Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,904 --> 00:01:55,364
{\fs14}Hello, Mr Kranz.
2
00:01:55,365 --> 00:01:58,618
{\fs14}- I'd like to redeem my... - I know! The trombone.
3
00:01:58,619 --> 00:02:01,078
{\fs14}I always keep her hanging in the window
4
00:02:01,079 --> 00:02:04,582
{\fs14}so when you walk by you can see she is still there.
5
00:02:04,583 --> 00:02:06,250
{\fs14}I keep my eyes on her.
6
00:02:06,251 --> 00:02:09,670
{\fs14}Say, Mr Miller, where'd you got the money this time?
7
00:02:09,671 --> 00:02:14,175
{\fs14}- Working in a gas station. - And now you've got another band job?
8
00:02:14,176 --> 00:02:18,971
{\fs14}Yep. I'm with Minton at the Sunset Hotel. Chummy's gonna pick me up.
9
00:02:18,972 --> 00:02:22,642
{\fs14}Your friend Chummy, why don't he hock something?
10
00:02:22,643 --> 00:02:25,019
{\fs14}- He plays the piano. - I see!
11
00:02:25,020 --> 00:02:30,441
{\fs14}That's all we need! To schlep a piano in and out every once in a while.
12
00:02:30,442 --> 00:02:34,028
{\fs14}That string of pearls, how much did you say that was?
13
00:02:34,029 --> 00:02:36,530
{\fs14}I'd like to give my girl a birthday present.
14
00:02:36,531 --> 00:02:38,616
{\fs14}Isn't it wonderful to be young?
15
00:02:38,617 --> 00:02:43,954
{\fs14}He just got his trombone out of hock and he wants to buy a $100 necklace.
16
00:02:43,955 --> 00:02:45,790
{\fs14}$100?
17
00:02:45,791 --> 00:02:48,959
{\fs14}I'd like to give her this. Haven't seen her for a few years.
18
00:02:48,960 --> 00:02:51,921
{\fs14}- You are engaged? - No, not exactly.
19
00:02:51,922 --> 00:02:56,384
{\fs14}We went around together when we were in college. University of Colorado.
20
00:02:56,385 --> 00:02:59,428
{\fs14}$100. That's a lot of money, isn't it?
21
00:02:59,429 --> 00:03:02,682
{\fs14}For a regular customer, I make a special price.
22
00:03:02,683 --> 00:03:06,012
{\fs14}I guess that's Chummy.
23
00:03:06,603 --> 00:03:08,897
{\fs14}A hundred dollars.
24
00:03:11,358 --> 00:03:13,484
{\fs14}Here's for the horn.
25
00:03:13,485 --> 00:03:16,780
{\fs14}- Thanks. Goodbye. - Goodbye, Mr Miller.
26
00:03:20,492 --> 00:03:24,745
{\fs14}- Where'd you get this one, Chummy? - Made a deal on my Briscoe.
27
00:03:24,746 --> 00:03:28,249
{\fs14}She's a beaut. 45 horsepower. Only four years old.
28
00:03:28,250 --> 00:03:32,171
{\fs14}- 45 horse... - Come on, hop in. We gotta get goin'.
29
00:03:33,296 --> 00:03:36,215
{\fs14}- Isn't this a darb, kid? - Yeah, gee whiz!
30
00:03:36,216 --> 00:03:39,427
{\fs14}- You bring my arrangement? - You're sittin' on it.
31
00:03:39,428 --> 00:03:43,347
{\fs14}But this is the Sunset Hotel, potted palms and marble stairs.
32
00:03:43,348 --> 00:03:46,267
{\fs14}- Minton's band plays sweet. - I know that.
33
00:03:46,268 --> 00:03:50,062
{\fs14}Don't try to slip in that arrangement of yours tonight.
34
00:03:50,063 --> 00:03:54,066
{\fs14}- We don't wanna lose this job. - Stop worryin'. This is a classic.
35
00:03:54,067 --> 00:03:57,528
{\fs14}I Dreamt I Dwelt In Marble Halls, it's a classic!
36
00:03:57,529 --> 00:04:02,951
{\fs14}When Minton hears this arrangement, he'll give us a job for life. Let's go.
37
00:04:51,416 --> 00:04:55,837
{\fs14}Too bad you can't keep the trombone and hock the arrangement.
38
00:05:04,554 --> 00:05:07,223
{\fs14}- You know where there's Venice? - Italy.
39
00:05:07,224 --> 00:05:10,810
{\fs14}No! Venice here. By the pier, with that big wheel.
40
00:05:10,811 --> 00:05:14,271
{\fs14}- Oh, yeah. - You boys go out there next Monday.
41
00:05:14,272 --> 00:05:17,858
{\fs14}- This fellow Pollack, he has tryouts. - Ben Pollack?
42
00:05:17,859 --> 00:05:21,529
{\fs14}Ben Pollack. He gets together a new band.
43
00:05:21,530 --> 00:05:23,781
{\fs14}They go for a long, long trip.
44
00:05:23,782 --> 00:05:26,909
{\fs14}- How do you know? - A fellow told me this morning.
45
00:05:26,910 --> 00:05:29,787
{\fs14}- You boys go out there. - Sure. Thanks a lot.
46
00:05:29,788 --> 00:05:31,247
{\fs14}Next Monday?
47
00:05:31,248 --> 00:05:33,833
{\fs14}That gives you a week to get your trombone out.
48
00:05:33,834 --> 00:05:36,836
{\fs14}- You could work in a gas station. - Not me.
49
00:05:36,837 --> 00:05:39,004
{\fs14}I'm gonna work on arrangements.
50
00:05:39,005 --> 00:05:43,133
{\fs14}For me, I'm glad for your business, Mr Miller,
51
00:05:43,134 --> 00:05:47,638
{\fs14}but why don't you give up this arranging and stick with the trombone?
52
00:05:47,639 --> 00:05:50,850
{\fs14}That's a good question. I wish I knew the answer.
53
00:05:50,851 --> 00:05:54,812
{\fs14}But I have one idea up here in my head.
54
00:05:54,813 --> 00:05:58,399
{\fs14}To me, music is more than just one instrument.
55
00:05:58,400 --> 00:06:01,277
{\fs14}It's a whole orchestra playing together. See?
56
00:06:01,278 --> 00:06:05,281
{\fs14}The only way I can express myself is to work out an arrangement.
57
00:06:05,282 --> 00:06:08,158
{\fs14}See? Thanks for the tip.
58
00:06:08,159 --> 00:06:10,494
{\fs14}Come on.
59
00:07:03,798 --> 00:07:05,883
{\fs14}Great!
60
00:07:05,884 --> 00:07:09,303
{\fs14}- Thanks, Ben. - You're in. You're in.
61
00:07:09,304 --> 00:07:11,598
{\fs14}- Who's next? - I am.
62
00:07:12,432 --> 00:07:14,683
{\fs14}I've done some arrangements...
63
00:07:14,684 --> 00:07:17,561
{\fs14}I'm full up on arrangements. I need more musicians.
64
00:07:17,562 --> 00:07:21,315
{\fs14}I've been working on 'em all week. They're in your style.
65
00:07:21,316 --> 00:07:25,277
{\fs14}I appreciate that. Lay them on the piano, I'll try 'em some other time.
66
00:07:25,278 --> 00:07:27,401
{\fs14}Uh-huh.
67
00:07:28,239 --> 00:07:31,742
{\fs14}- My name's on the cover. - Swell.
68
00:07:31,743 --> 00:07:33,494
{\fs14}OK, who's next?
69
00:07:33,495 --> 00:07:36,789
{\fs14}I am. My name's Schwartz. Wilbur Schwartz.
70
00:07:36,790 --> 00:07:40,584
{\fs14}Clarinet, eh? Sit down at the first chair and blow a little bit.
71
00:07:40,585 --> 00:07:45,339
{\fs14}- What tune do you want me to play? - Do you read at sight?
72
00:07:45,340 --> 00:07:48,794
{\fs14}- Try me. - Chummy, get him something to read.
73
00:08:05,276 --> 00:08:07,403
{\fs14}One, two.
74
00:08:53,658 --> 00:08:57,828
{\fs14}Hey, Glenn! Come on back. Mr Pollack wants to talk to you.
75
00:08:57,829 --> 00:09:02,079
{\fs14}He says your arrangement is a pip! Your arrangement!
76
00:09:03,209 --> 00:09:06,086
{\fs14}I'm playing in the band and working on arrangements.
77
00:09:06,087 --> 00:09:07,838
{\fs14}I got a two-week advance.
78
00:09:07,839 --> 00:09:09,965
{\fs14}You are a regular Rockefeller!
79
00:09:09,966 --> 00:09:14,595
{\fs14}- I want to thank you for everything. - Don't mention about it.
80
00:09:14,596 --> 00:09:17,639
{\fs14}I'm only glad it worked so good out.
81
00:09:17,640 --> 00:09:20,934
{\fs14}About that string of pearls for my girl's birthday.
82
00:09:20,935 --> 00:09:25,314
{\fs14}You said something about a special price for those.
83
00:09:25,315 --> 00:09:30,235
{\fs14}For you it's $80. You pay me 40 down and $5 a week.
84
00:09:30,236 --> 00:09:32,654
{\fs14}- Good enough. - Shall I mail it for you?
85
00:09:32,655 --> 00:09:35,783
{\fs14}I better take 'em with me. I'm not sure of her address.
86
00:09:35,784 --> 00:09:39,203
{\fs14}We're booked into Denver. She lives right near there.
87
00:09:39,204 --> 00:09:42,414
{\fs14}Ten, 20, 30, 40. There's the 40.
88
00:09:42,415 --> 00:09:46,794
{\fs14}- And here is for the trombone. - All right.
89
00:09:46,795 --> 00:09:50,380
{\fs14}- Thank you very much. - Same to you, and good luck.
90
00:09:50,381 --> 00:09:53,425
{\fs14}I hope you stay out of pawnshops for a while.
91
00:09:53,426 --> 00:09:56,971
{\fs14}- So do I! Goodbye. - Goodbye, Mr Miller.
92
00:10:05,688 --> 00:10:08,023
{\fs14}- Glenn, come on! - A Pierce-Arrow?
93
00:10:08,024 --> 00:10:11,068
{\fs14}Yeah! I got it for the old car and 100 bucks.
94
00:10:11,069 --> 00:10:14,196
{\fs14}Much heavier. It'll hold the road better on a long trip.
95
00:10:14,197 --> 00:10:17,407
{\fs14}If the band folds up, we can sell it to an undertaker.
96
00:10:17,408 --> 00:10:20,612
{\fs14}Get in the back, I'll give you a ride in style.
97
00:10:40,598 --> 00:10:43,851
{\fs14}Hurry, Glenn. We're due at the Denver Palace in ten minutes.
98
00:10:43,852 --> 00:10:46,896
{\fs14}- How much, sir? - Oh, give us five.
99
00:10:59,534 --> 00:11:02,704
{\fs14}Hello. I want Boulder 6-1-7-0.
100
00:11:04,664 --> 00:11:06,958
{\fs14}How many?
101
00:11:15,925 --> 00:11:18,127
{\fs14}I'll get it, Mother.
102
00:11:22,140 --> 00:11:23,515
{\fs14}Hello?
103
00:11:23,516 --> 00:11:26,845
{\fs14}Hello? Helen? How's my girl?
104
00:11:27,478 --> 00:11:29,563
{\fs14}Your girl? Who is this?
105
00:11:29,564 --> 00:11:32,024
{\fs14}Who is this? Is this Helen Burger?
106
00:11:32,025 --> 00:11:33,734
{\fs14}Yes, but there must be some...
107
00:11:33,735 --> 00:11:38,065
{\fs14}- Well, it's Glenn! - Glenn? Glenn who?
108
00:11:38,865 --> 00:11:40,699
{\fs14}It's Glenn Miller!
109
00:11:40,700 --> 00:11:43,202
{\fs14}Glenn Miller?
110
00:11:43,203 --> 00:11:45,662
{\fs14}Oh, Glenn Miller.
111
00:11:45,663 --> 00:11:49,458
{\fs14}Well, now, honestly. After two years and not a word.
112
00:11:49,459 --> 00:11:51,210
{\fs14}Didn't you get my card?
113
00:11:51,211 --> 00:11:53,503
{\fs14}The one you wrote a year ago last Christmas?
114
00:11:53,504 --> 00:11:56,089
{\fs14}Well, I haven't heard from you either.
115
00:11:56,090 --> 00:12:00,594
{\fs14}I didn't know where you were. I don't even know where you are now.
116
00:12:00,595 --> 00:12:05,015
{\fs14}I'm down here in Denver. I want to see you. How about tonight?
117
00:12:05,016 --> 00:12:07,309
{\fs14}Oh, I'm sorry. I have a date.
118
00:12:07,310 --> 00:12:11,021
{\fs14}Couldn't you break it? I'm with Pollack and we're leavin' tomorrow.
119
00:12:11,022 --> 00:12:12,940
{\fs14}Now, honestly, I...
120
00:12:12,941 --> 00:12:15,859
{\fs14}Glenn, come on, hurry it up.
121
00:12:15,860 --> 00:12:19,196
{\fs14}I'll see you later, then. Gee, there's a lot I want to tell you.
122
00:12:19,197 --> 00:12:24,153
{\fs14}- Glenn, wait a minute... - I'll be out right after I finish work. Bye.
123
00:12:25,078 --> 00:12:27,372
{\fs14}Glenn? Hello?
124
00:12:30,375 --> 00:12:32,748
{\fs14}Well, honestly.
125
00:12:39,467 --> 00:12:42,636
{\fs14}- Hi, Dad. - Going out, Helen?
126
00:12:42,637 --> 00:12:45,681
{\fs14}This is a new wrinkle, isn't it? Ed keeping you waiting.
127
00:12:45,682 --> 00:12:48,850
{\fs14}It isn't Ed tonight. It's a man I haven't seen for years.
128
00:12:48,851 --> 00:12:51,019
{\fs14}Not Ed? What's happened?
129
00:12:51,020 --> 00:12:53,647
{\fs14}It must be serious for you to break a date with Ed.
130
00:12:53,648 --> 00:12:56,566
{\fs14}No, Mother. Glenn isn't my type.
131
00:12:56,567 --> 00:13:00,904
{\fs14}I guess I'm just too practical or unromantic or something.
132
00:13:00,905 --> 00:13:07,286
{\fs14}I want a man like Ed who's got a factory or a store or something solid.
133
00:13:07,287 --> 00:13:10,747
{\fs14}I certainly don't want a wandering nomad like Glenn Miller.
134
00:13:10,748 --> 00:13:13,451
{\fs14}What's he do, this Glenn Miller?
135
00:13:13,876 --> 00:13:17,754
{\fs14}I don't really know except he said he was in Denver for overnight.
136
00:13:17,755 --> 00:13:19,965
{\fs14}He's gonna pick me up after work.
137
00:13:19,966 --> 00:13:24,720
{\fs14}He must be a hard worker. It's nearly 9:00 now.
138
00:13:24,721 --> 00:13:27,514
{\fs14}It is?
139
00:13:27,515 --> 00:13:29,809
{\fs14}Well.
140
00:13:38,276 --> 00:13:41,528
{\fs14}Oh! There's really no excuse for this!
141
00:13:41,529 --> 00:13:43,655
{\fs14}The least he could've done was phone.
142
00:13:43,656 --> 00:13:46,366
{\fs14}- Unless he was in an accident. - Call him.
143
00:13:46,367 --> 00:13:48,493
{\fs14}How can I? I don't know where he is.
144
00:13:48,494 --> 00:13:51,621
{\fs14}If I'm going hunting in the morning, I've gotta get to bed.
145
00:13:51,622 --> 00:13:54,333
{\fs14}Sam's picking me up at the crack of dawn.
146
00:13:54,334 --> 00:13:58,086
{\fs14}- Doesn't look as if he's coming tonight. - It certainly doesn't!
147
00:13:58,087 --> 00:14:00,380
{\fs14}Even if he did come, I wouldn't see him.
148
00:14:00,381 --> 00:14:02,716
{\fs14}Then we can all go to bed?
149
00:14:02,717 --> 00:14:06,678
{\fs14}Well, so much for Mr Glenn Miller.
150
00:14:06,679 --> 00:14:08,973
{\fs14}I'll never see him again.
151
00:14:23,529 --> 00:14:25,823
{\fs14}Helen?
152
00:14:27,033 --> 00:14:29,826
{\fs14}Helen?
153
00:14:33,498 --> 00:14:35,041
{\fs14}Helen?
154
00:14:41,047 --> 00:14:42,714
{\fs14}Helen!
155
00:14:45,426 --> 00:14:48,470
{\fs14}Helen!
156
00:14:52,016 --> 00:14:55,140
{\fs14}- Oh, there you are. - Glenn Miller, you go away.
157
00:14:55,645 --> 00:14:59,231
{\fs14}I don't want to go away. I came to see you. We have a date.
158
00:14:59,232 --> 00:15:04,484
{\fs14}- Shh! You'll wake up the neighbourhood. - How can I talk to you?
159
00:15:05,738 --> 00:15:08,282
{\fs14}You keep quiet. I'll be right down.
160
00:15:29,804 --> 00:15:31,346
{\fs14}Hello, Helen.
161
00:15:31,347 --> 00:15:34,099
{\fs14}What's the matter with you, coming at this hour?
162
00:15:34,100 --> 00:15:38,103
{\fs14}I told you I'd come out after work. I got here as quick as I could.
163
00:15:38,104 --> 00:15:42,274
{\fs14}- Shh. Be quiet. - You haven't changed a bit, have you?
164
00:15:42,275 --> 00:15:46,069
{\fs14}Just as feisty as ever, and just as pretty too.
165
00:15:46,070 --> 00:15:50,615
{\fs14}I must be pretty! Wearing this kimono and my hair up in curlers.
166
00:15:50,616 --> 00:15:52,993
{\fs14}Is that what they are? Come on, sit down.
167
00:15:52,994 --> 00:15:56,621
{\fs14}- It's cold out here. - Come on. It's a beautiful night.
168
00:15:56,622 --> 00:15:57,998
{\fs14}Gee.
169
00:15:57,999 --> 00:16:02,586
{\fs14}There. I bought you a present for your birthday.
170
00:16:02,587 --> 00:16:06,465
{\fs14}My birthday? That isn't until next November.
171
00:16:06,466 --> 00:16:08,760
{\fs14}This is for your last birthday.
172
00:16:11,679 --> 00:16:15,432
{\fs14}Why, they're beautiful! But I can't accept a present like this.
173
00:16:15,433 --> 00:16:18,894
{\fs14}Why not? They're not real. I wish they were.
174
00:16:18,895 --> 00:16:23,273
{\fs14}I got 'em out in Los Angeles in a pa... In a, uh... A, uh...
175
00:16:23,274 --> 00:16:25,977
{\fs14}I'll get you some real ones someday.
176
00:16:26,903 --> 00:16:28,403
{\fs14}Honestly.
177
00:16:28,404 --> 00:16:32,324
{\fs14}Two years and not a word and then a present like this.
178
00:16:32,325 --> 00:16:37,204
{\fs14}You know, with some people you don't have to write. You just know.
179
00:16:37,205 --> 00:16:40,499
{\fs14}- I knew you'd be here. - Oh, you did?
180
00:16:40,500 --> 00:16:43,877
{\fs14}Sure. I knew you'd be just the same.
181
00:16:43,878 --> 00:16:47,047
{\fs14}Just sitting around waiting for you to show up, I suppose?
182
00:16:47,048 --> 00:16:50,884
{\fs14}"How is my girl?" you said. Well, you happen to be wrong!
183
00:16:50,885 --> 00:16:54,012
{\fs14}I've been engaged to Ed Healey for nearly a year.
184
00:16:54,013 --> 00:16:57,557
{\fs14}Did it occur to you that I might not care if I ever saw you again?
185
00:16:57,558 --> 00:16:59,726
{\fs14}No, it never did.
186
00:16:59,727 --> 00:17:01,770
{\fs14}Never.
187
00:17:01,771 --> 00:17:05,023
{\fs14}- Never. - Why can't I ever stay mad at you?
188
00:17:05,024 --> 00:17:07,859
{\fs14}You had me worried there for a minute.
189
00:17:07,860 --> 00:17:10,237
{\fs14}Honestly!
190
00:17:10,238 --> 00:17:15,075
{\fs14}If you were anybody else, I would never speak to you again.
191
00:17:15,076 --> 00:17:19,663
{\fs14}Look at me. Sitting here in this kimono and my hair all...
192
00:17:19,664 --> 00:17:22,583
{\fs14}- Those curlers. - Terrible, isn't it?
193
00:17:23,834 --> 00:17:27,671
{\fs14}Helen, now look, I've got an idea.
194
00:17:27,672 --> 00:17:31,752
{\fs14}Come with me to Fort Morgan. I'm gonna introduce you to my folks.
195
00:17:32,176 --> 00:17:34,344
{\fs14}- Now? - Right now.
196
00:17:34,345 --> 00:17:36,972
{\fs14}People do sleep between 3am and 6am.
197
00:17:36,973 --> 00:17:39,474
{\fs14}They'll be crazy about you.
198
00:17:39,475 --> 00:17:42,602
{\fs14}- And they'll give us breakfast. - How do we get there?
199
00:17:42,603 --> 00:17:45,188
{\fs14}- I'll get a taxi. - A taxi to Fort Morgan?
200
00:17:45,189 --> 00:17:47,566
{\fs14}- Sure. - That's so extravagant.
201
00:17:47,567 --> 00:17:50,277
{\fs14}- It isn't far. - Maybe I can get the family car.
202
00:17:50,278 --> 00:17:52,404
{\fs14}Wonderful. Wait a minute.
203
00:17:52,405 --> 00:17:54,858
{\fs14}Let me try these on for size, hm?
204
00:17:55,992 --> 00:17:57,075
{\fs14}There.
205
00:18:00,788 --> 00:18:02,080
{\fs14}Uh-oh.
206
00:18:02,081 --> 00:18:04,666
{\fs14}- Mr Burger, I... - Take it easy, son.
207
00:18:04,667 --> 00:18:07,837
{\fs14}I'm just going hunting, for jackrabbits.
208
00:18:24,812 --> 00:18:27,439
{\fs14}- Glenn! - It's Glenn!
209
00:18:27,440 --> 00:18:31,026
{\fs14}Hi, Herb. How are you? Glad to see you. Hello, Irene.
210
00:18:31,027 --> 00:18:34,112
{\fs14}- What a surprise! I had no idea. - Hello, Mother.
211
00:18:34,113 --> 00:18:36,239
{\fs14}Glad to see you. Mother, this is...
212
00:18:36,240 --> 00:18:39,034
{\fs14}You don't need to tell me. You're Helen!
213
00:18:39,035 --> 00:18:41,661
{\fs14}We've been hearing about you for years.
214
00:18:41,662 --> 00:18:44,080
{\fs14}Why, yes. I'm very happy to meet you.
215
00:18:44,081 --> 00:18:47,250
{\fs14}- Daddy'll be down in a minute. - Dean and Velna?
216
00:18:47,251 --> 00:18:50,086
{\fs14}They're fine! I'll show you a picture of the baby.
217
00:18:50,087 --> 00:18:53,089
{\fs14}- Sure. - She your girl, Glenn?
218
00:18:53,090 --> 00:18:54,841
{\fs14}That's right, Herb.
219
00:18:54,842 --> 00:18:57,135
{\fs14}Are you and Glenn gonna get married?
220
00:18:57,136 --> 00:19:00,513
{\fs14}Don't ask that! We just take such things for granted.
221
00:19:00,514 --> 00:19:02,682
{\fs14}- How are you, son? - Fine.
222
00:19:02,683 --> 00:19:05,894
{\fs14}- And you're Helen. Welcome to the family. - Thank you.
223
00:19:05,895 --> 00:19:09,981
{\fs14}- You gonna get these kids some breakfast? - I certainly am!
224
00:19:09,982 --> 00:19:13,943
{\fs14}You might've let us know where you are and what your plans are.
225
00:19:13,944 --> 00:19:17,072
{\fs14}We have to ask Helen, eh? I'll bet he tells you everything.
226
00:19:17,073 --> 00:19:20,492
{\fs14}Oh, no, Mr Miller. I seem to be the last person he tells.
227
00:19:20,493 --> 00:19:23,286
{\fs14}- Yeah. - Well, come on.
228
00:19:23,287 --> 00:19:25,455
{\fs14}- You like hotcakes, Helen? - Yes.
229
00:19:25,456 --> 00:19:27,499
{\fs14}Mom makes pretty good ones...
230
00:19:28,125 --> 00:19:29,751
{\fs14}♪ Little brown jug, how I love thee
231
00:19:29,752 --> 00:19:32,253
{\fs14}♪ Ha-ha-ha, you and me
232
00:19:32,254 --> 00:19:37,130
{\fs14}♪ Little brown jug, how I love thee... ♪
233
00:19:39,845 --> 00:19:42,764
{\fs14}Good old Colorado U. It hasn't changed a bit.
234
00:19:42,765 --> 00:19:45,433
{\fs14}No, it's just as pretty as ever.
235
00:19:45,434 --> 00:19:49,270
{\fs14}We still have time. Let's walk across the campus for old times' sake.
236
00:19:49,271 --> 00:19:51,565
{\fs14}- I'd love to. - Come on.
237
00:19:53,359 --> 00:19:56,904
{\fs14}- Wish I didn't have to leave so soon. - I do too.
238
00:19:57,863 --> 00:20:00,657
{\fs14}Listen. It's the Glee Club rehearsing.
239
00:20:01,575 --> 00:20:04,786
{\fs14}- I love that song. - What, Little Brown Jug?
240
00:20:04,787 --> 00:20:07,622
{\fs14}That's sort of a tin-eared tune.
241
00:20:07,623 --> 00:20:10,208
{\fs14}Why, that's one of my favourites.
242
00:20:10,209 --> 00:20:14,462
{\fs14}My dad used to sing it to me when I was a little girl. I guess that's why.
243
00:20:14,463 --> 00:20:17,041
{\fs14}- They sing it pretty well. - Mm-hm.
244
00:20:18,426 --> 00:20:21,678
{\fs14}When something's really wonderful like that, I know it.
245
00:20:21,679 --> 00:20:25,181
{\fs14}I get kind of a funny feeling up the back of my neck.
246
00:20:25,182 --> 00:20:29,102
{\fs14}That's how I can tell. Sort of makes my hair stand on end.
247
00:20:29,103 --> 00:20:31,438
{\fs14}- Is that so? - Yeah.
248
00:20:31,439 --> 00:20:34,023
{\fs14}Looks pretty normal from here.
249
00:20:34,024 --> 00:20:36,318
{\fs14}It just feels that way!
250
00:20:36,944 --> 00:20:39,647
{\fs14}- Remember that lake? - Yes, I do.
251
00:20:44,201 --> 00:20:46,995
{\fs14}- Where do you go from here? - We're heading east.
252
00:20:46,996 --> 00:20:50,457
{\fs14}Chicago, New York. We're booked into the Club Fifty there.
253
00:20:50,458 --> 00:20:52,417
{\fs14}- Ever been to New York? - No.
254
00:20:52,418 --> 00:20:54,919
{\fs14}Neither have I. I hear it's quite a town.
255
00:20:54,920 --> 00:20:57,999
{\fs14}You're certainly seeing America, aren't you?
256
00:20:58,841 --> 00:21:01,301
{\fs14}You think I'm kinda rudderless, don't you?
257
00:21:01,302 --> 00:21:04,471
{\fs14}Wandering over the country with the band.
258
00:21:04,472 --> 00:21:07,348
{\fs14}- Yes, I guess I do. - But I'm not, though.
259
00:21:07,349 --> 00:21:12,604
{\fs14}I know exactly where I'm going. I know exactly what I want to do.
260
00:21:12,605 --> 00:21:14,105
{\fs14}You do?
261
00:21:14,106 --> 00:21:18,026
{\fs14}I'm not gonna be a sideman all my life, a trombone player.
262
00:21:18,027 --> 00:21:20,445
{\fs14}I'm gonna have a band all of my own.
263
00:21:20,446 --> 00:21:23,448
{\fs14}I'm gonna play my own kind of music.
264
00:21:23,449 --> 00:21:27,911
{\fs14}I... It's hard to explain, but a band...
265
00:21:27,912 --> 00:21:32,788
{\fs14}A band oughta have a sound all of its own, oughta have a personality.
266
00:21:33,501 --> 00:21:36,211
{\fs14}- Sort of like a person. - Uh-huh.
267
00:21:36,212 --> 00:21:38,755
{\fs14}How do you get this different sound?
268
00:21:38,756 --> 00:21:41,424
{\fs14}You see, the arrangements,
269
00:21:41,425 --> 00:21:44,844
{\fs14}the way you score each one of the individual instruments.
270
00:21:44,845 --> 00:21:47,847
{\fs14}Some bands have that sound already, like Pollack,
271
00:21:47,848 --> 00:21:50,600
{\fs14}but it's not the right sound, not for me.
272
00:21:50,601 --> 00:21:53,645
{\fs14}- What is? - I don't know.
273
00:21:53,646 --> 00:21:56,397
{\fs14}I don't know. I haven't found it yet.
274
00:21:56,398 --> 00:21:59,984
{\fs14}But someday I'm gonna find it and when I do...
275
00:21:59,985 --> 00:22:02,563
{\fs14}You'll find it. I'm sure you will.
276
00:22:04,198 --> 00:22:07,072
{\fs14}- You are? - Hey, Glenn!
277
00:22:08,410 --> 00:22:11,454
{\fs14}There's Chummy. He found it all right. Goodbye.
278
00:22:11,455 --> 00:22:15,208
{\fs14}It's been wonderful seeing you. Goodbye. I'm comin'!
279
00:22:15,209 --> 00:22:18,333
{\fs14}You'll be hearing from me. Wait and see.
280
00:22:21,507 --> 00:22:24,927
{\fs14}- Come on, boy, let's go. - All right, all right.
281
00:22:28,180 --> 00:22:29,677
{\fs14}Bye.
282
00:22:38,440 --> 00:22:40,267
{\fs14}Honestly.
283
00:23:12,933 --> 00:23:15,101
{\fs14}How about one more? One more number?
284
00:23:15,102 --> 00:23:18,479
{\fs14}We can't, kids. We're leaving for Atlantic City.
285
00:23:18,480 --> 00:23:20,648
{\fs14}We'll be back in a couple of months.
286
00:23:20,649 --> 00:23:22,609
{\fs14}Thanks a lot. Swell.
287
00:23:22,610 --> 00:23:26,321
{\fs14}Fellas, listen just a minute before you start packing up.
288
00:23:26,322 --> 00:23:31,326
{\fs14}The bus leaves from the hotel for Atlantic City tomorrow morning at 10:30.
289
00:23:31,327 --> 00:23:36,124
{\fs14}Everybody be on time. Don't be late, will ya? OK.
290
00:23:37,249 --> 00:23:41,085
{\fs14}Ben, like I told you,
291
00:23:41,086 --> 00:23:43,755
{\fs14}I guess this is where I get off.
292
00:23:43,756 --> 00:23:46,132
{\fs14}I want to thank you for everything.
293
00:23:46,133 --> 00:23:48,426
{\fs14}- You know what you're doin'? - Yeah.
294
00:23:48,427 --> 00:23:52,722
{\fs14}I wanna stick around New York for a while. I want to do some studying.
295
00:23:52,723 --> 00:23:56,059
{\fs14}Just when the band's really startin' to take on.
296
00:23:56,060 --> 00:23:59,687
{\fs14}I know all that. I appreciate everything you've done for me
297
00:23:59,688 --> 00:24:02,732
{\fs14}and I wish you all the luck in the world.
298
00:24:02,733 --> 00:24:08,655
{\fs14}If there's... Any time you want me to do an arrangement for you, just let me know.
299
00:24:08,656 --> 00:24:12,492
{\fs14}That's an idea. Well, so long, kid. A lotta luck.
300
00:24:12,493 --> 00:24:14,994
{\fs14}- Thanks for everything. - Goodbye.
301
00:24:14,995 --> 00:24:17,747
{\fs14}- You're really serious about this? - Yeah.
302
00:24:17,748 --> 00:24:21,418
{\fs14}Still got that crazy idea in your head, that sound?
303
00:24:23,170 --> 00:24:25,672
{\fs14}Hey, Don?
304
00:24:25,673 --> 00:24:28,383
{\fs14}This is Chummy MacGregor. This is Don Haynes.
305
00:24:28,384 --> 00:24:31,427
{\fs14}- Hi. - Glad to meet ya. You're the band booker.
306
00:24:31,428 --> 00:24:33,888
{\fs14}Gonna try and get Glenn some work arranging.
307
00:24:33,889 --> 00:24:36,307
{\fs14}- It's an awful lonely town. - I know.
308
00:24:36,308 --> 00:24:40,478
{\fs14}I wish we could stick together, but I've been eating for two years now.
309
00:24:40,479 --> 00:24:43,481
{\fs14}It's gotten to be a habit. I don't think I can break it.
310
00:24:43,482 --> 00:24:45,692
{\fs14}I know.
311
00:24:45,693 --> 00:24:48,987
{\fs14}Well, good luck, kid. Hope you find a friendly pawn shop.
312
00:24:48,988 --> 00:24:51,486
{\fs14}- Yeah, bye, Chummy. - So long.
313
00:25:43,625 --> 00:25:46,419
{\fs14}- Glenn! - Hi, Don. How are you?
314
00:25:46,420 --> 00:25:48,421
{\fs14}- What are you doin'? - Not much.
315
00:25:48,422 --> 00:25:53,509
{\fs14}Listen, Red Nichols is getting together a pit band for a new musical, Girl Crazy.
316
00:25:53,510 --> 00:25:56,637
{\fs14}I know you're still looking for that sound but it's been two years.
317
00:25:56,638 --> 00:25:59,891
{\fs14}- You won't find it on an empty stomach. - I sure can't.
318
00:25:59,892 --> 00:26:03,478
{\fs14}A lot of your friends are in the band - Benny Goodman, Babe Russin.
319
00:26:03,479 --> 00:26:07,857
{\fs14}- It's a great chance. It'll run all season. - I guess I better take it.
320
00:26:07,858 --> 00:26:10,193
{\fs14}I'll call you tomorrow. I gotta run.
321
00:26:10,194 --> 00:26:12,488
{\fs14}Thanks a lot.
322
00:26:29,838 --> 00:26:33,758
{\fs14}♪ My wife and I live all alone in a little log hut we call our own
323
00:26:33,759 --> 00:26:37,595
{\fs14}♪ She loves gin and I love rum, I tell you, we have lots of fun
324
00:26:37,596 --> 00:26:41,300
{\fs14}♪ Ha-ha-ha, you and me, little brown jug, don't I love thee?
325
00:26:41,600 --> 00:26:45,521
{\fs14}♪ Ha-ha-ha, you and me, little brown jug, don't I love thee?
326
00:26:52,277 --> 00:26:55,988
{\fs14}If I'd a cow that gave such milk, I'd clothe her in the finest silk
327
00:26:55,989 --> 00:26:59,659
{\fs14}♪ I'd feed her on the choicest hay and milk her forty times a day
328
00:26:59,660 --> 00:27:03,579
{\fs14}♪ Ha-ha-ha, you and me, little brown jug, don't I love thee?
329
00:27:03,580 --> 00:27:07,660
{\fs14}♪ Ha-ha-ha, you and me, little brown jug, don't I love thee? ♪
330
00:27:07,751 --> 00:27:09,919
{\fs14}Helen, it's for you.
331
00:27:10,838 --> 00:27:13,965
{\fs14}- Who is it? - Don't forget to turn off the roast.
332
00:27:13,966 --> 00:27:16,759
{\fs14}Who is it?
333
00:27:16,760 --> 00:27:18,052
{\fs14}Hello.
334
00:27:18,053 --> 00:27:20,471
{\fs14}Helen, can you come to New York right away?
335
00:27:20,472 --> 00:27:24,517
{\fs14}Glenn! I don't know whether I can or not.
336
00:27:24,518 --> 00:27:26,519
{\fs14}But for heaven's sake, why?
337
00:27:26,520 --> 00:27:28,646
{\fs14}So we can get married.
338
00:27:28,647 --> 00:27:31,065
{\fs14}I need you, Helen. I can't wait any longer.
339
00:27:31,066 --> 00:27:33,109
{\fs14}Glenn, I'm engaged!
340
00:27:33,110 --> 00:27:36,863
{\fs14}That's right. It'll be a very short engagement.
341
00:27:36,864 --> 00:27:40,950
{\fs14}No, you don't understand. I'm engaged to Ed. Ed Healey.
342
00:27:40,951 --> 00:27:44,328
{\fs14}Ed Healey? The fellow you told me about two years ago?
343
00:27:44,329 --> 00:27:48,332
{\fs14}- Yes. - If you haven't gotten married in two years...
344
00:27:48,333 --> 00:27:51,627
{\fs14}People just don't rush into getting married!
345
00:27:51,628 --> 00:27:56,799
{\fs14}Nonsense, Helen. You come to New York, marry me and get this thing settled.
346
00:27:56,800 --> 00:27:59,177
{\fs14}I can't just walk out on him!
347
00:27:59,178 --> 00:28:03,931
{\fs14}There's a train leaving Denver at 11:30 tomorrow night. Can you get that?
348
00:28:03,932 --> 00:28:05,933
{\fs14}Glenn, you just wait a minute.
349
00:28:05,934 --> 00:28:09,229
{\fs14}We can talk everything over when you get here.
350
00:28:10,522 --> 00:28:12,190
{\fs14}Honestly!
351
00:28:12,191 --> 00:28:16,861
{\fs14}Call me from Denver so I can meet the train. My number is Pennsylvania 6-5000.
352
00:28:16,862 --> 00:28:19,071
{\fs14}Pennsylvania 6-5000.
353
00:28:19,072 --> 00:28:21,699
{\fs14}Pennsylvania 6-5-0-0-0.
354
00:28:21,700 --> 00:28:24,619
{\fs14}And, Helen, bring a warm coat.
355
00:28:24,620 --> 00:28:27,747
{\fs14}It gets kinda chilly here this time of year. Goodbye.
356
00:28:27,748 --> 00:28:29,291
{\fs14}Glenn!
357
00:28:53,732 --> 00:28:57,732
{\fs14}What beats me is how she got Ed to drive her into Denver.
358
00:29:06,286 --> 00:29:08,621
{\fs14}Helen!
359
00:29:08,622 --> 00:29:12,750
{\fs14}- Hi. You look wonderful. - I've only come to talk things over.
360
00:29:12,751 --> 00:29:15,086
{\fs14}We can talk it over on the way.
361
00:29:15,087 --> 00:29:18,756
{\fs14}I'm not going to let you rush me into getting married.
362
00:29:18,757 --> 00:29:21,842
{\fs14}Of course not. But there isn't much time.
363
00:29:21,843 --> 00:29:27,348
{\fs14}We have to pick up the licence, then be uptown at the church by 7:00.
364
00:29:27,349 --> 00:29:31,269
{\fs14}- I have to be in the theatre by eight. - Wait a minute, Glenn.
365
00:29:31,270 --> 00:29:34,269
{\fs14}Gee, I'm so glad you're here.
366
00:30:00,132 --> 00:30:02,300
{\fs14}- Where are we going? - The theatre.
367
00:30:02,301 --> 00:30:06,345
{\fs14}You're gonna see a wonderful show, Girl Crazy. I got you a box seat.
368
00:30:06,346 --> 00:30:09,515
{\fs14}- No, I mean, on our honeymoon. - The Pennsylvania Hotel.
369
00:30:09,516 --> 00:30:13,644
{\fs14}Don's arranged for a big suite. He's sending up the baggage.
370
00:30:13,645 --> 00:30:16,772
{\fs14}The Pennsylvania Hotel? Isn't that extravagant?
371
00:30:16,773 --> 00:30:21,152
{\fs14}If we'd been married in Boulder and come to New York on our honeymoon,
372
00:30:21,153 --> 00:30:23,154
{\fs14}we'd be staying at a hotel.
373
00:30:23,155 --> 00:30:27,283
{\fs14}- I suppose. - Of course we would. Here's the ticket.
374
00:30:27,284 --> 00:30:31,079
{\fs14}I'll meet you after the show. I wanna check if it's...
375
00:30:32,956 --> 00:30:37,411
{\fs14}- What? What are you looking at? - The man I just married.
376
00:30:38,503 --> 00:30:44,175
{\fs14}The first time I even suspected anything was when I found myself packing.
377
00:30:44,176 --> 00:30:47,762
{\fs14}And then when you met me at the station and kissed me.
378
00:30:47,763 --> 00:30:49,889
{\fs14}It was that kiss that convinced you.
379
00:30:49,890 --> 00:30:52,600
{\fs14}I kinda figured that'd do the trick.
380
00:30:52,601 --> 00:30:56,931
{\fs14}And if you don't mind, I'd like to be convinced all over again.
381
00:30:59,024 --> 00:31:03,361
{\fs14}♪ I'm bidin' my time
382
00:31:03,362 --> 00:31:07,783
{\fs14}♪ Cos that's the kind of guy I'm
383
00:31:08,241 --> 00:31:12,370
{\fs14}♪ Beginnin' on a Monday, right through Sunday
384
00:31:12,371 --> 00:31:16,999
{\fs14}♪ Bidin' my time
385
00:31:17,000 --> 00:31:20,295
{\fs14}♪ Next year
386
00:31:26,259 --> 00:31:28,427
{\fs14}♪ This year
387
00:31:35,268 --> 00:31:39,438
{\fs14}♪ I'm bidin' my time
388
00:31:39,439 --> 00:31:44,026
{\fs14}♪ Cos that's the kind of guy I'm
389
00:31:44,027 --> 00:31:46,445
{\fs14}♪ Stranger, so long
390
00:31:46,446 --> 00:31:48,697
{\fs14}♪ I'll just go 'long
391
00:31:48,698 --> 00:31:53,202
{\fs14}♪ Bidin', bidin'
392
00:31:53,203 --> 00:31:58,079
{\fs14}♪ Bidin' my time ♪
393
00:32:13,348 --> 00:32:15,300
{\fs14}Sixth floor.
394
00:32:16,643 --> 00:32:19,270
{\fs14}I'm sorry about the rice.
395
00:32:19,271 --> 00:32:21,605
{\fs14}It was kinda embarrassing, though.
396
00:32:21,606 --> 00:32:24,608
{\fs14}I had a feeling people were staring at us.
397
00:32:24,609 --> 00:32:27,107
{\fs14}- Nonsense. - No. Here.
398
00:32:34,286 --> 00:32:37,660
{\fs14}I'm gonna carry you over the threshold.
399
00:32:55,640 --> 00:32:58,058
{\fs14}♪ Here comes the bride
400
00:32:58,059 --> 00:33:00,686
{\fs14}♪ All dressed in white
401
00:33:00,687 --> 00:33:05,649
{\fs14}♪ And there's the groom standing right by her side ♪
402
00:33:05,650 --> 00:33:07,943
{\fs14}Everybody, this is Helen.
403
00:33:07,944 --> 00:33:10,863
{\fs14}Ben! This is the fella that gave me my first job.
404
00:33:10,864 --> 00:33:13,991
{\fs14}This is Helen. You remember Gene Krupa from the show.
405
00:33:13,992 --> 00:33:16,869
{\fs14}Here's Babe Russin, the tenor saxophone.
406
00:33:16,870 --> 00:33:19,663
{\fs14}You remember Chummy. There's Polly and Don.
407
00:33:19,664 --> 00:33:22,208
{\fs14}We decided to celebrate. We're gonna have a party.
408
00:33:22,209 --> 00:33:24,877
{\fs14}- Here? - No, Harlem. Connie's Inn.
409
00:33:24,878 --> 00:33:26,879
{\fs14}Oh. Well, that's awful nice of you.
410
00:33:26,880 --> 00:33:30,299
{\fs14}Helen just arrived. We've had the wedding and the show
411
00:33:30,300 --> 00:33:32,843
{\fs14}- and Helen's a little tired. - I'm not.
412
00:33:32,844 --> 00:33:35,095
{\fs14}You've been on the train for three days.
413
00:33:35,096 --> 00:33:39,391
{\fs14}If your friends are nice enough to give us a party, we should go!
414
00:33:39,392 --> 00:33:42,892
{\fs14}- Wonderful! - We've already got reservations.
415
00:34:38,994 --> 00:34:42,162
{\fs14}♪ Yes, Basin Street
416
00:34:42,163 --> 00:34:44,240
{\fs14}♪ Is the street
417
00:34:45,083 --> 00:34:48,294
{\fs14}♪ Where the folks really meet... ♪
418
00:34:48,295 --> 00:34:50,087
{\fs14}Who's he?
419
00:34:50,088 --> 00:34:52,791
{\fs14}Who? Louis Armstrong!
420
00:34:58,763 --> 00:35:03,969
{\fs14}♪ Yeah, yeah, yeah, really, yeah
421
00:35:04,060 --> 00:35:08,188
{\fs14}♪ Yeah, this is a treat
422
00:35:08,189 --> 00:35:13,987
{\fs14}♪ A-swingin' on Basin Street, yeah ♪
423
00:35:22,329 --> 00:35:24,330
{\fs14}Hey, Gene! Gene Krupa there!
424
00:35:24,331 --> 00:35:27,374
{\fs14}What'd you say? Come here, man. Gimme some skin.
425
00:35:27,375 --> 00:35:30,544
{\fs14}- How you doin'? - Won't you join us?
426
00:35:30,545 --> 00:35:34,045
{\fs14}Babe Russin! Don't you wanna swing with the boys?
427
00:35:38,720 --> 00:35:41,014
{\fs14}- Is that gin? - Yeah.
428
00:37:11,479 --> 00:37:15,441
{\fs14}Glenn, come here, daddy. Beat out one like you did with Ben Pollack.
429
00:37:15,442 --> 00:37:17,360
{\fs14}Be right back.
430
00:39:09,764 --> 00:39:12,808
{\fs14}- Nice goin', Glenn. - You were wonderful!
431
00:39:12,809 --> 00:39:15,727
{\fs14}It's fun but I don't kid myself.
432
00:39:15,728 --> 00:39:18,772
{\fs14}When I start playing jazz with Louis Armstrong and Gene Krupa,
433
00:39:18,773 --> 00:39:21,900
{\fs14}I'm lucky if I come in third, isn't that right?
434
00:39:21,901 --> 00:39:24,903
{\fs14}- Where have you been, Mr Miller? - Dr Schillinger!
435
00:39:24,904 --> 00:39:29,032
{\fs14}- It must be over a year. - Glad to see you. This is my wife.
436
00:39:29,033 --> 00:39:32,119
{\fs14}- Very pleased to meet you. - You remember Chummy.
437
00:39:32,120 --> 00:39:36,415
{\fs14}I missed you but I can see you had a very charming distraction.
438
00:39:36,416 --> 00:39:39,293
{\fs14}Yeah, well, glad to see you, Doctor.
439
00:39:39,294 --> 00:39:43,005
{\fs14}- Who's Dr Schillinger? Were you sick? - No, he's a musician.
440
00:39:43,006 --> 00:39:46,592
{\fs14}He worked out a new method of composition. I studied with him.
441
00:39:46,593 --> 00:39:50,596
{\fs14}- Why did you stop? - I got busy and it was expensive.
442
00:39:50,597 --> 00:39:52,925
{\fs14}Want something else to eat?
443
00:39:53,766 --> 00:39:57,728
{\fs14}- Maybe we'd better call it a day. - No, I'm having a...
444
00:39:57,729 --> 00:40:01,106
{\fs14}- No, I really had a wonderful time. - Yes, dear.
445
00:40:01,107 --> 00:40:03,651
{\fs14}- Bye. - Good night.
446
00:40:09,490 --> 00:40:12,117
{\fs14}♪ Ooh-ooh, Basin Street
447
00:40:12,118 --> 00:40:14,244
{\fs14}♪ Boo-boo boo-boo-boo ♪
448
00:40:14,245 --> 00:40:16,371
{\fs14}Well, get you!
449
00:40:16,372 --> 00:40:18,666
{\fs14}Here.
450
00:40:26,466 --> 00:40:28,760
{\fs14}Let's try it again.
451
00:40:54,661 --> 00:40:56,955
{\fs14}Helen?
452
00:40:58,748 --> 00:41:00,746
{\fs14}Helen?
453
00:41:02,752 --> 00:41:06,546
{\fs14}- Good morning. - Honey, what are you doing up at this hour?
454
00:41:06,547 --> 00:41:09,508
{\fs14}This hour? I've been up since seven.
455
00:41:09,509 --> 00:41:12,427
{\fs14}Well, come here.
456
00:41:12,428 --> 00:41:15,051
{\fs14}- Good morning. - Good morning.
457
00:41:23,272 --> 00:41:26,191
{\fs14}7:00? It must be dark outside.
458
00:41:26,192 --> 00:41:30,487
{\fs14}No, it is not. I've been getting up at this hour all of my life.
459
00:41:30,488 --> 00:41:34,157
{\fs14}But you haven't been staying up until 4:00 in the morning.
460
00:41:34,158 --> 00:41:36,910
{\fs14}Well, no, that's true. Only when you were around.
461
00:41:36,911 --> 00:41:41,207
{\fs14}That's right. Your father on the porch with his shotgun.
462
00:41:46,921 --> 00:41:49,874
{\fs14}- What have you been doing? - The ironing.
463
00:41:50,508 --> 00:41:54,052
{\fs14}The ironing? Honey, this is a hotel.
464
00:41:54,053 --> 00:41:57,806
{\fs14}All you have to do is pick up the phone. They have people to do that.
465
00:41:57,807 --> 00:42:00,267
{\fs14}- But did you see what they charge? - No.
466
00:42:00,268 --> 00:42:02,436
{\fs14}- It's just terrible. - Is that so?
467
00:42:02,437 --> 00:42:05,397
{\fs14}I don't think we should waste our money like that.
468
00:42:05,398 --> 00:42:09,317
{\fs14}- Nobody can say I married a spendthrift. - No, sir.
469
00:42:09,318 --> 00:42:11,896
{\fs14}I'm a penny-pinching miser.
470
00:42:15,491 --> 00:42:19,911
{\fs14}I'm the kind of wife that steals money out of your pockets and puts it in the bank.
471
00:42:19,912 --> 00:42:24,083
{\fs14}- Would you really do that? - Sure. I've already started.
472
00:42:59,202 --> 00:43:00,869
{\fs14}- Hi, dear. - Hi.
473
00:43:00,870 --> 00:43:05,207
{\fs14}It's a long movie. We have two hours before the next stage show.
474
00:43:05,208 --> 00:43:08,543
{\fs14}- Have a good time? - I like the show. But the music!
475
00:43:08,544 --> 00:43:10,921
{\fs14}Well, you know the music.
476
00:43:10,922 --> 00:43:15,342
{\fs14}- That isn't the way you want to play, is it? - No, but I like pit work.
477
00:43:15,343 --> 00:43:18,470
{\fs14}It pays well. You get to stay in one place.
478
00:43:18,471 --> 00:43:23,016
{\fs14}Glenn, I've been thinking. How much does that Dr Schillinger charge?
479
00:43:23,017 --> 00:43:25,977
{\fs14}He's pretty expensive. I don't know exactly.
480
00:43:25,978 --> 00:43:28,105
{\fs14}I haven't worked with him for years.
481
00:43:28,106 --> 00:43:31,024
{\fs14}That's just exactly what I mean. Why not?
482
00:43:31,025 --> 00:43:32,984
{\fs14}I don't know. I...
483
00:43:32,985 --> 00:43:36,446
{\fs14}What happened to that dream of yours? What about that sound?
484
00:43:36,447 --> 00:43:39,116
{\fs14}Well, I've been working on that, Helen.
485
00:43:39,117 --> 00:43:43,163
{\fs14}It's an uphill grind. My chance will come one of these days.
486
00:43:44,288 --> 00:43:48,288
{\fs14}To tell you the truth, Glenn, I've been sort of disappointed.
487
00:43:51,003 --> 00:43:53,376
{\fs14}You mean that?
488
00:43:57,760 --> 00:44:02,556
{\fs14}If I started to study again, we'd have to make all sorts of sacrifices.
489
00:44:02,557 --> 00:44:04,885
{\fs14}I'd have to give up those record dates.
490
00:44:05,643 --> 00:44:09,396
{\fs14}Darling, I don't want to live in a fancy hotel.
491
00:44:09,397 --> 00:44:12,691
{\fs14}We could get an awfully cute little apartment.
492
00:44:12,692 --> 00:44:15,520
{\fs14}I just want you to keep on trying.
493
00:44:18,698 --> 00:44:20,992
{\fs14}I've sort of let you down, haven't I?
494
00:44:23,244 --> 00:44:25,242
{\fs14}A little.
495
00:44:27,081 --> 00:44:29,375
{\fs14}I'm sorry, Helen.
496
00:44:31,627 --> 00:44:36,339
{\fs14}You're right. I should start to study again. I...
497
00:44:36,340 --> 00:44:40,093
{\fs14}Why don't I call Schillinger right now? See if he'll take me back.
498
00:44:40,094 --> 00:44:42,137
{\fs14}I have his phone number here...
499
00:44:42,138 --> 00:44:45,182
{\fs14}It's Trafalgar 7-5-0-9-8.
500
00:44:45,183 --> 00:44:47,559
{\fs14}- 7-5-0-9... - Eight.
501
00:44:47,560 --> 00:44:50,604
{\fs14}Well... Well...
502
00:44:53,191 --> 00:44:55,108
{\fs14}7-5-0-9-8.
503
00:45:14,587 --> 00:45:16,129
{\fs14}- Helen? - Yes?
504
00:45:16,130 --> 00:45:20,717
{\fs14}- Where are my glasses? - Right here! Why don't you put them on?
505
00:45:20,718 --> 00:45:23,637
{\fs14}I'll have to get some glasses to find my glasses.
506
00:45:23,638 --> 00:45:25,680
{\fs14}What were you playing? It's lovely.
507
00:45:25,681 --> 00:45:29,726
{\fs14}A little exercise I'm working out for Schillinger. I hope he likes it.
508
00:45:29,727 --> 00:45:32,062
{\fs14}Does that mean you won't be able to use it?
509
00:45:32,063 --> 00:45:36,191
{\fs14}No, that doesn't make any difference. It's not that good, though.
510
00:45:36,192 --> 00:45:37,943
{\fs14}I think it is.
511
00:45:37,944 --> 00:45:41,029
{\fs14}- You like it as good as Little Brown Jug? - No.
512
00:45:41,030 --> 00:45:43,365
{\fs14}But I think you should do something with it.
513
00:45:43,366 --> 00:45:47,452
{\fs14}I suppose you could make a song out of it. Get somebody to write lyrics.
514
00:45:47,453 --> 00:45:50,789
{\fs14}Have to get a title. What's a good title?
515
00:45:50,790 --> 00:45:56,086
{\fs14}Well, it should be soft and romantic. Sort of like moonlight.
516
00:45:56,087 --> 00:46:00,257
{\fs14}Moonlight. Young lover under his sweetheart's window.
517
00:46:00,258 --> 00:46:04,094
{\fs14}You wouldn't be thinking of a certain night in Boulder?
518
00:46:04,095 --> 00:46:06,888
{\fs14}There wasn't any moonlight. Just a shotgun!
519
00:46:06,889 --> 00:46:09,516
{\fs14}I know. And you didn't serenade me either.
520
00:46:09,517 --> 00:46:12,602
{\fs14}I didn't have a chance. Serenade. There's a title.
521
00:46:12,603 --> 00:46:16,898
{\fs14}- Serenade in the Moonlight. - How about Moonlight Serenade?
522
00:46:16,899 --> 00:46:19,109
{\fs14}Moonlight Serenade? Not bad.
523
00:46:19,110 --> 00:46:21,820
{\fs14}- It's kinda pretty. - Moonlight Serenade.
524
00:46:21,821 --> 00:46:25,448
{\fs14}♪ I stand at your gate
525
00:46:25,449 --> 00:46:29,411
{\fs14}♪ And the song that I sing is of moonlight
526
00:46:29,412 --> 00:46:32,914
{\fs14}♪ I stand and I wait
527
00:46:32,915 --> 00:46:37,085
{\fs14}♪ For the touch of your hand in the June night
528
00:46:37,086 --> 00:46:40,588
{\fs14}♪ The roses are sighin'
529
00:46:40,589 --> 00:46:44,801
{\fs14}♪ A moonlight serenade
530
00:46:44,802 --> 00:46:48,054
{\fs14}♪ Let us stray till the break of day
531
00:46:48,055 --> 00:46:51,850
{\fs14}♪ In love's valley of dreams
532
00:46:51,851 --> 00:46:53,935
{\fs14}♪ Just you and I
533
00:46:53,936 --> 00:46:56,062
{\fs14}♪ The summer sky
534
00:46:56,063 --> 00:46:59,274
{\fs14}♪ A heavenly breeze kissing the trees
535
00:46:59,275 --> 00:47:03,111
{\fs14}♪ So don't let me wait
536
00:47:03,112 --> 00:47:06,865
{\fs14}♪ Come to me tenderly in the June night
537
00:47:06,866 --> 00:47:10,493
{\fs14}♪ I stand at your gate
538
00:47:10,494 --> 00:47:14,456
{\fs14}♪ And I sing you a song in the moonlight
539
00:47:14,457 --> 00:47:18,209
{\fs14}♪ A love song, my darling
540
00:47:18,210 --> 00:47:25,794
{\fs14}♪ A moonlight serenade ♪
541
00:47:31,849 --> 00:47:35,268
{\fs14}- What have they done to my tune? - It wasn't very good.
542
00:47:35,269 --> 00:47:39,606
{\fs14}The song is supposed to be a ballad, not a hootchy-kootchy dance!
543
00:47:39,607 --> 00:47:44,611
{\fs14}They made a production number out of it. And that arrangement, Holy Moses!
544
00:47:44,612 --> 00:47:46,404
{\fs14}Why wouldn't he use yours?
545
00:47:46,405 --> 00:47:48,990
{\fs14}Every band leader wants his own arrangement.
546
00:47:48,991 --> 00:47:52,786
{\fs14}So do you! If you had your own band, this sort of thing wouldn't happen.
547
00:47:52,787 --> 00:47:56,207
{\fs14}- Of course. - Let's go. We have a lot to do.
548
00:47:57,500 --> 00:48:00,877
{\fs14}We need an instrument truck, and a car.
549
00:48:00,878 --> 00:48:03,671
{\fs14}That's two down payments. If we use Chummy's car...
550
00:48:03,672 --> 00:48:06,925
{\fs14}Wait till you see what I got now. Snappiest job on the road.
551
00:48:06,926 --> 00:48:11,054
{\fs14}It's a big Phaeton. Even got a separate windshield for the back seat.
552
00:48:11,055 --> 00:48:13,807
{\fs14}You can always be the first one to arrive in town.
553
00:48:13,808 --> 00:48:16,393
{\fs14}We'll need music stands and a copyist.
554
00:48:16,394 --> 00:48:21,689
{\fs14}We can do the copying. Like the old days, no food but plenty of manuscript paper.
555
00:48:21,690 --> 00:48:23,441
{\fs14}What do you mean, no food?
556
00:48:23,442 --> 00:48:27,070
{\fs14}- We'll need at least 1,800. - Then we're all set.
557
00:48:27,071 --> 00:48:30,573
{\fs14}Honey, he means we need $1,800 to start the band.
558
00:48:30,574 --> 00:48:32,868
{\fs14}Yes.
559
00:48:34,453 --> 00:48:38,164
{\fs14}- We don't need anything but good luck. - What's this?
560
00:48:38,165 --> 00:48:40,663
{\fs14}"The Glenn Miller Band Account"?
561
00:48:45,089 --> 00:48:47,587
{\fs14}$1,842!
562
00:48:50,970 --> 00:48:53,343
{\fs14}Now eat your dinner.
563
00:48:58,519 --> 00:49:02,397
{\fs14}Hey. Did you get all that money out of my pockets?
564
00:49:02,398 --> 00:49:04,646
{\fs14}Mm-hm.
565
00:49:24,712 --> 00:49:27,672
{\fs14}We're late for the job now. I better go on ahead.
566
00:49:27,673 --> 00:49:32,010
{\fs14}- You fellas get there as quick as you can. - All right, Glenn.
567
00:49:32,011 --> 00:49:34,213
{\fs14}Practically a new tyre too.
568
00:50:31,862 --> 00:50:34,197
{\fs14}Helen, you don't look very well.
569
00:50:34,198 --> 00:50:37,992
{\fs14}I'm just fine. I'm just a little tired.
570
00:50:37,993 --> 00:50:41,496
{\fs14}And poor Glenn is up all night working on the arrangements
571
00:50:41,497 --> 00:50:44,374
{\fs14}and I have to sort of take care of the bookkeeping.
572
00:50:44,375 --> 00:50:49,087
{\fs14}Has the business manager given you the big financial statement yet?
573
00:50:49,088 --> 00:50:53,800
{\fs14}No, but I will. We left New York with $42 in the bank.
574
00:50:53,801 --> 00:50:57,095
{\fs14}After six months, we've paid for the truck and the car.
575
00:50:57,096 --> 00:50:59,722
{\fs14}That leaves a balance of 48.
576
00:50:59,723 --> 00:51:03,268
{\fs14}In short, we're making exactly $1 a month.
577
00:51:03,269 --> 00:51:05,520
{\fs14}So in ten years we'll have made $120.
578
00:51:05,521 --> 00:51:08,270
{\fs14}It takes time for a new band to catch on.
579
00:51:09,400 --> 00:51:11,025
{\fs14}It sure does.
580
00:51:11,026 --> 00:51:14,237
{\fs14}I don't know. One night we pack 'em in and they love us.
581
00:51:14,238 --> 00:51:16,531
{\fs14}The next six dates we die.
582
00:51:16,532 --> 00:51:19,867
{\fs14}We don't seem to be getting anywhere, and we don't deserve to!
583
00:51:19,868 --> 00:51:24,247
{\fs14}I just haven't been able to hit the right combination.
584
00:51:24,248 --> 00:51:28,544
{\fs14}I just still haven't got that sound.
585
00:51:28,836 --> 00:51:32,381
{\fs14}Glenn, maybe if you stop playing.
586
00:51:33,340 --> 00:51:35,967
{\fs14}- Touché! - I'm sorry. I didn't mean...
587
00:51:35,968 --> 00:51:39,679
{\fs14}I know what you mean. Get a baton and start leading. No.
588
00:51:39,680 --> 00:51:43,516
{\fs14}Once you step out in front of the boys, you can never be a sideman again.
589
00:51:43,517 --> 00:51:45,643
{\fs14}I'll stick to my trombone.
590
00:51:45,644 --> 00:51:47,937
{\fs14}I've got some good news for a change.
591
00:51:47,938 --> 00:51:52,191
{\fs14}I talked to Si Schribman. He runs the State Ballroom in Boston.
592
00:51:52,192 --> 00:51:54,444
{\fs14}He's booked you in for the week of the 22nd.
593
00:51:54,445 --> 00:51:57,447
{\fs14}That means six half-hour air spots. That's what counts.
594
00:51:57,448 --> 00:52:01,618
{\fs14}- It sure does! - Imagine! A whole week in one town.
595
00:52:01,619 --> 00:52:04,329
{\fs14}I could even get the washing and the mending done.
596
00:52:04,330 --> 00:52:07,540
{\fs14}- Let's all drink to Boston! - I think we should.
597
00:52:07,541 --> 00:52:09,743
{\fs14}Good ol' Boston.
598
00:52:16,300 --> 00:52:19,636
{\fs14}Glenn, why don't you ever use Moonlight Serenade?
599
00:52:19,637 --> 00:52:23,097
{\fs14}Don't we have enough trouble without resurrecting that?
600
00:52:23,098 --> 00:52:25,933
{\fs14}- Well, I liked it. - So did I.
601
00:52:25,934 --> 00:52:29,263
{\fs14}That's two of us. Now, if we can just find a third.
602
00:52:38,113 --> 00:52:41,783
{\fs14}- How's she look? - Could be worse. Don't know how.
603
00:52:41,784 --> 00:52:44,535
{\fs14}You need a new axle housing, an axle shaft,
604
00:52:44,536 --> 00:52:47,580
{\fs14}ring gear and pinion, differential gear case.
605
00:52:47,581 --> 00:52:50,958
{\fs14}- How long'll it take? - A few days once I get the parts.
606
00:52:50,959 --> 00:52:55,254
{\fs14}- You don't have 'em here? - Don't have many calls for ring gears.
607
00:52:55,255 --> 00:52:59,258
{\fs14}Might have to go to Woodstock soon as it stops snowing.
608
00:52:59,259 --> 00:53:01,461
{\fs14}- It could be worse. - Yeah.
609
00:53:02,137 --> 00:53:04,722
{\fs14}There's Helen. Get a hold of Schribman?
610
00:53:04,723 --> 00:53:08,851
{\fs14}No, I couldn't get Boston. The telephone lines are down.
611
00:53:08,852 --> 00:53:11,854
{\fs14}Chummy, you and Helen better try and make Boston.
612
00:53:11,855 --> 00:53:14,399
{\fs14}Tell Schribman we'll be there as soon as we can.
613
00:53:14,400 --> 00:53:17,443
{\fs14}He's probably guessed what happened.
614
00:53:17,444 --> 00:53:21,114
{\fs14}- He wouldn't cancel on us. - No, we'll get there all right.
615
00:53:21,115 --> 00:53:24,409
{\fs14}We can't lose that week in Boston. Go ahead. Bye, dear.
616
00:53:24,410 --> 00:53:26,578
{\fs14}- Take care. - Yeah.
617
00:53:41,135 --> 00:53:43,386
{\fs14}- You Mr Miller? - Yeah.
618
00:53:43,387 --> 00:53:47,682
{\fs14}Man left a message. Your wife's sick. They got her to the hospital.
619
00:53:47,683 --> 00:53:50,386
{\fs14}- What hospital? - Boston Memorial.
620
00:53:54,732 --> 00:53:56,816
{\fs14}Mr Miller, she's a very sick girl.
621
00:53:56,817 --> 00:54:00,570
{\fs14}We gave her a transfusion but we're lucky this happened when it did.
622
00:54:00,571 --> 00:54:04,782
{\fs14}A few months further along and we might've lost the mother as well as the child.
623
00:54:04,783 --> 00:54:06,951
{\fs14}I had no idea that she was...
624
00:54:06,952 --> 00:54:09,120
{\fs14}- All right, Doctor. - Thank you.
625
00:54:09,121 --> 00:54:11,415
{\fs14}Just for a minute.
626
00:54:26,597 --> 00:54:28,970
{\fs14}Helen.
627
00:54:33,228 --> 00:54:35,522
{\fs14}The truck all right?
628
00:54:41,862 --> 00:54:45,865
{\fs14}Five and a quarter, cash on the barrel head. Take it or leave it, boys.
629
00:54:45,866 --> 00:54:47,992
{\fs14}Better than the others.
630
00:54:47,993 --> 00:54:50,328
{\fs14}I guess we'll have to take it.
631
00:54:50,329 --> 00:54:54,290
{\fs14}Kinda leaves us in a spot. It's $900 to pay the boys in the band.
632
00:54:54,291 --> 00:54:56,417
{\fs14}With my car? How much'll you give us?
633
00:54:56,418 --> 00:54:59,545
{\fs14}- You're not gonna do it. - I can sell my own car if I want to.
634
00:54:59,546 --> 00:55:03,800
{\fs14}Four hundred. That makes nine and a quarter for all three of 'em.
635
00:55:03,801 --> 00:55:08,012
{\fs14}- This isn't your problem. - Why isn't it? I wanna get paid off, too.
636
00:55:08,013 --> 00:55:10,306
{\fs14}You got a deal. Just one condition.
637
00:55:10,307 --> 00:55:13,476
{\fs14}I need the car long enough to drive the boys to the station.
638
00:55:13,477 --> 00:55:15,144
{\fs14}Yes, that can be arranged.
639
00:55:15,145 --> 00:55:18,231
{\fs14}Fellas, pile in. I'll drive you to the station.
640
00:55:18,232 --> 00:55:20,526
{\fs14}Thank you, Chummy.
641
00:55:25,072 --> 00:55:28,074
{\fs14}- Hi, dear. How do you feel? - Fine.
642
00:55:28,075 --> 00:55:30,618
{\fs14}- You look much better. - Good.
643
00:55:30,619 --> 00:55:33,788
{\fs14}The doctor said if I behave myself, I'll be up in a few days.
644
00:55:33,789 --> 00:55:35,665
{\fs14}Good.
645
00:55:35,666 --> 00:55:38,709
{\fs14}I've made up my mind about something, young lady.
646
00:55:38,710 --> 00:55:41,712
{\fs14}If I ever go on the road again,
647
00:55:41,713 --> 00:55:46,217
{\fs14}you're gonna stay in that nice apartment of ours on East 57th Street.
648
00:55:46,218 --> 00:55:48,386
{\fs14}You just listen to me, Glenn Miller.
649
00:55:48,387 --> 00:55:51,556
{\fs14}You enticed a little country girl to run away and marry you
650
00:55:51,557 --> 00:55:53,307
{\fs14}and now you're hooked with her.
651
00:55:53,308 --> 00:55:57,311
{\fs14}And I'm not gonna let you go gallivanting around the country without me.
652
00:55:57,312 --> 00:56:00,648
{\fs14}You're hooked with a no-good itinerant musician.
653
00:56:00,649 --> 00:56:04,777
{\fs14}- I'm not complaining. - I know. You never do.
654
00:56:04,778 --> 00:56:08,656
{\fs14}But I know how you wanted kids.
655
00:56:08,657 --> 00:56:11,951
{\fs14}I want to tell you something else I've made up my mind about.
656
00:56:11,952 --> 00:56:15,162
{\fs14}We're not gonna have just one child. We're gonna have two!
657
00:56:15,163 --> 00:56:17,290
{\fs14}We're gonna have a boy and a girl.
658
00:56:17,291 --> 00:56:19,125
{\fs14}- Glenn, I can't. - I know.
659
00:56:19,126 --> 00:56:21,544
{\fs14}The doctor told me, but I mean it.
660
00:56:21,545 --> 00:56:26,797
{\fs14}There'll be two kids meant for us. Somewhere we're gonna find them.
661
00:56:29,219 --> 00:56:31,763
{\fs14}I hope so.
662
00:56:35,934 --> 00:56:38,102
{\fs14}Who sent these flowers?
663
00:56:38,103 --> 00:56:40,438
{\fs14}- The boys in the band. - Wasn't that nice?
664
00:56:40,439 --> 00:56:42,641
{\fs14}They're sweet.
665
00:56:44,401 --> 00:56:46,603
{\fs14}What's happened? Any dates?
666
00:56:47,738 --> 00:56:50,282
{\fs14}No. No dates.
667
00:56:51,491 --> 00:56:53,534
{\fs14}There's no band.
668
00:56:53,535 --> 00:56:56,203
{\fs14}We had to sell the cars and pay off the boys.
669
00:56:56,204 --> 00:57:00,207
{\fs14}Chummy had to sell his Phaeton. Isn't that a shame?
670
00:57:00,208 --> 00:57:03,082
{\fs14}Poor Chummy really loved that car.
671
00:57:06,006 --> 00:57:09,258
{\fs14}Glenn, you had a good band.
672
00:57:09,259 --> 00:57:12,637
{\fs14}It was getting better all the time. It wasn't your fault.
673
00:57:12,638 --> 00:57:15,014
{\fs14}It's my fault all right!
674
00:57:15,015 --> 00:57:17,975
{\fs14}I'm broke, I'm in debt, I don't even have a job.
675
00:57:17,976 --> 00:57:23,022
{\fs14}I told you before, you've gotten mixed up with a no-good itinerant musician.
676
00:57:23,023 --> 00:57:26,898
{\fs14}- And I love him. - And I love you.
677
00:57:30,614 --> 00:57:32,657
{\fs14}It's almost worth it.
678
00:57:32,658 --> 00:57:37,580
{\fs14}It's the first time you've told me that since the day we were married.
679
00:57:50,759 --> 00:57:53,087
{\fs14}Come in.
680
00:57:54,388 --> 00:57:57,181
{\fs14}- Mrs Miller? - Yes.
681
00:57:57,182 --> 00:57:59,850
{\fs14}I thought so. I can come in?
682
00:57:59,851 --> 00:58:02,053
{\fs14}Well, yes, of course.
683
00:58:04,398 --> 00:58:06,857
{\fs14}I brought you some flowers.
684
00:58:06,858 --> 00:58:10,153
{\fs14}Oh. Well, thank you very much.
685
00:58:14,157 --> 00:58:17,159
{\fs14}- They're all right? - They're lovely.
686
00:58:17,160 --> 00:58:21,205
{\fs14}I'm a bachelor, I got no wife to tell me these things.
687
00:58:21,206 --> 00:58:24,166
{\fs14}- Well, they're very pretty. - Yeah.
688
00:58:24,167 --> 00:58:27,336
{\fs14}I heard all about the band and how you were sick.
689
00:58:27,337 --> 00:58:30,632
{\fs14}Such a shame. I can sit down a minute?
690
00:58:31,091 --> 00:58:33,134
{\fs14}Yes, please.
691
00:58:33,969 --> 00:58:36,797
{\fs14}"Compliments of the State Ballroom."
692
00:58:37,764 --> 00:58:41,684
{\fs14}- Is this a joke? - I shoulda said so right away.
693
00:58:41,685 --> 00:58:44,270
{\fs14}No, that's me. Si Schribman.
694
00:58:44,271 --> 00:58:47,106
{\fs14}Si Schribman! If I'd known who you were...
695
00:58:47,107 --> 00:58:50,818
{\fs14}I know. Don Haynes said you wanted to give me a piece of your mind.
696
00:58:50,819 --> 00:58:52,862
{\fs14}That's why I came here.
697
00:58:52,863 --> 00:58:55,612
{\fs14}Maybe we can exchange pieces of mind.
698
00:58:56,616 --> 00:59:00,995
{\fs14}I'm not really such an ogre. I didn't like cancelling you out.
699
00:59:00,996 --> 00:59:04,874
{\fs14}But an old widow lady, 75, she owns that ballroom.
700
00:59:04,875 --> 00:59:07,251
{\fs14}If I don't have a band, I don't pay the rent.
701
00:59:07,252 --> 00:59:10,838
{\fs14}If I don't pay the rent, that old lady don't eat.
702
00:59:10,839 --> 00:59:13,133
{\fs14}It's a bad situation.
703
00:59:13,884 --> 00:59:18,596
{\fs14}If she would only die, God forbid, then I could run it like I like.
704
00:59:18,597 --> 00:59:21,474
{\fs14}- It finished us. You know that. - Yeah.
705
00:59:21,475 --> 00:59:24,268
{\fs14}- We had to break up the band. - I know.
706
00:59:24,269 --> 00:59:26,729
{\fs14}I heard the band. It was good.
707
00:59:26,730 --> 00:59:29,648
{\fs14}Not great, mind you, but good, very good.
708
00:59:29,649 --> 00:59:35,029
{\fs14}We were just getting started. Well, now I don't know what we'll do.
709
00:59:35,030 --> 00:59:40,282
{\fs14}Just don't you worry, young lady. Get well, and don't worry about the band.
710
00:59:40,994 --> 00:59:42,828
{\fs14}That's easy to say.
711
00:59:42,829 --> 00:59:45,790
{\fs14}I believe in Glenn and I believe what he's trying to do,
712
00:59:45,791 --> 00:59:47,993
{\fs14}so naturally I worry.
713
00:59:48,627 --> 00:59:52,046
{\fs14}I tell you, you send him over, he should see me.
714
00:59:52,047 --> 00:59:54,799
{\fs14}With my own money that don't go to the widow,
715
00:59:54,800 --> 00:59:58,469
{\fs14}- I sometimes invest in bands. - Do you mean that?
716
00:59:58,470 --> 01:00:02,015
{\fs14}Would I make myself so much trouble if I didn't?
717
01:00:02,724 --> 01:00:05,893
{\fs14}But there's a problem. I know Glenn.
718
01:00:05,894 --> 01:00:08,896
{\fs14}He's down right now and he won't accept help.
719
01:00:08,897 --> 01:00:11,899
{\fs14}I don't think he'd risk somebody else's money.
720
01:00:11,900 --> 01:00:14,735
{\fs14}I never even met your husband and I like him already.
721
01:00:14,736 --> 01:00:17,780
{\fs14}You just leave it to me. I'll cook up something.
722
01:00:17,781 --> 01:00:20,157
{\fs14}Thank you very much for coming.
723
01:00:20,158 --> 01:00:22,451
{\fs14}And I'm sorry I was so ungracious.
724
01:00:22,452 --> 01:00:27,456
{\fs14}Who was ungracious? We got along fine exchanging pieces of mind.
725
01:00:27,457 --> 01:00:29,830
{\fs14}- Goodbye. - Bye.
726
01:00:35,048 --> 01:00:38,425
{\fs14}I know you don't want a band but I'm stuck.
727
01:00:38,426 --> 01:00:42,596
{\fs14}But this Charley Firman sneaks a band right out from under my nose.
728
01:00:42,597 --> 01:00:47,101
{\fs14}- I don't have any men. No money. - I'll give you the money. Here.
729
01:00:47,102 --> 01:00:51,188
{\fs14}Five hundred. Six hundred. A thousand.
730
01:00:51,189 --> 01:00:54,358
{\fs14}There. You got the money. Now, go get the men.
731
01:00:54,359 --> 01:00:59,738
{\fs14}I've tried all sorts of combinations. I never found out what I was looking for.
732
01:00:59,739 --> 01:01:04,201
{\fs14}If I start again, I've got to have an entirely different kind of a band.
733
01:01:04,202 --> 01:01:07,204
{\fs14}Different tunes. I wanna try something radical.
734
01:01:07,205 --> 01:01:10,666
{\fs14}Fine. Go get radical, but just get going!
735
01:01:10,667 --> 01:01:15,373
{\fs14}I gotta have something in here making a noise the kids can dance to.
736
01:01:19,426 --> 01:01:20,923
{\fs14}OK.
737
01:01:24,431 --> 01:01:28,517
{\fs14}- Let's have the five saxes right in there. - Five saxes?
738
01:01:28,518 --> 01:01:31,103
{\fs14}And the trombones over there.
739
01:01:31,104 --> 01:01:33,814
{\fs14}And the four trumpets right behind them.
740
01:01:33,815 --> 01:01:36,066
{\fs14}Four trombones and four trumpets!
741
01:01:36,067 --> 01:01:38,819
{\fs14}When they play, what's gonna hold the roof on?
742
01:01:38,820 --> 01:01:41,071
{\fs14}Five saxes and a trumpet lead.
743
01:01:41,072 --> 01:01:44,116
{\fs14}Maybe it's good and maybe it ain't, but it's radical.
744
01:01:44,117 --> 01:01:45,576
{\fs14}Let's try this.
745
01:01:45,577 --> 01:01:49,371
{\fs14}Remember this is a ballad, so take it nice and easy, don't bruise it.
746
01:01:49,372 --> 01:01:53,500
{\fs14}Joe, you stand up so I can get a balance between you and the saxophones.
747
01:01:53,501 --> 01:01:55,252
{\fs14}All right, here we go.
748
01:01:55,253 --> 01:01:56,879
{\fs14}One,
749
01:01:56,880 --> 01:01:58,589
{\fs14}two.
750
01:03:17,335 --> 01:03:19,295
{\fs14}What's the matter?
751
01:03:19,296 --> 01:03:22,131
{\fs14}- He cut his lip. - Let's see.
752
01:03:22,132 --> 01:03:25,718
{\fs14}Oh, no. You really split it open. You better have it looked at.
753
01:03:25,719 --> 01:03:29,263
{\fs14}- I'm sorry, Glenn. - Go on, Joe. Take care of it.
754
01:03:29,264 --> 01:03:31,466
{\fs14}Oh, no.
755
01:03:32,726 --> 01:03:35,099
{\fs14}All right, take five, boys.
756
01:03:43,778 --> 01:03:46,322
{\fs14}- Is it bad? - He'll be out for weeks.
757
01:03:46,323 --> 01:03:49,825
{\fs14}- You get more tough breaks... - Just when you got a good sound.
758
01:03:49,826 --> 01:03:53,912
{\fs14}It isn't what I want but if we could've worked on it...
759
01:03:53,913 --> 01:03:58,042
{\fs14}- You can't find another trumpet blower? - Not with Joe's range.
760
01:03:58,043 --> 01:04:00,711
{\fs14}All the arrangements have a trumpet lead?
761
01:04:00,712 --> 01:04:03,672
{\fs14}He had to hurt his lip the day before you open.
762
01:04:03,673 --> 01:04:06,175
{\fs14}What are we gonna do? Postpone the opening?
763
01:04:06,176 --> 01:04:09,845
{\fs14}- Poor old widow lady. - We're not gonna postpone anything.
764
01:04:09,846 --> 01:04:14,058
{\fs14}We'll open tomorrow if I have to stay up all night and rewrite the arrangement.
765
01:04:14,059 --> 01:04:17,644
{\fs14}- You can't. It's impossible. - Wait a minute!
766
01:04:17,645 --> 01:04:20,022
{\fs14}Just a minute. I have an idea.
767
01:04:20,023 --> 01:04:24,485
{\fs14}Willie Schwartz could play those parts on clarinet. Why not?
768
01:04:24,486 --> 01:04:26,612
{\fs14}You see? Clarinet lead. Why not?
769
01:04:26,613 --> 01:04:29,698
{\fs14}Get me lots of manuscript paper. Can I use your office?
770
01:04:29,699 --> 01:04:31,450
{\fs14}Sure.
771
01:04:31,451 --> 01:04:35,412
{\fs14}Clarinet lead. Why not? And, Don, call Helen, tell her not to worry.
772
01:04:35,413 --> 01:04:38,415
{\fs14}Tell her I'll be here all night. Clarinet lead.
773
01:04:38,416 --> 01:04:42,496
{\fs14}And I can harmonise it real tight, all in the same octave.
774
01:04:46,841 --> 01:04:49,043
{\fs14}Four saxes and a clarinet.
775
01:04:50,637 --> 01:04:52,839
{\fs14}He better stay up all night.
776
01:07:50,149 --> 01:07:53,360
{\fs14}He looks like he's got it, maybe. Listen to those kids!
777
01:07:53,361 --> 01:07:57,441
{\fs14}There's no maybe about it. That's it, that's the sound.
778
01:09:25,620 --> 01:09:27,322
{\fs14}Thank you.
779
01:09:28,665 --> 01:09:31,041
{\fs14}Here's a brand-new number by Jerry Gray.
780
01:09:31,042 --> 01:09:33,870
{\fs14}I hope you like it as much as we do.
781
01:10:09,038 --> 01:10:12,666
{\fs14}I, uh, bought you a present for your birthday.
782
01:10:12,667 --> 01:10:15,877
{\fs14}My birthday? That isn't till next November.
783
01:10:15,878 --> 01:10:18,251
{\fs14}This is for your last birthday.
784
01:10:21,092 --> 01:10:24,296
{\fs14}- Oh, Glenn! - They're just real.
785
01:10:26,013 --> 01:10:28,307
{\fs14}Here, let me try 'em on for size.
786
01:10:28,975 --> 01:10:30,768
{\fs14}There.
787
01:10:31,936 --> 01:10:34,639
{\fs14}Hm. Not bad.
788
01:12:11,577 --> 01:12:14,162
{\fs14}I forgot to tell you the name of that tune.
789
01:12:14,163 --> 01:12:16,707
{\fs14}We call it String Of Pearls.
790
01:12:48,155 --> 01:12:50,115
{\fs14}- Hi, Mother, Dad! - Hi, Glenn.
791
01:12:50,116 --> 01:12:52,701
{\fs14}You rested up ready for the big night?
792
01:12:52,702 --> 01:12:55,203
{\fs14}We've had a wonderful time with little Stevie.
793
01:12:55,204 --> 01:12:57,372
{\fs14}- Quite a boy. Big for his age. - Isn't he?
794
01:12:57,373 --> 01:13:00,876
{\fs14}I can't tell you how much it's meant to us to have him.
795
01:13:00,877 --> 01:13:03,253
{\fs14}- Is everything all set? - Yes, dear.
796
01:13:03,254 --> 01:13:06,423
{\fs14}- Did you get Helen out of the house? - Oh, yes.
797
01:13:06,424 --> 01:13:09,676
{\fs14}- Where'd she go? - I suppose she's shopping.
798
01:13:09,677 --> 01:13:12,679
{\fs14}A girl doesn't have a tenth wedding anniversary every day!
799
01:13:12,680 --> 01:13:15,599
{\fs14}- You sure she doesn't suspect anything? - Oh, no.
800
01:13:15,600 --> 01:13:18,974
{\fs14}- Is everything all set back here? - Oh, yes.
801
01:13:21,105 --> 01:13:23,690
{\fs14}I think Helen'll get a big kick out of this.
802
01:13:23,691 --> 01:13:25,643
{\fs14}She certainly will, Glenn.
803
01:13:27,111 --> 01:13:30,280
{\fs14}I've been lookin' about. Quite a place you got here.
804
01:13:30,281 --> 01:13:32,115
{\fs14}It's beautiful, Glenn.
805
01:13:32,116 --> 01:13:35,035
{\fs14}- Paid for, is it? - Yes, it's paid for.
806
01:13:35,036 --> 01:13:40,373
{\fs14}- Must be doin' pretty well. - We hear him every night on that radio!
807
01:13:40,374 --> 01:13:43,209
{\fs14}That's only 15 minutes. Don't suppose it pays much.
808
01:13:43,210 --> 01:13:47,506
{\fs14}Then there's the records. And he's playing at the Hotel Pennsylvania.
809
01:14:10,613 --> 01:14:14,074
{\fs14}How much do they pay for playing on one of those records?
810
01:14:14,075 --> 01:14:17,369
{\fs14}- We get three cents a record. - Three cents?
811
01:14:17,370 --> 01:14:19,871
{\fs14}Have to sell a heap of records to make it worthwhile.
812
01:14:19,872 --> 01:14:21,581
{\fs14}But they do, dear!
813
01:14:21,582 --> 01:14:24,668
{\fs14}- Let's go see Stevie. - No, Helen wants us to wait.
814
01:14:24,669 --> 01:14:28,004
{\fs14}Why? Come on. Sure, we can go on up there.
815
01:14:28,005 --> 01:14:32,092
{\fs14}- Hi. Stevie and I have a surprise for you. - You do?
816
01:14:32,093 --> 01:14:35,012
{\fs14}- Let's go up to the nursery. - Come on.
817
01:14:36,222 --> 01:14:39,140
{\fs14}How many copies of a record do they sell, son?
818
01:14:39,141 --> 01:14:43,062
{\fs14}Moonlight Serenade, we sold about 800,000 copies.
819
01:14:45,356 --> 01:14:48,059
{\fs14}- Did you say 800,000? - That's right.
820
01:14:51,737 --> 01:14:53,738
{\fs14}What's...
821
01:14:53,739 --> 01:14:56,158
{\fs14}Look what just arrived.
822
01:14:59,495 --> 01:15:02,205
{\fs14}This is Stevie's new baby sister.
823
01:15:02,206 --> 01:15:06,167
{\fs14}- Can I pick her up? - I think so. She's your daughter.
824
01:15:06,168 --> 01:15:10,339
{\fs14}Well, well, well.
825
01:15:10,798 --> 01:15:15,844
{\fs14}So you're Jonnie Dee! Look, she's beautiful! Isn't she?
826
01:15:15,845 --> 01:15:18,096
{\fs14}Look at those red cheeks.
827
01:15:18,097 --> 01:15:21,808
{\fs14}Stevie, look at your baby sister. Isn't she beautiful?
828
01:15:21,809 --> 01:15:25,603
{\fs14}- You sure surprised him! - I've been planning it for months.
829
01:15:25,604 --> 01:15:29,691
{\fs14}- I told 'em I just had to have her today. - How old is she?
830
01:15:29,692 --> 01:15:32,444
{\fs14}- Six weeks today. - Old lady.
831
01:15:32,445 --> 01:15:37,657
{\fs14}- She's a hungry old woman. - This is gonna take some expert action.
832
01:15:37,658 --> 01:15:41,362
{\fs14}Her young father's gonna feed her. Let's have the bottle.
833
01:15:41,871 --> 01:15:43,913
{\fs14}Here, now. Here we go.
834
01:15:43,914 --> 01:15:46,541
{\fs14}All right, Jonnie Dee. There we are.
835
01:15:46,542 --> 01:15:48,835
{\fs14}How's your appetite?
836
01:15:48,836 --> 01:15:51,296
{\fs14}There! Is this hot enough?
837
01:15:51,297 --> 01:15:55,502
{\fs14}That's a good girl. The kid's starved.
838
01:16:03,017 --> 01:16:06,311
{\fs14}- Helen, we'll be late for the theatre. - Coming.
839
01:16:06,312 --> 01:16:09,355
{\fs14}- I'll get the car. - All right, dear.
840
01:16:09,356 --> 01:16:15,153
{\fs14}Glenn, I've been figuring. 800,000 records at three cents apiece, that's $24,000.
841
01:16:15,154 --> 01:16:17,989
{\fs14}- That's right. - Just for one record?
842
01:16:17,990 --> 01:16:21,284
{\fs14}Well, you certainly are doing well at that!
843
01:16:21,285 --> 01:16:25,331
{\fs14}All right, boys, right over here. You all set? All right.
844
01:16:26,165 --> 01:16:28,500
{\fs14}Helen, come on!
845
01:16:28,501 --> 01:16:30,710
{\fs14}I'm coming!
846
01:16:50,606 --> 01:16:52,900
{\fs14}Congratulations!
847
01:16:56,112 --> 01:16:58,406
{\fs14}What a surprise!
848
01:16:59,740 --> 01:17:02,158
{\fs14}- Oh, Mother! - Darling!
849
01:17:02,159 --> 01:17:05,036
{\fs14}Oh, I'm glad to see you!
850
01:17:05,037 --> 01:17:08,039
{\fs14}- Polly, Don. How are you? - It's a wonderful surprise!
851
01:17:08,040 --> 01:17:11,126
{\fs14}- We sort of surprised each other. - Yes, we did!
852
01:17:11,127 --> 01:17:13,211
{\fs14}I've got another surprise.
853
01:17:13,212 --> 01:17:17,090
{\fs14}The band has a number, and that's exactly what it is, a number.
854
01:17:17,091 --> 01:17:19,467
{\fs14}This is based on a telephone number
855
01:17:19,468 --> 01:17:23,638
{\fs14}that was kind of important to you and me, Helen, about ten years ago.
856
01:17:23,639 --> 01:17:25,807
{\fs14}Here we go. One. Two.
857
01:17:45,995 --> 01:17:48,323
{\fs14}Now, listen to this. Now, watch.
858
01:17:50,332 --> 01:17:53,376
{\fs14}Pennsylvania 6-5000!
859
01:17:53,919 --> 01:17:56,668
{\fs14}- Remember? - Yes!
860
01:18:04,763 --> 01:18:07,432
{\fs14}Pennsylvania 6-5000!
861
01:18:08,017 --> 01:18:11,227
{\fs14}Would you like to make this a really memorable evening?
862
01:18:11,228 --> 01:18:13,897
{\fs14}- Dance with me. - In front of all these people?
863
01:18:13,898 --> 01:18:17,400
{\fs14}In all the years we've been married you've never danced with me.
864
01:18:17,401 --> 01:18:20,901
{\fs14}- And I may never get another chance. - Here we go.
865
01:18:30,331 --> 01:18:32,624
{\fs14}Now.
866
01:18:32,625 --> 01:18:35,669
{\fs14}- Pennsylvania 6-5000! - Good.
867
01:18:41,342 --> 01:18:42,717
{\fs14}- Hi, Joe. - Hi, Glenn.
868
01:18:42,718 --> 01:18:44,135
{\fs14}Glad to see ya.
869
01:18:44,136 --> 01:18:46,384
{\fs14}That's good.
870
01:18:51,685 --> 01:18:55,185
{\fs14}Come on, don't stand around. Come on! Dance it up!
871
01:19:01,487 --> 01:19:03,940
{\fs14}Come on, let's try something.
872
01:19:16,502 --> 01:19:20,297
{\fs14}- That's pretty good. Let's try that again. - All right.
873
01:19:25,261 --> 01:19:28,135
{\fs14}I think I better go back to the trombone.
874
01:19:31,100 --> 01:19:33,348
{\fs14}You sit down there.
875
01:19:46,615 --> 01:19:48,116
{\fs14}All right, you.
876
01:19:48,117 --> 01:19:51,912
{\fs14}Pennsylvania 6-5-0-0-0!
877
01:20:36,749 --> 01:20:39,667
{\fs14}I'm kinda glad you called me that night.
878
01:20:39,668 --> 01:20:42,920
{\fs14}So am I. All right, let's have something to eat.
879
01:20:42,921 --> 01:20:45,298
{\fs14}Come on. Come on, dear.
880
01:20:45,299 --> 01:20:48,176
{\fs14}- We're cutting a record of that. - A record?
881
01:20:48,177 --> 01:20:49,886
{\fs14}- Three cents? - Right.
882
01:20:49,887 --> 01:20:51,714
{\fs14}That's my boy!
883
01:20:54,016 --> 01:20:56,517
{\fs14}You oughta use that number in your picture.
884
01:20:56,518 --> 01:20:57,894
{\fs14}Picture?
885
01:20:57,895 --> 01:21:00,897
{\fs14}Glenn and the boys are gonna do a movie in the fall.
886
01:21:00,898 --> 01:21:03,441
{\fs14}- Are you gonna be a movie star? - Yes, Mother.
887
01:21:03,442 --> 01:21:08,193
{\fs14}I'm gonna play Tarzan and swing from the trees playing my trombone.
888
01:21:08,489 --> 01:21:10,615
{\fs14}I'd like to propose a toast.
889
01:21:10,616 --> 01:21:13,451
{\fs14}To Glenn and Helen, who serve the best food in town.
890
01:21:13,452 --> 01:21:17,955
{\fs14}Besides, the price is right. We can remember when it wasn't like this.
891
01:21:17,956 --> 01:21:22,377
{\fs14}May you be as happy together always as you are tonight.
892
01:21:26,256 --> 01:21:29,175
{\fs14}Thank you, Chummy. That was a very nice speech.
893
01:21:29,676 --> 01:21:31,761
{\fs14}It oughta be, I worked on it all day!
894
01:21:31,762 --> 01:21:34,013
{\fs14}You did?
895
01:21:34,014 --> 01:21:40,144
{\fs14}I thought your special number was gonna be Helen's favourite, Little Brown Jug.
896
01:21:40,145 --> 01:21:41,972
{\fs14}He'd never do that. He hates it.
897
01:21:42,815 --> 01:21:46,067
{\fs14}I knew this would come up sooner or later.
898
01:21:46,068 --> 01:21:48,903
{\fs14}So I have an anniversary present for my good wife
899
01:21:48,904 --> 01:21:50,988
{\fs14}and on the card it says,
900
01:21:50,989 --> 01:21:53,866
{\fs14}"Ha-ha-ha, you and me
901
01:21:53,867 --> 01:21:56,536
{\fs14}"We hardly ever disagree
902
01:21:56,537 --> 01:21:59,622
{\fs14}"So here you are, this will be
903
01:21:59,623 --> 01:22:03,327
{\fs14}"The one brown jug you'll get from me."
904
01:22:08,090 --> 01:22:11,510
{\fs14}- Roll 'em for a take. - M3-45, take one.
905
01:22:12,344 --> 01:22:14,387
{\fs14}Here we go.
906
01:22:15,013 --> 01:22:18,558
{\fs14}One, two, three, four.
907
01:24:50,544 --> 01:24:52,838
{\fs14}All right. Save it.
908
01:24:58,927 --> 01:25:01,345
{\fs14}- Hello, everybody. - Hi, Helen.
909
01:25:01,346 --> 01:25:03,347
{\fs14}Well, hi, dear.
910
01:25:03,348 --> 01:25:05,808
{\fs14}- I thought you'd like lunch. - I sure would.
911
01:25:05,809 --> 01:25:07,932
{\fs14}I brought the mail.
912
01:25:15,360 --> 01:25:19,572
{\fs14}Chummy, we still have a little time. Why don't you go over At Last?
913
01:25:19,573 --> 01:25:21,616
{\fs14}Let's go up to the control booth.
914
01:25:21,617 --> 01:25:24,115
{\fs14}- Anything wrong? - No, no.
915
01:25:27,581 --> 01:25:29,624
{\fs14}Come on, sit down, honey.
916
01:25:29,625 --> 01:25:32,877
{\fs14}Helen, I wanted to talk to you about...
917
01:25:32,878 --> 01:25:36,964
{\fs14}With this picture deal and the record sales and everything,
918
01:25:36,965 --> 01:25:39,592
{\fs14}- we're pretty well fixed. - Yes.
919
01:25:39,593 --> 01:25:43,512
{\fs14}And, no matter what happens, you and the kids,
920
01:25:43,513 --> 01:25:46,974
{\fs14}- you're in good shape. - Yes, I know.
921
01:25:46,975 --> 01:25:49,310
{\fs14}Can you come to Men's Wardrobe at two?
922
01:25:49,311 --> 01:25:51,562
{\fs14}- Yeah. - Thank you.
923
01:25:51,563 --> 01:25:54,266
{\fs14}So, I thought that...
924
01:25:55,025 --> 01:25:57,902
{\fs14}What I'm trying to get at...
925
01:25:57,903 --> 01:26:00,029
{\fs14}I've been thinking... Yeah?
926
01:26:00,030 --> 01:26:03,032
{\fs14}On Tuxedo Junction, we'll have a wax right after lunch.
927
01:26:03,033 --> 01:26:05,361
{\fs14}Fine. Thanks very much.
928
01:26:06,203 --> 01:26:10,373
{\fs14}- So... - Open the letter from the War Department.
929
01:26:10,374 --> 01:26:14,210
{\fs14}- I'm sure it's your commission. - How do you know?
930
01:26:14,211 --> 01:26:18,422
{\fs14}I've known it for months. I knew it was only a question of time.
931
01:26:18,423 --> 01:26:23,302
{\fs14}I just put in for it two weeks ago. I guess you found out about it before I did.
932
01:26:23,303 --> 01:26:26,555
{\fs14}Go on, open it. I want to know what to call you.
933
01:26:26,556 --> 01:26:28,758
{\fs14}Let's see.
934
01:26:31,812 --> 01:26:34,063
{\fs14}This is it all right.
935
01:26:34,064 --> 01:26:37,483
{\fs14}Captain. Captain Alton G Miller.
936
01:26:37,484 --> 01:26:41,985
{\fs14}Serial number 0-4-5-0-5-2-7-3.
937
01:26:43,782 --> 01:26:47,111
{\fs14}How soon will you be leaving, Captain Miller?
938
01:26:47,494 --> 01:26:50,037
{\fs14}I don't know. It usually takes about a month.
939
01:26:50,038 --> 01:26:52,623
{\fs14}Don wants to go with me, so do some of the boys.
940
01:26:52,624 --> 01:26:55,793
{\fs14}- Are you gonna have your own band? - I hope so.
941
01:26:55,794 --> 01:27:00,256
{\fs14}You know, all the kids that liked our music are in the service.
942
01:27:00,257 --> 01:27:02,883
{\fs14}- That's the reason I... - I understand.
943
01:27:02,884 --> 01:27:05,678
{\fs14}I think you'll look very handsome in uniform.
944
01:27:05,679 --> 01:27:10,015
{\fs14}What do you think about it? Are you upset?
945
01:27:10,016 --> 01:27:13,227
{\fs14}Of course I'm upset. I don't want you to go
946
01:27:13,228 --> 01:27:17,433
{\fs14}but I guess I'd be even more upset if you didn't.
947
01:27:36,918 --> 01:27:40,755
{\fs14}- They sound good. - Do we have to play this kind of music?
948
01:27:40,756 --> 01:27:43,507
{\fs14}We've marched to this music for a hundred years.
949
01:27:43,508 --> 01:27:47,588
{\fs14}- That's what I mean. - We're not gonna change now, Captain.
950
01:28:50,325 --> 01:28:53,779
{\fs14}We gotta do better than this for General Arnold.
951
01:30:24,377 --> 01:30:26,337
{\fs14}In all my 27 years in the Army
952
01:30:26,338 --> 01:30:30,215
{\fs14}I have never witnessed a more flagrant breach of military decorum.
953
01:30:30,216 --> 01:30:34,219
{\fs14}- Sorry, Colonel. - And walking through a reviewing column!
954
01:30:34,220 --> 01:30:37,306
{\fs14}- I had to get to the band, sir. - Then playing blues!
955
01:30:37,307 --> 01:30:41,769
{\fs14}You made a laughing stock of this entire unit, and in front of General Arnold!
956
01:30:41,770 --> 01:30:44,647
{\fs14}- I had no such intentions. - What was your intention?
957
01:30:44,648 --> 01:30:48,067
{\fs14}Blasting out right in the General's face!
958
01:30:48,068 --> 01:30:50,402
{\fs14}The men seemed tired, sir.
959
01:30:50,403 --> 01:30:53,906
{\fs14}- The men's condition is my responsibility. - Yes, sir.
960
01:30:53,907 --> 01:30:57,534
{\fs14}I must warn you that your conduct calls for disciplinary action.
961
01:30:57,535 --> 01:30:58,911
{\fs14}Yes, sir.
962
01:30:58,912 --> 01:31:00,913
{\fs14}Come in.
963
01:31:00,914 --> 01:31:04,792
{\fs14}Just wanted to say goodbye, we're due in Washington tonight.
964
01:31:04,793 --> 01:31:07,211
{\fs14}General Arnold, it's been a pleasure.
965
01:31:07,212 --> 01:31:10,381
{\fs14}- I'm sorry that... - Aren't you Captain Glenn Miller?
966
01:31:10,382 --> 01:31:13,759
{\fs14}- Yes, sir. - I want to congratulate you on your band.
967
01:31:13,760 --> 01:31:17,304
{\fs14}- Thank you, sir. - Great morale builder.
968
01:31:17,305 --> 01:31:20,724
{\fs14}The effect was astonishing! Keep up the good work.
969
01:31:20,725 --> 01:31:23,352
{\fs14}- Yes, sir. - I like your music myself.
970
01:31:23,353 --> 01:31:25,312
{\fs14}Makes me think of home.
971
01:31:25,313 --> 01:31:27,856
{\fs14}My children play your records day and night.
972
01:31:27,857 --> 01:31:30,776
{\fs14}- May I make a suggestion, sir? - Certainly.
973
01:31:30,777 --> 01:31:34,989
{\fs14}I'd like to suggest that I be given the authority to form my own band.
974
01:31:34,990 --> 01:31:36,699
{\fs14}Play my kind of music.
975
01:31:36,700 --> 01:31:38,826
{\fs14}Most of my men are in the service.
976
01:31:38,827 --> 01:31:43,247
{\fs14}If we can be sent overseas, I know we can be of value.
977
01:31:43,248 --> 01:31:47,251
{\fs14}As you say, I think we can give the boys a piece of home.
978
01:31:47,252 --> 01:31:50,462
{\fs14}I must say I agree with you, Miller.
979
01:31:50,463 --> 01:31:53,542
{\fs14}- I'll see what I can do. - Thank you, sir.
980
01:32:06,146 --> 01:32:08,269
{\fs14}Glenn!
981
01:32:09,399 --> 01:32:11,692
{\fs14}Well, gee, I didn't expect this!
982
01:32:11,693 --> 01:32:13,819
{\fs14}General Arnold brought us.
983
01:32:13,820 --> 01:32:17,573
{\fs14}General, thank you. I appreciate everything you've done.
984
01:32:17,574 --> 01:32:21,660
{\fs14}A pleasure. I'll probably get court-martialled but I brought 'em anyway.
985
01:32:21,661 --> 01:32:23,495
{\fs14}- Good luck. - Thank you.
986
01:32:23,496 --> 01:32:25,873
{\fs14}- Goodbye and thank you. - I enjoyed it.
987
01:32:25,874 --> 01:32:28,125
{\fs14}- Goodbye, General. - Goodbye.
988
01:32:28,126 --> 01:32:30,502
{\fs14}Well, Jonnie Dee.
989
01:32:30,503 --> 01:32:34,089
{\fs14}You got a hug for your daddy? Got a hug for your daddy?
990
01:32:34,090 --> 01:32:36,008
{\fs14}That's a girl!
991
01:32:36,009 --> 01:32:39,261
{\fs14}How about you, young man? How about you?
992
01:32:39,262 --> 01:32:41,972
{\fs14}- Can I fly in your airplane? - I'm afraid not.
993
01:32:41,973 --> 01:32:44,558
{\fs14}You have to stay and take care of your mother.
994
01:32:44,559 --> 01:32:47,186
{\fs14}You be good and don't cause him any trouble.
995
01:32:47,187 --> 01:32:51,023
{\fs14}- I'll try not to. You take care of yourself. - Don't worry.
996
01:32:51,024 --> 01:32:54,276
{\fs14}You show 'em a picture of me every once in a while.
997
01:32:54,277 --> 01:32:57,362
{\fs14}I promise. And I'll read them your letters, if you write.
998
01:32:57,363 --> 01:32:59,239
{\fs14}I'm gonna write.
999
01:32:59,240 --> 01:33:02,618
{\fs14}Gee, I'm gettin' homesick already.
1000
01:33:02,619 --> 01:33:07,331
{\fs14}It's funny how you can miss a person even before he's gone.
1001
01:33:07,332 --> 01:33:09,534
{\fs14}Hurry it up, Glenn.
1002
01:33:10,126 --> 01:33:13,170
{\fs14}Goodbye, dear. Goodbye, Stevie. Bye.
1003
01:34:22,740 --> 01:34:25,784
{\fs14}This is Glenn Miller and the American Band of the AEF.
1004
01:34:25,785 --> 01:34:30,164
{\fs14}coming to you from Buzz Bomb Alley through the courtesy of the BBC.
1005
01:34:30,165 --> 01:34:34,001
{\fs14}And to all you GI boys and girls a long, long way from home,
1006
01:34:34,002 --> 01:34:38,255
{\fs14}and to all our British friends as well, we hope to give you a little lift.
1007
01:34:38,256 --> 01:34:39,923
{\fs14}That's why we're here.
1008
01:34:39,924 --> 01:34:44,469
{\fs14}We'll start right out by seeing if we can put you In The Mood.
1009
01:38:12,553 --> 01:38:16,807
{\fs14}Thank you. A little while ago an airplane landed out here
1010
01:38:16,808 --> 01:38:21,353
{\fs14}and out stepped a singing group that you all know.
1011
01:38:21,354 --> 01:38:23,688
{\fs14}They sang with me back in the States.
1012
01:38:23,689 --> 01:38:27,025
{\fs14}Let's give 'em a good, warm welcome. The Modernaires!
1013
01:38:27,026 --> 01:38:29,274
{\fs14}The Modernaires!
1014
01:38:34,700 --> 01:38:39,162
{\fs14}And somebody else stepped out of that same airplane. A big surprise, boys.
1015
01:38:39,163 --> 01:38:41,373
{\fs14}Here's a girl you all know.
1016
01:38:41,374 --> 01:38:44,334
{\fs14}She's flown across the ocean just to sing for you.
1017
01:38:44,335 --> 01:38:48,711
{\fs14}Let's give her a good, big ETO welcome. Frances Langford!
1018
01:38:52,885 --> 01:38:54,803
{\fs14}Hi, Frances.
1019
01:38:59,475 --> 01:39:01,518
{\fs14}- Thank you, Glenn. - Thank you.
1020
01:39:01,519 --> 01:39:04,518
{\fs14}- That's from Helen. - Bless your heart.
1021
01:39:06,566 --> 01:39:11,778
{\fs14}I'll start out by taking you on a trip south of the Mason-Dixon line.
1022
01:39:11,779 --> 01:39:15,574
{\fs14}Let's all get aboard that old Chattanooga Choo Choo.
1023
01:40:11,088 --> 01:40:14,508
{\fs14}♪ Hi there, Fran, what you say?
1024
01:40:14,509 --> 01:40:18,303
{\fs14}♪ Step aside, partner, it's my day
1025
01:40:18,304 --> 01:40:22,350
{\fs14}♪ Lend an ear and listen to my version
1026
01:40:23,518 --> 01:40:29,896
{\fs14}♪ Of a really solid Tennessee excursion
1027
01:40:31,275 --> 01:40:35,487
{\fs14}♪ Pardon me, boy, is this the Chattanooga Choo Choo?
1028
01:40:35,488 --> 01:40:37,030
{\fs14}♪ Yes, yes
1029
01:40:37,031 --> 01:40:39,233
{\fs14}♪ Track 29
1030
01:40:40,076 --> 01:40:42,904
{\fs14}♪ Boy, you can give me a shine
1031
01:40:44,789 --> 01:40:49,042
{\fs14}♪ I can afford to board the Chattanooga Choo Choo
1032
01:40:49,043 --> 01:40:50,710
{\fs14}♪ Yes, yes
1033
01:40:50,711 --> 01:40:53,588
{\fs14}♪ I've got my fare
1034
01:40:53,589 --> 01:40:56,793
{\fs14}♪ And just a trifle to spare
1035
01:40:57,009 --> 01:41:01,763
{\fs14}♪ You leave the Pennsylvania Station 'bout a quarter to four
1036
01:41:01,764 --> 01:41:05,267
{\fs14}♪ Read a magazine and then you're in Baltimore
1037
01:41:05,268 --> 01:41:08,562
{\fs14}♪ Dinner in the diner ♪ Nothing could be finer
1038
01:41:08,563 --> 01:41:12,315
{\fs14}♪ Than to have your ham and eggs in Carolina
1039
01:41:12,316 --> 01:41:15,610
{\fs14}♪ When you hear the whistle blowin' eight to the bar
1040
01:41:15,611 --> 01:41:19,155
{\fs14}♪ Then you know that Tennessee is not very far
1041
01:41:19,156 --> 01:41:22,617
{\fs14}♪ Shovel all the coal in ♪ Gotta keep it rollin'
1042
01:41:22,618 --> 01:41:26,368
{\fs14}♪ Woo-woo, Chattanooga there you are
1043
01:41:29,250 --> 01:41:31,251
{\fs14}♪ There's gonna be
1044
01:41:31,252 --> 01:41:34,296
{\fs14}♪ A certain party at the station
1045
01:41:35,298 --> 01:41:37,626
{\fs14}♪ Waitin' for me
1046
01:41:37,925 --> 01:41:40,878
{\fs14}♪ How very happy we'll be
1047
01:41:42,513 --> 01:41:44,764
{\fs14}♪ He's gonna sigh
1048
01:41:44,765 --> 01:41:49,019
{\fs14}♪ Until I tell him that I'll never roam
1049
01:41:49,020 --> 01:41:53,189
{\fs14}♪ So, Chattanooga Choo Choo, won't you choo-choo me home?
1050
01:41:53,190 --> 01:41:55,442
{\fs14}♪ Chattanooga, Chattanooga
1051
01:41:55,443 --> 01:41:58,738
{\fs14}♪ All aboard ♪ Chattanooga, Chattanooga
1052
01:41:58,904 --> 01:42:02,483
{\fs14}♪ All aboard ♪ Chattanooga, Chattanooga
1053
01:42:02,742 --> 01:42:10,952
{\fs14}♪ Chattanooga Choo Choo, won't you choo-choo me home? ♪
1054
01:43:47,346 --> 01:43:50,724
{\fs14}Remember that?
1055
01:43:50,725 --> 01:43:54,060
{\fs14}Seems a million years since we made that.
1056
01:43:54,061 --> 01:43:56,263
{\fs14}I wrote Glenn what you asked.
1057
01:43:57,064 --> 01:44:00,442
{\fs14}I want to read you his answer. He says...
1058
01:44:00,443 --> 01:44:02,652
{\fs14}"Tell Chummy not to take the job.
1059
01:44:02,653 --> 01:44:06,281
{\fs14}"As long as there's a Glenn Miller Band, he'll be a part of it.
1060
01:44:06,282 --> 01:44:09,534
{\fs14}"Don and I have been making plans for after the war.
1061
01:44:09,535 --> 01:44:12,036
{\fs14}"I have a lot of ideas for new arrangements,
1062
01:44:12,037 --> 01:44:15,540
{\fs14}"so tell Chummy to start looking for a friendly pawn shop."
1063
01:44:15,541 --> 01:44:19,502
{\fs14}Friendly pawn shop. He hasn't changed, has he?
1064
01:44:19,503 --> 01:44:23,465
{\fs14}Yes, he has! He's been promoted. He's Major Glenn Miller now.
1065
01:44:23,466 --> 01:44:27,761
{\fs14}Major? That's wonderful. I wish I could've gone with him.
1066
01:44:27,762 --> 01:44:32,098
{\fs14}You'd have made a fine soldier with your heart and ulcers!
1067
01:44:32,099 --> 01:44:36,270
{\fs14}I've got two eyes and ten fingers. That's all you need to play the piano.
1068
01:44:37,646 --> 01:44:40,273
{\fs14}They're going to Paris. I told you that.
1069
01:44:40,274 --> 01:44:44,194
{\fs14}And he says, "We're doing a special programme on Christmas Day."
1070
01:44:44,195 --> 01:44:46,279
{\fs14}It's gonna be broadcast over here.
1071
01:44:46,280 --> 01:44:51,075
{\fs14}"Be sure and listen cos I'm sending you an extra special Christmas present."
1072
01:44:51,076 --> 01:44:54,120
{\fs14}And I'll know what it is if I listen to the programme.
1073
01:44:54,121 --> 01:44:58,827
{\fs14}- I wonder what he's gonna do. - I don't know. But I'm sure gonna listen.
1074
01:45:19,230 --> 01:45:21,523
{\fs14}- Morning, Glenn. - Morning, Colonel.
1075
01:45:21,524 --> 01:45:24,067
{\fs14}- I sure appreciate the lift. - Not at all.
1076
01:45:24,068 --> 01:45:26,194
{\fs14}- You coming too? - No. Tomorrow.
1077
01:45:26,195 --> 01:45:28,238
{\fs14}I got some work to do in Paris.
1078
01:45:28,239 --> 01:45:32,033
{\fs14}They're gonna let us do some shows at the advance bases.
1079
01:45:32,034 --> 01:45:34,202
{\fs14}It's kinda soupy, isn't it?
1080
01:45:34,203 --> 01:45:37,828
{\fs14}It's always this way in December. Shall we hop in?
1081
01:45:38,666 --> 01:45:42,502
{\fs14}Don, I don't know where I'll be, so as soon as you land at Orly,
1082
01:45:42,503 --> 01:45:44,712
{\fs14}get in touch with the dispatcher.
1083
01:45:44,713 --> 01:45:47,382
{\fs14}Be sure the band goes over that new arrangement.
1084
01:45:47,383 --> 01:45:50,552
{\fs14}- I want to use it. - Right. See you tomorrow.
1085
01:45:50,553 --> 01:45:54,474
{\fs14}Pick up my mail. I'm expecting a letter from Helen. Bye.
1086
01:46:25,254 --> 01:46:27,797
{\fs14}All right, hurry it up, you guys.
1087
01:46:27,798 --> 01:46:31,548
{\fs14}This is Paris. You wanted to see it. Now's your chance.
1088
01:46:39,685 --> 01:46:44,480
{\fs14}I'm Lieutenant Haynes. Did Major Glenn Miller leave a message here for me?
1089
01:46:44,481 --> 01:46:47,317
{\fs14}Nothing here, sir. Did you try Flight Control?
1090
01:46:47,318 --> 01:46:52,570
{\fs14}No, he said he'd leave it here. He came with Colonel Baessell on the Norseman.
1091
01:46:55,534 --> 01:46:57,493
{\fs14}The flight wasn't logged in.
1092
01:46:57,494 --> 01:47:00,830
{\fs14}No Norseman has landed here in two or three days.
1093
01:47:00,831 --> 01:47:02,783
{\fs14}Thanks.
1094
01:47:09,506 --> 01:47:13,384
{\fs14}- General! I thought you were in Europe. - Just arrived.
1095
01:47:13,385 --> 01:47:16,846
{\fs14}- May I congratulate you on your promotion? - Thank you.
1096
01:47:16,847 --> 01:47:18,848
{\fs14}Five Star final.
1097
01:47:18,849 --> 01:47:21,302
{\fs14}Sounds like a late evening paper.
1098
01:47:22,811 --> 01:47:26,689
{\fs14}- Have you heard about Glenn Miller? - Yes, this morning.
1099
01:47:26,690 --> 01:47:28,316
{\fs14}Notified his family yet?
1100
01:47:28,317 --> 01:47:32,028
{\fs14}We've been ordered to withhold notifications until after Christmas.
1101
01:47:32,029 --> 01:47:37,033
{\fs14}His band is broadcasting tomorrow. We can't let Mrs Miller find out that way.
1102
01:47:37,034 --> 01:47:40,536
{\fs14}- Do you mind if I call her personally? - Of course not.
1103
01:47:40,537 --> 01:47:42,910
{\fs14}- Use my telephone. - Thank you.
1104
01:47:49,838 --> 01:47:54,092
{\fs14}It's still a couple of minutes before the broadcast, Helen.
1105
01:47:54,093 --> 01:47:58,221
{\fs14}You know, I never realised how wonderful friends could be.
1106
01:47:58,222 --> 01:48:01,224
{\fs14}Even General Arnold, he called me himself.
1107
01:48:01,225 --> 01:48:05,851
{\fs14}That's why he's where he is, maybe, because he's that kind of a guy.
1108
01:48:19,118 --> 01:48:22,161
{\fs14}Last night when I couldn't sleep, I got to thinking.
1109
01:48:22,162 --> 01:48:24,205
{\fs14}It come to me about this broadcast.
1110
01:48:24,206 --> 01:48:27,376
{\fs14}You know, Helen, this is a test.
1111
01:48:28,002 --> 01:48:30,294
{\fs14}A test? How do you mean?
1112
01:48:30,295 --> 01:48:34,215
{\fs14}You remember how much we talked, all of us,
1113
01:48:34,216 --> 01:48:38,803
{\fs14}about how Glenn's band was something different?
1114
01:48:38,804 --> 01:48:42,975
{\fs14}Something permanent? An institution, like!
1115
01:48:44,268 --> 01:48:47,353
{\fs14}Yeah, Glenn and I talked about it often.
1116
01:48:47,354 --> 01:48:49,647
{\fs14}Don't you see what Si's getting at?
1117
01:48:49,648 --> 01:48:54,694
{\fs14}If the band goes on, even if Glenn's not with it, that's the proof.
1118
01:48:54,695 --> 01:48:58,865
{\fs14}It means that Glenn's band, Glenn's music, keeps right on going,
1119
01:48:58,866 --> 01:49:03,619
{\fs14}and the kids'll be dancing to it for years and years.
1120
01:49:03,620 --> 01:49:05,496
{\fs14}That's what he wanted.
1121
01:49:05,497 --> 01:49:09,083
{\fs14}'We take you now to Paris for a special programme.'
1122
01:49:48,832 --> 01:49:53,669
{\fs14}'As some of you might know, Major Glenn Miller is not with us today.
1123
01:49:53,670 --> 01:49:59,175
{\fs14}'But in his absence, we shall do this programme exactly as he had planned it.
1124
01:49:59,176 --> 01:50:01,677
{\fs14}'Our first number is a new arrangement
1125
01:50:01,678 --> 01:50:05,848
{\fs14}'which Major Miller himself made especially for this performance.
1126
01:50:05,849 --> 01:50:08,142
{\fs14}'This tune should be a familiar one,
1127
01:50:08,143 --> 01:50:14,066
{\fs14}'especially to the members of Major Miller's family across the ocean who are listening.'
99857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.