All language subtitles for TGMS1954

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,904 --> 00:01:55,364 {\fs14}Hello, Mr Kranz. 2 00:01:55,365 --> 00:01:58,618 {\fs14}- I'd like to redeem my... - I know! The trombone. 3 00:01:58,619 --> 00:02:01,078 {\fs14}I always keep her hanging in the window 4 00:02:01,079 --> 00:02:04,582 {\fs14}so when you walk by you can see she is still there. 5 00:02:04,583 --> 00:02:06,250 {\fs14}I keep my eyes on her. 6 00:02:06,251 --> 00:02:09,670 {\fs14}Say, Mr Miller, where'd you got the money this time? 7 00:02:09,671 --> 00:02:14,175 {\fs14}- Working in a gas station. - And now you've got another band job? 8 00:02:14,176 --> 00:02:18,971 {\fs14}Yep. I'm with Minton at the Sunset Hotel. Chummy's gonna pick me up. 9 00:02:18,972 --> 00:02:22,642 {\fs14}Your friend Chummy, why don't he hock something? 10 00:02:22,643 --> 00:02:25,019 {\fs14}- He plays the piano. - I see! 11 00:02:25,020 --> 00:02:30,441 {\fs14}That's all we need! To schlep a piano in and out every once in a while. 12 00:02:30,442 --> 00:02:34,028 {\fs14}That string of pearls, how much did you say that was? 13 00:02:34,029 --> 00:02:36,530 {\fs14}I'd like to give my girl a birthday present. 14 00:02:36,531 --> 00:02:38,616 {\fs14}Isn't it wonderful to be young? 15 00:02:38,617 --> 00:02:43,954 {\fs14}He just got his trombone out of hock and he wants to buy a $100 necklace. 16 00:02:43,955 --> 00:02:45,790 {\fs14}$100? 17 00:02:45,791 --> 00:02:48,959 {\fs14}I'd like to give her this. Haven't seen her for a few years. 18 00:02:48,960 --> 00:02:51,921 {\fs14}- You are engaged? - No, not exactly. 19 00:02:51,922 --> 00:02:56,384 {\fs14}We went around together when we were in college. University of Colorado. 20 00:02:56,385 --> 00:02:59,428 {\fs14}$100. That's a lot of money, isn't it? 21 00:02:59,429 --> 00:03:02,682 {\fs14}For a regular customer, I make a special price. 22 00:03:02,683 --> 00:03:06,012 {\fs14}I guess that's Chummy. 23 00:03:06,603 --> 00:03:08,897 {\fs14}A hundred dollars. 24 00:03:11,358 --> 00:03:13,484 {\fs14}Here's for the horn. 25 00:03:13,485 --> 00:03:16,780 {\fs14}- Thanks. Goodbye. - Goodbye, Mr Miller. 26 00:03:20,492 --> 00:03:24,745 {\fs14}- Where'd you get this one, Chummy? - Made a deal on my Briscoe. 27 00:03:24,746 --> 00:03:28,249 {\fs14}She's a beaut. 45 horsepower. Only four years old. 28 00:03:28,250 --> 00:03:32,171 {\fs14}- 45 horse... - Come on, hop in. We gotta get goin'. 29 00:03:33,296 --> 00:03:36,215 {\fs14}- Isn't this a darb, kid? - Yeah, gee whiz! 30 00:03:36,216 --> 00:03:39,427 {\fs14}- You bring my arrangement? - You're sittin' on it. 31 00:03:39,428 --> 00:03:43,347 {\fs14}But this is the Sunset Hotel, potted palms and marble stairs. 32 00:03:43,348 --> 00:03:46,267 {\fs14}- Minton's band plays sweet. - I know that. 33 00:03:46,268 --> 00:03:50,062 {\fs14}Don't try to slip in that arrangement of yours tonight. 34 00:03:50,063 --> 00:03:54,066 {\fs14}- We don't wanna lose this job. - Stop worryin'. This is a classic. 35 00:03:54,067 --> 00:03:57,528 {\fs14}I Dreamt I Dwelt In Marble Halls, it's a classic! 36 00:03:57,529 --> 00:04:02,951 {\fs14}When Minton hears this arrangement, he'll give us a job for life. Let's go. 37 00:04:51,416 --> 00:04:55,837 {\fs14}Too bad you can't keep the trombone and hock the arrangement. 38 00:05:04,554 --> 00:05:07,223 {\fs14}- You know where there's Venice? - Italy. 39 00:05:07,224 --> 00:05:10,810 {\fs14}No! Venice here. By the pier, with that big wheel. 40 00:05:10,811 --> 00:05:14,271 {\fs14}- Oh, yeah. - You boys go out there next Monday. 41 00:05:14,272 --> 00:05:17,858 {\fs14}- This fellow Pollack, he has tryouts. - Ben Pollack? 42 00:05:17,859 --> 00:05:21,529 {\fs14}Ben Pollack. He gets together a new band. 43 00:05:21,530 --> 00:05:23,781 {\fs14}They go for a long, long trip. 44 00:05:23,782 --> 00:05:26,909 {\fs14}- How do you know? - A fellow told me this morning. 45 00:05:26,910 --> 00:05:29,787 {\fs14}- You boys go out there. - Sure. Thanks a lot. 46 00:05:29,788 --> 00:05:31,247 {\fs14}Next Monday? 47 00:05:31,248 --> 00:05:33,833 {\fs14}That gives you a week to get your trombone out. 48 00:05:33,834 --> 00:05:36,836 {\fs14}- You could work in a gas station. - Not me. 49 00:05:36,837 --> 00:05:39,004 {\fs14}I'm gonna work on arrangements. 50 00:05:39,005 --> 00:05:43,133 {\fs14}For me, I'm glad for your business, Mr Miller, 51 00:05:43,134 --> 00:05:47,638 {\fs14}but why don't you give up this arranging and stick with the trombone? 52 00:05:47,639 --> 00:05:50,850 {\fs14}That's a good question. I wish I knew the answer. 53 00:05:50,851 --> 00:05:54,812 {\fs14}But I have one idea up here in my head. 54 00:05:54,813 --> 00:05:58,399 {\fs14}To me, music is more than just one instrument. 55 00:05:58,400 --> 00:06:01,277 {\fs14}It's a whole orchestra playing together. See? 56 00:06:01,278 --> 00:06:05,281 {\fs14}The only way I can express myself is to work out an arrangement. 57 00:06:05,282 --> 00:06:08,158 {\fs14}See? Thanks for the tip. 58 00:06:08,159 --> 00:06:10,494 {\fs14}Come on. 59 00:07:03,798 --> 00:07:05,883 {\fs14}Great! 60 00:07:05,884 --> 00:07:09,303 {\fs14}- Thanks, Ben. - You're in. You're in. 61 00:07:09,304 --> 00:07:11,598 {\fs14}- Who's next? - I am. 62 00:07:12,432 --> 00:07:14,683 {\fs14}I've done some arrangements... 63 00:07:14,684 --> 00:07:17,561 {\fs14}I'm full up on arrangements. I need more musicians. 64 00:07:17,562 --> 00:07:21,315 {\fs14}I've been working on 'em all week. They're in your style. 65 00:07:21,316 --> 00:07:25,277 {\fs14}I appreciate that. Lay them on the piano, I'll try 'em some other time. 66 00:07:25,278 --> 00:07:27,401 {\fs14}Uh-huh. 67 00:07:28,239 --> 00:07:31,742 {\fs14}- My name's on the cover. - Swell. 68 00:07:31,743 --> 00:07:33,494 {\fs14}OK, who's next? 69 00:07:33,495 --> 00:07:36,789 {\fs14}I am. My name's Schwartz. Wilbur Schwartz. 70 00:07:36,790 --> 00:07:40,584 {\fs14}Clarinet, eh? Sit down at the first chair and blow a little bit. 71 00:07:40,585 --> 00:07:45,339 {\fs14}- What tune do you want me to play? - Do you read at sight? 72 00:07:45,340 --> 00:07:48,794 {\fs14}- Try me. - Chummy, get him something to read. 73 00:08:05,276 --> 00:08:07,403 {\fs14}One, two. 74 00:08:53,658 --> 00:08:57,828 {\fs14}Hey, Glenn! Come on back. Mr Pollack wants to talk to you. 75 00:08:57,829 --> 00:09:02,079 {\fs14}He says your arrangement is a pip! Your arrangement! 76 00:09:03,209 --> 00:09:06,086 {\fs14}I'm playing in the band and working on arrangements. 77 00:09:06,087 --> 00:09:07,838 {\fs14}I got a two-week advance. 78 00:09:07,839 --> 00:09:09,965 {\fs14}You are a regular Rockefeller! 79 00:09:09,966 --> 00:09:14,595 {\fs14}- I want to thank you for everything. - Don't mention about it. 80 00:09:14,596 --> 00:09:17,639 {\fs14}I'm only glad it worked so good out. 81 00:09:17,640 --> 00:09:20,934 {\fs14}About that string of pearls for my girl's birthday. 82 00:09:20,935 --> 00:09:25,314 {\fs14}You said something about a special price for those. 83 00:09:25,315 --> 00:09:30,235 {\fs14}For you it's $80. You pay me 40 down and $5 a week. 84 00:09:30,236 --> 00:09:32,654 {\fs14}- Good enough. - Shall I mail it for you? 85 00:09:32,655 --> 00:09:35,783 {\fs14}I better take 'em with me. I'm not sure of her address. 86 00:09:35,784 --> 00:09:39,203 {\fs14}We're booked into Denver. She lives right near there. 87 00:09:39,204 --> 00:09:42,414 {\fs14}Ten, 20, 30, 40. There's the 40. 88 00:09:42,415 --> 00:09:46,794 {\fs14}- And here is for the trombone. - All right. 89 00:09:46,795 --> 00:09:50,380 {\fs14}- Thank you very much. - Same to you, and good luck. 90 00:09:50,381 --> 00:09:53,425 {\fs14}I hope you stay out of pawnshops for a while. 91 00:09:53,426 --> 00:09:56,971 {\fs14}- So do I! Goodbye. - Goodbye, Mr Miller. 92 00:10:05,688 --> 00:10:08,023 {\fs14}- Glenn, come on! - A Pierce-Arrow? 93 00:10:08,024 --> 00:10:11,068 {\fs14}Yeah! I got it for the old car and 100 bucks. 94 00:10:11,069 --> 00:10:14,196 {\fs14}Much heavier. It'll hold the road better on a long trip. 95 00:10:14,197 --> 00:10:17,407 {\fs14}If the band folds up, we can sell it to an undertaker. 96 00:10:17,408 --> 00:10:20,612 {\fs14}Get in the back, I'll give you a ride in style. 97 00:10:40,598 --> 00:10:43,851 {\fs14}Hurry, Glenn. We're due at the Denver Palace in ten minutes. 98 00:10:43,852 --> 00:10:46,896 {\fs14}- How much, sir? - Oh, give us five. 99 00:10:59,534 --> 00:11:02,704 {\fs14}Hello. I want Boulder 6-1-7-0. 100 00:11:04,664 --> 00:11:06,958 {\fs14}How many? 101 00:11:15,925 --> 00:11:18,127 {\fs14}I'll get it, Mother. 102 00:11:22,140 --> 00:11:23,515 {\fs14}Hello? 103 00:11:23,516 --> 00:11:26,845 {\fs14}Hello? Helen? How's my girl? 104 00:11:27,478 --> 00:11:29,563 {\fs14}Your girl? Who is this? 105 00:11:29,564 --> 00:11:32,024 {\fs14}Who is this? Is this Helen Burger? 106 00:11:32,025 --> 00:11:33,734 {\fs14}Yes, but there must be some... 107 00:11:33,735 --> 00:11:38,065 {\fs14}- Well, it's Glenn! - Glenn? Glenn who? 108 00:11:38,865 --> 00:11:40,699 {\fs14}It's Glenn Miller! 109 00:11:40,700 --> 00:11:43,202 {\fs14}Glenn Miller? 110 00:11:43,203 --> 00:11:45,662 {\fs14}Oh, Glenn Miller. 111 00:11:45,663 --> 00:11:49,458 {\fs14}Well, now, honestly. After two years and not a word. 112 00:11:49,459 --> 00:11:51,210 {\fs14}Didn't you get my card? 113 00:11:51,211 --> 00:11:53,503 {\fs14}The one you wrote a year ago last Christmas? 114 00:11:53,504 --> 00:11:56,089 {\fs14}Well, I haven't heard from you either. 115 00:11:56,090 --> 00:12:00,594 {\fs14}I didn't know where you were. I don't even know where you are now. 116 00:12:00,595 --> 00:12:05,015 {\fs14}I'm down here in Denver. I want to see you. How about tonight? 117 00:12:05,016 --> 00:12:07,309 {\fs14}Oh, I'm sorry. I have a date. 118 00:12:07,310 --> 00:12:11,021 {\fs14}Couldn't you break it? I'm with Pollack and we're leavin' tomorrow. 119 00:12:11,022 --> 00:12:12,940 {\fs14}Now, honestly, I... 120 00:12:12,941 --> 00:12:15,859 {\fs14}Glenn, come on, hurry it up. 121 00:12:15,860 --> 00:12:19,196 {\fs14}I'll see you later, then. Gee, there's a lot I want to tell you. 122 00:12:19,197 --> 00:12:24,153 {\fs14}- Glenn, wait a minute... - I'll be out right after I finish work. Bye. 123 00:12:25,078 --> 00:12:27,372 {\fs14}Glenn? Hello? 124 00:12:30,375 --> 00:12:32,748 {\fs14}Well, honestly. 125 00:12:39,467 --> 00:12:42,636 {\fs14}- Hi, Dad. - Going out, Helen? 126 00:12:42,637 --> 00:12:45,681 {\fs14}This is a new wrinkle, isn't it? Ed keeping you waiting. 127 00:12:45,682 --> 00:12:48,850 {\fs14}It isn't Ed tonight. It's a man I haven't seen for years. 128 00:12:48,851 --> 00:12:51,019 {\fs14}Not Ed? What's happened? 129 00:12:51,020 --> 00:12:53,647 {\fs14}It must be serious for you to break a date with Ed. 130 00:12:53,648 --> 00:12:56,566 {\fs14}No, Mother. Glenn isn't my type. 131 00:12:56,567 --> 00:13:00,904 {\fs14}I guess I'm just too practical or unromantic or something. 132 00:13:00,905 --> 00:13:07,286 {\fs14}I want a man like Ed who's got a factory or a store or something solid. 133 00:13:07,287 --> 00:13:10,747 {\fs14}I certainly don't want a wandering nomad like Glenn Miller. 134 00:13:10,748 --> 00:13:13,451 {\fs14}What's he do, this Glenn Miller? 135 00:13:13,876 --> 00:13:17,754 {\fs14}I don't really know except he said he was in Denver for overnight. 136 00:13:17,755 --> 00:13:19,965 {\fs14}He's gonna pick me up after work. 137 00:13:19,966 --> 00:13:24,720 {\fs14}He must be a hard worker. It's nearly 9:00 now. 138 00:13:24,721 --> 00:13:27,514 {\fs14}It is? 139 00:13:27,515 --> 00:13:29,809 {\fs14}Well. 140 00:13:38,276 --> 00:13:41,528 {\fs14}Oh! There's really no excuse for this! 141 00:13:41,529 --> 00:13:43,655 {\fs14}The least he could've done was phone. 142 00:13:43,656 --> 00:13:46,366 {\fs14}- Unless he was in an accident. - Call him. 143 00:13:46,367 --> 00:13:48,493 {\fs14}How can I? I don't know where he is. 144 00:13:48,494 --> 00:13:51,621 {\fs14}If I'm going hunting in the morning, I've gotta get to bed. 145 00:13:51,622 --> 00:13:54,333 {\fs14}Sam's picking me up at the crack of dawn. 146 00:13:54,334 --> 00:13:58,086 {\fs14}- Doesn't look as if he's coming tonight. - It certainly doesn't! 147 00:13:58,087 --> 00:14:00,380 {\fs14}Even if he did come, I wouldn't see him. 148 00:14:00,381 --> 00:14:02,716 {\fs14}Then we can all go to bed? 149 00:14:02,717 --> 00:14:06,678 {\fs14}Well, so much for Mr Glenn Miller. 150 00:14:06,679 --> 00:14:08,973 {\fs14}I'll never see him again. 151 00:14:23,529 --> 00:14:25,823 {\fs14}Helen? 152 00:14:27,033 --> 00:14:29,826 {\fs14}Helen? 153 00:14:33,498 --> 00:14:35,041 {\fs14}Helen? 154 00:14:41,047 --> 00:14:42,714 {\fs14}Helen! 155 00:14:45,426 --> 00:14:48,470 {\fs14}Helen! 156 00:14:52,016 --> 00:14:55,140 {\fs14}- Oh, there you are. - Glenn Miller, you go away. 157 00:14:55,645 --> 00:14:59,231 {\fs14}I don't want to go away. I came to see you. We have a date. 158 00:14:59,232 --> 00:15:04,484 {\fs14}- Shh! You'll wake up the neighbourhood. - How can I talk to you? 159 00:15:05,738 --> 00:15:08,282 {\fs14}You keep quiet. I'll be right down. 160 00:15:29,804 --> 00:15:31,346 {\fs14}Hello, Helen. 161 00:15:31,347 --> 00:15:34,099 {\fs14}What's the matter with you, coming at this hour? 162 00:15:34,100 --> 00:15:38,103 {\fs14}I told you I'd come out after work. I got here as quick as I could. 163 00:15:38,104 --> 00:15:42,274 {\fs14}- Shh. Be quiet. - You haven't changed a bit, have you? 164 00:15:42,275 --> 00:15:46,069 {\fs14}Just as feisty as ever, and just as pretty too. 165 00:15:46,070 --> 00:15:50,615 {\fs14}I must be pretty! Wearing this kimono and my hair up in curlers. 166 00:15:50,616 --> 00:15:52,993 {\fs14}Is that what they are? Come on, sit down. 167 00:15:52,994 --> 00:15:56,621 {\fs14}- It's cold out here. - Come on. It's a beautiful night. 168 00:15:56,622 --> 00:15:57,998 {\fs14}Gee. 169 00:15:57,999 --> 00:16:02,586 {\fs14}There. I bought you a present for your birthday. 170 00:16:02,587 --> 00:16:06,465 {\fs14}My birthday? That isn't until next November. 171 00:16:06,466 --> 00:16:08,760 {\fs14}This is for your last birthday. 172 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 {\fs14}Why, they're beautiful! But I can't accept a present like this. 173 00:16:15,433 --> 00:16:18,894 {\fs14}Why not? They're not real. I wish they were. 174 00:16:18,895 --> 00:16:23,273 {\fs14}I got 'em out in Los Angeles in a pa... In a, uh... A, uh... 175 00:16:23,274 --> 00:16:25,977 {\fs14}I'll get you some real ones someday. 176 00:16:26,903 --> 00:16:28,403 {\fs14}Honestly. 177 00:16:28,404 --> 00:16:32,324 {\fs14}Two years and not a word and then a present like this. 178 00:16:32,325 --> 00:16:37,204 {\fs14}You know, with some people you don't have to write. You just know. 179 00:16:37,205 --> 00:16:40,499 {\fs14}- I knew you'd be here. - Oh, you did? 180 00:16:40,500 --> 00:16:43,877 {\fs14}Sure. I knew you'd be just the same. 181 00:16:43,878 --> 00:16:47,047 {\fs14}Just sitting around waiting for you to show up, I suppose? 182 00:16:47,048 --> 00:16:50,884 {\fs14}"How is my girl?" you said. Well, you happen to be wrong! 183 00:16:50,885 --> 00:16:54,012 {\fs14}I've been engaged to Ed Healey for nearly a year. 184 00:16:54,013 --> 00:16:57,557 {\fs14}Did it occur to you that I might not care if I ever saw you again? 185 00:16:57,558 --> 00:16:59,726 {\fs14}No, it never did. 186 00:16:59,727 --> 00:17:01,770 {\fs14}Never. 187 00:17:01,771 --> 00:17:05,023 {\fs14}- Never. - Why can't I ever stay mad at you? 188 00:17:05,024 --> 00:17:07,859 {\fs14}You had me worried there for a minute. 189 00:17:07,860 --> 00:17:10,237 {\fs14}Honestly! 190 00:17:10,238 --> 00:17:15,075 {\fs14}If you were anybody else, I would never speak to you again. 191 00:17:15,076 --> 00:17:19,663 {\fs14}Look at me. Sitting here in this kimono and my hair all... 192 00:17:19,664 --> 00:17:22,583 {\fs14}- Those curlers. - Terrible, isn't it? 193 00:17:23,834 --> 00:17:27,671 {\fs14}Helen, now look, I've got an idea. 194 00:17:27,672 --> 00:17:31,752 {\fs14}Come with me to Fort Morgan. I'm gonna introduce you to my folks. 195 00:17:32,176 --> 00:17:34,344 {\fs14}- Now? - Right now. 196 00:17:34,345 --> 00:17:36,972 {\fs14}People do sleep between 3am and 6am. 197 00:17:36,973 --> 00:17:39,474 {\fs14}They'll be crazy about you. 198 00:17:39,475 --> 00:17:42,602 {\fs14}- And they'll give us breakfast. - How do we get there? 199 00:17:42,603 --> 00:17:45,188 {\fs14}- I'll get a taxi. - A taxi to Fort Morgan? 200 00:17:45,189 --> 00:17:47,566 {\fs14}- Sure. - That's so extravagant. 201 00:17:47,567 --> 00:17:50,277 {\fs14}- It isn't far. - Maybe I can get the family car. 202 00:17:50,278 --> 00:17:52,404 {\fs14}Wonderful. Wait a minute. 203 00:17:52,405 --> 00:17:54,858 {\fs14}Let me try these on for size, hm? 204 00:17:55,992 --> 00:17:57,075 {\fs14}There. 205 00:18:00,788 --> 00:18:02,080 {\fs14}Uh-oh. 206 00:18:02,081 --> 00:18:04,666 {\fs14}- Mr Burger, I... - Take it easy, son. 207 00:18:04,667 --> 00:18:07,837 {\fs14}I'm just going hunting, for jackrabbits. 208 00:18:24,812 --> 00:18:27,439 {\fs14}- Glenn! - It's Glenn! 209 00:18:27,440 --> 00:18:31,026 {\fs14}Hi, Herb. How are you? Glad to see you. Hello, Irene. 210 00:18:31,027 --> 00:18:34,112 {\fs14}- What a surprise! I had no idea. - Hello, Mother. 211 00:18:34,113 --> 00:18:36,239 {\fs14}Glad to see you. Mother, this is... 212 00:18:36,240 --> 00:18:39,034 {\fs14}You don't need to tell me. You're Helen! 213 00:18:39,035 --> 00:18:41,661 {\fs14}We've been hearing about you for years. 214 00:18:41,662 --> 00:18:44,080 {\fs14}Why, yes. I'm very happy to meet you. 215 00:18:44,081 --> 00:18:47,250 {\fs14}- Daddy'll be down in a minute. - Dean and Velna? 216 00:18:47,251 --> 00:18:50,086 {\fs14}They're fine! I'll show you a picture of the baby. 217 00:18:50,087 --> 00:18:53,089 {\fs14}- Sure. - She your girl, Glenn? 218 00:18:53,090 --> 00:18:54,841 {\fs14}That's right, Herb. 219 00:18:54,842 --> 00:18:57,135 {\fs14}Are you and Glenn gonna get married? 220 00:18:57,136 --> 00:19:00,513 {\fs14}Don't ask that! We just take such things for granted. 221 00:19:00,514 --> 00:19:02,682 {\fs14}- How are you, son? - Fine. 222 00:19:02,683 --> 00:19:05,894 {\fs14}- And you're Helen. Welcome to the family. - Thank you. 223 00:19:05,895 --> 00:19:09,981 {\fs14}- You gonna get these kids some breakfast? - I certainly am! 224 00:19:09,982 --> 00:19:13,943 {\fs14}You might've let us know where you are and what your plans are. 225 00:19:13,944 --> 00:19:17,072 {\fs14}We have to ask Helen, eh? I'll bet he tells you everything. 226 00:19:17,073 --> 00:19:20,492 {\fs14}Oh, no, Mr Miller. I seem to be the last person he tells. 227 00:19:20,493 --> 00:19:23,286 {\fs14}- Yeah. - Well, come on. 228 00:19:23,287 --> 00:19:25,455 {\fs14}- You like hotcakes, Helen? - Yes. 229 00:19:25,456 --> 00:19:27,499 {\fs14}Mom makes pretty good ones... 230 00:19:28,125 --> 00:19:29,751 {\fs14}♪ Little brown jug, how I love thee 231 00:19:29,752 --> 00:19:32,253 {\fs14}♪ Ha-ha-ha, you and me 232 00:19:32,254 --> 00:19:37,130 {\fs14}♪ Little brown jug, how I love thee... ♪ 233 00:19:39,845 --> 00:19:42,764 {\fs14}Good old Colorado U. It hasn't changed a bit. 234 00:19:42,765 --> 00:19:45,433 {\fs14}No, it's just as pretty as ever. 235 00:19:45,434 --> 00:19:49,270 {\fs14}We still have time. Let's walk across the campus for old times' sake. 236 00:19:49,271 --> 00:19:51,565 {\fs14}- I'd love to. - Come on. 237 00:19:53,359 --> 00:19:56,904 {\fs14}- Wish I didn't have to leave so soon. - I do too. 238 00:19:57,863 --> 00:20:00,657 {\fs14}Listen. It's the Glee Club rehearsing. 239 00:20:01,575 --> 00:20:04,786 {\fs14}- I love that song. - What, Little Brown Jug? 240 00:20:04,787 --> 00:20:07,622 {\fs14}That's sort of a tin-eared tune. 241 00:20:07,623 --> 00:20:10,208 {\fs14}Why, that's one of my favourites. 242 00:20:10,209 --> 00:20:14,462 {\fs14}My dad used to sing it to me when I was a little girl. I guess that's why. 243 00:20:14,463 --> 00:20:17,041 {\fs14}- They sing it pretty well. - Mm-hm. 244 00:20:18,426 --> 00:20:21,678 {\fs14}When something's really wonderful like that, I know it. 245 00:20:21,679 --> 00:20:25,181 {\fs14}I get kind of a funny feeling up the back of my neck. 246 00:20:25,182 --> 00:20:29,102 {\fs14}That's how I can tell. Sort of makes my hair stand on end. 247 00:20:29,103 --> 00:20:31,438 {\fs14}- Is that so? - Yeah. 248 00:20:31,439 --> 00:20:34,023 {\fs14}Looks pretty normal from here. 249 00:20:34,024 --> 00:20:36,318 {\fs14}It just feels that way! 250 00:20:36,944 --> 00:20:39,647 {\fs14}- Remember that lake? - Yes, I do. 251 00:20:44,201 --> 00:20:46,995 {\fs14}- Where do you go from here? - We're heading east. 252 00:20:46,996 --> 00:20:50,457 {\fs14}Chicago, New York. We're booked into the Club Fifty there. 253 00:20:50,458 --> 00:20:52,417 {\fs14}- Ever been to New York? - No. 254 00:20:52,418 --> 00:20:54,919 {\fs14}Neither have I. I hear it's quite a town. 255 00:20:54,920 --> 00:20:57,999 {\fs14}You're certainly seeing America, aren't you? 256 00:20:58,841 --> 00:21:01,301 {\fs14}You think I'm kinda rudderless, don't you? 257 00:21:01,302 --> 00:21:04,471 {\fs14}Wandering over the country with the band. 258 00:21:04,472 --> 00:21:07,348 {\fs14}- Yes, I guess I do. - But I'm not, though. 259 00:21:07,349 --> 00:21:12,604 {\fs14}I know exactly where I'm going. I know exactly what I want to do. 260 00:21:12,605 --> 00:21:14,105 {\fs14}You do? 261 00:21:14,106 --> 00:21:18,026 {\fs14}I'm not gonna be a sideman all my life, a trombone player. 262 00:21:18,027 --> 00:21:20,445 {\fs14}I'm gonna have a band all of my own. 263 00:21:20,446 --> 00:21:23,448 {\fs14}I'm gonna play my own kind of music. 264 00:21:23,449 --> 00:21:27,911 {\fs14}I... It's hard to explain, but a band... 265 00:21:27,912 --> 00:21:32,788 {\fs14}A band oughta have a sound all of its own, oughta have a personality. 266 00:21:33,501 --> 00:21:36,211 {\fs14}- Sort of like a person. - Uh-huh. 267 00:21:36,212 --> 00:21:38,755 {\fs14}How do you get this different sound? 268 00:21:38,756 --> 00:21:41,424 {\fs14}You see, the arrangements, 269 00:21:41,425 --> 00:21:44,844 {\fs14}the way you score each one of the individual instruments. 270 00:21:44,845 --> 00:21:47,847 {\fs14}Some bands have that sound already, like Pollack, 271 00:21:47,848 --> 00:21:50,600 {\fs14}but it's not the right sound, not for me. 272 00:21:50,601 --> 00:21:53,645 {\fs14}- What is? - I don't know. 273 00:21:53,646 --> 00:21:56,397 {\fs14}I don't know. I haven't found it yet. 274 00:21:56,398 --> 00:21:59,984 {\fs14}But someday I'm gonna find it and when I do... 275 00:21:59,985 --> 00:22:02,563 {\fs14}You'll find it. I'm sure you will. 276 00:22:04,198 --> 00:22:07,072 {\fs14}- You are? - Hey, Glenn! 277 00:22:08,410 --> 00:22:11,454 {\fs14}There's Chummy. He found it all right. Goodbye. 278 00:22:11,455 --> 00:22:15,208 {\fs14}It's been wonderful seeing you. Goodbye. I'm comin'! 279 00:22:15,209 --> 00:22:18,333 {\fs14}You'll be hearing from me. Wait and see. 280 00:22:21,507 --> 00:22:24,927 {\fs14}- Come on, boy, let's go. - All right, all right. 281 00:22:28,180 --> 00:22:29,677 {\fs14}Bye. 282 00:22:38,440 --> 00:22:40,267 {\fs14}Honestly. 283 00:23:12,933 --> 00:23:15,101 {\fs14}How about one more? One more number? 284 00:23:15,102 --> 00:23:18,479 {\fs14}We can't, kids. We're leaving for Atlantic City. 285 00:23:18,480 --> 00:23:20,648 {\fs14}We'll be back in a couple of months. 286 00:23:20,649 --> 00:23:22,609 {\fs14}Thanks a lot. Swell. 287 00:23:22,610 --> 00:23:26,321 {\fs14}Fellas, listen just a minute before you start packing up. 288 00:23:26,322 --> 00:23:31,326 {\fs14}The bus leaves from the hotel for Atlantic City tomorrow morning at 10:30. 289 00:23:31,327 --> 00:23:36,124 {\fs14}Everybody be on time. Don't be late, will ya? OK. 290 00:23:37,249 --> 00:23:41,085 {\fs14}Ben, like I told you, 291 00:23:41,086 --> 00:23:43,755 {\fs14}I guess this is where I get off. 292 00:23:43,756 --> 00:23:46,132 {\fs14}I want to thank you for everything. 293 00:23:46,133 --> 00:23:48,426 {\fs14}- You know what you're doin'? - Yeah. 294 00:23:48,427 --> 00:23:52,722 {\fs14}I wanna stick around New York for a while. I want to do some studying. 295 00:23:52,723 --> 00:23:56,059 {\fs14}Just when the band's really startin' to take on. 296 00:23:56,060 --> 00:23:59,687 {\fs14}I know all that. I appreciate everything you've done for me 297 00:23:59,688 --> 00:24:02,732 {\fs14}and I wish you all the luck in the world. 298 00:24:02,733 --> 00:24:08,655 {\fs14}If there's... Any time you want me to do an arrangement for you, just let me know. 299 00:24:08,656 --> 00:24:12,492 {\fs14}That's an idea. Well, so long, kid. A lotta luck. 300 00:24:12,493 --> 00:24:14,994 {\fs14}- Thanks for everything. - Goodbye. 301 00:24:14,995 --> 00:24:17,747 {\fs14}- You're really serious about this? - Yeah. 302 00:24:17,748 --> 00:24:21,418 {\fs14}Still got that crazy idea in your head, that sound? 303 00:24:23,170 --> 00:24:25,672 {\fs14}Hey, Don? 304 00:24:25,673 --> 00:24:28,383 {\fs14}This is Chummy MacGregor. This is Don Haynes. 305 00:24:28,384 --> 00:24:31,427 {\fs14}- Hi. - Glad to meet ya. You're the band booker. 306 00:24:31,428 --> 00:24:33,888 {\fs14}Gonna try and get Glenn some work arranging. 307 00:24:33,889 --> 00:24:36,307 {\fs14}- It's an awful lonely town. - I know. 308 00:24:36,308 --> 00:24:40,478 {\fs14}I wish we could stick together, but I've been eating for two years now. 309 00:24:40,479 --> 00:24:43,481 {\fs14}It's gotten to be a habit. I don't think I can break it. 310 00:24:43,482 --> 00:24:45,692 {\fs14}I know. 311 00:24:45,693 --> 00:24:48,987 {\fs14}Well, good luck, kid. Hope you find a friendly pawn shop. 312 00:24:48,988 --> 00:24:51,486 {\fs14}- Yeah, bye, Chummy. - So long. 313 00:25:43,625 --> 00:25:46,419 {\fs14}- Glenn! - Hi, Don. How are you? 314 00:25:46,420 --> 00:25:48,421 {\fs14}- What are you doin'? - Not much. 315 00:25:48,422 --> 00:25:53,509 {\fs14}Listen, Red Nichols is getting together a pit band for a new musical, Girl Crazy. 316 00:25:53,510 --> 00:25:56,637 {\fs14}I know you're still looking for that sound but it's been two years. 317 00:25:56,638 --> 00:25:59,891 {\fs14}- You won't find it on an empty stomach. - I sure can't. 318 00:25:59,892 --> 00:26:03,478 {\fs14}A lot of your friends are in the band - Benny Goodman, Babe Russin. 319 00:26:03,479 --> 00:26:07,857 {\fs14}- It's a great chance. It'll run all season. - I guess I better take it. 320 00:26:07,858 --> 00:26:10,193 {\fs14}I'll call you tomorrow. I gotta run. 321 00:26:10,194 --> 00:26:12,488 {\fs14}Thanks a lot. 322 00:26:29,838 --> 00:26:33,758 {\fs14}♪ My wife and I live all alone in a little log hut we call our own 323 00:26:33,759 --> 00:26:37,595 {\fs14}♪ She loves gin and I love rum, I tell you, we have lots of fun 324 00:26:37,596 --> 00:26:41,300 {\fs14}♪ Ha-ha-ha, you and me, little brown jug, don't I love thee? 325 00:26:41,600 --> 00:26:45,521 {\fs14}♪ Ha-ha-ha, you and me, little brown jug, don't I love thee? 326 00:26:52,277 --> 00:26:55,988 {\fs14}If I'd a cow that gave such milk, I'd clothe her in the finest silk 327 00:26:55,989 --> 00:26:59,659 {\fs14}♪ I'd feed her on the choicest hay and milk her forty times a day 328 00:26:59,660 --> 00:27:03,579 {\fs14}♪ Ha-ha-ha, you and me, little brown jug, don't I love thee? 329 00:27:03,580 --> 00:27:07,660 {\fs14}♪ Ha-ha-ha, you and me, little brown jug, don't I love thee? ♪ 330 00:27:07,751 --> 00:27:09,919 {\fs14}Helen, it's for you. 331 00:27:10,838 --> 00:27:13,965 {\fs14}- Who is it? - Don't forget to turn off the roast. 332 00:27:13,966 --> 00:27:16,759 {\fs14}Who is it? 333 00:27:16,760 --> 00:27:18,052 {\fs14}Hello. 334 00:27:18,053 --> 00:27:20,471 {\fs14}Helen, can you come to New York right away? 335 00:27:20,472 --> 00:27:24,517 {\fs14}Glenn! I don't know whether I can or not. 336 00:27:24,518 --> 00:27:26,519 {\fs14}But for heaven's sake, why? 337 00:27:26,520 --> 00:27:28,646 {\fs14}So we can get married. 338 00:27:28,647 --> 00:27:31,065 {\fs14}I need you, Helen. I can't wait any longer. 339 00:27:31,066 --> 00:27:33,109 {\fs14}Glenn, I'm engaged! 340 00:27:33,110 --> 00:27:36,863 {\fs14}That's right. It'll be a very short engagement. 341 00:27:36,864 --> 00:27:40,950 {\fs14}No, you don't understand. I'm engaged to Ed. Ed Healey. 342 00:27:40,951 --> 00:27:44,328 {\fs14}Ed Healey? The fellow you told me about two years ago? 343 00:27:44,329 --> 00:27:48,332 {\fs14}- Yes. - If you haven't gotten married in two years... 344 00:27:48,333 --> 00:27:51,627 {\fs14}People just don't rush into getting married! 345 00:27:51,628 --> 00:27:56,799 {\fs14}Nonsense, Helen. You come to New York, marry me and get this thing settled. 346 00:27:56,800 --> 00:27:59,177 {\fs14}I can't just walk out on him! 347 00:27:59,178 --> 00:28:03,931 {\fs14}There's a train leaving Denver at 11:30 tomorrow night. Can you get that? 348 00:28:03,932 --> 00:28:05,933 {\fs14}Glenn, you just wait a minute. 349 00:28:05,934 --> 00:28:09,229 {\fs14}We can talk everything over when you get here. 350 00:28:10,522 --> 00:28:12,190 {\fs14}Honestly! 351 00:28:12,191 --> 00:28:16,861 {\fs14}Call me from Denver so I can meet the train. My number is Pennsylvania 6-5000. 352 00:28:16,862 --> 00:28:19,071 {\fs14}Pennsylvania 6-5000. 353 00:28:19,072 --> 00:28:21,699 {\fs14}Pennsylvania 6-5-0-0-0. 354 00:28:21,700 --> 00:28:24,619 {\fs14}And, Helen, bring a warm coat. 355 00:28:24,620 --> 00:28:27,747 {\fs14}It gets kinda chilly here this time of year. Goodbye. 356 00:28:27,748 --> 00:28:29,291 {\fs14}Glenn! 357 00:28:53,732 --> 00:28:57,732 {\fs14}What beats me is how she got Ed to drive her into Denver. 358 00:29:06,286 --> 00:29:08,621 {\fs14}Helen! 359 00:29:08,622 --> 00:29:12,750 {\fs14}- Hi. You look wonderful. - I've only come to talk things over. 360 00:29:12,751 --> 00:29:15,086 {\fs14}We can talk it over on the way. 361 00:29:15,087 --> 00:29:18,756 {\fs14}I'm not going to let you rush me into getting married. 362 00:29:18,757 --> 00:29:21,842 {\fs14}Of course not. But there isn't much time. 363 00:29:21,843 --> 00:29:27,348 {\fs14}We have to pick up the licence, then be uptown at the church by 7:00. 364 00:29:27,349 --> 00:29:31,269 {\fs14}- I have to be in the theatre by eight. - Wait a minute, Glenn. 365 00:29:31,270 --> 00:29:34,269 {\fs14}Gee, I'm so glad you're here. 366 00:30:00,132 --> 00:30:02,300 {\fs14}- Where are we going? - The theatre. 367 00:30:02,301 --> 00:30:06,345 {\fs14}You're gonna see a wonderful show, Girl Crazy. I got you a box seat. 368 00:30:06,346 --> 00:30:09,515 {\fs14}- No, I mean, on our honeymoon. - The Pennsylvania Hotel. 369 00:30:09,516 --> 00:30:13,644 {\fs14}Don's arranged for a big suite. He's sending up the baggage. 370 00:30:13,645 --> 00:30:16,772 {\fs14}The Pennsylvania Hotel? Isn't that extravagant? 371 00:30:16,773 --> 00:30:21,152 {\fs14}If we'd been married in Boulder and come to New York on our honeymoon, 372 00:30:21,153 --> 00:30:23,154 {\fs14}we'd be staying at a hotel. 373 00:30:23,155 --> 00:30:27,283 {\fs14}- I suppose. - Of course we would. Here's the ticket. 374 00:30:27,284 --> 00:30:31,079 {\fs14}I'll meet you after the show. I wanna check if it's... 375 00:30:32,956 --> 00:30:37,411 {\fs14}- What? What are you looking at? - The man I just married. 376 00:30:38,503 --> 00:30:44,175 {\fs14}The first time I even suspected anything was when I found myself packing. 377 00:30:44,176 --> 00:30:47,762 {\fs14}And then when you met me at the station and kissed me. 378 00:30:47,763 --> 00:30:49,889 {\fs14}It was that kiss that convinced you. 379 00:30:49,890 --> 00:30:52,600 {\fs14}I kinda figured that'd do the trick. 380 00:30:52,601 --> 00:30:56,931 {\fs14}And if you don't mind, I'd like to be convinced all over again. 381 00:30:59,024 --> 00:31:03,361 {\fs14}♪ I'm bidin' my time 382 00:31:03,362 --> 00:31:07,783 {\fs14}♪ Cos that's the kind of guy I'm 383 00:31:08,241 --> 00:31:12,370 {\fs14}♪ Beginnin' on a Monday, right through Sunday 384 00:31:12,371 --> 00:31:16,999 {\fs14}♪ Bidin' my time 385 00:31:17,000 --> 00:31:20,295 {\fs14}♪ Next year 386 00:31:26,259 --> 00:31:28,427 {\fs14}♪ This year 387 00:31:35,268 --> 00:31:39,438 {\fs14}♪ I'm bidin' my time 388 00:31:39,439 --> 00:31:44,026 {\fs14}♪ Cos that's the kind of guy I'm 389 00:31:44,027 --> 00:31:46,445 {\fs14}♪ Stranger, so long 390 00:31:46,446 --> 00:31:48,697 {\fs14}♪ I'll just go 'long 391 00:31:48,698 --> 00:31:53,202 {\fs14}♪ Bidin', bidin' 392 00:31:53,203 --> 00:31:58,079 {\fs14}♪ Bidin' my time ♪ 393 00:32:13,348 --> 00:32:15,300 {\fs14}Sixth floor. 394 00:32:16,643 --> 00:32:19,270 {\fs14}I'm sorry about the rice. 395 00:32:19,271 --> 00:32:21,605 {\fs14}It was kinda embarrassing, though. 396 00:32:21,606 --> 00:32:24,608 {\fs14}I had a feeling people were staring at us. 397 00:32:24,609 --> 00:32:27,107 {\fs14}- Nonsense. - No. Here. 398 00:32:34,286 --> 00:32:37,660 {\fs14}I'm gonna carry you over the threshold. 399 00:32:55,640 --> 00:32:58,058 {\fs14}♪ Here comes the bride 400 00:32:58,059 --> 00:33:00,686 {\fs14}♪ All dressed in white 401 00:33:00,687 --> 00:33:05,649 {\fs14}♪ And there's the groom standing right by her side ♪ 402 00:33:05,650 --> 00:33:07,943 {\fs14}Everybody, this is Helen. 403 00:33:07,944 --> 00:33:10,863 {\fs14}Ben! This is the fella that gave me my first job. 404 00:33:10,864 --> 00:33:13,991 {\fs14}This is Helen. You remember Gene Krupa from the show. 405 00:33:13,992 --> 00:33:16,869 {\fs14}Here's Babe Russin, the tenor saxophone. 406 00:33:16,870 --> 00:33:19,663 {\fs14}You remember Chummy. There's Polly and Don. 407 00:33:19,664 --> 00:33:22,208 {\fs14}We decided to celebrate. We're gonna have a party. 408 00:33:22,209 --> 00:33:24,877 {\fs14}- Here? - No, Harlem. Connie's Inn. 409 00:33:24,878 --> 00:33:26,879 {\fs14}Oh. Well, that's awful nice of you. 410 00:33:26,880 --> 00:33:30,299 {\fs14}Helen just arrived. We've had the wedding and the show 411 00:33:30,300 --> 00:33:32,843 {\fs14}- and Helen's a little tired. - I'm not. 412 00:33:32,844 --> 00:33:35,095 {\fs14}You've been on the train for three days. 413 00:33:35,096 --> 00:33:39,391 {\fs14}If your friends are nice enough to give us a party, we should go! 414 00:33:39,392 --> 00:33:42,892 {\fs14}- Wonderful! - We've already got reservations. 415 00:34:38,994 --> 00:34:42,162 {\fs14}♪ Yes, Basin Street 416 00:34:42,163 --> 00:34:44,240 {\fs14}♪ Is the street 417 00:34:45,083 --> 00:34:48,294 {\fs14}♪ Where the folks really meet... ♪ 418 00:34:48,295 --> 00:34:50,087 {\fs14}Who's he? 419 00:34:50,088 --> 00:34:52,791 {\fs14}Who? Louis Armstrong! 420 00:34:58,763 --> 00:35:03,969 {\fs14}♪ Yeah, yeah, yeah, really, yeah 421 00:35:04,060 --> 00:35:08,188 {\fs14}♪ Yeah, this is a treat 422 00:35:08,189 --> 00:35:13,987 {\fs14}♪ A-swingin' on Basin Street, yeah ♪ 423 00:35:22,329 --> 00:35:24,330 {\fs14}Hey, Gene! Gene Krupa there! 424 00:35:24,331 --> 00:35:27,374 {\fs14}What'd you say? Come here, man. Gimme some skin. 425 00:35:27,375 --> 00:35:30,544 {\fs14}- How you doin'? - Won't you join us? 426 00:35:30,545 --> 00:35:34,045 {\fs14}Babe Russin! Don't you wanna swing with the boys? 427 00:35:38,720 --> 00:35:41,014 {\fs14}- Is that gin? - Yeah. 428 00:37:11,479 --> 00:37:15,441 {\fs14}Glenn, come here, daddy. Beat out one like you did with Ben Pollack. 429 00:37:15,442 --> 00:37:17,360 {\fs14}Be right back. 430 00:39:09,764 --> 00:39:12,808 {\fs14}- Nice goin', Glenn. - You were wonderful! 431 00:39:12,809 --> 00:39:15,727 {\fs14}It's fun but I don't kid myself. 432 00:39:15,728 --> 00:39:18,772 {\fs14}When I start playing jazz with Louis Armstrong and Gene Krupa, 433 00:39:18,773 --> 00:39:21,900 {\fs14}I'm lucky if I come in third, isn't that right? 434 00:39:21,901 --> 00:39:24,903 {\fs14}- Where have you been, Mr Miller? - Dr Schillinger! 435 00:39:24,904 --> 00:39:29,032 {\fs14}- It must be over a year. - Glad to see you. This is my wife. 436 00:39:29,033 --> 00:39:32,119 {\fs14}- Very pleased to meet you. - You remember Chummy. 437 00:39:32,120 --> 00:39:36,415 {\fs14}I missed you but I can see you had a very charming distraction. 438 00:39:36,416 --> 00:39:39,293 {\fs14}Yeah, well, glad to see you, Doctor. 439 00:39:39,294 --> 00:39:43,005 {\fs14}- Who's Dr Schillinger? Were you sick? - No, he's a musician. 440 00:39:43,006 --> 00:39:46,592 {\fs14}He worked out a new method of composition. I studied with him. 441 00:39:46,593 --> 00:39:50,596 {\fs14}- Why did you stop? - I got busy and it was expensive. 442 00:39:50,597 --> 00:39:52,925 {\fs14}Want something else to eat? 443 00:39:53,766 --> 00:39:57,728 {\fs14}- Maybe we'd better call it a day. - No, I'm having a... 444 00:39:57,729 --> 00:40:01,106 {\fs14}- No, I really had a wonderful time. - Yes, dear. 445 00:40:01,107 --> 00:40:03,651 {\fs14}- Bye. - Good night. 446 00:40:09,490 --> 00:40:12,117 {\fs14}♪ Ooh-ooh, Basin Street 447 00:40:12,118 --> 00:40:14,244 {\fs14}♪ Boo-boo boo-boo-boo ♪ 448 00:40:14,245 --> 00:40:16,371 {\fs14}Well, get you! 449 00:40:16,372 --> 00:40:18,666 {\fs14}Here. 450 00:40:26,466 --> 00:40:28,760 {\fs14}Let's try it again. 451 00:40:54,661 --> 00:40:56,955 {\fs14}Helen? 452 00:40:58,748 --> 00:41:00,746 {\fs14}Helen? 453 00:41:02,752 --> 00:41:06,546 {\fs14}- Good morning. - Honey, what are you doing up at this hour? 454 00:41:06,547 --> 00:41:09,508 {\fs14}This hour? I've been up since seven. 455 00:41:09,509 --> 00:41:12,427 {\fs14}Well, come here. 456 00:41:12,428 --> 00:41:15,051 {\fs14}- Good morning. - Good morning. 457 00:41:23,272 --> 00:41:26,191 {\fs14}7:00? It must be dark outside. 458 00:41:26,192 --> 00:41:30,487 {\fs14}No, it is not. I've been getting up at this hour all of my life. 459 00:41:30,488 --> 00:41:34,157 {\fs14}But you haven't been staying up until 4:00 in the morning. 460 00:41:34,158 --> 00:41:36,910 {\fs14}Well, no, that's true. Only when you were around. 461 00:41:36,911 --> 00:41:41,207 {\fs14}That's right. Your father on the porch with his shotgun. 462 00:41:46,921 --> 00:41:49,874 {\fs14}- What have you been doing? - The ironing. 463 00:41:50,508 --> 00:41:54,052 {\fs14}The ironing? Honey, this is a hotel. 464 00:41:54,053 --> 00:41:57,806 {\fs14}All you have to do is pick up the phone. They have people to do that. 465 00:41:57,807 --> 00:42:00,267 {\fs14}- But did you see what they charge? - No. 466 00:42:00,268 --> 00:42:02,436 {\fs14}- It's just terrible. - Is that so? 467 00:42:02,437 --> 00:42:05,397 {\fs14}I don't think we should waste our money like that. 468 00:42:05,398 --> 00:42:09,317 {\fs14}- Nobody can say I married a spendthrift. - No, sir. 469 00:42:09,318 --> 00:42:11,896 {\fs14}I'm a penny-pinching miser. 470 00:42:15,491 --> 00:42:19,911 {\fs14}I'm the kind of wife that steals money out of your pockets and puts it in the bank. 471 00:42:19,912 --> 00:42:24,083 {\fs14}- Would you really do that? - Sure. I've already started. 472 00:42:59,202 --> 00:43:00,869 {\fs14}- Hi, dear. - Hi. 473 00:43:00,870 --> 00:43:05,207 {\fs14}It's a long movie. We have two hours before the next stage show. 474 00:43:05,208 --> 00:43:08,543 {\fs14}- Have a good time? - I like the show. But the music! 475 00:43:08,544 --> 00:43:10,921 {\fs14}Well, you know the music. 476 00:43:10,922 --> 00:43:15,342 {\fs14}- That isn't the way you want to play, is it? - No, but I like pit work. 477 00:43:15,343 --> 00:43:18,470 {\fs14}It pays well. You get to stay in one place. 478 00:43:18,471 --> 00:43:23,016 {\fs14}Glenn, I've been thinking. How much does that Dr Schillinger charge? 479 00:43:23,017 --> 00:43:25,977 {\fs14}He's pretty expensive. I don't know exactly. 480 00:43:25,978 --> 00:43:28,105 {\fs14}I haven't worked with him for years. 481 00:43:28,106 --> 00:43:31,024 {\fs14}That's just exactly what I mean. Why not? 482 00:43:31,025 --> 00:43:32,984 {\fs14}I don't know. I... 483 00:43:32,985 --> 00:43:36,446 {\fs14}What happened to that dream of yours? What about that sound? 484 00:43:36,447 --> 00:43:39,116 {\fs14}Well, I've been working on that, Helen. 485 00:43:39,117 --> 00:43:43,163 {\fs14}It's an uphill grind. My chance will come one of these days. 486 00:43:44,288 --> 00:43:48,288 {\fs14}To tell you the truth, Glenn, I've been sort of disappointed. 487 00:43:51,003 --> 00:43:53,376 {\fs14}You mean that? 488 00:43:57,760 --> 00:44:02,556 {\fs14}If I started to study again, we'd have to make all sorts of sacrifices. 489 00:44:02,557 --> 00:44:04,885 {\fs14}I'd have to give up those record dates. 490 00:44:05,643 --> 00:44:09,396 {\fs14}Darling, I don't want to live in a fancy hotel. 491 00:44:09,397 --> 00:44:12,691 {\fs14}We could get an awfully cute little apartment. 492 00:44:12,692 --> 00:44:15,520 {\fs14}I just want you to keep on trying. 493 00:44:18,698 --> 00:44:20,992 {\fs14}I've sort of let you down, haven't I? 494 00:44:23,244 --> 00:44:25,242 {\fs14}A little. 495 00:44:27,081 --> 00:44:29,375 {\fs14}I'm sorry, Helen. 496 00:44:31,627 --> 00:44:36,339 {\fs14}You're right. I should start to study again. I... 497 00:44:36,340 --> 00:44:40,093 {\fs14}Why don't I call Schillinger right now? See if he'll take me back. 498 00:44:40,094 --> 00:44:42,137 {\fs14}I have his phone number here... 499 00:44:42,138 --> 00:44:45,182 {\fs14}It's Trafalgar 7-5-0-9-8. 500 00:44:45,183 --> 00:44:47,559 {\fs14}- 7-5-0-9... - Eight. 501 00:44:47,560 --> 00:44:50,604 {\fs14}Well... Well... 502 00:44:53,191 --> 00:44:55,108 {\fs14}7-5-0-9-8. 503 00:45:14,587 --> 00:45:16,129 {\fs14}- Helen? - Yes? 504 00:45:16,130 --> 00:45:20,717 {\fs14}- Where are my glasses? - Right here! Why don't you put them on? 505 00:45:20,718 --> 00:45:23,637 {\fs14}I'll have to get some glasses to find my glasses. 506 00:45:23,638 --> 00:45:25,680 {\fs14}What were you playing? It's lovely. 507 00:45:25,681 --> 00:45:29,726 {\fs14}A little exercise I'm working out for Schillinger. I hope he likes it. 508 00:45:29,727 --> 00:45:32,062 {\fs14}Does that mean you won't be able to use it? 509 00:45:32,063 --> 00:45:36,191 {\fs14}No, that doesn't make any difference. It's not that good, though. 510 00:45:36,192 --> 00:45:37,943 {\fs14}I think it is. 511 00:45:37,944 --> 00:45:41,029 {\fs14}- You like it as good as Little Brown Jug? - No. 512 00:45:41,030 --> 00:45:43,365 {\fs14}But I think you should do something with it. 513 00:45:43,366 --> 00:45:47,452 {\fs14}I suppose you could make a song out of it. Get somebody to write lyrics. 514 00:45:47,453 --> 00:45:50,789 {\fs14}Have to get a title. What's a good title? 515 00:45:50,790 --> 00:45:56,086 {\fs14}Well, it should be soft and romantic. Sort of like moonlight. 516 00:45:56,087 --> 00:46:00,257 {\fs14}Moonlight. Young lover under his sweetheart's window. 517 00:46:00,258 --> 00:46:04,094 {\fs14}You wouldn't be thinking of a certain night in Boulder? 518 00:46:04,095 --> 00:46:06,888 {\fs14}There wasn't any moonlight. Just a shotgun! 519 00:46:06,889 --> 00:46:09,516 {\fs14}I know. And you didn't serenade me either. 520 00:46:09,517 --> 00:46:12,602 {\fs14}I didn't have a chance. Serenade. There's a title. 521 00:46:12,603 --> 00:46:16,898 {\fs14}- Serenade in the Moonlight. - How about Moonlight Serenade? 522 00:46:16,899 --> 00:46:19,109 {\fs14}Moonlight Serenade? Not bad. 523 00:46:19,110 --> 00:46:21,820 {\fs14}- It's kinda pretty. - Moonlight Serenade. 524 00:46:21,821 --> 00:46:25,448 {\fs14}♪ I stand at your gate 525 00:46:25,449 --> 00:46:29,411 {\fs14}♪ And the song that I sing is of moonlight 526 00:46:29,412 --> 00:46:32,914 {\fs14}♪ I stand and I wait 527 00:46:32,915 --> 00:46:37,085 {\fs14}♪ For the touch of your hand in the June night 528 00:46:37,086 --> 00:46:40,588 {\fs14}♪ The roses are sighin' 529 00:46:40,589 --> 00:46:44,801 {\fs14}♪ A moonlight serenade 530 00:46:44,802 --> 00:46:48,054 {\fs14}♪ Let us stray till the break of day 531 00:46:48,055 --> 00:46:51,850 {\fs14}♪ In love's valley of dreams 532 00:46:51,851 --> 00:46:53,935 {\fs14}♪ Just you and I 533 00:46:53,936 --> 00:46:56,062 {\fs14}♪ The summer sky 534 00:46:56,063 --> 00:46:59,274 {\fs14}♪ A heavenly breeze kissing the trees 535 00:46:59,275 --> 00:47:03,111 {\fs14}♪ So don't let me wait 536 00:47:03,112 --> 00:47:06,865 {\fs14}♪ Come to me tenderly in the June night 537 00:47:06,866 --> 00:47:10,493 {\fs14}♪ I stand at your gate 538 00:47:10,494 --> 00:47:14,456 {\fs14}♪ And I sing you a song in the moonlight 539 00:47:14,457 --> 00:47:18,209 {\fs14}♪ A love song, my darling 540 00:47:18,210 --> 00:47:25,794 {\fs14}♪ A moonlight serenade ♪ 541 00:47:31,849 --> 00:47:35,268 {\fs14}- What have they done to my tune? - It wasn't very good. 542 00:47:35,269 --> 00:47:39,606 {\fs14}The song is supposed to be a ballad, not a hootchy-kootchy dance! 543 00:47:39,607 --> 00:47:44,611 {\fs14}They made a production number out of it. And that arrangement, Holy Moses! 544 00:47:44,612 --> 00:47:46,404 {\fs14}Why wouldn't he use yours? 545 00:47:46,405 --> 00:47:48,990 {\fs14}Every band leader wants his own arrangement. 546 00:47:48,991 --> 00:47:52,786 {\fs14}So do you! If you had your own band, this sort of thing wouldn't happen. 547 00:47:52,787 --> 00:47:56,207 {\fs14}- Of course. - Let's go. We have a lot to do. 548 00:47:57,500 --> 00:48:00,877 {\fs14}We need an instrument truck, and a car. 549 00:48:00,878 --> 00:48:03,671 {\fs14}That's two down payments. If we use Chummy's car... 550 00:48:03,672 --> 00:48:06,925 {\fs14}Wait till you see what I got now. Snappiest job on the road. 551 00:48:06,926 --> 00:48:11,054 {\fs14}It's a big Phaeton. Even got a separate windshield for the back seat. 552 00:48:11,055 --> 00:48:13,807 {\fs14}You can always be the first one to arrive in town. 553 00:48:13,808 --> 00:48:16,393 {\fs14}We'll need music stands and a copyist. 554 00:48:16,394 --> 00:48:21,689 {\fs14}We can do the copying. Like the old days, no food but plenty of manuscript paper. 555 00:48:21,690 --> 00:48:23,441 {\fs14}What do you mean, no food? 556 00:48:23,442 --> 00:48:27,070 {\fs14}- We'll need at least 1,800. - Then we're all set. 557 00:48:27,071 --> 00:48:30,573 {\fs14}Honey, he means we need $1,800 to start the band. 558 00:48:30,574 --> 00:48:32,868 {\fs14}Yes. 559 00:48:34,453 --> 00:48:38,164 {\fs14}- We don't need anything but good luck. - What's this? 560 00:48:38,165 --> 00:48:40,663 {\fs14}"The Glenn Miller Band Account"? 561 00:48:45,089 --> 00:48:47,587 {\fs14}$1,842! 562 00:48:50,970 --> 00:48:53,343 {\fs14}Now eat your dinner. 563 00:48:58,519 --> 00:49:02,397 {\fs14}Hey. Did you get all that money out of my pockets? 564 00:49:02,398 --> 00:49:04,646 {\fs14}Mm-hm. 565 00:49:24,712 --> 00:49:27,672 {\fs14}We're late for the job now. I better go on ahead. 566 00:49:27,673 --> 00:49:32,010 {\fs14}- You fellas get there as quick as you can. - All right, Glenn. 567 00:49:32,011 --> 00:49:34,213 {\fs14}Practically a new tyre too. 568 00:50:31,862 --> 00:50:34,197 {\fs14}Helen, you don't look very well. 569 00:50:34,198 --> 00:50:37,992 {\fs14}I'm just fine. I'm just a little tired. 570 00:50:37,993 --> 00:50:41,496 {\fs14}And poor Glenn is up all night working on the arrangements 571 00:50:41,497 --> 00:50:44,374 {\fs14}and I have to sort of take care of the bookkeeping. 572 00:50:44,375 --> 00:50:49,087 {\fs14}Has the business manager given you the big financial statement yet? 573 00:50:49,088 --> 00:50:53,800 {\fs14}No, but I will. We left New York with $42 in the bank. 574 00:50:53,801 --> 00:50:57,095 {\fs14}After six months, we've paid for the truck and the car. 575 00:50:57,096 --> 00:50:59,722 {\fs14}That leaves a balance of 48. 576 00:50:59,723 --> 00:51:03,268 {\fs14}In short, we're making exactly $1 a month. 577 00:51:03,269 --> 00:51:05,520 {\fs14}So in ten years we'll have made $120. 578 00:51:05,521 --> 00:51:08,270 {\fs14}It takes time for a new band to catch on. 579 00:51:09,400 --> 00:51:11,025 {\fs14}It sure does. 580 00:51:11,026 --> 00:51:14,237 {\fs14}I don't know. One night we pack 'em in and they love us. 581 00:51:14,238 --> 00:51:16,531 {\fs14}The next six dates we die. 582 00:51:16,532 --> 00:51:19,867 {\fs14}We don't seem to be getting anywhere, and we don't deserve to! 583 00:51:19,868 --> 00:51:24,247 {\fs14}I just haven't been able to hit the right combination. 584 00:51:24,248 --> 00:51:28,544 {\fs14}I just still haven't got that sound. 585 00:51:28,836 --> 00:51:32,381 {\fs14}Glenn, maybe if you stop playing. 586 00:51:33,340 --> 00:51:35,967 {\fs14}- Touché! - I'm sorry. I didn't mean... 587 00:51:35,968 --> 00:51:39,679 {\fs14}I know what you mean. Get a baton and start leading. No. 588 00:51:39,680 --> 00:51:43,516 {\fs14}Once you step out in front of the boys, you can never be a sideman again. 589 00:51:43,517 --> 00:51:45,643 {\fs14}I'll stick to my trombone. 590 00:51:45,644 --> 00:51:47,937 {\fs14}I've got some good news for a change. 591 00:51:47,938 --> 00:51:52,191 {\fs14}I talked to Si Schribman. He runs the State Ballroom in Boston. 592 00:51:52,192 --> 00:51:54,444 {\fs14}He's booked you in for the week of the 22nd. 593 00:51:54,445 --> 00:51:57,447 {\fs14}That means six half-hour air spots. That's what counts. 594 00:51:57,448 --> 00:52:01,618 {\fs14}- It sure does! - Imagine! A whole week in one town. 595 00:52:01,619 --> 00:52:04,329 {\fs14}I could even get the washing and the mending done. 596 00:52:04,330 --> 00:52:07,540 {\fs14}- Let's all drink to Boston! - I think we should. 597 00:52:07,541 --> 00:52:09,743 {\fs14}Good ol' Boston. 598 00:52:16,300 --> 00:52:19,636 {\fs14}Glenn, why don't you ever use Moonlight Serenade? 599 00:52:19,637 --> 00:52:23,097 {\fs14}Don't we have enough trouble without resurrecting that? 600 00:52:23,098 --> 00:52:25,933 {\fs14}- Well, I liked it. - So did I. 601 00:52:25,934 --> 00:52:29,263 {\fs14}That's two of us. Now, if we can just find a third. 602 00:52:38,113 --> 00:52:41,783 {\fs14}- How's she look? - Could be worse. Don't know how. 603 00:52:41,784 --> 00:52:44,535 {\fs14}You need a new axle housing, an axle shaft, 604 00:52:44,536 --> 00:52:47,580 {\fs14}ring gear and pinion, differential gear case. 605 00:52:47,581 --> 00:52:50,958 {\fs14}- How long'll it take? - A few days once I get the parts. 606 00:52:50,959 --> 00:52:55,254 {\fs14}- You don't have 'em here? - Don't have many calls for ring gears. 607 00:52:55,255 --> 00:52:59,258 {\fs14}Might have to go to Woodstock soon as it stops snowing. 608 00:52:59,259 --> 00:53:01,461 {\fs14}- It could be worse. - Yeah. 609 00:53:02,137 --> 00:53:04,722 {\fs14}There's Helen. Get a hold of Schribman? 610 00:53:04,723 --> 00:53:08,851 {\fs14}No, I couldn't get Boston. The telephone lines are down. 611 00:53:08,852 --> 00:53:11,854 {\fs14}Chummy, you and Helen better try and make Boston. 612 00:53:11,855 --> 00:53:14,399 {\fs14}Tell Schribman we'll be there as soon as we can. 613 00:53:14,400 --> 00:53:17,443 {\fs14}He's probably guessed what happened. 614 00:53:17,444 --> 00:53:21,114 {\fs14}- He wouldn't cancel on us. - No, we'll get there all right. 615 00:53:21,115 --> 00:53:24,409 {\fs14}We can't lose that week in Boston. Go ahead. Bye, dear. 616 00:53:24,410 --> 00:53:26,578 {\fs14}- Take care. - Yeah. 617 00:53:41,135 --> 00:53:43,386 {\fs14}- You Mr Miller? - Yeah. 618 00:53:43,387 --> 00:53:47,682 {\fs14}Man left a message. Your wife's sick. They got her to the hospital. 619 00:53:47,683 --> 00:53:50,386 {\fs14}- What hospital? - Boston Memorial. 620 00:53:54,732 --> 00:53:56,816 {\fs14}Mr Miller, she's a very sick girl. 621 00:53:56,817 --> 00:54:00,570 {\fs14}We gave her a transfusion but we're lucky this happened when it did. 622 00:54:00,571 --> 00:54:04,782 {\fs14}A few months further along and we might've lost the mother as well as the child. 623 00:54:04,783 --> 00:54:06,951 {\fs14}I had no idea that she was... 624 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 {\fs14}- All right, Doctor. - Thank you. 625 00:54:09,121 --> 00:54:11,415 {\fs14}Just for a minute. 626 00:54:26,597 --> 00:54:28,970 {\fs14}Helen. 627 00:54:33,228 --> 00:54:35,522 {\fs14}The truck all right? 628 00:54:41,862 --> 00:54:45,865 {\fs14}Five and a quarter, cash on the barrel head. Take it or leave it, boys. 629 00:54:45,866 --> 00:54:47,992 {\fs14}Better than the others. 630 00:54:47,993 --> 00:54:50,328 {\fs14}I guess we'll have to take it. 631 00:54:50,329 --> 00:54:54,290 {\fs14}Kinda leaves us in a spot. It's $900 to pay the boys in the band. 632 00:54:54,291 --> 00:54:56,417 {\fs14}With my car? How much'll you give us? 633 00:54:56,418 --> 00:54:59,545 {\fs14}- You're not gonna do it. - I can sell my own car if I want to. 634 00:54:59,546 --> 00:55:03,800 {\fs14}Four hundred. That makes nine and a quarter for all three of 'em. 635 00:55:03,801 --> 00:55:08,012 {\fs14}- This isn't your problem. - Why isn't it? I wanna get paid off, too. 636 00:55:08,013 --> 00:55:10,306 {\fs14}You got a deal. Just one condition. 637 00:55:10,307 --> 00:55:13,476 {\fs14}I need the car long enough to drive the boys to the station. 638 00:55:13,477 --> 00:55:15,144 {\fs14}Yes, that can be arranged. 639 00:55:15,145 --> 00:55:18,231 {\fs14}Fellas, pile in. I'll drive you to the station. 640 00:55:18,232 --> 00:55:20,526 {\fs14}Thank you, Chummy. 641 00:55:25,072 --> 00:55:28,074 {\fs14}- Hi, dear. How do you feel? - Fine. 642 00:55:28,075 --> 00:55:30,618 {\fs14}- You look much better. - Good. 643 00:55:30,619 --> 00:55:33,788 {\fs14}The doctor said if I behave myself, I'll be up in a few days. 644 00:55:33,789 --> 00:55:35,665 {\fs14}Good. 645 00:55:35,666 --> 00:55:38,709 {\fs14}I've made up my mind about something, young lady. 646 00:55:38,710 --> 00:55:41,712 {\fs14}If I ever go on the road again, 647 00:55:41,713 --> 00:55:46,217 {\fs14}you're gonna stay in that nice apartment of ours on East 57th Street. 648 00:55:46,218 --> 00:55:48,386 {\fs14}You just listen to me, Glenn Miller. 649 00:55:48,387 --> 00:55:51,556 {\fs14}You enticed a little country girl to run away and marry you 650 00:55:51,557 --> 00:55:53,307 {\fs14}and now you're hooked with her. 651 00:55:53,308 --> 00:55:57,311 {\fs14}And I'm not gonna let you go gallivanting around the country without me. 652 00:55:57,312 --> 00:56:00,648 {\fs14}You're hooked with a no-good itinerant musician. 653 00:56:00,649 --> 00:56:04,777 {\fs14}- I'm not complaining. - I know. You never do. 654 00:56:04,778 --> 00:56:08,656 {\fs14}But I know how you wanted kids. 655 00:56:08,657 --> 00:56:11,951 {\fs14}I want to tell you something else I've made up my mind about. 656 00:56:11,952 --> 00:56:15,162 {\fs14}We're not gonna have just one child. We're gonna have two! 657 00:56:15,163 --> 00:56:17,290 {\fs14}We're gonna have a boy and a girl. 658 00:56:17,291 --> 00:56:19,125 {\fs14}- Glenn, I can't. - I know. 659 00:56:19,126 --> 00:56:21,544 {\fs14}The doctor told me, but I mean it. 660 00:56:21,545 --> 00:56:26,797 {\fs14}There'll be two kids meant for us. Somewhere we're gonna find them. 661 00:56:29,219 --> 00:56:31,763 {\fs14}I hope so. 662 00:56:35,934 --> 00:56:38,102 {\fs14}Who sent these flowers? 663 00:56:38,103 --> 00:56:40,438 {\fs14}- The boys in the band. - Wasn't that nice? 664 00:56:40,439 --> 00:56:42,641 {\fs14}They're sweet. 665 00:56:44,401 --> 00:56:46,603 {\fs14}What's happened? Any dates? 666 00:56:47,738 --> 00:56:50,282 {\fs14}No. No dates. 667 00:56:51,491 --> 00:56:53,534 {\fs14}There's no band. 668 00:56:53,535 --> 00:56:56,203 {\fs14}We had to sell the cars and pay off the boys. 669 00:56:56,204 --> 00:57:00,207 {\fs14}Chummy had to sell his Phaeton. Isn't that a shame? 670 00:57:00,208 --> 00:57:03,082 {\fs14}Poor Chummy really loved that car. 671 00:57:06,006 --> 00:57:09,258 {\fs14}Glenn, you had a good band. 672 00:57:09,259 --> 00:57:12,637 {\fs14}It was getting better all the time. It wasn't your fault. 673 00:57:12,638 --> 00:57:15,014 {\fs14}It's my fault all right! 674 00:57:15,015 --> 00:57:17,975 {\fs14}I'm broke, I'm in debt, I don't even have a job. 675 00:57:17,976 --> 00:57:23,022 {\fs14}I told you before, you've gotten mixed up with a no-good itinerant musician. 676 00:57:23,023 --> 00:57:26,898 {\fs14}- And I love him. - And I love you. 677 00:57:30,614 --> 00:57:32,657 {\fs14}It's almost worth it. 678 00:57:32,658 --> 00:57:37,580 {\fs14}It's the first time you've told me that since the day we were married. 679 00:57:50,759 --> 00:57:53,087 {\fs14}Come in. 680 00:57:54,388 --> 00:57:57,181 {\fs14}- Mrs Miller? - Yes. 681 00:57:57,182 --> 00:57:59,850 {\fs14}I thought so. I can come in? 682 00:57:59,851 --> 00:58:02,053 {\fs14}Well, yes, of course. 683 00:58:04,398 --> 00:58:06,857 {\fs14}I brought you some flowers. 684 00:58:06,858 --> 00:58:10,153 {\fs14}Oh. Well, thank you very much. 685 00:58:14,157 --> 00:58:17,159 {\fs14}- They're all right? - They're lovely. 686 00:58:17,160 --> 00:58:21,205 {\fs14}I'm a bachelor, I got no wife to tell me these things. 687 00:58:21,206 --> 00:58:24,166 {\fs14}- Well, they're very pretty. - Yeah. 688 00:58:24,167 --> 00:58:27,336 {\fs14}I heard all about the band and how you were sick. 689 00:58:27,337 --> 00:58:30,632 {\fs14}Such a shame. I can sit down a minute? 690 00:58:31,091 --> 00:58:33,134 {\fs14}Yes, please. 691 00:58:33,969 --> 00:58:36,797 {\fs14}"Compliments of the State Ballroom." 692 00:58:37,764 --> 00:58:41,684 {\fs14}- Is this a joke? - I shoulda said so right away. 693 00:58:41,685 --> 00:58:44,270 {\fs14}No, that's me. Si Schribman. 694 00:58:44,271 --> 00:58:47,106 {\fs14}Si Schribman! If I'd known who you were... 695 00:58:47,107 --> 00:58:50,818 {\fs14}I know. Don Haynes said you wanted to give me a piece of your mind. 696 00:58:50,819 --> 00:58:52,862 {\fs14}That's why I came here. 697 00:58:52,863 --> 00:58:55,612 {\fs14}Maybe we can exchange pieces of mind. 698 00:58:56,616 --> 00:59:00,995 {\fs14}I'm not really such an ogre. I didn't like cancelling you out. 699 00:59:00,996 --> 00:59:04,874 {\fs14}But an old widow lady, 75, she owns that ballroom. 700 00:59:04,875 --> 00:59:07,251 {\fs14}If I don't have a band, I don't pay the rent. 701 00:59:07,252 --> 00:59:10,838 {\fs14}If I don't pay the rent, that old lady don't eat. 702 00:59:10,839 --> 00:59:13,133 {\fs14}It's a bad situation. 703 00:59:13,884 --> 00:59:18,596 {\fs14}If she would only die, God forbid, then I could run it like I like. 704 00:59:18,597 --> 00:59:21,474 {\fs14}- It finished us. You know that. - Yeah. 705 00:59:21,475 --> 00:59:24,268 {\fs14}- We had to break up the band. - I know. 706 00:59:24,269 --> 00:59:26,729 {\fs14}I heard the band. It was good. 707 00:59:26,730 --> 00:59:29,648 {\fs14}Not great, mind you, but good, very good. 708 00:59:29,649 --> 00:59:35,029 {\fs14}We were just getting started. Well, now I don't know what we'll do. 709 00:59:35,030 --> 00:59:40,282 {\fs14}Just don't you worry, young lady. Get well, and don't worry about the band. 710 00:59:40,994 --> 00:59:42,828 {\fs14}That's easy to say. 711 00:59:42,829 --> 00:59:45,790 {\fs14}I believe in Glenn and I believe what he's trying to do, 712 00:59:45,791 --> 00:59:47,993 {\fs14}so naturally I worry. 713 00:59:48,627 --> 00:59:52,046 {\fs14}I tell you, you send him over, he should see me. 714 00:59:52,047 --> 00:59:54,799 {\fs14}With my own money that don't go to the widow, 715 00:59:54,800 --> 00:59:58,469 {\fs14}- I sometimes invest in bands. - Do you mean that? 716 00:59:58,470 --> 01:00:02,015 {\fs14}Would I make myself so much trouble if I didn't? 717 01:00:02,724 --> 01:00:05,893 {\fs14}But there's a problem. I know Glenn. 718 01:00:05,894 --> 01:00:08,896 {\fs14}He's down right now and he won't accept help. 719 01:00:08,897 --> 01:00:11,899 {\fs14}I don't think he'd risk somebody else's money. 720 01:00:11,900 --> 01:00:14,735 {\fs14}I never even met your husband and I like him already. 721 01:00:14,736 --> 01:00:17,780 {\fs14}You just leave it to me. I'll cook up something. 722 01:00:17,781 --> 01:00:20,157 {\fs14}Thank you very much for coming. 723 01:00:20,158 --> 01:00:22,451 {\fs14}And I'm sorry I was so ungracious. 724 01:00:22,452 --> 01:00:27,456 {\fs14}Who was ungracious? We got along fine exchanging pieces of mind. 725 01:00:27,457 --> 01:00:29,830 {\fs14}- Goodbye. - Bye. 726 01:00:35,048 --> 01:00:38,425 {\fs14}I know you don't want a band but I'm stuck. 727 01:00:38,426 --> 01:00:42,596 {\fs14}But this Charley Firman sneaks a band right out from under my nose. 728 01:00:42,597 --> 01:00:47,101 {\fs14}- I don't have any men. No money. - I'll give you the money. Here. 729 01:00:47,102 --> 01:00:51,188 {\fs14}Five hundred. Six hundred. A thousand. 730 01:00:51,189 --> 01:00:54,358 {\fs14}There. You got the money. Now, go get the men. 731 01:00:54,359 --> 01:00:59,738 {\fs14}I've tried all sorts of combinations. I never found out what I was looking for. 732 01:00:59,739 --> 01:01:04,201 {\fs14}If I start again, I've got to have an entirely different kind of a band. 733 01:01:04,202 --> 01:01:07,204 {\fs14}Different tunes. I wanna try something radical. 734 01:01:07,205 --> 01:01:10,666 {\fs14}Fine. Go get radical, but just get going! 735 01:01:10,667 --> 01:01:15,373 {\fs14}I gotta have something in here making a noise the kids can dance to. 736 01:01:19,426 --> 01:01:20,923 {\fs14}OK. 737 01:01:24,431 --> 01:01:28,517 {\fs14}- Let's have the five saxes right in there. - Five saxes? 738 01:01:28,518 --> 01:01:31,103 {\fs14}And the trombones over there. 739 01:01:31,104 --> 01:01:33,814 {\fs14}And the four trumpets right behind them. 740 01:01:33,815 --> 01:01:36,066 {\fs14}Four trombones and four trumpets! 741 01:01:36,067 --> 01:01:38,819 {\fs14}When they play, what's gonna hold the roof on? 742 01:01:38,820 --> 01:01:41,071 {\fs14}Five saxes and a trumpet lead. 743 01:01:41,072 --> 01:01:44,116 {\fs14}Maybe it's good and maybe it ain't, but it's radical. 744 01:01:44,117 --> 01:01:45,576 {\fs14}Let's try this. 745 01:01:45,577 --> 01:01:49,371 {\fs14}Remember this is a ballad, so take it nice and easy, don't bruise it. 746 01:01:49,372 --> 01:01:53,500 {\fs14}Joe, you stand up so I can get a balance between you and the saxophones. 747 01:01:53,501 --> 01:01:55,252 {\fs14}All right, here we go. 748 01:01:55,253 --> 01:01:56,879 {\fs14}One, 749 01:01:56,880 --> 01:01:58,589 {\fs14}two. 750 01:03:17,335 --> 01:03:19,295 {\fs14}What's the matter? 751 01:03:19,296 --> 01:03:22,131 {\fs14}- He cut his lip. - Let's see. 752 01:03:22,132 --> 01:03:25,718 {\fs14}Oh, no. You really split it open. You better have it looked at. 753 01:03:25,719 --> 01:03:29,263 {\fs14}- I'm sorry, Glenn. - Go on, Joe. Take care of it. 754 01:03:29,264 --> 01:03:31,466 {\fs14}Oh, no. 755 01:03:32,726 --> 01:03:35,099 {\fs14}All right, take five, boys. 756 01:03:43,778 --> 01:03:46,322 {\fs14}- Is it bad? - He'll be out for weeks. 757 01:03:46,323 --> 01:03:49,825 {\fs14}- You get more tough breaks... - Just when you got a good sound. 758 01:03:49,826 --> 01:03:53,912 {\fs14}It isn't what I want but if we could've worked on it... 759 01:03:53,913 --> 01:03:58,042 {\fs14}- You can't find another trumpet blower? - Not with Joe's range. 760 01:03:58,043 --> 01:04:00,711 {\fs14}All the arrangements have a trumpet lead? 761 01:04:00,712 --> 01:04:03,672 {\fs14}He had to hurt his lip the day before you open. 762 01:04:03,673 --> 01:04:06,175 {\fs14}What are we gonna do? Postpone the opening? 763 01:04:06,176 --> 01:04:09,845 {\fs14}- Poor old widow lady. - We're not gonna postpone anything. 764 01:04:09,846 --> 01:04:14,058 {\fs14}We'll open tomorrow if I have to stay up all night and rewrite the arrangement. 765 01:04:14,059 --> 01:04:17,644 {\fs14}- You can't. It's impossible. - Wait a minute! 766 01:04:17,645 --> 01:04:20,022 {\fs14}Just a minute. I have an idea. 767 01:04:20,023 --> 01:04:24,485 {\fs14}Willie Schwartz could play those parts on clarinet. Why not? 768 01:04:24,486 --> 01:04:26,612 {\fs14}You see? Clarinet lead. Why not? 769 01:04:26,613 --> 01:04:29,698 {\fs14}Get me lots of manuscript paper. Can I use your office? 770 01:04:29,699 --> 01:04:31,450 {\fs14}Sure. 771 01:04:31,451 --> 01:04:35,412 {\fs14}Clarinet lead. Why not? And, Don, call Helen, tell her not to worry. 772 01:04:35,413 --> 01:04:38,415 {\fs14}Tell her I'll be here all night. Clarinet lead. 773 01:04:38,416 --> 01:04:42,496 {\fs14}And I can harmonise it real tight, all in the same octave. 774 01:04:46,841 --> 01:04:49,043 {\fs14}Four saxes and a clarinet. 775 01:04:50,637 --> 01:04:52,839 {\fs14}He better stay up all night. 776 01:07:50,149 --> 01:07:53,360 {\fs14}He looks like he's got it, maybe. Listen to those kids! 777 01:07:53,361 --> 01:07:57,441 {\fs14}There's no maybe about it. That's it, that's the sound. 778 01:09:25,620 --> 01:09:27,322 {\fs14}Thank you. 779 01:09:28,665 --> 01:09:31,041 {\fs14}Here's a brand-new number by Jerry Gray. 780 01:09:31,042 --> 01:09:33,870 {\fs14}I hope you like it as much as we do. 781 01:10:09,038 --> 01:10:12,666 {\fs14}I, uh, bought you a present for your birthday. 782 01:10:12,667 --> 01:10:15,877 {\fs14}My birthday? That isn't till next November. 783 01:10:15,878 --> 01:10:18,251 {\fs14}This is for your last birthday. 784 01:10:21,092 --> 01:10:24,296 {\fs14}- Oh, Glenn! - They're just real. 785 01:10:26,013 --> 01:10:28,307 {\fs14}Here, let me try 'em on for size. 786 01:10:28,975 --> 01:10:30,768 {\fs14}There. 787 01:10:31,936 --> 01:10:34,639 {\fs14}Hm. Not bad. 788 01:12:11,577 --> 01:12:14,162 {\fs14}I forgot to tell you the name of that tune. 789 01:12:14,163 --> 01:12:16,707 {\fs14}We call it String Of Pearls. 790 01:12:48,155 --> 01:12:50,115 {\fs14}- Hi, Mother, Dad! - Hi, Glenn. 791 01:12:50,116 --> 01:12:52,701 {\fs14}You rested up ready for the big night? 792 01:12:52,702 --> 01:12:55,203 {\fs14}We've had a wonderful time with little Stevie. 793 01:12:55,204 --> 01:12:57,372 {\fs14}- Quite a boy. Big for his age. - Isn't he? 794 01:12:57,373 --> 01:13:00,876 {\fs14}I can't tell you how much it's meant to us to have him. 795 01:13:00,877 --> 01:13:03,253 {\fs14}- Is everything all set? - Yes, dear. 796 01:13:03,254 --> 01:13:06,423 {\fs14}- Did you get Helen out of the house? - Oh, yes. 797 01:13:06,424 --> 01:13:09,676 {\fs14}- Where'd she go? - I suppose she's shopping. 798 01:13:09,677 --> 01:13:12,679 {\fs14}A girl doesn't have a tenth wedding anniversary every day! 799 01:13:12,680 --> 01:13:15,599 {\fs14}- You sure she doesn't suspect anything? - Oh, no. 800 01:13:15,600 --> 01:13:18,974 {\fs14}- Is everything all set back here? - Oh, yes. 801 01:13:21,105 --> 01:13:23,690 {\fs14}I think Helen'll get a big kick out of this. 802 01:13:23,691 --> 01:13:25,643 {\fs14}She certainly will, Glenn. 803 01:13:27,111 --> 01:13:30,280 {\fs14}I've been lookin' about. Quite a place you got here. 804 01:13:30,281 --> 01:13:32,115 {\fs14}It's beautiful, Glenn. 805 01:13:32,116 --> 01:13:35,035 {\fs14}- Paid for, is it? - Yes, it's paid for. 806 01:13:35,036 --> 01:13:40,373 {\fs14}- Must be doin' pretty well. - We hear him every night on that radio! 807 01:13:40,374 --> 01:13:43,209 {\fs14}That's only 15 minutes. Don't suppose it pays much. 808 01:13:43,210 --> 01:13:47,506 {\fs14}Then there's the records. And he's playing at the Hotel Pennsylvania. 809 01:14:10,613 --> 01:14:14,074 {\fs14}How much do they pay for playing on one of those records? 810 01:14:14,075 --> 01:14:17,369 {\fs14}- We get three cents a record. - Three cents? 811 01:14:17,370 --> 01:14:19,871 {\fs14}Have to sell a heap of records to make it worthwhile. 812 01:14:19,872 --> 01:14:21,581 {\fs14}But they do, dear! 813 01:14:21,582 --> 01:14:24,668 {\fs14}- Let's go see Stevie. - No, Helen wants us to wait. 814 01:14:24,669 --> 01:14:28,004 {\fs14}Why? Come on. Sure, we can go on up there. 815 01:14:28,005 --> 01:14:32,092 {\fs14}- Hi. Stevie and I have a surprise for you. - You do? 816 01:14:32,093 --> 01:14:35,012 {\fs14}- Let's go up to the nursery. - Come on. 817 01:14:36,222 --> 01:14:39,140 {\fs14}How many copies of a record do they sell, son? 818 01:14:39,141 --> 01:14:43,062 {\fs14}Moonlight Serenade, we sold about 800,000 copies. 819 01:14:45,356 --> 01:14:48,059 {\fs14}- Did you say 800,000? - That's right. 820 01:14:51,737 --> 01:14:53,738 {\fs14}What's... 821 01:14:53,739 --> 01:14:56,158 {\fs14}Look what just arrived. 822 01:14:59,495 --> 01:15:02,205 {\fs14}This is Stevie's new baby sister. 823 01:15:02,206 --> 01:15:06,167 {\fs14}- Can I pick her up? - I think so. She's your daughter. 824 01:15:06,168 --> 01:15:10,339 {\fs14}Well, well, well. 825 01:15:10,798 --> 01:15:15,844 {\fs14}So you're Jonnie Dee! Look, she's beautiful! Isn't she? 826 01:15:15,845 --> 01:15:18,096 {\fs14}Look at those red cheeks. 827 01:15:18,097 --> 01:15:21,808 {\fs14}Stevie, look at your baby sister. Isn't she beautiful? 828 01:15:21,809 --> 01:15:25,603 {\fs14}- You sure surprised him! - I've been planning it for months. 829 01:15:25,604 --> 01:15:29,691 {\fs14}- I told 'em I just had to have her today. - How old is she? 830 01:15:29,692 --> 01:15:32,444 {\fs14}- Six weeks today. - Old lady. 831 01:15:32,445 --> 01:15:37,657 {\fs14}- She's a hungry old woman. - This is gonna take some expert action. 832 01:15:37,658 --> 01:15:41,362 {\fs14}Her young father's gonna feed her. Let's have the bottle. 833 01:15:41,871 --> 01:15:43,913 {\fs14}Here, now. Here we go. 834 01:15:43,914 --> 01:15:46,541 {\fs14}All right, Jonnie Dee. There we are. 835 01:15:46,542 --> 01:15:48,835 {\fs14}How's your appetite? 836 01:15:48,836 --> 01:15:51,296 {\fs14}There! Is this hot enough? 837 01:15:51,297 --> 01:15:55,502 {\fs14}That's a good girl. The kid's starved. 838 01:16:03,017 --> 01:16:06,311 {\fs14}- Helen, we'll be late for the theatre. - Coming. 839 01:16:06,312 --> 01:16:09,355 {\fs14}- I'll get the car. - All right, dear. 840 01:16:09,356 --> 01:16:15,153 {\fs14}Glenn, I've been figuring. 800,000 records at three cents apiece, that's $24,000. 841 01:16:15,154 --> 01:16:17,989 {\fs14}- That's right. - Just for one record? 842 01:16:17,990 --> 01:16:21,284 {\fs14}Well, you certainly are doing well at that! 843 01:16:21,285 --> 01:16:25,331 {\fs14}All right, boys, right over here. You all set? All right. 844 01:16:26,165 --> 01:16:28,500 {\fs14}Helen, come on! 845 01:16:28,501 --> 01:16:30,710 {\fs14}I'm coming! 846 01:16:50,606 --> 01:16:52,900 {\fs14}Congratulations! 847 01:16:56,112 --> 01:16:58,406 {\fs14}What a surprise! 848 01:16:59,740 --> 01:17:02,158 {\fs14}- Oh, Mother! - Darling! 849 01:17:02,159 --> 01:17:05,036 {\fs14}Oh, I'm glad to see you! 850 01:17:05,037 --> 01:17:08,039 {\fs14}- Polly, Don. How are you? - It's a wonderful surprise! 851 01:17:08,040 --> 01:17:11,126 {\fs14}- We sort of surprised each other. - Yes, we did! 852 01:17:11,127 --> 01:17:13,211 {\fs14}I've got another surprise. 853 01:17:13,212 --> 01:17:17,090 {\fs14}The band has a number, and that's exactly what it is, a number. 854 01:17:17,091 --> 01:17:19,467 {\fs14}This is based on a telephone number 855 01:17:19,468 --> 01:17:23,638 {\fs14}that was kind of important to you and me, Helen, about ten years ago. 856 01:17:23,639 --> 01:17:25,807 {\fs14}Here we go. One. Two. 857 01:17:45,995 --> 01:17:48,323 {\fs14}Now, listen to this. Now, watch. 858 01:17:50,332 --> 01:17:53,376 {\fs14}Pennsylvania 6-5000! 859 01:17:53,919 --> 01:17:56,668 {\fs14}- Remember? - Yes! 860 01:18:04,763 --> 01:18:07,432 {\fs14}Pennsylvania 6-5000! 861 01:18:08,017 --> 01:18:11,227 {\fs14}Would you like to make this a really memorable evening? 862 01:18:11,228 --> 01:18:13,897 {\fs14}- Dance with me. - In front of all these people? 863 01:18:13,898 --> 01:18:17,400 {\fs14}In all the years we've been married you've never danced with me. 864 01:18:17,401 --> 01:18:20,901 {\fs14}- And I may never get another chance. - Here we go. 865 01:18:30,331 --> 01:18:32,624 {\fs14}Now. 866 01:18:32,625 --> 01:18:35,669 {\fs14}- Pennsylvania 6-5000! - Good. 867 01:18:41,342 --> 01:18:42,717 {\fs14}- Hi, Joe. - Hi, Glenn. 868 01:18:42,718 --> 01:18:44,135 {\fs14}Glad to see ya. 869 01:18:44,136 --> 01:18:46,384 {\fs14}That's good. 870 01:18:51,685 --> 01:18:55,185 {\fs14}Come on, don't stand around. Come on! Dance it up! 871 01:19:01,487 --> 01:19:03,940 {\fs14}Come on, let's try something. 872 01:19:16,502 --> 01:19:20,297 {\fs14}- That's pretty good. Let's try that again. - All right. 873 01:19:25,261 --> 01:19:28,135 {\fs14}I think I better go back to the trombone. 874 01:19:31,100 --> 01:19:33,348 {\fs14}You sit down there. 875 01:19:46,615 --> 01:19:48,116 {\fs14}All right, you. 876 01:19:48,117 --> 01:19:51,912 {\fs14}Pennsylvania 6-5-0-0-0! 877 01:20:36,749 --> 01:20:39,667 {\fs14}I'm kinda glad you called me that night. 878 01:20:39,668 --> 01:20:42,920 {\fs14}So am I. All right, let's have something to eat. 879 01:20:42,921 --> 01:20:45,298 {\fs14}Come on. Come on, dear. 880 01:20:45,299 --> 01:20:48,176 {\fs14}- We're cutting a record of that. - A record? 881 01:20:48,177 --> 01:20:49,886 {\fs14}- Three cents? - Right. 882 01:20:49,887 --> 01:20:51,714 {\fs14}That's my boy! 883 01:20:54,016 --> 01:20:56,517 {\fs14}You oughta use that number in your picture. 884 01:20:56,518 --> 01:20:57,894 {\fs14}Picture? 885 01:20:57,895 --> 01:21:00,897 {\fs14}Glenn and the boys are gonna do a movie in the fall. 886 01:21:00,898 --> 01:21:03,441 {\fs14}- Are you gonna be a movie star? - Yes, Mother. 887 01:21:03,442 --> 01:21:08,193 {\fs14}I'm gonna play Tarzan and swing from the trees playing my trombone. 888 01:21:08,489 --> 01:21:10,615 {\fs14}I'd like to propose a toast. 889 01:21:10,616 --> 01:21:13,451 {\fs14}To Glenn and Helen, who serve the best food in town. 890 01:21:13,452 --> 01:21:17,955 {\fs14}Besides, the price is right. We can remember when it wasn't like this. 891 01:21:17,956 --> 01:21:22,377 {\fs14}May you be as happy together always as you are tonight. 892 01:21:26,256 --> 01:21:29,175 {\fs14}Thank you, Chummy. That was a very nice speech. 893 01:21:29,676 --> 01:21:31,761 {\fs14}It oughta be, I worked on it all day! 894 01:21:31,762 --> 01:21:34,013 {\fs14}You did? 895 01:21:34,014 --> 01:21:40,144 {\fs14}I thought your special number was gonna be Helen's favourite, Little Brown Jug. 896 01:21:40,145 --> 01:21:41,972 {\fs14}He'd never do that. He hates it. 897 01:21:42,815 --> 01:21:46,067 {\fs14}I knew this would come up sooner or later. 898 01:21:46,068 --> 01:21:48,903 {\fs14}So I have an anniversary present for my good wife 899 01:21:48,904 --> 01:21:50,988 {\fs14}and on the card it says, 900 01:21:50,989 --> 01:21:53,866 {\fs14}"Ha-ha-ha, you and me 901 01:21:53,867 --> 01:21:56,536 {\fs14}"We hardly ever disagree 902 01:21:56,537 --> 01:21:59,622 {\fs14}"So here you are, this will be 903 01:21:59,623 --> 01:22:03,327 {\fs14}"The one brown jug you'll get from me." 904 01:22:08,090 --> 01:22:11,510 {\fs14}- Roll 'em for a take. - M3-45, take one. 905 01:22:12,344 --> 01:22:14,387 {\fs14}Here we go. 906 01:22:15,013 --> 01:22:18,558 {\fs14}One, two, three, four. 907 01:24:50,544 --> 01:24:52,838 {\fs14}All right. Save it. 908 01:24:58,927 --> 01:25:01,345 {\fs14}- Hello, everybody. - Hi, Helen. 909 01:25:01,346 --> 01:25:03,347 {\fs14}Well, hi, dear. 910 01:25:03,348 --> 01:25:05,808 {\fs14}- I thought you'd like lunch. - I sure would. 911 01:25:05,809 --> 01:25:07,932 {\fs14}I brought the mail. 912 01:25:15,360 --> 01:25:19,572 {\fs14}Chummy, we still have a little time. Why don't you go over At Last? 913 01:25:19,573 --> 01:25:21,616 {\fs14}Let's go up to the control booth. 914 01:25:21,617 --> 01:25:24,115 {\fs14}- Anything wrong? - No, no. 915 01:25:27,581 --> 01:25:29,624 {\fs14}Come on, sit down, honey. 916 01:25:29,625 --> 01:25:32,877 {\fs14}Helen, I wanted to talk to you about... 917 01:25:32,878 --> 01:25:36,964 {\fs14}With this picture deal and the record sales and everything, 918 01:25:36,965 --> 01:25:39,592 {\fs14}- we're pretty well fixed. - Yes. 919 01:25:39,593 --> 01:25:43,512 {\fs14}And, no matter what happens, you and the kids, 920 01:25:43,513 --> 01:25:46,974 {\fs14}- you're in good shape. - Yes, I know. 921 01:25:46,975 --> 01:25:49,310 {\fs14}Can you come to Men's Wardrobe at two? 922 01:25:49,311 --> 01:25:51,562 {\fs14}- Yeah. - Thank you. 923 01:25:51,563 --> 01:25:54,266 {\fs14}So, I thought that... 924 01:25:55,025 --> 01:25:57,902 {\fs14}What I'm trying to get at... 925 01:25:57,903 --> 01:26:00,029 {\fs14}I've been thinking... Yeah? 926 01:26:00,030 --> 01:26:03,032 {\fs14}On Tuxedo Junction, we'll have a wax right after lunch. 927 01:26:03,033 --> 01:26:05,361 {\fs14}Fine. Thanks very much. 928 01:26:06,203 --> 01:26:10,373 {\fs14}- So... - Open the letter from the War Department. 929 01:26:10,374 --> 01:26:14,210 {\fs14}- I'm sure it's your commission. - How do you know? 930 01:26:14,211 --> 01:26:18,422 {\fs14}I've known it for months. I knew it was only a question of time. 931 01:26:18,423 --> 01:26:23,302 {\fs14}I just put in for it two weeks ago. I guess you found out about it before I did. 932 01:26:23,303 --> 01:26:26,555 {\fs14}Go on, open it. I want to know what to call you. 933 01:26:26,556 --> 01:26:28,758 {\fs14}Let's see. 934 01:26:31,812 --> 01:26:34,063 {\fs14}This is it all right. 935 01:26:34,064 --> 01:26:37,483 {\fs14}Captain. Captain Alton G Miller. 936 01:26:37,484 --> 01:26:41,985 {\fs14}Serial number 0-4-5-0-5-2-7-3. 937 01:26:43,782 --> 01:26:47,111 {\fs14}How soon will you be leaving, Captain Miller? 938 01:26:47,494 --> 01:26:50,037 {\fs14}I don't know. It usually takes about a month. 939 01:26:50,038 --> 01:26:52,623 {\fs14}Don wants to go with me, so do some of the boys. 940 01:26:52,624 --> 01:26:55,793 {\fs14}- Are you gonna have your own band? - I hope so. 941 01:26:55,794 --> 01:27:00,256 {\fs14}You know, all the kids that liked our music are in the service. 942 01:27:00,257 --> 01:27:02,883 {\fs14}- That's the reason I... - I understand. 943 01:27:02,884 --> 01:27:05,678 {\fs14}I think you'll look very handsome in uniform. 944 01:27:05,679 --> 01:27:10,015 {\fs14}What do you think about it? Are you upset? 945 01:27:10,016 --> 01:27:13,227 {\fs14}Of course I'm upset. I don't want you to go 946 01:27:13,228 --> 01:27:17,433 {\fs14}but I guess I'd be even more upset if you didn't. 947 01:27:36,918 --> 01:27:40,755 {\fs14}- They sound good. - Do we have to play this kind of music? 948 01:27:40,756 --> 01:27:43,507 {\fs14}We've marched to this music for a hundred years. 949 01:27:43,508 --> 01:27:47,588 {\fs14}- That's what I mean. - We're not gonna change now, Captain. 950 01:28:50,325 --> 01:28:53,779 {\fs14}We gotta do better than this for General Arnold. 951 01:30:24,377 --> 01:30:26,337 {\fs14}In all my 27 years in the Army 952 01:30:26,338 --> 01:30:30,215 {\fs14}I have never witnessed a more flagrant breach of military decorum. 953 01:30:30,216 --> 01:30:34,219 {\fs14}- Sorry, Colonel. - And walking through a reviewing column! 954 01:30:34,220 --> 01:30:37,306 {\fs14}- I had to get to the band, sir. - Then playing blues! 955 01:30:37,307 --> 01:30:41,769 {\fs14}You made a laughing stock of this entire unit, and in front of General Arnold! 956 01:30:41,770 --> 01:30:44,647 {\fs14}- I had no such intentions. - What was your intention? 957 01:30:44,648 --> 01:30:48,067 {\fs14}Blasting out right in the General's face! 958 01:30:48,068 --> 01:30:50,402 {\fs14}The men seemed tired, sir. 959 01:30:50,403 --> 01:30:53,906 {\fs14}- The men's condition is my responsibility. - Yes, sir. 960 01:30:53,907 --> 01:30:57,534 {\fs14}I must warn you that your conduct calls for disciplinary action. 961 01:30:57,535 --> 01:30:58,911 {\fs14}Yes, sir. 962 01:30:58,912 --> 01:31:00,913 {\fs14}Come in. 963 01:31:00,914 --> 01:31:04,792 {\fs14}Just wanted to say goodbye, we're due in Washington tonight. 964 01:31:04,793 --> 01:31:07,211 {\fs14}General Arnold, it's been a pleasure. 965 01:31:07,212 --> 01:31:10,381 {\fs14}- I'm sorry that... - Aren't you Captain Glenn Miller? 966 01:31:10,382 --> 01:31:13,759 {\fs14}- Yes, sir. - I want to congratulate you on your band. 967 01:31:13,760 --> 01:31:17,304 {\fs14}- Thank you, sir. - Great morale builder. 968 01:31:17,305 --> 01:31:20,724 {\fs14}The effect was astonishing! Keep up the good work. 969 01:31:20,725 --> 01:31:23,352 {\fs14}- Yes, sir. - I like your music myself. 970 01:31:23,353 --> 01:31:25,312 {\fs14}Makes me think of home. 971 01:31:25,313 --> 01:31:27,856 {\fs14}My children play your records day and night. 972 01:31:27,857 --> 01:31:30,776 {\fs14}- May I make a suggestion, sir? - Certainly. 973 01:31:30,777 --> 01:31:34,989 {\fs14}I'd like to suggest that I be given the authority to form my own band. 974 01:31:34,990 --> 01:31:36,699 {\fs14}Play my kind of music. 975 01:31:36,700 --> 01:31:38,826 {\fs14}Most of my men are in the service. 976 01:31:38,827 --> 01:31:43,247 {\fs14}If we can be sent overseas, I know we can be of value. 977 01:31:43,248 --> 01:31:47,251 {\fs14}As you say, I think we can give the boys a piece of home. 978 01:31:47,252 --> 01:31:50,462 {\fs14}I must say I agree with you, Miller. 979 01:31:50,463 --> 01:31:53,542 {\fs14}- I'll see what I can do. - Thank you, sir. 980 01:32:06,146 --> 01:32:08,269 {\fs14}Glenn! 981 01:32:09,399 --> 01:32:11,692 {\fs14}Well, gee, I didn't expect this! 982 01:32:11,693 --> 01:32:13,819 {\fs14}General Arnold brought us. 983 01:32:13,820 --> 01:32:17,573 {\fs14}General, thank you. I appreciate everything you've done. 984 01:32:17,574 --> 01:32:21,660 {\fs14}A pleasure. I'll probably get court-martialled but I brought 'em anyway. 985 01:32:21,661 --> 01:32:23,495 {\fs14}- Good luck. - Thank you. 986 01:32:23,496 --> 01:32:25,873 {\fs14}- Goodbye and thank you. - I enjoyed it. 987 01:32:25,874 --> 01:32:28,125 {\fs14}- Goodbye, General. - Goodbye. 988 01:32:28,126 --> 01:32:30,502 {\fs14}Well, Jonnie Dee. 989 01:32:30,503 --> 01:32:34,089 {\fs14}You got a hug for your daddy? Got a hug for your daddy? 990 01:32:34,090 --> 01:32:36,008 {\fs14}That's a girl! 991 01:32:36,009 --> 01:32:39,261 {\fs14}How about you, young man? How about you? 992 01:32:39,262 --> 01:32:41,972 {\fs14}- Can I fly in your airplane? - I'm afraid not. 993 01:32:41,973 --> 01:32:44,558 {\fs14}You have to stay and take care of your mother. 994 01:32:44,559 --> 01:32:47,186 {\fs14}You be good and don't cause him any trouble. 995 01:32:47,187 --> 01:32:51,023 {\fs14}- I'll try not to. You take care of yourself. - Don't worry. 996 01:32:51,024 --> 01:32:54,276 {\fs14}You show 'em a picture of me every once in a while. 997 01:32:54,277 --> 01:32:57,362 {\fs14}I promise. And I'll read them your letters, if you write. 998 01:32:57,363 --> 01:32:59,239 {\fs14}I'm gonna write. 999 01:32:59,240 --> 01:33:02,618 {\fs14}Gee, I'm gettin' homesick already. 1000 01:33:02,619 --> 01:33:07,331 {\fs14}It's funny how you can miss a person even before he's gone. 1001 01:33:07,332 --> 01:33:09,534 {\fs14}Hurry it up, Glenn. 1002 01:33:10,126 --> 01:33:13,170 {\fs14}Goodbye, dear. Goodbye, Stevie. Bye. 1003 01:34:22,740 --> 01:34:25,784 {\fs14}This is Glenn Miller and the American Band of the AEF. 1004 01:34:25,785 --> 01:34:30,164 {\fs14}coming to you from Buzz Bomb Alley through the courtesy of the BBC. 1005 01:34:30,165 --> 01:34:34,001 {\fs14}And to all you GI boys and girls a long, long way from home, 1006 01:34:34,002 --> 01:34:38,255 {\fs14}and to all our British friends as well, we hope to give you a little lift. 1007 01:34:38,256 --> 01:34:39,923 {\fs14}That's why we're here. 1008 01:34:39,924 --> 01:34:44,469 {\fs14}We'll start right out by seeing if we can put you In The Mood. 1009 01:38:12,553 --> 01:38:16,807 {\fs14}Thank you. A little while ago an airplane landed out here 1010 01:38:16,808 --> 01:38:21,353 {\fs14}and out stepped a singing group that you all know. 1011 01:38:21,354 --> 01:38:23,688 {\fs14}They sang with me back in the States. 1012 01:38:23,689 --> 01:38:27,025 {\fs14}Let's give 'em a good, warm welcome. The Modernaires! 1013 01:38:27,026 --> 01:38:29,274 {\fs14}The Modernaires! 1014 01:38:34,700 --> 01:38:39,162 {\fs14}And somebody else stepped out of that same airplane. A big surprise, boys. 1015 01:38:39,163 --> 01:38:41,373 {\fs14}Here's a girl you all know. 1016 01:38:41,374 --> 01:38:44,334 {\fs14}She's flown across the ocean just to sing for you. 1017 01:38:44,335 --> 01:38:48,711 {\fs14}Let's give her a good, big ETO welcome. Frances Langford! 1018 01:38:52,885 --> 01:38:54,803 {\fs14}Hi, Frances. 1019 01:38:59,475 --> 01:39:01,518 {\fs14}- Thank you, Glenn. - Thank you. 1020 01:39:01,519 --> 01:39:04,518 {\fs14}- That's from Helen. - Bless your heart. 1021 01:39:06,566 --> 01:39:11,778 {\fs14}I'll start out by taking you on a trip south of the Mason-Dixon line. 1022 01:39:11,779 --> 01:39:15,574 {\fs14}Let's all get aboard that old Chattanooga Choo Choo. 1023 01:40:11,088 --> 01:40:14,508 {\fs14}♪ Hi there, Fran, what you say? 1024 01:40:14,509 --> 01:40:18,303 {\fs14}♪ Step aside, partner, it's my day 1025 01:40:18,304 --> 01:40:22,350 {\fs14}♪ Lend an ear and listen to my version 1026 01:40:23,518 --> 01:40:29,896 {\fs14}♪ Of a really solid Tennessee excursion 1027 01:40:31,275 --> 01:40:35,487 {\fs14}♪ Pardon me, boy, is this the Chattanooga Choo Choo? 1028 01:40:35,488 --> 01:40:37,030 {\fs14}♪ Yes, yes 1029 01:40:37,031 --> 01:40:39,233 {\fs14}♪ Track 29 1030 01:40:40,076 --> 01:40:42,904 {\fs14}♪ Boy, you can give me a shine 1031 01:40:44,789 --> 01:40:49,042 {\fs14}♪ I can afford to board the Chattanooga Choo Choo 1032 01:40:49,043 --> 01:40:50,710 {\fs14}♪ Yes, yes 1033 01:40:50,711 --> 01:40:53,588 {\fs14}♪ I've got my fare 1034 01:40:53,589 --> 01:40:56,793 {\fs14}♪ And just a trifle to spare 1035 01:40:57,009 --> 01:41:01,763 {\fs14}♪ You leave the Pennsylvania Station 'bout a quarter to four 1036 01:41:01,764 --> 01:41:05,267 {\fs14}♪ Read a magazine and then you're in Baltimore 1037 01:41:05,268 --> 01:41:08,562 {\fs14}♪ Dinner in the diner ♪ Nothing could be finer 1038 01:41:08,563 --> 01:41:12,315 {\fs14}♪ Than to have your ham and eggs in Carolina 1039 01:41:12,316 --> 01:41:15,610 {\fs14}♪ When you hear the whistle blowin' eight to the bar 1040 01:41:15,611 --> 01:41:19,155 {\fs14}♪ Then you know that Tennessee is not very far 1041 01:41:19,156 --> 01:41:22,617 {\fs14}♪ Shovel all the coal in ♪ Gotta keep it rollin' 1042 01:41:22,618 --> 01:41:26,368 {\fs14}♪ Woo-woo, Chattanooga there you are 1043 01:41:29,250 --> 01:41:31,251 {\fs14}♪ There's gonna be 1044 01:41:31,252 --> 01:41:34,296 {\fs14}♪ A certain party at the station 1045 01:41:35,298 --> 01:41:37,626 {\fs14}♪ Waitin' for me 1046 01:41:37,925 --> 01:41:40,878 {\fs14}♪ How very happy we'll be 1047 01:41:42,513 --> 01:41:44,764 {\fs14}♪ He's gonna sigh 1048 01:41:44,765 --> 01:41:49,019 {\fs14}♪ Until I tell him that I'll never roam 1049 01:41:49,020 --> 01:41:53,189 {\fs14}♪ So, Chattanooga Choo Choo, won't you choo-choo me home? 1050 01:41:53,190 --> 01:41:55,442 {\fs14}♪ Chattanooga, Chattanooga 1051 01:41:55,443 --> 01:41:58,738 {\fs14}♪ All aboard ♪ Chattanooga, Chattanooga 1052 01:41:58,904 --> 01:42:02,483 {\fs14}♪ All aboard ♪ Chattanooga, Chattanooga 1053 01:42:02,742 --> 01:42:10,952 {\fs14}♪ Chattanooga Choo Choo, won't you choo-choo me home? ♪ 1054 01:43:47,346 --> 01:43:50,724 {\fs14}Remember that? 1055 01:43:50,725 --> 01:43:54,060 {\fs14}Seems a million years since we made that. 1056 01:43:54,061 --> 01:43:56,263 {\fs14}I wrote Glenn what you asked. 1057 01:43:57,064 --> 01:44:00,442 {\fs14}I want to read you his answer. He says... 1058 01:44:00,443 --> 01:44:02,652 {\fs14}"Tell Chummy not to take the job. 1059 01:44:02,653 --> 01:44:06,281 {\fs14}"As long as there's a Glenn Miller Band, he'll be a part of it. 1060 01:44:06,282 --> 01:44:09,534 {\fs14}"Don and I have been making plans for after the war. 1061 01:44:09,535 --> 01:44:12,036 {\fs14}"I have a lot of ideas for new arrangements, 1062 01:44:12,037 --> 01:44:15,540 {\fs14}"so tell Chummy to start looking for a friendly pawn shop." 1063 01:44:15,541 --> 01:44:19,502 {\fs14}Friendly pawn shop. He hasn't changed, has he? 1064 01:44:19,503 --> 01:44:23,465 {\fs14}Yes, he has! He's been promoted. He's Major Glenn Miller now. 1065 01:44:23,466 --> 01:44:27,761 {\fs14}Major? That's wonderful. I wish I could've gone with him. 1066 01:44:27,762 --> 01:44:32,098 {\fs14}You'd have made a fine soldier with your heart and ulcers! 1067 01:44:32,099 --> 01:44:36,270 {\fs14}I've got two eyes and ten fingers. That's all you need to play the piano. 1068 01:44:37,646 --> 01:44:40,273 {\fs14}They're going to Paris. I told you that. 1069 01:44:40,274 --> 01:44:44,194 {\fs14}And he says, "We're doing a special programme on Christmas Day." 1070 01:44:44,195 --> 01:44:46,279 {\fs14}It's gonna be broadcast over here. 1071 01:44:46,280 --> 01:44:51,075 {\fs14}"Be sure and listen cos I'm sending you an extra special Christmas present." 1072 01:44:51,076 --> 01:44:54,120 {\fs14}And I'll know what it is if I listen to the programme. 1073 01:44:54,121 --> 01:44:58,827 {\fs14}- I wonder what he's gonna do. - I don't know. But I'm sure gonna listen. 1074 01:45:19,230 --> 01:45:21,523 {\fs14}- Morning, Glenn. - Morning, Colonel. 1075 01:45:21,524 --> 01:45:24,067 {\fs14}- I sure appreciate the lift. - Not at all. 1076 01:45:24,068 --> 01:45:26,194 {\fs14}- You coming too? - No. Tomorrow. 1077 01:45:26,195 --> 01:45:28,238 {\fs14}I got some work to do in Paris. 1078 01:45:28,239 --> 01:45:32,033 {\fs14}They're gonna let us do some shows at the advance bases. 1079 01:45:32,034 --> 01:45:34,202 {\fs14}It's kinda soupy, isn't it? 1080 01:45:34,203 --> 01:45:37,828 {\fs14}It's always this way in December. Shall we hop in? 1081 01:45:38,666 --> 01:45:42,502 {\fs14}Don, I don't know where I'll be, so as soon as you land at Orly, 1082 01:45:42,503 --> 01:45:44,712 {\fs14}get in touch with the dispatcher. 1083 01:45:44,713 --> 01:45:47,382 {\fs14}Be sure the band goes over that new arrangement. 1084 01:45:47,383 --> 01:45:50,552 {\fs14}- I want to use it. - Right. See you tomorrow. 1085 01:45:50,553 --> 01:45:54,474 {\fs14}Pick up my mail. I'm expecting a letter from Helen. Bye. 1086 01:46:25,254 --> 01:46:27,797 {\fs14}All right, hurry it up, you guys. 1087 01:46:27,798 --> 01:46:31,548 {\fs14}This is Paris. You wanted to see it. Now's your chance. 1088 01:46:39,685 --> 01:46:44,480 {\fs14}I'm Lieutenant Haynes. Did Major Glenn Miller leave a message here for me? 1089 01:46:44,481 --> 01:46:47,317 {\fs14}Nothing here, sir. Did you try Flight Control? 1090 01:46:47,318 --> 01:46:52,570 {\fs14}No, he said he'd leave it here. He came with Colonel Baessell on the Norseman. 1091 01:46:55,534 --> 01:46:57,493 {\fs14}The flight wasn't logged in. 1092 01:46:57,494 --> 01:47:00,830 {\fs14}No Norseman has landed here in two or three days. 1093 01:47:00,831 --> 01:47:02,783 {\fs14}Thanks. 1094 01:47:09,506 --> 01:47:13,384 {\fs14}- General! I thought you were in Europe. - Just arrived. 1095 01:47:13,385 --> 01:47:16,846 {\fs14}- May I congratulate you on your promotion? - Thank you. 1096 01:47:16,847 --> 01:47:18,848 {\fs14}Five Star final. 1097 01:47:18,849 --> 01:47:21,302 {\fs14}Sounds like a late evening paper. 1098 01:47:22,811 --> 01:47:26,689 {\fs14}- Have you heard about Glenn Miller? - Yes, this morning. 1099 01:47:26,690 --> 01:47:28,316 {\fs14}Notified his family yet? 1100 01:47:28,317 --> 01:47:32,028 {\fs14}We've been ordered to withhold notifications until after Christmas. 1101 01:47:32,029 --> 01:47:37,033 {\fs14}His band is broadcasting tomorrow. We can't let Mrs Miller find out that way. 1102 01:47:37,034 --> 01:47:40,536 {\fs14}- Do you mind if I call her personally? - Of course not. 1103 01:47:40,537 --> 01:47:42,910 {\fs14}- Use my telephone. - Thank you. 1104 01:47:49,838 --> 01:47:54,092 {\fs14}It's still a couple of minutes before the broadcast, Helen. 1105 01:47:54,093 --> 01:47:58,221 {\fs14}You know, I never realised how wonderful friends could be. 1106 01:47:58,222 --> 01:48:01,224 {\fs14}Even General Arnold, he called me himself. 1107 01:48:01,225 --> 01:48:05,851 {\fs14}That's why he's where he is, maybe, because he's that kind of a guy. 1108 01:48:19,118 --> 01:48:22,161 {\fs14}Last night when I couldn't sleep, I got to thinking. 1109 01:48:22,162 --> 01:48:24,205 {\fs14}It come to me about this broadcast. 1110 01:48:24,206 --> 01:48:27,376 {\fs14}You know, Helen, this is a test. 1111 01:48:28,002 --> 01:48:30,294 {\fs14}A test? How do you mean? 1112 01:48:30,295 --> 01:48:34,215 {\fs14}You remember how much we talked, all of us, 1113 01:48:34,216 --> 01:48:38,803 {\fs14}about how Glenn's band was something different? 1114 01:48:38,804 --> 01:48:42,975 {\fs14}Something permanent? An institution, like! 1115 01:48:44,268 --> 01:48:47,353 {\fs14}Yeah, Glenn and I talked about it often. 1116 01:48:47,354 --> 01:48:49,647 {\fs14}Don't you see what Si's getting at? 1117 01:48:49,648 --> 01:48:54,694 {\fs14}If the band goes on, even if Glenn's not with it, that's the proof. 1118 01:48:54,695 --> 01:48:58,865 {\fs14}It means that Glenn's band, Glenn's music, keeps right on going, 1119 01:48:58,866 --> 01:49:03,619 {\fs14}and the kids'll be dancing to it for years and years. 1120 01:49:03,620 --> 01:49:05,496 {\fs14}That's what he wanted. 1121 01:49:05,497 --> 01:49:09,083 {\fs14}'We take you now to Paris for a special programme.' 1122 01:49:48,832 --> 01:49:53,669 {\fs14}'As some of you might know, Major Glenn Miller is not with us today. 1123 01:49:53,670 --> 01:49:59,175 {\fs14}'But in his absence, we shall do this programme exactly as he had planned it. 1124 01:49:59,176 --> 01:50:01,677 {\fs14}'Our first number is a new arrangement 1125 01:50:01,678 --> 01:50:05,848 {\fs14}'which Major Miller himself made especially for this performance. 1126 01:50:05,849 --> 01:50:08,142 {\fs14}'This tune should be a familiar one, 1127 01:50:08,143 --> 01:50:14,066 {\fs14}'especially to the members of Major Miller's family across the ocean who are listening.' 99857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.