All language subtitles for Prisoner of Japan (1942)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,933 --> 00:01:19,632 Distances are great down under the Equator. 2 00:01:19,633 --> 00:01:23,566 The vast beaches of the Pacific hide countless islands 3 00:01:23,567 --> 00:01:28,099 off the old shipping lane away from the world. 4 00:01:28,100 --> 00:01:30,666 Nights are warm there. 5 00:01:30,667 --> 00:01:33,566 Native songs are soft magic. 6 00:01:33,567 --> 00:01:39,867 A man's life could run so slowly, so easily in this strange paradise. 7 00:01:41,100 --> 00:01:42,933 That's the way it was. 8 00:03:19,633 --> 00:03:22,633 Oh that was wonderful, Mrs Bowman. 9 00:03:29,400 --> 00:03:33,332 Kiddo, you got any gals around the island? 10 00:03:33,333 --> 00:03:35,032 - Gals? - Yeah, you know, skirts. 11 00:03:35,033 --> 00:03:37,299 # Da da da da 12 00:03:37,300 --> 00:03:39,566 No, no more dancing girls. 13 00:03:39,567 --> 00:03:42,399 My mama died; dead long time. 14 00:03:42,400 --> 00:03:44,067 Aah, you poor kid. 15 00:03:45,400 --> 00:03:49,099 Maui no poor, Maui pretty quick rich. 16 00:03:49,100 --> 00:03:51,199 Maui own seven coconut trees. 17 00:03:51,200 --> 00:03:54,066 Also Maui adopt big boss fellow David. 18 00:03:54,067 --> 00:03:55,966 Gots lots of money. 19 00:03:55,967 --> 00:03:57,932 A capitalist, eh? 20 00:03:57,933 --> 00:03:59,267 Well, pardon me. 21 00:04:08,367 --> 00:04:09,367 Come in. 22 00:04:12,167 --> 00:04:13,399 Yes? 23 00:04:13,400 --> 00:04:16,400 - Ship reports at 10:30, sir. - Carry on. 24 00:04:24,133 --> 00:04:27,332 I suppose that means you must go. 25 00:04:27,333 --> 00:04:31,567 Please, won't you stay just a little while longer? 26 00:04:32,189 --> 00:04:35,599 You see, we so rarely have guests on this little island. 27 00:04:35,600 --> 00:04:38,432 Sorry Mrs Bowman, but I'm afraid we really must be going. 28 00:04:38,433 --> 00:04:39,899 Can't I bribe you? 29 00:04:39,900 --> 00:04:42,133 Before you go, would you at least have another cup of coffee 30 00:04:42,134 --> 00:04:43,566 or a beer, perhaps a bourbon? 31 00:04:43,567 --> 00:04:44,799 Oh, I'm bribed. 32 00:04:44,800 --> 00:04:47,970 I sure could go for another piece of that apple pie. 33 00:04:48,266 --> 00:04:51,566 And I would like another cup of that delicious coffee. 34 00:04:51,567 --> 00:04:54,966 Oh wonderful, it won't take a minute. 35 00:04:54,967 --> 00:04:58,132 By the way Mrs Bowman, tell me how down in the South Sea 36 00:04:58,133 --> 00:04:59,832 you ever learned the art of making 37 00:04:59,833 --> 00:05:02,566 an old-fashioned New England apple pie. 38 00:05:02,567 --> 00:05:04,566 Why in New England, from my mother. 39 00:05:04,567 --> 00:05:08,399 You see, although I am 1/4th Japanese 40 00:05:08,400 --> 00:05:12,332 and 1/4th Hispanic, I'm also 1/2 American. 41 00:05:12,333 --> 00:05:14,683 Well in my book, you're 5/4th swell. 42 00:05:18,367 --> 00:05:21,632 Mr Bailey has managed to blush, I hope. 43 00:05:21,633 --> 00:05:23,166 Yes sir. 44 00:05:23,167 --> 00:05:26,566 I think that was a very nice blush, Ensign Bailey 45 00:05:26,567 --> 00:05:29,199 and a very nice compliment. 46 00:05:29,200 --> 00:05:32,699 Now if this crisis has passed, let 47 00:05:32,700 --> 00:05:34,666 go to the kitchen and make some coffee, shall we? 48 00:05:34,667 --> 00:05:38,299 David, why don't you show Captain Morgan your telescope? 49 00:05:38,300 --> 00:05:41,166 Captain Morgan, David has the most wonderful telescope. 50 00:05:41,167 --> 00:05:43,932 What is it, 12 inch refractor? 51 00:05:43,933 --> 00:05:46,232 Well anyway, it's a wonderful instrument. 52 00:05:46,233 --> 00:05:48,632 Come on while they're stargazing, let's go make some coffee. 53 00:05:48,633 --> 00:05:49,867 Oh wonderful. 54 00:05:52,000 --> 00:05:55,099 12 inch refractor, that's no plaything. 55 00:05:55,100 --> 00:05:58,699 DCD calling the Claw. 56 00:05:58,700 --> 00:06:00,132 Come in the Claw. 57 00:06:00,133 --> 00:06:04,132 X-10 DCD, calling the Claw. 58 00:06:04,133 --> 00:06:05,567 Come in the Claw. 59 00:06:06,777 --> 00:06:08,566 Will you pardon me a minute? 60 00:06:08,567 --> 00:06:10,366 It's the trading post calling. 61 00:06:10,367 --> 00:06:11,632 I won't keep you a moment. 62 00:06:11,633 --> 00:06:14,633 That's perfectly alright. 63 00:06:17,733 --> 00:06:21,000 , go ahead. 64 00:06:22,520 --> 00:06:24,999 The plate's for camera. 65 00:06:25,000 --> 00:06:27,966 The rice, potatoes and coffee. 66 00:06:27,967 --> 00:06:30,299 You will get after great delay. 67 00:06:30,300 --> 00:06:35,466 Three sing song house girl bribes Captain, take them Tahiti. 68 00:06:35,467 --> 00:06:37,633 Very sorry David, goodbye. 69 00:06:39,833 --> 00:06:43,266 I suppose that sort of thing is always happening. 70 00:06:43,267 --> 00:06:45,199 Yes, quite often. 71 00:06:45,200 --> 00:06:47,132 Down here in the islands, you have to have patience. 72 00:06:47,133 --> 00:06:48,633 I've learned that. 73 00:06:51,067 --> 00:06:52,233 I've got it. 74 00:06:53,167 --> 00:06:55,199 Now I know who you are. 75 00:06:55,200 --> 00:06:58,366 I've seen your name in print a number of times. 76 00:06:58,367 --> 00:07:02,567 I remember an astronomical volume, Island Universes. 77 00:07:03,400 --> 00:07:05,400 Yes, that was the title! 78 00:07:06,799 --> 00:07:09,799 Why you are the famous David Bowman, aren't you? 79 00:07:09,800 --> 00:07:13,967 No Captain, I'm the ne'er-do-well David Bowman Jr, 80 00:07:15,100 --> 00:07:16,100 very junior. 81 00:07:17,567 --> 00:07:21,667 My father was a great name in astronomy, great man. 82 00:07:23,243 --> 00:07:28,367 I tried to follow in his footsteps, but his stride was too long for me. 83 00:07:28,963 --> 00:07:32,432 Come now, aren't you being a little unfair to yourself? 84 00:07:32,433 --> 00:07:35,266 I had a theory once, a big theory. 85 00:07:35,267 --> 00:07:39,100 I meant to track it down and prove it as true. 86 00:07:39,967 --> 00:07:40,967 Truth. 87 00:07:42,967 --> 00:07:46,700 Now I have six bourbons and look at the moon. 88 00:07:49,033 --> 00:07:51,566 Well, lets look at it. 89 00:07:51,567 --> 00:07:53,099 You first, Captain. 90 00:07:53,100 --> 00:07:56,899 At this time of the year, the moon's at its best. 91 00:07:56,900 --> 00:07:59,032 The atmospheric conditions in the islands now 92 00:07:59,033 --> 00:08:02,567 are most favorable for astronomical study. 93 00:08:06,467 --> 00:08:08,066 Why this is amazing. 94 00:08:08,067 --> 00:08:10,667 - Have a drink? - No, thank you. 95 00:08:11,733 --> 00:08:13,832 Why it's a complete laboratory. 96 00:08:13,833 --> 00:08:16,866 Yes, it's quite complete. 97 00:08:16,867 --> 00:08:20,033 My father installed it here years ago. 98 00:08:23,433 --> 00:08:26,100 Well Captain, there's your moon. 99 00:08:28,300 --> 00:08:32,266 Tonight you can almost reach out and touch it. 100 00:08:32,267 --> 00:08:34,567 This is remarkably clear. 101 00:08:37,933 --> 00:08:40,100 I've seen dead things, but 102 00:08:41,967 --> 00:08:44,567 never anything as dead as that. 103 00:08:45,400 --> 00:08:47,000 Unless perhaps... 104 00:08:48,133 --> 00:08:51,199 The moon and I have much in common. 105 00:08:51,200 --> 00:08:53,432 Of course I always have my six bourbons 106 00:08:53,433 --> 00:08:56,567 to provide that essential inner fire. 107 00:08:57,667 --> 00:08:58,900 You're sweet. 108 00:09:00,252 --> 00:09:03,132 Now Ensign, won't you tell me about your work? 109 00:09:03,133 --> 00:09:05,866 It sounds fascinating to me. 110 00:09:05,867 --> 00:09:09,932 Oh it wouldn't be of any interest to you, honest it wouldn't. 111 00:09:09,933 --> 00:09:11,799 Oh, but it would. 112 00:09:11,800 --> 00:09:15,232 What about this directional thing you're looking for? What is it? 113 00:09:15,233 --> 00:09:17,932 Well, I guess you'd call it 114 00:09:17,933 --> 00:09:21,366 one of the most dangerous weapons of modern warfare. 115 00:09:21,367 --> 00:09:24,767 It's a directional shortwave transmitter. 116 00:09:24,879 --> 00:09:27,999 You see, they're the babies that have been guiding 117 00:09:28,000 --> 00:09:31,932 their Jap subs and bombers straight to our convoys. 118 00:09:31,933 --> 00:09:35,199 That's why our men searched this island and your house. 119 00:09:35,200 --> 00:09:37,566 You see, we feel sure that at least 120 00:09:37,567 --> 00:09:41,299 four of these transmitters are scattered in this Pacific, 121 00:09:41,300 --> 00:09:44,199 and believe me, we're gonna find them. 122 00:09:44,200 --> 00:09:46,599 But it's a tough job. 123 00:09:46,600 --> 00:09:49,832 You see, anybody can locate a little set like yours, 124 00:09:49,833 --> 00:09:51,932 but not this directional baby. 125 00:09:51,933 --> 00:09:53,899 It's got special antenna that shoots a radio beam 126 00:09:53,900 --> 00:09:55,466 right where you want it. 127 00:09:55,467 --> 00:09:59,032 Not just broadcast it to the whole cockeyed world. 128 00:09:59,033 --> 00:10:02,932 Look Mrs Bowman, lemme show you how it works. 129 00:10:02,933 --> 00:10:04,232 Alright, use this. 130 00:10:07,833 --> 00:10:09,066 Here. 131 00:10:09,067 --> 00:10:12,533 Now suppose this is the horizon of the earth. 132 00:10:14,633 --> 00:10:16,699 It's getting smaller every day. 133 00:10:16,700 --> 00:10:19,200 Now this is the transmitter A. 134 00:10:20,367 --> 00:10:23,033 It shoots a beam like a searchlight 135 00:10:24,133 --> 00:10:26,532 or artillery gun up at an angle 136 00:10:26,533 --> 00:10:29,366 and strikes what we call the heavy-side layer 137 00:10:29,367 --> 00:10:31,800 of gases in the stratosphere. 138 00:10:33,279 --> 00:10:37,399 Because of electrical laws, the beam is reflected back down to Earth 139 00:10:37,400 --> 00:10:40,067 at a given, but distant point B. 140 00:10:41,300 --> 00:10:44,899 All in between is blank, no waves come down. 141 00:10:44,900 --> 00:10:47,266 So it's all around, hidden close in silence? 142 00:10:47,267 --> 00:10:48,932 Not a peep. 143 00:10:48,933 --> 00:10:50,766 It's a tough nut to crack. 144 00:10:50,767 --> 00:10:52,097 The Japs'll sit out there on 145 00:10:52,098 --> 00:10:54,566 one of these little islands and put the finger on us. 146 00:10:54,567 --> 00:10:56,166 No matter how careful we are to stay 147 00:10:56,167 --> 00:11:00,432 beyond the range of their observation planes, we still get hit. 148 00:11:00,433 --> 00:11:05,132 Tell me Ensign, do you have many more of these islands to search? 149 00:11:05,133 --> 00:11:09,599 It all sounds horrible and terrifying to me. 150 00:11:09,600 --> 00:11:12,166 It's not that bad, Mrs Bowman. 151 00:11:12,167 --> 00:11:13,366 Tonight we go to Manihiki. 152 00:11:13,367 --> 00:11:16,567 Where we go from there is unpredictable. 153 00:11:20,000 --> 00:11:23,132 I shouldn't have told you that. 154 00:11:23,133 --> 00:11:24,467 I must be crazy. 155 00:11:27,033 --> 00:11:31,200 Please Mrs Bowman, you won't repeat that to anyone? 156 00:11:32,400 --> 00:11:33,567 Repeat what? 157 00:11:34,667 --> 00:11:37,732 About us going to Manihiki. 158 00:11:37,733 --> 00:11:39,999 I shouldn't have told you that. 159 00:11:40,000 --> 00:11:41,333 I must be crazy. 160 00:11:42,700 --> 00:11:44,832 That's a Navy secret. 161 00:11:44,833 --> 00:11:49,000 You don't tell those things even to your own mother! 162 00:11:51,733 --> 00:11:55,900 Oh please Mrs Bowman, it's not that I don't trust you. 163 00:11:56,429 --> 00:11:59,599 But I don't understand my saying a thing like that. 164 00:11:59,600 --> 00:12:01,566 I know better than to say a thing like... 165 00:12:01,567 --> 00:12:03,066 What's that? 166 00:12:03,067 --> 00:12:04,466 Oh, that's nothing. 167 00:12:04,467 --> 00:12:06,599 I installed a regenerating system. 168 00:12:06,600 --> 00:12:08,432 Every once in a while, it seems to get tired, 169 00:12:08,433 --> 00:12:11,466 but it will be alright in a moment. 170 00:12:11,467 --> 00:12:13,900 David, David. 171 00:12:14,087 --> 00:12:17,266 Yes I know love, it's the generator again. 172 00:12:17,267 --> 00:12:18,432 I'm looking for the flashlight. 173 00:12:18,433 --> 00:12:19,700 Do you know where it is? 174 00:12:19,701 --> 00:12:21,500 Yes, I saw it on the table there by the window. 175 00:12:21,501 --> 00:12:22,800 Oh I'll get it. 176 00:12:25,727 --> 00:12:27,367 Oh, there they are now. 177 00:12:28,700 --> 00:12:29,800 Come in. 178 00:12:33,259 --> 00:12:33,708 Yes? 179 00:12:33,709 --> 00:12:35,399 Captain Morgan, you're wanted on board, sir. 180 00:12:35,400 --> 00:12:37,132 Radio standing by from Commander Wilson. 181 00:12:37,133 --> 00:12:37,867 Carry on. 182 00:12:37,868 --> 00:12:39,200 Good day, sir. 183 00:12:41,000 --> 00:12:42,632 We're leaving. 184 00:12:42,633 --> 00:12:44,166 Aye aye, sir. 185 00:12:44,167 --> 00:12:45,033 Goodnight. 186 00:12:45,034 --> 00:12:47,232 Goodnight, Mrs Bowman. 187 00:12:47,233 --> 00:12:50,832 Thanks for a wonderful evening and the apple pie. 188 00:12:50,833 --> 00:12:53,332 Goodnight, Ensign. If I had the faintest idea of your destination, 189 00:12:53,333 --> 00:12:54,599 I'd take one and send it to you. 190 00:12:54,600 --> 00:12:57,799 But as I possess one of your Navy secrets... 191 00:12:57,800 --> 00:13:00,666 Mrs Bowman, you're... 192 00:13:00,667 --> 00:13:03,332 - Goodnight. - Goodnight, Ensign. 193 00:13:03,333 --> 00:13:05,399 Goodnight Mr Bowman, thanks for everything. 194 00:13:05,400 --> 00:13:06,866 Goodnight. 195 00:13:06,867 --> 00:13:09,166 Thanks again both of you for a lovely evening. 196 00:13:09,167 --> 00:13:12,647 Again, accept my apology for having to search your house. 197 00:13:12,648 --> 00:13:14,366 - Goodbye. - Goodbye, Captain. 198 00:13:14,367 --> 00:13:15,367 Goodbye. 199 00:13:22,039 --> 00:13:24,699 You've been acting kinda funny all evening 200 00:13:24,700 --> 00:13:26,666 or is that just my imagination? 201 00:13:26,667 --> 00:13:28,666 Unhappy. 202 00:13:28,667 --> 00:13:30,399 Life's gone wrong with him. 203 00:13:30,400 --> 00:13:33,299 Marrying that way's no good. 204 00:13:33,300 --> 00:13:36,732 He's on the beach same as any other veteran tango tango. 205 00:13:36,733 --> 00:13:40,067 Only he's on the beach in a clean shirt. 206 00:13:44,867 --> 00:13:46,133 They're gone. 207 00:13:47,233 --> 00:13:51,067 Yes, in one hour. 208 00:14:07,200 --> 00:14:10,566 You are both very. 209 00:14:10,567 --> 00:14:14,832 I would suggest however, David, that in future occasion of this kind, 210 00:14:14,833 --> 00:14:18,466 you would show a little more affection for my wife. 211 00:14:18,467 --> 00:14:21,032 You may go to bed, Loti. 212 00:14:21,033 --> 00:14:23,466 Goodnight, Matsuru San. 213 00:14:23,467 --> 00:14:24,467 Goodnight. 214 00:14:33,667 --> 00:14:35,767 I'm sorry for you, David. 215 00:14:36,759 --> 00:14:40,299 You show no sign of relaxing in this unfortunate position. 216 00:14:40,300 --> 00:14:41,967 I'm unhappy for you. 217 00:14:43,167 --> 00:14:45,000 And I show even less 218 00:14:46,133 --> 00:14:49,732 any sign of the courage to kill you. 219 00:14:49,733 --> 00:14:51,566 That makes me unhappy. 220 00:15:02,600 --> 00:15:05,066 Ensign Bailey spoke the truth. 221 00:15:05,067 --> 00:15:08,067 The destroyer is bound for Manihiki. 222 00:15:18,400 --> 00:15:21,866 You think I'm a weakling, a fool and a drunkard! 223 00:15:21,867 --> 00:15:23,766 You think you got me licked! 224 00:15:23,767 --> 00:15:25,832 Well you're wrong, Matsuru! 225 00:15:25,833 --> 00:15:27,199 Wrong, wrong wrong! 226 00:15:27,200 --> 00:15:28,767 I say you're wrong! 227 00:15:43,300 --> 00:15:44,367 What is it? 228 00:15:54,667 --> 00:15:56,132 Manihiki. 229 00:17:23,800 --> 00:17:24,800 David, 230 00:17:27,067 --> 00:17:28,067 David. 231 00:17:28,767 --> 00:17:29,767 Hmm? 232 00:17:33,233 --> 00:17:35,000 Oh, I've been asleep. 233 00:17:36,933 --> 00:17:38,232 It's late. 234 00:17:38,233 --> 00:17:39,900 A little after 12. 235 00:17:42,433 --> 00:17:44,099 What's that? 236 00:17:50,200 --> 00:17:54,799 That research included your father's esteemed books. 237 00:17:54,800 --> 00:17:59,032 David, no supernova has ever been charted 238 00:17:59,033 --> 00:18:02,632 in the Trevino region, if you having last flight. 239 00:18:02,633 --> 00:18:03,633 - No? - No. 240 00:18:04,867 --> 00:18:09,033 You've found a new star David, just bursting into life. 241 00:18:10,800 --> 00:18:16,932 I'll help you case later and you can mail a report to the societies. 242 00:18:16,933 --> 00:18:18,166 That will be good. 243 00:18:18,167 --> 00:18:19,733 That'll be great. 244 00:18:22,000 --> 00:18:26,632 I shall protect the lab for you, David. 245 00:18:26,633 --> 00:18:28,700 But I know, I understand. 246 00:18:30,200 --> 00:18:34,099 I should have forseen when we took over this island of yours 247 00:18:34,100 --> 00:18:38,632 and your house, that the duration of war with America 248 00:18:38,633 --> 00:18:40,567 would breed patriotism. 249 00:18:41,900 --> 00:18:45,332 But you are not really patriotic, David. 250 00:18:45,333 --> 00:18:49,932 You'd have, you should be patriotic. 251 00:18:49,933 --> 00:18:54,100 Like your father, you are intrinsically against war 252 00:18:55,233 --> 00:19:00,900 and because you can't be against war and be patriotic at the same time, 253 00:19:02,167 --> 00:19:05,567 a great battle rages in your conscience. 254 00:19:15,367 --> 00:19:18,567 It is a completely unnecessary battle. 255 00:19:21,033 --> 00:19:27,133 You must only use your intentions to put your conscience at ease. 256 00:19:33,433 --> 00:19:34,933 Trying to hate me, 257 00:19:37,567 --> 00:19:39,400 trying to be patriotic. 258 00:19:40,733 --> 00:19:45,966 Under these circumstances, it's like the useless beating of wings 259 00:19:45,967 --> 00:19:47,700 for a bird in a cage. 260 00:19:52,100 --> 00:19:55,333 You're a helpless prisoner here, David. 261 00:19:56,933 --> 00:19:59,567 Once you were my best student. 262 00:20:01,100 --> 00:20:04,666 No one would more than you did. 263 00:20:04,667 --> 00:20:08,832 You used to believe in the things I told you. 264 00:20:08,833 --> 00:20:12,433 Believe me now that you'll be much happier. 265 00:20:17,033 --> 00:20:19,467 I say to you as your teacher, 266 00:20:20,733 --> 00:20:22,233 David, be logical. 267 00:20:24,733 --> 00:20:28,667 Say to your conscience, yes, I am patriotic 268 00:20:31,600 --> 00:20:34,866 but I can do nothing about it. 269 00:20:34,867 --> 00:20:38,033 So why should I not enjoy this island? 270 00:20:42,233 --> 00:20:44,167 Come David, be logical. 271 00:20:46,333 --> 00:20:49,433 Let you and I find our constellations 272 00:20:51,500 --> 00:20:53,500 and wisdom in the skies. 273 00:20:58,067 --> 00:20:59,999 , David. 274 00:21:00,000 --> 00:21:03,633 Your new star is. 275 00:21:06,967 --> 00:21:08,733 I'll find it for you. 276 00:21:10,200 --> 00:21:13,132 No, you'll find it yourself. 277 00:21:13,133 --> 00:21:14,832 Come on, David. 278 00:21:14,833 --> 00:21:17,166 I'll. 279 00:21:17,167 --> 00:21:18,167 Come. 280 00:21:24,400 --> 00:21:26,733 So, are you all ready David? 281 00:21:28,000 --> 00:21:30,866 Are the setting circles correct? 282 00:21:30,867 --> 00:21:31,967 Yes, David. 283 00:21:36,733 --> 00:21:40,900 Got the readings from right ascension. 284 00:21:46,000 --> 00:21:47,733 A sky full of stars 285 00:21:51,567 --> 00:21:52,567 and bombers. 286 00:21:55,567 --> 00:21:57,666 I guess all over the world now 287 00:21:57,667 --> 00:22:02,199 if anybody looks up at the stars, they think bombers. 288 00:22:02,200 --> 00:22:06,399 Looks like we're gettin' out of this just in time. 289 00:22:06,400 --> 00:22:08,800 Sure hope those babies don't get it in their heads to bomb us. 290 00:22:08,801 --> 00:22:10,300 They won't bomb us, we ain't worth it. 291 00:22:10,301 --> 00:22:12,166 Anyway, I don't care. 292 00:22:12,167 --> 00:22:13,000 Gimme a drink. 293 00:22:13,001 --> 00:22:14,566 You got it. 294 00:22:14,567 --> 00:22:16,032 Thanks. 295 00:22:16,033 --> 00:22:19,099 Hey, what's that little greaseball of a skipper doin'? 296 00:22:19,100 --> 00:22:20,566 We're headin' into shore. 297 00:22:20,567 --> 00:22:22,066 What's he stoppin' here for? 298 00:22:22,067 --> 00:22:25,466 For me, because the way I'm leaving you. 299 00:22:25,467 --> 00:22:28,566 Hey skipper? 300 00:22:28,567 --> 00:22:30,666 Be ready in five minutes. 301 00:22:30,667 --> 00:22:32,066 What's the idea? 302 00:22:32,067 --> 00:22:33,766 Ain't you goin' to Tahiti with us? 303 00:22:33,767 --> 00:22:37,166 Yeah, what's so much on Niccolo? 304 00:22:37,167 --> 00:22:39,166 A guy lives there. 305 00:22:39,167 --> 00:22:41,332 Sort of a gentleman I guess you'd call him. 306 00:22:41,333 --> 00:22:43,899 Here, hold this for me will you Edie? 307 00:22:43,900 --> 00:22:46,733 No foolin' kids, he is a good one. 308 00:22:49,167 --> 00:22:52,699 Anyway, I don't wanna go to Tahiti. 309 00:22:52,700 --> 00:22:54,033 I wanna go home. 310 00:22:54,933 --> 00:22:57,100 Back to the United States. 311 00:22:57,922 --> 00:23:00,732 There's only one way I know how to get there. 312 00:23:00,733 --> 00:23:01,733 This guy. 313 00:23:02,733 --> 00:23:05,667 He's got money and he's got a boat. 314 00:23:27,867 --> 00:23:30,600 Every day you become more vain. 315 00:23:31,633 --> 00:23:34,300 More American in your character. 316 00:23:35,567 --> 00:23:38,832 Tough there's a duration of yourself. 317 00:23:38,833 --> 00:23:41,366 You displease me very much. 318 00:23:41,367 --> 00:23:42,967 Yes, Matsuru San. 319 00:23:44,803 --> 00:23:47,232 I'm a little tired. 320 00:23:47,233 --> 00:23:49,566 - Shut up! - Take your hands off me! 321 00:23:56,900 --> 00:23:58,566 Will you shut up? 322 00:24:00,800 --> 00:24:02,033 Matsuru Sama! 323 00:24:02,933 --> 00:24:04,033 Matsuru Sama! 324 00:24:08,249 --> 00:24:12,299 David Bowman does live here, all I wanna do is see him, understand? 325 00:24:12,300 --> 00:24:13,566 Will you shut up? 326 00:24:13,567 --> 00:24:16,200 Okay, I won't talk for a week. 327 00:24:30,200 --> 00:24:31,200 David. 328 00:24:33,767 --> 00:24:35,099 David. 329 00:24:35,100 --> 00:24:36,432 Huh? 330 00:24:36,433 --> 00:24:39,232 David, there's a young lady to see you. 331 00:24:39,233 --> 00:24:40,233 Ooh go. 332 00:24:41,233 --> 00:24:43,832 The guards just caught the girl. 333 00:24:43,833 --> 00:24:48,000 She just came ashore from the. 334 00:25:21,867 --> 00:25:23,066 Hello. 335 00:25:23,067 --> 00:25:24,067 Hello. 336 00:25:32,100 --> 00:25:34,666 You don't remember me, do you? 337 00:25:34,667 --> 00:25:35,667 Toni Chase? 338 00:25:36,867 --> 00:25:38,867 Well, I'm half asleep. 339 00:25:42,167 --> 00:25:43,167 You don't. 340 00:25:44,833 --> 00:25:48,567 No, I'm afraid you'll have to help me out. 341 00:25:50,000 --> 00:25:53,567 You had a flop of a toothache, remember? 342 00:25:56,467 --> 00:26:00,067 I got you some more of those cloves for it. 343 00:26:00,933 --> 00:26:02,333 Tortilla, sure. 344 00:26:03,889 --> 00:26:07,299 In the saloon at Tortilla, you helped me find a dentist. 345 00:26:07,300 --> 00:26:09,432 Sure, I remember that much. 346 00:26:09,433 --> 00:26:12,232 Here, have a drink. 347 00:26:12,233 --> 00:26:15,132 I haven't had a toothache since. 348 00:26:15,133 --> 00:26:17,232 It was quite a while ago, wasn't it? 349 00:26:17,233 --> 00:26:18,233 Well, 350 00:26:19,567 --> 00:26:21,100 here's to Tortilla. 351 00:26:21,600 --> 00:26:25,466 You don't remember anything you said to me that night, do you? 352 00:26:25,467 --> 00:26:27,199 Well, as I said, it was... 353 00:26:27,200 --> 00:26:28,200 Do you? 354 00:26:30,033 --> 00:26:32,966 No Toni, I don't remember a thing. 355 00:26:32,967 --> 00:26:33,967 I was, 356 00:26:35,133 --> 00:26:36,633 well, awful drunk. 357 00:26:39,400 --> 00:26:40,567 You said... 358 00:26:48,100 --> 00:26:49,400 You said that... 359 00:26:54,842 --> 00:26:58,232 You said that if I ever needed a friend, to call on you. 360 00:26:58,233 --> 00:26:59,233 Did I? 361 00:27:00,700 --> 00:27:02,566 I guess men say that. 362 00:27:02,567 --> 00:27:06,566 I mean, it's one of those things you say to girls you meet on the wing. 363 00:27:06,567 --> 00:27:10,267 No, even if I was drunk when I said it, I meant it. 364 00:27:12,700 --> 00:27:15,032 - Oh mister... - What is it, money? 365 00:27:15,033 --> 00:27:18,666 Oh a little of that maybe, but mostly... 366 00:27:18,667 --> 00:27:20,999 You've got what money can't buy in this part of the world 367 00:27:21,000 --> 00:27:22,566 since Pearl Harbor. 368 00:27:22,567 --> 00:27:23,333 What's that? 369 00:27:23,334 --> 00:27:24,866 A boat. 370 00:27:24,867 --> 00:27:28,567 A boat that's free and able to get to the United States. 371 00:27:29,177 --> 00:27:32,066 I haven't got the Albatross any longer, Toni. 372 00:27:32,067 --> 00:27:33,466 They took it away from me. 373 00:27:33,467 --> 00:27:35,966 I owed them some money. 374 00:27:35,967 --> 00:27:36,967 Oh. 375 00:27:37,500 --> 00:27:41,567 Then you're sort of stuck here and can't get out like me. 376 00:27:42,567 --> 00:27:44,000 Yes, that's it. 377 00:27:46,267 --> 00:27:48,267 I am sort of stuck here. 378 00:27:49,010 --> 00:27:52,899 But you don't have to be stuck here, I've got some money. 379 00:27:52,900 --> 00:27:54,899 I'll radio for you to be picked up. 380 00:27:54,900 --> 00:27:56,599 Help yourself to another bourbon. 381 00:27:56,600 --> 00:28:00,240 No thanks, that first pour you poured me was just the thing. 382 00:28:02,767 --> 00:28:06,166 Say, any reason I can't ask you a question or two? 383 00:28:06,167 --> 00:28:07,433 No, go ahead. 384 00:28:09,000 --> 00:28:12,233 You've got a Jap servant, a slim guy? 385 00:28:13,933 --> 00:28:16,032 Oh yes, he's sort of a servant. 386 00:28:16,033 --> 00:28:17,832 Well you'd better get on that radio of yours 387 00:28:17,833 --> 00:28:20,566 and call the Marines 'cause something's very fishy. 388 00:28:20,567 --> 00:28:23,566 Two little Rising Suns just yanked me around out there, 389 00:28:23,567 --> 00:28:25,899 then did a quick jabber-jabber with the slim one. 390 00:28:25,900 --> 00:28:29,166 The two little ones were carrying regulation Jap army rifles. 391 00:28:29,167 --> 00:28:32,366 I know because a sailor friend of mine had captured them. 392 00:28:32,367 --> 00:28:34,567 Well Toni, the fact is... 393 00:28:36,800 --> 00:28:38,367 The fact is what? 394 00:28:40,333 --> 00:28:43,567 Let the Marines hunt their own Japs. 395 00:28:44,567 --> 00:28:45,799 You're kiddin'. 396 00:28:45,800 --> 00:28:47,566 No I'm not. 397 00:28:47,567 --> 00:28:49,566 I came here to get as far away as I could 398 00:28:49,567 --> 00:28:51,899 from the kind of messes men get themselves into. 399 00:28:51,900 --> 00:28:54,666 Let them fight. Let them kill each other off, only leave me out of it! 400 00:28:54,667 --> 00:28:57,000 I don't want any part of it! 401 00:28:59,367 --> 00:29:02,766 Maybe I should have been a judge in a dog show. 402 00:29:02,767 --> 00:29:04,666 I don't do so good judging men. 403 00:29:04,667 --> 00:29:05,867 Well what of it? 404 00:29:05,868 --> 00:29:07,533 I hate war and everything it does to people! 405 00:29:07,534 --> 00:29:08,932 I hate fighting! 406 00:29:08,933 --> 00:29:10,732 Listen mister, you talk like crazy. 407 00:29:10,733 --> 00:29:13,066 You gotta fight, everybody's gotta fight. 408 00:29:13,067 --> 00:29:15,366 I got a rule I learned young. 409 00:29:15,367 --> 00:29:16,966 Keep your fists ready, keep it cocked. 410 00:29:16,967 --> 00:29:21,066 So when some mug is ready to sock you, you can sock him first. 411 00:29:21,067 --> 00:29:26,132 That, by the way, puts civilization back about 2,000 years. 412 00:29:26,133 --> 00:29:29,067 That, by the way, is my religion. 413 00:29:29,229 --> 00:29:32,799 So suppose I take a big load off that gentle heart of yours 414 00:29:32,800 --> 00:29:34,199 and borrow your phone. 415 00:29:34,200 --> 00:29:35,732 No, please. 416 00:29:35,733 --> 00:29:38,699 The radio is out of order. 417 00:29:38,700 --> 00:29:40,366 Maybe I can fix it. 418 00:29:40,367 --> 00:29:42,267 Miss Chase. 419 00:29:43,700 --> 00:29:45,800 Careful, I bruise easy. 420 00:29:47,733 --> 00:29:49,932 Mister, you got a servant problem. 421 00:29:49,933 --> 00:29:51,166 Make him be good. 422 00:29:54,300 --> 00:29:58,299 Miss Chase, you are slow to understand. 423 00:29:58,300 --> 00:30:02,610 Unfortunately you have blundered into a situation that is most serious. 424 00:30:03,400 --> 00:30:05,400 Also you are sharp-eyed. 425 00:30:06,267 --> 00:30:08,167 You noticed the rifles. 426 00:30:09,967 --> 00:30:13,233 So you are prisoner here, indefinitely. 427 00:30:25,119 --> 00:30:29,099 Very great harm will come to you if you make any attempt to escape 428 00:30:29,100 --> 00:30:31,433 or to signal boats offshore. 429 00:30:32,967 --> 00:30:38,933 I'll advise, if you behave, I think we can enjoy having you here. 430 00:30:47,800 --> 00:30:48,800 How cozy 431 00:30:50,667 --> 00:30:52,333 and you're in on it. 432 00:30:54,933 --> 00:30:59,666 You know those big, fat, slimy sea snails that Japs eat? 433 00:30:59,667 --> 00:31:03,133 They haven't even a shell, the slimy guck. 434 00:31:04,900 --> 00:31:06,899 Well you're a little one. 435 00:31:06,900 --> 00:31:09,066 Where do I sleep? 436 00:31:09,067 --> 00:31:12,299 You can have my room upstairs, I'll sleep down here. 437 00:31:12,300 --> 00:31:13,399 No thanks, mister. 438 00:31:13,400 --> 00:31:15,232 I'll sleep down here. 439 00:31:15,233 --> 00:31:17,132 Get me a blanket. 440 00:31:17,133 --> 00:31:19,033 You'll need a pillow. 441 00:31:23,067 --> 00:31:24,866 Don't try to get away. 442 00:31:24,867 --> 00:31:26,133 You'll be shot. 443 00:32:10,567 --> 00:32:12,400 Good morning, David. 444 00:32:17,633 --> 00:32:18,800 Wild Emporium. 445 00:32:20,300 --> 00:32:22,566 Beautiful, don't you think? 446 00:32:22,567 --> 00:32:24,367 Yes, very beautiful. 447 00:32:25,900 --> 00:32:28,167 Beauty of flowers, stars. 448 00:32:30,033 --> 00:32:34,733 These comfort me a little when I am pained by ugliness and cruelty. 449 00:32:36,567 --> 00:32:38,567 Blessed for you, David. 450 00:32:40,300 --> 00:32:46,132 I slept only once, briefly last night and dreamed of a ship on fire. 451 00:32:46,133 --> 00:32:48,200 I did not dream at all. 452 00:32:51,267 --> 00:32:55,433 Matsuru, Matsuru! 453 00:33:11,887 --> 00:33:14,666 The sailing picked him up at dawn. 454 00:33:14,667 --> 00:33:17,000 The only survivor, they say. 455 00:33:19,267 --> 00:33:21,600 Bowman, get on your radio. 456 00:33:22,833 --> 00:33:24,333 Call Navy station. 457 00:33:30,967 --> 00:33:31,967 I get it. 458 00:33:33,400 --> 00:33:34,400 We were dumb 459 00:33:37,133 --> 00:33:38,233 and I did it. 460 00:33:39,467 --> 00:33:40,467 I did it! 461 00:33:41,333 --> 00:33:42,733 They're all dead! 462 00:33:43,700 --> 00:33:44,767 They're gone! 463 00:33:47,567 --> 00:33:49,032 Captain Morgan! 464 00:33:49,033 --> 00:33:50,732 Captain Morgan! 465 00:33:50,733 --> 00:33:52,000 Captain Morgan! 466 00:33:59,267 --> 00:34:02,457 Do something, don't just stand there, do something! 467 00:34:11,467 --> 00:34:12,832 Please, Matsuru. 468 00:34:12,833 --> 00:34:16,132 David it is hopeless, he's dying. 469 00:34:16,133 --> 00:34:19,073 Haven't you anything at least to stop his pain? 470 00:34:22,567 --> 00:34:24,567 Now, there is no pain. 471 00:34:26,567 --> 00:34:28,299 Matsuru. 472 00:34:28,300 --> 00:34:31,950 Perhaps you had a better suggestion to stop his suffering? 473 00:35:05,267 --> 00:35:06,267 Loti, 474 00:35:07,400 --> 00:35:08,400 Loti! 475 00:35:18,300 --> 00:35:19,800 Got a cigarette? 476 00:35:23,900 --> 00:35:26,633 I said, have you got a cigarette? 477 00:35:27,800 --> 00:35:31,100 Oh don't get up, all I want's a cigarette. 478 00:35:38,333 --> 00:35:40,366 What do I do about a light? 479 00:35:40,367 --> 00:35:41,633 Oh I'm sorry, 480 00:35:42,967 --> 00:35:43,967 here. 481 00:35:50,433 --> 00:35:52,867 You look kinda sick, buddy. 482 00:35:55,033 --> 00:35:58,466 What happened about the wounded officer? 483 00:35:58,467 --> 00:36:00,099 He's dead, who told you? 484 00:36:00,100 --> 00:36:01,932 Nobody told me nothing. 485 00:36:01,933 --> 00:36:06,132 I woke up hearing somebody jabbering about a yakka kuriki. 486 00:36:06,133 --> 00:36:11,199 Just in case you're not half-Jap, that means wounded officer. 487 00:36:11,200 --> 00:36:14,033 I suppose that shot was him dying. 488 00:36:17,300 --> 00:36:18,300 Nice people. 489 00:36:19,547 --> 00:36:21,966 There was nothing we could do for him. 490 00:36:21,967 --> 00:36:23,899 Sure, a mercy killing. 491 00:36:23,900 --> 00:36:27,966 Look, the less I have to do with all of you, the better. 492 00:36:27,967 --> 00:36:30,066 Just a couple of questions. 493 00:36:30,067 --> 00:36:31,799 Who's the Eurasian woman? 494 00:36:31,800 --> 00:36:34,866 She's Matsuru's wife, Loti. 495 00:36:34,867 --> 00:36:37,300 And Matsurs's the slim jim. 496 00:36:39,133 --> 00:36:40,133 I got it. 497 00:36:41,367 --> 00:36:44,566 Oh, by the way, do I have to eat with the family 498 00:36:44,567 --> 00:36:47,099 or can I go catch myself a raw fish? 499 00:36:47,100 --> 00:36:49,833 You can eat with us, of course. 500 00:36:50,066 --> 00:36:54,166 I thought maybe it would be easier if you and your gentle Jap friend 501 00:36:54,167 --> 00:36:58,333 just decided that I was just too badly wounded too. 502 00:37:24,133 --> 00:37:25,800 You sad bosszilla? 503 00:37:31,167 --> 00:37:33,832 You want go away from Niccolo? 504 00:37:33,833 --> 00:37:40,666 Yes Maui, I'd give my life to get away from Niccolo and probably will. 505 00:37:40,667 --> 00:37:41,766 Hmm? 506 00:37:41,767 --> 00:37:43,033 Nothing Maui. 507 00:37:45,633 --> 00:37:48,566 If you go, you take Maui beside you? 508 00:37:48,567 --> 00:37:50,899 Yes Maui, but no go. 509 00:37:50,900 --> 00:37:52,667 There's no boat Maui. 510 00:37:54,100 --> 00:37:58,299 But if you have boat, you take Maui huh? 511 00:37:58,300 --> 00:38:00,966 Of course Maui, I'd take you. 512 00:38:00,967 --> 00:38:03,766 When and if I leave this island, you go with me. 513 00:38:03,767 --> 00:38:04,933 Wherever I go. 514 00:38:05,563 --> 00:38:09,733 I promised your father, I'd always take care of you and I will. 515 00:38:10,767 --> 00:38:14,067 Maui find boat, Japanese boat, well-hid. 516 00:38:14,350 --> 00:38:17,799 I know they have the sailing boat, but we can't get it. 517 00:38:17,800 --> 00:38:19,299 Too many guards. 518 00:38:19,300 --> 00:38:21,399 Not sailing boat Maui find. 519 00:38:21,400 --> 00:38:23,299 Maui find another boat. 520 00:38:23,300 --> 00:38:25,932 All hidden cove on other side the island. 521 00:38:25,933 --> 00:38:27,700 Little boat but good. 522 00:38:49,233 --> 00:38:52,666 Tonight after we eat, I'll be up in the observatory. 523 00:38:52,667 --> 00:38:57,199 You be sure there are no guards then you whistle 524 00:38:57,200 --> 00:39:01,367 and I'll come and meet you right here, understand? 525 00:39:06,333 --> 00:39:08,933 We'll take a look at this boat. 526 00:41:22,700 --> 00:41:25,633 Say, what's going on around here? 527 00:41:26,373 --> 00:41:29,033 What's in that passageway under the house? 528 00:41:33,367 --> 00:41:37,366 Look, if you ever expect to get away from here, 529 00:41:37,367 --> 00:41:41,566 you'd better stop seeing things and hearing things. 530 00:41:41,567 --> 00:41:46,067 And forget you talked to me, I'll explain when I get back. 531 00:42:07,100 --> 00:42:08,100 Maui, 532 00:42:10,467 --> 00:42:11,467 Maui? 533 00:42:26,767 --> 00:42:27,767 Maui. 534 00:42:55,933 --> 00:42:56,933 I'm sorry. 535 00:42:58,133 --> 00:43:02,132 I will be able to repair only the receiving set 536 00:43:02,133 --> 00:43:04,699 but its better than no radio at all. 537 00:43:04,700 --> 00:43:08,033 Your just having a picnic, aren't you? 538 00:43:17,367 --> 00:43:18,367 Maui? 539 00:43:20,233 --> 00:43:21,233 Maui! 540 00:44:27,733 --> 00:44:29,233 You little beggar. 541 00:44:33,100 --> 00:44:34,100 Maui. 542 00:44:35,200 --> 00:44:36,200 Maui! 543 00:44:48,403 --> 00:44:51,132 And now from the Pacific, 544 00:44:51,133 --> 00:44:53,466 Tokyo claims the sinking of the United States destroyer 545 00:44:53,467 --> 00:44:56,199 of the Carney class, in the vicinity of the Samoas. 546 00:44:56,200 --> 00:44:59,599 Washington news officials admitted the destroyer overdue at Manihiki. 547 00:44:59,600 --> 00:45:00,999 This is the area that has been proving 548 00:45:01,000 --> 00:45:03,266 increasingly dangerous to Allied shipping. 549 00:45:03,267 --> 00:45:07,366 Lightening-like stabs by bomber forces have taken a heavy toll. 550 00:45:07,367 --> 00:45:09,166 A late dispatch on this. 551 00:45:09,167 --> 00:45:11,766 A US patrol plane reports sighting an oil slick 552 00:45:11,767 --> 00:45:15,933 and scattered wreckage near Manihiki, but no survivors. 553 00:45:17,673 --> 00:45:21,132 I'm just beginning to get what's going on around here. 554 00:45:23,033 --> 00:45:26,699 Miss Chase, turn that radio on immediately. 555 00:45:26,700 --> 00:45:28,666 Sure, that's it. 556 00:45:28,667 --> 00:45:32,066 Somewhere on this island Mr Matsuru, you and your little brown men 557 00:45:32,067 --> 00:45:33,932 have got one of those new radio gadgets. 558 00:45:33,933 --> 00:45:36,066 The kind our Navy boys are huntin' for. 559 00:45:36,067 --> 00:45:37,232 Haven't you? 560 00:45:37,233 --> 00:45:38,432 Turn that radio on. 561 00:45:38,433 --> 00:45:41,100 - You hear me? - Okay, hold tight. 562 00:45:52,867 --> 00:45:53,966 I was right. 563 00:45:53,967 --> 00:45:55,766 I understood everything he said. 564 00:45:55,767 --> 00:45:57,899 You're going to bomb a convoy. 565 00:45:57,900 --> 00:45:59,499 You just think you're gonna bomb a convoy 566 00:45:59,500 --> 00:46:01,099 but this time you won't get away with it! 567 00:46:01,100 --> 00:46:03,700 This time I'll... Shut up you! 568 00:46:37,400 --> 00:46:40,133 Blame no one but yourself, David. 569 00:46:41,767 --> 00:46:43,567 I'm sorry, of course. 570 00:46:44,733 --> 00:46:46,166 You devil you! 571 00:46:47,209 --> 00:46:49,699 You're not a soldier fighting soldiers. 572 00:46:49,700 --> 00:46:50,667 You're a murderer. 573 00:46:50,668 --> 00:46:52,132 David, don't kill him! 574 00:46:52,133 --> 00:46:54,566 You and your kind have driven the whole world mad! 575 00:46:54,567 --> 00:46:57,677 The same kind of madness that's going to kill you! 576 00:47:49,333 --> 00:47:50,567 Get up, get up! 577 00:47:54,100 --> 00:47:55,966 Open that panel Matsuru. 578 00:47:55,967 --> 00:47:59,132 We're going down into that radio room. 579 00:47:59,133 --> 00:48:02,166 There are two other doors to open. 580 00:48:02,167 --> 00:48:05,566 They are all steel and they open only by signal. 581 00:48:05,567 --> 00:48:10,566 David, Matsuru lies about the panel and the doors. 582 00:48:10,567 --> 00:48:14,399 They do not open by signal, they open by key. 583 00:48:14,400 --> 00:48:16,332 You'll find it in his pocket. 584 00:48:16,333 --> 00:48:17,333 David! 585 00:48:19,600 --> 00:48:20,600 David, 586 00:48:22,767 --> 00:48:24,267 put away that gun. 587 00:48:25,933 --> 00:48:31,133 It's not in your nature to kill, so put away that gun. 588 00:48:33,400 --> 00:48:35,800 I promise you, I shall forget 589 00:48:37,367 --> 00:48:39,100 this whole incident. 590 00:49:30,800 --> 00:49:32,133 Hello, get in! 591 00:50:15,467 --> 00:50:16,467 CQ, 592 00:50:17,367 --> 00:50:18,899 CQ, 593 00:50:18,900 --> 00:50:20,633 CQ, calling a convoy. 594 00:50:22,433 --> 00:50:25,833 Longitude 155 degrees, latitude 10 south, 595 00:50:26,933 --> 00:50:28,167 come in please. 596 00:50:30,467 --> 00:50:31,467 25 meters, 597 00:50:33,500 --> 00:50:34,767 come in please. 598 00:51:11,900 --> 00:51:14,466 I may not be getting to them at all. 599 00:51:14,467 --> 00:51:15,967 What can you do? 600 00:51:18,133 --> 00:51:21,200 Take a chance that they do hear me. 601 00:51:22,833 --> 00:51:24,100 CQ, the convoy. 602 00:51:26,733 --> 00:51:32,066 I realize you may be under radio blackout, but you must do as I say. 603 00:51:32,067 --> 00:51:34,766 You're in great danger. 604 00:51:34,767 --> 00:51:39,366 I am certain the Japanese bombers have been called to attack you. 605 00:51:39,367 --> 00:51:42,399 The size and position of your convoy are known. 606 00:51:42,400 --> 00:51:44,932 You must scatter the convoy and get away as fast as possible. 607 00:51:44,933 --> 00:51:46,567 Please, believe me. 608 00:51:47,237 --> 00:51:51,232 I have forced my way in to operate this directional transmitter. 609 00:51:51,233 --> 00:51:55,399 It was this station that sank the destroyer off Manihiki last night. 610 00:51:55,400 --> 00:51:59,567 Please answer so that I know you're getting this. 611 00:52:04,267 --> 00:52:05,766 I don't like it. 612 00:52:05,767 --> 00:52:09,032 Somebody's overheard our orders instructing the convoy. 613 00:52:09,033 --> 00:52:12,266 It could be they're trying to get our exact position. 614 00:52:12,267 --> 00:52:13,599 Could be a trap. 615 00:52:13,600 --> 00:52:14,700 Don't answer. 616 00:52:22,233 --> 00:52:25,800 What's the matter, why don't they answer? 617 00:53:12,967 --> 00:53:15,566 Toni, Toni, wake up. 618 00:53:15,567 --> 00:53:16,666 What is it? 619 00:53:16,667 --> 00:53:17,866 Listen. 620 00:53:23,367 --> 00:53:24,899 What are they sayin'? 621 00:53:24,900 --> 00:53:26,866 I didn't get it all but it's a bomber base, wait. 622 00:53:26,867 --> 00:53:30,267 (radio speaking Japanese. 623 00:53:33,567 --> 00:53:34,567 David! 624 00:53:34,568 --> 00:53:36,932 They're still holding the bomber squadron 625 00:53:36,933 --> 00:53:38,199 waiting for their exact position. 626 00:53:38,200 --> 00:53:40,699 They're asking Matsuru to give the position. 627 00:53:40,700 --> 00:53:42,166 The convoy's safe. 628 00:53:42,167 --> 00:53:43,366 David! 629 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 Come on Toni, come on. 630 00:54:37,357 --> 00:54:38,966 What are you going to do? 631 00:54:38,967 --> 00:54:41,266 The only thing I can do. 632 00:54:41,267 --> 00:54:42,432 Try to reach the convoy again. 633 00:54:42,433 --> 00:54:46,883 It won't take 'em 10 minutes to break through the door to that generator. 634 00:54:50,133 --> 00:54:51,300 CQ the convoy. 635 00:54:52,833 --> 00:54:55,333 CQ the convoy, come in please. 636 00:55:00,133 --> 00:55:04,066 CQ the convoy, calling the convoy, CQ. 637 00:55:11,467 --> 00:55:13,366 Why don't we smash the radio? 638 00:55:13,367 --> 00:55:15,999 It wouldn't do any good, Toni, to smash the radio. 639 00:55:16,000 --> 00:55:19,566 They can repair it if it took them six hours, even 10 hours. 640 00:55:19,567 --> 00:55:23,999 The convoy would still be another 80 miles away. 641 00:55:24,000 --> 00:55:25,960 That's 15 minutes for a bomber. 642 00:55:53,123 --> 00:55:55,632 Manihiki to Commander McDonald. 643 00:55:55,633 --> 00:55:57,332 Manaheki to Commander McDonald. 644 00:55:57,333 --> 00:55:58,599 Do not answer. 645 00:55:58,600 --> 00:56:02,266 Official dispatch Navy Intelligence to Commander McDonald as follows: 646 00:56:02,267 --> 00:56:05,066 regarding unidentified shortwave in operation 647 00:56:05,067 --> 00:56:07,432 beginning 12:42 a.m. this date. 648 00:56:07,433 --> 00:56:10,132 Please advise Commander McDonald leave convoy, 649 00:56:10,133 --> 00:56:12,866 maintain radio silence unless imperative. 650 00:56:12,867 --> 00:56:16,399 Investigate island charted as Niccolo. 651 00:56:16,400 --> 00:56:19,766 Longitude 154 degrees west, nine degrees south. 652 00:56:19,767 --> 00:56:21,766 Only white resident known to Navy Intelligence, 653 00:56:21,767 --> 00:56:26,166 David Bowman: American citizen, astronomer, age 36. 654 00:56:26,167 --> 00:56:27,799 Proceed at once, repeat. 655 00:56:38,433 --> 00:56:40,932 Investigate island charted as Niccolo. 656 00:56:40,933 --> 00:56:44,399 Longitude 154 degrees west, nine degrees south. 657 00:56:44,400 --> 00:56:46,632 Only white resident known to Navy Intelligence, 658 00:56:46,633 --> 00:56:51,199 David Bowman: American citizen, astronomer, age 36. 659 00:56:51,200 --> 00:56:52,567 Proceed at once. 660 00:56:59,600 --> 00:57:02,700 Toni, are you afraid to die? 661 00:57:05,233 --> 00:57:06,833 I don't think so. 662 00:57:08,767 --> 00:57:12,933 It's either the troop ships and that convoy or us. 663 00:57:14,656 --> 00:57:17,666 If one of their battleships or cruisers will talk 664 00:57:17,667 --> 00:57:21,100 and they've got to, and they're in range, 665 00:57:22,067 --> 00:57:24,800 there's only one thing we can do. 666 00:57:26,000 --> 00:57:29,733 Ask 'em to blow this power plant off the map. 667 00:57:36,400 --> 00:57:39,067 Well, what are we waitin' for? 668 00:57:46,767 --> 00:57:48,333 Well, this is it. 669 00:57:53,100 --> 00:57:56,000 David Bowman to Commander McDonald. 670 00:57:58,567 --> 00:58:02,466 David Bowman on Niccolo to Commander McDonald. 671 00:58:02,467 --> 00:58:05,567 I have just heard Manihiki's message. 672 00:58:06,493 --> 00:58:11,766 You can't possibly get here in time to save your convoy or troop ships. 673 00:58:11,767 --> 00:58:14,367 This island is a Japanese base. 674 00:58:15,467 --> 00:58:19,866 I am a prisoner here and I am barricaded in the control room 675 00:58:19,867 --> 00:58:23,867 with the radio; sank the destroyer off Manihiki. 676 00:58:32,433 --> 00:58:35,999 You have five minutes or less to stop the Japanese 677 00:58:36,000 --> 00:58:38,399 on this island from breaking through 678 00:58:38,400 --> 00:58:42,067 the last bulkhead door of this control room. 679 00:58:43,367 --> 00:58:47,033 This control room is located under the knoll 680 00:58:48,267 --> 00:58:53,300 100 yards east of the small white house in the palm grove. 681 00:58:54,467 --> 00:58:56,133 You must understand. 682 00:58:58,067 --> 00:59:01,566 If you're in range and can see us, 683 00:59:01,567 --> 00:59:05,299 you must open fire at once but hurry. 684 00:59:05,300 --> 00:59:06,567 You must hurry. 685 00:59:08,100 --> 00:59:09,267 Please answer. 686 00:59:19,807 --> 00:59:23,067 - Man your battle stations. - Man your battle stations. 687 00:59:30,770 --> 00:59:32,799 Forward battery, ready to fire. 688 00:59:32,800 --> 00:59:35,567 Forward battery, ready to fire. 689 00:59:38,900 --> 00:59:41,866 After battery, ready to commence firing. 690 00:59:41,867 --> 00:59:46,032 After battery, ready to commence firing. 691 00:59:46,033 --> 00:59:49,600 - Range 26,400 yards. - Range 26,400 yards. 692 00:59:51,607 --> 00:59:54,266 Mr Bowman, we are ready to fire. 693 00:59:54,267 --> 00:59:57,732 You are now in command of my ship. 694 01:00:11,467 --> 01:00:15,300 I think it'll take at least four salvos Sir. 695 01:00:16,833 --> 01:00:18,799 We are deep underground. 696 01:00:18,800 --> 01:00:20,266 Well done, Mr Bowman. 697 01:00:20,267 --> 01:00:23,299 You are in the best tradition of the United States Navy. 698 01:00:23,300 --> 01:00:24,967 You are a brave man. 699 01:00:28,433 --> 01:00:31,966 - Forward battery. - Forward battery. 700 01:00:31,967 --> 01:00:33,699 - Fire! - Fire! 701 01:00:50,633 --> 01:00:51,899 Forward battery. 702 01:00:51,900 --> 01:00:53,332 Forward battery. 703 01:00:53,333 --> 01:00:54,200 Fire! 704 01:00:54,201 --> 01:00:55,532 Fire! 705 01:01:37,700 --> 01:01:38,700 David, 706 01:01:40,967 --> 01:01:41,967 I'm afraid. 707 01:01:45,033 --> 01:01:46,567 Don't be afraid. 708 01:01:51,933 --> 01:01:53,433 I try not to be. 709 01:02:07,420 --> 01:02:12,033 Now I remember that night in Tortilla, Toni, and everything I said. 710 01:02:15,400 --> 01:02:17,467 What did you say David? 711 01:02:18,633 --> 01:02:21,300 I said that you were beautiful. 712 01:02:22,633 --> 01:02:24,400 That you were lovely. 713 01:02:26,467 --> 01:02:29,867 More lovely than anyone I had ever known. 714 01:02:31,400 --> 01:02:34,733 More noble than anyone I had ever known. 715 01:02:37,467 --> 01:02:39,799 Who had I ever known? 716 01:02:39,800 --> 01:02:42,800 Who could take in hearts as friends. 717 01:02:44,133 --> 01:02:47,200 Bitterness, disappointment and sorrow 718 01:02:51,133 --> 01:02:53,566 and make of them a song. 719 01:02:53,567 --> 01:02:55,867 A song of defiance, of hope. 720 01:03:00,567 --> 01:03:02,467 Of tenderness and love. 721 01:03:06,567 --> 01:03:07,567 And then, 722 01:03:08,367 --> 01:03:09,367 remember? 723 01:03:11,567 --> 01:03:12,567 I said, 724 01:03:14,300 --> 01:03:15,800 "Toni, I love you" 725 01:03:21,067 --> 01:03:24,067 You never said anything like that. 726 01:03:27,233 --> 01:03:30,067 Well if I didn't, I should have. 727 01:03:35,900 --> 01:03:36,900 David? 52451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.