:29:17,451 --> 00:29:19,486
You're mistaken, I...
326
00:29:21,106 --> 00:29:22,589
You won't mind if we
take a look around then?
327
00:29:22,693 --> 00:29:24,106
Of course.
328
00:29:35,348 --> 00:29:37,727
How strange.
329
00:29:37,796 --> 00:29:40,520
Albie...
330
00:29:40,589 --> 00:29:42,658
he'd do anything for a coin.
331
00:29:44,624 --> 00:29:48,279
Imagine he begged you for a
penny in return for this tip.
332
00:29:51,762 --> 00:29:54,555
And clearly it was nothing
but a load of nonsense.
333
00:29:56,727 --> 00:29:58,037
You have to scream.
334
00:29:59,313 --> 00:30:00,693
Scream.
335
00:30:00,762 --> 00:30:02,451
Scream now.
336
00:30:02,520 --> 00:30:05,555
Come on. Come on.
337
00:30:06,693 --> 00:30:09,244
Oh, do you hear that?
338
00:30:09,348 --> 00:30:10,486
What's that, Miss Rose?
339
00:30:10,589 --> 00:30:11,693
What?
340
00:30:16,693 --> 00:30:17,693
Keep screaming.
341
00:30:17,796 --> 00:30:19,831
That.
342
00:30:19,934 --> 00:30:21,382
There.
343
00:30:27,865 --> 00:30:31,727
Children next door keep a
litter of kittens in a box.
344
00:30:31,796 --> 00:30:33,624
You can often hear them.
345
00:30:33,727 --> 00:30:35,244
Barbaric.
346
00:30:53,037 --> 00:30:56,693
I have no desire to be
dragged into this disagreement
347
00:30:56,762 --> 00:30:58,555
between you, Mr. Frost.
348
00:30:58,658 --> 00:31:00,037
Disagreement?
349
00:31:00,141 --> 00:31:02,900
How would you know about any
disagreement between us two?
350
00:31:05,589 --> 00:31:09,382
All I know is that disappearing
is in Iris's nature.
351
00:31:09,451 --> 00:31:10,451
Her nature?
352
00:31:10,520 --> 00:31:13,141
What would you know about her nature?
353
00:31:13,210 --> 00:31:18,141
This letter she wrote me when she...
354
00:31:18,210 --> 00:31:20,279
broke off our affair.
355
00:31:28,831 --> 00:31:31,141
You must recognize the handwriting.
356
00:31:34,141 --> 00:31:36,244
Um...
357
00:31:36,313 --> 00:31:39,175
ye... that... that is her hand.
358
00:31:39,244 --> 00:31:43,003
She discarded me, as
easily as an apple core.
359
00:31:43,072 --> 00:31:44,555
- No, she wouldn't...
- Would she not?
360
00:31:44,624 --> 00:31:47,382
She discarded you easily
enough, didn't she?
361
00:31:47,451 --> 00:31:49,417
Her own sister?
362
00:31:53,555 --> 00:31:55,382
I suppose it's your
turn to be abandoned,
363
00:31:55,486 --> 00:31:57,934
Mr. Frost.
364
00:31:58,037 --> 00:32:00,658
A novel experience for you, I'm sure.
365
00:32:00,727 --> 00:32:02,589
You have my sympathy.
366
00:32:04,900 --> 00:32:07,417
Again, keep screaming.
367
00:32:07,520 --> 00:32:08,658
Come on.
368
00:32:11,796 --> 00:32:15,279
I'll let you know if I hear from her.
369
00:32:21,968 --> 00:32:24,934
But I don't expect to.
370
00:32:29,141 --> 00:32:31,658
I don't care about anything you've said.
371
00:32:31,727 --> 00:32:33,968
I am going to find her.
372
00:32:34,037 --> 00:32:36,589
Course you will.
373
00:32:36,693 --> 00:32:39,382
You are entirely irrelevant.
374
00:33:40,279 --> 00:33:42,727
You're a beauty, my queen.
375
00:33:51,141 --> 00:33:53,555
But what about your fiery locks?
376
00:34:09,520 --> 00:34:11,520
Do you mind, my queen?
377
00:35:29,279 --> 00:35:30,693
Ugh.
378
00:35:32,106 --> 00:35:34,141
Whoa, whoa, whoa.
379
00:35:38,658 --> 00:35:40,106
Ah.
380
00:35:57,693 --> 00:35:58,693
You're injured.
381
00:35:58,762 --> 00:36:00,865
You're bleeding.
382
00:36:00,934 --> 00:36:01,934
I don't know how, but...
383
00:36:05,072 --> 00:36:06,451
Sh, sh.
384
00:36:06,555 --> 00:36:08,589
If you let me,
385
00:36:08,658 --> 00:36:10,417
I can help you.
386
00:36:12,417 --> 00:36:13,727
You...
387
00:36:16,175 --> 00:36:17,486
What?
388
00:36:21,141 --> 00:36:24,313
You are a fucking moron.
389
00:36:34,727 --> 00:36:36,348
Iris...
390
00:36:39,003 --> 00:36:44,555
I thought that of all of them,
391
00:36:44,624 --> 00:36:46,382
you'd be different.
392
00:36:48,589 --> 00:36:51,417
But now I realize you're
just like the rest.
393
00:36:56,210 --> 00:36:59,865
I need food and water.
394
00:36:59,934 --> 00:37:01,624
Bring me some water!
395
00:37:01,693 --> 00:37:03,417
Please!
396
00:37:05,693 --> 00:37:06,934
Do you hear me?
397
00:37:43,934 --> 00:37:46,520
No. No...
398
00:37:57,037 --> 00:37:58,244
Use the chair.
399
00:38:25,727 --> 00:38:26,727
Again!
400
00:38:27,934 --> 00:38:29,210
Again!
401
00:38:30,313 --> 00:38:31,348
Again!
402
00:38:32,555 --> 00:38:33,589
Agh!
403
00:38:44,072 --> 00:38:46,520
Miss Iris...
404
00:38:46,589 --> 00:38:48,348
Albie?
405
00:38:50,624 --> 00:38:53,003
I tried to save you.
406
00:38:53,106 --> 00:38:55,244
It's not your fault.
407
00:38:55,313 --> 00:38:57,865
I knew he was a bad man.
408
00:38:57,968 --> 00:39:00,934
I promise you, Albie...
409
00:39:01,003 --> 00:39:02,072
Iris.
410
00:39:02,175 --> 00:39:03,486
... We're gonna get out.
411
00:39:03,555 --> 00:39:05,520
There's so much I need to do.
412
00:39:05,624 --> 00:39:08,313
Dead or alive?
413
00:40:02,865 --> 00:40:06,175
Don't you dare give up.
414
00:40:23,900 --> 00:40:25,520
My love.
415
00:41:09,865 --> 00:41:12,003
Have you come to save me?
416
00:41:12,072 --> 00:41:14,934
You shouldn't be banished to a cellar.
417
00:41:19,210 --> 00:41:20,831
Guinevere has built a palace for you.
418
00:41:20,900 --> 00:41:22,313
It's so beautiful.
419
00:41:24,382 --> 00:41:28,624
I want to keep you here, forever.
420
00:41:33,451 --> 00:41:35,106
I have to paint you.
421
00:41:35,210 --> 00:41:36,900
You must be my queen.
422
00:41:38,865 --> 00:41:40,037
I love you.
423
00:41:40,106 --> 00:41:42,003
I love you so much.
424
00:41:48,796 --> 00:41:50,900
I was waiting for you.
425
00:41:53,382 --> 00:41:55,106
I was waiting for you.
426
00:41:57,106 --> 00:41:59,417
Wake up, Iris.
427
00:41:59,486 --> 00:42:00,934
Wake up.
428
00:42:11,693 --> 00:42:13,106
Wake up!
429
00:42:13,210 --> 00:42:14,210
Wake up.
430
00:42:54,072 --> 00:42:56,555
Mr. Reed, could you open up please?
431
00:42:59,968 --> 00:43:01,382
Just a moment.
432
00:43:03,968 --> 00:43:05,555
Coming now.
433
00:43:18,968 --> 00:43:20,279
Do you mind?
434
00:43:20,382 --> 00:43:21,658
Of course not.
435
00:43:28,589 --> 00:43:31,037
I'm here about Jane Simmonds.
436
00:43:32,520 --> 00:43:35,003
- Who?
- Bluebell.
437
00:43:35,106 --> 00:43:37,313
Oh, sure.
438
00:43:37,417 --> 00:43:40,520
I heard she was out of
her wits on opium or gin.
439
00:43:40,624 --> 00:43:42,451
Yes, that is what we've
been led to believe.
440
00:43:42,520 --> 00:43:46,106
Her feather was found in your workshop.
441
00:43:48,348 --> 00:43:50,348
The pink feather she
used to wear in her hair.
442
00:43:50,417 --> 00:43:52,106
Madam, if you could please
leave the conversation...
443
00:43:52,175 --> 00:43:53,796
A feather? What is this nonsense?
444
00:43:53,865 --> 00:43:55,279
I can assure you that this woman
445
00:43:55,348 --> 00:43:58,072
has never visited my apartment.
446
00:43:58,141 --> 00:44:00,900
It was Albie.
447
00:44:02,934 --> 00:44:04,934
Who's that?
448
00:44:05,037 --> 00:44:06,382
Dear sweet little boy
that used to work for him.
449
00:44:06,451 --> 00:44:08,520
Ah, only small jobs on occasion.
450
00:44:08,589 --> 00:44:10,348
And where is this Albie now?
451
00:44:12,486 --> 00:44:13,624
Dead.
452
00:44:17,313 --> 00:44:19,451
She'll be accusing me
of the boy's death next
453
00:44:19,555 --> 00:44:21,727
as well as the prostitute's.
454
00:44:21,796 --> 00:44:24,900
Caught under the wheels of a cart.
455
00:44:26,796 --> 00:44:29,175
Well, no mystery there, then.
456
00:44:29,244 --> 00:44:31,106
I'm sorry you're grieving, Madam,
457
00:44:31,210 --> 00:44:32,831
but dragging me into this
mire when it's clearly...
458
00:44:34,658 --> 00:44:36,003
Bastard!
459
00:44:36,072 --> 00:44:37,727
It's the gin, it can pickle a brain
460
00:44:37,831 --> 00:44:39,244
to hysteria if taken too often.
461
00:44:39,313 --> 00:44:41,658
I will not rest until I
see you dancing in the air
462
00:44:41,727 --> 00:44:43,313
with all the city watching.
463
00:44:43,417 --> 00:44:44,934
Alright, apologies for the disruption.
464
00:44:45,037 --> 00:44:46,382
It's quite alright.
465
00:46:15,762 --> 00:46:17,106
Agh!
466
00:49:28,762 --> 00:49:30,175
I'm so proud of you.
467
00:50:32,000 --> 00:50:37,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
30165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.