Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,106 --> 00:00:07,239
(mysterious music)
2
00:00:50,151 --> 00:00:51,950
(inaudible conversation)
3
00:00:52,720 --> 00:00:54,153
(glass clinking)
4
00:00:54,221 --> 00:00:56,355
(carnival music)
5
00:00:57,391 --> 00:00:59,458
(indistinct chatter)
6
00:01:05,766 --> 00:01:07,066
- What a lovely fair.
7
00:01:07,134 --> 00:01:09,401
- Yes. We should hurry along,
though, William.
8
00:01:09,470 --> 00:01:10,903
I do need to get back
to the hospital
9
00:01:10,971 --> 00:01:12,504
and then meet
with the new nanny.
10
00:01:12,573 --> 00:01:13,806
- Make sure she's a tough nut.
11
00:01:13,874 --> 00:01:16,008
Need someone to protect
little Susannah.
12
00:01:16,077 --> 00:01:19,011
- True enough, but I intend
to do anything and everything
13
00:01:19,080 --> 00:01:22,281
to ensure that no danger
ever befalls her again.
14
00:01:22,349 --> 00:01:25,117
- This is a special time
to be a parent, Doctor.
15
00:01:25,186 --> 00:01:27,653
I remember taking my lads
to fairs like this.
16
00:01:27,721 --> 00:01:29,455
- I'm sure you're right.
It's just hard to appreciate
17
00:01:29,523 --> 00:01:31,223
the moment when one has
a thousand different
18
00:01:31,292 --> 00:01:32,558
things to do.
19
00:01:32,626 --> 00:01:34,993
I scarcely have a moment alone
with my thoughts these days.
20
00:01:35,062 --> 00:01:37,262
- Miss Hart! Oh! Miss Hart.
21
00:01:37,331 --> 00:01:38,664
A few questions.
22
00:01:39,233 --> 00:01:40,999
Do you have any contact
with the Carmichael family?
23
00:01:41,068 --> 00:01:42,000
Have you seen them?
24
00:01:42,069 --> 00:01:43,335
- I really don't have
anything to say.
25
00:01:43,404 --> 00:01:45,504
- Oh, were you invited
to Arthur Carmichael's funeral?
26
00:01:45,573 --> 00:01:47,039
Or are they still
looking for his body?
27
00:01:47,108 --> 00:01:49,575
- Oi! That's enough.
Leave the lady alone.
28
00:01:50,444 --> 00:01:51,677
- Move along.
29
00:01:51,745 --> 00:01:53,612
- Everywhere I go.
30
00:01:54,682 --> 00:01:56,849
- It will pass in time,
Miss Hart.
31
00:01:56,917 --> 00:01:58,617
- Surely do hope so.
32
00:02:00,387 --> 00:02:02,321
- Oh, William, look at this.
33
00:02:04,391 --> 00:02:06,625
- "Your wish made true."
34
00:02:06,694 --> 00:02:08,494
(Brackenreid): Sounds like
a bit of fun.
35
00:02:08,562 --> 00:02:11,063
- Fun has nothing to do with it.
36
00:02:11,132 --> 00:02:14,233
The mechanical man
has special powers.
37
00:02:15,002 --> 00:02:16,969
- Oh! An automaton.
38
00:02:17,037 --> 00:02:18,971
- He will grant you one wish.
39
00:02:19,673 --> 00:02:22,641
But be careful
what you wish for.
40
00:02:22,710 --> 00:02:24,276
- Right, then.
How much is it?
41
00:02:24,345 --> 00:02:25,310
I could use a wish.
42
00:02:25,379 --> 00:02:27,980
- Well, it's free
of charge, sir.
43
00:02:28,048 --> 00:02:29,681
But a word of caution:
44
00:02:29,750 --> 00:02:33,252
Your wish will surely come true.
45
00:02:34,088 --> 00:02:35,821
- That's a good Yorkshire price.
(laughing)
46
00:02:35,890 --> 00:02:37,489
- I wouldn't mind having a go.
47
00:02:37,558 --> 00:02:39,525
- I don't know.
It sounds silly to me.
48
00:02:39,593 --> 00:02:41,660
- Oh come on, William.
It's just a bit of fun.
49
00:02:42,396 --> 00:02:43,662
We'll make it quick.
50
00:02:43,731 --> 00:02:46,532
- You must approach
the man one at a time.
51
00:02:47,701 --> 00:02:51,203
Place your hand
on the crystal ball...
52
00:02:52,806 --> 00:02:54,206
and wish.
53
00:02:56,143 --> 00:02:57,376
(snorts)
54
00:02:57,444 --> 00:02:59,178
(mysterious music)
55
00:03:01,949 --> 00:03:03,615
(chuckling)
56
00:03:09,156 --> 00:03:10,522
(zapping)
57
00:03:10,591 --> 00:03:13,225
- I wish I could leave
all responsibilities behind.
58
00:03:13,294 --> 00:03:14,493
(chuckling)
59
00:03:14,562 --> 00:03:16,662
(eerie music)
60
00:03:16,730 --> 00:03:20,299
- I wish that I could blend in
just like everyone else.
61
00:03:22,803 --> 00:03:25,170
- I wish that the city
could be rid of vermin.
62
00:03:27,241 --> 00:03:28,207
- I wish...
63
00:03:29,343 --> 00:03:33,579
that I never put
Susannah in danger again.
64
00:03:38,018 --> 00:03:40,385
(mechanical voice): Your wish made true.
65
00:03:43,357 --> 00:03:45,123
(indistinct chatter)
66
00:03:47,061 --> 00:03:50,062
- So, do you think
your wish will come true?
67
00:03:50,130 --> 00:03:52,164
- Oh, time will tell.
68
00:03:52,233 --> 00:03:53,398
- Mm-hmm.
69
00:03:54,435 --> 00:03:56,735
- Oh, your wishes
will come true,
70
00:03:56,804 --> 00:03:58,270
every word.
71
00:03:58,339 --> 00:04:00,272
Isn't that right?
72
00:04:01,208 --> 00:04:03,775
- Your wish made true.
73
00:04:03,844 --> 00:04:06,878
- Everyone's wish comes true.
74
00:04:08,949 --> 00:04:11,450
- Your wish made true.
75
00:04:13,354 --> 00:04:14,753
(choking)
76
00:04:21,262 --> 00:04:23,362
(mechanical laughter)
77
00:04:27,334 --> 00:04:29,701
- Your wish made true.
78
00:04:29,770 --> 00:04:32,237
(mechanical laughter)
79
00:04:41,682 --> 00:04:44,583
- Everyone wants
a peaceful life.
80
00:04:44,652 --> 00:04:46,818
The chance of solitude,
81
00:04:46,887 --> 00:04:49,588
no interruptions,
no distractions.
82
00:04:50,591 --> 00:04:52,891
It sounds like a dream.
83
00:04:52,960 --> 00:04:57,496
But sometimes,
dreams turn into nightmares.
84
00:04:58,299 --> 00:05:01,166
(sinister music)
85
00:05:06,907 --> 00:05:09,541
- That's everything
I could find around here.
86
00:05:09,610 --> 00:05:11,043
- Thank you, Violet.
87
00:05:11,111 --> 00:05:13,245
Sorry it's taken me so long
to clear all my things.
88
00:05:13,314 --> 00:05:15,047
- Oh, not to worry.
Much of these supplies
89
00:05:15,115 --> 00:05:16,815
are yours.
Without what you brought,
90
00:05:16,884 --> 00:05:18,717
the shelves would be empty.
91
00:05:18,786 --> 00:05:20,185
- Well, I should be going.
92
00:05:20,254 --> 00:05:23,021
Between my marriage and my job
and my child,
93
00:05:23,090 --> 00:05:25,657
I scarcely have time
to breathe anymore.
94
00:05:25,726 --> 00:05:27,359
- Where's all this going?
95
00:05:27,428 --> 00:05:28,460
- Oh, the Women's Clinic.
96
00:05:28,529 --> 00:05:30,829
The place could use
a little personality.
97
00:05:31,498 --> 00:05:33,298
- Oh! There is one more thing.
98
00:05:35,102 --> 00:05:36,902
- Ah.
99
00:05:36,970 --> 00:05:39,004
I'd almost forgotten
about this.
100
00:05:39,073 --> 00:05:40,105
- Whose brain is it?
101
00:05:40,174 --> 00:05:42,374
(thunder rumbling)
- He was a murderer.
102
00:05:42,443 --> 00:05:44,643
He was hanged: James Gillies.
103
00:05:44,712 --> 00:05:46,745
- And you've kept his brain?
104
00:05:46,814 --> 00:05:48,580
- I thought it would be
worth studying,
105
00:05:48,649 --> 00:05:50,882
but I haven't
found the time.
106
00:05:54,221 --> 00:05:55,821
(thunder cracking)
107
00:05:57,458 --> 00:05:59,057
(zapping)
108
00:06:01,695 --> 00:06:03,028
(man whispering): Julia.
109
00:06:09,737 --> 00:06:10,936
Julia.
110
00:06:12,873 --> 00:06:14,940
(suspenseful music)
111
00:06:28,689 --> 00:06:29,921
(thunder rumbling)
112
00:06:29,990 --> 00:06:31,823
(lightbulb zapping)
113
00:06:31,892 --> 00:06:33,225
Julia?
114
00:06:35,963 --> 00:06:37,195
- Hello?
115
00:06:44,071 --> 00:06:44,970
Oh!
116
00:06:45,038 --> 00:06:46,972
(Julia sighs)
Mathilda.
117
00:06:47,040 --> 00:06:48,840
I didn't realize
anyone else was here.
118
00:06:48,909 --> 00:06:51,076
- Oh, I'm headed home.
119
00:06:51,145 --> 00:06:52,944
Just finishing cleaning up
a few last things.
120
00:06:53,013 --> 00:06:55,414
- Well, good.
I'll see you tomorrow, then?
121
00:06:55,482 --> 00:06:57,616
- See you tomorrow.
- All right.
122
00:06:58,218 --> 00:06:59,618
(thunder rumbling)
123
00:06:59,686 --> 00:07:00,919
(sighs)
124
00:07:01,455 --> 00:07:03,722
(phone ringing)
125
00:07:05,726 --> 00:07:07,092
Hello?
126
00:07:07,161 --> 00:07:09,661
Oh, William.
Yes, I'm still at the office,
127
00:07:09,730 --> 00:07:10,962
but I'm heading home soon.
128
00:07:11,799 --> 00:07:14,399
Yes, I will make it
home for supper, I promise.
129
00:07:14,468 --> 00:07:16,134
(chuckles)
See you soon.
130
00:07:18,772 --> 00:07:20,071
(man): Julia.
131
00:07:22,943 --> 00:07:24,109
- Mathilda?
132
00:07:24,178 --> 00:07:26,945
(suspenseful music)
133
00:07:30,784 --> 00:07:32,451
(thunder rumbling)
134
00:07:32,519 --> 00:07:34,085
Mathilda?
135
00:07:37,191 --> 00:07:38,323
Mathilda?
136
00:07:42,963 --> 00:07:44,863
(♪♪)
137
00:07:50,237 --> 00:07:51,269
Mathilda?
138
00:07:52,473 --> 00:07:53,972
(thunder cracking)
139
00:07:55,309 --> 00:07:56,541
No.
140
00:07:56,610 --> 00:07:58,577
(gasps)
No...
141
00:07:59,746 --> 00:08:01,279
That's impossible.
142
00:08:01,915 --> 00:08:03,882
You're dead. You can't be here.
143
00:08:05,018 --> 00:08:06,618
What is happening?!?
144
00:08:08,121 --> 00:08:09,621
- I came to see you, of course.
145
00:08:10,557 --> 00:08:12,691
- What have you done
with Mathilda?
146
00:08:12,759 --> 00:08:14,993
- You don't need to worry
about her anymore.
147
00:08:15,062 --> 00:08:17,395
- No. No, no,
148
00:08:17,464 --> 00:08:19,064
stay away from here.
Leave me alone!
149
00:08:19,132 --> 00:08:20,699
- I can't do that.
150
00:08:21,435 --> 00:08:23,869
You understand
why I came back here,
151
00:08:23,937 --> 00:08:25,303
don't you, Julia?
152
00:08:26,440 --> 00:08:28,673
Because I'm not
done with you yet.
153
00:08:29,276 --> 00:08:30,675
- You're dead!
154
00:08:31,545 --> 00:08:34,679
- Oh. You knew I would return.
155
00:08:35,482 --> 00:08:36,948
And now that I'm here,
156
00:08:37,017 --> 00:08:40,051
oh, I am going to enjoy it.
157
00:08:40,120 --> 00:08:42,454
(tense music)
158
00:08:42,523 --> 00:08:43,922
(shouts)
159
00:08:45,192 --> 00:08:46,758
(blood trickling)
160
00:08:49,296 --> 00:08:50,295
- Julia!
161
00:08:51,431 --> 00:08:53,598
Julia, what have you done?
162
00:08:53,667 --> 00:08:55,000
(gasping)
163
00:08:56,904 --> 00:08:59,037
(choking)
164
00:08:59,106 --> 00:09:00,305
- Mathilda?
165
00:09:00,941 --> 00:09:02,474
Mathilda!
166
00:09:04,444 --> 00:09:06,444
(panting)
167
00:09:07,381 --> 00:09:09,447
(♪♪)
168
00:09:16,890 --> 00:09:18,356
Murdoch residence, please.
169
00:09:18,425 --> 00:09:19,824
(operator): One moment, please.
170
00:09:20,928 --> 00:09:22,928
(ringing tone)
171
00:09:22,996 --> 00:09:24,129
- Answer...
172
00:09:24,197 --> 00:09:26,498
Please, William, answer!
173
00:09:27,768 --> 00:09:29,467
- There's no answer, ma'am.
174
00:09:29,536 --> 00:09:32,237
- Oh! Ah, um...
175
00:09:32,306 --> 00:09:35,440
uh... please, um...
176
00:09:35,509 --> 00:09:37,242
- Ma'am, are you all right?
177
00:09:38,011 --> 00:09:39,544
Do you need a doctor?
178
00:09:39,613 --> 00:09:43,014
- Uh, no. Um, the Crabtree
residence, please.
179
00:09:43,083 --> 00:09:44,783
Connect me to
the Crabtree residence.
180
00:09:45,652 --> 00:09:46,918
- One moment.
181
00:09:46,987 --> 00:09:48,720
(ringing tone)
182
00:09:50,290 --> 00:09:51,556
(Effie): Julia, is that you?
183
00:09:51,625 --> 00:09:52,924
- Effie!
184
00:09:52,993 --> 00:09:54,359
- What's the matter?
185
00:09:54,428 --> 00:09:57,195
- Yes, yes! Yes, Effie!
I need your help.
186
00:09:57,264 --> 00:09:58,563
- Julia, what is going on?
187
00:09:58,632 --> 00:10:00,732
- I need you to come
to the clinic right away.
188
00:10:01,535 --> 00:10:03,101
- Yes. Yes, of course.
189
00:10:03,170 --> 00:10:04,803
- Just come, please?
190
00:10:08,342 --> 00:10:10,775
(breathing heavily)
191
00:10:13,080 --> 00:10:15,347
(door opens)
192
00:10:19,353 --> 00:10:21,319
(suspenseful music)
193
00:10:35,636 --> 00:10:36,468
(exhales)
194
00:10:36,536 --> 00:10:37,669
- Julia?
195
00:10:37,738 --> 00:10:38,837
- Effie.
196
00:10:40,574 --> 00:10:41,840
- Are-are you all right?
197
00:10:41,908 --> 00:10:43,642
- Yes, I think so.
I-I don't know.
198
00:10:43,710 --> 00:10:45,243
- Are-are you hurt?
Are you bleeding?
199
00:10:45,312 --> 00:10:47,145
- No. I-I'm fine.
200
00:10:47,214 --> 00:10:49,147
- What on Earth is going on?
201
00:10:50,183 --> 00:10:51,383
- It was him.
202
00:10:51,451 --> 00:10:54,019
H-he's back. He's alive!
203
00:10:54,087 --> 00:10:55,153
- Who?
204
00:10:56,123 --> 00:10:57,489
- It's impossible! I do...
205
00:10:57,557 --> 00:10:58,790
- Julia.
- It makes no sense.
206
00:10:58,859 --> 00:11:00,859
- Slow down and tell me
exactly what happened.
207
00:11:00,927 --> 00:11:02,293
- I don't know what happened.
208
00:11:02,362 --> 00:11:03,695
- Just give me this.
209
00:11:04,498 --> 00:11:06,364
Where did this blood come from?
210
00:11:07,067 --> 00:11:08,500
- James Gillies.
211
00:11:09,302 --> 00:11:11,670
- James Gillies? The murderer?
212
00:11:12,139 --> 00:11:13,872
- I killed him!
213
00:11:13,940 --> 00:11:15,807
- But, Julia, h-he's been
dead for years.
214
00:11:15,876 --> 00:11:18,843
- I know, but-but he was here,
215
00:11:18,912 --> 00:11:22,180
and he came at me,
and I killed him.
216
00:11:22,249 --> 00:11:23,748
- Julia, that's impossible.
217
00:11:23,817 --> 00:11:26,651
- I know! It makes no sense,
218
00:11:26,720 --> 00:11:27,986
but that's what happened.
219
00:11:28,855 --> 00:11:30,422
His brain was in the jar.
220
00:11:30,490 --> 00:11:32,557
And then it disappeared!
221
00:11:32,626 --> 00:11:34,926
And then he was here,
and he killed Mathilda,
222
00:11:34,995 --> 00:11:37,128
he must have, and-and then
he came after me!
223
00:11:37,197 --> 00:11:39,030
- Julia, you need to calm down.
224
00:11:40,000 --> 00:11:41,299
- What day is it?
225
00:11:41,368 --> 00:11:42,634
- It's the 31st.
(thunder rumbling)
226
00:11:42,703 --> 00:11:44,436
- Oh, my Lord!
- What?
227
00:11:44,504 --> 00:11:47,038
- That's the day James Gillies
was hanged.
228
00:11:48,108 --> 00:11:50,308
- That explains
all of this then.
229
00:11:50,377 --> 00:11:51,409
- Explains what?
230
00:11:51,478 --> 00:11:52,944
- Well, why you're so
fixated on him!
231
00:11:53,013 --> 00:11:55,046
Your mind has been triggered
and your imagination's
232
00:11:55,115 --> 00:11:58,183
playing tricks on you.
- No! No! It was real.
233
00:11:58,919 --> 00:12:00,485
He was here and I killed him!
234
00:12:00,554 --> 00:12:02,020
He-he's in the examination room.
235
00:12:02,089 --> 00:12:03,655
- I'll tell you what:
Why don't we go together
236
00:12:03,724 --> 00:12:05,023
and see if he's there?
- No, no.
237
00:12:05,092 --> 00:12:06,691
No, I'm not going. I can't.
238
00:12:06,760 --> 00:12:07,992
- All right, then I'll go.
239
00:12:08,061 --> 00:12:09,961
- No, please, Effie, don't go--
- Julia. Julia,
240
00:12:10,030 --> 00:12:11,429
I'll be right back.
241
00:12:11,498 --> 00:12:12,731
Everything's going to be
all right.
242
00:12:12,799 --> 00:12:14,833
I'll be back in the briefest
of moments.
243
00:12:14,901 --> 00:12:16,167
(thunder rumbling)
244
00:12:16,236 --> 00:12:17,435
You'll be all right.
245
00:12:19,239 --> 00:12:20,538
I'll be right back.
246
00:12:21,808 --> 00:12:24,743
(voice deepening):
And we'll have so much fun.
247
00:12:24,811 --> 00:12:26,077
- What?
248
00:12:26,146 --> 00:12:29,047
Effie, why did you say that?
What did you say?!
249
00:12:29,750 --> 00:12:31,182
- I said...
250
00:12:31,251 --> 00:12:34,419
We're going to have so much fun.
251
00:12:34,488 --> 00:12:36,755
(sinister music)
252
00:12:36,823 --> 00:12:38,056
- No!
253
00:12:40,360 --> 00:12:41,459
(Julia screams)
254
00:12:41,528 --> 00:12:43,027
(clattering)
255
00:12:46,333 --> 00:12:47,766
(grunting)
256
00:12:47,834 --> 00:12:48,767
No!
257
00:12:50,737 --> 00:12:51,770
(grunting)
258
00:12:51,838 --> 00:12:52,971
(glass shattering)
259
00:12:55,208 --> 00:12:56,608
(grunting)
260
00:12:57,911 --> 00:12:59,878
(panting)
261
00:13:01,548 --> 00:13:03,181
Effie?
262
00:13:03,250 --> 00:13:04,415
Effie?!
263
00:13:06,353 --> 00:13:07,552
(whispering): Effie?
264
00:13:10,957 --> 00:13:11,956
Effie?
265
00:13:13,326 --> 00:13:15,226
(eerie music)
266
00:13:19,032 --> 00:13:20,298
(thunder cracking)
267
00:13:20,367 --> 00:13:21,800
Mathilda?
268
00:13:23,036 --> 00:13:24,202
Mathilda.
269
00:13:25,305 --> 00:13:26,337
No!
270
00:13:27,440 --> 00:13:30,108
No, it can't be.
271
00:13:32,712 --> 00:13:34,445
What is happening?
272
00:13:36,149 --> 00:13:37,448
No!
273
00:13:38,718 --> 00:13:40,051
(panting)
274
00:13:40,120 --> 00:13:41,486
Effie?
275
00:13:42,155 --> 00:13:43,421
Effie?
276
00:13:53,233 --> 00:13:54,699
Effie?
277
00:13:54,768 --> 00:13:57,235
(breathing heavily)
278
00:13:59,673 --> 00:14:01,439
I'm so sorry.
279
00:14:01,508 --> 00:14:03,341
I'm so sorry! I--
280
00:14:03,410 --> 00:14:05,543
I don't know what's going on!
281
00:14:06,313 --> 00:14:08,046
- Why?
(gasping)
282
00:14:08,114 --> 00:14:10,315
Why did you do this?
283
00:14:11,284 --> 00:14:13,051
- You were him!
284
00:14:13,119 --> 00:14:14,853
You were James Gillies.
285
00:14:15,956 --> 00:14:17,388
- Why?
286
00:14:22,395 --> 00:14:24,395
(gasping)
287
00:14:29,469 --> 00:14:31,035
What have I done?
288
00:14:32,906 --> 00:14:34,339
What have I done?
289
00:14:42,082 --> 00:14:43,381
- Mealtime.
290
00:14:43,450 --> 00:14:44,549
(door clunks)
291
00:14:47,921 --> 00:14:49,120
You need to eat.
292
00:14:50,757 --> 00:14:52,090
Up to you.
293
00:14:52,626 --> 00:14:54,359
Food's not going anywhere...
294
00:14:55,228 --> 00:14:56,060
Julia.
295
00:14:56,129 --> 00:14:57,729
(tense music)
296
00:14:57,797 --> 00:14:59,430
(gasps)
297
00:14:59,499 --> 00:15:00,498
- You!
298
00:15:00,567 --> 00:15:02,300
- Of course.
299
00:15:02,369 --> 00:15:03,801
Who else would it be?
300
00:15:03,870 --> 00:15:05,236
- Why are you doing this to me?
301
00:15:07,007 --> 00:15:09,073
Please, leave me alone.
302
00:15:09,142 --> 00:15:12,143
- Oh, you'll be left alone,
Julia.
303
00:15:12,212 --> 00:15:13,344
- No.
304
00:15:13,413 --> 00:15:15,413
- You can just sit right here,
305
00:15:15,482 --> 00:15:17,649
think about what you've done
306
00:15:17,717 --> 00:15:20,518
for the rest of eternity.
307
00:15:21,421 --> 00:15:23,621
You got what you wished for:
308
00:15:23,690 --> 00:15:25,556
no responsibilities.
309
00:15:27,761 --> 00:15:29,527
(sinister music)
310
00:15:29,596 --> 00:15:32,030
(laughing)
311
00:15:35,869 --> 00:15:37,302
(door clunks)
312
00:15:51,117 --> 00:15:54,319
- Imagine a young woman
who has it all,
313
00:15:54,387 --> 00:15:56,921
fortune and fame.
314
00:15:56,990 --> 00:15:59,357
But fame comes at a price.
315
00:15:59,426 --> 00:16:03,795
If one wishes to disappear
into the faceless masses,
316
00:16:03,863 --> 00:16:05,797
what happens...
317
00:16:05,865 --> 00:16:07,432
when that wish comes true?
318
00:16:08,535 --> 00:16:10,635
(sinister music)
319
00:16:16,042 --> 00:16:17,041
- What'd you think?
320
00:16:17,110 --> 00:16:18,576
- Preposterous.
321
00:16:18,645 --> 00:16:19,877
- It seemed real to me.
322
00:16:19,946 --> 00:16:21,479
(scoffs)
A whole town ganging up
323
00:16:21,548 --> 00:16:22,981
on that man just
'cause he was different?
324
00:16:23,049 --> 00:16:25,750
- The man was made
of reanimated body parts.
325
00:16:25,819 --> 00:16:26,784
- So?
326
00:16:26,853 --> 00:16:28,753
- The dead can't come
back to life, Isaiah!
327
00:16:29,456 --> 00:16:30,722
- Tell that to your father.
328
00:16:31,624 --> 00:16:32,690
- Touché.
(chuckling)
329
00:16:32,759 --> 00:16:34,192
- Miss Hart,
couple of questions.
330
00:16:34,260 --> 00:16:35,326
- We haven't the time.
331
00:16:35,395 --> 00:16:36,427
- Will you be taking legal
332
00:16:36,496 --> 00:16:37,595
action against
the Carmichael family?
333
00:16:37,664 --> 00:16:38,529
- No comment.
334
00:16:38,598 --> 00:16:39,764
- And who are you?
335
00:16:39,833 --> 00:16:42,266
- A man telling you
to leave her be.
336
00:16:42,335 --> 00:16:44,769
(tense music)
337
00:16:47,774 --> 00:16:49,107
- Sorry about that.
338
00:16:49,175 --> 00:16:50,908
- Hardly your fault.
339
00:16:50,977 --> 00:16:53,244
- I'm the one that chose
to marry into that family.
340
00:16:53,313 --> 00:16:54,379
- Hmm.
341
00:16:54,447 --> 00:16:55,646
You were in love.
342
00:16:55,715 --> 00:16:56,848
- I suppose so.
343
00:16:56,916 --> 00:16:59,350
I also liked the scandal
and attention.
344
00:16:59,419 --> 00:17:01,719
These days I can't stand it.
345
00:17:01,788 --> 00:17:02,920
I never thought I'd say this,
346
00:17:02,989 --> 00:17:06,124
but I wish I could just blend in
like everyone else.
347
00:17:06,192 --> 00:17:07,191
- You?
348
00:17:08,328 --> 00:17:09,727
A woman as beautiful
as Violet Hart
349
00:17:09,796 --> 00:17:11,696
could never blend
into the crowd.
350
00:17:11,765 --> 00:17:13,297
(chuckles)
- Oh, stop.
351
00:17:13,366 --> 00:17:15,500
(thunder rumbling)
352
00:17:15,568 --> 00:17:17,468
- You want me to walk you
the rest of the way?
353
00:17:17,537 --> 00:17:19,804
- Oh. It's out of your way.
I'll be fine.
354
00:17:21,041 --> 00:17:22,774
- As you wish.
355
00:17:22,842 --> 00:17:24,642
Good night.
356
00:17:24,711 --> 00:17:26,277
I'll call on you tomorrow.
357
00:17:28,548 --> 00:17:30,915
(soft music)
358
00:17:36,122 --> 00:17:38,689
(thunder cracking)
359
00:17:48,701 --> 00:17:51,135
(clattering)
360
00:17:51,204 --> 00:17:52,637
- Sir, are you all right?
361
00:17:55,442 --> 00:17:56,774
Do you need help?
362
00:17:58,044 --> 00:17:59,077
Sir?
363
00:18:01,081 --> 00:18:02,413
There's a church
around the corner.
364
00:18:02,482 --> 00:18:03,881
They'll take you in
if you need any--
365
00:18:03,950 --> 00:18:06,084
Ah! Get off of me!
366
00:18:06,152 --> 00:18:08,319
(breathing heavily)
367
00:18:08,388 --> 00:18:09,854
(groaning)
368
00:18:09,923 --> 00:18:11,656
Dear God.
369
00:18:11,724 --> 00:18:13,724
(shouting)
370
00:18:13,793 --> 00:18:15,660
- Hey! Hey.
371
00:18:15,728 --> 00:18:17,361
(grunting)
372
00:18:20,066 --> 00:18:21,365
(clattering)
373
00:18:22,035 --> 00:18:23,601
You all right?
- Yes, I think so.
374
00:18:24,370 --> 00:18:25,536
- You should get out of here.
375
00:18:25,605 --> 00:18:27,105
- The morgue is right
around the corner.
376
00:18:27,173 --> 00:18:29,574
(distant screaming)
377
00:18:33,780 --> 00:18:35,179
- You keep a gun?
378
00:18:35,248 --> 00:18:37,715
- For safety.
- You get a lot of intruders?
379
00:18:37,784 --> 00:18:38,916
- More than I'd like.
380
00:18:38,985 --> 00:18:40,985
- Well, it might prove useful.
381
00:18:41,054 --> 00:18:42,620
- Do you think
that man followed us?
382
00:18:42,689 --> 00:18:46,157
- No. But something strange
is happening in Toronto tonight.
383
00:18:47,427 --> 00:18:48,593
Ooh!
- Are you all right?
384
00:18:48,661 --> 00:18:49,527
- Oh...
385
00:18:49,596 --> 00:18:51,028
Oh, fine.
386
00:18:51,097 --> 00:18:52,597
(panting)
- You're hurt.
387
00:18:52,665 --> 00:18:54,499
- What?
- This wound on your hand.
388
00:18:54,567 --> 00:18:57,368
- Whoa! That man
must have bitten me.
389
00:18:57,437 --> 00:18:59,770
- What, just now?
That's impossible.
390
00:19:00,740 --> 00:19:03,508
- What do you mean?
- Well, it's badly infected.
391
00:19:03,576 --> 00:19:06,077
To get to this point,
it would have taken days.
392
00:19:06,146 --> 00:19:07,778
- Well, perhaps he was ill.
393
00:19:07,847 --> 00:19:08,880
(sighs)
- Come on.
394
00:19:08,948 --> 00:19:10,114
We need to clean this.
395
00:19:12,719 --> 00:19:14,752
(grunts)
396
00:19:15,588 --> 00:19:17,488
Now, this might hurt.
397
00:19:17,557 --> 00:19:19,223
(exclaiming)
398
00:19:19,292 --> 00:19:23,494
- Ah, I've never felt such
a deep pain in my life. Oh!
399
00:19:23,563 --> 00:19:25,229
- We're almost done.
400
00:19:25,298 --> 00:19:26,531
Everything's going
to be all right.
401
00:19:26,599 --> 00:19:27,932
- Mm-hmm.
402
00:19:28,635 --> 00:19:29,634
(groans)
403
00:19:29,702 --> 00:19:32,236
- Too tight?
- Oh, no, no, no. It's fine.
404
00:19:35,008 --> 00:19:36,574
- There we go.
405
00:19:40,013 --> 00:19:42,446
(suspenseful music)
406
00:19:43,216 --> 00:19:45,116
- Miss Hart? What's wrong?
407
00:19:47,820 --> 00:19:50,454
Oh, dear God!
- Get out of the way!
408
00:19:50,523 --> 00:19:51,722
- Huh?
409
00:19:52,825 --> 00:19:54,759
(objects clattering)
410
00:19:54,827 --> 00:19:55,893
(gunshot)
411
00:19:55,962 --> 00:19:56,994
(grunting)
412
00:19:57,964 --> 00:19:59,130
(grunting)
413
00:19:59,199 --> 00:20:00,498
- He's still alive!
414
00:20:01,768 --> 00:20:02,833
What are we going to do?
415
00:20:02,902 --> 00:20:05,236
- I-I would suggest we leave.
416
00:20:05,305 --> 00:20:07,305
And then what?
- Telephone the army?
417
00:20:08,208 --> 00:20:09,440
(grunting)
418
00:20:09,509 --> 00:20:11,943
Let's go.
- Wait. I have an idea.
419
00:20:13,179 --> 00:20:15,846
You lure him over and I'll come
behind him and shove him in.
420
00:20:16,416 --> 00:20:17,682
- Oh, I...
421
00:20:17,750 --> 00:20:18,683
Oh, fine!
422
00:20:18,751 --> 00:20:20,117
Excuse me, my good man!
423
00:20:20,186 --> 00:20:22,887
Would you care to attack me?
(grunting)
424
00:20:22,956 --> 00:20:24,422
Yes? Right over here.
425
00:20:24,490 --> 00:20:26,224
Oh, oh!
(objects clattering)
426
00:20:27,193 --> 00:20:28,426
All right, this way.
427
00:20:28,494 --> 00:20:29,727
Yes, that's very good.
428
00:20:29,796 --> 00:20:31,596
Ah, yes, yes, just as I'd hoped.
429
00:20:31,664 --> 00:20:32,630
Yes!
430
00:20:32,699 --> 00:20:34,098
Feast away. Ha!
431
00:20:34,167 --> 00:20:35,666
- Llewellyn! No!
432
00:20:35,735 --> 00:20:37,969
(all groaning)
- Oh! That's not good.
433
00:20:38,037 --> 00:20:40,071
(grunting)
434
00:20:45,578 --> 00:20:47,078
(groaning)
435
00:20:48,047 --> 00:20:48,980
- Hold them!
436
00:20:49,048 --> 00:20:50,648
- Yeah, I'm trying!
437
00:20:57,190 --> 00:20:58,689
(screaming)
438
00:20:58,758 --> 00:21:00,424
(exclaiming)
439
00:21:00,493 --> 00:21:02,026
(panting)
440
00:21:03,162 --> 00:21:04,528
- What the hell is going on?
441
00:21:04,597 --> 00:21:05,796
- Some kind of madness.
442
00:21:05,865 --> 00:21:08,232
- It's impossible.
Those people are dead.
443
00:21:08,301 --> 00:21:09,600
(thumping on door)
444
00:21:09,669 --> 00:21:12,670
- Well, they've returned
to life. Or something like it.
445
00:21:12,739 --> 00:21:15,172
- Oh.
(groaning)
446
00:21:15,241 --> 00:21:16,674
What's wrong?
447
00:21:17,610 --> 00:21:19,343
- Something's not right.
448
00:21:19,412 --> 00:21:22,246
The bite. The infection, it's...
449
00:21:22,315 --> 00:21:24,115
taking over my body.
450
00:21:25,051 --> 00:21:27,952
I must be like--
- No. It can't be.
451
00:21:29,822 --> 00:21:31,889
- My mind keeps going blank.
452
00:21:31,958 --> 00:21:33,324
(breathing heavily)
453
00:21:33,393 --> 00:21:35,559
Violet. Violet,
you have to promise.
454
00:21:36,296 --> 00:21:38,562
Don't let that happen to me!
455
00:21:38,631 --> 00:21:40,965
- I won't. You're going
to be all right.
456
00:21:41,034 --> 00:21:43,901
- I am most certainly
not all right.
457
00:21:44,504 --> 00:21:47,305
Before I turn,
you have to kill me.
458
00:21:47,373 --> 00:21:49,206
- No!
- You have to.
459
00:21:49,275 --> 00:21:51,442
Don't let me
become one of them!
460
00:21:51,511 --> 00:21:52,743
- All right.
461
00:21:52,812 --> 00:21:54,145
Let me try something.
462
00:21:54,213 --> 00:21:56,080
(breathing heavily)
463
00:21:58,551 --> 00:22:00,184
If you turn into one
of those things,
464
00:22:00,253 --> 00:22:01,752
I'll inject you.
465
00:22:01,821 --> 00:22:03,688
There's enough heroin
in here to kill a horse.
466
00:22:03,756 --> 00:22:05,656
- Good. Good.
467
00:22:05,725 --> 00:22:06,924
(grunting)
- How is it?
468
00:22:06,993 --> 00:22:08,693
(groaning)
469
00:22:08,761 --> 00:22:11,696
- It's coming on.
(breathing heavily)
470
00:22:11,764 --> 00:22:13,130
This could be it!
471
00:22:13,199 --> 00:22:15,032
- No. Just hold on.
472
00:22:15,101 --> 00:22:17,535
- Do it. Do it, do it.
There's no reason to wait.
473
00:22:17,603 --> 00:22:18,969
(panting)
474
00:22:19,038 --> 00:22:20,805
(groaning)
475
00:22:20,873 --> 00:22:21,872
(screaming): Brains!
476
00:22:21,941 --> 00:22:22,973
(screaming)
477
00:22:23,042 --> 00:22:25,643
(liquid trickling)
478
00:22:33,586 --> 00:22:34,518
- Watts?
479
00:22:34,587 --> 00:22:36,554
(screaming)
480
00:22:37,357 --> 00:22:38,522
(gunshot)
481
00:22:38,591 --> 00:22:40,257
(panting)
482
00:22:42,695 --> 00:22:43,761
Isaiah?
483
00:22:45,932 --> 00:22:47,365
Isaiah?
484
00:22:50,136 --> 00:22:52,069
- Violet?
- We have to get out of here!
485
00:22:52,739 --> 00:22:53,637
- Violet, what's wrong?
486
00:22:53,706 --> 00:22:55,573
- They're coming for us.
We have to go!
487
00:22:55,641 --> 00:22:56,941
- What's wrong with you?
488
00:22:58,611 --> 00:23:00,378
(growling)
489
00:23:01,848 --> 00:23:03,647
You're one of them!
490
00:23:04,250 --> 00:23:05,850
You're just like them!
491
00:23:09,122 --> 00:23:11,355
(growling)
492
00:23:23,870 --> 00:23:27,872
- Four and twenty blackbirds
baked in a pie.
493
00:23:27,940 --> 00:23:32,176
When the pie was open,
Tom began to scream.
494
00:23:32,245 --> 00:23:36,647
What a horrid nightmare
from such a lovely dream.
495
00:23:37,784 --> 00:23:41,018
(sinister music)
496
00:23:46,125 --> 00:23:47,525
(metallic thump)
497
00:23:47,593 --> 00:23:49,093
- Bloody hell! Higgins!
498
00:23:51,697 --> 00:23:53,464
Sir?
- Another trap's gone off.
499
00:23:53,533 --> 00:23:54,432
- Oh.
500
00:23:55,802 --> 00:23:57,601
Oh, looks like we got one.
501
00:23:57,670 --> 00:23:58,769
- Oh, these rodents,
502
00:23:58,838 --> 00:24:00,037
they're all over
the bloody city!
503
00:24:00,106 --> 00:24:01,705
(grunts)
- What would you like me to do
504
00:24:01,774 --> 00:24:02,807
with this one?
505
00:24:02,875 --> 00:24:04,708
- What kind of question
is that? Throw it away.
506
00:24:04,777 --> 00:24:05,910
- Oh, right.
507
00:24:07,046 --> 00:24:08,479
- Ah, Margaret.
508
00:24:08,548 --> 00:24:10,314
To what do I owe the pleasure?
509
00:24:10,383 --> 00:24:13,050
- I've brought you lunch.
- Oh! And what do we have here?
510
00:24:13,119 --> 00:24:14,985
- It's an old family recipe.
- Ah!
511
00:24:15,054 --> 00:24:17,655
- Minced meat and onion pie.
512
00:24:17,723 --> 00:24:18,923
- Oh!
- Try it!
513
00:24:18,991 --> 00:24:20,558
- I will! Looks good.
514
00:24:20,626 --> 00:24:22,460
(chuckling)
515
00:24:22,528 --> 00:24:23,694
Have you seen the paper?
516
00:24:23,763 --> 00:24:25,196
- Oh!
517
00:24:25,264 --> 00:24:26,697
- There's been trouble.
518
00:24:26,766 --> 00:24:29,300
Too many prisoners,
not enough cells.
519
00:24:30,036 --> 00:24:32,703
That could be good for Bobby
at his next parole hearing.
520
00:24:32,772 --> 00:24:34,972
- Oh, I don't know, Thomas.
521
00:24:35,041 --> 00:24:37,041
We've gotten our
hopes up before.
522
00:24:37,109 --> 00:24:39,076
- Bobby's been a model prisoner.
523
00:24:39,145 --> 00:24:41,145
We can only hope that he'll be
home soon.
524
00:24:41,214 --> 00:24:42,713
Bring the family
back together again.
525
00:24:42,782 --> 00:24:46,617
- Hmm. Well, actually,
I'm off to visit him today.
526
00:24:46,686 --> 00:24:49,086
Look what I got for him.
- Mm. What's that?
527
00:24:49,155 --> 00:24:50,488
- A rosary.
528
00:24:50,556 --> 00:24:52,289
- Still on the Catholic
kick, is he?
529
00:24:52,358 --> 00:24:55,693
- It's his choice, Thomas.
Isn't it beautiful?
530
00:24:58,531 --> 00:24:59,763
(curious music)
531
00:24:59,832 --> 00:25:01,832
- Good lord!
- What?
532
00:25:01,901 --> 00:25:04,835
- This pie, Margaret,
it's absolutely terrific!
533
00:25:05,471 --> 00:25:07,104
The best bloody pie
I've ever tasted.
534
00:25:07,173 --> 00:25:09,139
- Oh, I knew you'd like it.
535
00:25:09,208 --> 00:25:10,341
- More than like.
536
00:25:11,477 --> 00:25:12,610
You know,
537
00:25:12,678 --> 00:25:14,512
there's a police
fundraiser coming up.
538
00:25:15,448 --> 00:25:17,014
I bet we could sell
some of these
539
00:25:17,083 --> 00:25:18,449
and make a few bob.
540
00:25:18,518 --> 00:25:19,583
- Sold!
- Mm.
541
00:25:19,652 --> 00:25:22,253
(laughing)
542
00:25:22,321 --> 00:25:23,621
Mmm.
543
00:25:23,689 --> 00:25:26,056
- Thank you so much.
There you are.
544
00:25:26,759 --> 00:25:28,692
How's it going?
- Oh, Thomas.
545
00:25:28,761 --> 00:25:30,861
- What is it?
- That's it.
546
00:25:30,930 --> 00:25:32,162
We're sold out.
(laughing)
547
00:25:32,231 --> 00:25:34,265
- Really?
How many did we sell?
548
00:25:34,333 --> 00:25:37,368
- Three dozen!
- We sold three dozen already?
549
00:25:38,204 --> 00:25:39,336
- People seem to like them.
550
00:25:39,405 --> 00:25:41,005
- Mrs. Brackenreid!
551
00:25:41,073 --> 00:25:42,840
This pie is incredibly
delicious.
552
00:25:42,909 --> 00:25:44,975
Honestly, I've never
had a pie like it.
553
00:25:47,880 --> 00:25:49,547
- We may be onto
something here, Margaret.
554
00:25:49,615 --> 00:25:50,748
- Onto what?
555
00:25:50,816 --> 00:25:52,650
- Something big.
556
00:25:52,718 --> 00:25:53,784
- Ooh!
557
00:25:55,087 --> 00:25:56,820
(chuckling)
558
00:25:56,889 --> 00:25:59,189
(curious music)
559
00:26:03,529 --> 00:26:05,696
- Thank you for coming,
everyone. It's nice to see ya.
560
00:26:05,765 --> 00:26:07,665
Make sure you take an extra pie
for your loved ones.
561
00:26:07,733 --> 00:26:10,134
(meowing)
Oh! Oi! Get lost!
562
00:26:11,070 --> 00:26:13,137
These bloody strays are
a nuisance around here, ladies.
563
00:26:13,205 --> 00:26:17,207
- Thomas! We're almost sold out
and it's only our first day!
564
00:26:17,276 --> 00:26:19,376
- We're a hit.
We're the talk of the town!
565
00:26:19,445 --> 00:26:21,178
- Mm-hmm!
- Looks like we're going
566
00:26:21,247 --> 00:26:23,180
to need to hire some help.
- Absolutely not!
567
00:26:23,249 --> 00:26:25,816
- Why not?
- The recipe's a family secret,
568
00:26:25,885 --> 00:26:28,886
Thomas. I don't want every Tom,
Dick and Harry to know it.
569
00:26:28,955 --> 00:26:31,488
- What about a couple
of waiters? What's the problem?
570
00:26:31,557 --> 00:26:34,258
- Fine. But they stay out
of the kitchen.
571
00:26:34,327 --> 00:26:36,527
It's a family business, Thomas.
I want to keep it that way.
572
00:26:36,596 --> 00:26:38,195
(laughing)
- We're gonna make a mint.
573
00:26:38,264 --> 00:26:39,530
- Mm-hmm.
- Leave them wanting more!
574
00:26:39,599 --> 00:26:40,497
- Yes!
575
00:26:40,566 --> 00:26:41,865
(chuckling)
576
00:26:43,936 --> 00:26:47,438
- Mmm. Sir.
These pies are divine.
577
00:26:47,506 --> 00:26:49,006
I can't stop eating them.
578
00:26:49,075 --> 00:26:51,375
- No need to stop, Higgins.
It's all money in my pocket.
579
00:26:51,444 --> 00:26:52,576
(chuckling)
580
00:26:52,645 --> 00:26:54,311
How's things with
the rat problem?
581
00:26:55,014 --> 00:26:56,614
- Well, I haven't seen
any lately, sir. Have you?
582
00:26:56,682 --> 00:26:58,882
- They seem to have disappeared.
- Hmm.
583
00:26:59,518 --> 00:27:00,451
Mm.
584
00:27:01,454 --> 00:27:03,120
- Ow! Ow!
585
00:27:03,189 --> 00:27:04,788
- What's the matter?
- Oh.
586
00:27:04,857 --> 00:27:06,557
I think I've bitten
into something.
587
00:27:06,626 --> 00:27:07,591
- What is it?
588
00:27:07,660 --> 00:27:09,293
(gulping)
589
00:27:09,362 --> 00:27:10,828
- I think I've swallowed it.
590
00:27:10,896 --> 00:27:12,029
- Well, what was it?
591
00:27:12,098 --> 00:27:13,397
- I don't know!
592
00:27:14,767 --> 00:27:16,233
I think I've cracked
my tooth, as well.
593
00:27:17,336 --> 00:27:19,436
- Perhaps your wife
dropped something in?
594
00:27:19,505 --> 00:27:20,871
- Not bloody likely.
595
00:27:21,574 --> 00:27:22,973
I'd best have a word with her.
596
00:27:23,042 --> 00:27:24,808
- Hmm. Mine's fine.
597
00:27:24,877 --> 00:27:27,077
(curious music)
598
00:27:30,683 --> 00:27:32,416
(birds chirping)
599
00:27:32,485 --> 00:27:33,984
- There was something
in this pie.
600
00:27:34,053 --> 00:27:35,519
- Yes, meat.
601
00:27:35,588 --> 00:27:38,055
- No! No, no. Something hard.
602
00:27:38,124 --> 00:27:39,423
I bit down on it.
603
00:27:39,492 --> 00:27:40,824
- Well, maybe it was your tooth.
604
00:27:40,893 --> 00:27:42,526
- It wasn't my bloody tooth.
605
00:27:42,595 --> 00:27:45,262
It was a... a stone,
or some such thing.
606
00:27:45,331 --> 00:27:46,664
- Well, I didn't
put it in there.
607
00:27:46,732 --> 00:27:48,532
- I never said you did.
608
00:27:49,268 --> 00:27:50,668
- Well, if I didn't
put it in there,
609
00:27:50,736 --> 00:27:51,802
then it wasn't in there.
610
00:27:51,871 --> 00:27:53,404
- Something was in there.
(sighs)
611
00:27:53,472 --> 00:27:55,606
I never said it was your fault,
612
00:27:55,675 --> 00:27:56,874
but it could've gotten mixed in
613
00:27:56,942 --> 00:27:58,542
with whatever
you put in the pie.
614
00:27:59,245 --> 00:28:00,310
(sighs)
- Fine.
615
00:28:00,379 --> 00:28:02,279
Perhaps it was in the meat.
- Right.
616
00:28:03,749 --> 00:28:05,015
Where does the meat come from?
617
00:28:05,084 --> 00:28:06,517
(sighs)
- Thomas,
618
00:28:06,585 --> 00:28:09,620
I'm too busy right now.
I have to make more pies!
619
00:28:09,689 --> 00:28:10,754
(sighs)
620
00:28:10,823 --> 00:28:12,589
- Just tell me
the name of the shop.
621
00:28:12,658 --> 00:28:14,158
(scoffs)
- What does it matter?
622
00:28:14,226 --> 00:28:16,093
- It matters because there
was a bloody stone in it!
623
00:28:16,162 --> 00:28:17,628
- Just leave it.
624
00:28:19,465 --> 00:28:20,998
- Which butcher
do we buy the meat from?
625
00:28:21,067 --> 00:28:22,800
- I told you to leave it.
626
00:28:23,869 --> 00:28:25,369
- Why is it such
a bloody secret?
627
00:28:25,438 --> 00:28:26,537
- Because it is.
628
00:28:27,073 --> 00:28:29,339
Now let me get on with my work!
629
00:28:34,313 --> 00:28:36,513
(curious music)
630
00:28:47,359 --> 00:28:49,293
- Todd McSweeney.
631
00:28:50,296 --> 00:28:51,795
Right then.
632
00:28:51,864 --> 00:28:53,697
(tense music)
633
00:29:25,364 --> 00:29:26,797
(gagging)
634
00:29:26,866 --> 00:29:28,565
(sinister music)
635
00:29:42,882 --> 00:29:44,481
Higgins! Stop eating that!
636
00:29:44,550 --> 00:29:47,184
- What? Why?
- Just stop. I'll explain later.
637
00:29:47,253 --> 00:29:48,252
- Explain what?
638
00:29:48,320 --> 00:29:49,753
- Just stop right now!
639
00:29:50,523 --> 00:29:52,456
- Sir, they're so good.
640
00:29:54,160 --> 00:29:55,926
- Bloody hell, Higgins.
641
00:29:55,995 --> 00:29:59,263
Throw it away and never
come back here again.
642
00:30:00,666 --> 00:30:02,466
(tense music)
643
00:30:05,271 --> 00:30:06,770
(exhales)
644
00:30:15,281 --> 00:30:17,181
- I don't understand, Thomas.
645
00:30:17,249 --> 00:30:20,050
Why are you at home?
Thomas, what is it?
646
00:30:20,119 --> 00:30:22,619
- You, we, are out
of the pie business!
647
00:30:22,688 --> 00:30:24,588
- What are you talking about?
648
00:30:24,657 --> 00:30:25,889
- I've got something to tell ya.
649
00:30:25,958 --> 00:30:28,425
(scoffs)
- Then start telling.
650
00:30:29,028 --> 00:30:31,228
Honestly, Thomas, I don't know
what's gotten into you today.
651
00:30:31,297 --> 00:30:33,030
You're acting like a madman.
652
00:30:33,098 --> 00:30:34,965
- I'm not a madman. Far from it.
653
00:30:35,034 --> 00:30:37,668
(scoffs)
- You're making no sense.
654
00:30:38,938 --> 00:30:40,237
- It's the bloody butcher.
655
00:30:41,006 --> 00:30:43,307
- You are talking in riddles,
Thomas.
656
00:30:43,375 --> 00:30:45,175
What about the butcher?
657
00:30:45,244 --> 00:30:47,344
- Have a seat!
Go, go! Have a seat.
658
00:30:48,247 --> 00:30:49,279
- All right.
659
00:30:49,348 --> 00:30:50,747
- Good God.
660
00:30:51,717 --> 00:30:52,850
How do I tell ya?
661
00:30:52,918 --> 00:30:54,885
- Oh, Thomas, out with it!
662
00:30:57,857 --> 00:30:58,922
- Margaret,
663
00:31:00,092 --> 00:31:01,959
we can't keep
selling these pies.
664
00:31:02,027 --> 00:31:03,060
- Why not?
665
00:31:04,363 --> 00:31:05,562
- It's the meat.
666
00:31:06,599 --> 00:31:07,764
The butcher.
667
00:31:09,001 --> 00:31:10,767
I went over there,
668
00:31:10,836 --> 00:31:12,269
saw it with my own eyes.
669
00:31:13,239 --> 00:31:15,539
The meat they're using--
- I know, Thomas.
670
00:31:17,676 --> 00:31:19,643
It's how we get
such a good price.
671
00:31:22,047 --> 00:31:24,748
- You know what's in there?
- Of course I do.
672
00:31:26,285 --> 00:31:27,751
- Dear God, woman.
673
00:31:28,587 --> 00:31:29,953
Have you lost your mind?
674
00:31:30,656 --> 00:31:32,756
- It makes perfect sense.
675
00:31:32,825 --> 00:31:34,124
- Sense?
676
00:31:35,160 --> 00:31:36,793
Insanity's what it is!
677
00:31:36,862 --> 00:31:38,996
- Oh, calm down.
678
00:31:39,064 --> 00:31:41,131
It's good for everyone. And...
679
00:31:42,067 --> 00:31:43,500
they are delicious.
680
00:31:44,370 --> 00:31:46,203
(sinister music)
681
00:31:47,239 --> 00:31:48,205
- No!
682
00:31:48,274 --> 00:31:49,473
(scoffs)
683
00:31:49,541 --> 00:31:51,074
- It's all right, Thomas.
684
00:31:51,143 --> 00:31:53,543
The city is finally rid
of vermin.
685
00:31:53,612 --> 00:31:54,945
Just as you wished.
686
00:31:56,548 --> 00:31:58,649
(♪♪)
687
00:32:13,699 --> 00:32:16,566
- Every father
loves his daughter.
688
00:32:17,703 --> 00:32:19,503
He would shelter
her from harm.
689
00:32:20,306 --> 00:32:22,172
He would kill for her.
690
00:32:22,908 --> 00:32:25,075
But would he die for her?
691
00:32:26,011 --> 00:32:28,478
(sinister music)
692
00:32:30,549 --> 00:32:31,949
(Susannah babbling)
693
00:32:32,017 --> 00:32:36,053
- The princess returns
to her castle.
694
00:32:36,121 --> 00:32:38,989
(laughing)
Again, thank you so much
695
00:32:39,058 --> 00:32:41,758
for taking on this extra work
while Dr. Ogden is away.
696
00:32:41,827 --> 00:32:44,995
- But of course. You know how
much I adore little Susannah.
697
00:32:45,064 --> 00:32:46,263
(chuckling)
698
00:32:46,999 --> 00:32:47,965
- What's this?
699
00:32:48,033 --> 00:32:49,566
(Susannah): Sissy.
700
00:32:50,569 --> 00:32:52,302
(nanny scoffs)
701
00:32:52,371 --> 00:32:54,738
- Did she just say Sissy?
702
00:32:54,807 --> 00:32:56,340
- Seems to be her name for it.
703
00:32:57,076 --> 00:32:59,977
- Oh...
The child can barely speak.
704
00:33:00,045 --> 00:33:03,246
Did someone tell her
that the doll is named Sissy?
705
00:33:03,315 --> 00:33:05,349
- No. She named it herself.
706
00:33:05,417 --> 00:33:07,818
A kind old man in the park
gave it to her.
707
00:33:07,886 --> 00:33:09,553
She's really taken to it.
708
00:33:09,621 --> 00:33:11,421
- A man?
709
00:33:11,490 --> 00:33:12,622
A stranger?
710
00:33:14,460 --> 00:33:17,394
We must be very careful.
711
00:33:17,463 --> 00:33:20,030
I can't allow anyone
near Susannah
712
00:33:20,099 --> 00:33:22,432
that could put her in danger.
713
00:33:22,501 --> 00:33:24,735
- He was awfully kind.
714
00:33:24,803 --> 00:33:28,105
And, as I say,
she's really taken to the doll.
715
00:33:28,941 --> 00:33:30,240
(Susannah): Sissy.
716
00:33:31,143 --> 00:33:32,709
- It's rather odd-looking.
717
00:33:32,778 --> 00:33:34,344
(nanny chuckles)
718
00:33:36,949 --> 00:33:38,015
I don't know.
719
00:33:38,083 --> 00:33:40,384
I-I don't want to bring
anything into this house
720
00:33:40,452 --> 00:33:42,185
that could be harmful
to Susannah.
721
00:33:42,254 --> 00:33:45,055
- Oh, it's harmless and look!
722
00:33:45,924 --> 00:33:48,025
(Sissy laughing)
723
00:33:48,093 --> 00:33:48,992
- Oh!
724
00:33:49,895 --> 00:33:54,197
It's been fitted with
a voice box of some kind.
725
00:33:54,266 --> 00:33:56,700
- And that's not all it does.
Press it again.
726
00:33:59,438 --> 00:34:01,171
(Sissy): I love you.
727
00:34:03,275 --> 00:34:05,809
♪ London Bridge
is falling down ♪
728
00:34:05,878 --> 00:34:08,245
♪ Falling down, falling-- ♪♪
729
00:34:08,313 --> 00:34:10,480
(Sissy laughing)
730
00:34:10,549 --> 00:34:14,818
- Three distinct sounds.
That's ingenious! Hmm.
731
00:34:14,887 --> 00:34:16,753
- I think you like it
as much as she does.
732
00:34:17,689 --> 00:34:19,289
(exhales)
733
00:34:19,958 --> 00:34:21,992
- As long as it
makes her happy.
734
00:34:22,928 --> 00:34:24,194
(sighs)
735
00:34:26,965 --> 00:34:29,900
Oh! Susannah, are you awake?
736
00:34:30,569 --> 00:34:32,436
Are you ready for lunch?
737
00:34:33,439 --> 00:34:34,404
All right.
738
00:34:35,207 --> 00:34:36,807
There we go.
739
00:34:38,710 --> 00:34:41,178
Oh! You are getting so--
740
00:34:41,246 --> 00:34:42,479
(crying)
741
00:34:42,548 --> 00:34:43,713
(Susannah): Sissy.
742
00:34:43,782 --> 00:34:44,981
- Oh, you want your doll?
743
00:34:45,050 --> 00:34:46,550
(crying)
744
00:34:46,618 --> 00:34:48,952
All right. Oh!
745
00:34:51,990 --> 00:34:53,457
What is this?
746
00:34:54,093 --> 00:34:55,659
Did you draw this?
747
00:34:55,727 --> 00:34:58,095
(eerie music)
748
00:35:06,338 --> 00:35:08,472
(ominous music)
749
00:35:11,210 --> 00:35:13,743
Oh, come, now, Susannah.
750
00:35:13,812 --> 00:35:15,512
You have to eat your food.
751
00:35:15,581 --> 00:35:17,047
(babbling)
752
00:35:17,116 --> 00:35:18,281
Milk!
753
00:35:21,186 --> 00:35:23,553
(Susannah babbling)
754
00:35:26,058 --> 00:35:27,157
(dish clattering)
755
00:35:27,226 --> 00:35:28,758
(Susannah laughing)
756
00:35:33,565 --> 00:35:34,731
What happened?
757
00:35:35,634 --> 00:35:36,833
What's all this?
758
00:35:39,338 --> 00:35:41,771
How did you get the bowl--?
759
00:35:41,840 --> 00:35:43,306
(babbling)
760
00:35:43,375 --> 00:35:44,608
(sighs)
761
00:35:47,012 --> 00:35:49,346
(♪♪)
762
00:35:50,949 --> 00:35:52,582
(Susannah crying)
763
00:35:52,651 --> 00:35:56,520
(Murdoch whistling)
764
00:35:57,856 --> 00:35:59,356
(crying)
765
00:35:59,424 --> 00:36:04,327
This doll of yours has gotten
that tune stuck in my head.
766
00:36:05,197 --> 00:36:07,964
That's enough of that for today.
767
00:36:08,934 --> 00:36:11,034
(Susannah crying)
768
00:36:14,640 --> 00:36:15,906
Susannah...?
769
00:36:15,974 --> 00:36:17,874
(eerie music)
770
00:36:17,943 --> 00:36:20,544
(crying continues)
771
00:36:20,612 --> 00:36:23,213
All right. All right.
772
00:36:25,150 --> 00:36:27,350
It's time to go to sleep.
773
00:36:27,419 --> 00:36:28,752
I know.
774
00:36:28,820 --> 00:36:30,287
(crying)
775
00:36:36,962 --> 00:36:39,362
(thunder rumbling)
776
00:36:40,365 --> 00:36:42,365
(crying)
777
00:36:47,239 --> 00:36:49,372
(crying stops)
778
00:36:53,645 --> 00:36:55,579
(Susannah babbling)
779
00:37:04,790 --> 00:37:07,357
(babbling)
780
00:37:14,166 --> 00:37:15,198
Susannah?
781
00:37:15,267 --> 00:37:16,600
(Sissy laughing)
782
00:37:16,668 --> 00:37:17,534
(Susannah): Sissy.
783
00:37:17,603 --> 00:37:18,768
- What on Earth?
784
00:37:18,837 --> 00:37:20,670
(Sissy): I love you.
785
00:37:22,841 --> 00:37:25,141
- All right.
That's enough of this.
786
00:37:27,145 --> 00:37:29,746
(Susannah babbling)
787
00:37:34,186 --> 00:37:35,952
- Sissy.
788
00:37:36,855 --> 00:37:39,456
- It is time to go to sleep.
789
00:37:41,760 --> 00:37:42,892
(sighs)
790
00:37:42,961 --> 00:37:44,094
All right.
791
00:37:44,162 --> 00:37:47,664
Let's lay down
792
00:37:47,733 --> 00:37:49,432
and have a little sleep.
793
00:37:50,769 --> 00:37:53,103
(babbling)
794
00:37:53,171 --> 00:37:54,471
Night-night.
795
00:37:54,539 --> 00:37:56,039
(Susannah): Night-night.
796
00:37:58,744 --> 00:38:00,910
(ominous music)
797
00:38:09,888 --> 00:38:12,422
(footsteps pattering)
798
00:38:21,066 --> 00:38:23,466
(soft eerie music)
799
00:38:26,238 --> 00:38:28,204
(footsteps pattering)
800
00:38:48,960 --> 00:38:50,493
(knife scraping)
801
00:38:57,002 --> 00:38:58,668
(♪♪)
802
00:39:20,192 --> 00:39:22,225
(creaking)
803
00:39:39,444 --> 00:39:41,611
(breathes deeply)
804
00:39:44,549 --> 00:39:47,417
(thunder rumbling)
805
00:39:50,021 --> 00:39:52,222
(thunder cracking)
806
00:40:00,298 --> 00:40:01,197
- Hello?
807
00:40:02,634 --> 00:40:03,933
Is someone here?
808
00:40:10,575 --> 00:40:12,108
(slicing)
Ahh!
809
00:40:12,177 --> 00:40:13,977
(groaning)
810
00:40:23,522 --> 00:40:24,521
Hello?
811
00:40:25,791 --> 00:40:28,124
This can't be. Wha--?
812
00:40:28,193 --> 00:40:29,325
Ah!
813
00:40:29,394 --> 00:40:31,694
God. Ahh!
814
00:40:37,068 --> 00:40:38,802
(♪♪)
815
00:40:40,105 --> 00:40:41,671
This can't be happening.
816
00:40:41,740 --> 00:40:43,973
(panting)
817
00:40:46,978 --> 00:40:47,977
Who's there?
818
00:40:50,315 --> 00:40:51,448
Hello?
819
00:40:51,516 --> 00:40:52,749
(grunts)
820
00:40:52,818 --> 00:40:54,484
Come back here!
821
00:40:56,421 --> 00:40:58,321
(tense music)
822
00:41:02,727 --> 00:41:04,594
(groans)
823
00:41:13,872 --> 00:41:15,905
(grunting)
824
00:41:34,559 --> 00:41:37,060
Oh! Oh! Oh, Susannah!
825
00:41:37,128 --> 00:41:38,962
Oh, my goodness.
826
00:41:39,030 --> 00:41:40,396
I'm so sorry.
827
00:41:40,999 --> 00:41:43,132
What are you doing
out of your crib?
828
00:41:44,903 --> 00:41:46,769
All right. We...
829
00:41:47,506 --> 00:41:50,440
(grunts)
...should get you back in bed.
830
00:41:50,509 --> 00:41:52,208
(babbling)
831
00:41:52,277 --> 00:41:53,610
Susannah-- Ahh!
832
00:41:54,446 --> 00:41:56,145
(grunts)
833
00:41:58,583 --> 00:42:00,683
(grunting)
834
00:42:02,587 --> 00:42:05,154
Ah! Ah-ha! My leg.
835
00:42:05,223 --> 00:42:06,523
(grunts)
836
00:42:06,591 --> 00:42:08,725
(Susannah babbling)
837
00:42:08,793 --> 00:42:10,026
Susannah.
838
00:42:10,695 --> 00:42:12,161
Susannah, come here.
839
00:42:12,230 --> 00:42:13,863
(babbling)
840
00:42:15,133 --> 00:42:16,299
Susannah...
841
00:42:16,902 --> 00:42:18,434
Please give me the knife.
842
00:42:19,337 --> 00:42:20,703
Susannah?
843
00:42:20,772 --> 00:42:23,006
(shoes tapping)
844
00:42:23,074 --> 00:42:24,974
(tense music)
845
00:42:25,744 --> 00:42:27,243
(grunts)
846
00:42:33,184 --> 00:42:34,217
Susannah,
847
00:42:34,286 --> 00:42:35,818
y-you can't let her.
848
00:42:41,459 --> 00:42:42,559
No!
849
00:42:42,627 --> 00:42:43,826
No!
850
00:42:59,344 --> 00:43:01,210
Julia has begged off.
851
00:43:01,279 --> 00:43:03,212
She can't come.
- Hmm. What a shame.
852
00:43:03,281 --> 00:43:04,747
- Oh, well, that's that then.
853
00:43:05,584 --> 00:43:07,984
- But, sir, it's one day only.
854
00:43:08,053 --> 00:43:10,353
- I wanted to see
the little one at the fair.
855
00:43:10,422 --> 00:43:12,055
I have no interest
if that's not the case.
856
00:43:12,123 --> 00:43:13,957
- Me, as well.
857
00:43:16,761 --> 00:43:18,561
- Enjoy the candy floss,
Higgins.
858
00:43:20,131 --> 00:43:21,698
- I can go?
- Go on!
859
00:43:21,766 --> 00:43:23,399
Hop it before I change my mind.
860
00:43:23,468 --> 00:43:24,701
(chuckles)
- Thank you, sir.
861
00:43:24,769 --> 00:43:27,036
You know, I've heard
they have a mechanical man
862
00:43:27,105 --> 00:43:28,771
who will grant you
your dearest wish.
863
00:43:28,840 --> 00:43:30,740
I'm so looking forward
to trying it.
864
00:43:30,809 --> 00:43:32,575
Oh, and I'm going to find
that chicken juggler, too.
865
00:43:32,644 --> 00:43:34,944
(curious music)
866
00:43:35,580 --> 00:43:38,014
- Your wish made true.
867
00:43:38,083 --> 00:43:40,550
(sinister music)
868
00:43:41,553 --> 00:43:43,987
(mysterious music)
55705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.