All language subtitles for Parineetii - S01E424.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,840 --> 00:00:28,200 Go on. 2 00:00:28,920 --> 00:00:32,200 Go, mind your own business. - I am doing that. 3 00:00:33,560 --> 00:00:35,760 But why do you seem to be up to something? 4 00:00:41,720 --> 00:00:43,200 Pass me the sanitizer. 5 00:00:49,320 --> 00:00:52,000 Get this room cleaned. It's really dirty. 6 00:00:53,600 --> 00:00:54,960 Didn't you hear me? 7 00:00:55,760 --> 00:00:58,080 You usually catch things very fast. 8 00:00:58,200 --> 00:01:00,280 Well, I've gotten so used to you. - Go on. 9 00:01:00,720 --> 00:01:02,240 Clean the room. 10 00:01:09,760 --> 00:01:11,400 Mom, try to understand.. 11 00:01:14,240 --> 00:01:17,760 Where are aunt and Chandrika? 12 00:01:19,600 --> 00:01:22,120 You seem quite worried for them. 13 00:01:22,520 --> 00:01:24,480 You barely noticed us. - That's not true. 14 00:01:24,640 --> 00:01:26,720 In fact, you're my favourite. - Never mind. 15 00:01:26,960 --> 00:01:28,400 Tell me something. 16 00:01:29,120 --> 00:01:32,080 I understand your concern for sister-in-law. 17 00:01:33,200 --> 00:01:36,360 But you also seem concerned for my Bengali daughter-in-law. 18 00:01:36,560 --> 00:01:38,280 Since when did she become so important? 19 00:01:39,920 --> 00:01:42,040 'Why did you lie to the doctor that Pari is fine?' 20 00:01:42,200 --> 00:01:44,360 'I did lie to the doctor but..' 21 00:01:44,960 --> 00:01:46,480 'It was for a reason.' 22 00:01:48,000 --> 00:01:49,960 Speak up now. 23 00:01:50,880 --> 00:01:52,480 It's nothing really. 24 00:01:52,920 --> 00:01:54,960 Pari admires Chandrika. 25 00:01:55,120 --> 00:01:57,360 So obviously I like her, too. 26 00:01:57,560 --> 00:01:59,920 So I'm concerned for her. - Hmm. 27 00:02:01,640 --> 00:02:05,040 Please sit, Mom. - Come, have a seat. 28 00:02:07,040 --> 00:02:10,160 'Seems like Ms. Gurinder thinks Chandrika is a fool.' 29 00:02:10,560 --> 00:02:12,360 'No wonder she doesn't respect her much.' 30 00:02:12,520 --> 00:02:16,760 'But she has no idea how cunning Chandrika is.' 31 00:02:17,040 --> 00:02:18,440 'She suspects me already.' 32 00:02:18,560 --> 00:02:20,920 'If she notices anything here' 33 00:02:21,240 --> 00:02:23,160 'her doubts will be confirmed.' 34 00:02:23,280 --> 00:02:25,560 'While roaming the hospital with aunt' 35 00:02:25,640 --> 00:02:27,920 'if she finds any proof' 36 00:02:28,040 --> 00:02:31,240 'or goes to the part of the hospital' 37 00:02:31,640 --> 00:02:35,480 'where Pari and Neeti are I'm a dead man.' 38 00:02:35,680 --> 00:02:36,920 'I better do something.' 39 00:02:37,120 --> 00:02:40,200 Hey! Chandrika, Aunt.. 40 00:02:40,440 --> 00:02:42,160 Where were you both? 41 00:02:43,920 --> 00:02:46,040 I've been looking for you. 42 00:02:46,640 --> 00:02:49,480 What happened, Sister-in-law? You seem worried. 43 00:02:51,320 --> 00:02:52,440 No.. 44 00:02:53,480 --> 00:02:57,520 The atmosphere of this hospital seems strange. 45 00:03:00,960 --> 00:03:03,360 Something is wrong about this building. 46 00:03:03,920 --> 00:03:06,480 Something is amiss. - What do you mean? 47 00:03:06,560 --> 00:03:08,240 What did you see? 48 00:03:08,360 --> 00:03:11,400 There's a basement underneath this hospital building 49 00:03:11,440 --> 00:03:15,280 but it seems like an entire different place. 50 00:03:15,680 --> 00:03:18,200 That place was really scary. 51 00:03:22,640 --> 00:03:25,880 It's all so confusing. - Chandrika is right. 52 00:03:28,880 --> 00:03:31,360 Rakesh, I really feel 53 00:03:31,880 --> 00:03:34,280 we should take Pari to another hospital. 54 00:03:34,320 --> 00:03:37,360 This city has the top hospitals. Let's take her elsewhere. 55 00:03:37,480 --> 00:03:38,880 Yes. - Right? 56 00:03:44,560 --> 00:03:47,600 Mahesh, I've never waited so much for anyone. 57 00:03:47,640 --> 00:03:50,680 Sorry, pal. Had you told me sooner, I'd ready the report. 58 00:03:51,000 --> 00:03:53,160 Never mind, I'll do it now. 59 00:03:53,680 --> 00:03:55,960 Then we'll talk at leisure. 60 00:03:56,280 --> 00:03:58,600 Mahesh, what did the report say? 61 00:03:58,720 --> 00:04:00,360 I don't remember. - What? 62 00:04:00,560 --> 00:04:02,720 But you ran the tests, right? Then how come? 63 00:04:02,960 --> 00:04:04,760 Many DNA tests and operations 64 00:04:04,800 --> 00:04:06,160 happen here. 65 00:04:06,200 --> 00:04:07,920 I don't even remember what I have eaten the previous day. 66 00:04:08,200 --> 00:04:10,200 So.. - I'm really sorry. 67 00:04:10,600 --> 00:04:12,760 I understand that doctors experience too much pressure. 68 00:04:12,880 --> 00:04:14,880 Please don't mind. I asked that mindlessly. 69 00:04:14,920 --> 00:04:16,040 I got it. 70 00:04:16,280 --> 00:04:17,960 I'll print it now. 71 00:04:19,480 --> 00:04:21,120 If you got it.. - What else? 72 00:04:21,200 --> 00:04:22,440 How is your life going on? 73 00:04:22,520 --> 00:04:24,640 I have no words to express my situation. 74 00:04:24,960 --> 00:04:27,080 Only these reports can solve my problem. 75 00:04:27,560 --> 00:04:29,320 I don't understand. Can you explain it? 76 00:04:29,480 --> 00:04:32,640 Mahesh, I think the reports you sent to my house 77 00:04:32,880 --> 00:04:35,720 was distorted. 78 00:04:37,400 --> 00:04:39,400 'Doctor, I need a favour from you.' 79 00:04:39,440 --> 00:04:41,680 'Can we make some changes' 80 00:04:41,800 --> 00:04:43,880 'to the report of the DNA test that we conducted?' 81 00:04:49,400 --> 00:04:50,400 Here is the report. 82 00:05:00,560 --> 00:05:01,720 Take a look. 83 00:05:09,760 --> 00:05:11,560 Neeti! 84 00:05:15,440 --> 00:05:16,320 Neeti! 85 00:05:17,320 --> 00:05:18,280 Neeti! 86 00:05:18,400 --> 00:05:21,200 Ward boy, bring the stretcher. - Neeti! Mahesh, please check. 87 00:05:21,400 --> 00:05:23,560 Is everything fine? - Yes, bring it. 88 00:05:24,240 --> 00:05:25,880 Bring it. - Hold on. 89 00:05:31,680 --> 00:05:33,560 Nurse, take her to ward number four. 90 00:05:33,600 --> 00:05:35,160 Sir, the operation theatre is ready for the next operation. 91 00:05:35,240 --> 00:05:36,600 I'll take her to the other doctor. 92 00:05:36,840 --> 00:05:38,800 Okay, take her to doctor Sushma. - Okay. 93 00:05:38,840 --> 00:05:40,280 Quick.. - Okay. - Sanjay. 94 00:05:40,680 --> 00:05:42,560 You stay here. They won't allow you inside. 95 00:05:42,600 --> 00:05:43,880 Okay? There is nothing to worry about. 96 00:05:43,960 --> 00:05:45,880 Everything is fine. - Are you sure? - Yes. 97 00:06:12,640 --> 00:06:13,680 Excuse me. 98 00:06:18,920 --> 00:06:20,840 Patient's bracelet broke. 99 00:06:40,680 --> 00:06:41,800 Nurse, did she regain her consciousness? - Sir 100 00:06:41,840 --> 00:06:42,880 you shouldn't come inside. 101 00:06:43,040 --> 00:06:43,880 The doctor is on the way. 102 00:06:43,920 --> 00:06:44,920 What's the issue? 103 00:06:45,040 --> 00:06:46,360 Please tell me if she has regained her consciousness or.. 104 00:06:46,480 --> 00:06:48,640 Neeti. - We can't say anything now. 105 00:06:48,720 --> 00:06:50,320 But her injury is severe. 106 00:06:50,480 --> 00:06:51,880 The doctor will do a check up once she is here. 107 00:07:00,520 --> 00:07:01,400 What happened to her? 108 00:07:01,880 --> 00:07:04,640 Doctor, my name is Sanjay and she is my wife Neeti. 109 00:07:04,840 --> 00:07:07,040 I was having a conversation with Mahesh in his cabin. 110 00:07:07,120 --> 00:07:08,720 Suddenly we heard a sound from outside. 111 00:07:08,760 --> 00:07:10,560 There I saw that my wife had fallen on the floor. 112 00:07:10,680 --> 00:07:13,040 Since then she is unconscious. Please check. 113 00:07:13,080 --> 00:07:14,120 Okay, I'll check. 114 00:07:17,280 --> 00:07:18,680 What happened, Doctor? Is everything fine? 115 00:07:19,240 --> 00:07:21,720 I'm checking. Please wait outside. 116 00:07:24,520 --> 00:07:26,040 Please go out and wait. 117 00:07:26,120 --> 00:07:28,040 We will call you when we need you. 118 00:07:28,200 --> 00:07:29,880 She is my wife. Please let me stay. 119 00:07:29,920 --> 00:07:31,960 I'm sorry. It's a rule of this hospital. 120 00:07:32,120 --> 00:07:33,360 Ma'am, I'm requesting you. 121 00:07:33,400 --> 00:07:34,360 Let me stay for two minutes. 122 00:07:34,720 --> 00:07:36,680 Nurse, dress her wound. 123 00:07:42,800 --> 00:07:44,760 'What was Neeti doing here alone?' 124 00:07:45,200 --> 00:07:47,040 'Did she come here for Parineet's check up?' 125 00:07:47,280 --> 00:07:48,600 'If that's the case where is Parineet?' 126 00:07:48,840 --> 00:07:50,120 'Also, how did Neeti fall on the floor?' 127 00:08:00,600 --> 00:08:01,720 'Excuse me.' 128 00:08:03,920 --> 00:08:05,840 'The patient's bracelet has broken.' 129 00:08:09,920 --> 00:08:11,880 'Rajeev, look.' 130 00:08:12,040 --> 00:08:13,720 'Aunt gifted me this bracelet.' 131 00:08:14,920 --> 00:08:15,880 'Did you like it?' 132 00:08:16,080 --> 00:08:18,000 'It is good. - Is that it?' 133 00:08:19,040 --> 00:08:21,000 'I have gifted it to her.' 134 00:08:21,640 --> 00:08:22,840 'She newly got married.' 135 00:08:22,880 --> 00:08:25,680 'I bought the bracelet for her as I liked it.' 136 00:08:26,600 --> 00:08:27,720 'Look, Rajeev.' 137 00:08:27,920 --> 00:08:31,040 'She gifted it with love. Didn't you like it?' 138 00:08:31,080 --> 00:08:33,640 'I have to make an important call. I'll be right back.' 139 00:08:37,240 --> 00:08:38,880 'Did you really like the bracelet' 140 00:08:38,920 --> 00:08:41,200 'or you just said it to please my aunt?' 141 00:08:41,240 --> 00:08:42,880 'No way. Why should I do that?' 142 00:08:42,920 --> 00:08:44,680 'I iked the bracelet.' 143 00:08:44,720 --> 00:08:47,080 'Moreover, I like bracelets.' 144 00:08:47,280 --> 00:08:48,960 'Even you can gift one to me.' 145 00:08:51,560 --> 00:08:52,600 'Wait.' 146 00:08:57,120 --> 00:08:58,080 'Take it.' 147 00:08:58,600 --> 00:08:59,560 'Thank you.' 148 00:09:00,600 --> 00:09:03,240 'This is the same bracelet. Is Pari..' 149 00:09:13,200 --> 00:09:14,640 Why would Pari come here? 150 00:09:15,360 --> 00:09:17,360 I would have known 151 00:09:18,240 --> 00:09:20,800 if Pari hadn't been well. But Neeti.. 152 00:09:21,520 --> 00:09:23,600 What was Neeti doing in the hospital? 153 00:09:25,080 --> 00:09:27,520 There is something serious which I don't know. 154 00:09:28,280 --> 00:09:29,240 But what? 155 00:09:31,520 --> 00:09:33,160 I better call Pari. 156 00:09:39,840 --> 00:09:41,080 She isn't receiving my call. 157 00:09:41,920 --> 00:09:42,960 Monty. 158 00:09:50,480 --> 00:09:51,800 Why aren't they receiving my calls? 159 00:09:51,840 --> 00:09:54,880 Okay. I spoke to the family doctor. 160 00:09:54,920 --> 00:09:57,080 We will shift her immediately. - Okay. - Come. 161 00:09:58,440 --> 00:10:01,080 No, ma'am. You shouldn't do this. 162 00:10:01,560 --> 00:10:05,160 Why? - We can't shift Pari to another hospital. 163 00:10:05,200 --> 00:10:07,600 But why? - The senior doctors 164 00:10:07,800 --> 00:10:08,920 has strictly told us not to shift her. 165 00:10:08,960 --> 00:10:11,480 They said Pari will be under their observation. 166 00:10:11,520 --> 00:10:15,280 There are also good doctors in another hospital. - Yes. 167 00:10:15,320 --> 00:10:19,400 Ma'am, I forgot to tell you something. 168 00:10:19,440 --> 00:10:22,400 I didn't want to tell you but as you all are forcing 169 00:10:22,440 --> 00:10:23,520 I have to say it. 170 00:10:24,520 --> 00:10:25,920 Actually 171 00:10:26,000 --> 00:10:29,200 Pari's mood isn't right. - What? 172 00:10:29,400 --> 00:10:30,640 She has become irritated. 173 00:10:30,680 --> 00:10:33,080 She considers everyone to be her enemy. 174 00:10:36,080 --> 00:10:39,360 When I stand near her in her room 175 00:10:39,400 --> 00:10:40,880 she gets angry. 176 00:10:40,920 --> 00:10:43,600 She thinks we have surrounded her. 177 00:10:43,640 --> 00:10:44,880 You observed her. 178 00:10:45,040 --> 00:10:48,080 She thinks we are her enemy. She gets claustrophobic. 179 00:10:48,120 --> 00:10:51,680 In this situation if we shift Pari to another hospital 180 00:10:51,720 --> 00:10:52,920 she will get furious. 181 00:10:53,160 --> 00:10:55,360 In another hospital 182 00:10:55,560 --> 00:10:57,800 we have to start it all over again. 183 00:10:58,960 --> 00:11:01,840 Try and understand. The doctor said 184 00:11:01,880 --> 00:11:04,040 not to worry about it. 185 00:11:04,200 --> 00:11:07,160 In pregnancy, girls have mood swings. 186 00:11:07,200 --> 00:11:08,720 It is natural and hormonal. 187 00:11:08,760 --> 00:11:12,360 As I am a boy, I don't know about it. 188 00:11:12,400 --> 00:11:16,320 The doctor said Pari needs mental peace. 189 00:11:16,360 --> 00:11:19,640 She told me to get out as soon as I entered her room. 190 00:11:22,680 --> 00:11:25,160 'Nobody will believe his stupid story.' 191 00:11:26,360 --> 00:11:29,080 No way. You are mistaken. 192 00:11:29,120 --> 00:11:33,080 Pari can't consider us her enemy. - No way, ma'am. 193 00:11:33,120 --> 00:11:34,800 Try and understand. 194 00:11:34,840 --> 00:11:37,800 She needs to have mental peace. 195 00:11:38,440 --> 00:11:39,480 She is not well. 196 00:11:40,960 --> 00:11:42,280 It is Sanju's call. 197 00:11:42,560 --> 00:11:43,440 Hello. 198 00:11:43,960 --> 00:11:45,920 Hello, dear. - Aunt, where are you? 199 00:11:45,960 --> 00:11:50,120 I'm trying to call. Neither Pari nor Monty is taking my calls. 200 00:11:50,360 --> 00:11:52,080 Is everything okay? - Listen. 201 00:11:52,120 --> 00:11:55,520 Pari isn't taking your call.. - Aunt, what happened to her? 202 00:11:55,560 --> 00:11:56,920 Pari is in the hospital, dear. 203 00:12:00,000 --> 00:12:01,920 Which hospital? - City Hospital.. 204 00:12:02,120 --> 00:12:04,840 We are all here. - I am here too. Where are you all? 205 00:12:04,880 --> 00:12:07,120 In the waiting area.. - I'll be there. 206 00:12:07,520 --> 00:12:09,520 Okay.. Sanju will be here. 207 00:12:09,560 --> 00:12:11,200 Yes.. - We'll decide then. 208 00:12:11,240 --> 00:12:12,720 Okay then. 209 00:12:13,960 --> 00:12:15,480 'Why did he have to come now?' 210 00:12:16,280 --> 00:12:18,120 'He is unpredictable.' 211 00:12:18,160 --> 00:12:20,400 I hope he doesn't ruin my plans.' 212 00:12:21,080 --> 00:12:23,880 'I won't let my plans get ruined at any cost.' 213 00:12:24,640 --> 00:12:26,520 'Come down if you want.' 214 00:12:26,560 --> 00:12:30,240 'Let me see how you ruin my plans.' 215 00:13:34,720 --> 00:13:38,680 'Half the job is done. I have brought Pari to the basement.' 216 00:13:39,160 --> 00:13:40,920 Good.. 217 00:13:40,960 --> 00:13:43,240 Aunt.. Mom.. Is Pari okay? Where is she? 218 00:13:47,520 --> 00:13:50,720 'Pari is not in her room. The nurse took her to the basement.' 219 00:13:51,440 --> 00:13:53,280 'If I hold him back for some time' 220 00:13:54,040 --> 00:13:55,560 'then Pari's abortion will take place without hassle.' 221 00:13:56,520 --> 00:14:00,080 'Once the abortion takes place no one can ruin my plans.' 222 00:14:01,920 --> 00:14:04,000 Come.. 223 00:14:04,920 --> 00:14:07,920 What are you doing here? - What is he doing here? 224 00:14:08,480 --> 00:14:11,040 Why do you look so surprised? I must be surprised instead. 225 00:14:11,080 --> 00:14:14,640 My wife-to-be is unwell 226 00:14:14,680 --> 00:14:15,640 and hence I have got her here. 227 00:14:15,680 --> 00:14:17,120 Why are you here? 228 00:14:18,480 --> 00:14:21,440 Ask him to not roam around.. I.. 229 00:14:21,520 --> 00:14:22,960 I'll lose my mind.. - Stop with your rubbish. 230 00:14:24,680 --> 00:14:26,160 Dear.. 231 00:14:27,880 --> 00:14:29,000 Shut up or I'll break your skull. 232 00:14:29,040 --> 00:14:30,640 I won't shut up. 233 00:14:30,720 --> 00:14:33,160 How can I keep shut as long as you are here? 234 00:14:33,200 --> 00:14:35,640 That's how he is.. He doesn't understand words. 235 00:14:35,720 --> 00:14:37,520 He needs taunts. 236 00:14:37,560 --> 00:14:39,440 Let me explain to you in the terms you understand. 237 00:14:39,480 --> 00:14:42,800 Neeti is your wife, right? If I go crazy for her 238 00:14:43,080 --> 00:14:45,880 will you be okay with it? - Hey.. - No, right? 239 00:14:46,840 --> 00:14:48,960 We will be married soon. 240 00:14:49,280 --> 00:14:52,120 Why are you so crazy for her? Look 241 00:14:52,160 --> 00:14:55,840 I like that you all love Pari and respect her. 242 00:14:55,920 --> 00:14:58,400 But I don't understand why he does all that. 243 00:15:00,040 --> 00:15:02,400 I don't understand men and women friendships. 244 00:15:02,480 --> 00:15:06,120 I don't want Pari to have a male friend. 245 00:15:09,760 --> 00:15:13,440 I know such people. They don't have their way 246 00:15:13,480 --> 00:15:17,360 so they make friends with women. Then when 247 00:15:17,400 --> 00:15:19,560 there's a tiff between husband and wife 248 00:15:19,640 --> 00:15:21,040 they show their colours. - Hey.. 249 00:15:23,320 --> 00:15:24,320 Shut up. 250 00:15:25,720 --> 00:15:28,080 Only a despicable man like you can think of such things. 251 00:15:28,760 --> 00:15:32,080 Because of men like you women in the nation feel unsafe. 252 00:15:33,000 --> 00:15:35,480 As far as feelings are concerned they are not your cup of tea. 253 00:15:35,560 --> 00:15:38,560 Because what Pari has done for Neeti and this family 254 00:15:38,600 --> 00:15:40,160 is something that I can't express in words. 255 00:15:40,200 --> 00:15:44,200 Pari has put her life at stake to save Neeti so many times. 256 00:15:44,240 --> 00:15:47,600 Hence, I respect Pari like I respect my mom. 257 00:15:48,120 --> 00:15:49,800 Understood? So, the next time 258 00:15:50,400 --> 00:15:51,800 watch your words. 259 00:15:53,440 --> 00:15:54,680 You won't understand such feelings. 260 00:15:54,800 --> 00:15:57,360 You are heartless! You are not even a human! 261 00:15:57,400 --> 00:15:58,520 You are a demon! 262 00:16:00,000 --> 00:16:02,680 And I am a fool that I am arguing with you! 263 00:16:07,160 --> 00:16:09,200 Come on everyone! He needs a big hand! 264 00:16:09,240 --> 00:16:10,800 Come on, all of you. Give him a big hand! 265 00:16:11,400 --> 00:16:13,400 He has confessed. 266 00:16:13,480 --> 00:16:14,800 That he loves Pari. 267 00:16:15,800 --> 00:16:19,560 Ma'am, he confessed that he loves my fiancee. He did. 268 00:16:19,920 --> 00:16:21,800 Did you all hear that? Ma'am? 269 00:16:22,080 --> 00:16:24,360 He will keep acting. Tell me, where Pari is? 270 00:16:24,400 --> 00:16:26,360 Dear.. - Come with me. I will tell you. 271 00:16:26,400 --> 00:16:27,560 Come. - Let's go. - Come. 272 00:16:33,760 --> 00:16:35,000 What do we do now? 273 00:16:35,960 --> 00:16:37,640 Something that we have been doing over the years. 274 00:16:38,400 --> 00:16:40,240 We will distract them. 275 00:16:42,560 --> 00:16:43,640 But what happened to Pari? 276 00:16:43,800 --> 00:16:47,560 She had a severe stomach ache and she could not bear it! 277 00:16:51,960 --> 00:16:55,600 Why didn't anyone inform me? - Why are you crying? 278 00:16:56,880 --> 00:16:58,720 At least you could have told me about it! 279 00:16:58,880 --> 00:17:00,600 Dear, what happened? 280 00:17:00,880 --> 00:17:03,280 Mom, why did no one tell me that Pari was in such pain? 281 00:17:06,880 --> 00:17:08,200 Do you think of me as a pariah? 282 00:17:08,360 --> 00:17:09,480 Dear, that is not it. 283 00:17:11,120 --> 00:17:14,600 So what happened? My son was here to handle it all. 284 00:17:15,200 --> 00:17:19,440 And you may have issues with Rakesh 285 00:17:19,600 --> 00:17:21,360 but he is a very good kid. 286 00:17:22,520 --> 00:17:25,480 He is honest and responsible. Listen to me. 287 00:17:25,800 --> 00:17:27,960 He could have got a doctor to treat Pari at home 288 00:17:28,000 --> 00:17:30,800 and yet he brought here to such a major hospital. 289 00:17:30,920 --> 00:17:34,000 He brought her here so she can be treated well. 290 00:17:34,040 --> 00:17:35,720 And Pari is feeling better now. 291 00:17:35,880 --> 00:17:37,560 I was with her a few minutes ago. 292 00:17:37,720 --> 00:17:40,440 And you may have your problems with Rakesh 293 00:17:40,520 --> 00:17:42,480 but I will soon be Pari's mother-in-law. 294 00:17:43,040 --> 00:17:46,480 And she is carrying the heir of my family! 295 00:17:49,080 --> 00:17:51,880 And I will take good care of them both. 296 00:17:52,160 --> 00:17:54,040 And you must have heard 297 00:17:54,440 --> 00:17:56,680 "The interest is cherished more than the principal". 298 00:17:58,040 --> 00:18:02,440 I care for that child more than my own son! 299 00:18:05,680 --> 00:18:08,560 And I will look after them well! 300 00:18:08,760 --> 00:18:11,520 I will let no harm come to them. 301 00:18:11,560 --> 00:18:13,520 You must be rest assured about Pari. 302 00:18:13,680 --> 00:18:15,160 Come now. 303 00:18:15,280 --> 00:18:17,320 Come, dear. 304 00:18:29,520 --> 00:18:31,120 Don't you think that your mom will be a bigger hurdle 305 00:18:31,160 --> 00:18:32,760 than Sanju would? 306 00:18:33,680 --> 00:18:36,400 I had told you to kidnap my mom. 307 00:18:36,640 --> 00:18:39,640 She is your mom and she is like a mom to me. 308 00:18:39,880 --> 00:18:41,480 I'll do anything for you. 309 00:18:41,560 --> 00:18:42,920 I can lay down my life for you. 310 00:18:43,000 --> 00:18:45,320 No need. I know you are like a brother to me. 311 00:18:45,640 --> 00:18:47,760 We need not worry about Pari. 312 00:18:48,200 --> 00:18:51,080 Pari has reached where she should have been! 313 00:18:51,520 --> 00:18:53,920 Our nursemaid will handle it all. 314 00:18:54,200 --> 00:18:56,800 Do you understand? Let us see what is going on. 315 00:19:31,360 --> 00:19:32,560 Where is Pari? There is no one here. 316 00:19:32,840 --> 00:19:34,080 Who is Pari? 317 00:19:34,960 --> 00:19:35,840 Oh! 318 00:19:35,880 --> 00:19:37,880 My daughter was in this ward. 319 00:19:38,080 --> 00:19:39,000 Where is she? 320 00:19:44,880 --> 00:19:46,600 I don't know who you are talking about. 321 00:19:54,320 --> 00:19:55,520 Pari is not here. 322 00:19:55,600 --> 00:19:56,560 Then where is she? 323 00:19:56,880 --> 00:19:59,400 Let's go to the reception and enquire. 324 00:20:00,680 --> 00:20:02,280 They must have shifted her to another ward. 325 00:20:02,960 --> 00:20:04,880 Let's go. - Come. 326 00:20:16,600 --> 00:20:18,880 'Beware. The danger may approach any time.' 327 00:20:19,240 --> 00:20:20,840 'People are searching for Pari here.' 328 00:20:32,720 --> 00:20:35,760 What place is this? 329 00:20:36,120 --> 00:20:38,960 What is going on here? 24239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.