All language subtitles for Smugglers.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MrH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,291 --> 00:00:32,291 THE MID-1970S KUNCHON 2 00:00:38,250 --> 00:00:44,625 Can I believe? Believe in your heart? 3 00:00:46,125 --> 00:00:52,333 It won't just be a passing cloud? 4 00:00:53,958 --> 00:01:00,750 Can I believe? Believe in your eyes? 5 00:01:01,708 --> 00:01:07,916 It won't just be the sun Behind the clouds? 6 00:01:09,250 --> 00:01:12,958 Those words "I love you" 7 00:01:13,333 --> 00:01:15,083 Sound so tender 8 00:01:15,166 --> 00:01:17,125 Don't let the boat break down, 9 00:01:17,208 --> 00:01:18,666 or fights break out, 10 00:01:19,625 --> 00:01:21,541 or anyone gets hurt. 11 00:01:22,500 --> 00:01:25,583 Just let us get a big haul. 12 00:03:46,875 --> 00:03:47,708 Flatfish? 13 00:03:47,833 --> 00:03:49,750 Flatfish! 14 00:03:58,000 --> 00:03:58,875 Pull it up! 15 00:04:16,416 --> 00:04:18,875 Hey, Jin-gu! Help her with that. 16 00:04:19,416 --> 00:04:22,541 -I'll do it! Let me! -Over there, quick! 17 00:04:22,916 --> 00:04:25,083 Hook it there! 18 00:04:25,500 --> 00:04:26,666 Alright! 19 00:04:26,750 --> 00:04:29,500 Wow, a flatfish! 20 00:04:31,791 --> 00:04:33,083 You shit for brains! 21 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 What's your problem? 22 00:04:35,583 --> 00:04:39,666 If you'd hooked it on right, I wouldn't have lost it. 23 00:04:40,583 --> 00:04:41,500 Are you laughing? 24 00:04:45,000 --> 00:04:47,791 It's gone. Just come up! 25 00:04:59,041 --> 00:05:00,125 Let's move! 26 00:05:06,000 --> 00:05:09,875 FEROCIOUS DRAGON 27 00:05:33,041 --> 00:05:34,791 Look, these are all rotten. 28 00:05:34,875 --> 00:05:35,875 What a waste. 29 00:05:41,375 --> 00:05:42,500 It's useless. 30 00:05:44,333 --> 00:05:46,208 They're all dead. 31 00:05:46,291 --> 00:05:47,750 What do we do with these? 32 00:05:47,833 --> 00:05:49,375 We won't earn anything. 33 00:05:52,291 --> 00:05:55,916 Goddamn factories, someone should burn them down! 34 00:05:56,291 --> 00:05:58,291 Then why don't you do it? 35 00:06:01,708 --> 00:06:03,166 Stop wasting your time. 36 00:06:03,916 --> 00:06:05,125 Let's just go get drunk. 37 00:06:13,750 --> 00:06:16,916 I open my eyes one morning And feel strange 38 00:06:19,291 --> 00:06:22,041 It's half past eleven 39 00:06:24,125 --> 00:06:27,000 I'm so tired 40 00:06:30,041 --> 00:06:31,958 Near the place where they built that chemical factory, 41 00:06:33,166 --> 00:06:37,708 the sea is covered with dead fish, bellies facing up. 42 00:06:38,833 --> 00:06:40,833 And they didn't even get a fine. 43 00:06:42,166 --> 00:06:43,083 As for us, 44 00:06:43,166 --> 00:06:48,375 we're just driving empty trucks back and forth to Seoul. 45 00:06:49,083 --> 00:06:51,541 Can't even pay for the fuel. 46 00:06:55,166 --> 00:06:56,708 So instead, 47 00:06:57,208 --> 00:07:00,083 why don't you do that thing I told you about? 48 00:07:00,416 --> 00:07:01,500 What thing? 49 00:07:01,666 --> 00:07:03,083 The thing. 50 00:07:08,833 --> 00:07:13,291 Diving for crates that were thrown in the sea. 51 00:07:13,875 --> 00:07:18,666 A lot of our customers get rich in that line of work. 52 00:07:18,875 --> 00:07:21,041 Pull them up without knowing what they are? 53 00:07:21,125 --> 00:07:25,083 Why does that matter? Necessity knows no law. 54 00:07:25,166 --> 00:07:27,250 Don't do what? Our government says not to do it. 55 00:07:30,916 --> 00:07:33,375 How did that Japanese radio enter the country? 56 00:07:33,458 --> 00:07:35,708 And that jar of Vaseline next to it? 57 00:07:36,000 --> 00:07:38,875 Don't we need to earn a living? 58 00:07:38,958 --> 00:07:41,291 Earn a living… 59 00:07:43,000 --> 00:07:45,208 How far must a man go to earn a living? 60 00:07:51,125 --> 00:07:52,625 Throw them over, quick! 61 00:07:56,666 --> 00:07:58,666 One, two… 62 00:08:12,333 --> 00:08:16,250 We're with the Kunchon Customs Office. We're inspecting imported goods. 63 00:08:16,333 --> 00:08:20,791 Anything not declared is contraband. Even a grain of coffee! 64 00:08:21,125 --> 00:08:22,166 IMPORT DECLARATION 65 00:08:25,625 --> 00:08:26,458 All done! 66 00:08:34,000 --> 00:08:35,333 Listen up, everyone! 67 00:08:36,375 --> 00:08:39,916 This will be a piece of cake. Crates instead of abalone! 68 00:08:41,083 --> 00:08:42,791 Is the sea always this rough? 69 00:08:43,041 --> 00:08:44,500 How much will you make off this? 70 00:08:45,125 --> 00:08:48,625 We do all the work, and the cash all goes up your butt? 71 00:08:48,708 --> 00:08:50,666 I've got hemorrhoids, I can't do that. 72 00:08:50,750 --> 00:08:52,041 Mugwort is good for hemorrhoids. 73 00:08:55,416 --> 00:08:57,750 We're here. Get ready, everyone. 74 00:09:07,750 --> 00:09:08,583 Let's do it! 75 00:10:03,208 --> 00:10:04,041 They're coming! 76 00:10:04,458 --> 00:10:05,583 Here they come! 77 00:10:08,833 --> 00:10:09,916 Choonja… 78 00:10:10,375 --> 00:10:12,416 are all the boxes there? 79 00:10:16,208 --> 00:10:18,083 -Lift it up! -I got it, Dad! 80 00:10:19,500 --> 00:10:21,375 They're coming up! 81 00:10:25,375 --> 00:10:27,208 Hey Hammer, careful with those! 82 00:10:27,875 --> 00:10:31,166 Go easy, don't break anything. 83 00:10:31,250 --> 00:10:34,125 -Lift it! -Hurry it up! 84 00:10:34,750 --> 00:10:36,375 Be careful with those! Don't break anything. 85 00:10:40,333 --> 00:10:41,166 Quickly! 86 00:10:41,500 --> 00:10:42,583 I'll take it. Let go. 87 00:10:47,083 --> 00:10:50,000 -Jin-gu, how many boxes? -16! 88 00:10:50,083 --> 00:10:51,125 -16? -Yes! 89 00:10:51,208 --> 00:10:53,958 There are four left! Keep it up! 90 00:11:03,583 --> 00:11:04,416 Here. 91 00:11:05,541 --> 00:11:06,708 Good work, Toughie. 92 00:11:09,875 --> 00:11:12,083 Is everyone on board? There are no more boxes below. 93 00:11:12,375 --> 00:11:14,000 Exactly 20 boxes! 94 00:11:14,875 --> 00:11:17,708 Let's move! 95 00:11:37,625 --> 00:11:39,458 NAMDAEMUN MARKET 96 00:11:42,083 --> 00:11:43,625 SMUGGLED GOODS ENTER THE LIVING ROOM 97 00:11:44,666 --> 00:11:46,625 That boat which comes Every once in a while 98 00:11:48,333 --> 00:11:53,125 What stories does it carry? 99 00:11:55,833 --> 00:11:58,041 People coming 100 00:11:59,416 --> 00:12:01,916 People going 101 00:12:03,000 --> 00:12:08,000 A stirring in every heart 102 00:12:10,541 --> 00:12:17,208 Oh boat, you leave dreams Behind at the wharf 103 00:12:17,791 --> 00:12:24,708 You know the sadness Of the crying seagull 104 00:12:26,666 --> 00:12:29,875 Tell me 105 00:12:30,541 --> 00:12:33,791 Tell me 106 00:12:33,916 --> 00:12:39,125 Oh boat departing from Yeonan Wharf 107 00:12:44,000 --> 00:12:48,500 FEROCIOUS DRAGON SHIPPING 108 00:12:50,958 --> 00:12:52,708 Soon we'll be drowning in cash. 109 00:12:52,791 --> 00:12:54,666 Don't talk nonsense. 110 00:12:54,875 --> 00:12:58,166 Bro, have you thought about that job I mentioned? 111 00:12:59,500 --> 00:13:01,791 It's obviously a terrible idea. 112 00:13:02,708 --> 00:13:04,041 Let's not raise the stakes. 113 00:13:04,458 --> 00:13:07,666 Taking on too much can get you killed. 114 00:13:08,541 --> 00:13:10,000 If you're finished, then go! 115 00:13:10,791 --> 00:13:12,916 Brother! 116 00:13:13,375 --> 00:13:16,416 You should consider my position too! 117 00:13:17,125 --> 00:13:18,375 Jeez. 118 00:13:22,000 --> 00:13:23,125 JONGRO TEA ROOM 119 00:13:26,583 --> 00:13:28,583 -Hi Choonja. -Where's uncle? 120 00:13:29,750 --> 00:13:30,750 He came early. 121 00:13:34,958 --> 00:13:35,791 Boon… 122 00:14:02,125 --> 00:14:02,958 Gold? 123 00:14:04,208 --> 00:14:05,250 Gold bars? 124 00:14:07,958 --> 00:14:12,375 Do you know how frustrated I must be to call you two here? 125 00:14:14,125 --> 00:14:18,625 I've begged your father for months, but he keeps saying no. 126 00:14:19,666 --> 00:14:20,791 My Seoul backers 127 00:14:20,875 --> 00:14:25,166 will stop buying anything from Kunchon if we refuse one more time. 128 00:14:26,416 --> 00:14:28,750 And I'm stuck in the middle… 129 00:14:33,541 --> 00:14:36,458 Still, we need Dad's permission to go through with it. 130 00:14:48,333 --> 00:14:49,916 Let's be honest. 131 00:14:50,833 --> 00:14:55,083 I'm the one who gave the people of Kunchon a new lease on life. 132 00:14:56,166 --> 00:14:58,166 I feel so unappreciated. 133 00:15:02,625 --> 00:15:03,791 If we take this on, 134 00:15:05,708 --> 00:15:07,166 what's our share? 135 00:15:10,833 --> 00:15:13,291 Is gold smuggling a joke to you? 136 00:15:13,541 --> 00:15:15,958 You know Dad's temper, how will you deal with him? 137 00:15:16,041 --> 00:15:17,833 Such a country girl. 138 00:15:18,041 --> 00:15:20,666 If no one goes blabbing, no one will know. 139 00:15:22,041 --> 00:15:23,791 For now, don't say anything to Dad. 140 00:15:26,958 --> 00:15:27,833 You don't trust me? 141 00:15:28,250 --> 00:15:31,500 You need to get rich and follow me to Seoul. 142 00:15:31,583 --> 00:15:32,416 Hands off me! 143 00:15:36,958 --> 00:15:40,708 From what I've heard, the profits for gold are huge. 144 00:15:41,083 --> 00:15:41,916 Gold? 145 00:15:42,541 --> 00:15:43,416 What gold? 146 00:15:44,041 --> 00:15:44,875 What? 147 00:15:44,958 --> 00:15:46,083 What gold? 148 00:15:48,083 --> 00:15:48,916 That gold. 149 00:15:49,208 --> 00:15:52,583 -Want a gold brick in your head? -What now? 150 00:15:53,708 --> 00:15:55,791 Don't interfere in our work, okay? 151 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 Nothing has been decided yet, 152 00:15:57,958 --> 00:15:59,708 so just keep quiet and don't talk to anyone. 153 00:15:59,791 --> 00:16:00,625 Yes. 154 00:16:00,791 --> 00:16:01,833 -Hey! -Yes? 155 00:16:02,916 --> 00:16:05,250 If you suck at your job, at least know when to shut up! 156 00:16:05,541 --> 00:16:08,125 When you moved here you said you wanted to be a sailor. 157 00:16:08,708 --> 00:16:11,208 Then jump on an ocean liner and go far out to sea! 158 00:16:11,291 --> 00:16:13,666 Don't waste time on things you can't do! 159 00:16:13,750 --> 00:16:16,083 -Don't intimidate the kid. -Why should I stop? 160 00:16:16,833 --> 00:16:18,000 You're such a spaz! 161 00:16:19,375 --> 00:16:21,708 I saw you take those foreign cigarettes! 162 00:16:23,208 --> 00:16:27,416 -Foreign cigarettes? -I didn't take them, I… 163 00:16:27,500 --> 00:16:29,750 Stop mumbling, will you? 164 00:16:30,500 --> 00:16:31,583 Look, 165 00:16:32,625 --> 00:16:34,958 go buy yourself some clothes instead. 166 00:16:35,041 --> 00:16:37,625 -There's no need, please. -Just take it! 167 00:16:37,708 --> 00:16:40,833 -I can't accept this! -You embarrass us! 168 00:16:42,208 --> 00:16:45,250 Hey Choonja, wait up! 169 00:16:49,000 --> 00:16:52,291 Why be so protective of him? You've got your own brother. 170 00:16:52,375 --> 00:16:55,458 At least Jin-gu's got a dad. That poor kid's alone. 171 00:16:55,541 --> 00:16:58,750 You're too soft on him, that's why he's so screwed up. 172 00:16:58,833 --> 00:17:00,458 Stop adopting greasy-haired kids off the street. 173 00:17:00,541 --> 00:17:04,041 -What about you? -My hair's clean, it's okay. 174 00:17:09,916 --> 00:17:10,750 What? 175 00:17:11,166 --> 00:17:12,000 Dad… 176 00:17:12,083 --> 00:17:14,291 I've never cared about what others think, 177 00:17:14,958 --> 00:17:16,916 but ever since I started this work, 178 00:17:18,166 --> 00:17:19,750 I haven't had a good night's sleep. 179 00:17:21,000 --> 00:17:26,583 Even if I struggle, I'll make my living fishing. 180 00:17:26,666 --> 00:17:30,291 Uncle has already arranged the next shipment. 181 00:17:30,791 --> 00:17:33,083 If you pull out now, he'll be in trouble. 182 00:17:33,166 --> 00:17:36,125 Why did he tell you and not me? 183 00:17:37,791 --> 00:17:40,875 He didn't tell me, I heard him tell Jin-sook. 184 00:17:41,291 --> 00:17:44,000 He wanted to buy us noodles, so he took us to the city today. 185 00:17:44,083 --> 00:17:49,541 I'll take care of it. For now, no more smuggling. 186 00:18:00,375 --> 00:18:02,333 What's gotten into the old man? 187 00:18:02,416 --> 00:18:05,708 He's been anxious all this time, saying he wants to quit. 188 00:18:07,041 --> 00:18:09,375 But what do we do about this shipment? 189 00:18:10,791 --> 00:18:12,791 Need to call uncle quickly and work things out. 190 00:18:13,958 --> 00:18:17,791 But if they throw crates in the sea, your dad won't just leave them. 191 00:18:19,666 --> 00:18:21,250 I don't think we should do this. 192 00:18:22,375 --> 00:18:24,041 Do we have to go this far? 193 00:18:24,666 --> 00:18:26,541 You've got a dad with a boat. 194 00:18:27,875 --> 00:18:33,083 I've been cleaning houses since age 14, I've learned being poor is a sin. 195 00:18:33,958 --> 00:18:36,583 If you're poor, you're guilty even when you're innocent. 196 00:18:39,375 --> 00:18:42,125 I'll talk to uncle. Don't mention the gold to your dad. 197 00:18:43,375 --> 00:18:45,166 And toughen up, will you? 198 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Hey! 199 00:18:52,208 --> 00:18:54,375 I'll tell Father this is the last time! 200 00:19:00,625 --> 00:19:01,916 They're coming up! 201 00:19:04,833 --> 00:19:09,500 Why are they so heavy? Are they filled with gold nuggets? 202 00:19:11,625 --> 00:19:12,666 Lower the rope! 203 00:19:13,291 --> 00:19:15,708 Is it attached? 204 00:19:16,208 --> 00:19:17,125 Okay, raise it up! 205 00:19:17,291 --> 00:19:18,291 Raise it! 206 00:19:42,083 --> 00:19:44,958 That's all of the boxes! 207 00:19:45,166 --> 00:19:47,000 Hey, throw us a rope! 208 00:19:47,083 --> 00:19:50,041 -The cable? -No, a rope! 209 00:19:50,125 --> 00:19:51,625 Hurry! 210 00:19:54,416 --> 00:19:55,916 -Over here! -Why's the cover off? 211 00:20:02,666 --> 00:20:03,541 Lift it! 212 00:20:03,958 --> 00:20:04,833 Lift it! 213 00:20:06,208 --> 00:20:08,041 It's caught! Pull it harder! 214 00:20:08,125 --> 00:20:09,208 -More? -Right. 215 00:20:09,291 --> 00:20:11,125 -Lift it higher? -Hey, that's too much. 216 00:20:14,666 --> 00:20:16,000 Bloody hell! 217 00:20:21,041 --> 00:20:22,750 What is that? Isn't that gold? 218 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 What the hell did you two do? 219 00:20:25,500 --> 00:20:26,666 You idiot! 220 00:20:27,583 --> 00:20:29,208 -Choonja! -Just come back! 221 00:20:54,750 --> 00:20:57,125 Don't move, this is the customs office. 222 00:20:57,500 --> 00:20:58,791 Stop all movements! 223 00:20:59,166 --> 00:21:00,708 Get Jin-sook and Choonja up here! 224 00:21:01,958 --> 00:21:03,500 I don't see them! Wait! 225 00:21:03,583 --> 00:21:04,916 Tell them to leave it! 226 00:21:06,333 --> 00:21:08,291 Get on board, quick! 227 00:21:13,291 --> 00:21:15,375 Don't move, and follow our orders. 228 00:21:15,458 --> 00:21:17,166 Throw everything over! 229 00:21:17,250 --> 00:21:18,083 Sister! 230 00:21:18,791 --> 00:21:20,708 -Jin-gu, raise the anchor! -Okay! 231 00:21:20,791 --> 00:21:21,666 Hurry! 232 00:21:22,666 --> 00:21:25,541 -Jin-sook, these ones first! -Stop that. 233 00:21:26,041 --> 00:21:28,083 Don't throw away evidence. 234 00:21:48,875 --> 00:21:49,708 Hey, 235 00:21:50,000 --> 00:21:51,333 the anchor! 236 00:21:52,333 --> 00:21:55,958 Dad, the anchor's caught! We should cut the rope! 237 00:21:56,041 --> 00:21:57,958 No, just pull it! 238 00:21:58,041 --> 00:21:58,875 Do it together! 239 00:21:58,958 --> 00:21:59,875 Grab on! 240 00:22:00,333 --> 00:22:01,416 Pull! 241 00:22:05,125 --> 00:22:05,958 Pull! 242 00:22:06,916 --> 00:22:08,791 Pull it! 243 00:22:13,750 --> 00:22:15,541 -Jin-gu! -Jin-gu! 244 00:22:15,625 --> 00:22:18,125 -Jin-gu! -Dad! 245 00:22:21,375 --> 00:22:23,875 Ferocious Dragon! Stop your engine! 246 00:22:24,875 --> 00:22:26,500 No, Jin-gu! 247 00:22:28,166 --> 00:22:31,041 -Dad! Dad! -How could this happen? 248 00:22:31,625 --> 00:22:32,708 Come on, quick! 249 00:22:38,208 --> 00:22:39,166 Oh, no! 250 00:22:41,041 --> 00:22:43,000 Jin-sook, don't! You'll hurt yourself! 251 00:22:43,291 --> 00:22:44,166 No! 252 00:22:44,250 --> 00:22:48,541 -Dad! -You can't! 253 00:22:48,666 --> 00:22:52,916 -You can't! -What about Jin-gu? No! 254 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 No! 255 00:22:57,500 --> 00:22:59,416 You'll die too! 256 00:24:53,375 --> 00:24:58,416 How are you? Your face is so gaunt! 257 00:25:00,708 --> 00:25:02,208 Is everyone okay? 258 00:25:02,750 --> 00:25:07,000 After serving six months, our lives are all a mess. 259 00:25:08,625 --> 00:25:11,000 Don't know if Choonja's dead or alive… 260 00:25:13,083 --> 00:25:17,625 But the rumor is she reported us to customs. 261 00:25:18,208 --> 00:25:23,125 How else could those clueless customs agents show up right then? 262 00:25:23,208 --> 00:25:25,125 Choonja's alive. 263 00:25:25,583 --> 00:25:29,208 She was seen at the bus terminal, and people say she was at customs. 264 00:25:30,208 --> 00:25:32,875 The rumor has it she got a reward for reporting us. 265 00:25:33,458 --> 00:25:36,541 Taking the reward and running off to Seoul… 266 00:25:37,000 --> 00:25:37,916 Right… 267 00:25:38,750 --> 00:25:42,458 Ever since she showed up in town she's rubbed me the wrong way. 268 00:25:43,125 --> 00:25:48,250 We helped her get on her feet, and this is how she repays us?! 269 00:25:49,000 --> 00:25:55,125 Everyone knows you and the Captain treated her like family. 270 00:25:55,791 --> 00:25:57,000 Ungrateful bitch… 271 00:26:13,416 --> 00:26:15,541 What's with your face? 272 00:26:20,708 --> 00:26:22,291 About the Captain and Jin-gu… 273 00:26:23,875 --> 00:26:25,583 I took care of them. 274 00:26:26,041 --> 00:26:27,958 I got them a memorial stone. 275 00:26:30,500 --> 00:26:31,416 Thanks. 276 00:26:32,125 --> 00:26:33,375 Do you need anything? 277 00:26:34,666 --> 00:26:37,250 If you want food to trade in there… 278 00:26:42,791 --> 00:26:44,458 Find out about that bitch Choonja. 279 00:26:50,041 --> 00:26:51,250 2 YEARS LATER 280 00:26:52,416 --> 00:26:53,708 MYEONGDONG, SEOUL 281 00:27:00,875 --> 00:27:02,750 What took you so long? 282 00:27:06,291 --> 00:27:07,916 -Boss! -Yeah? 283 00:27:08,000 --> 00:27:09,083 She's here. 284 00:27:11,000 --> 00:27:12,416 Okay! 285 00:27:12,666 --> 00:27:15,208 Don't make such a mess! 286 00:27:15,291 --> 00:27:19,833 -It's here! -Wow, it's here! 287 00:27:19,916 --> 00:27:20,958 Take a look! 288 00:27:21,083 --> 00:27:23,166 She really bought all this overseas! 289 00:27:23,583 --> 00:27:24,666 Look here. 290 00:27:24,833 --> 00:27:28,625 You can't buy this even in Japan. Want to touch? 291 00:27:28,958 --> 00:27:32,541 In Italy, women wear this in winter over nothing but their underwear! 292 00:27:32,625 --> 00:27:37,708 Wait, don't show them that! I even refused the Patti Kim show! 293 00:27:37,791 --> 00:27:40,083 You're going to sell it anyway, so why not show them? 294 00:27:40,166 --> 00:27:43,666 But you know how much this thing costs. 295 00:27:43,750 --> 00:27:44,916 I heard you, Miss Cho. 296 00:27:45,625 --> 00:27:47,500 How can you say that? 297 00:27:47,583 --> 00:27:49,666 You make it sound like we can't afford nice clothes. 298 00:27:49,750 --> 00:27:53,500 I didn't mean that. If you're just going to look… 299 00:27:53,583 --> 00:27:57,375 Oh no, not that mink! I'll really be in trouble! 300 00:27:57,458 --> 00:27:59,041 Then you shouldn't have brought them! 301 00:27:59,250 --> 00:28:01,708 Why are you making my customers lose face? 302 00:28:01,791 --> 00:28:05,625 Miss Cho, whose is that? Did they pre-pay? 303 00:28:05,708 --> 00:28:10,041 It's for Chairman Chung's wife, and of course, it's not pre-paid. 304 00:28:10,125 --> 00:28:12,541 So Chairman Chung's wife is your only VIP customer? 305 00:28:12,625 --> 00:28:14,458 I'm feeling so left out here! 306 00:28:15,375 --> 00:28:18,583 Whatever, you explain it to Chairman Chung's wife, then. 307 00:28:22,458 --> 00:28:24,458 Boss! It's the cops! 308 00:28:24,916 --> 00:28:26,708 The cops! 309 00:28:27,750 --> 00:28:28,958 Choonja, run! 310 00:28:29,208 --> 00:28:31,541 Take off your coats! Pretend you're sewing! 311 00:28:39,916 --> 00:28:40,791 Hey! 312 00:28:40,875 --> 00:28:44,583 How many times did I tell you to keep off our turf? 313 00:28:44,875 --> 00:28:47,833 We've got experienced veterans here working their asses off, 314 00:28:47,916 --> 00:28:50,375 and you come steal our customers. 315 00:28:50,541 --> 00:28:51,708 How is that ethical? 316 00:28:52,166 --> 00:28:54,666 I'm on a different level than you! 317 00:28:54,750 --> 00:28:58,291 And how can you tie me up? This is absurd! 318 00:28:58,875 --> 00:29:01,500 Let's just carve some lines on her face, 319 00:29:01,583 --> 00:29:05,250 and mess up her wrists so she can't do business, okay? 320 00:29:05,500 --> 00:29:09,125 I fitted a business suit for the son of the Police Chief! 321 00:29:09,208 --> 00:29:12,666 Either cut my throat or untie me right now! 322 00:29:12,791 --> 00:29:13,875 Hey, come here! 323 00:29:18,166 --> 00:29:21,083 Sergeant Kwon is here. He says not to touch her. 324 00:29:21,166 --> 00:29:22,208 Dammit. 325 00:29:22,750 --> 00:29:23,958 Oh, hell no. 326 00:30:02,375 --> 00:30:03,416 Do you know who I am? 327 00:30:05,416 --> 00:30:09,916 Even newly arrived spies recognize you, Sarge… Mr. Kwon. 328 00:30:13,833 --> 00:30:17,291 And you've heard what happens to people who meet me in person? 329 00:30:18,833 --> 00:30:20,083 They die, 330 00:30:20,708 --> 00:30:22,083 become crippled… 331 00:30:23,083 --> 00:30:26,333 or… join your team? 332 00:30:29,875 --> 00:30:32,125 In addition to stealing these guys' customers, 333 00:30:32,833 --> 00:30:35,916 you've been going around not paying for the goods you sell. 334 00:30:37,458 --> 00:30:41,833 Adding it all up, it'll take $18,000 to settle matters. 335 00:30:41,916 --> 00:30:45,041 Come on, brother, $18,000? 336 00:30:49,041 --> 00:30:50,583 I don't like being interrupted. 337 00:30:52,625 --> 00:30:53,458 And… 338 00:30:55,916 --> 00:30:57,333 you're too old to call me brother. 339 00:30:59,833 --> 00:31:03,375 Pay me $18,000 in collateral and you can go, 340 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 otherwise, I'll cut off your hands and feet 341 00:31:05,375 --> 00:31:07,166 so that you don't cause more trouble. 342 00:31:08,208 --> 00:31:09,041 Understood? 343 00:31:10,833 --> 00:31:13,250 The number one smuggler of Korea 344 00:31:13,791 --> 00:31:16,166 is going through all this trouble for a minnow like me? 345 00:31:17,375 --> 00:31:18,750 No collateral, I see. 346 00:31:20,125 --> 00:31:22,750 Mr. Kwon, please! 347 00:31:22,833 --> 00:31:27,666 It's not fair to demand this all of a sudden from someone like me! 348 00:31:28,625 --> 00:31:32,083 Mr. Kwon, I'm not sure what you've heard about me, 349 00:31:32,750 --> 00:31:35,083 but please let me tell you myself! 350 00:31:35,916 --> 00:31:39,250 I put my dignity on the line every day! 351 00:31:42,041 --> 00:31:45,250 You're a businessman, don't act so crude! 352 00:31:45,666 --> 00:31:50,083 Mr. Kwon, we're traders, not gangsters, right? 353 00:31:52,708 --> 00:31:55,916 Fuck it! I've got the collateral! 354 00:31:58,083 --> 00:31:59,916 A lot of people try saving this, 355 00:32:00,791 --> 00:32:03,041 and end up losing this. 356 00:32:03,125 --> 00:32:04,625 You're blocked at Busan Port! 357 00:32:08,125 --> 00:32:12,166 You're squeezing minnows like me because your goods can't circulate! 358 00:32:13,750 --> 00:32:16,916 Everyone knows there's a crackdown on smuggling there! 359 00:32:17,833 --> 00:32:20,291 They pay rewards to people who report smuggling, 360 00:32:20,500 --> 00:32:23,541 so you keep getting stabbed in the back! 361 00:32:25,333 --> 00:32:27,166 -Want me to shut her up? -No. 362 00:32:29,791 --> 00:32:30,666 Keep talking. 363 00:32:31,250 --> 00:32:32,208 I know… 364 00:32:33,333 --> 00:32:34,958 a way through. 365 00:32:36,708 --> 00:32:38,875 In Vietnam, whenever I'd catch a communist, 366 00:32:39,791 --> 00:32:41,416 I didn't know their language, 367 00:32:42,041 --> 00:32:44,458 but I always knew if they were lying. 368 00:32:46,541 --> 00:32:49,500 The US soldiers were all amazed, so they used me often. 369 00:32:51,208 --> 00:32:56,500 There's a place where ships can unload without getting caught. 370 00:32:56,875 --> 00:33:00,291 Oh, yeah? There's such a place? 371 00:33:01,666 --> 00:33:02,583 Kunchon. 372 00:33:06,166 --> 00:33:07,000 Kunchon? 373 00:33:09,291 --> 00:33:13,625 I worked as a diver pulling smuggled goods out of the sea. 374 00:33:20,666 --> 00:33:21,625 All clear. 375 00:33:23,000 --> 00:33:23,833 Go ahead. 376 00:33:23,958 --> 00:33:24,958 Stop right there. 377 00:33:30,166 --> 00:33:32,875 Didn't I tell you not to take dirty money? 378 00:33:37,500 --> 00:33:39,291 What a circus! 379 00:33:40,208 --> 00:33:43,416 -How many layers is that? -Chief! 380 00:33:45,583 --> 00:33:48,041 If you fall in the sea, you're a goner. 381 00:33:50,416 --> 00:33:51,833 -Su-bok! -Yes? 382 00:33:51,916 --> 00:33:53,375 How's the house call going? 383 00:33:55,000 --> 00:33:56,333 Think we need to operate. 384 00:33:58,083 --> 00:33:58,916 Hey! 385 00:33:59,708 --> 00:34:01,500 -That's it! -It's coming out! 386 00:34:01,583 --> 00:34:02,458 Quiet down! 387 00:34:02,833 --> 00:34:03,666 It's out. 388 00:34:07,416 --> 00:34:11,500 There's nothing here, you're just wasting time. 389 00:34:11,625 --> 00:34:14,125 We'll go home when we're done. 390 00:34:22,875 --> 00:34:24,833 You replaced the cover here. 391 00:34:29,625 --> 00:34:31,083 Hey! 392 00:34:32,083 --> 00:34:35,500 We closed it because of the rats. The rats… 393 00:34:35,583 --> 00:34:38,125 It's rotten… close it! 394 00:34:54,875 --> 00:34:56,375 Hey, hurry up! 395 00:34:57,791 --> 00:34:58,708 It's hooked. 396 00:34:59,208 --> 00:35:00,666 -Pull it up! -Pull it up! 397 00:35:03,500 --> 00:35:04,875 Easy! 398 00:35:06,666 --> 00:35:08,875 Slowly! There are people down here! 399 00:35:14,166 --> 00:35:15,500 Doksun! 400 00:35:15,791 --> 00:35:17,791 Dammit, are the goods okay? 401 00:35:17,875 --> 00:35:20,708 If it falls, you should catch it! 402 00:35:20,791 --> 00:35:22,125 Son of a bitch! 403 00:35:22,583 --> 00:35:24,125 Someone's hurt down here! 404 00:35:24,333 --> 00:35:28,750 Even if you break a golden calf, people come first, you scumbags! 405 00:35:29,083 --> 00:35:33,875 Fine, but clear that stuff away before someone sees it. 406 00:35:34,541 --> 00:35:35,583 Shit! Are you okay? 407 00:35:39,208 --> 00:35:40,458 Don't leave any footprints! 408 00:35:42,541 --> 00:35:44,458 Why's the coffee so dark? Use less coffee! 409 00:35:45,208 --> 00:35:47,333 Don't nod off, girl! Do this right! 410 00:35:48,083 --> 00:35:49,208 No footprints! 411 00:35:50,791 --> 00:35:52,416 Young people these days… 412 00:35:57,083 --> 00:35:58,333 Welcome! 413 00:35:59,750 --> 00:36:00,708 Wait, who is this? 414 00:36:01,583 --> 00:36:03,916 My God, you're alive? 415 00:36:04,666 --> 00:36:08,708 Wow, how many years has it been? 416 00:36:09,583 --> 00:36:12,416 Choonja, how have you been? 417 00:36:13,291 --> 00:36:14,541 New Jongro? 418 00:36:14,791 --> 00:36:18,666 You bought the tea room. Madame Ko, you made it big! 419 00:36:19,375 --> 00:36:22,708 To think of what I went through to buy this place… 420 00:36:24,708 --> 00:36:27,375 All those women whose husbands I seduced? 421 00:36:27,458 --> 00:36:30,416 All of them are trying to pull my hair out. 422 00:36:30,500 --> 00:36:33,541 Look at this, look! The bald patches! 423 00:36:33,625 --> 00:36:35,500 Your hair's always been a bit thin. 424 00:36:37,708 --> 00:36:39,625 My hair gets frizzy, that's all. 425 00:36:39,833 --> 00:36:41,166 It's not thin! 426 00:36:43,458 --> 00:36:44,291 Anyway… 427 00:36:45,041 --> 00:36:45,958 what brings you down here? 428 00:36:46,708 --> 00:36:50,375 How do you know whether I came down or up? 429 00:36:51,125 --> 00:36:53,291 You've got a definite Seoul vibe. 430 00:36:53,875 --> 00:36:56,416 You can't fool a tea room madame like me. 431 00:36:59,958 --> 00:37:05,875 Anyway, did you come down knowing the vicious rumors about you? 432 00:37:06,458 --> 00:37:08,000 I've got ears too. 433 00:37:09,416 --> 00:37:12,375 Are people still pulling goods from the sea? 434 00:37:12,666 --> 00:37:13,583 Wow, 435 00:37:14,166 --> 00:37:15,791 no foreplay with you. 436 00:37:16,541 --> 00:37:19,125 I landed a pretty good deal in Seoul 437 00:37:19,208 --> 00:37:23,291 but given those rumors, I can't trust just anyone. 438 00:37:23,833 --> 00:37:26,916 You were the first person I thought of, Boon. 439 00:37:29,208 --> 00:37:30,458 In that case, 440 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 will any crumbs be left for me? 441 00:37:34,791 --> 00:37:36,458 This is Choonja you're talking to. 442 00:37:39,791 --> 00:37:42,750 Who took over from Jin-sook's dad? 443 00:37:43,500 --> 00:37:46,166 This is it? How do you figure this? 444 00:37:46,250 --> 00:37:48,875 -We're even pulling them to land. -We can't do anything. 445 00:37:48,958 --> 00:37:51,708 At least pay us as much as we work. 446 00:37:51,791 --> 00:37:55,458 No use talking to us, we're just the messengers. 447 00:37:55,541 --> 00:37:57,166 And my medical fees? 448 00:37:57,250 --> 00:37:59,458 The goods were damaged. 449 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Do you want us to pay the medical fees and charge you for the damage? 450 00:38:03,166 --> 00:38:04,000 Hey! 451 00:38:18,916 --> 00:38:21,041 Hey! Shit. 452 00:38:21,458 --> 00:38:25,000 What's all the commotion here? 453 00:38:28,333 --> 00:38:30,291 What did I tell you? 454 00:38:30,541 --> 00:38:31,791 To treat these ladies properly. 455 00:38:31,875 --> 00:38:35,375 -Didn't I, you shit for brains? -I'm sorry. 456 00:38:36,166 --> 00:38:37,208 Want a kick? 457 00:38:39,666 --> 00:38:41,625 Sister, wait up! 458 00:38:45,791 --> 00:38:49,416 I told you to talk to me if the guys treat you badly. 459 00:38:49,625 --> 00:38:50,500 Yeah. 460 00:38:51,083 --> 00:38:53,708 Hold up. Just a second. 461 00:38:54,833 --> 00:38:58,541 I'll talk to my guys, don't be angry. 462 00:38:59,416 --> 00:39:00,291 Here. 463 00:39:01,583 --> 00:39:03,625 Go have some BBQ, okay? 464 00:39:03,916 --> 00:39:06,708 Look at your face, it's so gaunt! 465 00:39:08,250 --> 00:39:10,958 Did you learn anything from my father? 466 00:39:11,625 --> 00:39:13,416 If you want to be generous, do it for everyone. 467 00:39:21,666 --> 00:39:23,625 What are you staring at? Go in! 468 00:39:28,583 --> 00:39:32,125 KUNCHON HOTEL NIGHTCLUB 469 00:39:41,250 --> 00:39:44,500 You're looking fab. You're no longer a country boy. 470 00:39:44,708 --> 00:39:46,875 Bringing up the past again… 471 00:39:46,958 --> 00:39:48,625 I hear you're the boss in Kunchon now. 472 00:39:48,833 --> 00:39:51,041 You really made it big while I was gone. 473 00:39:51,125 --> 00:39:53,833 What are you doing showing up after three years? 474 00:39:54,708 --> 00:39:58,416 Nobody here wants to see you. Have a drink and beat it. 475 00:39:58,666 --> 00:39:59,833 Heard of Sergeant Kwon? 476 00:40:00,833 --> 00:40:05,041 After the Vietnam War, he started smuggling in Busan and now he's king. 477 00:40:05,333 --> 00:40:08,833 He wants to set up a water route through Kunchon. 478 00:40:10,291 --> 00:40:11,625 What if we open it for him 479 00:40:15,208 --> 00:40:16,208 and he swallows us up? 480 00:40:17,416 --> 00:40:19,708 He's Korea's godfather of smuggling, 481 00:40:19,791 --> 00:40:22,208 why would he bother with a snot-sized town like Kunchon? 482 00:40:22,458 --> 00:40:26,916 Listen to you. What are you saying? 483 00:40:27,208 --> 00:40:29,500 That we live in a place this big? 484 00:40:30,041 --> 00:40:34,708 Then why should a small-minded snot like me trust you? 485 00:40:34,791 --> 00:40:37,333 Who asked you to? You don't have to trust Kwon either. 486 00:40:40,208 --> 00:40:41,291 But if things go well, 487 00:40:42,583 --> 00:40:44,083 that will be bigger than Busan. 488 00:40:50,000 --> 00:40:50,916 I'll call you. 489 00:40:51,875 --> 00:40:54,791 Since it's been so long, 490 00:40:56,083 --> 00:40:57,041 go enjoy yourself. 491 00:40:57,875 --> 00:40:58,750 Keep your money. 492 00:41:00,041 --> 00:41:02,416 Got any foreign cigarettes to slip to me? 493 00:41:21,875 --> 00:41:22,750 Let's see. 494 00:41:34,083 --> 00:41:36,875 Boss! A call from Kunchon! 495 00:41:38,500 --> 00:41:39,958 I spoke to the Kunchon boss. 496 00:41:40,375 --> 00:41:42,791 The kid who used to crawl before me now runs things. 497 00:41:43,166 --> 00:41:44,041 What are his conditions? 498 00:41:44,125 --> 00:41:45,916 For goods that go through Kunchon Port, 20%. 499 00:41:46,000 --> 00:41:48,083 50% for distribution through the West Sea. 500 00:41:48,166 --> 00:41:51,583 Of course, ships that come in can add whatever goods they want. 501 00:41:51,791 --> 00:41:54,166 You're saying he won't work with us? 502 00:41:54,250 --> 00:41:55,125 In return, 503 00:41:55,833 --> 00:41:58,333 no need to pay off the customs people here. 504 00:41:59,208 --> 00:42:00,958 Got any other options besides Kunchon? 505 00:42:01,791 --> 00:42:06,250 How about coming down and checking it out yourself? 506 00:42:11,000 --> 00:42:12,125 Let's start for Kunchon. 507 00:42:18,708 --> 00:42:20,583 Oh, my favorite customs officer! 508 00:42:22,583 --> 00:42:24,625 I've missed you, where have you been? 509 00:42:24,916 --> 00:42:25,958 Why didn't you visit me? 510 00:42:26,625 --> 00:42:27,541 Why do you like me so much? 511 00:42:29,916 --> 00:42:31,916 -Look at me! -Alright. 512 00:42:32,000 --> 00:42:33,375 -Did you miss me? -Sure. 513 00:42:33,458 --> 00:42:35,375 -You did? -Why the hurry? 514 00:42:35,458 --> 00:42:37,583 Please say it out loud. 515 00:42:38,208 --> 00:42:39,166 -Honey. -Yeah? 516 00:42:39,250 --> 00:42:41,208 -Look at me. -Okay, okay. 517 00:42:41,291 --> 00:42:45,000 You leave me shit-stained boxers to wash and you want a discount? 518 00:42:45,375 --> 00:42:47,125 Should we take them back? 519 00:42:47,208 --> 00:42:49,583 Just stop getting on our nerves, and leave it. 520 00:42:50,083 --> 00:42:51,291 Leave it all here. 521 00:42:54,875 --> 00:42:57,583 We give those beggars some work, and they throw a hissy fit. 522 00:42:57,666 --> 00:42:58,583 Hey! 523 00:42:59,083 --> 00:43:00,083 What did you say? 524 00:43:00,166 --> 00:43:01,083 -What? -Jin-sook! 525 00:43:01,166 --> 00:43:02,416 -Forget it, just go! -Come on. 526 00:43:02,500 --> 00:43:07,041 Oh, my God! I can't believe it! 527 00:43:08,875 --> 00:43:12,041 That bitch Choonja is back in Kunchon. 528 00:43:12,458 --> 00:43:14,833 Why's she here out of the blue? 529 00:43:14,916 --> 00:43:19,083 I saw her just now meeting with Hammer! 530 00:43:19,166 --> 00:43:20,583 Why are those two meeting? 531 00:43:21,708 --> 00:43:24,208 What is it this time? 532 00:43:24,416 --> 00:43:27,541 Why'd you all come? You can't come in, really. 533 00:43:29,375 --> 00:43:31,333 Damn women! 534 00:43:37,958 --> 00:43:39,041 Hey! 535 00:43:40,875 --> 00:43:43,083 What kind of reunion is this? 536 00:43:46,708 --> 00:43:47,708 Was it really you? 537 00:43:48,000 --> 00:43:48,875 Don't you know me? 538 00:43:52,208 --> 00:43:54,250 Is that the first thing you say 539 00:43:54,458 --> 00:43:57,625 to someone who went to jail without even knowing where you were? 540 00:43:57,791 --> 00:43:59,708 Then why not ask how I've been? 541 00:44:05,000 --> 00:44:07,625 You're looking fine. New hair color. 542 00:44:12,208 --> 00:44:14,791 MAP OF KUNCHON PORT RADIOS 543 00:44:17,500 --> 00:44:20,041 Up until now I've put up with your crap, 544 00:44:21,166 --> 00:44:24,625 but if this job involves her putting one foot in Kunchon, you're dead. 545 00:44:28,500 --> 00:44:31,000 Nobody works for them without my permission, got it? 546 00:44:35,416 --> 00:44:37,708 Without those women, this is dead on arrival. 547 00:44:39,750 --> 00:44:41,875 You'll have to patch things up first. 548 00:44:44,333 --> 00:44:47,250 Jin-sook's gotten a lot tougher. 549 00:44:48,458 --> 00:44:53,666 Wherever it is that I shall stay 550 00:44:54,500 --> 00:44:58,791 I won't feel lonely 551 00:44:59,250 --> 00:45:04,458 It's just that the day I must leave 552 00:45:05,375 --> 00:45:11,541 Has come early… 553 00:45:18,750 --> 00:45:19,625 I mean, 554 00:45:21,375 --> 00:45:23,000 I thought this was the countryside, 555 00:45:23,291 --> 00:45:26,166 but there's a movie theater, a club, everything. 556 00:45:26,750 --> 00:45:28,500 When the night market was at its peak, 557 00:45:28,875 --> 00:45:31,916 we sold nothing to Seoul because we used it all here. 558 00:45:32,708 --> 00:45:33,791 Not anymore. 559 00:45:35,250 --> 00:45:37,833 Because we don't have someone like you. 560 00:45:40,541 --> 00:45:44,666 Details on tomorrow's ship, and photos of the port surroundings. 561 00:45:45,750 --> 00:45:48,833 Just glance over them before tomorrow's meeting. 562 00:45:52,125 --> 00:45:52,958 But… 563 00:45:54,875 --> 00:45:56,125 is it just the two of you? 564 00:45:56,458 --> 00:45:59,875 We still haven't decided whether to go ahead here. 565 00:46:00,041 --> 00:46:02,000 No need to drag everyone down here. 566 00:46:02,708 --> 00:46:04,333 Like some hick. 567 00:46:06,833 --> 00:46:08,958 Everyone here is a country hick, 568 00:46:09,041 --> 00:46:11,000 so they probably expect a lot from you. 569 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 In Vietnam, 570 00:46:15,833 --> 00:46:18,166 just the two of us went around killing communists. 571 00:46:18,250 --> 00:46:21,833 A town like this should already be grateful to have him. 572 00:46:23,291 --> 00:46:26,208 That explains it! 573 00:46:27,000 --> 00:46:29,125 The war made you who you are. 574 00:46:30,375 --> 00:46:31,958 Did he lose his eye there, too? 575 00:46:33,500 --> 00:46:37,916 If it weren't for me, he'd be blind. 576 00:46:40,416 --> 00:46:44,208 This is why people sing your praises. 577 00:46:47,250 --> 00:46:48,083 But you know, 578 00:46:50,750 --> 00:46:52,833 When you meet Mr. Jang tomorrow, 579 00:46:54,958 --> 00:46:58,708 there's one thing you can do to help me out. 580 00:47:03,083 --> 00:47:04,625 Help you out? 581 00:47:06,916 --> 00:47:09,125 As we talk, it'll become clear what I mean. 582 00:47:09,500 --> 00:47:13,250 When you feel like it's time to take my side, 583 00:47:13,750 --> 00:47:15,291 help me out a bit. 584 00:47:18,458 --> 00:47:19,333 Miss Choonja. 585 00:47:20,500 --> 00:47:22,500 We may be sitting face to face, 586 00:47:24,125 --> 00:47:25,416 But the connection here is not this, 587 00:47:26,958 --> 00:47:29,208 it's this, understand? 588 00:47:31,125 --> 00:47:32,208 Of course. 589 00:47:33,000 --> 00:47:35,666 Still, this is flat, 590 00:47:36,708 --> 00:47:39,750 and this is deep. 591 00:47:41,833 --> 00:47:43,250 A deep connection. 592 00:47:44,291 --> 00:47:48,291 It's not like we need to share a bed to have a deep connection. 593 00:47:51,000 --> 00:47:53,416 Can I believe? 594 00:47:53,875 --> 00:47:58,875 Believe in your heart? 595 00:48:00,791 --> 00:48:05,041 It won't just be 596 00:48:05,708 --> 00:48:09,250 A passing cloud? 597 00:48:10,333 --> 00:48:13,208 Can I believe? 598 00:48:13,291 --> 00:48:17,916 Believe in your eyes? 599 00:48:20,125 --> 00:48:24,291 It won't just be the sun 600 00:48:24,708 --> 00:48:27,958 Behind the clouds? 601 00:48:29,416 --> 00:48:33,250 Those words "I love you" 602 00:48:34,041 --> 00:48:37,916 Sound so tender 603 00:48:47,041 --> 00:48:48,166 Shit! 604 00:48:50,916 --> 00:48:52,666 -Let's eat! It's ready. -Okay! 605 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 Have a seat! 606 00:48:55,250 --> 00:48:56,208 -Sergeant Kwon! -Yeah. 607 00:48:56,291 --> 00:48:57,666 Hurry and sit! 608 00:49:06,000 --> 00:49:07,666 Let me pour you one! 609 00:49:12,166 --> 00:49:14,500 He's a city boy, he's not used to this. 610 00:49:15,041 --> 00:49:16,625 Here. 611 00:49:20,416 --> 00:49:21,833 -And one for Choonja! -Okay. 612 00:49:25,000 --> 00:49:26,375 -Cheers! -Cheers. 613 00:49:30,000 --> 00:49:31,500 That's nice. 614 00:49:31,916 --> 00:49:34,250 Have a bite! This is a raw croaker. 615 00:49:36,875 --> 00:49:41,458 And this is the best part. Heard of an air bladder? 616 00:49:41,541 --> 00:49:45,000 Great for stamina. Have a bite. 617 00:49:46,041 --> 00:49:47,583 Oh, no, right on his… 618 00:49:47,666 --> 00:49:49,708 -What the hell? -Oh, no. 619 00:49:52,041 --> 00:49:54,208 How could it land right there? 620 00:49:54,333 --> 00:49:58,416 Oh my, so sorry. How could this happen? 621 00:49:58,500 --> 00:50:01,125 Didn't know you two were so close. 622 00:50:04,000 --> 00:50:04,916 Mr. Jang! 623 00:50:05,916 --> 00:50:08,750 We're here to discuss business, have some tact! 624 00:50:09,791 --> 00:50:12,291 Well, he could think that. 625 00:50:16,791 --> 00:50:19,125 Hey, we're here. Stop the boat. 626 00:50:20,583 --> 00:50:22,208 Kill the engine! 627 00:50:24,416 --> 00:50:28,125 This is where inbound ships can throw off smuggled goods. 628 00:50:28,916 --> 00:50:32,208 The fishing's been no good here since the factories were built, 629 00:50:32,333 --> 00:50:34,166 so fishing boats go further out. 630 00:50:34,708 --> 00:50:39,208 When the women divers pull up crates, there'll be nobody around. 631 00:50:39,541 --> 00:50:42,958 And the water's clear here, so it will be easier to find them! 632 00:50:43,041 --> 00:50:46,458 But Mr. Jang, have you solved that issue? 633 00:50:47,000 --> 00:50:48,500 -What issue? -The divers! 634 00:50:48,583 --> 00:50:49,458 What about the divers? 635 00:50:49,541 --> 00:50:52,333 Why throw crates if there's no one to pull them up? 636 00:50:53,208 --> 00:50:55,625 The divers refused to work with you! 637 00:50:56,208 --> 00:50:57,208 They turned against you! 638 00:50:58,083 --> 00:51:00,833 Wait, the divers won't work? 639 00:51:00,916 --> 00:51:01,791 No, no… 640 00:51:02,125 --> 00:51:05,125 Actually three years ago, Choonja here… 641 00:51:05,208 --> 00:51:08,791 No! Not three years, 642 00:51:08,875 --> 00:51:12,458 just a few days ago Jin-sook and the others came 643 00:51:12,583 --> 00:51:15,000 and said they refuse to work with you! 644 00:51:15,125 --> 00:51:17,333 That's what I'm talking about now! 645 00:51:17,416 --> 00:51:19,208 That's just what I'm saying! 646 00:51:19,291 --> 00:51:22,500 Never mind the little details, 647 00:51:23,291 --> 00:51:24,708 just say if there's a problem with the divers. 648 00:51:24,791 --> 00:51:29,625 -There is a problem, but not mine… -What is with you? 649 00:51:30,000 --> 00:51:33,875 Mr. Kwon came all the way here and was very open about his plans, 650 00:51:34,375 --> 00:51:35,791 Why aren't you being open? 651 00:51:35,875 --> 00:51:37,916 I am open! 652 00:51:38,000 --> 00:51:41,916 You've been sucking them dry for so long, they don't trust you! 653 00:51:42,000 --> 00:51:45,750 -I can't believe this shit. -Believe it or not, we need to solve it! 654 00:51:45,833 --> 00:51:47,875 Things are a mess before even starting! 655 00:51:50,083 --> 00:51:55,625 -Are you guys looking to start a brawl? -No, no! Sit down, guys. 656 00:51:56,000 --> 00:51:57,333 I said sit down! 657 00:51:57,916 --> 00:52:01,250 -He said sit down, idiots! -Don't do this in front of a guest! 658 00:52:01,875 --> 00:52:03,708 I didn't realize it before, 659 00:52:03,791 --> 00:52:06,833 but the divers and Mr. Jang are on really bad terms. 660 00:52:06,916 --> 00:52:09,791 -Come again? -Without the divers, it's dead on arrival! 661 00:52:10,083 --> 00:52:11,625 Those are your words! 662 00:52:11,708 --> 00:52:13,250 -Am I right or wrong? -I'm gonna go crazy. 663 00:52:13,333 --> 00:52:16,958 Mr. Kwon, please listen to me. The problem with the divers… 664 00:52:17,041 --> 00:52:18,375 -The problem… -But… 665 00:52:18,458 --> 00:52:21,166 It needs to be completely solved before I ship any goods. 666 00:52:21,291 --> 00:52:22,166 Exactly! 667 00:52:22,250 --> 00:52:26,166 If you leave that problem to me, I can solve it. 668 00:52:26,250 --> 00:52:30,750 If you match whatever terms I agree with them. 669 00:52:30,833 --> 00:52:32,500 What kind of scam is this? 670 00:52:32,583 --> 00:52:33,583 Look here! 671 00:52:34,000 --> 00:52:36,625 I need this problem solved before starting anything. 672 00:52:36,708 --> 00:52:39,583 -Please listen to me! -If Choonja can solve it, 673 00:52:40,083 --> 00:52:43,041 I think you should meet her conditions. 674 00:52:46,583 --> 00:52:47,958 Bloody hell… 675 00:52:58,083 --> 00:53:05,000 Can I believe? Believe in your heart? 676 00:53:08,333 --> 00:53:09,958 JULY 1977 ITINERARY 677 00:53:11,250 --> 00:53:14,083 It won't just be a passing cloud? 678 00:53:15,333 --> 00:53:17,125 Can I believe? 679 00:53:18,000 --> 00:53:22,875 Believe in your eyes? 680 00:53:24,375 --> 00:53:30,416 It won't just be the sun Behind the clouds? 681 00:53:32,333 --> 00:53:34,916 Those words "I love you"… 682 00:53:39,083 --> 00:53:39,958 What? 683 00:53:40,333 --> 00:53:41,250 Not that, the intestine there. 684 00:53:51,291 --> 00:53:52,541 Wait a minute! 685 00:53:53,250 --> 00:53:55,291 Don't throw it out. Give me that. 686 00:53:56,500 --> 00:53:59,208 It's for Toughie, to make soup for her kids. 687 00:53:59,875 --> 00:54:02,041 -She'll feed this to her kids? -Yeah. 688 00:54:02,416 --> 00:54:03,291 She's coming. 689 00:54:03,500 --> 00:54:08,416 Come on, let's go. It's too dark to see anyway. 690 00:54:10,625 --> 00:54:11,500 Let's go. 691 00:54:14,833 --> 00:54:16,250 God, I'm sick of this. 692 00:54:18,541 --> 00:54:24,375 Jin-sook, I know how you feel. But you know my situation? 693 00:54:25,166 --> 00:54:27,458 My husband lost his arm last year, 694 00:54:28,250 --> 00:54:30,500 and it's hard to feed my kids. 695 00:54:31,833 --> 00:54:33,666 I won't work for Hammer. 696 00:54:35,916 --> 00:54:41,125 But let me go out diving for Captain Kim. 697 00:54:49,125 --> 00:54:51,125 Stop crying! 698 00:55:05,833 --> 00:55:07,666 I don't want to talk to you, just go. 699 00:55:09,583 --> 00:55:12,083 Do you really believe all the rumors about me? 700 00:55:12,500 --> 00:55:13,333 Rumors? 701 00:55:15,708 --> 00:55:18,333 You're the only one who ran away. 702 00:55:18,708 --> 00:55:20,291 If not you, who tipped off customs? 703 00:55:22,583 --> 00:55:26,208 You know before I came to Kunchon, I roamed around cleaning houses? 704 00:55:28,416 --> 00:55:32,041 When I was 17, a guy at one of those houses tried to rape me. 705 00:55:34,000 --> 00:55:38,958 Before I knew it, I stabbed him with a kitchen knife and ran off. 706 00:55:40,375 --> 00:55:44,833 If they'd caught me on that boat three years ago, I'd be finished. 707 00:55:46,708 --> 00:55:49,125 Is this the speech you've been rehearsing for three years? 708 00:55:53,625 --> 00:55:56,125 If you knew I was on the run for stabbing a man, 709 00:55:56,916 --> 00:55:59,208 would you even talk to a bitch like me? 710 00:56:02,916 --> 00:56:05,708 Did you even visit Dad or Jin-gu's grave? 711 00:56:07,333 --> 00:56:09,416 Hammer ended up with your father's boat! 712 00:56:09,875 --> 00:56:12,958 Shouldn't you get it back? How long will you live like this? 713 00:56:13,166 --> 00:56:15,500 -Work with me instead! -Damn you! 714 00:56:19,250 --> 00:56:21,416 I really want to cut you open right now, 715 00:56:21,916 --> 00:56:23,625 but I don't want to end up like you. 716 00:56:24,791 --> 00:56:26,750 I still smell my father and Jin-gu's blood. 717 00:56:27,333 --> 00:56:29,166 What did I ever do to you? 718 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 Stop harassing me and get lost. 719 00:56:33,625 --> 00:56:35,708 Don't make me go to jail for killing a bitch like you! 720 00:56:38,083 --> 00:56:39,916 I'll be at Boon's tea room! 721 00:57:17,500 --> 00:57:20,500 Where is she? Toughie! How could this happen? 722 00:57:21,666 --> 00:57:24,041 Oh no, Toughie! 723 00:57:25,791 --> 00:57:29,125 Why'd you have to go out so far? 724 00:57:30,750 --> 00:57:32,208 Toughie! 725 00:57:34,583 --> 00:57:35,916 How did it happen? 726 00:57:36,000 --> 00:57:37,416 A shark bit her! 727 00:57:37,500 --> 00:57:42,166 However desperate you were, why dive in a place with sharks? 728 00:57:42,708 --> 00:57:44,500 Did you call an ambulance? 729 00:57:44,583 --> 00:57:46,416 Ambulance! 730 00:57:47,250 --> 00:57:48,083 Toughie! 731 00:57:49,333 --> 00:57:50,166 On my back! 732 00:57:50,958 --> 00:57:51,833 On my back! 733 00:57:55,458 --> 00:57:57,958 Oh no, Toughie… 734 00:57:58,041 --> 00:57:59,625 KUNCHON MEDICAL CLINIC 735 00:57:59,708 --> 00:58:02,083 Even if they operate, 736 00:58:02,875 --> 00:58:05,000 she'll still spend her life with one leg. 737 00:58:05,375 --> 00:58:08,375 The leg's not the problem, it's the money. 738 00:58:08,750 --> 00:58:10,333 Surgery is expensive. 739 00:58:10,791 --> 00:58:13,291 She's two months behind on tuition. 740 00:58:16,250 --> 00:58:19,625 First her husband's arm, now her leg… 741 00:58:20,916 --> 00:58:22,916 The sea is so cruel. 742 00:58:24,458 --> 00:58:26,000 As long as we get this job, 743 00:58:26,666 --> 00:58:31,125 I'll talk to Mr. Kwon about getting Toughie's medical fees upfront. 744 00:58:35,416 --> 00:58:37,666 I won't work on the terms Hammer gave us. 745 00:58:37,750 --> 00:58:39,625 Of course not! 746 00:58:41,166 --> 00:58:43,416 I'll get paid according to which goods come in. 747 00:58:43,500 --> 00:58:45,166 I'll open the crates and check. 748 00:58:47,083 --> 00:58:50,125 I guarantee you'll earn much more than last time. 749 00:58:55,041 --> 00:58:58,625 We'll start only after we get the hospital fees, not before. 750 00:58:58,791 --> 00:58:59,708 And… 751 00:59:00,833 --> 00:59:04,875 Whenever you, Hammer and Mr. Kwon meet, I'm going too. 752 00:59:05,916 --> 00:59:07,291 I won't get screwed over again. 753 00:59:10,625 --> 00:59:11,500 You laugh? 754 00:59:13,916 --> 00:59:15,958 Don't think for a second, I trust you. 755 00:59:24,708 --> 00:59:25,666 Oh, my… 756 00:59:26,458 --> 00:59:28,833 The one in white pants was at Jongro Tea Room? 757 00:59:28,916 --> 00:59:30,916 Yes. I smelled something fishy. 758 00:59:31,500 --> 00:59:35,625 That's Choonja, the one who escaped in the water three years ago. 759 00:59:35,791 --> 00:59:37,791 Then my nose was correct? 760 00:59:38,291 --> 00:59:42,541 But don't sniff the dog bowl when soup's on the stove. 761 00:59:43,166 --> 00:59:46,208 -See the guy with the eye patch? -Yes. 762 00:59:46,583 --> 00:59:49,208 What smuggler goes around with a guy in an eye patch? 763 00:59:50,416 --> 00:59:55,125 After coming back from Vietnam, 764 00:59:55,375 --> 00:59:58,500 Sergeant Kwon landed in our laps! 765 00:59:59,875 --> 01:00:00,916 There's nothing here. 766 01:00:02,375 --> 01:00:03,333 Bring them over here. 767 01:00:05,083 --> 01:00:06,750 -Don't break anything. -There's so much stuff here. 768 01:00:07,750 --> 01:00:08,916 Be careful. 769 01:00:10,208 --> 01:00:13,791 It's not easy to break these many regulations. 770 01:00:14,291 --> 01:00:15,750 -Su-bok. -Yes? 771 01:00:16,125 --> 01:00:18,208 -Is Prosecutor Ko in his office? -Yes. 772 01:00:18,375 --> 01:00:21,583 Honey, please don't do this. 773 01:00:22,375 --> 01:00:24,458 Why all of a sudden? 774 01:00:24,583 --> 01:00:27,625 All of a sudden? You know I do this job. 775 01:00:28,083 --> 01:00:29,541 And why'd you break the law? 776 01:00:30,125 --> 01:00:32,250 What do people like me know about the law? 777 01:00:32,333 --> 01:00:35,541 People bring us things, and we pay for it, that's all. 778 01:00:36,333 --> 01:00:39,625 Buying smuggled goods is tax evasion. 779 01:00:40,083 --> 01:00:41,958 Do you know how serious a crime that is? 780 01:00:44,083 --> 01:00:45,583 I didn't know they were smuggled, 781 01:00:45,833 --> 01:00:49,333 I just thought they were imported to Seoul. 782 01:00:52,416 --> 01:00:53,375 Fine, then. 783 01:00:53,791 --> 01:00:55,375 Okay! 784 01:00:55,875 --> 01:01:00,333 If you let it slide this once, I'll do whatever you tell me. 785 01:01:03,416 --> 01:01:05,625 Choonja's been hanging out here? 786 01:01:05,916 --> 01:01:06,833 What? 787 01:01:08,291 --> 01:01:10,250 Su-bok saw her several times. 788 01:01:12,083 --> 01:01:17,291 You worked so hard to buy this tea room, 789 01:01:19,083 --> 01:01:21,625 what a shame it would be to go to jail and lose it all?! 790 01:01:27,375 --> 01:01:31,083 It's just something I overheard… 791 01:01:32,833 --> 01:01:35,625 On the 7th, maybe? 792 01:01:36,250 --> 01:01:39,541 The divers will bring up goods off Turtle Island. 793 01:01:40,333 --> 01:01:41,625 The 7th, Turtle Island? 794 01:01:43,625 --> 01:01:44,500 What time? 795 01:01:55,958 --> 01:01:58,458 DAWN, AUGUST 7TH 796 01:02:03,208 --> 01:02:06,125 But if they'll dive for the goods at 12 p.m., 797 01:02:06,708 --> 01:02:09,000 why are we coming two hours early? 798 01:02:09,583 --> 01:02:12,875 Need to be ready in case things change. 799 01:02:14,458 --> 01:02:16,000 They're heading out to dive. 800 01:02:16,083 --> 01:02:18,416 Our people are coming to pick up the goods, right? 801 01:02:40,375 --> 01:02:42,833 START TIME OF OPERATION 12 NOON 802 01:02:52,333 --> 01:02:54,208 -Chief, they're here! -They are? 803 01:03:00,166 --> 01:03:01,416 Stand by! 804 01:03:05,916 --> 01:03:08,416 Okay, ready. Let's go. 805 01:03:10,416 --> 01:03:13,375 Nobody moves! This is the customs office. 806 01:03:15,583 --> 01:03:19,166 Don't touch those goods! Hands in the air! 807 01:03:19,833 --> 01:03:21,291 Hands up! 808 01:03:21,916 --> 01:03:23,791 They seem to be on to us. 809 01:03:23,875 --> 01:03:25,208 4 DAYS BEFORE OPERATION 810 01:03:26,833 --> 01:03:29,041 The customs officer who was hitting on Madame Ko 811 01:03:30,000 --> 01:03:31,916 has been following me around. 812 01:03:33,291 --> 01:03:37,166 Yesterday when we met with Sgt. Kwon, that officer was in front 813 01:03:37,916 --> 01:03:40,125 watching us with his section chief. 814 01:03:41,250 --> 01:03:42,583 Those jerks from customs, 815 01:03:44,083 --> 01:03:48,166 if they target merchants who work with divers, word will get out, 816 01:03:48,250 --> 01:03:49,958 and they think we'll stop. 817 01:03:50,583 --> 01:03:53,916 So, you're the one they're going to squeeze. 818 01:03:55,125 --> 01:03:58,166 When it happens, just drop the info I tell you. 819 01:04:00,125 --> 01:04:03,833 It's just something I overheard… 820 01:04:05,625 --> 01:04:08,375 On the 7th, maybe? 821 01:04:09,041 --> 01:04:12,375 The divers will bring up goods off Turtle Island. 822 01:04:13,250 --> 01:04:14,583 The 7th, Turtle Island? 823 01:04:16,708 --> 01:04:17,541 What time? 824 01:04:17,750 --> 01:04:21,125 Around lunch? Midday… 825 01:04:21,666 --> 01:04:22,875 Was it 12 p.m.? 826 01:04:28,750 --> 01:04:30,541 They'll be trying to catch us, 827 01:04:30,875 --> 01:04:35,208 but we'll show up three hours early to pick up the goods. 828 01:04:35,916 --> 01:04:39,083 9 A.M., AUGUST 7TH 829 01:04:51,583 --> 01:04:54,500 But if they'll dive for the goods at 12 p.m., 830 01:04:55,041 --> 01:04:57,375 why are we coming two hours early? 831 01:04:57,916 --> 01:05:01,083 Need to be ready in advance in case things change. 832 01:05:01,833 --> 01:05:03,041 So we trick customs, that's it? 833 01:05:04,416 --> 01:05:06,750 We'll have to tell Mr. Kwon or Hammer. 834 01:05:08,666 --> 01:05:10,500 Only the three of us will know. 835 01:05:17,166 --> 01:05:19,666 SAVINGS ACCOUNT CHO CHOONJA 836 01:05:21,291 --> 01:05:22,291 This is everything I own. 837 01:05:31,291 --> 01:05:33,333 You'll have my lifeline in your hands, 838 01:05:34,708 --> 01:05:36,333 so there's no way I can trick you. 839 01:05:53,666 --> 01:05:57,333 About 50 meters away from the main point, 840 01:05:57,708 --> 01:05:59,708 I'll drop one item separately. 841 01:06:00,125 --> 01:06:03,375 Jang's crew won't know about it. 842 01:06:04,500 --> 01:06:07,416 It's something I've already paid for. 843 01:06:07,958 --> 01:06:10,000 So I won't share it with the Kunchon crew. 844 01:06:10,666 --> 01:06:13,208 I left it off the deal memo. 845 01:06:15,708 --> 01:06:20,000 One bag will be tied with the exact same scarf. 846 01:06:21,250 --> 01:06:22,791 Stow it away separately, 847 01:06:23,166 --> 01:06:25,875 and bring it to me directly, okay? 848 01:07:16,916 --> 01:07:17,916 Hey, hurry up! 849 01:07:18,666 --> 01:07:19,833 How many are left? 850 01:07:22,208 --> 01:07:23,458 The last one's coming soon! 851 01:07:23,875 --> 01:07:25,000 Lower it. 852 01:07:27,291 --> 01:07:28,375 Hey, this is the last one. 853 01:07:28,458 --> 01:07:30,583 -You got all of them? -Yes. 854 01:07:37,208 --> 01:07:38,375 Then let's move! 855 01:07:38,458 --> 01:07:42,041 Don't touch the goods! Hands up! 856 01:07:42,625 --> 01:07:43,958 Everyone hands up! 857 01:07:57,875 --> 01:07:58,875 There's nothing? 858 01:07:58,958 --> 01:07:59,916 GREAT SUCCESS 859 01:08:00,000 --> 01:08:01,083 Open the other one! 860 01:08:03,500 --> 01:08:04,708 Empty out all the nets! 861 01:08:05,458 --> 01:08:07,958 Not that net, find another one! 862 01:08:08,541 --> 01:08:10,583 THE DAY BEFORE 863 01:08:15,916 --> 01:08:16,791 The 7th? 864 01:08:16,958 --> 01:08:19,125 12 p.m., Turtle Island. Okay? 865 01:08:19,666 --> 01:08:20,708 There's nothing here. 866 01:08:21,166 --> 01:08:23,291 Stop looking, it's empty. 867 01:08:24,333 --> 01:08:26,250 FEROCIOUS DRAGON 868 01:08:46,166 --> 01:08:47,541 Two televisions! 869 01:08:48,333 --> 01:08:50,250 Coming your way. 870 01:08:53,000 --> 01:08:54,416 Pay us before taking it! 871 01:08:54,500 --> 01:08:55,791 Give me the rest. 872 01:09:00,291 --> 01:09:02,708 Why'd we change the time this morning? 873 01:09:04,583 --> 01:09:05,625 It was supposed to be at noon. 874 01:09:07,375 --> 01:09:08,291 I don't know. 875 01:09:09,333 --> 01:09:11,083 Choonja just changed her mind. 876 01:09:51,166 --> 01:09:54,291 Wow, you're much more clever than I thought. 877 01:09:58,333 --> 01:09:59,916 Next time I need something, 878 01:10:03,000 --> 01:10:03,875 help me out. 879 01:10:09,208 --> 01:10:10,041 Mr. Kwon. 880 01:10:12,750 --> 01:10:13,625 Am I… 881 01:10:15,041 --> 01:10:16,000 part of the family now? 882 01:10:19,250 --> 01:10:23,458 We'll meet again someday 883 01:10:26,666 --> 01:10:31,583 We'll part then meet again 884 01:10:34,500 --> 01:10:38,833 The boat whistle is moving farther away… 885 01:10:39,625 --> 01:10:41,458 That's the spirit! 886 01:10:41,541 --> 01:10:43,666 To our continued success! 887 01:10:43,875 --> 01:10:45,208 Let's have a drink. 888 01:10:46,500 --> 01:10:48,041 I'll pour for you. 889 01:11:03,708 --> 01:11:04,791 This is for my father. 890 01:11:09,583 --> 01:11:10,958 This is for Jin-gu. 891 01:11:18,416 --> 01:11:22,083 And this is for me, sitting like an idiot as you all get wasted. 892 01:11:27,041 --> 01:11:29,708 Sis, where are you going? 893 01:11:29,791 --> 01:11:30,750 Don't be that way. 894 01:11:31,708 --> 01:11:33,500 She's so self-centered. 895 01:11:33,916 --> 01:11:37,333 Never mind her, I'll take care of it. Let's drink! 896 01:11:37,833 --> 01:11:41,000 She's never been a people person. 897 01:11:41,208 --> 01:11:43,000 Were you ever in the military? 898 01:11:45,458 --> 01:11:47,583 The scariest thing on the battlefield 899 01:11:48,375 --> 01:11:50,000 is when your gun is pointed at yourself. 900 01:11:51,333 --> 01:11:54,000 In this business, you need to keep your team happy. 901 01:11:54,250 --> 01:11:56,125 Betrayal is the worst. 902 01:11:58,208 --> 01:11:59,125 Oh, hell. 903 01:12:00,583 --> 01:12:03,541 Can't believe I'm hearing that word coming out of your mouth. 904 01:12:04,916 --> 01:12:07,875 Suddenly breaking your appointment on a job 905 01:12:08,166 --> 01:12:11,500 isn't something we can just ignore. Right, Sergeant Kwon? 906 01:12:19,125 --> 01:12:20,208 Crossing your legs in front of me? 907 01:12:23,458 --> 01:12:24,291 Dammit. 908 01:12:28,083 --> 01:12:29,750 And take your hand out of your pocket. 909 01:12:31,833 --> 01:12:33,333 It wasn't in my pocket. 910 01:12:37,791 --> 01:12:39,500 We need to plan bigger next time, 911 01:12:40,541 --> 01:12:44,000 So don't let your guys go on a spending spree and draw attention. 912 01:12:44,791 --> 01:12:46,291 Keep an eye on them. 913 01:12:48,375 --> 01:12:50,291 Don't disgrace yourself. 914 01:13:48,291 --> 01:13:49,208 Won't you shower? 915 01:13:51,708 --> 01:13:53,875 How much do you know about Hammer? 916 01:13:55,833 --> 01:13:56,750 How much? 917 01:14:09,208 --> 01:14:11,583 Do you know who the guy in this photo is? 918 01:14:13,583 --> 01:14:14,541 This is… 919 01:14:16,708 --> 01:14:19,125 You think the reason customs swooped in 920 01:14:20,458 --> 01:14:23,458 is because you were involved? 921 01:14:26,041 --> 01:14:27,583 Hammer is a rat. 922 01:14:33,291 --> 01:14:36,375 When you changed the time and got him so worked up, 923 01:14:37,666 --> 01:14:39,375 was it because you knew something? 924 01:14:45,458 --> 01:14:46,541 Mr. Kwon… 925 01:14:49,416 --> 01:14:50,333 Are you… 926 01:14:51,666 --> 01:14:53,000 suspecting me? 927 01:14:54,291 --> 01:14:56,041 There's no point in suspecting you. 928 01:14:57,291 --> 01:14:58,125 Instead, 929 01:15:01,291 --> 01:15:03,000 there's going to be a change of plans. 930 01:15:04,333 --> 01:15:06,250 Don't disappoint me, 931 01:15:08,333 --> 01:15:11,208 and just follow along with your divers. 932 01:15:13,083 --> 01:15:13,958 What about… 933 01:15:15,291 --> 01:15:16,166 Hammer? 934 01:15:17,208 --> 01:15:18,875 He'll be dead before the next ship comes. 935 01:15:21,708 --> 01:15:25,125 Who does he think he is, treating me like a pushover? 936 01:15:25,916 --> 01:15:26,750 Hey. 937 01:15:27,291 --> 01:15:30,833 That Kwon jerk just lines things up, and we do all the work, right? 938 01:15:32,458 --> 01:15:35,791 He's pocketing way more than we get, 939 01:15:35,875 --> 01:15:39,583 and that creep treats us like his servants. 940 01:15:40,666 --> 01:15:45,291 Hey, how about cutting out Kwon and taking it ourselves? 941 01:15:45,458 --> 01:15:48,083 I'm sure Sergeant Kwon's got some power behind him. 942 01:15:48,291 --> 01:15:49,333 And I don't? 943 01:15:49,708 --> 01:15:53,875 Can't you beat Sergeant Kwon? He doesn't look that strong. 944 01:15:55,625 --> 01:16:02,541 Hey, I could whip his ass all night with one hand tied behind my back. 945 01:16:02,625 --> 01:16:05,041 Do I really have to explain this to you? 946 01:16:05,250 --> 01:16:07,625 Go roast us more squid! 947 01:16:07,708 --> 01:16:08,958 Asshole. 948 01:16:09,625 --> 01:16:12,833 -Out of the way! -She ate them all herself. 949 01:16:16,083 --> 01:16:17,083 Listen up. 950 01:16:18,500 --> 01:16:19,958 Go to the neighboring towns, 951 01:16:20,708 --> 01:16:23,791 and round up all the best fighters you know. 952 01:16:23,916 --> 01:16:24,833 Yun-young and so on. 953 01:16:29,041 --> 01:16:29,916 Shit! 954 01:16:33,208 --> 01:16:35,750 I can't take this anymore! 955 01:16:36,791 --> 01:16:38,041 -Su-bok. -Yes? 956 01:16:38,625 --> 01:16:41,375 Why don't you put those files away and go? 957 01:16:43,166 --> 01:16:44,041 Yes. 958 01:16:54,916 --> 01:16:56,625 SMUGGLING REPORTS 959 01:16:57,583 --> 01:16:58,916 What important info do you have? 960 01:17:02,625 --> 01:17:04,416 Do you know that Choonja is back in Kunchon? 961 01:17:05,458 --> 01:17:09,375 Of course, because of her I got humiliated. 962 01:17:11,708 --> 01:17:14,083 Seems like you're dipping your toes in the same water. 963 01:17:15,208 --> 01:17:18,666 You shouldn't, at least for the sake of your father's memory. 964 01:17:18,916 --> 01:17:19,791 Chief. 965 01:17:21,916 --> 01:17:23,666 Was it really Choonja 966 01:17:24,791 --> 01:17:25,708 who ratted on us three years ago? 967 01:17:28,500 --> 01:17:30,541 How many times should I say it? 968 01:17:30,833 --> 01:17:32,916 It's illegal for me to tell you that. 969 01:17:34,000 --> 01:17:38,166 And what difference does it make now? 970 01:17:40,708 --> 01:17:42,791 Another big job is happening soon. 971 01:17:46,250 --> 01:17:47,916 Are you informing or turning yourself in? 972 01:18:32,541 --> 01:18:33,416 Hey! 973 01:18:34,166 --> 01:18:37,333 The owners of that gold are out for my blood now! 974 01:18:37,416 --> 01:18:41,291 -Customs… -Who the hell informed them? 975 01:18:43,625 --> 01:18:44,500 Hey, 976 01:18:47,458 --> 01:18:48,625 how did you escape? 977 01:18:50,875 --> 01:18:52,250 Are you suspecting me? 978 01:18:52,916 --> 01:18:54,625 I barely escaped with my life! 979 01:18:59,625 --> 01:19:01,458 Who knew about that gold coming in? 980 01:19:01,541 --> 01:19:05,083 I didn't tell Jin-sook's dad. So you, me, Jin-sook… 981 01:19:07,708 --> 01:19:08,583 Hammer. 982 01:19:09,666 --> 01:19:10,500 Hammer? 983 01:19:11,708 --> 01:19:13,875 That was the last time I ever saw uncle. 984 01:19:14,458 --> 01:19:17,958 He called me saying he'd meet Hammer one last time. 985 01:19:18,875 --> 01:19:20,083 You little prick! 986 01:19:21,083 --> 01:19:22,958 How can you do this? 987 01:19:25,666 --> 01:19:28,875 Let me go, asshole! Let me go! 988 01:19:32,250 --> 01:19:33,208 Why tell me this now? 989 01:19:33,500 --> 01:19:35,541 Would you have believed me without this photo? 990 01:19:38,500 --> 01:19:41,416 It's true he stabbed me in the back, 991 01:19:42,333 --> 01:19:44,833 but you remember what he was like three years ago. 992 01:19:45,333 --> 01:19:47,250 He practically held his breath in front of me. 993 01:19:47,625 --> 01:19:49,125 That's my point. 994 01:19:49,791 --> 01:19:52,125 He held his breath in front of you, 995 01:19:54,166 --> 01:19:56,291 so what made him change so much? 996 01:20:01,083 --> 01:20:02,791 Look who he's with. 997 01:20:07,666 --> 01:20:10,458 You never heard customs report anything about gold, right? 998 01:20:11,541 --> 01:20:15,416 But even the gold we dropped in the sea disappeared. 999 01:20:16,083 --> 01:20:19,541 Someone was able to trick customs, and take the goods for himself… 1000 01:20:20,833 --> 01:20:21,666 Who do you think it is? 1001 01:20:50,500 --> 01:20:52,291 -You here? Come in quick. -Honey! 1002 01:20:52,375 --> 01:20:54,333 -Did anyone see you? -Not a soul. 1003 01:20:55,541 --> 01:20:57,958 -Look… ta-da! -That's expensive. 1004 01:20:58,500 --> 01:21:00,750 It was really hard to get my hands on this. 1005 01:21:00,833 --> 01:21:03,166 How can I drink on duty? 1006 01:21:03,708 --> 01:21:06,041 -Behave yourself! -How can I? 1007 01:21:06,125 --> 01:21:07,208 Oh, baby! 1008 01:21:09,333 --> 01:21:10,291 I love you so much! 1009 01:21:23,000 --> 01:21:25,125 -Honey, what's that outside? -What? 1010 01:21:25,208 --> 01:21:26,083 Look, quick! 1011 01:21:26,791 --> 01:21:28,333 -Is someone coming? -What? 1012 01:21:29,291 --> 01:21:33,083 Hold on. Is there a fire or something? 1013 01:21:35,708 --> 01:21:39,458 No, no! Nothing's on fire. I don't see smoke, so… 1014 01:21:51,916 --> 01:21:53,708 SMUGGLING REPORTS 1015 01:21:55,541 --> 01:21:56,708 It's right here. 1016 01:21:57,583 --> 01:21:59,875 Hammer's real name is Jang Man-seok. 1017 01:21:59,958 --> 01:22:00,791 SMUGGLING REPORT INFORMANT: JANG MAN-SEOK 1018 01:22:00,875 --> 01:22:03,291 He and Chief Lee hatched a plan 1019 01:22:03,833 --> 01:22:05,875 and carried it out together, this proves it! 1020 01:22:06,250 --> 01:22:08,458 According to the customs officers, 1021 01:22:08,708 --> 01:22:13,000 last year Chief Lee bought a house in Seoul under his wife's name. 1022 01:22:25,291 --> 01:22:28,500 This isn't news to be taken while being sober. 1023 01:22:29,041 --> 01:22:31,416 I'm sure we've got some whiskey left! 1024 01:22:41,458 --> 01:22:42,375 I apologize. 1025 01:22:47,791 --> 01:22:48,666 Sure. 1026 01:22:52,750 --> 01:22:54,541 I'm the first one to be suspected. 1027 01:22:58,916 --> 01:23:00,458 But how could you suspect me? 1028 01:23:03,083 --> 01:23:04,583 When you heard I ran away, 1029 01:23:05,833 --> 01:23:07,375 you thought it was me? 1030 01:23:11,708 --> 01:23:14,625 Weren't you curious to know if I was alive or dead? 1031 01:23:21,958 --> 01:23:23,000 Honestly, 1032 01:23:26,041 --> 01:23:26,916 don't you know me? 1033 01:23:28,458 --> 01:23:29,416 I'm sorry. 1034 01:23:38,166 --> 01:23:39,041 Jin-sook, 1035 01:23:42,875 --> 01:23:44,625 why do you think I came back here? 1036 01:23:51,375 --> 01:23:52,750 I met Chief Lee. 1037 01:23:54,666 --> 01:23:55,583 Why? 1038 01:23:56,750 --> 01:23:58,083 To snitch on me? 1039 01:24:05,833 --> 01:24:08,291 For God's sake, Jin-sook… 1040 01:24:14,000 --> 01:24:14,875 Hey. 1041 01:24:16,791 --> 01:24:17,833 Hey! 1042 01:24:21,125 --> 01:24:22,916 Don't just think of yourself. 1043 01:24:26,875 --> 01:24:27,875 What about me? 1044 01:24:35,916 --> 01:24:37,083 Starting from now, 1045 01:24:39,916 --> 01:24:41,833 we're going to take down those bastards 1046 01:24:43,125 --> 01:24:44,166 Hammer and Chief Lee. 1047 01:24:46,291 --> 01:24:47,500 That's your only goal. 1048 01:24:54,916 --> 01:24:56,083 Boon! 1049 01:24:58,500 --> 01:25:00,166 Ta-da! 1050 01:25:06,791 --> 01:25:10,958 First, we must keep driving a wedge between Mr. Kwon and Hammer. 1051 01:25:11,458 --> 01:25:12,916 I'll take care of Mr. Kwon, 1052 01:25:13,166 --> 01:25:19,333 Boon, and keep pulling in Chief Lee by giving clues about the job. 1053 01:25:19,666 --> 01:25:22,250 Jin-sook, you stick to Hammer 1054 01:25:22,416 --> 01:25:25,666 and keep dropping hints that Kwon and I have other plans. 1055 01:25:28,458 --> 01:25:32,250 If we coordinate and make them all suspect each other, 1056 01:25:33,041 --> 01:25:34,541 we can't lose this game. 1057 01:25:42,916 --> 01:25:46,125 No one must know what we learned today, 1058 01:25:46,666 --> 01:25:49,708 so maintain the right distance as you watch over them. 1059 01:25:52,208 --> 01:25:55,750 If we get too worked up, it'll fall apart. 1060 01:25:56,791 --> 01:25:57,875 But if not, we'll win. 1061 01:26:23,916 --> 01:26:26,916 The ship with the stuff I mentioned already left Hong Kong. 1062 01:26:28,333 --> 01:26:30,791 Tomorrow at midnight they'll throw the stuff here. 1063 01:26:31,875 --> 01:26:35,291 Plus my men are on the way from Seoul and Busan. 1064 01:26:36,208 --> 01:26:38,708 I'll get rid of Hammer's gang before the ship arrives. 1065 01:26:41,666 --> 01:26:42,708 But Mr. Kwon, 1066 01:26:43,875 --> 01:26:45,500 there's a problem. 1067 01:26:46,458 --> 01:26:48,833 Sharks pass through this area, so we can't dive. 1068 01:26:49,291 --> 01:26:51,750 Not long ago, one of the divers got attacked here. 1069 01:26:55,208 --> 01:26:57,625 As long as you don't go in yourself, right? 1070 01:26:59,958 --> 01:27:01,458 Chief… 1071 01:27:02,250 --> 01:27:03,208 I'm sorry. 1072 01:27:04,166 --> 01:27:05,125 I'm sorry. 1073 01:27:07,208 --> 01:27:10,458 Has an ignorant bitch like you heard about the theft of public documents? 1074 01:27:11,333 --> 01:27:12,583 Did Choonja order you? 1075 01:27:14,000 --> 01:27:17,166 Want to spend the rest of your life in jail? 1076 01:27:18,916 --> 01:27:24,375 You could've lived a quiet life doing adultery, why do this? 1077 01:27:25,833 --> 01:27:27,541 Call everyone who's involved. 1078 01:27:49,125 --> 01:27:50,750 Get that one-eye! 1079 01:28:08,125 --> 01:28:09,708 Open up, bastard! 1080 01:28:09,791 --> 01:28:14,083 Kwon you coward, hiding there like a girl! 1081 01:28:14,166 --> 01:28:17,125 Kwon, you son of a bitch! 1082 01:28:18,000 --> 01:28:20,125 Are you scared? 1083 01:28:28,416 --> 01:28:29,916 Finish him off already! 1084 01:29:46,291 --> 01:29:47,916 Kill him! 1085 01:30:21,250 --> 01:30:22,958 Where are you going?! 1086 01:30:23,041 --> 01:30:24,541 Get back here! 1087 01:30:35,250 --> 01:30:36,250 You ass… 1088 01:30:49,416 --> 01:30:54,541 With my heart draped in silk I stand in your path 1089 01:30:55,041 --> 01:31:00,291 I will greet you with a pretty candle 1090 01:31:00,666 --> 01:31:06,000 As I walk a flower-strewn path I become a butterfly 1091 01:31:06,333 --> 01:31:10,916 I fly up and land on your heart 1092 01:31:11,000 --> 01:31:11,875 Shit! 1093 01:31:12,000 --> 01:31:16,250 A single word becomes a song or a poem 1094 01:31:17,666 --> 01:31:18,750 With my heart draped in silk 1095 01:31:18,833 --> 01:31:19,708 Get him! 1096 01:31:19,791 --> 01:31:22,916 I sing a song for you 1097 01:31:24,083 --> 01:31:28,000 Do you understand how I feel? 1098 01:31:30,000 --> 01:31:34,291 Please tread lightly 1099 01:31:35,500 --> 01:31:39,916 On my heart draped in silk 1100 01:31:41,458 --> 01:31:45,666 Do you understand how I feel? 1101 01:31:46,916 --> 01:31:48,791 Kill him! 1102 01:31:58,000 --> 01:32:03,250 With my heart draped in silk I stand in your path 1103 01:32:03,708 --> 01:32:09,000 I will greet you with a pretty candle 1104 01:32:09,541 --> 01:32:14,750 As I walk a flower-strewn path I become a butterfly 1105 01:32:15,166 --> 01:32:20,541 I fly up and land on your heart 1106 01:32:20,875 --> 01:32:25,250 A single word becomes a song or a poem 1107 01:32:25,333 --> 01:32:26,541 Damn you, Choonja… 1108 01:32:28,291 --> 01:32:29,416 Wait! 1109 01:32:29,500 --> 01:32:30,583 Wait for what, you bitch? 1110 01:32:30,666 --> 01:32:31,833 $300,000… 1111 01:32:33,666 --> 01:32:35,000 $300,000 of diamonds are coming in. 1112 01:32:41,541 --> 01:32:43,333 Follow me, bitch. 1113 01:32:55,041 --> 01:32:57,791 Chief, this is so unfair. 1114 01:32:58,875 --> 01:33:05,041 I had no choice, because of Hammer's threats! 1115 01:33:13,666 --> 01:33:14,708 Did you make her do it? 1116 01:33:14,791 --> 01:33:16,291 Chief, wait. 1117 01:33:17,916 --> 01:33:19,041 Where's Choonja? 1118 01:33:19,125 --> 01:33:20,250 We need to stop Choonja. 1119 01:33:20,333 --> 01:33:21,166 What? 1120 01:33:21,250 --> 01:33:23,708 Hammer found out there were diamonds in this shipment. 1121 01:33:23,791 --> 01:33:25,375 He says he'll kill everyone. 1122 01:33:25,458 --> 01:33:26,291 Diamonds? 1123 01:33:27,000 --> 01:33:30,208 He says he'll kill Mr. Kwon, Choonja, and you, and keep it for himself. 1124 01:33:36,250 --> 01:33:37,791 How do you know that? 1125 01:33:39,125 --> 01:33:42,750 He said if I help him out this time, 1126 01:33:43,375 --> 01:33:45,208 he'll give me back my father's boat. 1127 01:33:45,750 --> 01:33:47,916 He asked me to make sure the divers don't talk. 1128 01:33:48,166 --> 01:33:50,458 He says with $300,000 we can all start over. 1129 01:33:51,416 --> 01:33:52,416 $300,000? 1130 01:33:53,583 --> 01:33:58,166 He's rounded up all the West Sea gangsters and gone after Mr. Kwon. 1131 01:33:58,500 --> 01:33:59,916 Mr. Kwon might be dead already. 1132 01:34:00,750 --> 01:34:02,708 And I didn't know what he meant, 1133 01:34:02,833 --> 01:34:06,166 but he said he'd take care of the hold you have over him. 1134 01:34:14,750 --> 01:34:17,416 This is customs chief Lee Jang-choon. 1135 01:34:17,833 --> 01:34:19,333 Is Prosecutor Ko in? 1136 01:34:24,625 --> 01:34:25,625 -Hey! -Yes? 1137 01:34:25,958 --> 01:34:27,666 Gather up the ladies over there. 1138 01:34:28,458 --> 01:34:29,416 Okay, that's enough. 1139 01:34:29,875 --> 01:34:32,041 Stop, he won't die. 1140 01:34:34,708 --> 01:34:35,625 Come over here. 1141 01:34:35,958 --> 01:34:38,916 Hurry up! Listen, will you? 1142 01:34:42,708 --> 01:34:44,041 Send away the others. 1143 01:34:45,208 --> 01:34:47,166 After all, I can get the diamonds myself. 1144 01:34:47,250 --> 01:34:49,625 There's more than diamonds. 1145 01:34:49,750 --> 01:34:51,708 We need to get the rest, too. 1146 01:34:51,791 --> 01:34:53,041 We can't dive there 1147 01:34:53,125 --> 01:34:54,375 because of the sharks! 1148 01:34:55,000 --> 01:34:57,291 -Don't talk back! -You piece of shit! 1149 01:34:57,375 --> 01:34:58,708 You Goddamned! 1150 01:35:09,083 --> 01:35:11,125 Hey, stand by for now. 1151 01:35:12,291 --> 01:35:13,125 Gather around. 1152 01:35:18,250 --> 01:35:19,291 -Hello. -Customs! 1153 01:35:19,541 --> 01:35:20,666 Good of you to come out. 1154 01:35:20,750 --> 01:35:23,083 Putting in overtime? 1155 01:35:23,375 --> 01:35:24,208 Wait here. 1156 01:35:25,375 --> 01:35:26,916 You're surrounded! 1157 01:35:27,708 --> 01:35:32,583 For the murder of Kwon Pil-sam and Choi Gap-sik in Kunchon Hotel, 1158 01:35:32,791 --> 01:35:35,916 Jang Man-seok, and company are under arrest. 1159 01:35:36,125 --> 01:35:39,208 -Come out peacefully! -Who cleaned up? 1160 01:35:41,333 --> 01:35:42,791 Why look at me? 1161 01:35:43,291 --> 01:35:44,791 The one who invited us should clean up! 1162 01:35:44,875 --> 01:35:47,166 I was busy dragging out these bitches. 1163 01:35:47,541 --> 01:35:49,750 If I'm in charge, shouldn't I go out first? 1164 01:35:49,833 --> 01:35:51,333 Do we look like we were playing? 1165 01:35:51,666 --> 01:35:53,666 We all have knives stuck in us! 1166 01:35:53,750 --> 01:35:56,166 Even still, how could you… 1167 01:35:57,458 --> 01:36:00,458 Who was the last one out? 1168 01:36:02,666 --> 01:36:03,541 Who? 1169 01:36:11,250 --> 01:36:12,958 First, let's fight! 1170 01:36:15,000 --> 01:36:16,166 Don't let them in! 1171 01:36:18,625 --> 01:36:19,583 Stop them! 1172 01:36:43,000 --> 01:36:44,291 Stay away! 1173 01:36:48,708 --> 01:36:49,541 Let go! 1174 01:36:49,833 --> 01:36:51,833 You know who I am, you scumbag? 1175 01:36:57,125 --> 01:37:00,583 No, not us! We're just hostages! 1176 01:37:00,875 --> 01:37:02,666 Don't move! 1177 01:37:06,625 --> 01:37:09,750 Just wrap this up and go, why all the fuss? 1178 01:37:13,000 --> 01:37:14,833 Let go! 1179 01:37:23,833 --> 01:37:25,833 Don't try to do it inside. Hey, cuff him! 1180 01:37:25,916 --> 01:37:28,458 -Let go, asshole! -You come here. 1181 01:37:28,916 --> 01:37:30,791 Can you move that cultivator? 1182 01:37:32,250 --> 01:37:35,583 -It isn't fair, they invited… -Shut up, will you? 1183 01:37:35,666 --> 01:37:36,541 Do you want to die? 1184 01:37:36,625 --> 01:37:37,708 Hurry up! 1185 01:37:38,291 --> 01:37:40,583 Did you got a call from the prosecutor? 1186 01:37:41,250 --> 01:37:42,083 Yes. 1187 01:37:42,416 --> 01:37:44,291 I need to question these guys about something, 1188 01:37:44,375 --> 01:37:45,750 I'll send them back when I'm done. 1189 01:37:53,958 --> 01:37:55,333 It's a Rolex… 1190 01:37:58,958 --> 01:38:00,000 Let's go! 1191 01:38:03,666 --> 01:38:04,500 Thanks! 1192 01:38:15,000 --> 01:38:16,375 Give me the safes combination. 1193 01:38:18,666 --> 01:38:19,541 What happened to her? 1194 01:38:22,375 --> 01:38:23,541 Tell me now! 1195 01:38:23,625 --> 01:38:26,833 What's with you, Brother? 1196 01:38:26,916 --> 01:38:29,000 Brother? Damn you! 1197 01:38:30,000 --> 01:38:34,833 You ungrateful lout, hurry and tell me the combination! 1198 01:38:35,291 --> 01:38:36,208 THE NIGHT BEFORE 1199 01:38:45,500 --> 01:38:49,000 Hammer told me he set the combination to my birthday. 1200 01:38:49,458 --> 01:38:52,791 Guys will do anything to try and get a woman in bed. 1201 01:39:01,541 --> 01:39:02,375 What's this? 1202 01:39:04,958 --> 01:39:05,916 Is it really here? 1203 01:39:09,583 --> 01:39:10,500 Hey! 1204 01:39:10,625 --> 01:39:13,791 How did that get in there? 1205 01:39:18,666 --> 01:39:22,000 Honey, I deserve to die! 1206 01:39:27,250 --> 01:39:30,541 But I had no choice! 1207 01:39:31,416 --> 01:39:34,416 Chief said he'd send me to jail, 1208 01:39:35,708 --> 01:39:38,666 and I was so scared, I told him! 1209 01:39:39,166 --> 01:39:40,083 Told him what? 1210 01:39:41,708 --> 01:39:42,833 That you ordered it. 1211 01:39:43,083 --> 01:39:46,083 You made her steal those documents! 1212 01:39:46,375 --> 01:39:48,791 Not you too, Brother! 1213 01:39:50,666 --> 01:39:53,166 If you call me Brother one more time in front of these people, 1214 01:39:53,250 --> 01:39:54,958 I'm going to rip you to shreds. 1215 01:39:57,833 --> 01:39:59,958 Why didn't you tell me about the diamonds? 1216 01:40:02,416 --> 01:40:06,291 Hey, it's over now. Just tell him everything! 1217 01:40:07,291 --> 01:40:10,625 What's gotten into those bitches today? 1218 01:40:10,708 --> 01:40:13,458 Shut your mouth, will you? 1219 01:40:14,708 --> 01:40:18,541 There must've been a good reason for you to kill someone. 1220 01:40:19,833 --> 01:40:22,291 I heard about the diamonds today. 1221 01:40:24,000 --> 01:40:28,000 Right before taking out Kwon I called you, Brother… 1222 01:40:28,500 --> 01:40:30,958 Chief, but you weren't in. 1223 01:40:31,375 --> 01:40:35,375 Choonja, you know it all. Just tell him! 1224 01:40:38,083 --> 01:40:38,916 Brother! 1225 01:40:40,208 --> 01:40:41,208 Dammit… 1226 01:40:41,791 --> 01:40:46,166 I get it… those bitches found out about us, 1227 01:40:46,250 --> 01:40:47,916 so they're turning us against each other! 1228 01:40:50,500 --> 01:40:52,625 I warned you not to call me Brother again! 1229 01:40:55,083 --> 01:40:56,875 The crates are already in the water. 1230 01:40:59,041 --> 01:41:00,250 Are you sure about the diamonds? 1231 01:41:00,583 --> 01:41:02,833 It's all true. $300,000 worth. 1232 01:41:03,708 --> 01:41:07,333 But the place Sgt. Kwon's choice is too dangerous, we can't dive. 1233 01:41:07,750 --> 01:41:09,708 And where is that? 1234 01:41:09,791 --> 01:41:11,500 Where the shark attacked Toughie. 1235 01:41:12,375 --> 01:41:15,666 Damned smugglers, scared of sharks… 1236 01:41:15,916 --> 01:41:19,166 all of us here are going out on that boat, got it? 1237 01:41:21,125 --> 01:41:22,041 -Su-bok. -Yes? 1238 01:41:22,125 --> 01:41:23,125 Come here. 1239 01:41:24,958 --> 01:41:26,291 -Listen. -Yes? 1240 01:41:26,625 --> 01:41:29,666 You stick around and then come with me, okay? 1241 01:41:30,166 --> 01:41:32,166 We can't let them humiliate us, 1242 01:41:32,250 --> 01:41:35,250 so don't report this, and after we get the goods, 1243 01:41:35,791 --> 01:41:37,833 -we'll sort it out then, okay? -Yes. 1244 01:41:38,166 --> 01:41:39,000 That's good. 1245 01:41:46,500 --> 01:41:49,875 You kept a shotgun from the last shipment. 1246 01:41:50,500 --> 01:41:51,625 Where is it? 1247 01:42:48,500 --> 01:42:49,375 Shit. 1248 01:43:10,250 --> 01:43:12,625 You guys know how to use these? 1249 01:43:12,750 --> 01:43:15,500 We went diving last month, you were there. 1250 01:43:16,375 --> 01:43:17,208 Do you know, 1251 01:43:18,250 --> 01:43:19,875 why I bought these? 1252 01:43:21,833 --> 01:43:24,083 Seeing as I gave you a respectable life, 1253 01:43:27,125 --> 01:43:28,125 you should repay me. 1254 01:43:46,708 --> 01:43:50,750 So we're at your workplace. Get to work! 1255 01:43:58,916 --> 01:44:02,083 Wow, a light squeeze and it practically fires itself. 1256 01:44:13,750 --> 01:44:14,583 Choonja! 1257 01:44:51,333 --> 01:44:53,250 -Uncuff them. -What? 1258 01:44:54,916 --> 01:44:57,333 Or will you dive in and watch over them? 1259 01:44:57,583 --> 01:44:59,958 I see. Everybody get up! 1260 01:45:04,958 --> 01:45:06,208 Come over here. 1261 01:45:06,958 --> 01:45:07,833 You guys held up well. 1262 01:45:09,375 --> 01:45:10,291 Go over there. 1263 01:45:11,583 --> 01:45:12,500 Nice work. 1264 01:45:14,833 --> 01:45:16,416 Su-bok, you wait here. 1265 01:45:17,375 --> 01:45:19,375 Everyone comes in here. 1266 01:45:20,791 --> 01:45:22,833 You guys go in after the divers, 1267 01:45:23,208 --> 01:45:26,583 and after they get the goods, finish them off in the water. 1268 01:45:26,708 --> 01:45:29,041 Do you know how much $300,000 is? 1269 01:45:29,958 --> 01:45:33,833 It's enough to buy 50 large houses in Seoul. 1270 01:45:34,125 --> 01:45:36,458 Go back now, and you'll end up in jail. 1271 01:45:37,125 --> 01:45:39,791 Instead, clean up here and buy yourselves homes. 1272 01:45:41,083 --> 01:45:43,708 Don't just sit there, put these on and go in! 1273 01:45:43,791 --> 01:45:46,791 -Get moving! -Where are you going? 1274 01:45:47,125 --> 01:45:48,541 Do your job. 1275 01:45:49,791 --> 01:45:51,666 Hurry the hell up. 1276 01:46:15,250 --> 01:46:16,500 Oh, no! 1277 01:46:59,333 --> 01:47:02,333 Madame Ko, it's time to get some sweat on your brow. 1278 01:47:02,875 --> 01:47:05,708 Guys sweat hard to earn money, 1279 01:47:05,875 --> 01:47:07,958 then your swishing skirt sweeps it away. 1280 01:47:08,208 --> 01:47:10,708 Isn't that like tax evasion? 1281 01:47:11,083 --> 01:47:13,041 Come on, do some work. 1282 01:47:15,833 --> 01:47:17,166 Grab his ankles! 1283 01:47:23,291 --> 01:47:24,125 Lift! 1284 01:47:26,833 --> 01:47:27,666 One, two… 1285 01:47:33,250 --> 01:47:36,708 Not much time, so leave the cheap stuff and get the diamonds. 1286 01:47:40,625 --> 01:47:43,125 And don't let the women come out alive. 1287 01:52:27,916 --> 01:52:28,791 Damn it. 1288 01:53:03,833 --> 01:53:05,916 Why do they keep coming up? 1289 01:53:09,625 --> 01:53:10,625 Oh hell. 1290 01:53:11,541 --> 01:53:13,916 You're really going to kill the women? 1291 01:53:14,000 --> 01:53:17,541 I can't aim with you freaking out! 1292 01:53:20,375 --> 01:53:23,250 I missed you again because of you. 1293 01:53:23,416 --> 01:53:24,791 Will you kill me, too? 1294 01:53:25,458 --> 01:53:27,291 Go make me some coffee. 1295 01:53:28,166 --> 01:53:30,291 Die, you evil piece of shit! 1296 01:53:30,375 --> 01:53:32,500 You bitch! 1297 01:54:47,750 --> 01:54:49,250 -They came up! -Over there! 1298 01:54:49,333 --> 01:54:51,791 Choonja! Jin-sook! 1299 01:54:51,875 --> 01:54:53,000 Hurry up! 1300 01:54:53,083 --> 01:54:54,166 To the boat, quick! 1301 01:54:54,583 --> 01:54:55,416 The bag? 1302 01:54:55,625 --> 01:54:58,791 Forget the bag. There's a shark here! 1303 01:55:02,083 --> 01:55:04,416 It's only us here! Hurry! 1304 01:55:13,375 --> 01:55:15,791 -Shark! There's a shark! -Hurry! 1305 01:55:15,875 --> 01:55:19,000 Jin-sook, Choonja! 1306 01:55:22,916 --> 01:55:24,500 -Go up quick! -You first! 1307 01:55:35,166 --> 01:55:36,083 It's gone. 1308 01:55:36,625 --> 01:55:38,583 Can you believe this? 1309 01:55:45,208 --> 01:55:46,583 What's wrong with her? 1310 01:55:47,375 --> 01:55:52,125 She grabbed Chief Lee and fell into the water, like Nongae. 1311 01:55:52,625 --> 01:55:56,833 Stubborn girl, she can't even swim. 1312 01:55:58,416 --> 01:55:59,333 You scumbag! 1313 01:56:01,958 --> 01:56:05,000 You've got the diamonds, let's wrap this up. 1314 01:56:05,083 --> 01:56:06,708 Wrap this up, are you crazy? 1315 01:56:07,333 --> 01:56:11,458 I almost got eaten by a shark because of you! 1316 01:56:13,750 --> 01:56:14,583 Back in the water. 1317 01:56:15,708 --> 01:56:16,583 Go in, now! 1318 01:56:16,916 --> 01:56:18,625 There's a shark in there! 1319 01:56:51,458 --> 01:56:53,250 I'm ordering you, bitch! 1320 01:58:31,666 --> 01:58:35,333 Why's this stupid ass anchor always acting up! 1321 01:59:05,375 --> 01:59:06,208 Oh, shit! 1322 01:59:14,833 --> 01:59:16,083 Sister, I'm sorry! 1323 01:59:17,416 --> 01:59:19,000 I was wrong! 1324 01:59:22,333 --> 01:59:24,833 You know me! 1325 01:59:25,125 --> 01:59:27,250 This was all Chief Lee's doing. 1326 01:59:28,083 --> 01:59:29,666 He's a mean bastard! 1327 01:59:30,916 --> 01:59:32,166 You're a good person! 1328 01:59:33,916 --> 01:59:35,333 You wouldn't do this! 1329 01:59:36,625 --> 01:59:39,916 Just shut the hell up, for God's sake! 1330 01:59:41,291 --> 01:59:43,083 You earned a living because of me! 1331 01:59:44,791 --> 01:59:46,666 Shouldn't we all help each other? 1332 01:59:49,625 --> 01:59:50,500 Sister! 1333 01:59:50,875 --> 01:59:52,333 Choonja, look at me! 1334 01:59:53,333 --> 01:59:55,041 How can you do this to me? 1335 02:00:05,500 --> 02:00:07,875 Aren't you going to drive? 1336 02:00:19,708 --> 02:00:21,291 Where are you going? 1337 02:00:22,791 --> 02:00:23,666 Come back! 1338 02:00:24,916 --> 02:00:27,583 Help! Save me! 1339 02:00:38,166 --> 02:00:39,125 Captain Eom! 1340 02:00:39,958 --> 02:00:41,333 Let's move! 1341 02:01:10,375 --> 02:01:11,958 You rotten whores! 1342 02:01:15,208 --> 02:01:16,958 I'm going to kill you! 1343 02:01:25,500 --> 02:01:27,833 Shit, give me a break. 1344 02:01:53,916 --> 02:01:59,041 Oh waves, do not be sad 1345 02:01:59,125 --> 02:02:00,458 Diamonds! 1346 02:02:02,958 --> 02:02:09,958 Oh waves, dance for me 1347 02:02:11,958 --> 02:02:18,958 In your endless struggle 1348 02:02:20,500 --> 02:02:27,500 Oh waves, do not be sad 1349 02:02:29,958 --> 02:02:36,958 Rise up sun through the darkness 1350 02:02:39,458 --> 02:02:46,208 Sing of a splendid solitude 1351 02:02:46,875 --> 02:02:53,875 Shine oh stars, even in the darkest night 1352 02:02:54,291 --> 02:03:01,291 Brighten the eternal silence 1353 02:03:03,000 --> 02:03:10,000 Oh wind may you blow 1354 02:03:11,791 --> 02:03:18,791 Oh waves, rise higher 1355 02:03:48,583 --> 02:03:52,958 In your endless struggle 1356 02:03:53,333 --> 02:03:57,500 Oh waves 1357 02:03:57,625 --> 02:04:02,041 Do not be sad 1358 02:04:02,291 --> 02:04:07,666 Rise up sun 1359 02:04:07,750 --> 02:04:11,416 Through the darkness 1360 02:04:11,625 --> 02:04:18,416 Sing of a splendid solitude 1361 02:04:19,041 --> 02:04:24,583 Shine oh stars, even in the darkest night 95936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.