All language subtitles for Parineetii - S01E428.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:07,520 Neeti, grandma is trying to make her sinister move. 2 00:00:07,600 --> 00:00:09,800 She is conspiring against Pari. 3 00:00:10,640 --> 00:00:14,640 She is mad and accusing me. 4 00:00:14,840 --> 00:00:16,960 Neeti, it is nothing as such. 5 00:00:17,040 --> 00:00:20,040 Why would I conspire against Pari? 6 00:00:22,400 --> 00:00:25,040 'I can't be selfish and take someone's life.' 7 00:00:25,240 --> 00:00:27,520 'I will never take Pari's life!' 8 00:00:27,560 --> 00:00:30,120 'It is better to confine you, Neeti!' 9 00:00:30,440 --> 00:00:32,240 'Grandma! Grandma!' 10 00:00:34,040 --> 00:00:35,840 Just tell me where Pari is. 11 00:00:36,120 --> 00:00:37,320 I have no idea. 12 00:00:37,360 --> 00:00:40,520 Just like you all, I know 13 00:00:40,560 --> 00:00:42,160 that Pari is in the basement. 14 00:00:42,200 --> 00:00:44,440 Nobody knows the way to the basement. 15 00:00:44,480 --> 00:00:48,120 Neeti, grandma is lying. I heard her saying on the phone 16 00:00:48,160 --> 00:00:51,600 you heard Shilpa, a nurse, talking about Pari. 17 00:00:51,640 --> 00:00:54,600 The nurse met you and said, Pari is in the basement 18 00:00:54,640 --> 00:00:55,960 and you would do something. 19 00:00:57,160 --> 00:00:59,680 Sister-in-law, that is a normal talk. 20 00:00:59,720 --> 00:01:01,760 Grandma didn't say anything wrong. 21 00:01:02,760 --> 00:01:06,280 Correct. I said nothing wrong. 22 00:01:06,440 --> 00:01:10,400 I received a call from my friend in the village. 23 00:01:10,480 --> 00:01:15,120 She knows Neeti and Pari's friendship very well. 24 00:01:15,280 --> 00:01:17,680 I was talking to her. 25 00:01:17,720 --> 00:01:21,120 You thought I am conspiring against Pari. 26 00:01:21,160 --> 00:01:23,280 She cooked up a story. - Neeti. 27 00:01:29,160 --> 00:01:32,200 Did you think you have come to know about me? 28 00:01:32,440 --> 00:01:36,280 You know what everybody knows. 29 00:01:38,360 --> 00:01:40,960 Grandma, you said something on the phone 30 00:01:41,000 --> 00:01:42,640 which nobody should have heard. 31 00:01:42,800 --> 00:01:44,320 You thought I heard you. 32 00:01:44,480 --> 00:01:46,800 That is why, you followed me till here to stop me. 33 00:01:46,960 --> 00:01:47,920 Isn't it? 34 00:01:48,200 --> 00:01:49,640 One more story. 35 00:01:53,920 --> 00:01:56,760 Till Neeti is here 36 00:01:57,160 --> 00:01:59,680 Pari can't be harmed, get it? 37 00:01:59,960 --> 00:02:01,400 Yes. I understood. 38 00:02:07,840 --> 00:02:10,960 Sanju, take my call. I need your help to find Pari. 39 00:02:13,560 --> 00:02:14,440 Neeti's call. 40 00:02:15,960 --> 00:02:18,640 Tell me, dear. - Mother-in-law, where is Sanju? 41 00:02:18,920 --> 00:02:21,400 He is always busy. 42 00:02:21,480 --> 00:02:24,000 I don't have time. I need to talk to Sanju. 43 00:02:24,040 --> 00:02:25,880 Pari is missing from the hospital. 44 00:02:25,920 --> 00:02:27,480 I need Sanju's help to find her. 45 00:02:27,520 --> 00:02:30,360 I know he will find her. - Say something good. 46 00:02:31,360 --> 00:02:35,080 Good that Pari left our house. We got rid of her. 47 00:02:35,320 --> 00:02:37,240 Don't lose your peace with her. Let her go. 48 00:02:37,280 --> 00:02:38,600 Are you serious, Mother-in-law? 49 00:02:38,800 --> 00:02:41,480 I didn't say but I think 50 00:02:41,960 --> 00:02:44,440 she left for Barnala to avoid marriage. 51 00:02:45,560 --> 00:02:47,640 Barnala is the only place she can go. 52 00:02:47,840 --> 00:02:50,280 Good that she has gone. We got rid of her. 53 00:02:50,320 --> 00:02:54,120 No. Pari can't just leave. She has gone nowhere. 54 00:02:57,120 --> 00:02:58,320 I will call you back. 55 00:02:58,520 --> 00:02:59,560 Neeti, listen.. Listen! 56 00:03:00,120 --> 00:03:02,280 Neeti! Where are you going? 57 00:03:02,640 --> 00:03:03,600 I found Shilpa! 58 00:03:06,320 --> 00:03:08,360 Nobody is listening to me! 59 00:03:11,640 --> 00:03:13,120 Wow, Gurinder! 60 00:03:15,960 --> 00:03:18,440 I never saw a selfish woman like you! 61 00:03:18,560 --> 00:03:23,200 The girl who sacrificed her marriage for you 62 00:03:23,360 --> 00:03:24,880 you shouldn't think bad about her! 63 00:03:24,920 --> 00:03:28,440 I feel ashamed of calling you my sister-in-law. 64 00:03:30,040 --> 00:03:31,840 I thought you had mended your ways. 65 00:03:32,120 --> 00:03:36,800 But now I have realised, a woman like you cannot change! 66 00:03:39,960 --> 00:03:41,440 I didn't say anything wrong. 67 00:03:42,960 --> 00:03:44,720 This is happening because of Pari. 68 00:03:44,960 --> 00:03:47,080 Ever since she came into our lives 69 00:03:47,280 --> 00:03:49,200 something or the other happens. 70 00:03:49,400 --> 00:03:50,640 Sister-in-law 71 00:03:51,440 --> 00:03:53,920 always criticises me because of Pari. 72 00:03:55,720 --> 00:03:59,400 Good Lord! I wish Pari shouldn't stay with us. 73 00:04:23,920 --> 00:04:25,480 Give me some money. 74 00:04:26,360 --> 00:04:27,960 I am having a craving. 75 00:04:28,040 --> 00:04:30,080 Please let me go. Please. 76 00:04:31,440 --> 00:04:35,160 Hey! Give me some money. 77 00:04:35,200 --> 00:04:37,560 Please let me go. - Money.. 78 00:04:37,600 --> 00:04:40,560 Please let me go! - Lady. 79 00:04:41,080 --> 00:04:44,240 Lady, give me some money. 80 00:04:55,640 --> 00:04:58,640 Who is he? - Don't worry. He is one of us. 81 00:04:59,960 --> 00:05:01,160 Rakesh has sent him. 82 00:05:01,760 --> 00:05:04,080 But why? - To help you. 83 00:05:04,320 --> 00:05:07,520 Pari gave you the slip. She is very clever. 84 00:05:07,560 --> 00:05:09,440 She has also hoodwinked us. 85 00:05:09,720 --> 00:05:13,600 This place is shrouded with darkness and stench. 86 00:05:14,720 --> 00:05:16,640 Pari cannot escape from here.. 87 00:05:16,680 --> 00:05:18,520 Dead or alive. 88 00:05:19,680 --> 00:05:21,080 I will find her. 89 00:05:22,400 --> 00:05:24,520 There is a reward of Rs. 50000 on her. 90 00:05:24,560 --> 00:05:26,880 Everybody wants to find her. 91 00:05:27,000 --> 00:05:29,320 Someone will find her. 92 00:05:29,600 --> 00:05:30,800 If not 93 00:05:31,880 --> 00:05:34,000 then she will die of hunger. 94 00:05:34,480 --> 00:05:39,280 The way to escape from here is death. 95 00:05:40,120 --> 00:05:42,840 The place is infested with snakes and scorpions. 96 00:05:43,160 --> 00:05:44,760 That is no less than the netherworld. 97 00:05:45,400 --> 00:05:47,320 Do you mean she has reached the tunnel? 98 00:05:48,720 --> 00:05:52,080 She may have reached there by now. 99 00:05:55,480 --> 00:05:59,680 If she has entered that dark tunnel 100 00:06:00,560 --> 00:06:02,840 then even God can't save her. 101 00:06:04,520 --> 00:06:07,240 No one could come back alive from there. 102 00:06:10,400 --> 00:06:13,320 I wonder why all the men are concerned about women. 103 00:06:14,200 --> 00:06:16,000 She is not the only one 104 00:06:16,280 --> 00:06:18,440 whose death will cause emptiness. 105 00:06:19,320 --> 00:06:21,840 You can find better girls than her. 106 00:06:22,880 --> 00:06:23,960 Forget it. 107 00:06:24,680 --> 00:06:26,560 I have to find her. 108 00:06:27,400 --> 00:06:29,800 Dead or alive! 109 00:06:31,360 --> 00:06:33,360 I need the body for the payment. 110 00:06:43,960 --> 00:06:45,160 What should I do? 111 00:06:45,960 --> 00:06:48,160 Who should I ask for the way out? 112 00:06:53,320 --> 00:06:54,560 'The truth is' 113 00:06:54,640 --> 00:06:55,920 'that I am with you.' 114 00:06:55,960 --> 00:06:57,640 'Whenever you get into a trouble' 115 00:06:59,640 --> 00:07:02,120 'I will hold your hand and stand by you.' 116 00:07:03,520 --> 00:07:04,760 'I promise.' 117 00:07:06,320 --> 00:07:07,920 Rajeev.. 118 00:07:08,320 --> 00:07:11,880 Rajeev, only you can save me. 119 00:07:13,040 --> 00:07:14,760 Please come soon. 120 00:07:16,040 --> 00:07:18,920 Please come soon and save both of us. 121 00:07:38,640 --> 00:07:39,720 'Take a look..' 122 00:07:42,280 --> 00:07:44,520 'I kept the report in my pocket without reading it.' 123 00:08:08,160 --> 00:08:10,240 'That's why Sanju had come to the hospital.' 124 00:08:10,320 --> 00:08:12,080 'Then he got busy in other things.' 125 00:08:22,240 --> 00:08:25,040 Sir.. Give me that paper. 126 00:08:25,120 --> 00:08:27,720 I'll check. - It flew out. 127 00:08:44,240 --> 00:08:47,360 Inspector, I was supposed to sign. I forgot to sign. 128 00:08:48,720 --> 00:08:50,720 Take his sign on the FIR. 129 00:08:50,760 --> 00:08:52,560 He left without signing it. - Yes, sir. 130 00:09:05,960 --> 00:09:08,360 'Looks like, Sanju got the report' 131 00:09:08,400 --> 00:09:11,320 'but perhaps, he couldn't read it.' 132 00:09:12,080 --> 00:09:15,960 'Otherwise, he wouldn't have been quiet.' 133 00:09:22,320 --> 00:09:23,520 Sir.. 134 00:09:24,440 --> 00:09:26,360 Well.. 135 00:09:34,080 --> 00:09:35,160 I'm unable to find. 136 00:09:35,200 --> 00:09:36,560 Perhaps, it flew away. 137 00:09:45,160 --> 00:09:46,800 If you want to request 138 00:09:46,840 --> 00:09:48,880 and apologise then do it. 139 00:09:49,960 --> 00:09:51,160 You won't get next chance. 140 00:09:51,200 --> 00:09:53,120 Rakesh, I know what's going on in your head. 141 00:09:54,640 --> 00:09:56,320 But let me tell you one thing. 142 00:09:57,200 --> 00:09:58,800 If you hurt Pari 143 00:09:58,880 --> 00:10:00,000 I won't spare you. 144 00:10:00,080 --> 00:10:01,720 Don't worry about Pari. 145 00:10:01,800 --> 00:10:02,880 Don't get tense. 146 00:10:03,280 --> 00:10:04,320 I am there for her. 147 00:10:04,600 --> 00:10:06,520 You will be here for long. 148 00:10:07,880 --> 00:10:09,680 Take care of yourself. 149 00:10:09,720 --> 00:10:11,200 Have food on time. 150 00:10:12,560 --> 00:10:13,880 I will find Pari. 151 00:10:24,320 --> 00:10:25,720 Sir, did you find the paper? 152 00:10:26,520 --> 00:10:27,880 I didn't find it. It must have flown away. 153 00:10:27,920 --> 00:10:29,840 It did fly away. It's an important paper. 154 00:10:31,080 --> 00:10:32,880 Did you check properly? - Yes. 155 00:10:34,760 --> 00:10:36,120 That was my last hope. 156 00:10:36,400 --> 00:10:37,840 Oh, God! What should I do? 157 00:10:42,240 --> 00:10:43,360 Shilpa! 158 00:10:51,840 --> 00:10:54,760 Neeti, this lift goes to the basement. 159 00:10:55,400 --> 00:10:56,880 What? - Yes. 160 00:10:56,920 --> 00:10:59,480 I'm telling the truth. Aunt and I went there by mistake. 161 00:10:59,920 --> 00:11:01,800 I wanted to tell you but I couldn't tell you. 162 00:11:02,040 --> 00:11:03,880 Let's search for Pari in the basement. 163 00:11:12,920 --> 00:11:15,240 The environment in the basement is weird. 164 00:11:15,280 --> 00:11:16,480 I got scared. 165 00:11:18,000 --> 00:11:18,960 Let's go. 166 00:11:31,680 --> 00:11:33,200 What happened? Why isn't the door opening? 167 00:11:33,240 --> 00:11:34,200 I don't know. 168 00:11:38,800 --> 00:11:39,920 What's wrong? 169 00:11:39,960 --> 00:11:41,040 Why isn't it opening? 170 00:11:41,080 --> 00:11:43,520 Neeti, I think we should go back. 171 00:11:44,520 --> 00:11:45,960 We got stuck here. 172 00:11:46,040 --> 00:11:47,080 I am feeling suffocated. 173 00:11:47,120 --> 00:11:48,560 Something is not right. 174 00:11:49,360 --> 00:11:51,640 I'll press the button for first floor. 175 00:12:01,880 --> 00:12:02,920 It's opening here. 176 00:12:18,320 --> 00:12:19,680 What's going on? 177 00:12:23,320 --> 00:12:26,680 Sister-in-law, I think there's a system set up in this. 178 00:12:26,840 --> 00:12:28,640 Right. - Right. 179 00:12:39,360 --> 00:12:41,080 How did we reach the parking area? 180 00:12:41,920 --> 00:12:44,000 I think I pressed the parking floor by mistake. 181 00:12:52,480 --> 00:12:55,280 I think there's some secret in this hospital's basement. 182 00:12:55,360 --> 00:12:58,080 Shilpa went by the same lift and it would have opened then. 183 00:12:58,160 --> 00:13:00,200 No wonder she wasn't inside but it didn't open when we went. 184 00:13:00,280 --> 00:13:02,920 The hospital staff, that receptionist, the ward boy 185 00:13:03,000 --> 00:13:05,520 they all said there's no basement here. 186 00:13:05,640 --> 00:13:07,320 What's all this? 187 00:13:08,160 --> 00:13:09,200 My God! 188 00:13:09,520 --> 00:13:11,160 Sister-in-law, I want to find Pari at any cost. 189 00:13:11,240 --> 00:13:12,440 I will find her at any cost 190 00:13:12,520 --> 00:13:14,760 and only police can help us with this. 191 00:13:15,360 --> 00:13:16,280 Right. 192 00:13:16,920 --> 00:13:18,440 Neeti, listen. 193 00:13:20,400 --> 00:13:22,680 Let me inform Rakesh 194 00:13:22,760 --> 00:13:24,280 what Neeti is up to. 195 00:13:24,560 --> 00:13:26,160 Let me call him up. 196 00:13:28,680 --> 00:13:30,000 The battery is dead. 197 00:13:30,480 --> 00:13:31,400 What do I do? 198 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 My.. 199 00:13:57,960 --> 00:13:59,520 I feel thirsty. 200 00:14:01,600 --> 00:14:02,640 Lord.. 201 00:14:03,920 --> 00:14:05,120 Please.. 202 00:14:05,480 --> 00:14:06,880 Please help me.. 203 00:14:07,880 --> 00:14:09,280 Please help me. 204 00:14:49,960 --> 00:14:51,280 Go and wait for me. I'll be there. 205 00:15:26,360 --> 00:15:28,160 Inspector, my friend Pari 206 00:15:28,320 --> 00:15:30,480 is missing from the hospital.. - Neeti. 207 00:15:30,680 --> 00:15:32,400 What's the matter? Tell us what happened. 208 00:15:32,520 --> 00:15:33,960 Neeti. - Pari.. 209 00:15:34,920 --> 00:15:35,840 Are you okay? 210 00:15:36,560 --> 00:15:37,400 Sanju! 211 00:15:37,520 --> 00:15:40,040 What.. What are you doing here in the lock-up? 212 00:15:40,200 --> 00:15:41,600 What exactly happened? 213 00:15:44,800 --> 00:15:47,440 'It must be Rakesh's doing.' 214 00:15:47,720 --> 00:15:49,680 'What does he want after all?' 215 00:15:50,320 --> 00:15:53,320 'Why is he set in ruining everything?' 216 00:15:54,480 --> 00:15:57,240 What else? It's all Rakesh's doing. 217 00:16:00,120 --> 00:16:01,240 My son 218 00:16:01,320 --> 00:16:03,080 who I thought to be sensible 219 00:16:03,240 --> 00:16:04,120 turned out to be a fool. 220 00:16:04,200 --> 00:16:06,400 Rakesh made a ploy and he got trapped. 221 00:16:06,520 --> 00:16:08,520 He anyway got released and got Sanju arrested instead. 222 00:16:08,640 --> 00:16:10,080 Sanju, what's all this? 223 00:16:10,200 --> 00:16:11,760 Forget all this. How are you? 224 00:16:11,840 --> 00:16:13,960 And your wound.. How's your leg? 225 00:16:14,080 --> 00:16:15,720 You were unconscious when I left from the hospital. 226 00:16:15,880 --> 00:16:16,880 How did you fall? 227 00:16:18,440 --> 00:16:20,120 Grandaunt didn't tell you? 228 00:16:25,120 --> 00:16:25,960 No. 229 00:16:26,680 --> 00:16:28,440 Aunt.. - Hey, Neeti.. 230 00:16:28,600 --> 00:16:29,680 What are you saying? 231 00:16:29,760 --> 00:16:32,760 T-Two of us together.. - Really? 232 00:16:32,880 --> 00:16:35,280 Grandaunt, if we both are together, what's all this? 233 00:16:37,640 --> 00:16:39,840 I got hurt on my leg. Pari is missing from the hospital 234 00:16:39,960 --> 00:16:40,960 and Sanju is in lock-up. 235 00:16:41,040 --> 00:16:43,160 If we both are together, why is all this happening! 236 00:16:47,800 --> 00:16:48,720 Shall I say something? 237 00:16:51,040 --> 00:16:53,640 Grandaunt is hiding something or she's up to something. 238 00:16:59,800 --> 00:17:01,200 Yes, that's nice. 239 00:17:01,400 --> 00:17:02,480 Of course. 240 00:17:02,600 --> 00:17:03,960 I'm the only bad one in this house. 241 00:17:04,200 --> 00:17:07,680 Neeti, you need not support me if you don't want to. 242 00:17:07,840 --> 00:17:10,200 That's fine. I'll still accept with a heavy heart. 243 00:17:10,600 --> 00:17:13,400 Chandrika, what were you saying? That I'm hiding something? 244 00:17:14,120 --> 00:17:16,480 No. I'm not hiding anything, dear. 245 00:17:16,600 --> 00:17:19,760 I'm only doing what I'm supposed to. 246 00:17:19,880 --> 00:17:22,720 I'm doing something for the betterment of this family. 247 00:17:22,840 --> 00:17:26,600 Pammi knows very well as to why I'm quiet. 248 00:17:31,440 --> 00:17:33,800 I have zipped my mouth. 249 00:17:33,880 --> 00:17:36,440 Though I'm quite close to Neeti 250 00:17:36,880 --> 00:17:40,360 I've never told her whatever I should have. 251 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Neeti.. 252 00:17:47,760 --> 00:17:50,720 Haven't I always stood by you in times of trouble? 253 00:17:53,480 --> 00:17:55,920 Although I know that you don't trust me 254 00:17:56,080 --> 00:17:59,080 but I have always loved you like my own daughter, haven't I? 255 00:18:00,520 --> 00:18:01,520 Grand-Aunt.. 256 00:18:02,320 --> 00:18:03,400 Please calm down. 257 00:18:03,520 --> 00:18:05,360 Calm down and tell us what the matter is. 258 00:18:05,520 --> 00:18:07,160 I hope you don't want to say 259 00:18:10,360 --> 00:18:11,560 what I think you do? 260 00:18:14,920 --> 00:18:17,120 Moreover, we're all aware of your attachment 261 00:18:17,280 --> 00:18:18,280 with Neeti. 262 00:18:18,440 --> 00:18:20,720 Just a minute, everybody please calm down. 263 00:18:22,920 --> 00:18:25,320 I'm here to seek help from the police to find Pari. 264 00:18:25,600 --> 00:18:27,680 She has gone missing, nowhere to be found. 265 00:18:27,920 --> 00:18:29,320 Even I was looking for Pari. 266 00:18:30,680 --> 00:18:33,520 Then Rakesh came and created a ruckus at the hospital. 267 00:18:36,360 --> 00:18:38,640 The police was called and I got arrested. 268 00:18:39,360 --> 00:18:41,360 Inspector.. 269 00:18:41,720 --> 00:18:42,720 Please release him. 270 00:18:42,920 --> 00:18:44,680 My friend, Pari, is missing from the hospital. 271 00:18:44,760 --> 00:18:47,360 Please help us find her. - It's no use talking to him, Neeti! 272 00:18:47,480 --> 00:18:49,480 You'll have to find Pari on your own. 273 00:18:50,120 --> 00:18:51,120 Neeti 274 00:18:51,360 --> 00:18:53,600 I'm really worried about my would be daughter-in-law. 275 00:18:53,720 --> 00:18:56,000 She's carrying our family's heir in her womb. 276 00:18:56,240 --> 00:18:57,240 Let's find her first. 277 00:18:57,560 --> 00:18:59,920 You can resolve your personal conflicts later on. 278 00:19:03,400 --> 00:19:04,400 Neeti. 279 00:19:09,920 --> 00:19:11,000 Listen to me carefully. 280 00:19:11,760 --> 00:19:12,760 The inspector 281 00:19:13,120 --> 00:19:14,920 has a pen-drive on his table 282 00:19:15,760 --> 00:19:18,440 containing footage from the CCTV at the hospital. 283 00:19:20,080 --> 00:19:21,080 And I'm sure 284 00:19:21,240 --> 00:19:23,760 the footage contains a clue that will lead us to Pari. 285 00:19:25,160 --> 00:19:26,160 Listen to me. 286 00:19:26,520 --> 00:19:28,320 Take the pen drive and leave quietly. 287 00:19:31,080 --> 00:19:33,080 Sanju, don't ask me to keep quiet. 288 00:19:33,560 --> 00:19:35,560 Do you think I'm not concerned for Pari? 289 00:19:35,760 --> 00:19:37,920 I am very concerned for her, I'll find her. 290 00:19:38,080 --> 00:19:40,360 You'll see, I'll find her.. Oh! - Neeti, careful! 291 00:19:40,680 --> 00:19:43,000 Easy.. I'm sorry I yelled at you. 292 00:19:43,080 --> 00:19:44,760 Inspector, you did the right thing. 293 00:19:44,920 --> 00:19:47,920 Keep this man in the lock-up, don't let him loose. - What? 294 00:19:48,160 --> 00:19:50,560 What are you saying? - Neeti! - Neeti.. 295 00:19:50,680 --> 00:19:52,920 Aunt, please go with Neeti. She's furious. 296 00:19:53,160 --> 00:19:55,640 Uncle will be on his way here, he'll handle it. 297 00:19:55,760 --> 00:19:57,920 Please go with Neeti, you know what grand-aunt is like. 298 00:19:58,120 --> 00:20:00,040 I'll go after her, take care. - Okay. 299 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Oh, my goodness! 300 00:20:02,400 --> 00:20:03,720 What's going on here? 301 00:20:04,520 --> 00:20:06,560 I am so confused right now! 302 00:20:11,520 --> 00:20:13,760 Excuse me, may I borrow your laptop for sometime? 303 00:20:14,080 --> 00:20:16,400 Please, it's really urgent. Please, I request.. 304 00:20:16,600 --> 00:20:17,480 Thank you. 305 00:20:31,840 --> 00:20:33,000 Where's Neeti? 306 00:20:33,960 --> 00:20:34,960 Neeti. 307 00:20:37,000 --> 00:20:38,920 'Here's Rs. 2 lakh, the rest once the job is done.' 21759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.