Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:07,520
Neeti, grandma is trying to make
her sinister move.
2
00:00:07,600 --> 00:00:09,800
She is conspiring against Pari.
3
00:00:10,640 --> 00:00:14,640
She is mad
and accusing me.
4
00:00:14,840 --> 00:00:16,960
Neeti, it is nothing as such.
5
00:00:17,040 --> 00:00:20,040
Why would I conspire
against Pari?
6
00:00:22,400 --> 00:00:25,040
'I can't be selfish
and take someone's life.'
7
00:00:25,240 --> 00:00:27,520
'I will never take Pari's life!'
8
00:00:27,560 --> 00:00:30,120
'It is better
to confine you, Neeti!'
9
00:00:30,440 --> 00:00:32,240
'Grandma! Grandma!'
10
00:00:34,040 --> 00:00:35,840
Just tell me where Pari is.
11
00:00:36,120 --> 00:00:37,320
I have no idea.
12
00:00:37,360 --> 00:00:40,520
Just like you all, I know
13
00:00:40,560 --> 00:00:42,160
that Pari is in the basement.
14
00:00:42,200 --> 00:00:44,440
Nobody knows the way
to the basement.
15
00:00:44,480 --> 00:00:48,120
Neeti, grandma is lying.
I heard her saying on the phone
16
00:00:48,160 --> 00:00:51,600
you heard Shilpa, a nurse,
talking about Pari.
17
00:00:51,640 --> 00:00:54,600
The nurse met you and said,
Pari is in the basement
18
00:00:54,640 --> 00:00:55,960
and you would do something.
19
00:00:57,160 --> 00:00:59,680
Sister-in-law,
that is a normal talk.
20
00:00:59,720 --> 00:01:01,760
Grandma didn't say
anything wrong.
21
00:01:02,760 --> 00:01:06,280
Correct.
I said nothing wrong.
22
00:01:06,440 --> 00:01:10,400
I received a call from my friend
in the village.
23
00:01:10,480 --> 00:01:15,120
She knows Neeti and Pari's
friendship very well.
24
00:01:15,280 --> 00:01:17,680
I was talking to her.
25
00:01:17,720 --> 00:01:21,120
You thought I am conspiring
against Pari.
26
00:01:21,160 --> 00:01:23,280
She cooked up a story.
- Neeti.
27
00:01:29,160 --> 00:01:32,200
Did you think you have come
to know about me?
28
00:01:32,440 --> 00:01:36,280
You know what everybody knows.
29
00:01:38,360 --> 00:01:40,960
Grandma, you said
something on the phone
30
00:01:41,000 --> 00:01:42,640
which nobody should have heard.
31
00:01:42,800 --> 00:01:44,320
You thought I heard you.
32
00:01:44,480 --> 00:01:46,800
That is why, you followed me
till here to stop me.
33
00:01:46,960 --> 00:01:47,920
Isn't it?
34
00:01:48,200 --> 00:01:49,640
One more story.
35
00:01:53,920 --> 00:01:56,760
Till Neeti is here
36
00:01:57,160 --> 00:01:59,680
Pari can't be harmed,
get it?
37
00:01:59,960 --> 00:02:01,400
Yes. I understood.
38
00:02:07,840 --> 00:02:10,960
Sanju, take my call.
I need your help to find Pari.
39
00:02:13,560 --> 00:02:14,440
Neeti's call.
40
00:02:15,960 --> 00:02:18,640
Tell me, dear.
- Mother-in-law, where is Sanju?
41
00:02:18,920 --> 00:02:21,400
He is always busy.
42
00:02:21,480 --> 00:02:24,000
I don't have time.
I need to talk to Sanju.
43
00:02:24,040 --> 00:02:25,880
Pari is missing
from the hospital.
44
00:02:25,920 --> 00:02:27,480
I need Sanju's help
to find her.
45
00:02:27,520 --> 00:02:30,360
I know he will find her.
- Say something good.
46
00:02:31,360 --> 00:02:35,080
Good that Pari left our house.
We got rid of her.
47
00:02:35,320 --> 00:02:37,240
Don't lose your peace with her.
Let her go.
48
00:02:37,280 --> 00:02:38,600
Are you serious, Mother-in-law?
49
00:02:38,800 --> 00:02:41,480
I didn't say but I think
50
00:02:41,960 --> 00:02:44,440
she left for Barnala
to avoid marriage.
51
00:02:45,560 --> 00:02:47,640
Barnala is the only place
she can go.
52
00:02:47,840 --> 00:02:50,280
Good that she has gone.
We got rid of her.
53
00:02:50,320 --> 00:02:54,120
No. Pari can't just leave.
She has gone nowhere.
54
00:02:57,120 --> 00:02:58,320
I will call you back.
55
00:02:58,520 --> 00:02:59,560
Neeti, listen.. Listen!
56
00:03:00,120 --> 00:03:02,280
Neeti!
Where are you going?
57
00:03:02,640 --> 00:03:03,600
I found Shilpa!
58
00:03:06,320 --> 00:03:08,360
Nobody is listening to me!
59
00:03:11,640 --> 00:03:13,120
Wow, Gurinder!
60
00:03:15,960 --> 00:03:18,440
I never saw a selfish woman
like you!
61
00:03:18,560 --> 00:03:23,200
The girl who sacrificed
her marriage for you
62
00:03:23,360 --> 00:03:24,880
you shouldn't think bad
about her!
63
00:03:24,920 --> 00:03:28,440
I feel ashamed
of calling you my sister-in-law.
64
00:03:30,040 --> 00:03:31,840
I thought you had mended
your ways.
65
00:03:32,120 --> 00:03:36,800
But now I have realised,
a woman like you cannot change!
66
00:03:39,960 --> 00:03:41,440
I didn't say anything wrong.
67
00:03:42,960 --> 00:03:44,720
This is happening
because of Pari.
68
00:03:44,960 --> 00:03:47,080
Ever since
she came into our lives
69
00:03:47,280 --> 00:03:49,200
something or the other happens.
70
00:03:49,400 --> 00:03:50,640
Sister-in-law
71
00:03:51,440 --> 00:03:53,920
always criticises me
because of Pari.
72
00:03:55,720 --> 00:03:59,400
Good Lord! I wish
Pari shouldn't stay with us.
73
00:04:23,920 --> 00:04:25,480
Give me some money.
74
00:04:26,360 --> 00:04:27,960
I am having a craving.
75
00:04:28,040 --> 00:04:30,080
Please let me go.
Please.
76
00:04:31,440 --> 00:04:35,160
Hey! Give me some money.
77
00:04:35,200 --> 00:04:37,560
Please let me go. - Money..
78
00:04:37,600 --> 00:04:40,560
Please let me go!
- Lady.
79
00:04:41,080 --> 00:04:44,240
Lady, give me some money.
80
00:04:55,640 --> 00:04:58,640
Who is he? - Don't worry.
He is one of us.
81
00:04:59,960 --> 00:05:01,160
Rakesh has sent him.
82
00:05:01,760 --> 00:05:04,080
But why?
- To help you.
83
00:05:04,320 --> 00:05:07,520
Pari gave you the slip.
She is very clever.
84
00:05:07,560 --> 00:05:09,440
She has also hoodwinked us.
85
00:05:09,720 --> 00:05:13,600
This place is shrouded
with darkness and stench.
86
00:05:14,720 --> 00:05:16,640
Pari cannot escape from here..
87
00:05:16,680 --> 00:05:18,520
Dead or alive.
88
00:05:19,680 --> 00:05:21,080
I will find her.
89
00:05:22,400 --> 00:05:24,520
There is a reward
of Rs. 50000 on her.
90
00:05:24,560 --> 00:05:26,880
Everybody wants to find her.
91
00:05:27,000 --> 00:05:29,320
Someone will find her.
92
00:05:29,600 --> 00:05:30,800
If not
93
00:05:31,880 --> 00:05:34,000
then she will die of hunger.
94
00:05:34,480 --> 00:05:39,280
The way to escape from here
is death.
95
00:05:40,120 --> 00:05:42,840
The place is infested
with snakes and scorpions.
96
00:05:43,160 --> 00:05:44,760
That is no less
than the netherworld.
97
00:05:45,400 --> 00:05:47,320
Do you mean
she has reached the tunnel?
98
00:05:48,720 --> 00:05:52,080
She may have reached
there by now.
99
00:05:55,480 --> 00:05:59,680
If she has entered
that dark tunnel
100
00:06:00,560 --> 00:06:02,840
then even God can't save her.
101
00:06:04,520 --> 00:06:07,240
No one could come back alive
from there.
102
00:06:10,400 --> 00:06:13,320
I wonder why all the men
are concerned about women.
103
00:06:14,200 --> 00:06:16,000
She is not the only one
104
00:06:16,280 --> 00:06:18,440
whose death will
cause emptiness.
105
00:06:19,320 --> 00:06:21,840
You can find
better girls than her.
106
00:06:22,880 --> 00:06:23,960
Forget it.
107
00:06:24,680 --> 00:06:26,560
I have to find her.
108
00:06:27,400 --> 00:06:29,800
Dead or alive!
109
00:06:31,360 --> 00:06:33,360
I need the body
for the payment.
110
00:06:43,960 --> 00:06:45,160
What should I do?
111
00:06:45,960 --> 00:06:48,160
Who should I ask
for the way out?
112
00:06:53,320 --> 00:06:54,560
'The truth is'
113
00:06:54,640 --> 00:06:55,920
'that I am with you.'
114
00:06:55,960 --> 00:06:57,640
'Whenever you get
into a trouble'
115
00:06:59,640 --> 00:07:02,120
'I will hold your hand
and stand by you.'
116
00:07:03,520 --> 00:07:04,760
'I promise.'
117
00:07:06,320 --> 00:07:07,920
Rajeev..
118
00:07:08,320 --> 00:07:11,880
Rajeev, only you can save me.
119
00:07:13,040 --> 00:07:14,760
Please come soon.
120
00:07:16,040 --> 00:07:18,920
Please come soon
and save both of us.
121
00:07:38,640 --> 00:07:39,720
'Take a look..'
122
00:07:42,280 --> 00:07:44,520
'I kept the report in my pocket
without reading it.'
123
00:08:08,160 --> 00:08:10,240
'That's why Sanju had
come to the hospital.'
124
00:08:10,320 --> 00:08:12,080
'Then he got busy
in other things.'
125
00:08:22,240 --> 00:08:25,040
Sir.. Give me that paper.
126
00:08:25,120 --> 00:08:27,720
I'll check.
- It flew out.
127
00:08:44,240 --> 00:08:47,360
Inspector, I was supposed
to sign. I forgot to sign.
128
00:08:48,720 --> 00:08:50,720
Take his sign
on the FIR.
129
00:08:50,760 --> 00:08:52,560
He left without signing it.
- Yes, sir.
130
00:09:05,960 --> 00:09:08,360
'Looks like, Sanju
got the report'
131
00:09:08,400 --> 00:09:11,320
'but perhaps,
he couldn't read it.'
132
00:09:12,080 --> 00:09:15,960
'Otherwise, he wouldn't
have been quiet.'
133
00:09:22,320 --> 00:09:23,520
Sir..
134
00:09:24,440 --> 00:09:26,360
Well..
135
00:09:34,080 --> 00:09:35,160
I'm unable to find.
136
00:09:35,200 --> 00:09:36,560
Perhaps, it flew away.
137
00:09:45,160 --> 00:09:46,800
If you want to request
138
00:09:46,840 --> 00:09:48,880
and apologise
then do it.
139
00:09:49,960 --> 00:09:51,160
You won't get next chance.
140
00:09:51,200 --> 00:09:53,120
Rakesh, I know what's
going on in your head.
141
00:09:54,640 --> 00:09:56,320
But let me tell you
one thing.
142
00:09:57,200 --> 00:09:58,800
If you hurt Pari
143
00:09:58,880 --> 00:10:00,000
I won't spare you.
144
00:10:00,080 --> 00:10:01,720
Don't worry about Pari.
145
00:10:01,800 --> 00:10:02,880
Don't get tense.
146
00:10:03,280 --> 00:10:04,320
I am there for her.
147
00:10:04,600 --> 00:10:06,520
You will be here for long.
148
00:10:07,880 --> 00:10:09,680
Take care of yourself.
149
00:10:09,720 --> 00:10:11,200
Have food on time.
150
00:10:12,560 --> 00:10:13,880
I will find Pari.
151
00:10:24,320 --> 00:10:25,720
Sir, did you find
the paper?
152
00:10:26,520 --> 00:10:27,880
I didn't find it.
It must have flown away.
153
00:10:27,920 --> 00:10:29,840
It did fly away.
It's an important paper.
154
00:10:31,080 --> 00:10:32,880
Did you check properly?
- Yes.
155
00:10:34,760 --> 00:10:36,120
That was my last hope.
156
00:10:36,400 --> 00:10:37,840
Oh, God!
What should I do?
157
00:10:42,240 --> 00:10:43,360
Shilpa!
158
00:10:51,840 --> 00:10:54,760
Neeti, this lift
goes to the basement.
159
00:10:55,400 --> 00:10:56,880
What?
- Yes.
160
00:10:56,920 --> 00:10:59,480
I'm telling the truth. Aunt
and I went there by mistake.
161
00:10:59,920 --> 00:11:01,800
I wanted to tell you
but I couldn't tell you.
162
00:11:02,040 --> 00:11:03,880
Let's search for Pari
in the basement.
163
00:11:12,920 --> 00:11:15,240
The environment
in the basement is weird.
164
00:11:15,280 --> 00:11:16,480
I got scared.
165
00:11:18,000 --> 00:11:18,960
Let's go.
166
00:11:31,680 --> 00:11:33,200
What happened?
Why isn't the door opening?
167
00:11:33,240 --> 00:11:34,200
I don't know.
168
00:11:38,800 --> 00:11:39,920
What's wrong?
169
00:11:39,960 --> 00:11:41,040
Why isn't it opening?
170
00:11:41,080 --> 00:11:43,520
Neeti, I think
we should go back.
171
00:11:44,520 --> 00:11:45,960
We got stuck here.
172
00:11:46,040 --> 00:11:47,080
I am feeling suffocated.
173
00:11:47,120 --> 00:11:48,560
Something is not right.
174
00:11:49,360 --> 00:11:51,640
I'll press the button
for first floor.
175
00:12:01,880 --> 00:12:02,920
It's opening here.
176
00:12:18,320 --> 00:12:19,680
What's going on?
177
00:12:23,320 --> 00:12:26,680
Sister-in-law, I think there's
a system set up in this.
178
00:12:26,840 --> 00:12:28,640
Right.
- Right.
179
00:12:39,360 --> 00:12:41,080
How did we reach
the parking area?
180
00:12:41,920 --> 00:12:44,000
I think I pressed
the parking floor by mistake.
181
00:12:52,480 --> 00:12:55,280
I think there's some secret
in this hospital's basement.
182
00:12:55,360 --> 00:12:58,080
Shilpa went by the same lift
and it would have opened then.
183
00:12:58,160 --> 00:13:00,200
No wonder she wasn't inside
but it didn't open when we went.
184
00:13:00,280 --> 00:13:02,920
The hospital staff,
that receptionist, the ward boy
185
00:13:03,000 --> 00:13:05,520
they all said
there's no basement here.
186
00:13:05,640 --> 00:13:07,320
What's all this?
187
00:13:08,160 --> 00:13:09,200
My God!
188
00:13:09,520 --> 00:13:11,160
Sister-in-law, I want
to find Pari at any cost.
189
00:13:11,240 --> 00:13:12,440
I will find her at any cost
190
00:13:12,520 --> 00:13:14,760
and only police can help us
with this.
191
00:13:15,360 --> 00:13:16,280
Right.
192
00:13:16,920 --> 00:13:18,440
Neeti, listen.
193
00:13:20,400 --> 00:13:22,680
Let me inform Rakesh
194
00:13:22,760 --> 00:13:24,280
what Neeti is up to.
195
00:13:24,560 --> 00:13:26,160
Let me call him up.
196
00:13:28,680 --> 00:13:30,000
The battery is dead.
197
00:13:30,480 --> 00:13:31,400
What do I do?
198
00:13:56,320 --> 00:13:57,320
My..
199
00:13:57,960 --> 00:13:59,520
I feel thirsty.
200
00:14:01,600 --> 00:14:02,640
Lord..
201
00:14:03,920 --> 00:14:05,120
Please..
202
00:14:05,480 --> 00:14:06,880
Please help me..
203
00:14:07,880 --> 00:14:09,280
Please help me.
204
00:14:49,960 --> 00:14:51,280
Go and wait for me.
I'll be there.
205
00:15:26,360 --> 00:15:28,160
Inspector, my friend Pari
206
00:15:28,320 --> 00:15:30,480
is missing from the hospital..
- Neeti.
207
00:15:30,680 --> 00:15:32,400
What's the matter?
Tell us what happened.
208
00:15:32,520 --> 00:15:33,960
Neeti.
- Pari..
209
00:15:34,920 --> 00:15:35,840
Are you okay?
210
00:15:36,560 --> 00:15:37,400
Sanju!
211
00:15:37,520 --> 00:15:40,040
What.. What are you doing
here in the lock-up?
212
00:15:40,200 --> 00:15:41,600
What exactly happened?
213
00:15:44,800 --> 00:15:47,440
'It must be Rakesh's doing.'
214
00:15:47,720 --> 00:15:49,680
'What does he want after all?'
215
00:15:50,320 --> 00:15:53,320
'Why is he set
in ruining everything?'
216
00:15:54,480 --> 00:15:57,240
What else?
It's all Rakesh's doing.
217
00:16:00,120 --> 00:16:01,240
My son
218
00:16:01,320 --> 00:16:03,080
who I thought
to be sensible
219
00:16:03,240 --> 00:16:04,120
turned out to be a fool.
220
00:16:04,200 --> 00:16:06,400
Rakesh made a ploy
and he got trapped.
221
00:16:06,520 --> 00:16:08,520
He anyway got released
and got Sanju arrested instead.
222
00:16:08,640 --> 00:16:10,080
Sanju, what's all this?
223
00:16:10,200 --> 00:16:11,760
Forget all this.
How are you?
224
00:16:11,840 --> 00:16:13,960
And your wound..
How's your leg?
225
00:16:14,080 --> 00:16:15,720
You were unconscious
when I left from the hospital.
226
00:16:15,880 --> 00:16:16,880
How did you fall?
227
00:16:18,440 --> 00:16:20,120
Grandaunt didn't tell you?
228
00:16:25,120 --> 00:16:25,960
No.
229
00:16:26,680 --> 00:16:28,440
Aunt..
- Hey, Neeti..
230
00:16:28,600 --> 00:16:29,680
What are you saying?
231
00:16:29,760 --> 00:16:32,760
T-Two of us together..
- Really?
232
00:16:32,880 --> 00:16:35,280
Grandaunt, if we both are
together, what's all this?
233
00:16:37,640 --> 00:16:39,840
I got hurt on my leg. Pari
is missing from the hospital
234
00:16:39,960 --> 00:16:40,960
and Sanju is in lock-up.
235
00:16:41,040 --> 00:16:43,160
If we both are together,
why is all this happening!
236
00:16:47,800 --> 00:16:48,720
Shall I say something?
237
00:16:51,040 --> 00:16:53,640
Grandaunt is hiding something
or she's up to something.
238
00:16:59,800 --> 00:17:01,200
Yes, that's nice.
239
00:17:01,400 --> 00:17:02,480
Of course.
240
00:17:02,600 --> 00:17:03,960
I'm the only bad one
in this house.
241
00:17:04,200 --> 00:17:07,680
Neeti, you need not support me
if you don't want to.
242
00:17:07,840 --> 00:17:10,200
That's fine. I'll still accept
with a heavy heart.
243
00:17:10,600 --> 00:17:13,400
Chandrika, what were you saying?
That I'm hiding something?
244
00:17:14,120 --> 00:17:16,480
No.
I'm not hiding anything, dear.
245
00:17:16,600 --> 00:17:19,760
I'm only doing
what I'm supposed to.
246
00:17:19,880 --> 00:17:22,720
I'm doing something for
the betterment of this family.
247
00:17:22,840 --> 00:17:26,600
Pammi knows very well
as to why I'm quiet.
248
00:17:31,440 --> 00:17:33,800
I have zipped my mouth.
249
00:17:33,880 --> 00:17:36,440
Though I'm quite close to Neeti
250
00:17:36,880 --> 00:17:40,360
I've never told her
whatever I should have.
251
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Neeti..
252
00:17:47,760 --> 00:17:50,720
Haven't I always stood by you
in times of trouble?
253
00:17:53,480 --> 00:17:55,920
Although I know that
you don't trust me
254
00:17:56,080 --> 00:17:59,080
but I have always loved you like
my own daughter, haven't I?
255
00:18:00,520 --> 00:18:01,520
Grand-Aunt..
256
00:18:02,320 --> 00:18:03,400
Please calm down.
257
00:18:03,520 --> 00:18:05,360
Calm down and tell us
what the matter is.
258
00:18:05,520 --> 00:18:07,160
I hope you don't want to say
259
00:18:10,360 --> 00:18:11,560
what I think you do?
260
00:18:14,920 --> 00:18:17,120
Moreover, we're all aware
of your attachment
261
00:18:17,280 --> 00:18:18,280
with Neeti.
262
00:18:18,440 --> 00:18:20,720
Just a minute, everybody
please calm down.
263
00:18:22,920 --> 00:18:25,320
I'm here to seek help from
the police to find Pari.
264
00:18:25,600 --> 00:18:27,680
She has gone missing,
nowhere to be found.
265
00:18:27,920 --> 00:18:29,320
Even I was looking for Pari.
266
00:18:30,680 --> 00:18:33,520
Then Rakesh came and created
a ruckus at the hospital.
267
00:18:36,360 --> 00:18:38,640
The police was called
and I got arrested.
268
00:18:39,360 --> 00:18:41,360
Inspector..
269
00:18:41,720 --> 00:18:42,720
Please release him.
270
00:18:42,920 --> 00:18:44,680
My friend, Pari, is missing
from the hospital.
271
00:18:44,760 --> 00:18:47,360
Please help us find her. - It's
no use talking to him, Neeti!
272
00:18:47,480 --> 00:18:49,480
You'll have to find Pari
on your own.
273
00:18:50,120 --> 00:18:51,120
Neeti
274
00:18:51,360 --> 00:18:53,600
I'm really worried about
my would be daughter-in-law.
275
00:18:53,720 --> 00:18:56,000
She's carrying our family's heir
in her womb.
276
00:18:56,240 --> 00:18:57,240
Let's find her first.
277
00:18:57,560 --> 00:18:59,920
You can resolve your
personal conflicts later on.
278
00:19:03,400 --> 00:19:04,400
Neeti.
279
00:19:09,920 --> 00:19:11,000
Listen to me carefully.
280
00:19:11,760 --> 00:19:12,760
The inspector
281
00:19:13,120 --> 00:19:14,920
has a pen-drive on his table
282
00:19:15,760 --> 00:19:18,440
containing footage
from the CCTV at the hospital.
283
00:19:20,080 --> 00:19:21,080
And I'm sure
284
00:19:21,240 --> 00:19:23,760
the footage contains a clue
that will lead us to Pari.
285
00:19:25,160 --> 00:19:26,160
Listen to me.
286
00:19:26,520 --> 00:19:28,320
Take the pen drive
and leave quietly.
287
00:19:31,080 --> 00:19:33,080
Sanju, don't ask me to
keep quiet.
288
00:19:33,560 --> 00:19:35,560
Do you think I'm not concerned
for Pari?
289
00:19:35,760 --> 00:19:37,920
I am very concerned for her,
I'll find her.
290
00:19:38,080 --> 00:19:40,360
You'll see, I'll find her.. Oh!
- Neeti, careful!
291
00:19:40,680 --> 00:19:43,000
Easy..
I'm sorry I yelled at you.
292
00:19:43,080 --> 00:19:44,760
Inspector, you did the
right thing.
293
00:19:44,920 --> 00:19:47,920
Keep this man in the lock-up,
don't let him loose. - What?
294
00:19:48,160 --> 00:19:50,560
What are you saying? - Neeti!
- Neeti..
295
00:19:50,680 --> 00:19:52,920
Aunt, please go with Neeti.
She's furious.
296
00:19:53,160 --> 00:19:55,640
Uncle will be on his way here,
he'll handle it.
297
00:19:55,760 --> 00:19:57,920
Please go with Neeti, you know
what grand-aunt is like.
298
00:19:58,120 --> 00:20:00,040
I'll go after her, take care.
- Okay.
299
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Oh, my goodness!
300
00:20:02,400 --> 00:20:03,720
What's going on here?
301
00:20:04,520 --> 00:20:06,560
I am so confused right now!
302
00:20:11,520 --> 00:20:13,760
Excuse me, may I borrow
your laptop for sometime?
303
00:20:14,080 --> 00:20:16,400
Please, it's really urgent.
Please, I request..
304
00:20:16,600 --> 00:20:17,480
Thank you.
305
00:20:31,840 --> 00:20:33,000
Where's Neeti?
306
00:20:33,960 --> 00:20:34,960
Neeti.
307
00:20:37,000 --> 00:20:38,920
'Here's Rs. 2 lakh, the rest
once the job is done.'
21759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.