All language subtitles for Parineetii - S01E427.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,160 --> 00:00:06,040 I'm sorry. 2 00:00:06,080 --> 00:00:07,560 My laptop has hung. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,320 We can't check the footage now. 4 00:00:16,880 --> 00:00:20,240 Sir, we can check it 5 00:00:20,280 --> 00:00:21,640 in the constable's computer, right? 6 00:00:35,360 --> 00:00:37,560 Hello, Suresh, where are you? 7 00:00:37,760 --> 00:00:39,880 I'm in the corridor but where are you? 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,400 Here I can see only a bearded elderly. 9 00:00:44,280 --> 00:00:45,400 That elderly is me. 10 00:00:45,520 --> 00:00:46,720 Come here. 11 00:00:50,400 --> 00:00:51,880 But why are you here in this get up? 12 00:00:53,280 --> 00:00:54,800 The cops arrested Rakesh. 13 00:00:55,760 --> 00:00:57,720 Now it's my responsibility to finish Parineet's abortion. 14 00:00:57,800 --> 00:01:00,200 So, I can't be in front of people in my real face. 15 00:01:00,320 --> 00:01:02,680 Also, I heard that Parineet escaped from the nursemaid. 16 00:01:03,160 --> 00:01:05,160 Parineet is playing with death. 17 00:01:05,240 --> 00:01:07,760 That nursemaid is a witch and Parineet doesn't know that. 18 00:01:07,880 --> 00:01:08,800 What do you mean? 19 00:01:08,880 --> 00:01:10,720 She lies to people that she has a daughter 20 00:01:10,800 --> 00:01:12,480 who is unwell. 21 00:01:12,600 --> 00:01:13,920 But she doesn't have a daughter. 22 00:01:14,040 --> 00:01:16,240 She is a heartless person. 23 00:01:16,280 --> 00:01:17,960 She has no qualities of a nursemaid. 24 00:01:19,000 --> 00:01:22,560 Few days back she murdered two women. 25 00:01:22,680 --> 00:01:25,360 Even they were doing such drama during the abortion. 26 00:01:25,680 --> 00:01:26,840 And that raged the nursemaid 27 00:01:26,880 --> 00:01:28,960 which made her kill both the ladies. 28 00:01:29,080 --> 00:01:31,960 If this situation continues she will.. - Hey, shut up. 29 00:01:32,240 --> 00:01:33,920 W-We have to find Parineet soon. 30 00:01:33,960 --> 00:01:35,680 You don't know that Rakesh loves Parineet profusely. 31 00:01:35,920 --> 00:01:36,920 If anything untoward happens to Parineet 32 00:01:37,040 --> 00:01:38,320 Rakesh will kill all of us. 33 00:01:38,400 --> 00:01:39,720 Do you get it? - But how do we look for her? 34 00:01:39,760 --> 00:01:41,680 You tell me the route to reach the basement. 35 00:01:41,920 --> 00:01:43,280 We can't go to the basement easily. 36 00:01:43,320 --> 00:01:44,880 There is only one way to reach the basement 37 00:01:44,960 --> 00:01:46,640 and that is the lift. And only me, the nursemaid 38 00:01:46,720 --> 00:01:49,160 and that nurse has its key. 39 00:01:49,840 --> 00:01:51,040 I'll do one thing. 40 00:01:51,080 --> 00:01:51,960 I'll call the nurse. 41 00:01:52,280 --> 00:01:53,160 Quick. 42 00:01:59,840 --> 00:02:00,840 I want to come to the basement. 43 00:02:00,960 --> 00:02:02,000 So I need the lift. - Just a minute. 44 00:02:02,120 --> 00:02:03,560 I'll send it. - Okay, do it fast. 45 00:02:03,920 --> 00:02:04,840 What happened? - She is coming. 46 00:02:04,920 --> 00:02:05,960 Come fast. 47 00:02:10,680 --> 00:02:12,960 You said that three of you has the key to the lift. 48 00:02:13,800 --> 00:02:15,280 So, why did you call to the basement to get the lift? 49 00:02:20,360 --> 00:02:22,920 I've told you many times to give way whenever you see me. 50 00:02:23,240 --> 00:02:24,080 Don't you know that I should reach 51 00:02:24,120 --> 00:02:25,040 the lift in a minute's time. 52 00:02:27,160 --> 00:02:28,040 Why are you laughing? 53 00:02:28,200 --> 00:02:29,080 Do you think that I'm crazy? 54 00:02:29,200 --> 00:02:30,840 No, I was laughing casually. 55 00:02:30,920 --> 00:02:32,280 Just answer me. 56 00:02:33,600 --> 00:02:35,840 You said that three of you have the key to the lift. 57 00:02:36,080 --> 00:02:37,680 So, why did you call to the basement to get the lift? 58 00:02:37,880 --> 00:02:39,840 Because according to the map of this hospital 59 00:02:39,960 --> 00:02:41,640 this basement doesn't exist. 60 00:02:41,920 --> 00:02:45,200 Still no one knows that there is a basement here 61 00:02:45,240 --> 00:02:47,320 where such crimes happen. 62 00:02:47,480 --> 00:02:51,400 An outsider can neither enter that basement nor this lift. 63 00:02:51,520 --> 00:02:53,960 There is a lock downstairs. 64 00:02:54,040 --> 00:02:57,400 And this lift can go down only after that lock opens. 65 00:02:57,560 --> 00:03:00,720 So, even if someone enters the basement 66 00:03:00,840 --> 00:03:03,720 by mistake they can't leave without our permission. 67 00:03:03,760 --> 00:03:08,440 Nursemaid's permission? - Bhavana's permission. 68 00:03:10,280 --> 00:03:12,160 Hey! - Hey! 69 00:03:13,240 --> 00:03:15,400 Listen, he is trustworthy. 70 00:03:15,600 --> 00:03:16,920 He will be here only for today. 71 00:03:17,200 --> 00:03:18,400 Also, put the knife down. 72 00:03:18,480 --> 00:03:20,080 Keep the surgical knife at its place. 73 00:03:20,360 --> 00:03:21,480 We don't need it now. 74 00:03:25,080 --> 00:03:26,160 Come. 75 00:03:32,800 --> 00:03:34,640 Nurse, where is the entry to the basement? 76 00:03:34,760 --> 00:03:36,480 I don't know, ma'am. Today is my first day. 77 00:03:42,640 --> 00:03:43,840 Excuse me.. - Neeti. 78 00:03:43,960 --> 00:03:45,560 Where is the entry to the basement? - Neeti. 79 00:03:45,760 --> 00:03:47,200 There is no basement! - Neeti. 80 00:03:47,680 --> 00:03:48,760 Neeti. 81 00:03:49,920 --> 00:03:50,880 Neeti. 82 00:03:50,960 --> 00:03:52,080 Neeti. - Yes. 83 00:03:52,720 --> 00:03:55,000 Grandaunt, people are saying that there is no basement here. 84 00:03:55,200 --> 00:03:56,320 How is that possible? 85 00:03:58,520 --> 00:04:02,040 'It's good that no one knows about the basement.' 86 00:04:02,880 --> 00:04:04,440 'I think grand-aunt is tired.' 87 00:04:07,440 --> 00:04:08,680 Grandaunt, there is a basement here. 88 00:04:08,720 --> 00:04:09,800 Me and Aunt Pammi has seen that. 89 00:04:09,920 --> 00:04:11,080 We went there by mistake. 90 00:04:11,160 --> 00:04:12,080 But are you fine? 91 00:04:12,440 --> 00:04:13,760 Yes. 92 00:04:13,840 --> 00:04:15,520 So, come along. I'll tell you. 93 00:04:20,200 --> 00:04:22,240 Don't fear. 94 00:04:22,600 --> 00:04:23,680 Everything will be fine. 95 00:04:25,000 --> 00:04:27,680 You are my Neeti's child. 96 00:04:27,880 --> 00:04:30,320 But its me who is going to give birth to you. 97 00:04:30,400 --> 00:04:32,080 I'm also your mother. 98 00:04:32,160 --> 00:04:33,640 I won't let anything untoward happen to you 99 00:04:34,120 --> 00:04:36,440 as I'm your mother. 100 00:04:36,840 --> 00:04:39,000 Saving you is my duty. 101 00:04:41,600 --> 00:04:43,160 Parineet. 102 00:04:43,280 --> 00:04:44,760 Parineet. 103 00:04:49,120 --> 00:04:50,160 Parineet. 104 00:04:50,520 --> 00:04:51,920 Parineet, where are you? 105 00:04:52,440 --> 00:04:53,480 Parineet, come out. 106 00:04:53,840 --> 00:04:54,720 Parineet. 107 00:05:06,680 --> 00:05:08,520 Here are her footprints. 108 00:05:09,880 --> 00:05:12,160 This crazy lady doesn't know that 109 00:05:13,280 --> 00:05:16,640 her footprints are making my task easier. 110 00:05:17,800 --> 00:05:20,400 Parineet, you can't escape from me. 111 00:05:21,480 --> 00:05:23,640 'How is she able to chase me correctly?' 112 00:05:24,360 --> 00:05:25,880 'Why doesn't she stop chasing me?' 113 00:05:25,960 --> 00:05:27,080 Parineet 114 00:05:27,240 --> 00:05:28,680 how long can you run? 115 00:05:28,760 --> 00:05:30,600 Even the fate of the people who come here 116 00:05:30,720 --> 00:05:33,200 doesn't support them. 117 00:05:34,200 --> 00:05:36,080 And this is just a foetus. 118 00:05:37,160 --> 00:05:39,440 Why are you risking your life for the sake of that foetus? 119 00:05:41,240 --> 00:05:42,440 Once you are married you may give birth 120 00:05:43,040 --> 00:05:45,320 to as many children as you want. 121 00:05:52,960 --> 00:05:55,760 'I think she is hidden behind that curtain.' 122 00:05:56,480 --> 00:05:57,840 Parineet 123 00:05:57,960 --> 00:05:59,960 how long and until where you can run? 124 00:06:00,120 --> 00:06:02,480 Getting out of here is not only difficult 125 00:06:03,200 --> 00:06:04,720 but also impossible. 126 00:06:05,960 --> 00:06:09,480 I have nothing against you. 127 00:06:09,720 --> 00:06:11,760 I want to abort your child. 128 00:06:13,560 --> 00:06:15,480 Once the child is aborted 129 00:06:16,080 --> 00:06:19,760 both of us will be free. 130 00:06:31,080 --> 00:06:32,040 I caught you! 131 00:06:35,840 --> 00:06:37,840 Where did she go? 132 00:06:44,720 --> 00:06:48,400 'Parineet, how long and until where you can run?' 133 00:07:02,520 --> 00:07:05,000 'Getting out of here is not only difficult' 134 00:07:05,440 --> 00:07:06,840 'but also impossible.' 135 00:07:16,840 --> 00:07:20,680 You know what this signal means, don't you? 136 00:07:20,960 --> 00:07:24,040 It means that one of us is in danger. 137 00:07:28,960 --> 00:07:30,840 Listen to me carefully. 138 00:07:34,160 --> 00:07:35,160 Look at this. 139 00:07:35,880 --> 00:07:37,120 Do you see this woman? 140 00:07:37,160 --> 00:07:38,520 Look carefully, everyone. 141 00:07:38,640 --> 00:07:41,520 She is wandering somewhere in a blue hospital gown. 142 00:07:41,800 --> 00:07:43,560 This is her picture. 143 00:07:43,600 --> 00:07:48,080 Whoever finds her will get 50,000 rupees. 144 00:07:50,880 --> 00:07:53,400 Okay. - Ma'am, let me take a photo. 145 00:07:57,040 --> 00:07:59,600 Get to work now. - Okay, ma'am. 146 00:08:01,040 --> 00:08:03,760 I have performed many abortions. 147 00:08:03,880 --> 00:08:07,800 Either with their permission or without it. 148 00:08:07,960 --> 00:08:10,080 But for the first time 149 00:08:10,120 --> 00:08:11,720 this woman has challenged me. 150 00:08:11,760 --> 00:08:15,440 She has challenged my years of experience. 151 00:08:15,640 --> 00:08:19,280 She cannot escape so easily. 152 00:08:19,360 --> 00:08:20,680 What are you thinking about, sir? 153 00:08:22,840 --> 00:08:23,920 Give me the pen drive. 154 00:08:24,840 --> 00:08:27,160 Hurry up, Inspector. I am worried. 155 00:08:27,200 --> 00:08:28,680 Pari is in trouble. 156 00:08:31,920 --> 00:08:33,920 'I must somehow stop them' 157 00:08:33,960 --> 00:08:35,440 'from seeing the CCTV footage.' 158 00:08:35,520 --> 00:08:37,440 Inspector, what are you thinking about? 159 00:08:37,520 --> 00:08:38,600 Give us the pen drive. 160 00:08:39,440 --> 00:08:40,320 Sir.. 161 00:08:43,280 --> 00:08:45,080 Hey! - Rakesh! - Hey! 162 00:08:45,200 --> 00:08:46,800 Constable, call the doctor! 163 00:08:47,440 --> 00:08:48,760 What happened to him? 164 00:08:50,400 --> 00:08:52,720 What happened? - I am having sharp chest pain. 165 00:08:54,880 --> 00:08:56,080 I am having a heart attack. 166 00:08:56,120 --> 00:08:57,760 What are you saying? - Call a doctor. 167 00:08:57,840 --> 00:08:59,480 Call a doctor! 168 00:09:01,280 --> 00:09:02,640 Call the doctor. 169 00:09:02,840 --> 00:09:04,200 I have called the doctor. He will be here soon. 170 00:09:04,760 --> 00:09:06,600 He is feeling hot here. Switch on the fan. 171 00:09:06,880 --> 00:09:07,760 Constable, switch on the fan. 172 00:09:08,120 --> 00:09:09,480 Drink water. - I don't need water. 173 00:09:10,000 --> 00:09:10,960 It's a massive heart attack. 174 00:09:11,560 --> 00:09:12,840 I don't want water. - Please move aside. 175 00:09:13,040 --> 00:09:15,720 I don't want water. It's a.. - When will the doctor come? 176 00:09:15,800 --> 00:09:16,680 He will be here soon. 177 00:09:16,760 --> 00:09:17,880 He stays here, in the police quarter. 178 00:09:18,000 --> 00:09:19,440 Where is Jay? 179 00:09:19,840 --> 00:09:20,920 It's a.. - Where is Jay? 180 00:09:22,160 --> 00:09:23,280 'Yes, where is Jay?' 181 00:09:26,320 --> 00:09:27,360 It's a massive heart attack. 182 00:09:27,640 --> 00:09:29,480 It's paining.. - Hey! 183 00:09:34,120 --> 00:09:35,040 What has happened? 184 00:09:35,840 --> 00:09:36,720 You are all right now! 185 00:09:39,040 --> 00:09:40,280 It's paining a lot, right? - Yes. 186 00:09:41,440 --> 00:09:42,440 He is doing a drama. 187 00:09:45,480 --> 00:09:47,360 Ever since Pari has disappeared, he has been wasting our time. 188 00:09:47,440 --> 00:09:48,360 Be it in the hospital 189 00:09:48,440 --> 00:09:49,520 as well as in the police station. 190 00:09:50,400 --> 00:09:51,720 There must be something in the footage 191 00:09:52,040 --> 00:09:53,120 which he doesn't want us to see. 192 00:09:53,320 --> 00:09:54,240 Please check the footage quickly. 193 00:09:54,360 --> 00:09:55,680 You have gone crazy. 194 00:09:57,040 --> 00:09:57,920 He is talking rubbish. 195 00:09:58,240 --> 00:09:59,840 I have gone crazy and you are fine now! 196 00:10:00,000 --> 00:10:00,880 Amazing, Rakesh! 197 00:10:01,280 --> 00:10:02,400 Sir, please check the footage. 198 00:10:02,560 --> 00:10:04,120 But dear, whatever you have done 199 00:10:04,600 --> 00:10:07,160 my son is fine now.. - Have you gone crazy, Mom? 200 00:10:08,640 --> 00:10:09,960 I have been noticing you. You are taking his side. 201 00:10:12,440 --> 00:10:13,920 Do you know what he wants to prove? 202 00:10:14,120 --> 00:10:15,480 Why does he want to see the CCTV footage? 203 00:10:15,800 --> 00:10:19,600 Because he suspects I am behind Pari's disappearance. 204 00:10:19,720 --> 00:10:20,600 Exactly! 205 00:10:20,680 --> 00:10:22,080 I am trying to explain this. - What do you consider 206 00:10:22,200 --> 00:10:23,480 this police station? 207 00:10:25,840 --> 00:10:28,840 I won't tolerate this. - What would you tolerate then? 208 00:10:29,080 --> 00:10:30,040 I have never seen a police inspector 209 00:10:30,120 --> 00:10:31,040 who is as lazy as you are. 210 00:10:31,120 --> 00:10:31,920 The way you are watching this drama 211 00:10:32,000 --> 00:10:33,760 as if you are enjoying a comedy show. 212 00:10:33,840 --> 00:10:35,640 He said you are lazy. - What did you say? 213 00:10:35,960 --> 00:10:37,840 You are abusing me in my police station? 214 00:10:38,040 --> 00:10:39,640 Sir, I didn't.. - You are abusing the police! 215 00:10:39,800 --> 00:10:41,360 Constable, put him in the lock-up. 216 00:10:41,440 --> 00:10:43,480 Sir.. - But sir.. - You can't do this. 217 00:10:43,560 --> 00:10:44,440 I need to go to search for Pari. 218 00:10:44,720 --> 00:10:47,560 It's our job, not yours. - You are not doing your job. 219 00:10:47,720 --> 00:10:49,160 Someone needs to search for Pari, right? 220 00:10:49,280 --> 00:10:51,040 See.. - You need to get released first, right? 221 00:10:51,880 --> 00:10:52,760 Shut up! 222 00:10:53,680 --> 00:10:54,480 Constable, put him in the lock-up. 223 00:10:54,560 --> 00:10:56,520 Inspector.. - No.. - Please listen.. 224 00:10:56,600 --> 00:10:57,480 Let me go and check the footage. 225 00:10:57,560 --> 00:10:58,960 Please listen.. - Sir.. 226 00:10:59,600 --> 00:11:00,960 Just a moment. Please let me talk. 227 00:11:01,480 --> 00:11:03,400 Mom, Aunt, don't worry for me. 228 00:11:03,920 --> 00:11:05,760 I will call a good lawyer and get bail. 229 00:11:05,880 --> 00:11:07,600 One of you, please go to Pari. 230 00:11:07,960 --> 00:11:10,320 She needs us. - Don't need to search for her. 231 00:11:10,960 --> 00:11:11,960 I will search for her. 232 00:11:12,120 --> 00:11:13,560 What are you waiting for? Put him behind bars. 233 00:11:13,960 --> 00:11:15,800 Don't listen to him. - Dear.. - What I said.. 234 00:11:16,040 --> 00:11:18,800 Just do what I said. - Put him behind bars. 235 00:11:24,160 --> 00:11:27,920 Sister-in-law, we should talk to the inspector once. 236 00:11:28,920 --> 00:11:30,880 Yes, Gurinder. Don't worry. 237 00:11:31,360 --> 00:11:32,240 We will talk to him. 238 00:11:46,040 --> 00:11:46,880 Oh, God! 239 00:11:47,640 --> 00:11:49,120 It's too dark here. 240 00:11:49,960 --> 00:11:51,480 There is no light here. 241 00:11:52,680 --> 00:11:53,960 This place won't be good. 242 00:11:54,040 --> 00:11:56,040 I should go back. 243 00:12:06,320 --> 00:12:08,840 Oh, no! What I am doing! 244 00:12:09,880 --> 00:12:12,600 She must be following me. 245 00:12:13,240 --> 00:12:14,640 I shouldn't go back. 246 00:12:58,560 --> 00:12:59,720 I shouldn't go back. 247 00:13:00,800 --> 00:13:01,720 I have to move forward. 248 00:13:04,520 --> 00:13:06,880 Excuse me. Please show me the way to the basement. 249 00:13:07,000 --> 00:13:07,880 Way to the basement! 250 00:13:07,960 --> 00:13:10,400 But there is no.. - There is no basement here. 251 00:13:13,120 --> 00:13:15,120 Look, please don't lie to me. 252 00:13:15,440 --> 00:13:16,320 There is a basement here. 253 00:13:16,440 --> 00:13:19,280 Please show me the way. My friend has got stuck there. 254 00:13:19,440 --> 00:13:20,600 Ma'am, trust me. 255 00:13:20,800 --> 00:13:23,000 I have been here around the clock. 256 00:13:23,240 --> 00:13:24,480 I know every corner of this place. 257 00:13:24,600 --> 00:13:26,760 I can go anywhere with my eyes closed. 258 00:13:26,840 --> 00:13:28,440 But there is no basement here. 259 00:13:28,680 --> 00:13:30,360 Yes, there is a floor above this floor. 260 00:13:30,880 --> 00:13:31,880 And there is a parking area too. 261 00:13:34,120 --> 00:13:35,840 All of you are working for that person 262 00:13:36,280 --> 00:13:37,360 who has made Pari disappeared. 263 00:13:37,680 --> 00:13:39,880 Look, I overheard the conversation of the nurse. 264 00:13:40,720 --> 00:13:42,720 She said Pari had been taken to the basement. 265 00:13:42,880 --> 00:13:44,520 Whom are you referring to? 266 00:13:44,680 --> 00:13:45,960 Her name is.. 267 00:13:46,520 --> 00:13:47,840 Her name is Shilpa. 268 00:13:48,280 --> 00:13:49,840 There is no one here with this name. - Yes. 269 00:13:50,040 --> 00:13:51,320 You must be mistaken. 270 00:13:51,920 --> 00:13:52,960 There is no basement here. 271 00:13:53,160 --> 00:13:54,120 There is a basement here. 272 00:13:56,560 --> 00:13:58,320 Ma'am, even if you keep repeating the same 273 00:13:58,400 --> 00:13:59,320 a new basement won't be built here. 274 00:14:00,760 --> 00:14:03,040 We told you that there is no basement here. 275 00:14:04,480 --> 00:14:06,440 Don't you get it? - Right. I don't get it. 276 00:14:06,560 --> 00:14:08,440 I am asking you. So, you just tell me. 277 00:14:08,560 --> 00:14:09,560 Ma'am, keep quiet. 278 00:14:09,640 --> 00:14:11,120 Otherwise, I would have to call the security. 279 00:14:11,600 --> 00:14:12,600 What kind of people are they? 280 00:14:12,640 --> 00:14:13,960 They are coming here and creating chaos. 281 00:14:14,040 --> 00:14:17,240 Look, don't say all this. I am sure Shilpa works here. 282 00:14:17,320 --> 00:14:18,400 You must have her records. 283 00:14:18,480 --> 00:14:21,280 She is fit and alive. It can't be my delusion. 284 00:14:21,880 --> 00:14:23,920 These are the records. Right? Wait.. 285 00:14:23,960 --> 00:14:25,040 Ma'am.. - Wait. 286 00:14:25,080 --> 00:14:27,040 Hey.. Ma'am, you can't do that. 287 00:14:27,120 --> 00:14:28,000 Ma'am, these are official documents. 288 00:14:28,240 --> 00:14:30,080 Ma'am, leave her. - Stop her. 289 00:14:30,120 --> 00:14:31,080 Security! 290 00:14:33,280 --> 00:14:34,720 Ma'am, please.. - Stop! - Ma'am.. 291 00:14:34,800 --> 00:14:36,600 Ma'am! Put it back there, ma'am. 292 00:14:36,680 --> 00:14:38,880 Ma'am, keep the register. - Listen.. 293 00:14:44,920 --> 00:14:46,640 Why is this lady not answering the call? Is she dead? 294 00:14:49,160 --> 00:14:50,520 Answer the call! 295 00:14:52,680 --> 00:14:53,600 Hello. 296 00:14:53,760 --> 00:14:54,960 Fix an auspicious time 297 00:14:55,080 --> 00:14:56,000 and throw the phone into the river. 298 00:14:56,080 --> 00:14:56,960 And you should jump there too. 299 00:14:57,040 --> 00:14:59,240 Can't you be available? Why don't you answer the call? 300 00:14:59,280 --> 00:15:02,640 I am not your servant. Don't talk to me rudely. 301 00:15:02,760 --> 00:15:04,080 'Where have you been?' 302 00:15:05,520 --> 00:15:07,080 I have other things to do. 303 00:15:07,240 --> 00:15:09,040 It's pointless to call you. I will hang up. 304 00:15:09,080 --> 00:15:13,040 Let it be. In fact, I was going to call you. 305 00:15:13,360 --> 00:15:16,720 Look, things are going to get serious here. 306 00:15:16,840 --> 00:15:18,120 What's the problem now? 307 00:15:18,440 --> 00:15:19,600 Has Neeti gained consciousness? 308 00:15:19,720 --> 00:15:21,520 How did you know? Who told you? 309 00:15:21,680 --> 00:15:25,280 Whatever is happening in my life.. She is responsible. 310 00:15:25,400 --> 00:15:28,240 She should thank me. She should help me. 311 00:15:28,320 --> 00:15:30,080 But she is putting me in trouble. 312 00:15:30,240 --> 00:15:33,880 I am so unlucky that I listened to her 313 00:15:33,960 --> 00:15:34,960 and agreed to her. 314 00:15:35,040 --> 00:15:37,880 Is your drama and complaints over? 315 00:15:38,120 --> 00:15:39,280 Shall I talk now? 316 00:15:39,440 --> 00:15:40,680 Okay. Say it. 317 00:15:41,280 --> 00:15:43,120 Your guess is right. 318 00:15:43,240 --> 00:15:44,760 Neeti has gained consciousness. 319 00:15:45,000 --> 00:15:48,360 And she is asking everyone about the basement. 320 00:15:48,440 --> 00:15:49,360 Do you get it? 321 00:15:52,760 --> 00:15:53,720 What! 322 00:15:53,920 --> 00:15:56,600 Who told her that Pari is in the basement? 323 00:15:56,680 --> 00:16:00,520 Neeti overheard two nurses while she was dizzy. 324 00:16:00,720 --> 00:16:03,680 She recognised one of them by her voice. 325 00:16:03,840 --> 00:16:05,320 And she threatened her. 326 00:16:05,360 --> 00:16:09,560 She made the nurse confess that Pari is in the basement. 327 00:16:09,640 --> 00:16:12,560 You know, if Neeti gets determined 328 00:16:12,680 --> 00:16:14,360 then she makes it happen. 329 00:16:20,760 --> 00:16:22,280 I will call you later. 330 00:16:26,840 --> 00:16:29,040 This old lady and Neeti will turn me mad. 331 00:16:29,640 --> 00:16:30,720 You let him go. 332 00:16:31,920 --> 00:16:34,080 You should have arrested Rakesh. 333 00:16:34,160 --> 00:16:35,080 But he is roaming free out there. 334 00:16:38,080 --> 00:16:41,200 As if he is not a criminal. As if he is a police's relative! 335 00:16:43,480 --> 00:16:45,360 What they say is right. - Shut up! 336 00:16:46,880 --> 00:16:48,160 You are talking nonsense for a long time! 337 00:16:48,240 --> 00:16:49,920 You are cursing the police inside the police station! 338 00:16:50,000 --> 00:16:51,080 I am not cursing you, sir. 339 00:16:52,280 --> 00:16:54,160 I am telling the truth. And you can't tolerate it. 340 00:16:54,440 --> 00:16:56,520 It seems you are trying to be the epitome of truth. 341 00:16:56,640 --> 00:17:00,800 I will teach you a good lesson tonight in the lock-up! 342 00:17:00,880 --> 00:17:01,960 I am warning you.. 343 00:17:02,160 --> 00:17:04,040 If you had the guts 344 00:17:04,080 --> 00:17:05,200 then you would have taught Rakesh a lesson. 345 00:17:06,800 --> 00:17:09,000 Sanju, you are talking nonsense. 346 00:17:09,240 --> 00:17:11,840 Arguing with the inspector won't help you. 347 00:17:11,880 --> 00:17:13,840 Am I saying anything wrong? - Listen to me. 348 00:17:13,920 --> 00:17:15,440 If you keep talking like this.. 349 00:17:15,480 --> 00:17:17,240 Then you will have to spend the night here. 350 00:17:17,280 --> 00:17:18,640 Aunt, I am telling the truth. 351 00:17:19,000 --> 00:17:21,520 Is that wrong? - Keep quiet! 352 00:17:24,880 --> 00:17:26,440 For God's sake, keep quiet. 353 00:17:26,800 --> 00:17:28,240 Why don't you shut up? 354 00:17:31,520 --> 00:17:32,760 What's wrong with you? 355 00:17:32,840 --> 00:17:34,480 We are already in deep trouble. 356 00:17:34,600 --> 00:17:36,200 Why are you making it worse for us? 357 00:17:38,680 --> 00:17:39,680 What do you want? 358 00:17:39,760 --> 00:17:41,160 Shall I bang my head on the wall? 359 00:17:43,240 --> 00:17:44,080 You see, Sanju. 360 00:17:44,160 --> 00:17:46,200 You said so many things against Rakesh. 361 00:17:46,280 --> 00:17:48,840 But my son didn't say a word. 362 00:17:50,200 --> 00:17:53,240 But everyone is not like him. Everyone won't tolerate it. 363 00:17:53,320 --> 00:17:56,040 You should thank God, ma'am! 364 00:17:56,120 --> 00:17:57,760 That there's only one Rakesh in this world. 365 00:17:57,840 --> 00:17:58,840 If there were more like him 366 00:17:58,920 --> 00:18:00,360 then no one could have lived here. 367 00:18:00,480 --> 00:18:02,000 Why don't you shut up? 368 00:18:03,160 --> 00:18:04,560 For God's sake, shut up. 369 00:18:04,680 --> 00:18:06,440 Am I saying anything wrong, Aunt? 370 00:18:06,520 --> 00:18:07,760 He created a chaos at the hospital. 371 00:18:07,840 --> 00:18:09,840 He threw the chair and broke everything here. 372 00:18:09,960 --> 00:18:10,920 He did everything. 373 00:18:10,960 --> 00:18:13,400 But he is set free. And I am locked in here! 374 00:18:13,640 --> 00:18:15,360 Why? Because I am telling the truth? 375 00:18:15,560 --> 00:18:17,560 I should have made a deal with the officer 376 00:18:17,680 --> 00:18:19,200 like Rakesh. - Shut up! 377 00:18:21,520 --> 00:18:22,600 What do you want? 378 00:18:22,720 --> 00:18:25,360 Do you want him to put us in the lock-up too? 379 00:18:25,440 --> 00:18:27,840 You are talking nonsense. You just don't keep quiet. 380 00:18:30,240 --> 00:18:31,960 If the officer gets angry 381 00:18:32,040 --> 00:18:33,880 then he will put us in the lock-up too. 382 00:18:34,720 --> 00:18:37,680 My son is so stubborn! He doesn't listen to anyone! 383 00:18:37,760 --> 00:18:39,920 Gurinder, you keep quiet. Don't shout. 384 00:18:42,080 --> 00:18:43,800 The way you guys are talking.. 385 00:18:43,960 --> 00:18:46,080 I think we will be in trouble. 386 00:18:47,720 --> 00:18:51,440 It's not the time to quarrel. Think about Pari. 387 00:18:51,520 --> 00:18:54,360 I am begging you guys. Keep quiet. 388 00:18:54,920 --> 00:18:56,880 Sorry, Aunt. Sorry, Mom. 389 00:18:57,160 --> 00:18:58,600 You should say sorry to me. 390 00:18:58,960 --> 00:19:02,000 But don't think that your apology will please me 391 00:19:02,080 --> 00:19:03,200 and I will let you go. 392 00:19:07,000 --> 00:19:09,480 I am very strict. 393 00:19:10,000 --> 00:19:12,160 So, I can guarantee you that I will let you go. 394 00:19:12,320 --> 00:19:13,760 I don't want to please you, sir. 395 00:19:14,880 --> 00:19:17,120 I don't want to say sorry. because it's not my fault! 396 00:19:17,280 --> 00:19:18,200 Keep talking. 397 00:19:18,360 --> 00:19:20,040 Just keep saying whatever you feel. 398 00:19:20,160 --> 00:19:21,600 You will listen to no one. 399 00:19:21,640 --> 00:19:23,480 Fine, I will leave! 400 00:19:24,080 --> 00:19:26,760 You did not listen to me! Do as you please! 401 00:19:26,800 --> 00:19:28,240 Mom! - Gurinder! 402 00:19:29,520 --> 00:19:32,480 I am sorry, Aunt. I cannot keep calm. 403 00:19:32,600 --> 00:19:35,400 Please call uncle and he can get me a bail. 404 00:19:38,840 --> 00:19:40,920 What? Sanju? 405 00:19:42,760 --> 00:19:45,040 Do not worry, Pammi. I'll be right there! 406 00:19:47,560 --> 00:19:49,160 What is happening, Mother Goddess? 407 00:19:50,440 --> 00:19:51,720 Something needs to be done. 408 00:19:56,440 --> 00:19:59,920 Hello, Sujit. I want my Sanju to be bailed out. 409 00:20:00,080 --> 00:20:00,920 Right now! 410 00:20:01,000 --> 00:20:02,600 Stop, Chandrika. Where are you going? 411 00:20:02,760 --> 00:20:05,240 You leave without answering me! That is not right! 412 00:20:05,400 --> 00:20:06,920 I do not know what harm has Pari done to you! 413 00:20:07,000 --> 00:20:08,880 But you sure have planned to harm her a lot! 414 00:20:08,920 --> 00:20:10,120 And I will never let that happen! 415 00:20:10,440 --> 00:20:12,200 I am not letting anything bad happen to Pari! 416 00:20:12,240 --> 00:20:15,080 I will tell Neeti everything! - Chandrika, wait! 417 00:20:17,360 --> 00:20:19,720 Show me more. - We have only two registers. 418 00:20:19,880 --> 00:20:21,000 And you have checked both. 419 00:20:21,040 --> 00:20:22,200 Yet none has the name Shilpa! 420 00:20:22,480 --> 00:20:24,920 I had told you there is no nurse here by the name of Shilpa! 421 00:20:24,960 --> 00:20:25,880 Trust me, Ma'am! 422 00:20:25,920 --> 00:20:28,920 I know it! She is here for sure! 423 00:20:29,200 --> 00:20:32,720 Ma'am, when you asked me about Shilpa, I had told you 424 00:20:32,800 --> 00:20:34,080 that there is no nurse by the name Shilpa. 425 00:20:34,120 --> 00:20:36,240 Trust me. You have checked. - Chandrika! Chandrika! 426 00:20:36,280 --> 00:20:37,760 Neeti! - What happened? 427 00:20:38,600 --> 00:20:42,480 Neeti, Grandaunt is plotting a move to harm Pari. 30979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.