All language subtitles for Prisoner of Japan (1942).SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,233 --> 00:00:02,900 (mechanical music) 2 00:00:15,600 --> 00:00:19,267 (cheerful orchestral music) 3 00:00:25,267 --> 00:00:29,000 (impactful orchestral music) 4 00:00:39,900 --> 00:00:43,233 (soft orchestral music) 5 00:01:07,933 --> 00:01:10,767 (whimsical music) 6 00:01:15,933 --> 00:01:19,632 [Narrator] Distances are great down under the Equator. 7 00:01:19,633 --> 00:01:23,566 The vast beaches of the Pacific hide countless islands 8 00:01:23,567 --> 00:01:28,099 off the old shipping lane away from the world. 9 00:01:28,100 --> 00:01:30,666 Nights are warm there. 10 00:01:30,667 --> 00:01:33,566 Native songs are soft magic. 11 00:01:33,567 --> 00:01:36,966 A man's life could run so slowly, 12 00:01:36,967 --> 00:01:39,867 so easily in this strange paradise. 13 00:01:41,100 --> 00:01:42,933 That's the way it was. 14 00:01:48,900 --> 00:01:52,067 (soft operatic music) 15 00:03:17,267 --> 00:03:19,632 (men clapping) 16 00:03:19,633 --> 00:03:22,633 Oh that was wonderful, Mrs Bowman. 17 00:03:29,400 --> 00:03:33,332 Kiddo, you got any gals around the island? 18 00:03:33,333 --> 00:03:35,032 - Gals? - Yeah, you know, skirts. 19 00:03:35,033 --> 00:03:37,299 # Da da da da 20 00:03:37,300 --> 00:03:39,566 No, no more dancing girls. 21 00:03:39,567 --> 00:03:42,399 My mama died; dead long time. 22 00:03:42,400 --> 00:03:44,067 Aah, you poor kid. 23 00:03:45,400 --> 00:03:49,099 Maui no poor, Maui pretty quick rich. 24 00:03:49,100 --> 00:03:51,199 Maui own seven coconut trees. 25 00:03:51,200 --> 00:03:54,066 Also Maui adopt big boss fellow David. 26 00:03:54,067 --> 00:03:55,966 Gots lots of money. 27 00:03:55,967 --> 00:03:57,932 (chuckles) A capitalist, eh? 28 00:03:57,933 --> 00:03:59,267 Well, pardon me. 29 00:04:06,867 --> 00:04:08,366 (door knocking) 30 00:04:08,367 --> 00:04:09,367 Come in. 31 00:04:12,167 --> 00:04:13,399 Yes? 32 00:04:13,400 --> 00:04:16,400 - Ship reports at 10:30, sir. - Carry on. 33 00:04:24,133 --> 00:04:27,332 I suppose that means you must go. 34 00:04:27,333 --> 00:04:31,567 Please, won't you stay just a little while longer? 35 00:04:32,190 --> 00:04:35,599 You see, we so rarely have guests on this little island. 36 00:04:35,600 --> 00:04:38,432 Sorry Mrs Bowman, but I'm afraid we really must be going. 37 00:04:38,433 --> 00:04:39,899 Can't I bribe you? 38 00:04:39,900 --> 00:04:42,133 Before you go, would you at least have another cup of coffee 39 00:04:42,134 --> 00:04:43,566 or a beer, perhaps a bourbon? 40 00:04:43,567 --> 00:04:44,799 Oh, I'm bribed. 41 00:04:44,800 --> 00:04:46,699 I sure could go for another piece of that apple pie. 42 00:04:46,700 --> 00:04:49,399 (both laughing) 43 00:04:49,400 --> 00:04:51,566 And I would like another cup of that delicious coffee. 44 00:04:51,567 --> 00:04:54,966 Oh wonderful, it won't take a minute. 45 00:04:54,967 --> 00:04:58,132 By the way Mrs Bowman, tell me how down in the South Sea 46 00:04:58,133 --> 00:04:59,832 you ever learned the art of making 47 00:04:59,833 --> 00:05:02,566 an old-fashioned New England apple pie. 48 00:05:02,567 --> 00:05:04,566 Why in New England, from my mother. 49 00:05:04,567 --> 00:05:08,399 You see, although I am 1/4th Japanese 50 00:05:08,400 --> 00:05:12,332 and 1/4th Hispanic, I'm also 1/2 American. 51 00:05:12,333 --> 00:05:14,666 Well in my book, you're 5/4th swell. 52 00:05:14,667 --> 00:05:18,366 (everyone laughing) 53 00:05:18,367 --> 00:05:21,632 Mr Bailey has managed to blush, I hope. 54 00:05:21,633 --> 00:05:23,166 Yes sir. 55 00:05:23,167 --> 00:05:26,566 I think that was a very nice blush, Ensign Bailey 56 00:05:26,567 --> 00:05:29,199 and a very nice compliment. 57 00:05:29,200 --> 00:05:32,699 Now if this crisis has passed, let (mumbles) 58 00:05:32,700 --> 00:05:34,666 go to the kitchen and make some coffee, shall we? 59 00:05:34,667 --> 00:05:38,299 David, why don't you show Captain Morgan your telescope? 60 00:05:38,300 --> 00:05:41,166 Captain Morgan, David has the most wonderful telescope. 61 00:05:41,167 --> 00:05:43,932 What is it, 12 inch refractor (mumbles)? 62 00:05:43,933 --> 00:05:46,232 Well anyway, it's a wonderful instrument. 63 00:05:46,233 --> 00:05:48,632 Come on while they're stargazing, let's go make some coffee. 64 00:05:48,633 --> 00:05:49,867 Oh wonderful. 65 00:05:52,000 --> 00:05:55,099 12 inch refractor, that's no plaything. 66 00:05:55,100 --> 00:05:58,699 - [Man On Radio] (mumbles) DCD calling the Claw. 67 00:05:58,700 --> 00:06:00,132 Come in the Claw. 68 00:06:00,133 --> 00:06:04,132 (mumbles) X-10 DCD, calling the Claw. 69 00:06:04,133 --> 00:06:05,567 Come in the Claw. 70 00:06:06,777 --> 00:06:08,566 Will you pardon me a minute? 71 00:06:08,567 --> 00:06:10,366 It's the trading post calling. 72 00:06:10,367 --> 00:06:11,632 I won't keep you a moment. 73 00:06:11,633 --> 00:06:14,633 [Morgan] That's perfectly alright. 74 00:06:17,733 --> 00:06:21,000 (mumbles), go ahead. 75 00:06:22,520 --> 00:06:24,999 [Man On Radio] The plate's for camera. 76 00:06:25,000 --> 00:06:27,966 The rice, potatoes and coffee. 77 00:06:27,967 --> 00:06:30,299 You will get after great delay. 78 00:06:30,300 --> 00:06:31,866 Three sing song house girl 79 00:06:31,867 --> 00:06:35,466 bribes (mumbles) Captain, take them Tahiti. 80 00:06:35,467 --> 00:06:37,633 Very sorry David, goodbye. 81 00:06:39,833 --> 00:06:43,266 I suppose that sort of thing is always happening. 82 00:06:43,267 --> 00:06:45,199 Yes, quite often. 83 00:06:45,200 --> 00:06:47,132 Down here in the islands, you have to have patience. 84 00:06:47,133 --> 00:06:48,633 I've learned that. 85 00:06:51,067 --> 00:06:52,233 I've got it. 86 00:06:53,167 --> 00:06:55,199 Now I know who you are. 87 00:06:55,200 --> 00:06:58,366 I've seen your name in print a number of times. 88 00:06:58,367 --> 00:07:02,567 I remember an astronomical volume, Island Universes. 89 00:07:03,400 --> 00:07:05,400 Yes, that was the title! 90 00:07:06,800 --> 00:07:09,799 Why you are the famous David Bowman, aren't you? 91 00:07:09,800 --> 00:07:13,967 No Captain, I'm the ne'er-do-well David Bowman Jr, 92 00:07:15,100 --> 00:07:16,100 very junior. 93 00:07:17,567 --> 00:07:21,667 My father was a great name in astronomy, great man. 94 00:07:23,243 --> 00:07:25,432 I tried to follow in his footsteps, 95 00:07:25,433 --> 00:07:28,367 but his stride was too long for me. 96 00:07:28,963 --> 00:07:32,432 Come now, aren't you being a little unfair to yourself? 97 00:07:32,433 --> 00:07:35,266 I had a theory once, a big theory. 98 00:07:35,267 --> 00:07:39,100 I meant to track it down and prove it as true. 99 00:07:39,967 --> 00:07:40,967 Truth. 100 00:07:42,967 --> 00:07:46,700 Now I have six bourbons and look at the moon. 101 00:07:49,033 --> 00:07:51,566 Well, lets look at it. 102 00:07:51,567 --> 00:07:53,099 You first, Captain. 103 00:07:53,100 --> 00:07:56,899 At this time of the year, the moon's at its best. 104 00:07:56,900 --> 00:07:59,032 The atmospheric conditions in the islands now 105 00:07:59,033 --> 00:08:02,567 are most favorable for astronomical study. 106 00:08:06,467 --> 00:08:08,066 Why this is amazing. 107 00:08:08,067 --> 00:08:10,667 - Have a drink? - No, thank you. 108 00:08:11,733 --> 00:08:13,832 Why it's a complete laboratory. 109 00:08:13,833 --> 00:08:16,866 Yes, it's quite complete. 110 00:08:16,867 --> 00:08:20,033 My father installed it here years ago. 111 00:08:23,433 --> 00:08:26,100 Well Captain, there's your moon. 112 00:08:28,300 --> 00:08:32,266 Tonight you can almost reach out and touch it. 113 00:08:32,267 --> 00:08:34,567 This is remarkably clear. 114 00:08:37,933 --> 00:08:40,100 I've seen dead things, but 115 00:08:41,967 --> 00:08:44,567 never anything as dead as that. 116 00:08:45,400 --> 00:08:47,000 Unless perhaps... 117 00:08:48,133 --> 00:08:51,199 The moon and I have much in common. 118 00:08:51,200 --> 00:08:53,432 Of course I always have my six bourbons 119 00:08:53,433 --> 00:08:56,567 to provide that essential inner fire. 120 00:08:57,667 --> 00:08:58,900 You're sweet. 121 00:09:00,253 --> 00:09:03,132 Now Ensign, won't you tell me about your work? 122 00:09:03,133 --> 00:09:05,866 It sounds fascinating to me. 123 00:09:05,867 --> 00:09:08,599 Oh it wouldn't be of any interest to you, 124 00:09:08,600 --> 00:09:09,932 honest it wouldn't. 125 00:09:09,933 --> 00:09:11,799 Oh, but it would. 126 00:09:11,800 --> 00:09:14,467 What about this directional thing you're looking for? What is it? 127 00:09:15,233 --> 00:09:17,932 Well, I guess you'd call it 128 00:09:17,933 --> 00:09:21,366 one of the most dangerous weapons of modern warfare. 129 00:09:21,367 --> 00:09:24,767 It's a directional shortwave transmitter. 130 00:09:24,880 --> 00:09:27,999 You see, they're the babies that have been guiding 131 00:09:28,000 --> 00:09:31,932 their Jap subs and bombers straight to our convoys. 132 00:09:31,933 --> 00:09:35,199 That's why our men searched this island and your house. 133 00:09:35,200 --> 00:09:37,566 You see, we feel sure that at least 134 00:09:37,567 --> 00:09:41,299 four of these transmitters are scattered in this Pacific, 135 00:09:41,300 --> 00:09:44,199 and believe me, we're gonna find them. 136 00:09:44,200 --> 00:09:46,599 But it's a tough job. 137 00:09:46,600 --> 00:09:49,832 You see, anybody can locate a little set like yours, 138 00:09:49,833 --> 00:09:51,932 but not this directional baby. 139 00:09:51,933 --> 00:09:53,899 It's got special antenna that shoots a radio beam 140 00:09:53,900 --> 00:09:55,466 right where you want it. 141 00:09:55,467 --> 00:09:59,032 Not just broadcast it to the whole cockeyed world. 142 00:09:59,033 --> 00:10:02,932 Look Mrs Bowman, lemme show you how it works. 143 00:10:02,933 --> 00:10:04,232 Alright, use this. 144 00:10:04,233 --> 00:10:07,832 (Ensign clearing throat) 145 00:10:07,833 --> 00:10:09,066 Here. 146 00:10:09,067 --> 00:10:12,533 Now suppose this is the horizon of the earth. 147 00:10:14,633 --> 00:10:16,699 It's getting smaller every day. 148 00:10:16,700 --> 00:10:19,200 Now this is the transmitter A. 149 00:10:20,367 --> 00:10:23,033 It shoots a beam like a searchlight 150 00:10:24,133 --> 00:10:26,532 or artillery gun up at an angle 151 00:10:26,533 --> 00:10:29,366 and strikes what we call the heavy-side layer 152 00:10:29,367 --> 00:10:31,800 of gases in the stratosphere. 153 00:10:33,500 --> 00:10:35,299 Because of electrical laws, 154 00:10:35,300 --> 00:10:37,399 the beam is reflected back down to Earth 155 00:10:37,400 --> 00:10:40,067 at a given, but distant point B. 156 00:10:41,300 --> 00:10:44,899 All in between is blank, no waves come down. 157 00:10:44,900 --> 00:10:47,266 So it's all around, hidden close in silence? 158 00:10:47,267 --> 00:10:48,932 Not a peep. 159 00:10:48,933 --> 00:10:50,766 It's a tough nut to crack. 160 00:10:50,767 --> 00:10:52,097 The Japs'll sit out there on 161 00:10:52,098 --> 00:10:54,566 one of these little islands and put the finger on us. 162 00:10:54,567 --> 00:10:56,166 No matter how careful we are to stay 163 00:10:56,167 --> 00:10:58,966 beyond the range of their observation planes, 164 00:10:58,967 --> 00:11:00,432 we still get hit. 165 00:11:00,433 --> 00:11:02,666 Tell me Ensign, do you have many more 166 00:11:02,667 --> 00:11:05,132 of these islands to search? 167 00:11:05,133 --> 00:11:09,599 It all sounds horrible and terrifying to me. 168 00:11:09,600 --> 00:11:12,166 It's not that bad, Mrs Bowman. 169 00:11:12,167 --> 00:11:13,366 Tonight we go to Manihiki. 170 00:11:13,367 --> 00:11:16,567 Where we go from there is unpredictable. 171 00:11:20,000 --> 00:11:23,132 I shouldn't have told you that. 172 00:11:23,133 --> 00:11:24,467 I must be crazy. 173 00:11:27,033 --> 00:11:31,200 Please Mrs Bowman, you won't repeat that to anyone? 174 00:11:32,400 --> 00:11:33,567 Repeat what? 175 00:11:34,667 --> 00:11:37,732 About us going to Manihiki. 176 00:11:37,733 --> 00:11:39,999 I shouldn't have told you that. 177 00:11:40,000 --> 00:11:41,333 I must be crazy. 178 00:11:42,700 --> 00:11:44,832 That's a Navy secret. 179 00:11:44,833 --> 00:11:49,000 You don't tell those things even to your own mother! 180 00:11:51,733 --> 00:11:55,900 Oh please Mrs Bowman, it's not that I don't trust you. 181 00:11:56,430 --> 00:11:59,599 But I don't understand my saying a thing like that. 182 00:11:59,600 --> 00:12:01,566 I know better than to say a thing like... 183 00:12:01,567 --> 00:12:03,066 What's that? 184 00:12:03,067 --> 00:12:04,466 [Mrs Bowman] Oh, that's nothing. 185 00:12:04,467 --> 00:12:06,599 I installed a regenerating system. 186 00:12:06,600 --> 00:12:08,432 Every once in a while, it seems to get tired, 187 00:12:08,433 --> 00:12:11,466 but it will be alright in a moment. 188 00:12:11,467 --> 00:12:12,899 David, 189 00:12:12,900 --> 00:12:13,900 David. 190 00:12:14,087 --> 00:12:17,266 [David] Yes I know love, it's the generator again. 191 00:12:17,267 --> 00:12:18,432 I'm looking for the flashlight. 192 00:12:18,433 --> 00:12:19,700 Do you know where it is? 193 00:12:19,701 --> 00:12:21,500 [Mrs Bowman] Yes, I saw it on the table there by the window. 194 00:12:21,501 --> 00:12:22,800 Oh I'll get it. 195 00:12:25,727 --> 00:12:27,166 Oh, there they are now. 196 00:12:27,167 --> 00:12:28,199 (door knocking) 197 00:12:28,200 --> 00:12:29,200 Come in. 198 00:12:32,450 --> 00:12:33,899 - Yes? - Captain Morgan, 199 00:12:33,900 --> 00:12:35,099 you're wanted on board, sir. 200 00:12:35,100 --> 00:12:37,032 Radio standing by from Commander Wilson. 201 00:12:37,033 --> 00:12:37,867 Carry on. 202 00:12:37,868 --> 00:12:39,200 Good day, sir. 203 00:12:41,000 --> 00:12:42,632 (mumbles) we're leaving. 204 00:12:42,633 --> 00:12:44,166 Aye aye, sir. 205 00:12:44,167 --> 00:12:45,033 Goodnight. 206 00:12:45,034 --> 00:12:47,232 Goodnight, Mrs Bowman. 207 00:12:47,233 --> 00:12:50,832 Thanks for a wonderful evening and the apple pie. 208 00:12:50,833 --> 00:12:53,332 Goodnight, Ensign. If I had the faintest idea of your destination, 209 00:12:53,333 --> 00:12:54,599 I'd take one and send it to you. 210 00:12:54,600 --> 00:12:57,799 But as I possess one of your Navy secrets... 211 00:12:57,800 --> 00:13:00,666 (sighs) Mrs Bowman, you're... 212 00:13:00,667 --> 00:13:03,332 - Goodnight. - Goodnight, Ensign. 213 00:13:03,333 --> 00:13:05,399 Goodnight Mr Bowman, thanks for everything. 214 00:13:05,400 --> 00:13:06,866 Goodnight. 215 00:13:06,867 --> 00:13:09,166 Thanks again both of you for a lovely evening. 216 00:13:09,167 --> 00:13:11,566 Again, accept my apology for having to search your house. 217 00:13:11,567 --> 00:13:12,699 (Mrs Bowman mumbling) 218 00:13:12,700 --> 00:13:14,366 - Goodbye. - Goodbye, Captain. 219 00:13:14,367 --> 00:13:15,367 Goodbye. 220 00:13:18,767 --> 00:13:22,266 (muffled speech) 221 00:13:22,267 --> 00:13:24,699 You've been acting kinda funny all evening 222 00:13:24,700 --> 00:13:26,666 or is that just my imagination? 223 00:13:26,667 --> 00:13:28,666 (mumbles) unhappy. 224 00:13:28,667 --> 00:13:30,399 Life's gone wrong with him. 225 00:13:30,400 --> 00:13:33,299 Marrying (mumbles) that way's no good. 226 00:13:33,300 --> 00:13:36,732 He's on the beach same as any other veteran tango tango. 227 00:13:36,733 --> 00:13:40,067 Only he's on the beach in a clean shirt. 228 00:13:43,367 --> 00:13:44,866 (engine rumbling) 229 00:13:44,867 --> 00:13:46,133 They're gone. 230 00:13:47,233 --> 00:13:51,067 Yes, in one hour (mumbles). 231 00:14:07,200 --> 00:14:10,566 You are both very (mumbles). 232 00:14:10,567 --> 00:14:11,899 I would suggest however, David, 233 00:14:11,900 --> 00:14:14,832 that in future occasion of this kind, 234 00:14:14,833 --> 00:14:18,466 you would show a little more affection for my wife. 235 00:14:18,467 --> 00:14:21,032 You may go to bed, Loti. 236 00:14:21,033 --> 00:14:23,466 Goodnight, Matsuru San. 237 00:14:23,467 --> 00:14:24,467 Goodnight. 238 00:14:33,667 --> 00:14:35,767 I'm sorry for you, David. 239 00:14:36,760 --> 00:14:40,299 You show no sign of relaxing in this unfortunate position. 240 00:14:40,300 --> 00:14:41,967 I'm unhappy for you. 241 00:14:43,167 --> 00:14:45,000 And I show even less 242 00:14:46,133 --> 00:14:49,732 any sign of the courage to kill you. 243 00:14:49,733 --> 00:14:51,566 That makes me unhappy. 244 00:14:51,567 --> 00:14:52,999 (Matsuru speaking Japanese) 245 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 (speaking Japanese) 246 00:15:02,600 --> 00:15:05,066 Ensign Bailey spoke the truth. 247 00:15:05,067 --> 00:15:08,067 The destroyer is bound for Manihiki. 248 00:15:16,000 --> 00:15:18,399 (item banging) 249 00:15:18,400 --> 00:15:21,866 You think I'm a weakling, a fool and a drunkard! 250 00:15:21,867 --> 00:15:23,766 You think you got me licked! 251 00:15:23,767 --> 00:15:25,832 Well you're wrong, Matsuru! 252 00:15:25,833 --> 00:15:27,199 Wrong, wrong wrong! 253 00:15:27,200 --> 00:15:28,767 I say you're wrong! 254 00:15:43,300 --> 00:15:44,367 What is it? 255 00:15:50,467 --> 00:15:52,566 (Matsuru speaking Japanese) 256 00:15:52,567 --> 00:15:54,666 (speaking Japanese) 257 00:15:54,667 --> 00:15:56,132 (mumbles) Manihiki. 258 00:15:56,133 --> 00:15:57,899 (speaking Japanese) 259 00:15:57,900 --> 00:16:02,067 (signal beeping loudly) (dramatic music) 260 00:16:12,900 --> 00:16:15,900 (speaking Japanese) 261 00:16:25,267 --> 00:16:28,600 (plane engines roaring) 262 00:16:36,867 --> 00:16:39,867 (speaking Japanese) 263 00:16:44,233 --> 00:16:47,567 (plane engines roaring) 264 00:17:23,800 --> 00:17:24,800 David, 265 00:17:27,067 --> 00:17:28,067 David. 266 00:17:28,767 --> 00:17:29,767 Hmm? 267 00:17:30,633 --> 00:17:33,232 (airplane engine roaring) 268 00:17:33,233 --> 00:17:35,000 Oh, I've been asleep. 269 00:17:36,933 --> 00:17:38,232 It's late. 270 00:17:38,233 --> 00:17:39,900 A little after 12. 271 00:17:42,433 --> 00:17:44,099 What's that? 272 00:17:44,100 --> 00:17:48,267 (voices drowned out by engine roaring) 273 00:17:50,200 --> 00:17:54,799 That research included your father's esteemed books. 274 00:17:54,800 --> 00:17:59,032 David, no supernova has ever been charted 275 00:17:59,033 --> 00:18:02,632 in the Trevino region, if you having last flight. 276 00:18:02,633 --> 00:18:03,633 - No? - No. 277 00:18:04,867 --> 00:18:09,033 You've found a new star David, just bursting into life. 278 00:18:10,800 --> 00:18:13,899 I'll help you (mumbles) case later 279 00:18:13,900 --> 00:18:16,932 and you can mail a report to the societies. 280 00:18:16,933 --> 00:18:18,166 That will be good. 281 00:18:18,167 --> 00:18:19,733 That'll be great. 282 00:18:22,000 --> 00:18:26,632 I shall protect the (mumbles) lab for you, David. 283 00:18:26,633 --> 00:18:28,700 But I know, I understand. 284 00:18:30,200 --> 00:18:34,099 I should have forseen when we took over this island of yours 285 00:18:34,100 --> 00:18:38,632 and your house, that the duration of war with America 286 00:18:38,633 --> 00:18:40,567 would breed patriotism. 287 00:18:41,900 --> 00:18:45,332 But you are not really patriotic, David. 288 00:18:45,333 --> 00:18:49,932 You'd have (mumbles), you should be patriotic. 289 00:18:49,933 --> 00:18:54,100 Like your father, you are intrinsically against war 290 00:18:55,233 --> 00:18:58,066 and because you can't be against war 291 00:18:58,067 --> 00:19:00,900 and be patriotic at the same time, 292 00:19:02,167 --> 00:19:05,567 a great battle rages in your conscience. 293 00:19:15,367 --> 00:19:18,567 It is a completely unnecessary battle. 294 00:19:21,033 --> 00:19:24,566 You must only use your intentions 295 00:19:24,567 --> 00:19:27,133 to put your conscience at ease. 296 00:19:33,433 --> 00:19:34,933 Trying to hate me, 297 00:19:37,567 --> 00:19:39,400 trying to be patriotic. 298 00:19:40,733 --> 00:19:43,566 Under these circumstances, 299 00:19:43,567 --> 00:19:45,966 it's like the useless beating of wings 300 00:19:45,967 --> 00:19:47,700 for a bird in a cage. 301 00:19:52,100 --> 00:19:55,333 You're a helpless prisoner here, David. 302 00:19:56,933 --> 00:19:59,567 Once you were my best student. 303 00:20:01,100 --> 00:20:04,666 No one would (mumbles) more than you did. 304 00:20:04,667 --> 00:20:08,832 You used to believe in the things I told you. 305 00:20:08,833 --> 00:20:12,433 Believe me now that you'll be much happier. 306 00:20:17,033 --> 00:20:19,467 I say to you as your teacher, 307 00:20:20,733 --> 00:20:22,233 David, be logical. 308 00:20:24,733 --> 00:20:27,066 Say to your conscience, 309 00:20:27,067 --> 00:20:28,667 yes, I am patriotic 310 00:20:31,600 --> 00:20:34,866 but I can do nothing about it. 311 00:20:34,867 --> 00:20:38,033 So why should I not enjoy this island? 312 00:20:42,233 --> 00:20:44,167 Come David, be logical. 313 00:20:46,333 --> 00:20:49,433 Let you and I find our constellations 314 00:20:51,500 --> 00:20:53,500 and wisdom in the skies. 315 00:20:58,067 --> 00:20:59,999 (mumbles), David. 316 00:21:00,000 --> 00:21:03,633 Your new star is (mumbles). 317 00:21:06,967 --> 00:21:08,733 I'll find it for you. 318 00:21:10,200 --> 00:21:13,132 No, you'll find it yourself. 319 00:21:13,133 --> 00:21:14,832 Come on, David. 320 00:21:14,833 --> 00:21:17,166 I'll (mumbles). 321 00:21:17,167 --> 00:21:18,167 Come. 322 00:21:20,000 --> 00:21:23,167 (soft soothing music) 323 00:21:24,400 --> 00:21:26,733 So, are you all ready David? 324 00:21:28,000 --> 00:21:30,866 Are the setting circles correct? 325 00:21:30,867 --> 00:21:31,967 Yes, David. 326 00:21:36,733 --> 00:21:40,900 [David] Got the readings (mumbles) from right ascension. 327 00:21:46,000 --> 00:21:47,733 A sky full of stars 328 00:21:51,567 --> 00:21:52,567 and bombers. 329 00:21:55,567 --> 00:21:57,666 I guess all over the world now 330 00:21:57,667 --> 00:22:02,199 if anybody looks up at the stars, they think bombers. 331 00:22:02,200 --> 00:22:06,399 Looks like we're gettin' out of this (mumbles) just in time. 332 00:22:06,400 --> 00:22:08,800 Sure hope those babies don't get it in their heads to bomb us. 333 00:22:08,801 --> 00:22:10,300 They won't bomb us, we ain't worth it. 334 00:22:10,301 --> 00:22:12,166 Anyway, I don't care. 335 00:22:12,167 --> 00:22:13,000 Gimme a drink. 336 00:22:13,001 --> 00:22:14,566 You got it. 337 00:22:14,567 --> 00:22:16,032 Thanks. 338 00:22:16,033 --> 00:22:19,099 Hey, what's that little greaseball of a skipper doin'? 339 00:22:19,100 --> 00:22:20,566 We're headin' into shore. 340 00:22:20,567 --> 00:22:22,066 What's he stoppin' here for? 341 00:22:22,067 --> 00:22:25,466 For me, because the way I'm leaving you (mumbles). 342 00:22:25,467 --> 00:22:28,566 Hey skipper, (mumbles)? 343 00:22:28,567 --> 00:22:30,666 [Skipper] Be ready in five minutes. 344 00:22:30,667 --> 00:22:32,066 What's the idea? 345 00:22:32,067 --> 00:22:33,766 Ain't you goin' to Tahiti with us? 346 00:22:33,767 --> 00:22:37,166 Yeah, what's so much on Niccolo? 347 00:22:37,167 --> 00:22:39,166 A guy lives there. 348 00:22:39,167 --> 00:22:41,332 Sort of a gentleman I guess you'd call him. 349 00:22:41,333 --> 00:22:43,899 Here, hold this for me will you Edie? 350 00:22:43,900 --> 00:22:46,733 No foolin' kids, he is a good one. 351 00:22:49,167 --> 00:22:52,699 Anyway, I don't wanna go to Tahiti. 352 00:22:52,700 --> 00:22:54,033 I wanna go home. 353 00:22:54,933 --> 00:22:57,100 Back to the United States. 354 00:22:57,923 --> 00:23:00,732 There's only one way I know how to get there. 355 00:23:00,733 --> 00:23:01,733 This guy. 356 00:23:02,733 --> 00:23:05,667 He's got money and he's got a boat. 357 00:23:27,867 --> 00:23:30,600 Every day you become more vain. 358 00:23:31,633 --> 00:23:34,300 More American in your character. 359 00:23:35,567 --> 00:23:38,832 (mumbles) tough there's a duration of yourself. 360 00:23:38,833 --> 00:23:41,366 You displease me very much. 361 00:23:41,367 --> 00:23:42,967 Yes, Matsuru San. 362 00:23:44,803 --> 00:23:47,232 - [Woman] (mumbles) I'm a little tired. 363 00:23:47,233 --> 00:23:49,566 - Shut up! - Take your hands off me! 364 00:23:49,567 --> 00:23:51,032 (door knocking) 365 00:23:51,033 --> 00:23:52,999 (Marine speaking Japanese) 366 00:23:53,000 --> 00:23:55,933 (muffled shouting) 367 00:23:56,900 --> 00:23:58,566 Will you shut up? 368 00:23:58,567 --> 00:24:00,799 (feet shuffling) (door knocking) 369 00:24:00,800 --> 00:24:02,033 Matsuru Sama! 370 00:24:02,933 --> 00:24:04,033 Matsuru Sama! 371 00:24:08,600 --> 00:24:10,399 David Bowman does live here, 372 00:24:10,400 --> 00:24:12,299 all I wanna do is see him, understand? 373 00:24:12,300 --> 00:24:13,566 Will you shut up? 374 00:24:13,567 --> 00:24:16,200 Okay, I won't talk for a week. 375 00:24:19,100 --> 00:24:22,167 (Japanese crosstalk) 376 00:24:30,200 --> 00:24:31,200 David. 377 00:24:33,767 --> 00:24:35,099 David. 378 00:24:35,100 --> 00:24:36,432 Huh? 379 00:24:36,433 --> 00:24:39,232 David, there's a young lady to see you. 380 00:24:39,233 --> 00:24:40,233 Ooh go. 381 00:24:41,233 --> 00:24:43,832 The guards just caught the girl. 382 00:24:43,833 --> 00:24:48,000 She just came ashore from the (mumbles). 383 00:25:21,867 --> 00:25:23,066 [David] Hello. 384 00:25:23,067 --> 00:25:24,067 Hello. 385 00:25:32,100 --> 00:25:34,666 You don't remember me, do you? 386 00:25:34,667 --> 00:25:35,667 Toni Chase? 387 00:25:36,867 --> 00:25:38,867 Well, I'm half asleep. 388 00:25:42,167 --> 00:25:43,167 You don't. 389 00:25:44,833 --> 00:25:48,567 No, I'm afraid you'll have to help me out. 390 00:25:50,000 --> 00:25:53,567 You had a flop of a toothache, remember? 391 00:25:56,467 --> 00:26:00,067 I got you some more of those cloves for it. 392 00:26:00,933 --> 00:26:02,333 Tortilla, sure. 393 00:26:03,890 --> 00:26:07,299 In the saloon at Tortilla, you helped me find a dentist. 394 00:26:07,300 --> 00:26:09,432 Sure, I remember that much. 395 00:26:09,433 --> 00:26:12,232 Here, have a drink. (Chuckles) 396 00:26:12,233 --> 00:26:15,132 I haven't had a toothache since. 397 00:26:15,133 --> 00:26:17,232 It was quite a while ago, wasn't it? 398 00:26:17,233 --> 00:26:18,233 Well, 399 00:26:19,567 --> 00:26:21,100 here's to Tortilla. 400 00:26:21,600 --> 00:26:23,399 You don't remember anything 401 00:26:23,400 --> 00:26:25,466 you said to me that night, do you? 402 00:26:25,467 --> 00:26:27,199 Well, as I said, it was... 403 00:26:27,200 --> 00:26:28,200 Do you? 404 00:26:30,033 --> 00:26:32,966 No Toni, I don't remember a thing. 405 00:26:32,967 --> 00:26:33,967 I was, 406 00:26:35,133 --> 00:26:36,633 well, awful drunk. 407 00:26:39,400 --> 00:26:40,567 You said... 408 00:26:48,100 --> 00:26:49,400 You said that... 409 00:26:54,843 --> 00:26:58,232 You said that if I ever needed a friend, to call on you. 410 00:26:58,233 --> 00:26:59,233 Did I? 411 00:27:00,700 --> 00:27:02,566 I guess men say that. 412 00:27:02,567 --> 00:27:04,599 I mean, it's one of those things you say to girls 413 00:27:04,600 --> 00:27:06,566 you meet on the wing. 414 00:27:06,567 --> 00:27:09,266 No, even if I was drunk when I said it, 415 00:27:09,267 --> 00:27:10,267 I meant it. 416 00:27:12,700 --> 00:27:15,032 - Oh mister... - What is it, money? 417 00:27:15,033 --> 00:27:18,666 Oh a little of that maybe, but mostly... 418 00:27:18,667 --> 00:27:20,999 You've got what money can't buy in this part of the world 419 00:27:21,000 --> 00:27:22,566 since Pearl Harbor. 420 00:27:22,567 --> 00:27:23,333 What's that? 421 00:27:23,334 --> 00:27:24,866 A boat. 422 00:27:24,867 --> 00:27:28,567 A boat that's free and able to get to the United States. 423 00:27:29,177 --> 00:27:32,066 I haven't got the Albatross any longer, Toni. 424 00:27:32,067 --> 00:27:33,466 They took it away from me. 425 00:27:33,467 --> 00:27:35,966 I owed them some money. 426 00:27:35,967 --> 00:27:36,967 Oh. 427 00:27:37,500 --> 00:27:39,399 Then you're sort of stuck here 428 00:27:39,400 --> 00:27:41,567 and can't get out like me. 429 00:27:42,567 --> 00:27:44,000 Yes, that's it. 430 00:27:46,267 --> 00:27:48,267 I am sort of stuck here. 431 00:27:49,010 --> 00:27:51,299 But you don't have to be stuck here, 432 00:27:51,300 --> 00:27:52,899 I've got some money. 433 00:27:52,900 --> 00:27:54,899 I'll radio for you to be picked up. 434 00:27:54,900 --> 00:27:56,599 Help yourself to another bourbon. 435 00:27:56,600 --> 00:27:58,632 No thanks, that first pour you poured me 436 00:27:58,633 --> 00:28:00,233 was just the thing. 437 00:28:02,767 --> 00:28:06,166 Say, any reason I can't ask you a question or two? 438 00:28:06,167 --> 00:28:07,433 No, go ahead. 439 00:28:09,000 --> 00:28:12,233 You've got a Jap servant, a slim guy? 440 00:28:13,933 --> 00:28:16,032 Oh yes, he's sort of a servant. 441 00:28:16,033 --> 00:28:17,832 Well you'd better get on that radio of yours 442 00:28:17,833 --> 00:28:20,566 and call the Marines 'cause something's very fishy. 443 00:28:20,567 --> 00:28:23,566 Two little Rising Suns just yanked me around out there, 444 00:28:23,567 --> 00:28:25,899 then did a quick jabber-jabber with the slim one. 445 00:28:25,900 --> 00:28:27,332 The two little ones were carrying 446 00:28:27,333 --> 00:28:29,166 regulation Jap army rifles. 447 00:28:29,167 --> 00:28:32,366 I know because a sailor friend of mine had captured them. 448 00:28:32,367 --> 00:28:34,567 Well Toni, the fact is... 449 00:28:36,800 --> 00:28:38,367 The fact is what? 450 00:28:40,333 --> 00:28:43,567 Let the Marines hunt their own Japs. 451 00:28:44,567 --> 00:28:45,799 You're kiddin'. 452 00:28:45,800 --> 00:28:47,566 No I'm not. 453 00:28:47,567 --> 00:28:49,566 I came here to get as far away as I could 454 00:28:49,567 --> 00:28:51,899 from the kind of messes men get themselves into. 455 00:28:51,900 --> 00:28:54,666 Let them fight. Let them kill each other off, only leave me out of it! 456 00:28:54,667 --> 00:28:57,000 I don't want any part of it! 457 00:28:59,367 --> 00:29:02,766 Maybe I should have been a judge in a dog show. 458 00:29:02,767 --> 00:29:04,666 I don't do so good judging men. 459 00:29:04,667 --> 00:29:05,867 Well what of it? 460 00:29:05,868 --> 00:29:07,533 I hate war and everything it does to people! 461 00:29:07,534 --> 00:29:08,932 I hate fighting! 462 00:29:08,933 --> 00:29:10,732 Listen mister, you talk like crazy. 463 00:29:10,733 --> 00:29:13,066 You gotta fight, everybody's gotta fight. 464 00:29:13,067 --> 00:29:15,366 I got a rule I learned young. 465 00:29:15,367 --> 00:29:16,966 Keep your fists ready, keep it cocked. 466 00:29:16,967 --> 00:29:18,666 So when some mug is ready to sock you, 467 00:29:18,667 --> 00:29:21,066 you can sock him first. 468 00:29:21,067 --> 00:29:22,266 That, by the way, 469 00:29:22,267 --> 00:29:26,132 puts civilization back about 2,000 years. 470 00:29:26,133 --> 00:29:29,067 That, by the way, is my religion. 471 00:29:29,230 --> 00:29:32,799 So suppose I take a big load off that gentle heart of yours 472 00:29:32,800 --> 00:29:34,199 and borrow your phone. 473 00:29:34,200 --> 00:29:35,732 No, please. 474 00:29:35,733 --> 00:29:38,699 The radio is out of order. 475 00:29:38,700 --> 00:29:40,366 Maybe I can fix it. 476 00:29:40,367 --> 00:29:42,267 [Matsuru] Miss Chase. 477 00:29:43,700 --> 00:29:45,800 Careful, I bruise easy. 478 00:29:47,733 --> 00:29:49,932 Mister, you got a servant problem. 479 00:29:49,933 --> 00:29:51,166 Make him be good. 480 00:29:51,167 --> 00:29:54,299 (gun blasting) 481 00:29:54,300 --> 00:29:58,299 Miss Chase, you are slow to understand. 482 00:29:58,300 --> 00:30:00,666 Unfortunately you have blundered into a situation 483 00:30:00,667 --> 00:30:02,400 that is most serious. 484 00:30:03,400 --> 00:30:05,400 Also you are sharp-eyed. 485 00:30:06,267 --> 00:30:08,167 You noticed the rifles. 486 00:30:09,967 --> 00:30:13,233 So you are prisoner here, indefinitely. 487 00:30:18,667 --> 00:30:22,333 (Matsuru speaking Japanese) 488 00:30:25,140 --> 00:30:27,099 Very great harm will come to you 489 00:30:27,100 --> 00:30:29,099 if you make any attempt to escape 490 00:30:29,100 --> 00:30:31,433 or to signal boats offshore. 491 00:30:32,967 --> 00:30:35,832 I'll advise, if you behave, 492 00:30:35,833 --> 00:30:38,933 I think we can enjoy having you here. 493 00:30:47,800 --> 00:30:48,800 How cozy 494 00:30:50,667 --> 00:30:52,333 and you're in on it. 495 00:30:54,933 --> 00:30:59,666 You know those big, fat, slimy sea snails that Japs eat? 496 00:30:59,667 --> 00:31:03,133 They haven't even a shell, the slimy guck. 497 00:31:04,900 --> 00:31:06,899 Well you're a little one. 498 00:31:06,900 --> 00:31:09,066 Where do I sleep? 499 00:31:09,067 --> 00:31:12,299 You can have my room upstairs, I'll sleep down here. 500 00:31:12,300 --> 00:31:13,399 No thanks, mister. 501 00:31:13,400 --> 00:31:15,232 I'll sleep down here. 502 00:31:15,233 --> 00:31:17,132 Get me a blanket. 503 00:31:17,133 --> 00:31:19,033 You'll need a pillow. 504 00:31:23,067 --> 00:31:24,866 Don't try to get away. 505 00:31:24,867 --> 00:31:26,133 You'll be shot. 506 00:31:36,033 --> 00:31:39,100 (soft, serene music) 507 00:31:40,900 --> 00:31:44,000 (seagulls squawking) 508 00:32:10,567 --> 00:32:12,400 Good morning, David. 509 00:32:17,633 --> 00:32:18,800 Wild Emporium. 510 00:32:20,300 --> 00:32:22,566 Beautiful, don't you think? 511 00:32:22,567 --> 00:32:24,367 Yes, very beautiful. 512 00:32:25,900 --> 00:32:28,167 Beauty of flowers, stars. 513 00:32:30,033 --> 00:32:32,732 These comfort me a little when I am pained 514 00:32:32,733 --> 00:32:34,733 by ugliness and cruelty. 515 00:32:36,567 --> 00:32:38,567 Blessed for you, David. 516 00:32:40,300 --> 00:32:43,066 I slept only once, briefly last night 517 00:32:43,067 --> 00:32:46,132 and dreamed of a ship on fire. 518 00:32:46,133 --> 00:32:48,200 I did not dream at all. 519 00:32:51,267 --> 00:32:55,433 - Matsuru, Matsuru! (speaks Japanese) 520 00:33:07,600 --> 00:33:10,600 (speaking Japanese) 521 00:33:11,887 --> 00:33:14,666 - The sailing (mumbles) picked him up at dawn. 522 00:33:14,667 --> 00:33:17,000 The only survivor, they say. 523 00:33:19,267 --> 00:33:21,600 Bowman, get on your radio. 524 00:33:22,833 --> 00:33:24,333 Call Navy station. 525 00:33:30,967 --> 00:33:31,967 I get it. 526 00:33:33,400 --> 00:33:34,400 We were dumb 527 00:33:37,133 --> 00:33:38,233 and I did it. 528 00:33:39,467 --> 00:33:40,467 I did it! 529 00:33:41,333 --> 00:33:42,733 They're all dead! 530 00:33:43,700 --> 00:33:44,767 They're gone! 531 00:33:47,567 --> 00:33:49,032 Captain Morgan! 532 00:33:49,033 --> 00:33:50,732 Captain Morgan! 533 00:33:50,733 --> 00:33:52,000 Captain Morgan! 534 00:33:55,833 --> 00:33:59,266 (wincing and collapsing) 535 00:33:59,267 --> 00:34:02,299 Do something, don't just stand there, do something! 536 00:34:02,300 --> 00:34:05,300 (speaking Japanese) 537 00:34:11,467 --> 00:34:12,832 Please, Matsuru. 538 00:34:12,833 --> 00:34:16,132 David it is hopeless, he's dying. 539 00:34:16,133 --> 00:34:18,566 Haven't you anything at least to stop his pain? 540 00:34:18,567 --> 00:34:21,167 (gun blasting) 541 00:34:22,567 --> 00:34:24,567 Now, there is no pain. 542 00:34:26,567 --> 00:34:28,299 Matsuru. 543 00:34:28,300 --> 00:34:31,950 Perhaps you had a better suggestion to stop his suffering? 544 00:35:05,267 --> 00:35:06,267 Loti, 545 00:35:07,400 --> 00:35:08,400 Loti! 546 00:35:18,300 --> 00:35:19,800 Got a cigarette? 547 00:35:23,900 --> 00:35:26,633 I said, have you got a cigarette? 548 00:35:27,800 --> 00:35:31,100 Oh don't get up, all I want's a cigarette. 549 00:35:38,333 --> 00:35:40,366 What do I do about a light? 550 00:35:40,367 --> 00:35:41,633 Oh I'm sorry, 551 00:35:42,967 --> 00:35:43,967 here. 552 00:35:50,433 --> 00:35:52,867 You look kinda sick, buddy. 553 00:35:55,033 --> 00:35:58,466 What happened about the wounded officer? 554 00:35:58,467 --> 00:36:00,099 He's dead, who told you? 555 00:36:00,100 --> 00:36:01,932 Nobody told me nothing. 556 00:36:01,933 --> 00:36:06,132 I woke up hearing somebody jabbering about a yakka kuriki. 557 00:36:06,133 --> 00:36:08,299 Just in case you're not half-Jap, 558 00:36:08,300 --> 00:36:11,199 that means wounded officer. 559 00:36:11,200 --> 00:36:14,033 I suppose that shot was him dying. 560 00:36:17,300 --> 00:36:18,300 Nice people. 561 00:36:19,547 --> 00:36:21,966 There was nothing we could do for him. 562 00:36:21,967 --> 00:36:23,899 Sure, a mercy killing. 563 00:36:23,900 --> 00:36:27,966 Look, the less I have to do with all of you, the better. 564 00:36:27,967 --> 00:36:30,066 Just a couple of questions. 565 00:36:30,067 --> 00:36:31,799 Who's the Eurasian woman? 566 00:36:31,800 --> 00:36:34,866 [David] She's Matsuru's wife, Loti. 567 00:36:34,867 --> 00:36:37,300 And Matsurs's the slim jim. 568 00:36:39,133 --> 00:36:40,133 I got it. 569 00:36:41,367 --> 00:36:44,566 Oh, by the way, do I have to eat with the family 570 00:36:44,567 --> 00:36:47,099 or can I go catch myself a raw fish? 571 00:36:47,100 --> 00:36:49,833 You can eat with us, of course. 572 00:36:50,110 --> 00:36:52,299 I thought maybe it would be easier 573 00:36:52,300 --> 00:36:54,166 if you and your gentle Jap friend 574 00:36:54,167 --> 00:36:58,333 just decided that I was just too badly wounded too. 575 00:37:00,933 --> 00:37:03,867 (intriguing music) 576 00:37:24,133 --> 00:37:25,800 You sad bosszilla? 577 00:37:31,167 --> 00:37:33,832 You want go away from Niccolo? 578 00:37:33,833 --> 00:37:38,832 Yes Maui, I'd give my life to get away from Niccolo 579 00:37:38,833 --> 00:37:40,666 and probably will. 580 00:37:40,667 --> 00:37:41,766 Hmm? 581 00:37:41,767 --> 00:37:43,033 Nothing Maui. 582 00:37:45,633 --> 00:37:48,566 If you go, you take Maui beside you? 583 00:37:48,567 --> 00:37:50,899 Yes Maui, but no go. 584 00:37:50,900 --> 00:37:52,667 There's no boat Maui. 585 00:37:54,100 --> 00:37:58,299 But if you have boat, you take Maui huh? 586 00:37:58,300 --> 00:38:00,966 Of course Maui, I'd take you. 587 00:38:00,967 --> 00:38:03,766 When and if I leave this island, you go with me. 588 00:38:03,767 --> 00:38:04,933 Wherever I go. 589 00:38:05,563 --> 00:38:08,732 I promised your father, I'd always take care of you 590 00:38:08,733 --> 00:38:09,733 and I will. 591 00:38:10,767 --> 00:38:14,067 Maui find boat, Japanese boat, well-hid. 592 00:38:14,350 --> 00:38:17,799 I know they have the sailing boat, but we can't get it. 593 00:38:17,800 --> 00:38:19,299 Too many guards. 594 00:38:19,300 --> 00:38:21,399 Not sailing boat Maui find. 595 00:38:21,400 --> 00:38:23,299 Maui find another boat. 596 00:38:23,300 --> 00:38:25,932 All hidden cove on other side the island. 597 00:38:25,933 --> 00:38:27,700 Little boat but good. 598 00:38:49,233 --> 00:38:52,666 Tonight after we eat, I'll be up in the observatory. 599 00:38:52,667 --> 00:38:57,199 You be sure there are no guards then you whistle 600 00:38:57,200 --> 00:39:01,367 and I'll come and meet you right here, understand? 601 00:39:06,333 --> 00:39:08,933 We'll take a look at this boat. 602 00:39:16,033 --> 00:39:19,367 (soft guitar strumming) 603 00:40:23,700 --> 00:40:26,533 (machine roaring) 604 00:41:22,700 --> 00:41:25,633 Say, what's going on around here? 605 00:41:26,373 --> 00:41:29,032 What's in that passageway under the house? 606 00:41:29,033 --> 00:41:31,800 (Maui whistling) 607 00:41:33,367 --> 00:41:37,366 Look, if you ever expect to get away from here, 608 00:41:37,367 --> 00:41:41,566 you'd better stop seeing things and hearing things. 609 00:41:41,567 --> 00:41:43,632 And forget you talked to me, 610 00:41:43,633 --> 00:41:46,067 I'll explain when I get back. 611 00:41:48,567 --> 00:41:51,867 (soft guitar strumming) 612 00:41:58,700 --> 00:42:01,767 (soft vocal humming) 613 00:42:07,100 --> 00:42:08,100 Maui, 614 00:42:10,467 --> 00:42:11,467 Maui? 615 00:42:13,567 --> 00:42:16,400 (David whistling) 616 00:42:26,767 --> 00:42:27,767 Maui. 617 00:42:37,367 --> 00:42:41,033 (soft operatic vocal music) 618 00:42:55,933 --> 00:42:56,933 I'm sorry. 619 00:42:58,133 --> 00:43:02,132 I will be able to repair only the receiving set 620 00:43:02,133 --> 00:43:04,699 but its better than no radio at all. 621 00:43:04,700 --> 00:43:08,033 Your just having a picnic, aren't you? 622 00:43:10,400 --> 00:43:13,733 (soft guitar strumming) 623 00:43:17,367 --> 00:43:18,367 Maui? 624 00:43:20,233 --> 00:43:21,233 Maui! 625 00:43:22,800 --> 00:43:25,633 (David whistling) 626 00:43:29,733 --> 00:43:32,833 (soft opera humming) 627 00:44:27,733 --> 00:44:29,233 You little beggar. 628 00:44:33,100 --> 00:44:34,100 Maui. 629 00:44:35,200 --> 00:44:36,200 Maui! 630 00:44:43,333 --> 00:44:46,433 (groovy retro music) 631 00:44:48,403 --> 00:44:51,132 [Radio Announcer] - And now from the Pacific, 632 00:44:51,133 --> 00:44:53,466 Tokyo claims the sinking of the United States destroyer 633 00:44:53,467 --> 00:44:56,199 of the Carney class, in the vicinity of the Samoas. 634 00:44:56,200 --> 00:44:59,599 Washington news officials admitted the destroyer overdue at Manihiki. 635 00:44:59,600 --> 00:45:00,999 This is the area that has been proving 636 00:45:01,000 --> 00:45:03,266 increasingly dangerous to Allied shipping. 637 00:45:03,267 --> 00:45:05,166 Lightening-like stabs by bomber forces 638 00:45:05,167 --> 00:45:07,366 have taken a heavy toll. 639 00:45:07,367 --> 00:45:09,166 A late dispatch on this (mumbles). 640 00:45:09,167 --> 00:45:11,766 A US patrol plane reports sighting an oil slick 641 00:45:11,767 --> 00:45:15,933 and scattered wreckage near Manihiki, but no survivors. 642 00:45:17,673 --> 00:45:21,132 I'm just beginning to get what's going on around here. 643 00:45:21,133 --> 00:45:23,032 (Toni muffled speech) 644 00:45:23,033 --> 00:45:26,699 Miss Chase, turn that radio on immediately. 645 00:45:26,700 --> 00:45:28,666 Sure, that's it. 646 00:45:28,667 --> 00:45:30,866 Somewhere on this island Mr Matsuru, 647 00:45:30,867 --> 00:45:32,066 you and your little brown men 648 00:45:32,067 --> 00:45:33,932 have got one of those new radio gadgets. 649 00:45:33,933 --> 00:45:36,066 The kind our Navy boys are huntin' for. 650 00:45:36,067 --> 00:45:37,232 Haven't you? 651 00:45:37,233 --> 00:45:38,432 Turn that radio on. 652 00:45:38,433 --> 00:45:41,100 - You hear me? - Okay, hold tight. 653 00:45:43,900 --> 00:45:46,900 (speaking Japanese) 654 00:45:48,233 --> 00:45:51,900 (Matsuru speaking Japanese) 655 00:45:52,867 --> 00:45:53,966 I was right. 656 00:45:53,967 --> 00:45:55,766 I understood everything he said. 657 00:45:55,767 --> 00:45:57,899 You're going to bomb a convoy. 658 00:45:57,900 --> 00:45:59,499 You just think you're gonna bomb a convoy 659 00:45:59,500 --> 00:46:01,099 but this time you won't get away with it! 660 00:46:01,100 --> 00:46:03,700 This time I'll... Shut up you! 661 00:46:17,833 --> 00:46:21,000 (soft dramatic music) 662 00:46:37,400 --> 00:46:40,133 Blame no one but yourself, David. 663 00:46:41,767 --> 00:46:43,567 I'm sorry, of course. 664 00:46:44,733 --> 00:46:46,166 You devil you! 665 00:46:46,167 --> 00:46:47,932 (muffled speech) 666 00:46:47,933 --> 00:46:49,699 You're not a soldier fighting soldiers. 667 00:46:49,700 --> 00:46:50,667 You're a murderer. 668 00:46:50,668 --> 00:46:52,132 [Toni] David, don't kill him! 669 00:46:52,133 --> 00:46:54,566 You and your kind have driven the whole world mad! 670 00:46:54,567 --> 00:46:57,166 The same kind of madness that's going to kill you! 671 00:46:57,167 --> 00:47:00,200 (generator buzzing) 672 00:47:07,200 --> 00:47:11,367 (morse code beeping) (plane engines roaring) 673 00:47:13,167 --> 00:47:16,167 (suspenseful music) 674 00:47:39,367 --> 00:47:42,467 (morse code beeping) 675 00:47:49,333 --> 00:47:50,567 Get up, get up! 676 00:47:54,100 --> 00:47:55,966 Open that panel Matsuru. 677 00:47:55,967 --> 00:47:59,132 We're going down into that radio room. 678 00:47:59,133 --> 00:48:02,166 There are two other doors to open. 679 00:48:02,167 --> 00:48:05,566 They are all steel and they open only by signal. 680 00:48:05,567 --> 00:48:10,566 David, Matsuru lies about the panel and the doors. 681 00:48:10,567 --> 00:48:14,399 They do not open by signal, they open by key. 682 00:48:14,400 --> 00:48:16,332 You'll find it in his pocket. 683 00:48:16,333 --> 00:48:17,333 David! 684 00:48:19,600 --> 00:48:20,600 David, 685 00:48:22,767 --> 00:48:24,267 put away that gun. 686 00:48:25,933 --> 00:48:29,366 It's not in your nature to kill, 687 00:48:29,367 --> 00:48:31,133 so put away that gun. 688 00:48:33,400 --> 00:48:35,800 I promise you, I shall forget 689 00:48:37,367 --> 00:48:39,100 this whole incident. 690 00:48:42,267 --> 00:48:44,867 (gun blasting) 691 00:48:47,900 --> 00:48:50,900 (suspenseful music) 692 00:48:52,033 --> 00:48:56,167 (plane engines roaring) (morse code beeping) 693 00:49:18,367 --> 00:49:21,566 (speaking Japanese) 694 00:49:21,567 --> 00:49:24,167 (gun blasting) 695 00:49:30,800 --> 00:49:32,133 Hello, get in! 696 00:49:36,700 --> 00:49:39,700 (speaking Japanese) 697 00:49:42,900 --> 00:49:45,132 (Matsuru speaking Japanese) 698 00:49:45,133 --> 00:49:48,133 (speaking Japanese) 699 00:49:52,800 --> 00:49:56,467 (Matsuru speaking Japanese) 700 00:50:00,733 --> 00:50:04,400 (Matsuru speaking Japanese) 701 00:50:08,167 --> 00:50:10,733 (gun blasting) 702 00:50:15,467 --> 00:50:16,467 CQ, 703 00:50:17,367 --> 00:50:18,899 CQ, 704 00:50:18,900 --> 00:50:20,633 CQ, calling a convoy. 705 00:50:22,433 --> 00:50:25,833 Longitude 155 degrees, latitude 10 south, 706 00:50:26,933 --> 00:50:28,167 come in please. 707 00:50:30,467 --> 00:50:31,467 25 meters, 708 00:50:33,500 --> 00:50:34,767 come in please. 709 00:50:37,400 --> 00:50:40,000 (radio static) 710 00:51:11,900 --> 00:51:14,466 I may not be getting to them at all. 711 00:51:14,467 --> 00:51:15,967 What can you do? 712 00:51:18,133 --> 00:51:21,200 Take a chance that they do hear me. 713 00:51:22,833 --> 00:51:24,100 CQ, the convoy. 714 00:51:26,733 --> 00:51:29,366 I realize you may be under radio blackout, 715 00:51:29,367 --> 00:51:32,066 but you must do as I say. 716 00:51:32,067 --> 00:51:34,766 You're in great danger. 717 00:51:34,767 --> 00:51:37,132 I am certain the Japanese bombers 718 00:51:37,133 --> 00:51:39,366 have been called to attack you. 719 00:51:39,367 --> 00:51:42,399 The size and position of your convoy are known. 720 00:51:42,400 --> 00:51:43,666 You must scatter the convoy 721 00:51:43,667 --> 00:51:44,932 and get away as fast as possible. 722 00:51:44,933 --> 00:51:46,567 Please, believe me. 723 00:51:47,237 --> 00:51:48,666 I have forced my way in 724 00:51:48,667 --> 00:51:51,232 to operate this directional transmitter. 725 00:51:51,233 --> 00:51:53,266 It was this station that sank the destroyer 726 00:51:53,267 --> 00:51:55,399 off Manihiki last night. 727 00:51:55,400 --> 00:51:59,567 Please answer so that I know you're getting this. 728 00:52:04,267 --> 00:52:05,766 I don't like it. 729 00:52:05,767 --> 00:52:09,032 Somebody's overheard our orders instructing the convoy. 730 00:52:09,033 --> 00:52:12,266 It could be they're trying to get our exact position. 731 00:52:12,267 --> 00:52:13,599 Could be a trap. 732 00:52:13,600 --> 00:52:14,700 Don't answer. 733 00:52:16,600 --> 00:52:19,200 (radio static) 734 00:52:22,233 --> 00:52:25,800 What's the matter, why don't they answer? 735 00:52:39,633 --> 00:52:42,200 (radio static) 736 00:52:51,567 --> 00:52:55,033 (radio speaking Japanese) 737 00:53:12,967 --> 00:53:15,566 Toni, Toni, wake up. 738 00:53:15,567 --> 00:53:16,666 What is it? 739 00:53:16,667 --> 00:53:17,866 Listen. 740 00:53:17,867 --> 00:53:21,367 (radio speaking Japanese) 741 00:53:23,367 --> 00:53:24,899 What are they sayin'? 742 00:53:24,900 --> 00:53:26,866 I didn't get it all but it's a bomber base, wait. 743 00:53:26,867 --> 00:53:30,267 (radio speaking Japanese. 744 00:53:33,567 --> 00:53:34,567 David! 745 00:53:34,568 --> 00:53:36,932 They're still holding the bomber squadron 746 00:53:36,933 --> 00:53:38,199 waiting for their exact position. 747 00:53:38,200 --> 00:53:40,699 They're asking Matsuru to give the position. 748 00:53:40,700 --> 00:53:42,166 The convoy's safe. 749 00:53:42,167 --> 00:53:43,366 David! 750 00:53:43,367 --> 00:53:46,033 (drill buzzing) 751 00:54:12,867 --> 00:54:16,567 (Matsuru speaking Japanese) 752 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 Come on Toni, come on. 753 00:54:37,357 --> 00:54:38,966 What are you going to do? 754 00:54:38,967 --> 00:54:41,266 The only thing I can do. 755 00:54:41,267 --> 00:54:42,432 Try to reach the convoy again. 756 00:54:42,433 --> 00:54:45,233 It won't take 'em 10 minutes to break through the door to that generator. 757 00:54:45,234 --> 00:54:47,700 (drill buzzing) 758 00:54:50,133 --> 00:54:51,300 CQ the convoy. 759 00:54:52,833 --> 00:54:55,333 CQ the convoy, come in please. 760 00:55:00,133 --> 00:55:04,066 CQ the convoy, calling the convoy, CQ. 761 00:55:04,067 --> 00:55:06,733 (drill buzzing) 762 00:55:11,467 --> 00:55:13,366 Why don't we smash the radio? 763 00:55:13,367 --> 00:55:15,999 It wouldn't do any good, Toni, to smash the radio. 764 00:55:16,000 --> 00:55:19,566 They can repair it if it took them six hours, even 10 hours. 765 00:55:19,567 --> 00:55:23,999 The convoy would still be another 80 miles away. 766 00:55:24,000 --> 00:55:25,799 That's 15 minutes for a bomber. 767 00:55:25,800 --> 00:55:28,599 (drill buzzing) 768 00:55:28,600 --> 00:55:32,300 (Matsuru speaking Japanese) 769 00:55:37,200 --> 00:55:39,800 (radio static) 770 00:55:53,123 --> 00:55:55,632 [Radio] Manihiki to Commander McDonald. 771 00:55:55,633 --> 00:55:57,332 Manaheki to Commander McDonald. 772 00:55:57,333 --> 00:55:58,599 Do not answer. 773 00:55:58,600 --> 00:56:00,199 Official dispatch Navy Intelligence 774 00:56:00,200 --> 00:56:02,266 to Commander McDonald as follows: 775 00:56:02,267 --> 00:56:05,066 regarding unidentified shortwave (mumbles) in operation 776 00:56:05,067 --> 00:56:07,432 beginning 12:42 a.m. this date. 777 00:56:07,433 --> 00:56:10,132 Please advise Commander McDonald leave convoy, 778 00:56:10,133 --> 00:56:12,866 maintain radio silence unless imperative. 779 00:56:12,867 --> 00:56:16,399 Investigate island charted as Niccolo. 780 00:56:16,400 --> 00:56:19,766 Longitude 154 degrees west, nine degrees south. 781 00:56:19,767 --> 00:56:21,766 Only white resident known to Navy Intelligence, 782 00:56:21,767 --> 00:56:26,166 David Bowman: American citizen, astronomer, age 36. 783 00:56:26,167 --> 00:56:27,799 Proceed at once, repeat. 784 00:56:27,800 --> 00:56:30,566 (drill buzzing) 785 00:56:30,567 --> 00:56:33,567 (speaking Japanese) 786 00:56:34,567 --> 00:56:37,233 (hammer bashing) 787 00:56:38,433 --> 00:56:40,932 Investigate island charted as Niccolo. 788 00:56:40,933 --> 00:56:44,399 Longitude 154 degrees west, nine degrees south. 789 00:56:44,400 --> 00:56:46,632 Only white resident known to Navy Intelligence, 790 00:56:46,633 --> 00:56:51,199 David Bowman: American citizen, astronomer, age 36. 791 00:56:51,200 --> 00:56:52,567 Proceed at once. 792 00:56:59,600 --> 00:57:02,700 [David] Toni, are you afraid to die? 793 00:57:05,233 --> 00:57:06,833 I don't think so. 794 00:57:08,767 --> 00:57:12,933 It's either the troop ships and that convoy or us. 795 00:57:14,657 --> 00:57:17,666 If one of their battleships or cruisers will talk 796 00:57:17,667 --> 00:57:21,100 and they've got to, and they're in range, 797 00:57:22,067 --> 00:57:24,800 there's only one thing we can do. 798 00:57:26,000 --> 00:57:29,733 Ask 'em to blow this power plant off the map. 799 00:57:36,400 --> 00:57:39,067 Well, what are we waitin' for? 800 00:57:46,767 --> 00:57:48,333 Well, this is it. 801 00:57:53,100 --> 00:57:56,000 David Bowman to Commander McDonald. 802 00:57:58,567 --> 00:58:02,466 David Bowman on Niccolo to Commander McDonald. 803 00:58:02,467 --> 00:58:05,567 I have just heard Manihiki's message. 804 00:58:06,493 --> 00:58:08,732 You can't possibly get here in time 805 00:58:08,733 --> 00:58:11,766 to save your convoy or troop ships. 806 00:58:11,767 --> 00:58:14,367 This island is a Japanese base. 807 00:58:15,467 --> 00:58:17,932 I am a prisoner here 808 00:58:17,933 --> 00:58:19,866 and I am barricaded in the control room 809 00:58:19,867 --> 00:58:23,867 with the radio; sank the destroyer off Manihiki. 810 00:58:25,633 --> 00:58:29,800 (water whooshing) (ship roaring) 811 00:58:32,433 --> 00:58:35,999 You have five minutes or less to stop the Japanese 812 00:58:36,000 --> 00:58:38,399 on this island from breaking through 813 00:58:38,400 --> 00:58:42,067 the last bulkhead door of this control room. 814 00:58:43,367 --> 00:58:47,033 This control room is located under the knoll 815 00:58:48,267 --> 00:58:51,799 100 yards east of the small white house 816 00:58:51,800 --> 00:58:53,300 in the palm grove. 817 00:58:54,467 --> 00:58:56,133 You must understand. 818 00:58:58,067 --> 00:59:01,566 If you're in range and can see us, 819 00:59:01,567 --> 00:59:05,299 you must open fire at once but hurry. 820 00:59:05,300 --> 00:59:06,567 You must hurry. 821 00:59:08,100 --> 00:59:09,267 Please answer. 822 00:59:19,807 --> 00:59:23,066 - Man your battle stations. - Man your battle stations. 823 00:59:23,067 --> 00:59:25,733 (alarm blaring) 824 00:59:30,770 --> 00:59:32,799 Forward battery, ready to fire. 825 00:59:32,800 --> 00:59:35,567 Forward battery, ready to fire. 826 00:59:38,900 --> 00:59:41,866 After battery, ready to commence firing. 827 00:59:41,867 --> 00:59:46,032 After battery, ready to commence firing. 828 00:59:46,033 --> 00:59:49,600 - Range 26,400 yards. - Range 26,400 yards. 829 00:59:51,607 --> 00:59:54,266 [Captain] Mr Bowman, we are ready to fire. 830 00:59:54,267 --> 00:59:57,732 You are now in command of my ship. 831 00:59:57,733 --> 01:00:00,467 (hammer bashing) 832 01:00:11,467 --> 01:00:15,300 I think it'll take at least four salvos Sir. 833 01:00:16,833 --> 01:00:18,799 We are deep underground. 834 01:00:18,800 --> 01:00:20,266 [Captain] Well done, Mr Bowman. 835 01:00:20,267 --> 01:00:23,299 You are in the best tradition of the United States Navy. 836 01:00:23,300 --> 01:00:24,967 You are a brave man. 837 01:00:28,433 --> 01:00:31,966 - Forward battery. - Forward battery. 838 01:00:31,967 --> 01:00:33,699 - Fire! - Fire! 839 01:00:33,700 --> 01:00:36,267 (gun blasting) 840 01:00:38,067 --> 01:00:42,232 (bombs whirring and exploding) 841 01:00:42,233 --> 01:00:44,900 (Japs shouting) 842 01:00:45,833 --> 01:00:48,199 (bombs whirring and exploding) 843 01:00:48,200 --> 01:00:50,632 (Matsuru shouting Japanese) 844 01:00:50,633 --> 01:00:51,899 Forward battery. 845 01:00:51,900 --> 01:00:53,332 Forward battery. 846 01:00:53,333 --> 01:00:54,200 Fire! 847 01:00:54,201 --> 01:00:55,532 Fire! 848 01:00:55,533 --> 01:00:57,466 (guns blasting) 849 01:00:57,467 --> 01:01:01,400 (bombs whirring and exploding) 850 01:01:03,700 --> 01:01:07,332 (Matsuru shouting Japanese) 851 01:01:07,333 --> 01:01:10,000 (guns blasting) 852 01:01:11,133 --> 01:01:15,033 (bombs whirring and exploding) 853 01:01:22,167 --> 01:01:24,833 (guns blasting) 854 01:01:28,367 --> 01:01:32,300 (bombs whirring and exploding) 855 01:01:37,700 --> 01:01:38,700 David, 856 01:01:40,967 --> 01:01:41,967 I'm afraid. 857 01:01:45,033 --> 01:01:46,567 Don't be afraid. 858 01:01:51,933 --> 01:01:53,433 I try not to be. 859 01:02:00,433 --> 01:02:04,333 (bombs whirring and exploding) 860 01:02:07,420 --> 01:02:10,199 Now I remember that night in Tortilla, Toni, 861 01:02:10,200 --> 01:02:12,033 and everything I said. 862 01:02:15,400 --> 01:02:17,467 What did you say David? 863 01:02:18,633 --> 01:02:21,300 I said that you were beautiful. 864 01:02:22,633 --> 01:02:24,400 That you were lovely. 865 01:02:26,467 --> 01:02:29,867 More lovely than anyone I had ever known. 866 01:02:31,400 --> 01:02:34,733 More noble than anyone I had ever known. 867 01:02:37,467 --> 01:02:39,799 Who had I ever known? 868 01:02:39,800 --> 01:02:42,800 Who could take in hearts as friends. 869 01:02:44,133 --> 01:02:47,200 Bitterness, disappointment and sorrow 870 01:02:51,133 --> 01:02:53,566 and make of them a song. 871 01:02:53,567 --> 01:02:55,867 A song of defiance, of hope. 872 01:03:00,567 --> 01:03:02,467 Of tenderness and love. 873 01:03:06,567 --> 01:03:07,567 And then, 874 01:03:08,367 --> 01:03:09,367 remember? 875 01:03:11,567 --> 01:03:12,567 I said, 876 01:03:14,300 --> 01:03:15,800 "Toni, I love you" 877 01:03:21,067 --> 01:03:24,067 You never said anything like that. 878 01:03:27,233 --> 01:03:30,067 Well if I didn't, I should have. 879 01:03:35,900 --> 01:03:36,900 David? 880 01:03:36,901 --> 01:03:39,566 (soft romantic music) 881 01:03:39,567 --> 01:03:43,433 (bombs whirring and exploding) 882 01:03:44,333 --> 01:03:47,567 (soft romantic music) 883 01:03:53,800 --> 01:03:56,567 (planes roaring) 884 01:04:10,967 --> 01:04:14,300 (soft orchestral music) 885 01:04:19,733 --> 01:04:22,567 (whimsical music) 61627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.