Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,840 --> 00:00:28,200
Go on.
2
00:00:28,920 --> 00:00:32,200
Go, mind your own business.
- I am doing that.
3
00:00:33,560 --> 00:00:35,760
But why do you seem to be
up to something?
4
00:00:41,720 --> 00:00:43,200
Pass me the sanitizer.
5
00:00:49,320 --> 00:00:52,000
Get this room cleaned.
It's really dirty.
6
00:00:53,600 --> 00:00:54,960
Didn't you hear me?
7
00:00:55,760 --> 00:00:58,080
You usually catch things
very fast.
8
00:00:58,200 --> 00:01:00,280
Well, I've gotten so used
to you. - Go on.
9
00:01:00,720 --> 00:01:02,240
Clean the room.
10
00:01:09,760 --> 00:01:11,400
Mom, try to understand..
11
00:01:14,240 --> 00:01:17,760
Where are aunt and Chandrika?
12
00:01:19,600 --> 00:01:22,120
You seem quite worried for them.
13
00:01:22,520 --> 00:01:24,480
You barely noticed us.
- That's not true.
14
00:01:24,640 --> 00:01:26,720
In fact, you're my favourite.
- Never mind.
15
00:01:26,960 --> 00:01:28,400
Tell me something.
16
00:01:29,120 --> 00:01:32,080
I understand your concern
for sister-in-law.
17
00:01:33,200 --> 00:01:36,360
But you also seem concerned
for my Bengali daughter-in-law.
18
00:01:36,560 --> 00:01:38,280
Since when did she become
so important?
19
00:01:39,920 --> 00:01:42,040
'Why did you lie to the doctor
that Pari is fine?'
20
00:01:42,200 --> 00:01:44,360
'I did lie to the doctor but..'
21
00:01:44,960 --> 00:01:46,480
'It was for a reason.'
22
00:01:48,000 --> 00:01:49,960
Speak up now.
23
00:01:50,880 --> 00:01:52,480
It's nothing really.
24
00:01:52,920 --> 00:01:54,960
Pari admires Chandrika.
25
00:01:55,120 --> 00:01:57,360
So obviously I like her, too.
26
00:01:57,560 --> 00:01:59,920
So I'm concerned for her.
- Hmm.
27
00:02:01,640 --> 00:02:05,040
Please sit, Mom.
- Come, have a seat.
28
00:02:07,040 --> 00:02:10,160
'Seems like Ms. Gurinder thinks
Chandrika is a fool.'
29
00:02:10,560 --> 00:02:12,360
'No wonder she doesn't
respect her much.'
30
00:02:12,520 --> 00:02:16,760
'But she has no idea
how cunning Chandrika is.'
31
00:02:17,040 --> 00:02:18,440
'She suspects me already.'
32
00:02:18,560 --> 00:02:20,920
'If she notices anything here'
33
00:02:21,240 --> 00:02:23,160
'her doubts will be confirmed.'
34
00:02:23,280 --> 00:02:25,560
'While roaming the hospital
with aunt'
35
00:02:25,640 --> 00:02:27,920
'if she finds any proof'
36
00:02:28,040 --> 00:02:31,240
'or goes to the part
of the hospital'
37
00:02:31,640 --> 00:02:35,480
'where Pari and Neeti are
I'm a dead man.'
38
00:02:35,680 --> 00:02:36,920
'I better do something.'
39
00:02:37,120 --> 00:02:40,200
Hey! Chandrika, Aunt..
40
00:02:40,440 --> 00:02:42,160
Where were you both?
41
00:02:43,920 --> 00:02:46,040
I've been looking for you.
42
00:02:46,640 --> 00:02:49,480
What happened, Sister-in-law?
You seem worried.
43
00:02:51,320 --> 00:02:52,440
No..
44
00:02:53,480 --> 00:02:57,520
The atmosphere of
this hospital seems strange.
45
00:03:00,960 --> 00:03:03,360
Something is wrong
about this building.
46
00:03:03,920 --> 00:03:06,480
Something is amiss.
- What do you mean?
47
00:03:06,560 --> 00:03:08,240
What did you see?
48
00:03:08,360 --> 00:03:11,400
There's a basement underneath
this hospital building
49
00:03:11,440 --> 00:03:15,280
but it seems like
an entire different place.
50
00:03:15,680 --> 00:03:18,200
That place was really scary.
51
00:03:22,640 --> 00:03:25,880
It's all so confusing.
- Chandrika is right.
52
00:03:28,880 --> 00:03:31,360
Rakesh, I really feel
53
00:03:31,880 --> 00:03:34,280
we should take Pari to
another hospital.
54
00:03:34,320 --> 00:03:37,360
This city has the top hospitals.
Let's take her elsewhere.
55
00:03:37,480 --> 00:03:38,880
Yes.
- Right?
56
00:03:44,560 --> 00:03:47,600
Mahesh, I've never waited
so much for anyone.
57
00:03:47,640 --> 00:03:50,680
Sorry, pal. Had you told me
sooner, I'd ready the report.
58
00:03:51,000 --> 00:03:53,160
Never mind, I'll do it now.
59
00:03:53,680 --> 00:03:55,960
Then we'll talk at leisure.
60
00:03:56,280 --> 00:03:58,600
Mahesh, what did the report say?
61
00:03:58,720 --> 00:04:00,360
I don't remember.
- What?
62
00:04:00,560 --> 00:04:02,720
But you ran the tests, right?
Then how come?
63
00:04:02,960 --> 00:04:04,760
Many DNA tests
and operations
64
00:04:04,800 --> 00:04:06,160
happen here.
65
00:04:06,200 --> 00:04:07,920
I don't even remember what I
have eaten the previous day.
66
00:04:08,200 --> 00:04:10,200
So..
- I'm really sorry.
67
00:04:10,600 --> 00:04:12,760
I understand that doctors
experience too much pressure.
68
00:04:12,880 --> 00:04:14,880
Please don't mind.
I asked that mindlessly.
69
00:04:14,920 --> 00:04:16,040
I got it.
70
00:04:16,280 --> 00:04:17,960
I'll print it now.
71
00:04:19,480 --> 00:04:21,120
If you got it..
- What else?
72
00:04:21,200 --> 00:04:22,440
How is your life
going on?
73
00:04:22,520 --> 00:04:24,640
I have no words
to express my situation.
74
00:04:24,960 --> 00:04:27,080
Only these reports
can solve my problem.
75
00:04:27,560 --> 00:04:29,320
I don't understand.
Can you explain it?
76
00:04:29,480 --> 00:04:32,640
Mahesh, I think the reports
you sent to my house
77
00:04:32,880 --> 00:04:35,720
was distorted.
78
00:04:37,400 --> 00:04:39,400
'Doctor, I need
a favour from you.'
79
00:04:39,440 --> 00:04:41,680
'Can we make some changes'
80
00:04:41,800 --> 00:04:43,880
'to the report of the DNA test
that we conducted?'
81
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
Here is the report.
82
00:05:00,560 --> 00:05:01,720
Take a look.
83
00:05:09,760 --> 00:05:11,560
Neeti!
84
00:05:15,440 --> 00:05:16,320
Neeti!
85
00:05:17,320 --> 00:05:18,280
Neeti!
86
00:05:18,400 --> 00:05:21,200
Ward boy, bring the stretcher.
- Neeti! Mahesh, please check.
87
00:05:21,400 --> 00:05:23,560
Is everything fine?
- Yes, bring it.
88
00:05:24,240 --> 00:05:25,880
Bring it.
- Hold on.
89
00:05:31,680 --> 00:05:33,560
Nurse, take her
to ward number four.
90
00:05:33,600 --> 00:05:35,160
Sir, the operation theatre
is ready for the next operation.
91
00:05:35,240 --> 00:05:36,600
I'll take her
to the other doctor.
92
00:05:36,840 --> 00:05:38,800
Okay, take her to doctor Sushma.
- Okay.
93
00:05:38,840 --> 00:05:40,280
Quick.. - Okay.
- Sanjay.
94
00:05:40,680 --> 00:05:42,560
You stay here.
They won't allow you inside.
95
00:05:42,600 --> 00:05:43,880
Okay? There is nothing
to worry about.
96
00:05:43,960 --> 00:05:45,880
Everything is fine.
- Are you sure? - Yes.
97
00:06:12,640 --> 00:06:13,680
Excuse me.
98
00:06:18,920 --> 00:06:20,840
Patient's bracelet broke.
99
00:06:40,680 --> 00:06:41,800
Nurse, did she regain
her consciousness? - Sir
100
00:06:41,840 --> 00:06:42,880
you shouldn't come inside.
101
00:06:43,040 --> 00:06:43,880
The doctor
is on the way.
102
00:06:43,920 --> 00:06:44,920
What's the issue?
103
00:06:45,040 --> 00:06:46,360
Please tell me if she has
regained her consciousness or..
104
00:06:46,480 --> 00:06:48,640
Neeti.
- We can't say anything now.
105
00:06:48,720 --> 00:06:50,320
But her injury is severe.
106
00:06:50,480 --> 00:06:51,880
The doctor will do a check up
once she is here.
107
00:07:00,520 --> 00:07:01,400
What happened to her?
108
00:07:01,880 --> 00:07:04,640
Doctor, my name is Sanjay
and she is my wife Neeti.
109
00:07:04,840 --> 00:07:07,040
I was having a conversation
with Mahesh in his cabin.
110
00:07:07,120 --> 00:07:08,720
Suddenly
we heard a sound from outside.
111
00:07:08,760 --> 00:07:10,560
There I saw that
my wife had fallen on the floor.
112
00:07:10,680 --> 00:07:13,040
Since then she is unconscious.
Please check.
113
00:07:13,080 --> 00:07:14,120
Okay, I'll check.
114
00:07:17,280 --> 00:07:18,680
What happened, Doctor?
Is everything fine?
115
00:07:19,240 --> 00:07:21,720
I'm checking.
Please wait outside.
116
00:07:24,520 --> 00:07:26,040
Please go out and wait.
117
00:07:26,120 --> 00:07:28,040
We will call you
when we need you.
118
00:07:28,200 --> 00:07:29,880
She is my wife.
Please let me stay.
119
00:07:29,920 --> 00:07:31,960
I'm sorry.
It's a rule of this hospital.
120
00:07:32,120 --> 00:07:33,360
Ma'am, I'm requesting you.
121
00:07:33,400 --> 00:07:34,360
Let me stay
for two minutes.
122
00:07:34,720 --> 00:07:36,680
Nurse, dress her wound.
123
00:07:42,800 --> 00:07:44,760
'What was Neeti
doing here alone?'
124
00:07:45,200 --> 00:07:47,040
'Did she come here
for Parineet's check up?'
125
00:07:47,280 --> 00:07:48,600
'If that's the case
where is Parineet?'
126
00:07:48,840 --> 00:07:50,120
'Also, how did Neeti
fall on the floor?'
127
00:08:00,600 --> 00:08:01,720
'Excuse me.'
128
00:08:03,920 --> 00:08:05,840
'The patient's bracelet
has broken.'
129
00:08:09,920 --> 00:08:11,880
'Rajeev, look.'
130
00:08:12,040 --> 00:08:13,720
'Aunt gifted me this bracelet.'
131
00:08:14,920 --> 00:08:15,880
'Did you like it?'
132
00:08:16,080 --> 00:08:18,000
'It is good.
- Is that it?'
133
00:08:19,040 --> 00:08:21,000
'I have gifted it to her.'
134
00:08:21,640 --> 00:08:22,840
'She newly got married.'
135
00:08:22,880 --> 00:08:25,680
'I bought the bracelet for her
as I liked it.'
136
00:08:26,600 --> 00:08:27,720
'Look, Rajeev.'
137
00:08:27,920 --> 00:08:31,040
'She gifted it with love.
Didn't you like it?'
138
00:08:31,080 --> 00:08:33,640
'I have to make an important
call. I'll be right back.'
139
00:08:37,240 --> 00:08:38,880
'Did you really
like the bracelet'
140
00:08:38,920 --> 00:08:41,200
'or you just said it
to please my aunt?'
141
00:08:41,240 --> 00:08:42,880
'No way.
Why should I do that?'
142
00:08:42,920 --> 00:08:44,680
'I iked the bracelet.'
143
00:08:44,720 --> 00:08:47,080
'Moreover, I like bracelets.'
144
00:08:47,280 --> 00:08:48,960
'Even you can gift one to me.'
145
00:08:51,560 --> 00:08:52,600
'Wait.'
146
00:08:57,120 --> 00:08:58,080
'Take it.'
147
00:08:58,600 --> 00:08:59,560
'Thank you.'
148
00:09:00,600 --> 00:09:03,240
'This is the same bracelet.
Is Pari..'
149
00:09:13,200 --> 00:09:14,640
Why would Pari come here?
150
00:09:15,360 --> 00:09:17,360
I would have known
151
00:09:18,240 --> 00:09:20,800
if Pari hadn't been well.
But Neeti..
152
00:09:21,520 --> 00:09:23,600
What was Neeti doing
in the hospital?
153
00:09:25,080 --> 00:09:27,520
There is something serious
which I don't know.
154
00:09:28,280 --> 00:09:29,240
But what?
155
00:09:31,520 --> 00:09:33,160
I better call Pari.
156
00:09:39,840 --> 00:09:41,080
She isn't receiving my call.
157
00:09:41,920 --> 00:09:42,960
Monty.
158
00:09:50,480 --> 00:09:51,800
Why aren't they
receiving my calls?
159
00:09:51,840 --> 00:09:54,880
Okay.
I spoke to the family doctor.
160
00:09:54,920 --> 00:09:57,080
We will shift her immediately.
- Okay. - Come.
161
00:09:58,440 --> 00:10:01,080
No, ma'am.
You shouldn't do this.
162
00:10:01,560 --> 00:10:05,160
Why? - We can't shift Pari
to another hospital.
163
00:10:05,200 --> 00:10:07,600
But why?
- The senior doctors
164
00:10:07,800 --> 00:10:08,920
has strictly told us not to
shift her.
165
00:10:08,960 --> 00:10:11,480
They said Pari will be
under their observation.
166
00:10:11,520 --> 00:10:15,280
There are also good doctors
in another hospital. - Yes.
167
00:10:15,320 --> 00:10:19,400
Ma'am, I forgot to
tell you something.
168
00:10:19,440 --> 00:10:22,400
I didn't want to tell you
but as you all are forcing
169
00:10:22,440 --> 00:10:23,520
I have to say it.
170
00:10:24,520 --> 00:10:25,920
Actually
171
00:10:26,000 --> 00:10:29,200
Pari's mood isn't right.
- What?
172
00:10:29,400 --> 00:10:30,640
She has become irritated.
173
00:10:30,680 --> 00:10:33,080
She considers everyone
to be her enemy.
174
00:10:36,080 --> 00:10:39,360
When I stand near her
in her room
175
00:10:39,400 --> 00:10:40,880
she gets angry.
176
00:10:40,920 --> 00:10:43,600
She thinks we have
surrounded her.
177
00:10:43,640 --> 00:10:44,880
You observed her.
178
00:10:45,040 --> 00:10:48,080
She thinks we are her enemy.
She gets claustrophobic.
179
00:10:48,120 --> 00:10:51,680
In this situation if we
shift Pari to another hospital
180
00:10:51,720 --> 00:10:52,920
she will get furious.
181
00:10:53,160 --> 00:10:55,360
In another hospital
182
00:10:55,560 --> 00:10:57,800
we have to start it
all over again.
183
00:10:58,960 --> 00:11:01,840
Try and understand.
The doctor said
184
00:11:01,880 --> 00:11:04,040
not to worry about it.
185
00:11:04,200 --> 00:11:07,160
In pregnancy,
girls have mood swings.
186
00:11:07,200 --> 00:11:08,720
It is natural and hormonal.
187
00:11:08,760 --> 00:11:12,360
As I am a boy,
I don't know about it.
188
00:11:12,400 --> 00:11:16,320
The doctor said
Pari needs mental peace.
189
00:11:16,360 --> 00:11:19,640
She told me to get out
as soon as I entered her room.
190
00:11:22,680 --> 00:11:25,160
'Nobody will believe
his stupid story.'
191
00:11:26,360 --> 00:11:29,080
No way.
You are mistaken.
192
00:11:29,120 --> 00:11:33,080
Pari can't consider us
her enemy. - No way, ma'am.
193
00:11:33,120 --> 00:11:34,800
Try and understand.
194
00:11:34,840 --> 00:11:37,800
She needs to have mental peace.
195
00:11:38,440 --> 00:11:39,480
She is not well.
196
00:11:40,960 --> 00:11:42,280
It is Sanju's call.
197
00:11:42,560 --> 00:11:43,440
Hello.
198
00:11:43,960 --> 00:11:45,920
Hello, dear.
- Aunt, where are you?
199
00:11:45,960 --> 00:11:50,120
I'm trying to call. Neither Pari
nor Monty is taking my calls.
200
00:11:50,360 --> 00:11:52,080
Is everything okay?
- Listen.
201
00:11:52,120 --> 00:11:55,520
Pari isn't taking your call..
- Aunt, what happened to her?
202
00:11:55,560 --> 00:11:56,920
Pari is in the hospital, dear.
203
00:12:00,000 --> 00:12:01,920
Which hospital?
- City Hospital..
204
00:12:02,120 --> 00:12:04,840
We are all here. - I am
here too. Where are you all?
205
00:12:04,880 --> 00:12:07,120
In the waiting area..
- I'll be there.
206
00:12:07,520 --> 00:12:09,520
Okay..
Sanju will be here.
207
00:12:09,560 --> 00:12:11,200
Yes..
- We'll decide then.
208
00:12:11,240 --> 00:12:12,720
Okay then.
209
00:12:13,960 --> 00:12:15,480
'Why did he have to come now?'
210
00:12:16,280 --> 00:12:18,120
'He is unpredictable.'
211
00:12:18,160 --> 00:12:20,400
I hope
he doesn't ruin my plans.'
212
00:12:21,080 --> 00:12:23,880
'I won't let my plans
get ruined at any cost.'
213
00:12:24,640 --> 00:12:26,520
'Come down if you want.'
214
00:12:26,560 --> 00:12:30,240
'Let me see how you
ruin my plans.'
215
00:13:34,720 --> 00:13:38,680
'Half the job is done. I have
brought Pari to the basement.'
216
00:13:39,160 --> 00:13:40,920
Good..
217
00:13:40,960 --> 00:13:43,240
Aunt.. Mom..
Is Pari okay? Where is she?
218
00:13:47,520 --> 00:13:50,720
'Pari is not in her room. The
nurse took her to the basement.'
219
00:13:51,440 --> 00:13:53,280
'If I hold him back
for some time'
220
00:13:54,040 --> 00:13:55,560
'then Pari's abortion will take
place without hassle.'
221
00:13:56,520 --> 00:14:00,080
'Once the abortion takes place
no one can ruin my plans.'
222
00:14:01,920 --> 00:14:04,000
Come..
223
00:14:04,920 --> 00:14:07,920
What are you doing here?
- What is he doing here?
224
00:14:08,480 --> 00:14:11,040
Why do you look so surprised?
I must be surprised instead.
225
00:14:11,080 --> 00:14:14,640
My wife-to-be is unwell
226
00:14:14,680 --> 00:14:15,640
and hence I have got her here.
227
00:14:15,680 --> 00:14:17,120
Why are you here?
228
00:14:18,480 --> 00:14:21,440
Ask him to not roam around..
I..
229
00:14:21,520 --> 00:14:22,960
I'll lose my mind..
- Stop with your rubbish.
230
00:14:24,680 --> 00:14:26,160
Dear..
231
00:14:27,880 --> 00:14:29,000
Shut up
or I'll break your skull.
232
00:14:29,040 --> 00:14:30,640
I won't shut up.
233
00:14:30,720 --> 00:14:33,160
How can I keep shut
as long as you are here?
234
00:14:33,200 --> 00:14:35,640
That's how he is.. He doesn't
understand words.
235
00:14:35,720 --> 00:14:37,520
He needs taunts.
236
00:14:37,560 --> 00:14:39,440
Let me explain to you
in the terms you understand.
237
00:14:39,480 --> 00:14:42,800
Neeti is your wife, right?
If I go crazy for her
238
00:14:43,080 --> 00:14:45,880
will you be okay with it?
- Hey.. - No, right?
239
00:14:46,840 --> 00:14:48,960
We will be married soon.
240
00:14:49,280 --> 00:14:52,120
Why are you so crazy for her?
Look
241
00:14:52,160 --> 00:14:55,840
I like that you all love Pari
and respect her.
242
00:14:55,920 --> 00:14:58,400
But I don't understand
why he does all that.
243
00:15:00,040 --> 00:15:02,400
I don't understand
men and women friendships.
244
00:15:02,480 --> 00:15:06,120
I don't want Pari
to have a male friend.
245
00:15:09,760 --> 00:15:13,440
I know such people.
They don't have their way
246
00:15:13,480 --> 00:15:17,360
so they make friends
with women. Then when
247
00:15:17,400 --> 00:15:19,560
there's a tiff between husband
and wife
248
00:15:19,640 --> 00:15:21,040
they show their colours.
- Hey..
249
00:15:23,320 --> 00:15:24,320
Shut up.
250
00:15:25,720 --> 00:15:28,080
Only a despicable man like you
can think of such things.
251
00:15:28,760 --> 00:15:32,080
Because of men like you
women in the nation feel unsafe.
252
00:15:33,000 --> 00:15:35,480
As far as feelings are concerned
they are not your cup of tea.
253
00:15:35,560 --> 00:15:38,560
Because what Pari has done
for Neeti and this family
254
00:15:38,600 --> 00:15:40,160
is something that I can't
express in words.
255
00:15:40,200 --> 00:15:44,200
Pari has put her life at stake
to save Neeti so many times.
256
00:15:44,240 --> 00:15:47,600
Hence, I respect Pari
like I respect my mom.
257
00:15:48,120 --> 00:15:49,800
Understood?
So, the next time
258
00:15:50,400 --> 00:15:51,800
watch your words.
259
00:15:53,440 --> 00:15:54,680
You won't understand
such feelings.
260
00:15:54,800 --> 00:15:57,360
You are heartless!
You are not even a human!
261
00:15:57,400 --> 00:15:58,520
You are a demon!
262
00:16:00,000 --> 00:16:02,680
And I am a fool
that I am arguing with you!
263
00:16:07,160 --> 00:16:09,200
Come on everyone!
He needs a big hand!
264
00:16:09,240 --> 00:16:10,800
Come on, all of you.
Give him a big hand!
265
00:16:11,400 --> 00:16:13,400
He has confessed.
266
00:16:13,480 --> 00:16:14,800
That he loves Pari.
267
00:16:15,800 --> 00:16:19,560
Ma'am, he confessed that
he loves my fiancee. He did.
268
00:16:19,920 --> 00:16:21,800
Did you all hear that?
Ma'am?
269
00:16:22,080 --> 00:16:24,360
He will keep acting.
Tell me, where Pari is?
270
00:16:24,400 --> 00:16:26,360
Dear.. - Come with me.
I will tell you.
271
00:16:26,400 --> 00:16:27,560
Come. - Let's go.
- Come.
272
00:16:33,760 --> 00:16:35,000
What do we do now?
273
00:16:35,960 --> 00:16:37,640
Something that we have been
doing over the years.
274
00:16:38,400 --> 00:16:40,240
We will distract them.
275
00:16:42,560 --> 00:16:43,640
But what happened to Pari?
276
00:16:43,800 --> 00:16:47,560
She had a severe stomach ache
and she could not bear it!
277
00:16:51,960 --> 00:16:55,600
Why didn't anyone inform me?
- Why are you crying?
278
00:16:56,880 --> 00:16:58,720
At least you could have
told me about it!
279
00:16:58,880 --> 00:17:00,600
Dear, what happened?
280
00:17:00,880 --> 00:17:03,280
Mom, why did no one tell me
that Pari was in such pain?
281
00:17:06,880 --> 00:17:08,200
Do you think of me
as a pariah?
282
00:17:08,360 --> 00:17:09,480
Dear, that is not it.
283
00:17:11,120 --> 00:17:14,600
So what happened? My son
was here to handle it all.
284
00:17:15,200 --> 00:17:19,440
And you may have issues
with Rakesh
285
00:17:19,600 --> 00:17:21,360
but he is a very good kid.
286
00:17:22,520 --> 00:17:25,480
He is honest and responsible.
Listen to me.
287
00:17:25,800 --> 00:17:27,960
He could have got a doctor
to treat Pari at home
288
00:17:28,000 --> 00:17:30,800
and yet he brought here to such
a major hospital.
289
00:17:30,920 --> 00:17:34,000
He brought her here
so she can be treated well.
290
00:17:34,040 --> 00:17:35,720
And Pari is feeling better now.
291
00:17:35,880 --> 00:17:37,560
I was with her
a few minutes ago.
292
00:17:37,720 --> 00:17:40,440
And you may have your
problems with Rakesh
293
00:17:40,520 --> 00:17:42,480
but I will soon be
Pari's mother-in-law.
294
00:17:43,040 --> 00:17:46,480
And she is carrying
the heir of my family!
295
00:17:49,080 --> 00:17:51,880
And I will take good care
of them both.
296
00:17:52,160 --> 00:17:54,040
And you must have heard
297
00:17:54,440 --> 00:17:56,680
"The interest is cherished
more than the principal".
298
00:17:58,040 --> 00:18:02,440
I care for that child
more than my own son!
299
00:18:05,680 --> 00:18:08,560
And I will look after them well!
300
00:18:08,760 --> 00:18:11,520
I will let no harm
come to them.
301
00:18:11,560 --> 00:18:13,520
You must be rest assured
about Pari.
302
00:18:13,680 --> 00:18:15,160
Come now.
303
00:18:15,280 --> 00:18:17,320
Come, dear.
304
00:18:29,520 --> 00:18:31,120
Don't you think that your mom
will be a bigger hurdle
305
00:18:31,160 --> 00:18:32,760
than Sanju would?
306
00:18:33,680 --> 00:18:36,400
I had told you to kidnap
my mom.
307
00:18:36,640 --> 00:18:39,640
She is your mom and she is
like a mom to me.
308
00:18:39,880 --> 00:18:41,480
I'll do anything for you.
309
00:18:41,560 --> 00:18:42,920
I can lay down my life for you.
310
00:18:43,000 --> 00:18:45,320
No need. I know you are
like a brother to me.
311
00:18:45,640 --> 00:18:47,760
We need not worry
about Pari.
312
00:18:48,200 --> 00:18:51,080
Pari has reached
where she should have been!
313
00:18:51,520 --> 00:18:53,920
Our nursemaid will
handle it all.
314
00:18:54,200 --> 00:18:56,800
Do you understand?
Let us see what is going on.
315
00:19:31,360 --> 00:19:32,560
Where is Pari?
There is no one here.
316
00:19:32,840 --> 00:19:34,080
Who is Pari?
317
00:19:34,960 --> 00:19:35,840
Oh!
318
00:19:35,880 --> 00:19:37,880
My daughter was in this ward.
319
00:19:38,080 --> 00:19:39,000
Where is she?
320
00:19:44,880 --> 00:19:46,600
I don't know who
you are talking about.
321
00:19:54,320 --> 00:19:55,520
Pari is not here.
322
00:19:55,600 --> 00:19:56,560
Then where is she?
323
00:19:56,880 --> 00:19:59,400
Let's go to the reception
and enquire.
324
00:20:00,680 --> 00:20:02,280
They must have shifted her
to another ward.
325
00:20:02,960 --> 00:20:04,880
Let's go.
- Come.
326
00:20:16,600 --> 00:20:18,880
'Beware. The danger
may approach any time.'
327
00:20:19,240 --> 00:20:20,840
'People are searching
for Pari here.'
328
00:20:32,720 --> 00:20:35,760
What place is this?
329
00:20:36,120 --> 00:20:38,960
What is going on here?
24239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.