Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,233 --> 00:00:02,900
(mechanical music)
2
00:00:15,600 --> 00:00:19,267
(cheerful orchestral music)
3
00:00:25,267 --> 00:00:29,000
(impactful orchestral music)
4
00:00:39,900 --> 00:00:43,233
(soft orchestral music)
5
00:01:07,933 --> 00:01:10,767
(whimsical music)
6
00:01:15,933 --> 00:01:19,632
[Narrator] Distances are
great down under the Equator.
7
00:01:19,633 --> 00:01:23,566
The vast beaches of the
Pacific hide countless islands
8
00:01:23,567 --> 00:01:28,099
off the old shipping
lane away from the world.
9
00:01:28,100 --> 00:01:30,666
Nights are warm there.
10
00:01:30,667 --> 00:01:33,566
Native songs are soft magic.
11
00:01:33,567 --> 00:01:36,966
A man's life could run so slowly,
12
00:01:36,967 --> 00:01:39,867
so easily in this strange paradise.
13
00:01:41,100 --> 00:01:42,933
That's the way it was.
14
00:01:48,900 --> 00:01:52,067
(soft operatic music)
15
00:03:17,267 --> 00:03:19,632
(men clapping)
16
00:03:19,633 --> 00:03:22,633
Oh that was wonderful, Mrs Bowman.
17
00:03:29,400 --> 00:03:33,332
Kiddo, you got any
gals around the island?
18
00:03:33,333 --> 00:03:35,032
- Gals?
- Yeah, you know, skirts.
19
00:03:35,033 --> 00:03:37,299
# Da da da da
20
00:03:37,300 --> 00:03:39,566
No, no more dancing girls.
21
00:03:39,567 --> 00:03:42,399
My mama died; dead long time.
22
00:03:42,400 --> 00:03:44,067
Aah, you poor kid.
23
00:03:45,400 --> 00:03:49,099
Maui no poor, Maui
pretty quick rich.
24
00:03:49,100 --> 00:03:51,199
Maui own seven coconut trees.
25
00:03:51,200 --> 00:03:54,066
Also Maui adopt big
boss fellow David.
26
00:03:54,067 --> 00:03:55,966
Gots lots of money.
27
00:03:55,967 --> 00:03:57,932
(chuckles) A capitalist, eh?
28
00:03:57,933 --> 00:03:59,267
Well, pardon me.
29
00:04:06,867 --> 00:04:08,366
(door knocking)
30
00:04:08,367 --> 00:04:09,367
Come in.
31
00:04:12,167 --> 00:04:13,399
Yes?
32
00:04:13,400 --> 00:04:16,400
- Ship reports at 10:30, sir.
- Carry on.
33
00:04:24,133 --> 00:04:27,332
I suppose that means you must go.
34
00:04:27,333 --> 00:04:31,567
Please, won't you stay
just a little while longer?
35
00:04:32,190 --> 00:04:35,599
You see, we so rarely have
guests on this little island.
36
00:04:35,600 --> 00:04:38,432
Sorry Mrs Bowman, but I'm
afraid we really must be going.
37
00:04:38,433 --> 00:04:39,899
Can't I bribe you?
38
00:04:39,900 --> 00:04:42,133
Before you go, would you at
least have another cup of coffee
39
00:04:42,134 --> 00:04:43,566
or a beer, perhaps a bourbon?
40
00:04:43,567 --> 00:04:44,799
Oh, I'm bribed.
41
00:04:44,800 --> 00:04:46,699
I sure could go for another
piece of that apple pie.
42
00:04:46,700 --> 00:04:49,399
(both laughing)
43
00:04:49,400 --> 00:04:51,566
And I would like another
cup of that delicious coffee.
44
00:04:51,567 --> 00:04:54,966
Oh wonderful, it
won't take a minute.
45
00:04:54,967 --> 00:04:58,132
By the way Mrs Bowman, tell
me how down in the South Sea
46
00:04:58,133 --> 00:04:59,832
you ever learned the art of making
47
00:04:59,833 --> 00:05:02,566
an old-fashioned New
England apple pie.
48
00:05:02,567 --> 00:05:04,566
Why in New England, from my mother.
49
00:05:04,567 --> 00:05:08,399
You see, although
I am 1/4th Japanese
50
00:05:08,400 --> 00:05:12,332
and 1/4th Hispanic,
I'm also 1/2 American.
51
00:05:12,333 --> 00:05:14,666
Well in my book,
you're 5/4th swell.
52
00:05:14,667 --> 00:05:18,366
(everyone laughing)
53
00:05:18,367 --> 00:05:21,632
Mr Bailey has managed
to blush, I hope.
54
00:05:21,633 --> 00:05:23,166
Yes sir.
55
00:05:23,167 --> 00:05:26,566
I think that was a very
nice blush, Ensign Bailey
56
00:05:26,567 --> 00:05:29,199
and a very nice compliment.
57
00:05:29,200 --> 00:05:32,699
Now if this crisis has
passed, let (mumbles)
58
00:05:32,700 --> 00:05:34,666
go to the kitchen and make
some coffee, shall we?
59
00:05:34,667 --> 00:05:38,299
David, why don't you show
Captain Morgan your telescope?
60
00:05:38,300 --> 00:05:41,166
Captain Morgan, David has
the most wonderful telescope.
61
00:05:41,167 --> 00:05:43,932
What is it, 12 inch
refractor (mumbles)?
62
00:05:43,933 --> 00:05:46,232
Well anyway, it's a
wonderful instrument.
63
00:05:46,233 --> 00:05:48,632
Come on while they're stargazing,
let's go make some coffee.
64
00:05:48,633 --> 00:05:49,867
Oh wonderful.
65
00:05:52,000 --> 00:05:55,099
12 inch refractor,
that's no plaything.
66
00:05:55,100 --> 00:05:58,699
- [Man On Radio] (mumbles)
DCD calling the Claw.
67
00:05:58,700 --> 00:06:00,132
Come in the Claw.
68
00:06:00,133 --> 00:06:04,132
(mumbles) X-10 DCD,
calling the Claw.
69
00:06:04,133 --> 00:06:05,567
Come in the Claw.
70
00:06:06,777 --> 00:06:08,566
Will you pardon me a minute?
71
00:06:08,567 --> 00:06:10,366
It's the trading post calling.
72
00:06:10,367 --> 00:06:11,632
I won't keep you a moment.
73
00:06:11,633 --> 00:06:14,633
[Morgan] That's perfectly alright.
74
00:06:17,733 --> 00:06:21,000
(mumbles), go ahead.
75
00:06:22,520 --> 00:06:24,999
[Man On Radio] The
plate's for camera.
76
00:06:25,000 --> 00:06:27,966
The rice, potatoes and coffee.
77
00:06:27,967 --> 00:06:30,299
You will get after great delay.
78
00:06:30,300 --> 00:06:31,866
Three sing song house girl
79
00:06:31,867 --> 00:06:35,466
bribes (mumbles) Captain,
take them Tahiti.
80
00:06:35,467 --> 00:06:37,633
Very sorry David, goodbye.
81
00:06:39,833 --> 00:06:43,266
I suppose that sort of
thing is always happening.
82
00:06:43,267 --> 00:06:45,199
Yes, quite often.
83
00:06:45,200 --> 00:06:47,132
Down here in the islands,
you have to have patience.
84
00:06:47,133 --> 00:06:48,633
I've learned that.
85
00:06:51,067 --> 00:06:52,233
I've got it.
86
00:06:53,167 --> 00:06:55,199
Now I know who you are.
87
00:06:55,200 --> 00:06:58,366
I've seen your name in
print a number of times.
88
00:06:58,367 --> 00:07:02,567
I remember an astronomical
volume, Island Universes.
89
00:07:03,400 --> 00:07:05,400
Yes, that was the title!
90
00:07:06,800 --> 00:07:09,799
Why you are the famous
David Bowman, aren't you?
91
00:07:09,800 --> 00:07:13,967
No Captain, I'm the
ne'er-do-well David Bowman Jr,
92
00:07:15,100 --> 00:07:16,100
very junior.
93
00:07:17,567 --> 00:07:21,667
My father was a great name
in astronomy, great man.
94
00:07:23,243 --> 00:07:25,432
I tried to follow in his footsteps,
95
00:07:25,433 --> 00:07:28,367
but his stride was too long for me.
96
00:07:28,963 --> 00:07:32,432
Come now, aren't you being
a little unfair to yourself?
97
00:07:32,433 --> 00:07:35,266
I had a theory once, a big theory.
98
00:07:35,267 --> 00:07:39,100
I meant to track it down
and prove it as true.
99
00:07:39,967 --> 00:07:40,967
Truth.
100
00:07:42,967 --> 00:07:46,700
Now I have six bourbons
and look at the moon.
101
00:07:49,033 --> 00:07:51,566
Well, lets look at it.
102
00:07:51,567 --> 00:07:53,099
You first, Captain.
103
00:07:53,100 --> 00:07:56,899
At this time of the year,
the moon's at its best.
104
00:07:56,900 --> 00:07:59,032
The atmospheric conditions
in the islands now
105
00:07:59,033 --> 00:08:02,567
are most favorable for
astronomical study.
106
00:08:06,467 --> 00:08:08,066
Why this is amazing.
107
00:08:08,067 --> 00:08:10,667
- Have a drink?
- No, thank you.
108
00:08:11,733 --> 00:08:13,832
Why it's a complete laboratory.
109
00:08:13,833 --> 00:08:16,866
Yes, it's quite complete.
110
00:08:16,867 --> 00:08:20,033
My father installed
it here years ago.
111
00:08:23,433 --> 00:08:26,100
Well Captain, there's your moon.
112
00:08:28,300 --> 00:08:32,266
Tonight you can almost
reach out and touch it.
113
00:08:32,267 --> 00:08:34,567
This is remarkably clear.
114
00:08:37,933 --> 00:08:40,100
I've seen dead things, but
115
00:08:41,967 --> 00:08:44,567
never anything as dead as that.
116
00:08:45,400 --> 00:08:47,000
Unless perhaps...
117
00:08:48,133 --> 00:08:51,199
The moon and I have much in common.
118
00:08:51,200 --> 00:08:53,432
Of course I always
have my six bourbons
119
00:08:53,433 --> 00:08:56,567
to provide that
essential inner fire.
120
00:08:57,667 --> 00:08:58,900
You're sweet.
121
00:09:00,253 --> 00:09:03,132
Now Ensign, won't you
tell me about your work?
122
00:09:03,133 --> 00:09:05,866
It sounds fascinating to me.
123
00:09:05,867 --> 00:09:08,599
Oh it wouldn't be of
any interest to you,
124
00:09:08,600 --> 00:09:09,932
honest it wouldn't.
125
00:09:09,933 --> 00:09:11,799
Oh, but it would.
126
00:09:11,800 --> 00:09:14,467
What about this directional thing
you're looking for? What is it?
127
00:09:15,233 --> 00:09:17,932
Well, I guess you'd call it
128
00:09:17,933 --> 00:09:21,366
one of the most dangerous
weapons of modern warfare.
129
00:09:21,367 --> 00:09:24,767
It's a directional
shortwave transmitter.
130
00:09:24,880 --> 00:09:27,999
You see, they're the babies
that have been guiding
131
00:09:28,000 --> 00:09:31,932
their Jap subs and bombers
straight to our convoys.
132
00:09:31,933 --> 00:09:35,199
That's why our men searched
this island and your house.
133
00:09:35,200 --> 00:09:37,566
You see, we feel sure that at least
134
00:09:37,567 --> 00:09:41,299
four of these transmitters
are scattered in this Pacific,
135
00:09:41,300 --> 00:09:44,199
and believe me, we're
gonna find them.
136
00:09:44,200 --> 00:09:46,599
But it's a tough job.
137
00:09:46,600 --> 00:09:49,832
You see, anybody can locate
a little set like yours,
138
00:09:49,833 --> 00:09:51,932
but not this directional baby.
139
00:09:51,933 --> 00:09:53,899
It's got special antenna
that shoots a radio beam
140
00:09:53,900 --> 00:09:55,466
right where you want it.
141
00:09:55,467 --> 00:09:59,032
Not just broadcast it to
the whole cockeyed world.
142
00:09:59,033 --> 00:10:02,932
Look Mrs Bowman, lemme
show you how it works.
143
00:10:02,933 --> 00:10:04,232
Alright, use this.
144
00:10:04,233 --> 00:10:07,832
(Ensign clearing throat)
145
00:10:07,833 --> 00:10:09,066
Here.
146
00:10:09,067 --> 00:10:12,533
Now suppose this is the
horizon of the earth.
147
00:10:14,633 --> 00:10:16,699
It's getting smaller every day.
148
00:10:16,700 --> 00:10:19,200
Now this is the transmitter A.
149
00:10:20,367 --> 00:10:23,033
It shoots a beam like a searchlight
150
00:10:24,133 --> 00:10:26,532
or artillery gun up at an angle
151
00:10:26,533 --> 00:10:29,366
and strikes what we call
the heavy-side layer
152
00:10:29,367 --> 00:10:31,800
of gases in the stratosphere.
153
00:10:33,500 --> 00:10:35,299
Because of electrical laws,
154
00:10:35,300 --> 00:10:37,399
the beam is reflected
back down to Earth
155
00:10:37,400 --> 00:10:40,067
at a given, but distant point B.
156
00:10:41,300 --> 00:10:44,899
All in between is blank,
no waves come down.
157
00:10:44,900 --> 00:10:47,266
So it's all around,
hidden close in silence?
158
00:10:47,267 --> 00:10:48,932
Not a peep.
159
00:10:48,933 --> 00:10:50,766
It's a tough nut to crack.
160
00:10:50,767 --> 00:10:52,097
The Japs'll sit out there on
161
00:10:52,098 --> 00:10:54,566
one of these little islands
and put the finger on us.
162
00:10:54,567 --> 00:10:56,166
No matter how careful
we are to stay
163
00:10:56,167 --> 00:10:58,966
beyond the range of
their observation planes,
164
00:10:58,967 --> 00:11:00,432
we still get hit.
165
00:11:00,433 --> 00:11:02,666
Tell me Ensign, do
you have many more
166
00:11:02,667 --> 00:11:05,132
of these islands to search?
167
00:11:05,133 --> 00:11:09,599
It all sounds horrible
and terrifying to me.
168
00:11:09,600 --> 00:11:12,166
It's not that bad, Mrs Bowman.
169
00:11:12,167 --> 00:11:13,366
Tonight we go to Manihiki.
170
00:11:13,367 --> 00:11:16,567
Where we go from there
is unpredictable.
171
00:11:20,000 --> 00:11:23,132
I shouldn't have told you that.
172
00:11:23,133 --> 00:11:24,467
I must be crazy.
173
00:11:27,033 --> 00:11:31,200
Please Mrs Bowman, you
won't repeat that to anyone?
174
00:11:32,400 --> 00:11:33,567
Repeat what?
175
00:11:34,667 --> 00:11:37,732
About us going to Manihiki.
176
00:11:37,733 --> 00:11:39,999
I shouldn't have told you that.
177
00:11:40,000 --> 00:11:41,333
I must be crazy.
178
00:11:42,700 --> 00:11:44,832
That's a Navy secret.
179
00:11:44,833 --> 00:11:49,000
You don't tell those things
even to your own mother!
180
00:11:51,733 --> 00:11:55,900
Oh please Mrs Bowman, it's
not that I don't trust you.
181
00:11:56,430 --> 00:11:59,599
But I don't understand my
saying a thing like that.
182
00:11:59,600 --> 00:12:01,566
I know better than to
say a thing like...
183
00:12:01,567 --> 00:12:03,066
What's that?
184
00:12:03,067 --> 00:12:04,466
[Mrs Bowman] Oh, that's nothing.
185
00:12:04,467 --> 00:12:06,599
I installed a regenerating system.
186
00:12:06,600 --> 00:12:08,432
Every once in a while,
it seems to get tired,
187
00:12:08,433 --> 00:12:11,466
but it will be alright in a moment.
188
00:12:11,467 --> 00:12:12,899
David,
189
00:12:12,900 --> 00:12:13,900
David.
190
00:12:14,087 --> 00:12:17,266
[David] Yes I know love,
it's the generator again.
191
00:12:17,267 --> 00:12:18,432
I'm looking for the flashlight.
192
00:12:18,433 --> 00:12:19,700
Do you know where it is?
193
00:12:19,701 --> 00:12:21,500
[Mrs Bowman] Yes, I saw it on
the table there by the window.
194
00:12:21,501 --> 00:12:22,800
Oh I'll get it.
195
00:12:25,727 --> 00:12:27,166
Oh, there they are now.
196
00:12:27,167 --> 00:12:28,199
(door knocking)
197
00:12:28,200 --> 00:12:29,200
Come in.
198
00:12:32,450 --> 00:12:33,899
- Yes?
- Captain Morgan,
199
00:12:33,900 --> 00:12:35,099
you're wanted on board, sir.
200
00:12:35,100 --> 00:12:37,032
Radio standing by
from Commander Wilson.
201
00:12:37,033 --> 00:12:37,867
Carry on.
202
00:12:37,868 --> 00:12:39,200
Good day, sir.
203
00:12:41,000 --> 00:12:42,632
(mumbles) we're leaving.
204
00:12:42,633 --> 00:12:44,166
Aye aye, sir.
205
00:12:44,167 --> 00:12:45,033
Goodnight.
206
00:12:45,034 --> 00:12:47,232
Goodnight, Mrs Bowman.
207
00:12:47,233 --> 00:12:50,832
Thanks for a wonderful
evening and the apple pie.
208
00:12:50,833 --> 00:12:53,332
Goodnight, Ensign. If I had the
faintest idea of your destination,
209
00:12:53,333 --> 00:12:54,599
I'd take one and send it to you.
210
00:12:54,600 --> 00:12:57,799
But as I possess one
of your Navy secrets...
211
00:12:57,800 --> 00:13:00,666
(sighs) Mrs Bowman, you're...
212
00:13:00,667 --> 00:13:03,332
- Goodnight.
- Goodnight, Ensign.
213
00:13:03,333 --> 00:13:05,399
Goodnight Mr Bowman,
thanks for everything.
214
00:13:05,400 --> 00:13:06,866
Goodnight.
215
00:13:06,867 --> 00:13:09,166
Thanks again both of
you for a lovely evening.
216
00:13:09,167 --> 00:13:11,566
Again, accept my apology for
having to search your house.
217
00:13:11,567 --> 00:13:12,699
(Mrs Bowman mumbling)
218
00:13:12,700 --> 00:13:14,366
- Goodbye.
- Goodbye, Captain.
219
00:13:14,367 --> 00:13:15,367
Goodbye.
220
00:13:18,767 --> 00:13:22,266
(muffled speech)
221
00:13:22,267 --> 00:13:24,699
You've been acting
kinda funny all evening
222
00:13:24,700 --> 00:13:26,666
or is that just my imagination?
223
00:13:26,667 --> 00:13:28,666
(mumbles) unhappy.
224
00:13:28,667 --> 00:13:30,399
Life's gone wrong with him.
225
00:13:30,400 --> 00:13:33,299
Marrying (mumbles)
that way's no good.
226
00:13:33,300 --> 00:13:36,732
He's on the beach same as any
other veteran tango tango.
227
00:13:36,733 --> 00:13:40,067
Only he's on the beach
in a clean shirt.
228
00:13:43,367 --> 00:13:44,866
(engine rumbling)
229
00:13:44,867 --> 00:13:46,133
They're gone.
230
00:13:47,233 --> 00:13:51,067
Yes, in one hour (mumbles).
231
00:14:07,200 --> 00:14:10,566
You are both very (mumbles).
232
00:14:10,567 --> 00:14:11,899
I would suggest however, David,
233
00:14:11,900 --> 00:14:14,832
that in future
occasion of this kind,
234
00:14:14,833 --> 00:14:18,466
you would show a little
more affection for my wife.
235
00:14:18,467 --> 00:14:21,032
You may go to bed, Loti.
236
00:14:21,033 --> 00:14:23,466
Goodnight, Matsuru San.
237
00:14:23,467 --> 00:14:24,467
Goodnight.
238
00:14:33,667 --> 00:14:35,767
I'm sorry for you, David.
239
00:14:36,760 --> 00:14:40,299
You show no sign of relaxing
in this unfortunate position.
240
00:14:40,300 --> 00:14:41,967
I'm unhappy for you.
241
00:14:43,167 --> 00:14:45,000
And I show even less
242
00:14:46,133 --> 00:14:49,732
any sign of the
courage to kill you.
243
00:14:49,733 --> 00:14:51,566
That makes me unhappy.
244
00:14:51,567 --> 00:14:52,999
(Matsuru speaking Japanese)
245
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
(speaking Japanese)
246
00:15:02,600 --> 00:15:05,066
Ensign Bailey spoke the truth.
247
00:15:05,067 --> 00:15:08,067
The destroyer is
bound for Manihiki.
248
00:15:16,000 --> 00:15:18,399
(item banging)
249
00:15:18,400 --> 00:15:21,866
You think I'm a weakling,
a fool and a drunkard!
250
00:15:21,867 --> 00:15:23,766
You think you got me licked!
251
00:15:23,767 --> 00:15:25,832
Well you're wrong, Matsuru!
252
00:15:25,833 --> 00:15:27,199
Wrong, wrong wrong!
253
00:15:27,200 --> 00:15:28,767
I say you're wrong!
254
00:15:43,300 --> 00:15:44,367
What is it?
255
00:15:50,467 --> 00:15:52,566
(Matsuru speaking Japanese)
256
00:15:52,567 --> 00:15:54,666
(speaking Japanese)
257
00:15:54,667 --> 00:15:56,132
(mumbles) Manihiki.
258
00:15:56,133 --> 00:15:57,899
(speaking Japanese)
259
00:15:57,900 --> 00:16:02,067
(signal beeping loudly)
(dramatic music)
260
00:16:12,900 --> 00:16:15,900
(speaking Japanese)
261
00:16:25,267 --> 00:16:28,600
(plane engines roaring)
262
00:16:36,867 --> 00:16:39,867
(speaking Japanese)
263
00:16:44,233 --> 00:16:47,567
(plane engines roaring)
264
00:17:23,800 --> 00:17:24,800
David,
265
00:17:27,067 --> 00:17:28,067
David.
266
00:17:28,767 --> 00:17:29,767
Hmm?
267
00:17:30,633 --> 00:17:33,232
(airplane engine roaring)
268
00:17:33,233 --> 00:17:35,000
Oh, I've been asleep.
269
00:17:36,933 --> 00:17:38,232
It's late.
270
00:17:38,233 --> 00:17:39,900
A little after 12.
271
00:17:42,433 --> 00:17:44,099
What's that?
272
00:17:44,100 --> 00:17:48,267
(voices drowned out
by engine roaring)
273
00:17:50,200 --> 00:17:54,799
That research included
your father's esteemed books.
274
00:17:54,800 --> 00:17:59,032
David, no supernova
has ever been charted
275
00:17:59,033 --> 00:18:02,632
in the Trevino region, if
you having last flight.
276
00:18:02,633 --> 00:18:03,633
- No?
- No.
277
00:18:04,867 --> 00:18:09,033
You've found a new star David,
just bursting into life.
278
00:18:10,800 --> 00:18:13,899
I'll help you (mumbles) case later
279
00:18:13,900 --> 00:18:16,932
and you can mail a
report to the societies.
280
00:18:16,933 --> 00:18:18,166
That will be good.
281
00:18:18,167 --> 00:18:19,733
That'll be great.
282
00:18:22,000 --> 00:18:26,632
I shall protect the
(mumbles) lab for you, David.
283
00:18:26,633 --> 00:18:28,700
But I know, I understand.
284
00:18:30,200 --> 00:18:34,099
I should have forseen when we
took over this island of yours
285
00:18:34,100 --> 00:18:38,632
and your house, that the
duration of war with America
286
00:18:38,633 --> 00:18:40,567
would breed patriotism.
287
00:18:41,900 --> 00:18:45,332
But you are not really
patriotic, David.
288
00:18:45,333 --> 00:18:49,932
You'd have (mumbles),
you should be patriotic.
289
00:18:49,933 --> 00:18:54,100
Like your father, you are
intrinsically against war
290
00:18:55,233 --> 00:18:58,066
and because you
can't be against war
291
00:18:58,067 --> 00:19:00,900
and be patriotic at the same time,
292
00:19:02,167 --> 00:19:05,567
a great battle rages
in your conscience.
293
00:19:15,367 --> 00:19:18,567
It is a completely
unnecessary battle.
294
00:19:21,033 --> 00:19:24,566
You must only use your intentions
295
00:19:24,567 --> 00:19:27,133
to put your conscience at ease.
296
00:19:33,433 --> 00:19:34,933
Trying to hate me,
297
00:19:37,567 --> 00:19:39,400
trying to be patriotic.
298
00:19:40,733 --> 00:19:43,566
Under these circumstances,
299
00:19:43,567 --> 00:19:45,966
it's like the useless
beating of wings
300
00:19:45,967 --> 00:19:47,700
for a bird in a cage.
301
00:19:52,100 --> 00:19:55,333
You're a helpless
prisoner here, David.
302
00:19:56,933 --> 00:19:59,567
Once you were my best student.
303
00:20:01,100 --> 00:20:04,666
No one would (mumbles)
more than you did.
304
00:20:04,667 --> 00:20:08,832
You used to believe in
the things I told you.
305
00:20:08,833 --> 00:20:12,433
Believe me now that
you'll be much happier.
306
00:20:17,033 --> 00:20:19,467
I say to you as your teacher,
307
00:20:20,733 --> 00:20:22,233
David, be logical.
308
00:20:24,733 --> 00:20:27,066
Say to your conscience,
309
00:20:27,067 --> 00:20:28,667
yes, I am patriotic
310
00:20:31,600 --> 00:20:34,866
but I can do nothing about it.
311
00:20:34,867 --> 00:20:38,033
So why should I not
enjoy this island?
312
00:20:42,233 --> 00:20:44,167
Come David, be logical.
313
00:20:46,333 --> 00:20:49,433
Let you and I find
our constellations
314
00:20:51,500 --> 00:20:53,500
and wisdom in the skies.
315
00:20:58,067 --> 00:20:59,999
(mumbles), David.
316
00:21:00,000 --> 00:21:03,633
Your new star is (mumbles).
317
00:21:06,967 --> 00:21:08,733
I'll find it for you.
318
00:21:10,200 --> 00:21:13,132
No, you'll find it yourself.
319
00:21:13,133 --> 00:21:14,832
Come on, David.
320
00:21:14,833 --> 00:21:17,166
I'll (mumbles).
321
00:21:17,167 --> 00:21:18,167
Come.
322
00:21:20,000 --> 00:21:23,167
(soft soothing music)
323
00:21:24,400 --> 00:21:26,733
So, are you all ready David?
324
00:21:28,000 --> 00:21:30,866
Are the setting circles correct?
325
00:21:30,867 --> 00:21:31,967
Yes, David.
326
00:21:36,733 --> 00:21:40,900
[David] Got the readings
(mumbles) from right ascension.
327
00:21:46,000 --> 00:21:47,733
A sky full of stars
328
00:21:51,567 --> 00:21:52,567
and bombers.
329
00:21:55,567 --> 00:21:57,666
I guess all over the world now
330
00:21:57,667 --> 00:22:02,199
if anybody looks up at the
stars, they think bombers.
331
00:22:02,200 --> 00:22:06,399
Looks like we're gettin' out
of this (mumbles) just in time.
332
00:22:06,400 --> 00:22:08,800
Sure hope those babies don't get
it in their heads to bomb us.
333
00:22:08,801 --> 00:22:10,300
They won't bomb us,
we ain't worth it.
334
00:22:10,301 --> 00:22:12,166
Anyway, I don't care.
335
00:22:12,167 --> 00:22:13,000
Gimme a drink.
336
00:22:13,001 --> 00:22:14,566
You got it.
337
00:22:14,567 --> 00:22:16,032
Thanks.
338
00:22:16,033 --> 00:22:19,099
Hey, what's that little
greaseball of a skipper doin'?
339
00:22:19,100 --> 00:22:20,566
We're headin' into shore.
340
00:22:20,567 --> 00:22:22,066
What's he stoppin' here for?
341
00:22:22,067 --> 00:22:25,466
For me, because the way
I'm leaving you (mumbles).
342
00:22:25,467 --> 00:22:28,566
Hey skipper, (mumbles)?
343
00:22:28,567 --> 00:22:30,666
[Skipper] Be ready in five minutes.
344
00:22:30,667 --> 00:22:32,066
What's the idea?
345
00:22:32,067 --> 00:22:33,766
Ain't you goin' to Tahiti with us?
346
00:22:33,767 --> 00:22:37,166
Yeah, what's so much on Niccolo?
347
00:22:37,167 --> 00:22:39,166
A guy lives there.
348
00:22:39,167 --> 00:22:41,332
Sort of a gentleman I
guess you'd call him.
349
00:22:41,333 --> 00:22:43,899
Here, hold this for
me will you Edie?
350
00:22:43,900 --> 00:22:46,733
No foolin' kids, he is a good one.
351
00:22:49,167 --> 00:22:52,699
Anyway, I don't wanna go to Tahiti.
352
00:22:52,700 --> 00:22:54,033
I wanna go home.
353
00:22:54,933 --> 00:22:57,100
Back to the United States.
354
00:22:57,923 --> 00:23:00,732
There's only one way I
know how to get there.
355
00:23:00,733 --> 00:23:01,733
This guy.
356
00:23:02,733 --> 00:23:05,667
He's got money and he's got a boat.
357
00:23:27,867 --> 00:23:30,600
Every day you become more vain.
358
00:23:31,633 --> 00:23:34,300
More American in your character.
359
00:23:35,567 --> 00:23:38,832
(mumbles) tough there's
a duration of yourself.
360
00:23:38,833 --> 00:23:41,366
You displease me very much.
361
00:23:41,367 --> 00:23:42,967
Yes, Matsuru San.
362
00:23:44,803 --> 00:23:47,232
- [Woman] (mumbles)
I'm a little tired.
363
00:23:47,233 --> 00:23:49,566
- Shut up!
- Take your hands off me!
364
00:23:49,567 --> 00:23:51,032
(door knocking)
365
00:23:51,033 --> 00:23:52,999
(Marine speaking Japanese)
366
00:23:53,000 --> 00:23:55,933
(muffled shouting)
367
00:23:56,900 --> 00:23:58,566
Will you shut up?
368
00:23:58,567 --> 00:24:00,799
(feet shuffling)
(door knocking)
369
00:24:00,800 --> 00:24:02,033
Matsuru Sama!
370
00:24:02,933 --> 00:24:04,033
Matsuru Sama!
371
00:24:08,600 --> 00:24:10,399
David Bowman does live here,
372
00:24:10,400 --> 00:24:12,299
all I wanna do is
see him, understand?
373
00:24:12,300 --> 00:24:13,566
Will you shut up?
374
00:24:13,567 --> 00:24:16,200
Okay, I won't talk for a week.
375
00:24:19,100 --> 00:24:22,167
(Japanese crosstalk)
376
00:24:30,200 --> 00:24:31,200
David.
377
00:24:33,767 --> 00:24:35,099
David.
378
00:24:35,100 --> 00:24:36,432
Huh?
379
00:24:36,433 --> 00:24:39,232
David, there's a
young lady to see you.
380
00:24:39,233 --> 00:24:40,233
Ooh go.
381
00:24:41,233 --> 00:24:43,832
The guards just caught the girl.
382
00:24:43,833 --> 00:24:48,000
She just came ashore
from the (mumbles).
383
00:25:21,867 --> 00:25:23,066
[David] Hello.
384
00:25:23,067 --> 00:25:24,067
Hello.
385
00:25:32,100 --> 00:25:34,666
You don't remember me, do you?
386
00:25:34,667 --> 00:25:35,667
Toni Chase?
387
00:25:36,867 --> 00:25:38,867
Well, I'm half asleep.
388
00:25:42,167 --> 00:25:43,167
You don't.
389
00:25:44,833 --> 00:25:48,567
No, I'm afraid you'll
have to help me out.
390
00:25:50,000 --> 00:25:53,567
You had a flop of a
toothache, remember?
391
00:25:56,467 --> 00:26:00,067
I got you some more of
those cloves for it.
392
00:26:00,933 --> 00:26:02,333
Tortilla, sure.
393
00:26:03,890 --> 00:26:07,299
In the saloon at Tortilla,
you helped me find a dentist.
394
00:26:07,300 --> 00:26:09,432
Sure, I remember that much.
395
00:26:09,433 --> 00:26:12,232
Here, have a drink. (Chuckles)
396
00:26:12,233 --> 00:26:15,132
I haven't had a toothache since.
397
00:26:15,133 --> 00:26:17,232
It was quite a while
ago, wasn't it?
398
00:26:17,233 --> 00:26:18,233
Well,
399
00:26:19,567 --> 00:26:21,100
here's to Tortilla.
400
00:26:21,600 --> 00:26:23,399
You don't remember anything
401
00:26:23,400 --> 00:26:25,466
you said to me that night, do you?
402
00:26:25,467 --> 00:26:27,199
Well, as I said, it was...
403
00:26:27,200 --> 00:26:28,200
Do you?
404
00:26:30,033 --> 00:26:32,966
No Toni, I don't remember a thing.
405
00:26:32,967 --> 00:26:33,967
I was,
406
00:26:35,133 --> 00:26:36,633
well, awful drunk.
407
00:26:39,400 --> 00:26:40,567
You said...
408
00:26:48,100 --> 00:26:49,400
You said that...
409
00:26:54,843 --> 00:26:58,232
You said that if I ever needed
a friend, to call on you.
410
00:26:58,233 --> 00:26:59,233
Did I?
411
00:27:00,700 --> 00:27:02,566
I guess men say that.
412
00:27:02,567 --> 00:27:04,599
I mean, it's one of those
things you say to girls
413
00:27:04,600 --> 00:27:06,566
you meet on the wing.
414
00:27:06,567 --> 00:27:09,266
No, even if I was
drunk when I said it,
415
00:27:09,267 --> 00:27:10,267
I meant it.
416
00:27:12,700 --> 00:27:15,032
- Oh mister...
- What is it, money?
417
00:27:15,033 --> 00:27:18,666
Oh a little of that
maybe, but mostly...
418
00:27:18,667 --> 00:27:20,999
You've got what money can't
buy in this part of the world
419
00:27:21,000 --> 00:27:22,566
since Pearl Harbor.
420
00:27:22,567 --> 00:27:23,333
What's that?
421
00:27:23,334 --> 00:27:24,866
A boat.
422
00:27:24,867 --> 00:27:28,567
A boat that's free and able
to get to the United States.
423
00:27:29,177 --> 00:27:32,066
I haven't got the
Albatross any longer, Toni.
424
00:27:32,067 --> 00:27:33,466
They took it away from me.
425
00:27:33,467 --> 00:27:35,966
I owed them some money.
426
00:27:35,967 --> 00:27:36,967
Oh.
427
00:27:37,500 --> 00:27:39,399
Then you're sort of stuck here
428
00:27:39,400 --> 00:27:41,567
and can't get out like me.
429
00:27:42,567 --> 00:27:44,000
Yes, that's it.
430
00:27:46,267 --> 00:27:48,267
I am sort of stuck here.
431
00:27:49,010 --> 00:27:51,299
But you don't have
to be stuck here,
432
00:27:51,300 --> 00:27:52,899
I've got some money.
433
00:27:52,900 --> 00:27:54,899
I'll radio for you to be picked up.
434
00:27:54,900 --> 00:27:56,599
Help yourself to another bourbon.
435
00:27:56,600 --> 00:27:58,632
No thanks, that first
pour you poured me
436
00:27:58,633 --> 00:28:00,233
was just the thing.
437
00:28:02,767 --> 00:28:06,166
Say, any reason I can't
ask you a question or two?
438
00:28:06,167 --> 00:28:07,433
No, go ahead.
439
00:28:09,000 --> 00:28:12,233
You've got a Jap
servant, a slim guy?
440
00:28:13,933 --> 00:28:16,032
Oh yes, he's sort of a servant.
441
00:28:16,033 --> 00:28:17,832
Well you'd better get
on that radio of yours
442
00:28:17,833 --> 00:28:20,566
and call the Marines 'cause
something's very fishy.
443
00:28:20,567 --> 00:28:23,566
Two little Rising Suns just
yanked me around out there,
444
00:28:23,567 --> 00:28:25,899
then did a quick jabber-jabber
with the slim one.
445
00:28:25,900 --> 00:28:27,332
The two little ones were carrying
446
00:28:27,333 --> 00:28:29,166
regulation Jap army rifles.
447
00:28:29,167 --> 00:28:32,366
I know because a sailor friend
of mine had captured them.
448
00:28:32,367 --> 00:28:34,567
Well Toni, the fact is...
449
00:28:36,800 --> 00:28:38,367
The fact is what?
450
00:28:40,333 --> 00:28:43,567
Let the Marines
hunt their own Japs.
451
00:28:44,567 --> 00:28:45,799
You're kiddin'.
452
00:28:45,800 --> 00:28:47,566
No I'm not.
453
00:28:47,567 --> 00:28:49,566
I came here to get as
far away as I could
454
00:28:49,567 --> 00:28:51,899
from the kind of messes
men get themselves into.
455
00:28:51,900 --> 00:28:54,666
Let them fight. Let them kill each
other off, only leave me out of it!
456
00:28:54,667 --> 00:28:57,000
I don't want any part of it!
457
00:28:59,367 --> 00:29:02,766
Maybe I should have been
a judge in a dog show.
458
00:29:02,767 --> 00:29:04,666
I don't do so good judging men.
459
00:29:04,667 --> 00:29:05,867
Well what of it?
460
00:29:05,868 --> 00:29:07,533
I hate war and everything
it does to people!
461
00:29:07,534 --> 00:29:08,932
I hate fighting!
462
00:29:08,933 --> 00:29:10,732
Listen mister, you talk like crazy.
463
00:29:10,733 --> 00:29:13,066
You gotta fight,
everybody's gotta fight.
464
00:29:13,067 --> 00:29:15,366
I got a rule I learned young.
465
00:29:15,367 --> 00:29:16,966
Keep your fists
ready, keep it cocked.
466
00:29:16,967 --> 00:29:18,666
So when some mug is
ready to sock you,
467
00:29:18,667 --> 00:29:21,066
you can sock him first.
468
00:29:21,067 --> 00:29:22,266
That, by the way,
469
00:29:22,267 --> 00:29:26,132
puts civilization back
about 2,000 years.
470
00:29:26,133 --> 00:29:29,067
That, by the way, is my religion.
471
00:29:29,230 --> 00:29:32,799
So suppose I take a big load
off that gentle heart of yours
472
00:29:32,800 --> 00:29:34,199
and borrow your phone.
473
00:29:34,200 --> 00:29:35,732
No, please.
474
00:29:35,733 --> 00:29:38,699
The radio is out of order.
475
00:29:38,700 --> 00:29:40,366
Maybe I can fix it.
476
00:29:40,367 --> 00:29:42,267
[Matsuru] Miss Chase.
477
00:29:43,700 --> 00:29:45,800
Careful, I bruise easy.
478
00:29:47,733 --> 00:29:49,932
Mister, you got a servant problem.
479
00:29:49,933 --> 00:29:51,166
Make him be good.
480
00:29:51,167 --> 00:29:54,299
(gun blasting)
481
00:29:54,300 --> 00:29:58,299
Miss Chase, you are
slow to understand.
482
00:29:58,300 --> 00:30:00,666
Unfortunately you have
blundered into a situation
483
00:30:00,667 --> 00:30:02,400
that is most serious.
484
00:30:03,400 --> 00:30:05,400
Also you are sharp-eyed.
485
00:30:06,267 --> 00:30:08,167
You noticed the rifles.
486
00:30:09,967 --> 00:30:13,233
So you are prisoner
here, indefinitely.
487
00:30:18,667 --> 00:30:22,333
(Matsuru speaking Japanese)
488
00:30:25,140 --> 00:30:27,099
Very great harm will come to you
489
00:30:27,100 --> 00:30:29,099
if you make any attempt to escape
490
00:30:29,100 --> 00:30:31,433
or to signal boats offshore.
491
00:30:32,967 --> 00:30:35,832
I'll advise, if you behave,
492
00:30:35,833 --> 00:30:38,933
I think we can enjoy
having you here.
493
00:30:47,800 --> 00:30:48,800
How cozy
494
00:30:50,667 --> 00:30:52,333
and you're in on it.
495
00:30:54,933 --> 00:30:59,666
You know those big, fat, slimy
sea snails that Japs eat?
496
00:30:59,667 --> 00:31:03,133
They haven't even a
shell, the slimy guck.
497
00:31:04,900 --> 00:31:06,899
Well you're a little one.
498
00:31:06,900 --> 00:31:09,066
Where do I sleep?
499
00:31:09,067 --> 00:31:12,299
You can have my room
upstairs, I'll sleep down here.
500
00:31:12,300 --> 00:31:13,399
No thanks, mister.
501
00:31:13,400 --> 00:31:15,232
I'll sleep down here.
502
00:31:15,233 --> 00:31:17,132
Get me a blanket.
503
00:31:17,133 --> 00:31:19,033
You'll need a pillow.
504
00:31:23,067 --> 00:31:24,866
Don't try to get away.
505
00:31:24,867 --> 00:31:26,133
You'll be shot.
506
00:31:36,033 --> 00:31:39,100
(soft, serene music)
507
00:31:40,900 --> 00:31:44,000
(seagulls squawking)
508
00:32:10,567 --> 00:32:12,400
Good morning, David.
509
00:32:17,633 --> 00:32:18,800
Wild Emporium.
510
00:32:20,300 --> 00:32:22,566
Beautiful, don't you think?
511
00:32:22,567 --> 00:32:24,367
Yes, very beautiful.
512
00:32:25,900 --> 00:32:28,167
Beauty of flowers, stars.
513
00:32:30,033 --> 00:32:32,732
These comfort me a
little when I am pained
514
00:32:32,733 --> 00:32:34,733
by ugliness and cruelty.
515
00:32:36,567 --> 00:32:38,567
Blessed for you, David.
516
00:32:40,300 --> 00:32:43,066
I slept only once,
briefly last night
517
00:32:43,067 --> 00:32:46,132
and dreamed of a ship on fire.
518
00:32:46,133 --> 00:32:48,200
I did not dream at all.
519
00:32:51,267 --> 00:32:55,433
- Matsuru, Matsuru!
(speaks Japanese)
520
00:33:07,600 --> 00:33:10,600
(speaking Japanese)
521
00:33:11,887 --> 00:33:14,666
- The sailing (mumbles)
picked him up at dawn.
522
00:33:14,667 --> 00:33:17,000
The only survivor, they say.
523
00:33:19,267 --> 00:33:21,600
Bowman, get on your radio.
524
00:33:22,833 --> 00:33:24,333
Call Navy station.
525
00:33:30,967 --> 00:33:31,967
I get it.
526
00:33:33,400 --> 00:33:34,400
We were dumb
527
00:33:37,133 --> 00:33:38,233
and I did it.
528
00:33:39,467 --> 00:33:40,467
I did it!
529
00:33:41,333 --> 00:33:42,733
They're all dead!
530
00:33:43,700 --> 00:33:44,767
They're gone!
531
00:33:47,567 --> 00:33:49,032
Captain Morgan!
532
00:33:49,033 --> 00:33:50,732
Captain Morgan!
533
00:33:50,733 --> 00:33:52,000
Captain Morgan!
534
00:33:55,833 --> 00:33:59,266
(wincing and collapsing)
535
00:33:59,267 --> 00:34:02,299
Do something, don't just
stand there, do something!
536
00:34:02,300 --> 00:34:05,300
(speaking Japanese)
537
00:34:11,467 --> 00:34:12,832
Please, Matsuru.
538
00:34:12,833 --> 00:34:16,132
David it is hopeless, he's dying.
539
00:34:16,133 --> 00:34:18,566
Haven't you anything at
least to stop his pain?
540
00:34:18,567 --> 00:34:21,167
(gun blasting)
541
00:34:22,567 --> 00:34:24,567
Now, there is no pain.
542
00:34:26,567 --> 00:34:28,299
Matsuru.
543
00:34:28,300 --> 00:34:31,950
Perhaps you had a better
suggestion to stop his suffering?
544
00:35:05,267 --> 00:35:06,267
Loti,
545
00:35:07,400 --> 00:35:08,400
Loti!
546
00:35:18,300 --> 00:35:19,800
Got a cigarette?
547
00:35:23,900 --> 00:35:26,633
I said, have you got a cigarette?
548
00:35:27,800 --> 00:35:31,100
Oh don't get up, all
I want's a cigarette.
549
00:35:38,333 --> 00:35:40,366
What do I do about a light?
550
00:35:40,367 --> 00:35:41,633
Oh I'm sorry,
551
00:35:42,967 --> 00:35:43,967
here.
552
00:35:50,433 --> 00:35:52,867
You look kinda sick, buddy.
553
00:35:55,033 --> 00:35:58,466
What happened about
the wounded officer?
554
00:35:58,467 --> 00:36:00,099
He's dead, who told you?
555
00:36:00,100 --> 00:36:01,932
Nobody told me nothing.
556
00:36:01,933 --> 00:36:06,132
I woke up hearing somebody
jabbering about a yakka kuriki.
557
00:36:06,133 --> 00:36:08,299
Just in case you're not half-Jap,
558
00:36:08,300 --> 00:36:11,199
that means wounded officer.
559
00:36:11,200 --> 00:36:14,033
I suppose that shot was him dying.
560
00:36:17,300 --> 00:36:18,300
Nice people.
561
00:36:19,547 --> 00:36:21,966
There was nothing
we could do for him.
562
00:36:21,967 --> 00:36:23,899
Sure, a mercy killing.
563
00:36:23,900 --> 00:36:27,966
Look, the less I have to do
with all of you, the better.
564
00:36:27,967 --> 00:36:30,066
Just a couple of questions.
565
00:36:30,067 --> 00:36:31,799
Who's the Eurasian woman?
566
00:36:31,800 --> 00:36:34,866
[David] She's Matsuru's wife, Loti.
567
00:36:34,867 --> 00:36:37,300
And Matsurs's the slim jim.
568
00:36:39,133 --> 00:36:40,133
I got it.
569
00:36:41,367 --> 00:36:44,566
Oh, by the way, do I have
to eat with the family
570
00:36:44,567 --> 00:36:47,099
or can I go catch
myself a raw fish?
571
00:36:47,100 --> 00:36:49,833
You can eat with us, of course.
572
00:36:50,110 --> 00:36:52,299
I thought maybe it would be easier
573
00:36:52,300 --> 00:36:54,166
if you and your gentle Jap friend
574
00:36:54,167 --> 00:36:58,333
just decided that I was
just too badly wounded too.
575
00:37:00,933 --> 00:37:03,867
(intriguing music)
576
00:37:24,133 --> 00:37:25,800
You sad bosszilla?
577
00:37:31,167 --> 00:37:33,832
You want go away from Niccolo?
578
00:37:33,833 --> 00:37:38,832
Yes Maui, I'd give my life
to get away from Niccolo
579
00:37:38,833 --> 00:37:40,666
and probably will.
580
00:37:40,667 --> 00:37:41,766
Hmm?
581
00:37:41,767 --> 00:37:43,033
Nothing Maui.
582
00:37:45,633 --> 00:37:48,566
If you go, you
take Maui beside you?
583
00:37:48,567 --> 00:37:50,899
Yes Maui, but no go.
584
00:37:50,900 --> 00:37:52,667
There's no boat Maui.
585
00:37:54,100 --> 00:37:58,299
But if you have boat,
you take Maui huh?
586
00:37:58,300 --> 00:38:00,966
Of course Maui, I'd take you.
587
00:38:00,967 --> 00:38:03,766
When and if I leave this
island, you go with me.
588
00:38:03,767 --> 00:38:04,933
Wherever I go.
589
00:38:05,563 --> 00:38:08,732
I promised your father,
I'd always take care of you
590
00:38:08,733 --> 00:38:09,733
and I will.
591
00:38:10,767 --> 00:38:14,067
Maui find boat,
Japanese boat, well-hid.
592
00:38:14,350 --> 00:38:17,799
I know they have the sailing
boat, but we can't get it.
593
00:38:17,800 --> 00:38:19,299
Too many guards.
594
00:38:19,300 --> 00:38:21,399
Not sailing boat Maui find.
595
00:38:21,400 --> 00:38:23,299
Maui find another boat.
596
00:38:23,300 --> 00:38:25,932
All hidden cove on
other side the island.
597
00:38:25,933 --> 00:38:27,700
Little boat but good.
598
00:38:49,233 --> 00:38:52,666
Tonight after we eat, I'll
be up in the observatory.
599
00:38:52,667 --> 00:38:57,199
You be sure there are no
guards then you whistle
600
00:38:57,200 --> 00:39:01,367
and I'll come and meet you
right here, understand?
601
00:39:06,333 --> 00:39:08,933
We'll take a look at this boat.
602
00:39:16,033 --> 00:39:19,367
(soft guitar strumming)
603
00:40:23,700 --> 00:40:26,533
(machine roaring)
604
00:41:22,700 --> 00:41:25,633
Say, what's going on around here?
605
00:41:26,373 --> 00:41:29,032
What's in that passageway
under the house?
606
00:41:29,033 --> 00:41:31,800
(Maui whistling)
607
00:41:33,367 --> 00:41:37,366
Look, if you ever expect
to get away from here,
608
00:41:37,367 --> 00:41:41,566
you'd better stop seeing
things and hearing things.
609
00:41:41,567 --> 00:41:43,632
And forget you talked to me,
610
00:41:43,633 --> 00:41:46,067
I'll explain when I get back.
611
00:41:48,567 --> 00:41:51,867
(soft guitar strumming)
612
00:41:58,700 --> 00:42:01,767
(soft vocal humming)
613
00:42:07,100 --> 00:42:08,100
Maui,
614
00:42:10,467 --> 00:42:11,467
Maui?
615
00:42:13,567 --> 00:42:16,400
(David whistling)
616
00:42:26,767 --> 00:42:27,767
Maui.
617
00:42:37,367 --> 00:42:41,033
(soft operatic vocal music)
618
00:42:55,933 --> 00:42:56,933
I'm sorry.
619
00:42:58,133 --> 00:43:02,132
I will be able to repair
only the receiving set
620
00:43:02,133 --> 00:43:04,699
but its better than
no radio at all.
621
00:43:04,700 --> 00:43:08,033
Your just having a
picnic, aren't you?
622
00:43:10,400 --> 00:43:13,733
(soft guitar strumming)
623
00:43:17,367 --> 00:43:18,367
Maui?
624
00:43:20,233 --> 00:43:21,233
Maui!
625
00:43:22,800 --> 00:43:25,633
(David whistling)
626
00:43:29,733 --> 00:43:32,833
(soft opera humming)
627
00:44:27,733 --> 00:44:29,233
You little beggar.
628
00:44:33,100 --> 00:44:34,100
Maui.
629
00:44:35,200 --> 00:44:36,200
Maui!
630
00:44:43,333 --> 00:44:46,433
(groovy retro music)
631
00:44:48,403 --> 00:44:51,132
[Radio Announcer] - And
now from the Pacific,
632
00:44:51,133 --> 00:44:53,466
Tokyo claims the sinking of
the United States destroyer
633
00:44:53,467 --> 00:44:56,199
of the Carney class, in
the vicinity of the Samoas.
634
00:44:56,200 --> 00:44:59,599
Washington news officials admitted
the destroyer overdue at Manihiki.
635
00:44:59,600 --> 00:45:00,999
This is the area
that has been proving
636
00:45:01,000 --> 00:45:03,266
increasingly dangerous
to Allied shipping.
637
00:45:03,267 --> 00:45:05,166
Lightening-like stabs
by bomber forces
638
00:45:05,167 --> 00:45:07,366
have taken a heavy toll.
639
00:45:07,367 --> 00:45:09,166
A late dispatch on this (mumbles).
640
00:45:09,167 --> 00:45:11,766
A US patrol plane reports
sighting an oil slick
641
00:45:11,767 --> 00:45:15,933
and scattered wreckage near
Manihiki, but no survivors.
642
00:45:17,673 --> 00:45:21,132
I'm just beginning to get
what's going on around here.
643
00:45:21,133 --> 00:45:23,032
(Toni muffled speech)
644
00:45:23,033 --> 00:45:26,699
Miss Chase, turn that
radio on immediately.
645
00:45:26,700 --> 00:45:28,666
Sure, that's it.
646
00:45:28,667 --> 00:45:30,866
Somewhere on this
island Mr Matsuru,
647
00:45:30,867 --> 00:45:32,066
you and your little brown men
648
00:45:32,067 --> 00:45:33,932
have got one of those
new radio gadgets.
649
00:45:33,933 --> 00:45:36,066
The kind our Navy
boys are huntin' for.
650
00:45:36,067 --> 00:45:37,232
Haven't you?
651
00:45:37,233 --> 00:45:38,432
Turn that radio on.
652
00:45:38,433 --> 00:45:41,100
- You hear me?
- Okay, hold tight.
653
00:45:43,900 --> 00:45:46,900
(speaking Japanese)
654
00:45:48,233 --> 00:45:51,900
(Matsuru speaking Japanese)
655
00:45:52,867 --> 00:45:53,966
I was right.
656
00:45:53,967 --> 00:45:55,766
I understood everything he said.
657
00:45:55,767 --> 00:45:57,899
You're going to bomb a convoy.
658
00:45:57,900 --> 00:45:59,499
You just think you're
gonna bomb a convoy
659
00:45:59,500 --> 00:46:01,099
but this time you
won't get away with it!
660
00:46:01,100 --> 00:46:03,700
This time I'll...
Shut up you!
661
00:46:17,833 --> 00:46:21,000
(soft dramatic music)
662
00:46:37,400 --> 00:46:40,133
Blame no one but yourself, David.
663
00:46:41,767 --> 00:46:43,567
I'm sorry, of course.
664
00:46:44,733 --> 00:46:46,166
You devil you!
665
00:46:46,167 --> 00:46:47,932
(muffled speech)
666
00:46:47,933 --> 00:46:49,699
You're not a soldier
fighting soldiers.
667
00:46:49,700 --> 00:46:50,667
You're a murderer.
668
00:46:50,668 --> 00:46:52,132
[Toni] David, don't kill him!
669
00:46:52,133 --> 00:46:54,566
You and your kind have
driven the whole world mad!
670
00:46:54,567 --> 00:46:57,166
The same kind of madness
that's going to kill you!
671
00:46:57,167 --> 00:47:00,200
(generator buzzing)
672
00:47:07,200 --> 00:47:11,367
(morse code beeping)
(plane engines roaring)
673
00:47:13,167 --> 00:47:16,167
(suspenseful music)
674
00:47:39,367 --> 00:47:42,467
(morse code beeping)
675
00:47:49,333 --> 00:47:50,567
Get up, get up!
676
00:47:54,100 --> 00:47:55,966
Open that panel Matsuru.
677
00:47:55,967 --> 00:47:59,132
We're going down
into that radio room.
678
00:47:59,133 --> 00:48:02,166
There are two other doors to open.
679
00:48:02,167 --> 00:48:05,566
They are all steel and
they open only by signal.
680
00:48:05,567 --> 00:48:10,566
David, Matsuru lies about
the panel and the doors.
681
00:48:10,567 --> 00:48:14,399
They do not open by
signal, they open by key.
682
00:48:14,400 --> 00:48:16,332
You'll find it in his pocket.
683
00:48:16,333 --> 00:48:17,333
David!
684
00:48:19,600 --> 00:48:20,600
David,
685
00:48:22,767 --> 00:48:24,267
put away that gun.
686
00:48:25,933 --> 00:48:29,366
It's not in your nature to kill,
687
00:48:29,367 --> 00:48:31,133
so put away that gun.
688
00:48:33,400 --> 00:48:35,800
I promise you, I shall forget
689
00:48:37,367 --> 00:48:39,100
this whole incident.
690
00:48:42,267 --> 00:48:44,867
(gun blasting)
691
00:48:47,900 --> 00:48:50,900
(suspenseful music)
692
00:48:52,033 --> 00:48:56,167
(plane engines roaring)
(morse code beeping)
693
00:49:18,367 --> 00:49:21,566
(speaking Japanese)
694
00:49:21,567 --> 00:49:24,167
(gun blasting)
695
00:49:30,800 --> 00:49:32,133
Hello, get in!
696
00:49:36,700 --> 00:49:39,700
(speaking Japanese)
697
00:49:42,900 --> 00:49:45,132
(Matsuru speaking Japanese)
698
00:49:45,133 --> 00:49:48,133
(speaking Japanese)
699
00:49:52,800 --> 00:49:56,467
(Matsuru speaking Japanese)
700
00:50:00,733 --> 00:50:04,400
(Matsuru speaking Japanese)
701
00:50:08,167 --> 00:50:10,733
(gun blasting)
702
00:50:15,467 --> 00:50:16,467
CQ,
703
00:50:17,367 --> 00:50:18,899
CQ,
704
00:50:18,900 --> 00:50:20,633
CQ, calling a convoy.
705
00:50:22,433 --> 00:50:25,833
Longitude 155 degrees,
latitude 10 south,
706
00:50:26,933 --> 00:50:28,167
come in please.
707
00:50:30,467 --> 00:50:31,467
25 meters,
708
00:50:33,500 --> 00:50:34,767
come in please.
709
00:50:37,400 --> 00:50:40,000
(radio static)
710
00:51:11,900 --> 00:51:14,466
I may not be getting
to them at all.
711
00:51:14,467 --> 00:51:15,967
What can you do?
712
00:51:18,133 --> 00:51:21,200
Take a chance that they do hear me.
713
00:51:22,833 --> 00:51:24,100
CQ, the convoy.
714
00:51:26,733 --> 00:51:29,366
I realize you may be
under radio blackout,
715
00:51:29,367 --> 00:51:32,066
but you must do as I say.
716
00:51:32,067 --> 00:51:34,766
You're in great danger.
717
00:51:34,767 --> 00:51:37,132
I am certain the Japanese bombers
718
00:51:37,133 --> 00:51:39,366
have been called to attack you.
719
00:51:39,367 --> 00:51:42,399
The size and position of
your convoy are known.
720
00:51:42,400 --> 00:51:43,666
You must scatter the convoy
721
00:51:43,667 --> 00:51:44,932
and get away as fast as possible.
722
00:51:44,933 --> 00:51:46,567
Please, believe me.
723
00:51:47,237 --> 00:51:48,666
I have forced my way in
724
00:51:48,667 --> 00:51:51,232
to operate this
directional transmitter.
725
00:51:51,233 --> 00:51:53,266
It was this station
that sank the destroyer
726
00:51:53,267 --> 00:51:55,399
off Manihiki last night.
727
00:51:55,400 --> 00:51:59,567
Please answer so that I
know you're getting this.
728
00:52:04,267 --> 00:52:05,766
I don't like it.
729
00:52:05,767 --> 00:52:09,032
Somebody's overheard our
orders instructing the convoy.
730
00:52:09,033 --> 00:52:12,266
It could be they're trying
to get our exact position.
731
00:52:12,267 --> 00:52:13,599
Could be a trap.
732
00:52:13,600 --> 00:52:14,700
Don't answer.
733
00:52:16,600 --> 00:52:19,200
(radio static)
734
00:52:22,233 --> 00:52:25,800
What's the matter,
why don't they answer?
735
00:52:39,633 --> 00:52:42,200
(radio static)
736
00:52:51,567 --> 00:52:55,033
(radio speaking Japanese)
737
00:53:12,967 --> 00:53:15,566
Toni, Toni, wake up.
738
00:53:15,567 --> 00:53:16,666
What is it?
739
00:53:16,667 --> 00:53:17,866
Listen.
740
00:53:17,867 --> 00:53:21,367
(radio speaking Japanese)
741
00:53:23,367 --> 00:53:24,899
What are they sayin'?
742
00:53:24,900 --> 00:53:26,866
I didn't get it all but
it's a bomber base, wait.
743
00:53:26,867 --> 00:53:30,267
(radio speaking Japanese.
744
00:53:33,567 --> 00:53:34,567
David!
745
00:53:34,568 --> 00:53:36,932
They're still holding
the bomber squadron
746
00:53:36,933 --> 00:53:38,199
waiting for their exact position.
747
00:53:38,200 --> 00:53:40,699
They're asking Matsuru
to give the position.
748
00:53:40,700 --> 00:53:42,166
The convoy's safe.
749
00:53:42,167 --> 00:53:43,366
David!
750
00:53:43,367 --> 00:53:46,033
(drill buzzing)
751
00:54:12,867 --> 00:54:16,567
(Matsuru speaking Japanese)
752
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
Come on Toni, come on.
753
00:54:37,357 --> 00:54:38,966
What are you going to do?
754
00:54:38,967 --> 00:54:41,266
The only thing I can do.
755
00:54:41,267 --> 00:54:42,432
Try to reach the convoy again.
756
00:54:42,433 --> 00:54:45,233
It won't take 'em 10 minutes to break
through the door to that generator.
757
00:54:45,234 --> 00:54:47,700
(drill buzzing)
758
00:54:50,133 --> 00:54:51,300
CQ the convoy.
759
00:54:52,833 --> 00:54:55,333
CQ the convoy, come in please.
760
00:55:00,133 --> 00:55:04,066
CQ the convoy, calling
the convoy, CQ.
761
00:55:04,067 --> 00:55:06,733
(drill buzzing)
762
00:55:11,467 --> 00:55:13,366
Why don't we smash the radio?
763
00:55:13,367 --> 00:55:15,999
It wouldn't do any good,
Toni, to smash the radio.
764
00:55:16,000 --> 00:55:19,566
They can repair it if it took
them six hours, even 10 hours.
765
00:55:19,567 --> 00:55:23,999
The convoy would still
be another 80 miles away.
766
00:55:24,000 --> 00:55:25,799
That's 15 minutes for a bomber.
767
00:55:25,800 --> 00:55:28,599
(drill buzzing)
768
00:55:28,600 --> 00:55:32,300
(Matsuru speaking Japanese)
769
00:55:37,200 --> 00:55:39,800
(radio static)
770
00:55:53,123 --> 00:55:55,632
[Radio] Manihiki to
Commander McDonald.
771
00:55:55,633 --> 00:55:57,332
Manaheki to Commander McDonald.
772
00:55:57,333 --> 00:55:58,599
Do not answer.
773
00:55:58,600 --> 00:56:00,199
Official dispatch Navy Intelligence
774
00:56:00,200 --> 00:56:02,266
to Commander McDonald as follows:
775
00:56:02,267 --> 00:56:05,066
regarding unidentified
shortwave (mumbles) in operation
776
00:56:05,067 --> 00:56:07,432
beginning 12:42 a.m. this date.
777
00:56:07,433 --> 00:56:10,132
Please advise Commander
McDonald leave convoy,
778
00:56:10,133 --> 00:56:12,866
maintain radio silence
unless imperative.
779
00:56:12,867 --> 00:56:16,399
Investigate island
charted as Niccolo.
780
00:56:16,400 --> 00:56:19,766
Longitude 154 degrees
west, nine degrees south.
781
00:56:19,767 --> 00:56:21,766
Only white resident known
to Navy Intelligence,
782
00:56:21,767 --> 00:56:26,166
David Bowman: American
citizen, astronomer, age 36.
783
00:56:26,167 --> 00:56:27,799
Proceed at once, repeat.
784
00:56:27,800 --> 00:56:30,566
(drill buzzing)
785
00:56:30,567 --> 00:56:33,567
(speaking Japanese)
786
00:56:34,567 --> 00:56:37,233
(hammer bashing)
787
00:56:38,433 --> 00:56:40,932
Investigate island
charted as Niccolo.
788
00:56:40,933 --> 00:56:44,399
Longitude 154 degrees
west, nine degrees south.
789
00:56:44,400 --> 00:56:46,632
Only white resident known
to Navy Intelligence,
790
00:56:46,633 --> 00:56:51,199
David Bowman: American
citizen, astronomer, age 36.
791
00:56:51,200 --> 00:56:52,567
Proceed at once.
792
00:56:59,600 --> 00:57:02,700
[David] Toni, are
you afraid to die?
793
00:57:05,233 --> 00:57:06,833
I don't think so.
794
00:57:08,767 --> 00:57:12,933
It's either the troop
ships and that convoy or us.
795
00:57:14,657 --> 00:57:17,666
If one of their battleships
or cruisers will talk
796
00:57:17,667 --> 00:57:21,100
and they've got to,
and they're in range,
797
00:57:22,067 --> 00:57:24,800
there's only one thing we can do.
798
00:57:26,000 --> 00:57:29,733
Ask 'em to blow this
power plant off the map.
799
00:57:36,400 --> 00:57:39,067
Well, what are we waitin' for?
800
00:57:46,767 --> 00:57:48,333
Well, this is it.
801
00:57:53,100 --> 00:57:56,000
David Bowman to Commander McDonald.
802
00:57:58,567 --> 00:58:02,466
David Bowman on Niccolo
to Commander McDonald.
803
00:58:02,467 --> 00:58:05,567
I have just heard
Manihiki's message.
804
00:58:06,493 --> 00:58:08,732
You can't possibly get here in time
805
00:58:08,733 --> 00:58:11,766
to save your convoy or troop ships.
806
00:58:11,767 --> 00:58:14,367
This island is a Japanese base.
807
00:58:15,467 --> 00:58:17,932
I am a prisoner here
808
00:58:17,933 --> 00:58:19,866
and I am barricaded
in the control room
809
00:58:19,867 --> 00:58:23,867
with the radio; sank the
destroyer off Manihiki.
810
00:58:25,633 --> 00:58:29,800
(water whooshing)
(ship roaring)
811
00:58:32,433 --> 00:58:35,999
You have five minutes or
less to stop the Japanese
812
00:58:36,000 --> 00:58:38,399
on this island from
breaking through
813
00:58:38,400 --> 00:58:42,067
the last bulkhead door
of this control room.
814
00:58:43,367 --> 00:58:47,033
This control room is
located under the knoll
815
00:58:48,267 --> 00:58:51,799
100 yards east of
the small white house
816
00:58:51,800 --> 00:58:53,300
in the palm grove.
817
00:58:54,467 --> 00:58:56,133
You must understand.
818
00:58:58,067 --> 00:59:01,566
If you're in range and can see us,
819
00:59:01,567 --> 00:59:05,299
you must open fire
at once but hurry.
820
00:59:05,300 --> 00:59:06,567
You must hurry.
821
00:59:08,100 --> 00:59:09,267
Please answer.
822
00:59:19,807 --> 00:59:23,066
- Man your battle stations.
- Man your battle stations.
823
00:59:23,067 --> 00:59:25,733
(alarm blaring)
824
00:59:30,770 --> 00:59:32,799
Forward battery, ready to fire.
825
00:59:32,800 --> 00:59:35,567
Forward battery, ready to fire.
826
00:59:38,900 --> 00:59:41,866
After battery, ready
to commence firing.
827
00:59:41,867 --> 00:59:46,032
After battery, ready
to commence firing.
828
00:59:46,033 --> 00:59:49,600
- Range 26,400 yards.
- Range 26,400 yards.
829
00:59:51,607 --> 00:59:54,266
[Captain] Mr Bowman,
we are ready to fire.
830
00:59:54,267 --> 00:59:57,732
You are now in command of my ship.
831
00:59:57,733 --> 01:00:00,467
(hammer bashing)
832
01:00:11,467 --> 01:00:15,300
I think it'll take at
least four salvos Sir.
833
01:00:16,833 --> 01:00:18,799
We are deep underground.
834
01:00:18,800 --> 01:00:20,266
[Captain] Well done, Mr Bowman.
835
01:00:20,267 --> 01:00:23,299
You are in the best tradition
of the United States Navy.
836
01:00:23,300 --> 01:00:24,967
You are a brave man.
837
01:00:28,433 --> 01:00:31,966
- Forward battery.
- Forward battery.
838
01:00:31,967 --> 01:00:33,699
- Fire!
- Fire!
839
01:00:33,700 --> 01:00:36,267
(gun blasting)
840
01:00:38,067 --> 01:00:42,232
(bombs whirring and exploding)
841
01:00:42,233 --> 01:00:44,900
(Japs shouting)
842
01:00:45,833 --> 01:00:48,199
(bombs whirring and exploding)
843
01:00:48,200 --> 01:00:50,632
(Matsuru shouting Japanese)
844
01:00:50,633 --> 01:00:51,899
Forward battery.
845
01:00:51,900 --> 01:00:53,332
Forward battery.
846
01:00:53,333 --> 01:00:54,200
Fire!
847
01:00:54,201 --> 01:00:55,532
Fire!
848
01:00:55,533 --> 01:00:57,466
(guns blasting)
849
01:00:57,467 --> 01:01:01,400
(bombs whirring and exploding)
850
01:01:03,700 --> 01:01:07,332
(Matsuru shouting Japanese)
851
01:01:07,333 --> 01:01:10,000
(guns blasting)
852
01:01:11,133 --> 01:01:15,033
(bombs whirring and exploding)
853
01:01:22,167 --> 01:01:24,833
(guns blasting)
854
01:01:28,367 --> 01:01:32,300
(bombs whirring and exploding)
855
01:01:37,700 --> 01:01:38,700
David,
856
01:01:40,967 --> 01:01:41,967
I'm afraid.
857
01:01:45,033 --> 01:01:46,567
Don't be afraid.
858
01:01:51,933 --> 01:01:53,433
I try not to be.
859
01:02:00,433 --> 01:02:04,333
(bombs whirring and exploding)
860
01:02:07,420 --> 01:02:10,199
Now I remember that
night in Tortilla, Toni,
861
01:02:10,200 --> 01:02:12,033
and everything I said.
862
01:02:15,400 --> 01:02:17,467
What did you say David?
863
01:02:18,633 --> 01:02:21,300
I said that you were beautiful.
864
01:02:22,633 --> 01:02:24,400
That you were lovely.
865
01:02:26,467 --> 01:02:29,867
More lovely than anyone
I had ever known.
866
01:02:31,400 --> 01:02:34,733
More noble than anyone
I had ever known.
867
01:02:37,467 --> 01:02:39,799
Who had I ever known?
868
01:02:39,800 --> 01:02:42,800
Who could take in
hearts as friends.
869
01:02:44,133 --> 01:02:47,200
Bitterness,
disappointment and sorrow
870
01:02:51,133 --> 01:02:53,566
and make of them a song.
871
01:02:53,567 --> 01:02:55,867
A song of defiance, of hope.
872
01:03:00,567 --> 01:03:02,467
Of tenderness and love.
873
01:03:06,567 --> 01:03:07,567
And then,
874
01:03:08,367 --> 01:03:09,367
remember?
875
01:03:11,567 --> 01:03:12,567
I said,
876
01:03:14,300 --> 01:03:15,800
"Toni, I love you"
877
01:03:21,067 --> 01:03:24,067
You never said anything like that.
878
01:03:27,233 --> 01:03:30,067
Well if I didn't, I should have.
879
01:03:35,900 --> 01:03:36,900
David?
880
01:03:36,901 --> 01:03:39,566
(soft romantic music)
881
01:03:39,567 --> 01:03:43,433
(bombs whirring and exploding)
882
01:03:44,333 --> 01:03:47,567
(soft romantic music)
883
01:03:53,800 --> 01:03:56,567
(planes roaring)
884
01:04:10,967 --> 01:04:14,300
(soft orchestral music)
885
01:04:19,733 --> 01:04:22,567
(whimsical music)
61627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.