All language subtitles for The Doll Factory - 01x06 - Episode 6.EDITH.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:06,658 --> 00:00:08,382 - Papa! - Is that Louis' son? 3 00:00:08,486 --> 00:00:09,831 - Yes. - With who? 4 00:00:09,900 --> 00:00:11,968 Sylvia. She's his wife. 5 00:00:13,279 --> 00:00:15,037 - I want to meet her. - Syl, no, don't! 6 00:00:15,106 --> 00:00:17,727 A failed marriage is an embarrassment. 7 00:00:17,831 --> 00:00:19,520 But a mad wife is a scandal. 8 00:00:19,589 --> 00:00:20,831 I can't stay here anymore. 9 00:00:20,934 --> 00:00:23,037 Please don't come for me until I'm ready. 10 00:00:23,106 --> 00:00:24,658 You were right about Louis. 11 00:00:24,727 --> 00:00:25,727 I'm sorry. 12 00:00:28,555 --> 00:00:31,900 A substance for making men insensible. 13 00:00:35,934 --> 00:00:38,037 What did Mr. Silas tell you to write about? 14 00:00:38,106 --> 00:00:40,279 Some girl called Rose, she's been injured. 15 00:00:40,348 --> 00:00:42,589 So that was for the sister, for her to come urgently. 16 00:00:43,658 --> 00:00:44,831 Albie! 17 00:01:35,106 --> 00:01:38,555 "Dear Miss Iris. 18 00:01:38,623 --> 00:01:40,072 We are not acquainted 19 00:01:40,175 --> 00:01:42,727 but I write on behalf of your sister, Rose. 20 00:01:44,520 --> 00:01:46,865 She has suffered an accident. 21 00:01:46,933 --> 00:01:50,658 Please come urgently to Lumley Court. 22 00:01:50,727 --> 00:01:52,623 A doctor has been called." 23 00:03:05,589 --> 00:03:07,451 You must be more careful. 24 00:03:10,727 --> 00:03:12,486 Could've hurt yourself. 25 00:03:36,279 --> 00:03:37,693 I won't hurt you. 26 00:03:37,762 --> 00:03:39,141 I-I won't hurt you. 27 00:03:54,037 --> 00:03:56,003 I'll get you a fresh one. 28 00:04:12,831 --> 00:04:14,486 I brought you a gift. 29 00:04:15,934 --> 00:04:18,624 Toffees, dipped in chocolate. 30 00:04:18,727 --> 00:04:20,624 From the vendor on the Southbank. 31 00:04:20,727 --> 00:04:22,417 I remember you. 32 00:04:24,313 --> 00:04:25,727 Course you do. 33 00:04:29,003 --> 00:04:31,106 They're your favorites. 34 00:04:31,175 --> 00:04:32,727 How do you know that? 35 00:04:34,624 --> 00:04:36,831 Sixpence for a dozen. 36 00:04:36,900 --> 00:04:38,693 Very dear. 37 00:04:38,796 --> 00:04:40,382 - No. - You like them. 38 00:04:42,348 --> 00:04:44,072 Why have you brought me here? 39 00:04:44,141 --> 00:04:45,244 Perhaps you've overindulged. 40 00:04:45,313 --> 00:04:46,831 What are you gonna do to me? 41 00:04:46,934 --> 00:04:49,865 Too much of a good thing can dull the appetite. 42 00:04:49,968 --> 00:04:51,106 Go on. 43 00:04:51,210 --> 00:04:52,727 No... 44 00:04:52,831 --> 00:04:54,589 Come on. 45 00:05:10,796 --> 00:05:12,796 Let me go. 46 00:05:12,865 --> 00:05:15,934 - I can't. - Please. 47 00:05:16,037 --> 00:05:17,141 - Please... - You're... you're hungry, 48 00:05:17,244 --> 00:05:18,486 and the drugs have addled your brain. 49 00:05:18,555 --> 00:05:20,658 You need sweets. 50 00:05:20,727 --> 00:05:21,727 - Eat. - Please... 51 00:05:21,762 --> 00:05:22,762 Please, eat. 52 00:05:22,831 --> 00:05:23,934 No. 53 00:05:24,037 --> 00:05:26,210 - Come on. - No! 54 00:05:26,279 --> 00:05:28,624 Let me go! Help me! 55 00:05:32,313 --> 00:05:35,313 Shush! Shush! 56 00:05:35,417 --> 00:05:36,555 Help me! 57 00:05:36,624 --> 00:05:38,382 Sh-sh-sh... 58 00:05:38,451 --> 00:05:40,210 Sh-sshhh. 59 00:05:53,417 --> 00:05:54,934 Ah... 60 00:05:55,037 --> 00:05:56,796 - Careful. - Ah. 61 00:05:56,865 --> 00:05:59,727 I think the bone might be broken. 62 00:06:08,693 --> 00:06:10,520 She's so different. 63 00:06:12,417 --> 00:06:15,106 Any new relationship has its teething issues. 64 00:06:18,727 --> 00:06:22,141 You just have to be persistent, Silas. 65 00:06:22,210 --> 00:06:24,934 It's a war of attrition more than anything else. 66 00:06:29,555 --> 00:06:31,520 Persistent. 67 00:07:09,968 --> 00:07:11,624 How long have I been here? 68 00:07:11,727 --> 00:07:13,624 You must be hungry. 69 00:07:16,658 --> 00:07:20,279 If you let me help you up, I can make you more comfortable. 70 00:07:21,727 --> 00:07:23,658 How did you make me fall asleep? 71 00:07:23,727 --> 00:07:25,762 Of course, 72 00:07:25,865 --> 00:07:27,968 I should've known you'd be interested. 73 00:07:29,348 --> 00:07:32,520 I... 74 00:07:32,589 --> 00:07:35,037 I attend lectures at the University College. 75 00:07:35,106 --> 00:07:37,589 It's a fascinating new drug... 76 00:07:37,693 --> 00:07:40,003 Robert Liston... 77 00:07:40,106 --> 00:07:42,175 An eminent surgeon, yeah, I witnessed 78 00:07:42,244 --> 00:07:44,693 his use of it when performing an amputation... 79 00:07:47,796 --> 00:07:50,693 It's called chloroform. 80 00:07:52,175 --> 00:07:54,279 Man didn't feel a thing. 81 00:07:54,382 --> 00:07:57,520 Isn't that miraculous? 82 00:07:57,589 --> 00:07:59,348 Well, don't do it again. 83 00:08:00,900 --> 00:08:03,555 I wanted you to relax. 84 00:08:03,624 --> 00:08:07,175 If you untie me, I can stand by myself. 85 00:08:09,451 --> 00:08:11,968 I don't think I can trust you yet. 86 00:08:13,382 --> 00:08:15,313 You can't trust me? 87 00:08:16,796 --> 00:08:18,968 You tricked me. 88 00:08:19,037 --> 00:08:22,003 You hit me, and you drugged me, 89 00:08:22,106 --> 00:08:23,555 and you've tied me up... 90 00:08:23,624 --> 00:08:26,106 I'll explain everything. If, if you just... 91 00:08:28,693 --> 00:08:29,934 Let me help you. 92 00:08:47,762 --> 00:08:49,589 You are heavier than I imagined. 93 00:08:51,244 --> 00:08:53,589 Perhaps you're just weaker than you thought. 94 00:09:04,417 --> 00:09:06,037 Water. 95 00:09:13,520 --> 00:09:15,382 You're spilling. 96 00:09:36,968 --> 00:09:39,658 I only brought the finest examples down here. 97 00:09:41,727 --> 00:09:44,624 For you, 98 00:09:44,693 --> 00:09:46,348 my favorite. 99 00:09:47,796 --> 00:09:50,900 My best piece is still on display 100 00:09:50,968 --> 00:09:52,348 at the Great Exhibition. 101 00:09:54,417 --> 00:09:56,072 My collection, 102 00:09:56,141 --> 00:09:57,762 it will be famous one day. 103 00:09:57,831 --> 00:09:59,658 I look forward to seeing it one day. 104 00:09:59,762 --> 00:10:01,589 Why didn't you come? 105 00:10:08,555 --> 00:10:10,555 You sent me the ticket. 106 00:10:13,037 --> 00:10:15,037 You should have come. 107 00:10:28,175 --> 00:10:29,831 Oh, no. 108 00:10:29,934 --> 00:10:32,658 You, you should have said. 109 00:10:32,727 --> 00:10:34,693 I... 110 00:10:34,796 --> 00:10:35,900 I would've brought you something 111 00:10:35,968 --> 00:10:39,072 for you to... use. 112 00:10:41,520 --> 00:10:43,796 No, no, you promised you wouldn't... 113 00:10:43,865 --> 00:10:45,417 It's just for the smell. 114 00:10:45,486 --> 00:10:46,727 It's lavender. 115 00:10:49,555 --> 00:10:51,451 Sorry, that was... 116 00:10:53,693 --> 00:10:58,037 I'll bring you a chamber pot, 117 00:10:58,106 --> 00:11:00,106 for next time. 118 00:11:00,175 --> 00:11:02,624 That was negligent of me. 119 00:11:04,279 --> 00:11:05,900 Next time? 120 00:11:07,727 --> 00:11:09,934 How long are you going to keep me here? 121 00:11:16,141 --> 00:11:18,072 You're going to kill me... 122 00:11:18,175 --> 00:11:20,865 You're going to kill me. 123 00:11:20,934 --> 00:11:22,831 How can you think that? 124 00:11:22,934 --> 00:11:25,762 I... 125 00:11:25,865 --> 00:11:28,175 I've been lonely, that's all. 126 00:11:30,831 --> 00:11:33,831 If Louis Frost, if he hadn't... 127 00:11:33,900 --> 00:11:35,727 taken you, and... 128 00:11:37,796 --> 00:11:39,382 He'll come looking for me. 129 00:11:39,451 --> 00:11:40,727 No, he won't. 130 00:11:42,141 --> 00:11:43,486 He's in love with me. 131 00:11:43,555 --> 00:11:45,313 Louis Frost doesn't know what love is, 132 00:11:45,382 --> 00:11:48,072 apart from love of himself. 133 00:11:48,175 --> 00:11:50,555 I don't, I don't... 134 00:11:50,658 --> 00:11:53,244 want to talk about him. 135 00:12:15,693 --> 00:12:18,072 Why do you kill these things? 136 00:12:19,451 --> 00:12:21,727 No, it's... 137 00:12:21,831 --> 00:12:24,037 it's not about ending life. 138 00:12:27,727 --> 00:12:29,727 It's about preserving it. 139 00:12:32,624 --> 00:12:34,693 This way they last forever. 140 00:12:36,210 --> 00:12:38,244 Isn't that beautiful? 141 00:12:40,520 --> 00:12:43,210 I hope one day you come to understand. 142 00:12:44,831 --> 00:12:46,417 They mean something to me. 143 00:12:47,968 --> 00:12:49,934 Every single one. 144 00:13:00,934 --> 00:13:03,141 What do I mean to you? 145 00:13:05,831 --> 00:13:08,003 You're my friend. 146 00:13:12,589 --> 00:13:14,727 When I was younger, I... 147 00:13:14,796 --> 00:13:17,072 nobody wanted to be my friend. 148 00:13:19,934 --> 00:13:22,141 I was so alone. 149 00:13:26,141 --> 00:13:27,486 My mother, she was the worst. 150 00:13:27,555 --> 00:13:30,106 She, she didn't understand me. 151 00:13:30,210 --> 00:13:32,451 She never even tried to understand me. 152 00:13:36,003 --> 00:13:38,106 These, these animals, 153 00:13:38,210 --> 00:13:40,244 these bones and bodies, 154 00:13:40,348 --> 00:13:42,313 I find them in the woods. 155 00:13:42,382 --> 00:13:44,968 They were my escape. 156 00:13:54,831 --> 00:13:56,451 I'd... 157 00:13:59,210 --> 00:14:01,900 I'd... I'd like to be able to see them. 158 00:14:02,003 --> 00:14:03,210 Let me tell you about Flick. 159 00:14:03,279 --> 00:14:04,865 She was the person you reminded me of 160 00:14:04,968 --> 00:14:06,210 when I first met you. 161 00:14:06,313 --> 00:14:08,658 Please untie me so I can, 162 00:14:08,727 --> 00:14:10,658 so I can admire them. 163 00:14:18,624 --> 00:14:21,279 I only want to look. 164 00:14:28,762 --> 00:14:32,796 It would be interesting for me to see them up close. 165 00:14:32,865 --> 00:14:35,382 To examine them, um... 166 00:14:35,486 --> 00:14:37,175 as a fellow artist. 167 00:14:40,658 --> 00:14:44,727 You see, I've, I've worked with taxidermy before, 168 00:14:44,796 --> 00:14:46,727 but never pieces as fine as this. 169 00:14:50,141 --> 00:14:52,003 Did you know I'm a painter? 170 00:14:52,072 --> 00:14:53,968 Of course. 171 00:14:54,072 --> 00:14:55,486 Of course I know. 172 00:14:59,175 --> 00:15:02,624 I promise I won't do anything, 173 00:15:02,727 --> 00:15:04,486 I promise. 174 00:15:48,210 --> 00:15:49,624 Please. 175 00:15:54,348 --> 00:15:55,968 Please. 176 00:16:06,934 --> 00:16:09,589 Thank you, thank you. 177 00:16:09,693 --> 00:16:11,313 Ah... 178 00:16:21,727 --> 00:16:23,934 Mightn't you help me up? 179 00:16:25,313 --> 00:16:26,934 Thank you. 180 00:16:39,796 --> 00:16:44,003 Flick wanted to be my friend. 181 00:16:44,106 --> 00:16:46,900 It was so obvious. 182 00:16:46,968 --> 00:16:50,796 Children can be awful. 183 00:16:50,865 --> 00:16:53,968 And she was so easily swayed. 184 00:16:54,037 --> 00:16:57,072 But when we were alone, 185 00:16:57,175 --> 00:16:59,210 it was different. 186 00:17:01,382 --> 00:17:05,141 I was heartbroken when she disappeared. 187 00:17:05,210 --> 00:17:07,175 It was around the time that we went blackberry picking. 188 00:17:07,278 --> 00:17:10,210 I... 189 00:17:10,313 --> 00:17:13,762 sometimes I think it was her father. 190 00:17:13,831 --> 00:17:15,003 He was a terrible man. 191 00:17:15,105 --> 00:17:17,417 He used to... 192 00:17:17,486 --> 00:17:19,003 beat her. 193 00:17:42,658 --> 00:17:46,520 Sometimes I think I see her. 194 00:17:48,555 --> 00:17:52,693 I'd like to imagine she escaped that town too. 195 00:17:55,658 --> 00:17:57,624 You found her. 196 00:18:03,210 --> 00:18:04,486 They all have stories, 197 00:18:04,555 --> 00:18:06,141 like I was telling you. 198 00:18:08,279 --> 00:18:11,072 Just wanted to bring it into the light. 199 00:18:12,693 --> 00:18:14,658 - Let me show you. - Hm. 200 00:18:21,693 --> 00:18:23,003 If you look at the detail. 201 00:18:23,106 --> 00:18:24,106 If you look close... 202 00:18:28,727 --> 00:18:30,141 Help! 203 00:19:39,417 --> 00:19:41,106 It has only been a few days and I already feel like 204 00:19:41,210 --> 00:19:42,831 I can't bear it a second longer. 205 00:19:42,900 --> 00:19:45,279 So beg her to return. 206 00:19:45,382 --> 00:19:48,831 I promised to leave her alone. 207 00:19:48,934 --> 00:19:51,244 Since when has a promise ever stopped you? 208 00:19:52,900 --> 00:19:55,762 She's staying with her sister. 209 00:19:55,865 --> 00:19:57,727 She was adamant. 210 00:19:57,796 --> 00:20:00,313 I need to be patient, 211 00:20:00,382 --> 00:20:03,003 or I'll spoil any hope of ever getting her back. 212 00:20:03,072 --> 00:20:07,417 Oh, for God's sake, man. 213 00:20:07,520 --> 00:20:10,313 You've got to fight for the woman you love. 214 00:20:12,451 --> 00:20:14,175 I thought you'd reconciled. 215 00:20:14,279 --> 00:20:15,486 We did. 216 00:20:15,589 --> 00:20:18,658 She told me she was going to come back, 217 00:20:18,727 --> 00:20:21,106 but she never returned. 218 00:20:24,244 --> 00:20:27,589 - When? - A few days ago. 219 00:20:27,693 --> 00:20:29,141 Or has it been a week? 220 00:20:32,382 --> 00:20:36,796 I thought, perhaps, that things had changed, 221 00:20:36,865 --> 00:20:38,555 that she'd gone away with you instead. 222 00:20:40,589 --> 00:20:42,451 Then where is she? 223 00:20:45,037 --> 00:20:47,486 I haven't seen her in a few days. 224 00:20:51,486 --> 00:20:53,520 Or has it been a week? 225 00:20:53,589 --> 00:20:56,796 Time is slippery. 226 00:20:56,900 --> 00:20:59,693 All her things are still here. 227 00:20:59,796 --> 00:21:02,555 Wait. 228 00:21:02,624 --> 00:21:04,348 It's addressed to Iris. 229 00:21:04,451 --> 00:21:06,624 It says that I had an accident. 230 00:21:06,693 --> 00:21:09,313 - Is any of this true? - Not a word. 231 00:21:09,382 --> 00:21:11,831 It tells her to go to Lumley Court. 232 00:21:11,900 --> 00:21:13,210 Do you know where that is? 233 00:21:22,417 --> 00:21:24,865 Silas, I know she... where is she? 234 00:21:24,934 --> 00:21:26,175 - Louis! - Iris! 235 00:21:30,417 --> 00:21:31,934 - Iris... - Louis, I'm down here. 236 00:21:32,037 --> 00:21:33,210 I'm here! 237 00:21:35,279 --> 00:21:37,589 Hold onto me. Hold onto me. 238 00:22:27,624 --> 00:22:29,417 How's your head? 239 00:22:38,175 --> 00:22:40,244 I need you to write a letter. 240 00:22:43,555 --> 00:22:45,141 I'll dictate. 241 00:22:46,727 --> 00:22:48,658 "Dear Louis... " 242 00:22:51,900 --> 00:22:54,210 Write it. "Dear Louis... " 243 00:22:55,796 --> 00:22:57,555 You write it. 244 00:22:57,658 --> 00:22:58,968 It has to be you. 245 00:22:59,037 --> 00:23:00,693 Exactly as I say. 246 00:23:02,072 --> 00:23:04,175 "Dear Louis... 247 00:23:12,796 --> 00:23:17,313 Our love affair has soured. 248 00:23:17,417 --> 00:23:21,968 I have little to say 249 00:23:22,037 --> 00:23:24,658 except farewell. 250 00:23:31,520 --> 00:23:35,900 I only ask that you respect my wishes, 251 00:23:35,968 --> 00:23:39,555 that you do not try to find me. 252 00:23:41,210 --> 00:23:42,555 Iris." 253 00:23:56,313 --> 00:23:57,796 This isn't what I told you to write. 254 00:23:57,865 --> 00:24:00,727 This, this should say "Louis". 255 00:24:00,796 --> 00:24:03,520 This, just "Iris." 256 00:24:03,624 --> 00:24:05,210 Nothing else. 257 00:24:05,313 --> 00:24:07,348 Is that not what it says? 258 00:24:15,382 --> 00:24:17,727 "Dear... 259 00:24:17,796 --> 00:24:20,520 dear... dear... " 260 00:24:24,727 --> 00:24:27,003 Are you making fun of me? 261 00:24:29,865 --> 00:24:31,175 No. 262 00:24:32,796 --> 00:24:35,693 Yeah, "Dear G -gwee... " 263 00:24:35,762 --> 00:24:37,141 Guigemar, that's what I call him. 264 00:24:37,210 --> 00:24:38,762 That's my name for him. 265 00:24:38,865 --> 00:24:40,003 If I'd have written anything else, 266 00:24:40,072 --> 00:24:41,520 he'd have known it wasn't from me. 267 00:24:41,624 --> 00:24:43,486 - Are you trying to trick me? - He calls me his queen, 268 00:24:43,589 --> 00:24:45,244 like his painting in the Royal Academy. 269 00:24:45,313 --> 00:24:46,624 You can go and see it for yourself. 270 00:24:48,589 --> 00:24:50,348 I had no idea you were capable 271 00:24:50,417 --> 00:24:53,658 of such deceit. 272 00:24:53,727 --> 00:24:56,313 Deceit. 273 00:24:56,382 --> 00:24:58,934 I only wanted you to love me. 274 00:25:01,968 --> 00:25:04,382 You're deluded. 275 00:25:04,486 --> 00:25:06,382 You're a deluded devil of a man... 276 00:25:06,451 --> 00:25:07,624 Be quiet! 277 00:25:07,693 --> 00:25:09,348 - Pathetic! - Be quiet! 278 00:25:14,003 --> 00:25:17,037 If you're going to kill me, I'd rather you just get on with it. 279 00:25:26,313 --> 00:25:28,693 Why would you say that? 280 00:25:46,382 --> 00:25:47,555 Hello, little one. 281 00:25:51,831 --> 00:25:54,727 You had no friends, 282 00:25:54,831 --> 00:25:56,382 and still you don't. 283 00:25:57,831 --> 00:26:02,417 Your own mother despised you. 284 00:26:02,520 --> 00:26:05,624 And you think that's anyone's fault but your own? 285 00:26:07,382 --> 00:26:09,417 Tell me what happened to Flick. 286 00:26:09,486 --> 00:26:11,072 Weren't you listening? 287 00:26:11,141 --> 00:26:13,244 She disappeared. 288 00:26:19,900 --> 00:26:22,072 I don't think that's what happened. 289 00:26:22,175 --> 00:26:25,106 A very long time ago. 290 00:26:25,210 --> 00:26:29,244 Last I remember of her is when we went blackberry picking. 291 00:26:31,348 --> 00:26:33,417 I didn't want to walk with him. 292 00:26:35,244 --> 00:26:38,417 I would never have gone if we were in front of anyone else. 293 00:26:39,831 --> 00:26:43,210 Or if I wasn't so hungry. 294 00:26:43,279 --> 00:26:46,693 He told me there was so much fruit in this place he'd found. 295 00:26:46,796 --> 00:26:49,382 Wild strawberries and plum trees. 296 00:26:50,555 --> 00:26:52,727 So many apples, the ground would get mushy 297 00:26:52,831 --> 00:26:54,279 with the ones just left to rot. 298 00:26:55,727 --> 00:26:58,727 He told me he'd take me there, 299 00:26:58,796 --> 00:27:01,762 to this secret part of the woods. 300 00:27:01,831 --> 00:27:03,900 But there was only blackberries. 301 00:27:05,520 --> 00:27:10,693 There's a gap in between. 302 00:27:10,762 --> 00:27:12,279 I don't remember. 303 00:27:12,348 --> 00:27:17,141 There's a gap in between. 304 00:27:18,727 --> 00:27:20,106 I don't remember. 305 00:27:49,141 --> 00:27:51,693 I think this was my heart. 306 00:28:07,831 --> 00:28:09,900 Please let me go. 307 00:28:12,831 --> 00:28:14,244 Please let me go. 308 00:28:22,658 --> 00:28:24,934 Help! Help! 309 00:28:25,003 --> 00:28:26,175 Shut up! Shut up! 310 00:28:26,244 --> 00:28:27,244 Shut up! 311 00:28:30,106 --> 00:28:32,141 Sh-sh-sh-sh... 312 00:28:41,520 --> 00:28:42,934 Just a second. 313 00:28:47,520 --> 00:28:48,762 Mr. Frost. 314 00:28:48,831 --> 00:28:50,348 Iris Whittle. 315 00:28:53,762 --> 00:28:54,831 You know who I'm talking about. 316 00:28:54,934 --> 00:28:56,141 She's been missing for a week. 317 00:28:56,210 --> 00:28:58,555 How... how bizarre. 318 00:28:58,624 --> 00:29:00,624 But I, I don't see what I have to do with it. 319 00:29:00,693 --> 00:29:03,658 Albie said he was afraid of you. 320 00:29:03,727 --> 00:29:07,451 I find that difficult to believe. 321 00:29:07,520 --> 00:29:09,968 And he said he thought you were following her. 322 00:29:12,900 --> 00:29:14,244 That you were obsessed with her. 323 00:29:14,313 --> 00:29:15,900 And you came into the doll shop, 324 00:29:15,968 --> 00:29:17,382 pretending to be him. 325 00:29:17,451 --> 00:29:19,486 You're mistaken, I... 326 00:29:21,106 --> 00:29:22,589 You won't mind if we take a look around then? 327 00:29:22,693 --> 00:29:24,106 Of course. 328 00:29:35,348 --> 00:29:37,727 How strange. 329 00:29:37,796 --> 00:29:40,520 Albie... 330 00:29:40,589 --> 00:29:42,658 he'd do anything for a coin. 331 00:29:44,624 --> 00:29:48,279 Imagine he begged you for a penny in return for this tip. 332 00:29:51,762 --> 00:29:54,555 And clearly it was nothing but a load of nonsense. 333 00:29:56,727 --> 00:29:58,037 You have to scream. 334 00:29:59,313 --> 00:30:00,693 Scream. 335 00:30:00,762 --> 00:30:02,451 Scream now. 336 00:30:02,520 --> 00:30:05,555 Come on. Come on. 337 00:30:06,693 --> 00:30:09,244 Oh, do you hear that? 338 00:30:09,348 --> 00:30:10,486 What's that, Miss Rose? 339 00:30:10,589 --> 00:30:11,693 What? 340 00:30:16,693 --> 00:30:17,693 Keep screaming. 341 00:30:17,796 --> 00:30:19,831 That. 342 00:30:19,934 --> 00:30:21,382 There. 343 00:30:27,865 --> 00:30:31,727 Children next door keep a litter of kittens in a box. 344 00:30:31,796 --> 00:30:33,624 You can often hear them. 345 00:30:33,727 --> 00:30:35,244 Barbaric. 346 00:30:53,037 --> 00:30:56,693 I have no desire to be dragged into this disagreement 347 00:30:56,762 --> 00:30:58,555 between you, Mr. Frost. 348 00:30:58,658 --> 00:31:00,037 Disagreement? 349 00:31:00,141 --> 00:31:02,900 How would you know about any disagreement between us two? 350 00:31:05,589 --> 00:31:09,382 All I know is that disappearing is in Iris's nature. 351 00:31:09,451 --> 00:31:10,451 Her nature? 352 00:31:10,520 --> 00:31:13,141 What would you know about her nature? 353 00:31:13,210 --> 00:31:18,141 This letter she wrote me when she... 354 00:31:18,210 --> 00:31:20,279 broke off our affair. 355 00:31:28,831 --> 00:31:31,141 You must recognize the handwriting. 356 00:31:34,141 --> 00:31:36,244 Um... 357 00:31:36,313 --> 00:31:39,175 ye... that... that is her hand. 358 00:31:39,244 --> 00:31:43,003 She discarded me, as easily as an apple core. 359 00:31:43,072 --> 00:31:44,555 - No, she wouldn't... - Would she not? 360 00:31:44,624 --> 00:31:47,382 She discarded you easily enough, didn't she? 361 00:31:47,451 --> 00:31:49,417 Her own sister? 362 00:31:53,555 --> 00:31:55,382 I suppose it's your turn to be abandoned, 363 00:31:55,486 --> 00:31:57,934 Mr. Frost. 364 00:31:58,037 --> 00:32:00,658 A novel experience for you, I'm sure. 365 00:32:00,727 --> 00:32:02,589 You have my sympathy. 366 00:32:04,900 --> 00:32:07,417 Again, keep screaming. 367 00:32:07,520 --> 00:32:08,658 Come on. 368 00:32:11,796 --> 00:32:15,279 I'll let you know if I hear from her. 369 00:32:21,968 --> 00:32:24,934 But I don't expect to. 370 00:32:29,141 --> 00:32:31,658 I don't care about anything you've said. 371 00:32:31,727 --> 00:32:33,968 I am going to find her. 372 00:32:34,037 --> 00:32:36,589 Course you will. 373 00:32:36,693 --> 00:32:39,382 You are entirely irrelevant. 374 00:33:40,279 --> 00:33:42,727 You're a beauty, my queen. 375 00:33:51,141 --> 00:33:53,555 But what about your fiery locks? 376 00:34:09,520 --> 00:34:11,520 Do you mind, my queen? 377 00:35:29,279 --> 00:35:30,693 Ugh. 378 00:35:32,106 --> 00:35:34,141 Whoa, whoa, whoa. 379 00:35:38,658 --> 00:35:40,106 Ah. 380 00:35:57,693 --> 00:35:58,693 You're injured. 381 00:35:58,762 --> 00:36:00,865 You're bleeding. 382 00:36:00,934 --> 00:36:01,934 I don't know how, but... 383 00:36:05,072 --> 00:36:06,451 Sh, sh. 384 00:36:06,555 --> 00:36:08,589 If you let me, 385 00:36:08,658 --> 00:36:10,417 I can help you. 386 00:36:12,417 --> 00:36:13,727 You... 387 00:36:16,175 --> 00:36:17,486 What? 388 00:36:21,141 --> 00:36:24,313 You are a fucking moron. 389 00:36:34,727 --> 00:36:36,348 Iris... 390 00:36:39,003 --> 00:36:44,555 I thought that of all of them, 391 00:36:44,624 --> 00:36:46,382 you'd be different. 392 00:36:48,589 --> 00:36:51,417 But now I realize you're just like the rest. 393 00:36:56,210 --> 00:36:59,865 I need food and water. 394 00:36:59,934 --> 00:37:01,624 Bring me some water! 395 00:37:01,693 --> 00:37:03,417 Please! 396 00:37:05,693 --> 00:37:06,934 Do you hear me? 397 00:37:43,934 --> 00:37:46,520 No. No... 398 00:37:57,037 --> 00:37:58,244 Use the chair. 399 00:38:25,727 --> 00:38:26,727 Again! 400 00:38:27,934 --> 00:38:29,210 Again! 401 00:38:30,313 --> 00:38:31,348 Again! 402 00:38:32,555 --> 00:38:33,589 Agh! 403 00:38:44,072 --> 00:38:46,520 Miss Iris... 404 00:38:46,589 --> 00:38:48,348 Albie? 405 00:38:50,624 --> 00:38:53,003 I tried to save you. 406 00:38:53,106 --> 00:38:55,244 It's not your fault. 407 00:38:55,313 --> 00:38:57,865 I knew he was a bad man. 408 00:38:57,968 --> 00:39:00,934 I promise you, Albie... 409 00:39:01,003 --> 00:39:02,072 Iris. 410 00:39:02,175 --> 00:39:03,486 ... We're gonna get out. 411 00:39:03,555 --> 00:39:05,520 There's so much I need to do. 412 00:39:05,624 --> 00:39:08,313 Dead or alive? 413 00:40:02,865 --> 00:40:06,175 Don't you dare give up. 414 00:40:23,900 --> 00:40:25,520 My love. 415 00:41:09,865 --> 00:41:12,003 Have you come to save me? 416 00:41:12,072 --> 00:41:14,934 You shouldn't be banished to a cellar. 417 00:41:19,210 --> 00:41:20,831 Guinevere has built a palace for you. 418 00:41:20,900 --> 00:41:22,313 It's so beautiful. 419 00:41:24,382 --> 00:41:28,624 I want to keep you here, forever. 420 00:41:33,451 --> 00:41:35,106 I have to paint you. 421 00:41:35,210 --> 00:41:36,900 You must be my queen. 422 00:41:38,865 --> 00:41:40,037 I love you. 423 00:41:40,106 --> 00:41:42,003 I love you so much. 424 00:41:48,796 --> 00:41:50,900 I was waiting for you. 425 00:41:53,382 --> 00:41:55,106 I was waiting for you. 426 00:41:57,106 --> 00:41:59,417 Wake up, Iris. 427 00:41:59,486 --> 00:42:00,934 Wake up. 428 00:42:11,693 --> 00:42:13,106 Wake up! 429 00:42:13,210 --> 00:42:14,210 Wake up. 430 00:42:54,072 --> 00:42:56,555 Mr. Reed, could you open up please? 431 00:42:59,968 --> 00:43:01,382 Just a moment. 432 00:43:03,968 --> 00:43:05,555 Coming now. 433 00:43:18,968 --> 00:43:20,279 Do you mind? 434 00:43:20,382 --> 00:43:21,658 Of course not. 435 00:43:28,589 --> 00:43:31,037 I'm here about Jane Simmonds. 436 00:43:32,520 --> 00:43:35,003 - Who? - Bluebell. 437 00:43:35,106 --> 00:43:37,313 Oh, sure. 438 00:43:37,417 --> 00:43:40,520 I heard she was out of her wits on opium or gin. 439 00:43:40,624 --> 00:43:42,451 Yes, that is what we've been led to believe. 440 00:43:42,520 --> 00:43:46,106 Her feather was found in your workshop. 441 00:43:48,348 --> 00:43:50,348 The pink feather she used to wear in her hair. 442 00:43:50,417 --> 00:43:52,106 Madam, if you could please leave the conversation... 443 00:43:52,175 --> 00:43:53,796 A feather? What is this nonsense? 444 00:43:53,865 --> 00:43:55,279 I can assure you that this woman 445 00:43:55,348 --> 00:43:58,072 has never visited my apartment. 446 00:43:58,141 --> 00:44:00,900 It was Albie. 447 00:44:02,934 --> 00:44:04,934 Who's that? 448 00:44:05,037 --> 00:44:06,382 Dear sweet little boy that used to work for him. 449 00:44:06,451 --> 00:44:08,520 Ah, only small jobs on occasion. 450 00:44:08,589 --> 00:44:10,348 And where is this Albie now? 451 00:44:12,486 --> 00:44:13,624 Dead. 452 00:44:17,313 --> 00:44:19,451 She'll be accusing me of the boy's death next 453 00:44:19,555 --> 00:44:21,727 as well as the prostitute's. 454 00:44:21,796 --> 00:44:24,900 Caught under the wheels of a cart. 455 00:44:26,796 --> 00:44:29,175 Well, no mystery there, then. 456 00:44:29,244 --> 00:44:31,106 I'm sorry you're grieving, Madam, 457 00:44:31,210 --> 00:44:32,831 but dragging me into this mire when it's clearly... 458 00:44:34,658 --> 00:44:36,003 Bastard! 459 00:44:36,072 --> 00:44:37,727 It's the gin, it can pickle a brain 460 00:44:37,831 --> 00:44:39,244 to hysteria if taken too often. 461 00:44:39,313 --> 00:44:41,658 I will not rest until I see you dancing in the air 462 00:44:41,727 --> 00:44:43,313 with all the city watching. 463 00:44:43,417 --> 00:44:44,934 Alright, apologies for the disruption. 464 00:44:45,037 --> 00:44:46,382 It's quite alright. 465 00:46:15,762 --> 00:46:17,106 Agh! 466 00:49:28,762 --> 00:49:30,175 I'm so proud of you. 467 00:50:32,000 --> 00:50:37,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 30165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.