All language subtitles for Murdoch Mysteries S17E05 Station House of Horror.e.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,106 --> 00:00:07,239 (mysterious music) 2 00:00:50,151 --> 00:00:51,950 (inaudible conversation) 3 00:00:52,720 --> 00:00:54,153 (glass clinking) 4 00:00:54,221 --> 00:00:56,355 (carnival music) 5 00:00:57,391 --> 00:00:59,458 (indistinct chatter) 6 00:01:05,766 --> 00:01:07,066 - What a lovely fair. 7 00:01:07,134 --> 00:01:09,401 - Yes. We should hurry along, though, William. 8 00:01:09,470 --> 00:01:10,903 I do need to get back to the hospital 9 00:01:10,971 --> 00:01:12,504 and then meet with the new nanny. 10 00:01:12,573 --> 00:01:13,806 - Make sure she's a tough nut. 11 00:01:13,874 --> 00:01:16,008 Need someone to protect little Susannah. 12 00:01:16,077 --> 00:01:19,011 - True enough, but I intend to do anything and everything 13 00:01:19,080 --> 00:01:22,281 to ensure that no danger ever befalls her again. 14 00:01:22,349 --> 00:01:25,117 - This is a special time to be a parent, Doctor. 15 00:01:25,186 --> 00:01:27,653 I remember taking my lads to fairs like this. 16 00:01:27,721 --> 00:01:29,455 - I'm sure you're right. It's just hard to appreciate 17 00:01:29,523 --> 00:01:31,223 the moment when one has a thousand different 18 00:01:31,292 --> 00:01:32,558 things to do. 19 00:01:32,626 --> 00:01:34,993 I scarcely have a moment alone with my thoughts these days. 20 00:01:35,062 --> 00:01:37,262 - Miss Hart! Oh! Miss Hart. 21 00:01:37,331 --> 00:01:38,664 A few questions. 22 00:01:39,233 --> 00:01:40,999 Do you have any contact with the Carmichael family? 23 00:01:41,068 --> 00:01:42,000 Have you seen them? 24 00:01:42,069 --> 00:01:43,335 - I really don't have anything to say. 25 00:01:43,404 --> 00:01:45,504 - Oh, were you invited to Arthur Carmichael's funeral? 26 00:01:45,573 --> 00:01:47,039 Or are they still looking for his body? 27 00:01:47,108 --> 00:01:49,575 - Oi! That's enough. Leave the lady alone. 28 00:01:50,444 --> 00:01:51,677 - Move along. 29 00:01:51,745 --> 00:01:53,612 - Everywhere I go. 30 00:01:54,682 --> 00:01:56,849 - It will pass in time, Miss Hart. 31 00:01:56,917 --> 00:01:58,617 - Surely do hope so. 32 00:02:00,387 --> 00:02:02,321 - Oh, William, look at this. 33 00:02:04,391 --> 00:02:06,625 - "Your wish made true." 34 00:02:06,694 --> 00:02:08,494 (Brackenreid): Sounds like a bit of fun. 35 00:02:08,562 --> 00:02:11,063 - Fun has nothing to do with it. 36 00:02:11,132 --> 00:02:14,233 The mechanical man has special powers. 37 00:02:15,002 --> 00:02:16,969 - Oh! An automaton. 38 00:02:17,037 --> 00:02:18,971 - He will grant you one wish. 39 00:02:19,673 --> 00:02:22,641 But be careful what you wish for. 40 00:02:22,710 --> 00:02:24,276 - Right, then. How much is it? 41 00:02:24,345 --> 00:02:25,310 I could use a wish. 42 00:02:25,379 --> 00:02:27,980 - Well, it's free of charge, sir. 43 00:02:28,048 --> 00:02:29,681 But a word of caution: 44 00:02:29,750 --> 00:02:33,252 Your wish will surely come true. 45 00:02:34,088 --> 00:02:35,821 - That's a good Yorkshire price. (laughing) 46 00:02:35,890 --> 00:02:37,489 - I wouldn't mind having a go. 47 00:02:37,558 --> 00:02:39,525 - I don't know. It sounds silly to me. 48 00:02:39,593 --> 00:02:41,660 - Oh come on, William. It's just a bit of fun. 49 00:02:42,396 --> 00:02:43,662 We'll make it quick. 50 00:02:43,731 --> 00:02:46,532 - You must approach the man one at a time. 51 00:02:47,701 --> 00:02:51,203 Place your hand on the crystal ball... 52 00:02:52,806 --> 00:02:54,206 and wish. 53 00:02:56,143 --> 00:02:57,376 (snorts) 54 00:02:57,444 --> 00:02:59,178 (mysterious music) 55 00:03:01,949 --> 00:03:03,615 (chuckling) 56 00:03:09,156 --> 00:03:10,522 (zapping) 57 00:03:10,591 --> 00:03:13,225 - I wish I could leave all responsibilities behind. 58 00:03:13,294 --> 00:03:14,493 (chuckling) 59 00:03:14,562 --> 00:03:16,662 (eerie music) 60 00:03:16,730 --> 00:03:20,299 - I wish that I could blend in just like everyone else. 61 00:03:22,803 --> 00:03:25,170 - I wish that the city could be rid of vermin. 62 00:03:27,241 --> 00:03:28,207 - I wish... 63 00:03:29,343 --> 00:03:33,579 that I never put Susannah in danger again. 64 00:03:38,018 --> 00:03:40,385 (mechanical voice): Your wish made true. 65 00:03:43,357 --> 00:03:45,123 (indistinct chatter) 66 00:03:47,061 --> 00:03:50,062 - So, do you think your wish will come true? 67 00:03:50,130 --> 00:03:52,164 - Oh, time will tell. 68 00:03:52,233 --> 00:03:53,398 - Mm-hmm. 69 00:03:54,435 --> 00:03:56,735 - Oh, your wishes will come true, 70 00:03:56,804 --> 00:03:58,270 every word. 71 00:03:58,339 --> 00:04:00,272 Isn't that right? 72 00:04:01,208 --> 00:04:03,775 - Your wish made true. 73 00:04:03,844 --> 00:04:06,878 - Everyone's wish comes true. 74 00:04:08,949 --> 00:04:11,450 - Your wish made true. 75 00:04:13,354 --> 00:04:14,753 (choking) 76 00:04:21,262 --> 00:04:23,362 (mechanical laughter) 77 00:04:27,334 --> 00:04:29,701 - Your wish made true. 78 00:04:29,770 --> 00:04:32,237 (mechanical laughter) 79 00:04:41,682 --> 00:04:44,583 - Everyone wants a peaceful life. 80 00:04:44,652 --> 00:04:46,818 The chance of solitude, 81 00:04:46,887 --> 00:04:49,588 no interruptions, no distractions. 82 00:04:50,591 --> 00:04:52,891 It sounds like a dream. 83 00:04:52,960 --> 00:04:57,496 But sometimes, dreams turn into nightmares. 84 00:04:58,299 --> 00:05:01,166 (sinister music) 85 00:05:06,907 --> 00:05:09,541 - That's everything I could find around here. 86 00:05:09,610 --> 00:05:11,043 - Thank you, Violet. 87 00:05:11,111 --> 00:05:13,245 Sorry it's taken me so long to clear all my things. 88 00:05:13,314 --> 00:05:15,047 - Oh, not to worry. Much of these supplies 89 00:05:15,115 --> 00:05:16,815 are yours. Without what you brought, 90 00:05:16,884 --> 00:05:18,717 the shelves would be empty. 91 00:05:18,786 --> 00:05:20,185 - Well, I should be going. 92 00:05:20,254 --> 00:05:23,021 Between my marriage and my job and my child, 93 00:05:23,090 --> 00:05:25,657 I scarcely have time to breathe anymore. 94 00:05:25,726 --> 00:05:27,359 - Where's all this going? 95 00:05:27,428 --> 00:05:28,460 - Oh, the Women's Clinic. 96 00:05:28,529 --> 00:05:30,829 The place could use a little personality. 97 00:05:31,498 --> 00:05:33,298 - Oh! There is one more thing. 98 00:05:35,102 --> 00:05:36,902 - Ah. 99 00:05:36,970 --> 00:05:39,004 I'd almost forgotten about this. 100 00:05:39,073 --> 00:05:40,105 - Whose brain is it? 101 00:05:40,174 --> 00:05:42,374 (thunder rumbling) - He was a murderer. 102 00:05:42,443 --> 00:05:44,643 He was hanged: James Gillies. 103 00:05:44,712 --> 00:05:46,745 - And you've kept his brain? 104 00:05:46,814 --> 00:05:48,580 - I thought it would be worth studying, 105 00:05:48,649 --> 00:05:50,882 but I haven't found the time. 106 00:05:54,221 --> 00:05:55,821 (thunder cracking) 107 00:05:57,458 --> 00:05:59,057 (zapping) 108 00:06:01,695 --> 00:06:03,028 (man whispering): Julia. 109 00:06:09,737 --> 00:06:10,936 Julia. 110 00:06:12,873 --> 00:06:14,940 (suspenseful music) 111 00:06:28,689 --> 00:06:29,921 (thunder rumbling) 112 00:06:29,990 --> 00:06:31,823 (lightbulb zapping) 113 00:06:31,892 --> 00:06:33,225 Julia? 114 00:06:35,963 --> 00:06:37,195 - Hello? 115 00:06:44,071 --> 00:06:44,970 Oh! 116 00:06:45,038 --> 00:06:46,972 (Julia sighs) Mathilda. 117 00:06:47,040 --> 00:06:48,840 I didn't realize anyone else was here. 118 00:06:48,909 --> 00:06:51,076 - Oh, I'm headed home. 119 00:06:51,145 --> 00:06:52,944 Just finishing cleaning up a few last things. 120 00:06:53,013 --> 00:06:55,414 - Well, good. I'll see you tomorrow, then? 121 00:06:55,482 --> 00:06:57,616 - See you tomorrow. - All right. 122 00:06:58,218 --> 00:06:59,618 (thunder rumbling) 123 00:06:59,686 --> 00:07:00,919 (sighs) 124 00:07:01,455 --> 00:07:03,722 (phone ringing) 125 00:07:05,726 --> 00:07:07,092 Hello? 126 00:07:07,161 --> 00:07:09,661 Oh, William. Yes, I'm still at the office, 127 00:07:09,730 --> 00:07:10,962 but I'm heading home soon. 128 00:07:11,799 --> 00:07:14,399 Yes, I will make it home for supper, I promise. 129 00:07:14,468 --> 00:07:16,134 (chuckles) See you soon. 130 00:07:18,772 --> 00:07:20,071 (man): Julia. 131 00:07:22,943 --> 00:07:24,109 - Mathilda? 132 00:07:24,178 --> 00:07:26,945 (suspenseful music) 133 00:07:30,784 --> 00:07:32,451 (thunder rumbling) 134 00:07:32,519 --> 00:07:34,085 Mathilda? 135 00:07:37,191 --> 00:07:38,323 Mathilda? 136 00:07:42,963 --> 00:07:44,863 (♪♪) 137 00:07:50,237 --> 00:07:51,269 Mathilda? 138 00:07:52,473 --> 00:07:53,972 (thunder cracking) 139 00:07:55,309 --> 00:07:56,541 No. 140 00:07:56,610 --> 00:07:58,577 (gasps) No... 141 00:07:59,746 --> 00:08:01,279 That's impossible. 142 00:08:01,915 --> 00:08:03,882 You're dead. You can't be here. 143 00:08:05,018 --> 00:08:06,618 What is happening?!? 144 00:08:08,121 --> 00:08:09,621 - I came to see you, of course. 145 00:08:10,557 --> 00:08:12,691 - What have you done with Mathilda? 146 00:08:12,759 --> 00:08:14,993 - You don't need to worry about her anymore. 147 00:08:15,062 --> 00:08:17,395 - No. No, no, 148 00:08:17,464 --> 00:08:19,064 stay away from here. Leave me alone! 149 00:08:19,132 --> 00:08:20,699 - I can't do that. 150 00:08:21,435 --> 00:08:23,869 You understand why I came back here, 151 00:08:23,937 --> 00:08:25,303 don't you, Julia? 152 00:08:26,440 --> 00:08:28,673 Because I'm not done with you yet. 153 00:08:29,276 --> 00:08:30,675 - You're dead! 154 00:08:31,545 --> 00:08:34,679 - Oh. You knew I would return. 155 00:08:35,482 --> 00:08:36,948 And now that I'm here, 156 00:08:37,017 --> 00:08:40,051 oh, I am going to enjoy it. 157 00:08:40,120 --> 00:08:42,454 (tense music) 158 00:08:42,523 --> 00:08:43,922 (shouts) 159 00:08:45,192 --> 00:08:46,758 (blood trickling) 160 00:08:49,296 --> 00:08:50,295 - Julia! 161 00:08:51,431 --> 00:08:53,598 Julia, what have you done? 162 00:08:53,667 --> 00:08:55,000 (gasping) 163 00:08:56,904 --> 00:08:59,037 (choking) 164 00:08:59,106 --> 00:09:00,305 - Mathilda? 165 00:09:00,941 --> 00:09:02,474 Mathilda! 166 00:09:04,444 --> 00:09:06,444 (panting) 167 00:09:07,381 --> 00:09:09,447 (♪♪) 168 00:09:16,890 --> 00:09:18,356 Murdoch residence, please. 169 00:09:18,425 --> 00:09:19,824 (operator): One moment, please. 170 00:09:20,928 --> 00:09:22,928 (ringing tone) 171 00:09:22,996 --> 00:09:24,129 - Answer... 172 00:09:24,197 --> 00:09:26,498 Please, William, answer! 173 00:09:27,768 --> 00:09:29,467 - There's no answer, ma'am. 174 00:09:29,536 --> 00:09:32,237 - Oh! Ah, um... 175 00:09:32,306 --> 00:09:35,440 uh... please, um... 176 00:09:35,509 --> 00:09:37,242 - Ma'am, are you all right? 177 00:09:38,011 --> 00:09:39,544 Do you need a doctor? 178 00:09:39,613 --> 00:09:43,014 - Uh, no. Um, the Crabtree residence, please. 179 00:09:43,083 --> 00:09:44,783 Connect me to the Crabtree residence. 180 00:09:45,652 --> 00:09:46,918 - One moment. 181 00:09:46,987 --> 00:09:48,720 (ringing tone) 182 00:09:50,290 --> 00:09:51,556 (Effie): Julia, is that you? 183 00:09:51,625 --> 00:09:52,924 - Effie! 184 00:09:52,993 --> 00:09:54,359 - What's the matter? 185 00:09:54,428 --> 00:09:57,195 - Yes, yes! Yes, Effie! I need your help. 186 00:09:57,264 --> 00:09:58,563 - Julia, what is going on? 187 00:09:58,632 --> 00:10:00,732 - I need you to come to the clinic right away. 188 00:10:01,535 --> 00:10:03,101 - Yes. Yes, of course. 189 00:10:03,170 --> 00:10:04,803 - Just come, please? 190 00:10:08,342 --> 00:10:10,775 (breathing heavily) 191 00:10:13,080 --> 00:10:15,347 (door opens) 192 00:10:19,353 --> 00:10:21,319 (suspenseful music) 193 00:10:35,636 --> 00:10:36,468 (exhales) 194 00:10:36,536 --> 00:10:37,669 - Julia? 195 00:10:37,738 --> 00:10:38,837 - Effie. 196 00:10:40,574 --> 00:10:41,840 - Are-are you all right? 197 00:10:41,908 --> 00:10:43,642 - Yes, I think so. I-I don't know. 198 00:10:43,710 --> 00:10:45,243 - Are-are you hurt? Are you bleeding? 199 00:10:45,312 --> 00:10:47,145 - No. I-I'm fine. 200 00:10:47,214 --> 00:10:49,147 - What on Earth is going on? 201 00:10:50,183 --> 00:10:51,383 - It was him. 202 00:10:51,451 --> 00:10:54,019 H-he's back. He's alive! 203 00:10:54,087 --> 00:10:55,153 - Who? 204 00:10:56,123 --> 00:10:57,489 - It's impossible! I do... 205 00:10:57,557 --> 00:10:58,790 - Julia. - It makes no sense. 206 00:10:58,859 --> 00:11:00,859 - Slow down and tell me exactly what happened. 207 00:11:00,927 --> 00:11:02,293 - I don't know what happened. 208 00:11:02,362 --> 00:11:03,695 - Just give me this. 209 00:11:04,498 --> 00:11:06,364 Where did this blood come from? 210 00:11:07,067 --> 00:11:08,500 - James Gillies. 211 00:11:09,302 --> 00:11:11,670 - James Gillies? The murderer? 212 00:11:12,139 --> 00:11:13,872 - I killed him! 213 00:11:13,940 --> 00:11:15,807 - But, Julia, h-he's been dead for years. 214 00:11:15,876 --> 00:11:18,843 - I know, but-but he was here, 215 00:11:18,912 --> 00:11:22,180 and he came at me, and I killed him. 216 00:11:22,249 --> 00:11:23,748 - Julia, that's impossible. 217 00:11:23,817 --> 00:11:26,651 - I know! It makes no sense, 218 00:11:26,720 --> 00:11:27,986 but that's what happened. 219 00:11:28,855 --> 00:11:30,422 His brain was in the jar. 220 00:11:30,490 --> 00:11:32,557 And then it disappeared! 221 00:11:32,626 --> 00:11:34,926 And then he was here, and he killed Mathilda, 222 00:11:34,995 --> 00:11:37,128 he must have, and-and then he came after me! 223 00:11:37,197 --> 00:11:39,030 - Julia, you need to calm down. 224 00:11:40,000 --> 00:11:41,299 - What day is it? 225 00:11:41,368 --> 00:11:42,634 - It's the 31st. (thunder rumbling) 226 00:11:42,703 --> 00:11:44,436 - Oh, my Lord! - What? 227 00:11:44,504 --> 00:11:47,038 - That's the day James Gillies was hanged. 228 00:11:48,108 --> 00:11:50,308 - That explains all of this then. 229 00:11:50,377 --> 00:11:51,409 - Explains what? 230 00:11:51,478 --> 00:11:52,944 - Well, why you're so fixated on him! 231 00:11:53,013 --> 00:11:55,046 Your mind has been triggered and your imagination's 232 00:11:55,115 --> 00:11:58,183 playing tricks on you. - No! No! It was real. 233 00:11:58,919 --> 00:12:00,485 He was here and I killed him! 234 00:12:00,554 --> 00:12:02,020 He-he's in the examination room. 235 00:12:02,089 --> 00:12:03,655 - I'll tell you what: Why don't we go together 236 00:12:03,724 --> 00:12:05,023 and see if he's there? - No, no. 237 00:12:05,092 --> 00:12:06,691 No, I'm not going. I can't. 238 00:12:06,760 --> 00:12:07,992 - All right, then I'll go. 239 00:12:08,061 --> 00:12:09,961 - No, please, Effie, don't go-- - Julia. Julia, 240 00:12:10,030 --> 00:12:11,429 I'll be right back. 241 00:12:11,498 --> 00:12:12,731 Everything's going to be all right. 242 00:12:12,799 --> 00:12:14,833 I'll be back in the briefest of moments. 243 00:12:14,901 --> 00:12:16,167 (thunder rumbling) 244 00:12:16,236 --> 00:12:17,435 You'll be all right. 245 00:12:19,239 --> 00:12:20,538 I'll be right back. 246 00:12:21,808 --> 00:12:24,743 (voice deepening): And we'll have so much fun. 247 00:12:24,811 --> 00:12:26,077 - What? 248 00:12:26,146 --> 00:12:29,047 Effie, why did you say that? What did you say?! 249 00:12:29,750 --> 00:12:31,182 - I said... 250 00:12:31,251 --> 00:12:34,419 We're going to have so much fun. 251 00:12:34,488 --> 00:12:36,755 (sinister music) 252 00:12:36,823 --> 00:12:38,056 - No! 253 00:12:40,360 --> 00:12:41,459 (Julia screams) 254 00:12:41,528 --> 00:12:43,027 (clattering) 255 00:12:46,333 --> 00:12:47,766 (grunting) 256 00:12:47,834 --> 00:12:48,767 No! 257 00:12:50,737 --> 00:12:51,770 (grunting) 258 00:12:51,838 --> 00:12:52,971 (glass shattering) 259 00:12:55,208 --> 00:12:56,608 (grunting) 260 00:12:57,911 --> 00:12:59,878 (panting) 261 00:13:01,548 --> 00:13:03,181 Effie? 262 00:13:03,250 --> 00:13:04,415 Effie?! 263 00:13:06,353 --> 00:13:07,552 (whispering): Effie? 264 00:13:10,957 --> 00:13:11,956 Effie? 265 00:13:13,326 --> 00:13:15,226 (eerie music) 266 00:13:19,032 --> 00:13:20,298 (thunder cracking) 267 00:13:20,367 --> 00:13:21,800 Mathilda? 268 00:13:23,036 --> 00:13:24,202 Mathilda. 269 00:13:25,305 --> 00:13:26,337 No! 270 00:13:27,440 --> 00:13:30,108 No, it can't be. 271 00:13:32,712 --> 00:13:34,445 What is happening? 272 00:13:36,149 --> 00:13:37,448 No! 273 00:13:38,718 --> 00:13:40,051 (panting) 274 00:13:40,120 --> 00:13:41,486 Effie? 275 00:13:42,155 --> 00:13:43,421 Effie? 276 00:13:53,233 --> 00:13:54,699 Effie? 277 00:13:54,768 --> 00:13:57,235 (breathing heavily) 278 00:13:59,673 --> 00:14:01,439 I'm so sorry. 279 00:14:01,508 --> 00:14:03,341 I'm so sorry! I-- 280 00:14:03,410 --> 00:14:05,543 I don't know what's going on! 281 00:14:06,313 --> 00:14:08,046 - Why? (gasping) 282 00:14:08,114 --> 00:14:10,315 Why did you do this? 283 00:14:11,284 --> 00:14:13,051 - You were him! 284 00:14:13,119 --> 00:14:14,853 You were James Gillies. 285 00:14:15,956 --> 00:14:17,388 - Why? 286 00:14:22,395 --> 00:14:24,395 (gasping) 287 00:14:29,469 --> 00:14:31,035 What have I done? 288 00:14:32,906 --> 00:14:34,339 What have I done? 289 00:14:42,082 --> 00:14:43,381 - Mealtime. 290 00:14:43,450 --> 00:14:44,549 (door clunks) 291 00:14:47,921 --> 00:14:49,120 You need to eat. 292 00:14:50,757 --> 00:14:52,090 Up to you. 293 00:14:52,626 --> 00:14:54,359 Food's not going anywhere... 294 00:14:55,228 --> 00:14:56,060 Julia. 295 00:14:56,129 --> 00:14:57,729 (tense music) 296 00:14:57,797 --> 00:14:59,430 (gasps) 297 00:14:59,499 --> 00:15:00,498 - You! 298 00:15:00,567 --> 00:15:02,300 - Of course. 299 00:15:02,369 --> 00:15:03,801 Who else would it be? 300 00:15:03,870 --> 00:15:05,236 - Why are you doing this to me? 301 00:15:07,007 --> 00:15:09,073 Please, leave me alone. 302 00:15:09,142 --> 00:15:12,143 - Oh, you'll be left alone, Julia. 303 00:15:12,212 --> 00:15:13,344 - No. 304 00:15:13,413 --> 00:15:15,413 - You can just sit right here, 305 00:15:15,482 --> 00:15:17,649 think about what you've done 306 00:15:17,717 --> 00:15:20,518 for the rest of eternity. 307 00:15:21,421 --> 00:15:23,621 You got what you wished for: 308 00:15:23,690 --> 00:15:25,556 no responsibilities. 309 00:15:27,761 --> 00:15:29,527 (sinister music) 310 00:15:29,596 --> 00:15:32,030 (laughing) 311 00:15:35,869 --> 00:15:37,302 (door clunks) 312 00:15:51,117 --> 00:15:54,319 - Imagine a young woman who has it all, 313 00:15:54,387 --> 00:15:56,921 fortune and fame. 314 00:15:56,990 --> 00:15:59,357 But fame comes at a price. 315 00:15:59,426 --> 00:16:03,795 If one wishes to disappear into the faceless masses, 316 00:16:03,863 --> 00:16:05,797 what happens... 317 00:16:05,865 --> 00:16:07,432 when that wish comes true? 318 00:16:08,535 --> 00:16:10,635 (sinister music) 319 00:16:16,042 --> 00:16:17,041 - What'd you think? 320 00:16:17,110 --> 00:16:18,576 - Preposterous. 321 00:16:18,645 --> 00:16:19,877 - It seemed real to me. 322 00:16:19,946 --> 00:16:21,479 (scoffs) A whole town ganging up 323 00:16:21,548 --> 00:16:22,981 on that man just 'cause he was different? 324 00:16:23,049 --> 00:16:25,750 - The man was made of reanimated body parts. 325 00:16:25,819 --> 00:16:26,784 - So? 326 00:16:26,853 --> 00:16:28,753 - The dead can't come back to life, Isaiah! 327 00:16:29,456 --> 00:16:30,722 - Tell that to your father. 328 00:16:31,624 --> 00:16:32,690 - Touché. (chuckling) 329 00:16:32,759 --> 00:16:34,192 - Miss Hart, couple of questions. 330 00:16:34,260 --> 00:16:35,326 - We haven't the time. 331 00:16:35,395 --> 00:16:36,427 - Will you be taking legal 332 00:16:36,496 --> 00:16:37,595 action against the Carmichael family? 333 00:16:37,664 --> 00:16:38,529 - No comment. 334 00:16:38,598 --> 00:16:39,764 - And who are you? 335 00:16:39,833 --> 00:16:42,266 - A man telling you to leave her be. 336 00:16:42,335 --> 00:16:44,769 (tense music) 337 00:16:47,774 --> 00:16:49,107 - Sorry about that. 338 00:16:49,175 --> 00:16:50,908 - Hardly your fault. 339 00:16:50,977 --> 00:16:53,244 - I'm the one that chose to marry into that family. 340 00:16:53,313 --> 00:16:54,379 - Hmm. 341 00:16:54,447 --> 00:16:55,646 You were in love. 342 00:16:55,715 --> 00:16:56,848 - I suppose so. 343 00:16:56,916 --> 00:16:59,350 I also liked the scandal and attention. 344 00:16:59,419 --> 00:17:01,719 These days I can't stand it. 345 00:17:01,788 --> 00:17:02,920 I never thought I'd say this, 346 00:17:02,989 --> 00:17:06,124 but I wish I could just blend in like everyone else. 347 00:17:06,192 --> 00:17:07,191 - You? 348 00:17:08,328 --> 00:17:09,727 A woman as beautiful as Violet Hart 349 00:17:09,796 --> 00:17:11,696 could never blend into the crowd. 350 00:17:11,765 --> 00:17:13,297 (chuckles) - Oh, stop. 351 00:17:13,366 --> 00:17:15,500 (thunder rumbling) 352 00:17:15,568 --> 00:17:17,468 - You want me to walk you the rest of the way? 353 00:17:17,537 --> 00:17:19,804 - Oh. It's out of your way. I'll be fine. 354 00:17:21,041 --> 00:17:22,774 - As you wish. 355 00:17:22,842 --> 00:17:24,642 Good night. 356 00:17:24,711 --> 00:17:26,277 I'll call on you tomorrow. 357 00:17:28,548 --> 00:17:30,915 (soft music) 358 00:17:36,122 --> 00:17:38,689 (thunder cracking) 359 00:17:48,701 --> 00:17:51,135 (clattering) 360 00:17:51,204 --> 00:17:52,637 - Sir, are you all right? 361 00:17:55,442 --> 00:17:56,774 Do you need help? 362 00:17:58,044 --> 00:17:59,077 Sir? 363 00:18:01,081 --> 00:18:02,413 There's a church around the corner. 364 00:18:02,482 --> 00:18:03,881 They'll take you in if you need any-- 365 00:18:03,950 --> 00:18:06,084 Ah! Get off of me! 366 00:18:06,152 --> 00:18:08,319 (breathing heavily) 367 00:18:08,388 --> 00:18:09,854 (groaning) 368 00:18:09,923 --> 00:18:11,656 Dear God. 369 00:18:11,724 --> 00:18:13,724 (shouting) 370 00:18:13,793 --> 00:18:15,660 - Hey! Hey. 371 00:18:15,728 --> 00:18:17,361 (grunting) 372 00:18:20,066 --> 00:18:21,365 (clattering) 373 00:18:22,035 --> 00:18:23,601 You all right? - Yes, I think so. 374 00:18:24,370 --> 00:18:25,536 - You should get out of here. 375 00:18:25,605 --> 00:18:27,105 - The morgue is right around the corner. 376 00:18:27,173 --> 00:18:29,574 (distant screaming) 377 00:18:33,780 --> 00:18:35,179 - You keep a gun? 378 00:18:35,248 --> 00:18:37,715 - For safety. - You get a lot of intruders? 379 00:18:37,784 --> 00:18:38,916 - More than I'd like. 380 00:18:38,985 --> 00:18:40,985 - Well, it might prove useful. 381 00:18:41,054 --> 00:18:42,620 - Do you think that man followed us? 382 00:18:42,689 --> 00:18:46,157 - No. But something strange is happening in Toronto tonight. 383 00:18:47,427 --> 00:18:48,593 Ooh! - Are you all right? 384 00:18:48,661 --> 00:18:49,527 - Oh... 385 00:18:49,596 --> 00:18:51,028 Oh, fine. 386 00:18:51,097 --> 00:18:52,597 (panting) - You're hurt. 387 00:18:52,665 --> 00:18:54,499 - What? - This wound on your hand. 388 00:18:54,567 --> 00:18:57,368 - Whoa! That man must have bitten me. 389 00:18:57,437 --> 00:18:59,770 - What, just now? That's impossible. 390 00:19:00,740 --> 00:19:03,508 - What do you mean? - Well, it's badly infected. 391 00:19:03,576 --> 00:19:06,077 To get to this point, it would have taken days. 392 00:19:06,146 --> 00:19:07,778 - Well, perhaps he was ill. 393 00:19:07,847 --> 00:19:08,880 (sighs) - Come on. 394 00:19:08,948 --> 00:19:10,114 We need to clean this. 395 00:19:12,719 --> 00:19:14,752 (grunts) 396 00:19:15,588 --> 00:19:17,488 Now, this might hurt. 397 00:19:17,557 --> 00:19:19,223 (exclaiming) 398 00:19:19,292 --> 00:19:23,494 - Ah, I've never felt such a deep pain in my life. Oh! 399 00:19:23,563 --> 00:19:25,229 - We're almost done. 400 00:19:25,298 --> 00:19:26,531 Everything's going to be all right. 401 00:19:26,599 --> 00:19:27,932 - Mm-hmm. 402 00:19:28,635 --> 00:19:29,634 (groans) 403 00:19:29,702 --> 00:19:32,236 - Too tight? - Oh, no, no, no. It's fine. 404 00:19:35,008 --> 00:19:36,574 - There we go. 405 00:19:40,013 --> 00:19:42,446 (suspenseful music) 406 00:19:43,216 --> 00:19:45,116 - Miss Hart? What's wrong? 407 00:19:47,820 --> 00:19:50,454 Oh, dear God! - Get out of the way! 408 00:19:50,523 --> 00:19:51,722 - Huh? 409 00:19:52,825 --> 00:19:54,759 (objects clattering) 410 00:19:54,827 --> 00:19:55,893 (gunshot) 411 00:19:55,962 --> 00:19:56,994 (grunting) 412 00:19:57,964 --> 00:19:59,130 (grunting) 413 00:19:59,199 --> 00:20:00,498 - He's still alive! 414 00:20:01,768 --> 00:20:02,833 What are we going to do? 415 00:20:02,902 --> 00:20:05,236 - I-I would suggest we leave. 416 00:20:05,305 --> 00:20:07,305 And then what? - Telephone the army? 417 00:20:08,208 --> 00:20:09,440 (grunting) 418 00:20:09,509 --> 00:20:11,943 Let's go. - Wait. I have an idea. 419 00:20:13,179 --> 00:20:15,846 You lure him over and I'll come behind him and shove him in. 420 00:20:16,416 --> 00:20:17,682 - Oh, I... 421 00:20:17,750 --> 00:20:18,683 Oh, fine! 422 00:20:18,751 --> 00:20:20,117 Excuse me, my good man! 423 00:20:20,186 --> 00:20:22,887 Would you care to attack me? (grunting) 424 00:20:22,956 --> 00:20:24,422 Yes? Right over here. 425 00:20:24,490 --> 00:20:26,224 Oh, oh! (objects clattering) 426 00:20:27,193 --> 00:20:28,426 All right, this way. 427 00:20:28,494 --> 00:20:29,727 Yes, that's very good. 428 00:20:29,796 --> 00:20:31,596 Ah, yes, yes, just as I'd hoped. 429 00:20:31,664 --> 00:20:32,630 Yes! 430 00:20:32,699 --> 00:20:34,098 Feast away. Ha! 431 00:20:34,167 --> 00:20:35,666 - Llewellyn! No! 432 00:20:35,735 --> 00:20:37,969 (all groaning) - Oh! That's not good. 433 00:20:38,037 --> 00:20:40,071 (grunting) 434 00:20:45,578 --> 00:20:47,078 (groaning) 435 00:20:48,047 --> 00:20:48,980 - Hold them! 436 00:20:49,048 --> 00:20:50,648 - Yeah, I'm trying! 437 00:20:57,190 --> 00:20:58,689 (screaming) 438 00:20:58,758 --> 00:21:00,424 (exclaiming) 439 00:21:00,493 --> 00:21:02,026 (panting) 440 00:21:03,162 --> 00:21:04,528 - What the hell is going on? 441 00:21:04,597 --> 00:21:05,796 - Some kind of madness. 442 00:21:05,865 --> 00:21:08,232 - It's impossible. Those people are dead. 443 00:21:08,301 --> 00:21:09,600 (thumping on door) 444 00:21:09,669 --> 00:21:12,670 - Well, they've returned to life. Or something like it. 445 00:21:12,739 --> 00:21:15,172 - Oh. (groaning) 446 00:21:15,241 --> 00:21:16,674 What's wrong? 447 00:21:17,610 --> 00:21:19,343 - Something's not right. 448 00:21:19,412 --> 00:21:22,246 The bite. The infection, it's... 449 00:21:22,315 --> 00:21:24,115 taking over my body. 450 00:21:25,051 --> 00:21:27,952 I must be like-- - No. It can't be. 451 00:21:29,822 --> 00:21:31,889 - My mind keeps going blank. 452 00:21:31,958 --> 00:21:33,324 (breathing heavily) 453 00:21:33,393 --> 00:21:35,559 Violet. Violet, you have to promise. 454 00:21:36,296 --> 00:21:38,562 Don't let that happen to me! 455 00:21:38,631 --> 00:21:40,965 - I won't. You're going to be all right. 456 00:21:41,034 --> 00:21:43,901 - I am most certainly not all right. 457 00:21:44,504 --> 00:21:47,305 Before I turn, you have to kill me. 458 00:21:47,373 --> 00:21:49,206 - No! - You have to. 459 00:21:49,275 --> 00:21:51,442 Don't let me become one of them! 460 00:21:51,511 --> 00:21:52,743 - All right. 461 00:21:52,812 --> 00:21:54,145 Let me try something. 462 00:21:54,213 --> 00:21:56,080 (breathing heavily) 463 00:21:58,551 --> 00:22:00,184 If you turn into one of those things, 464 00:22:00,253 --> 00:22:01,752 I'll inject you. 465 00:22:01,821 --> 00:22:03,688 There's enough heroin in here to kill a horse. 466 00:22:03,756 --> 00:22:05,656 - Good. Good. 467 00:22:05,725 --> 00:22:06,924 (grunting) - How is it? 468 00:22:06,993 --> 00:22:08,693 (groaning) 469 00:22:08,761 --> 00:22:11,696 - It's coming on. (breathing heavily) 470 00:22:11,764 --> 00:22:13,130 This could be it! 471 00:22:13,199 --> 00:22:15,032 - No. Just hold on. 472 00:22:15,101 --> 00:22:17,535 - Do it. Do it, do it. There's no reason to wait. 473 00:22:17,603 --> 00:22:18,969 (panting) 474 00:22:19,038 --> 00:22:20,805 (groaning) 475 00:22:20,873 --> 00:22:21,872 (screaming): Brains! 476 00:22:21,941 --> 00:22:22,973 (screaming) 477 00:22:23,042 --> 00:22:25,643 (liquid trickling) 478 00:22:33,586 --> 00:22:34,518 - Watts? 479 00:22:34,587 --> 00:22:36,554 (screaming) 480 00:22:37,357 --> 00:22:38,522 (gunshot) 481 00:22:38,591 --> 00:22:40,257 (panting) 482 00:22:42,695 --> 00:22:43,761 Isaiah? 483 00:22:45,932 --> 00:22:47,365 Isaiah? 484 00:22:50,136 --> 00:22:52,069 - Violet? - We have to get out of here! 485 00:22:52,739 --> 00:22:53,637 - Violet, what's wrong? 486 00:22:53,706 --> 00:22:55,573 - They're coming for us. We have to go! 487 00:22:55,641 --> 00:22:56,941 - What's wrong with you? 488 00:22:58,611 --> 00:23:00,378 (growling) 489 00:23:01,848 --> 00:23:03,647 You're one of them! 490 00:23:04,250 --> 00:23:05,850 You're just like them! 491 00:23:09,122 --> 00:23:11,355 (growling) 492 00:23:23,870 --> 00:23:27,872 - Four and twenty blackbirds baked in a pie. 493 00:23:27,940 --> 00:23:32,176 When the pie was open, Tom began to scream. 494 00:23:32,245 --> 00:23:36,647 What a horrid nightmare from such a lovely dream. 495 00:23:37,784 --> 00:23:41,018 (sinister music) 496 00:23:46,125 --> 00:23:47,525 (metallic thump) 497 00:23:47,593 --> 00:23:49,093 - Bloody hell! Higgins! 498 00:23:51,697 --> 00:23:53,464 Sir? - Another trap's gone off. 499 00:23:53,533 --> 00:23:54,432 - Oh. 500 00:23:55,802 --> 00:23:57,601 Oh, looks like we got one. 501 00:23:57,670 --> 00:23:58,769 - Oh, these rodents, 502 00:23:58,838 --> 00:24:00,037 they're all over the bloody city! 503 00:24:00,106 --> 00:24:01,705 (grunts) - What would you like me to do 504 00:24:01,774 --> 00:24:02,807 with this one? 505 00:24:02,875 --> 00:24:04,708 - What kind of question is that? Throw it away. 506 00:24:04,777 --> 00:24:05,910 - Oh, right. 507 00:24:07,046 --> 00:24:08,479 - Ah, Margaret. 508 00:24:08,548 --> 00:24:10,314 To what do I owe the pleasure? 509 00:24:10,383 --> 00:24:13,050 - I've brought you lunch. - Oh! And what do we have here? 510 00:24:13,119 --> 00:24:14,985 - It's an old family recipe. - Ah! 511 00:24:15,054 --> 00:24:17,655 - Minced meat and onion pie. 512 00:24:17,723 --> 00:24:18,923 - Oh! - Try it! 513 00:24:18,991 --> 00:24:20,558 - I will! Looks good. 514 00:24:20,626 --> 00:24:22,460 (chuckling) 515 00:24:22,528 --> 00:24:23,694 Have you seen the paper? 516 00:24:23,763 --> 00:24:25,196 - Oh! 517 00:24:25,264 --> 00:24:26,697 - There's been trouble. 518 00:24:26,766 --> 00:24:29,300 Too many prisoners, not enough cells. 519 00:24:30,036 --> 00:24:32,703 That could be good for Bobby at his next parole hearing. 520 00:24:32,772 --> 00:24:34,972 - Oh, I don't know, Thomas. 521 00:24:35,041 --> 00:24:37,041 We've gotten our hopes up before. 522 00:24:37,109 --> 00:24:39,076 - Bobby's been a model prisoner. 523 00:24:39,145 --> 00:24:41,145 We can only hope that he'll be home soon. 524 00:24:41,214 --> 00:24:42,713 Bring the family back together again. 525 00:24:42,782 --> 00:24:46,617 - Hmm. Well, actually, I'm off to visit him today. 526 00:24:46,686 --> 00:24:49,086 Look what I got for him. - Mm. What's that? 527 00:24:49,155 --> 00:24:50,488 - A rosary. 528 00:24:50,556 --> 00:24:52,289 - Still on the Catholic kick, is he? 529 00:24:52,358 --> 00:24:55,693 - It's his choice, Thomas. Isn't it beautiful? 530 00:24:58,531 --> 00:24:59,763 (curious music) 531 00:24:59,832 --> 00:25:01,832 - Good lord! - What? 532 00:25:01,901 --> 00:25:04,835 - This pie, Margaret, it's absolutely terrific! 533 00:25:05,471 --> 00:25:07,104 The best bloody pie I've ever tasted. 534 00:25:07,173 --> 00:25:09,139 - Oh, I knew you'd like it. 535 00:25:09,208 --> 00:25:10,341 - More than like. 536 00:25:11,477 --> 00:25:12,610 You know, 537 00:25:12,678 --> 00:25:14,512 there's a police fundraiser coming up. 538 00:25:15,448 --> 00:25:17,014 I bet we could sell some of these 539 00:25:17,083 --> 00:25:18,449 and make a few bob. 540 00:25:18,518 --> 00:25:19,583 - Sold! - Mm. 541 00:25:19,652 --> 00:25:22,253 (laughing) 542 00:25:22,321 --> 00:25:23,621 Mmm. 543 00:25:23,689 --> 00:25:26,056 - Thank you so much. There you are. 544 00:25:26,759 --> 00:25:28,692 How's it going? - Oh, Thomas. 545 00:25:28,761 --> 00:25:30,861 - What is it? - That's it. 546 00:25:30,930 --> 00:25:32,162 We're sold out. (laughing) 547 00:25:32,231 --> 00:25:34,265 - Really? How many did we sell? 548 00:25:34,333 --> 00:25:37,368 - Three dozen! - We sold three dozen already? 549 00:25:38,204 --> 00:25:39,336 - People seem to like them. 550 00:25:39,405 --> 00:25:41,005 - Mrs. Brackenreid! 551 00:25:41,073 --> 00:25:42,840 This pie is incredibly delicious. 552 00:25:42,909 --> 00:25:44,975 Honestly, I've never had a pie like it. 553 00:25:47,880 --> 00:25:49,547 - We may be onto something here, Margaret. 554 00:25:49,615 --> 00:25:50,748 - Onto what? 555 00:25:50,816 --> 00:25:52,650 - Something big. 556 00:25:52,718 --> 00:25:53,784 - Ooh! 557 00:25:55,087 --> 00:25:56,820 (chuckling) 558 00:25:56,889 --> 00:25:59,189 (curious music) 559 00:26:03,529 --> 00:26:05,696 - Thank you for coming, everyone. It's nice to see ya. 560 00:26:05,765 --> 00:26:07,665 Make sure you take an extra pie for your loved ones. 561 00:26:07,733 --> 00:26:10,134 (meowing) Oh! Oi! Get lost! 562 00:26:11,070 --> 00:26:13,137 These bloody strays are a nuisance around here, ladies. 563 00:26:13,205 --> 00:26:17,207 - Thomas! We're almost sold out and it's only our first day! 564 00:26:17,276 --> 00:26:19,376 - We're a hit. We're the talk of the town! 565 00:26:19,445 --> 00:26:21,178 - Mm-hmm! - Looks like we're going 566 00:26:21,247 --> 00:26:23,180 to need to hire some help. - Absolutely not! 567 00:26:23,249 --> 00:26:25,816 - Why not? - The recipe's a family secret, 568 00:26:25,885 --> 00:26:28,886 Thomas. I don't want every Tom, Dick and Harry to know it. 569 00:26:28,955 --> 00:26:31,488 - What about a couple of waiters? What's the problem? 570 00:26:31,557 --> 00:26:34,258 - Fine. But they stay out of the kitchen. 571 00:26:34,327 --> 00:26:36,527 It's a family business, Thomas. I want to keep it that way. 572 00:26:36,596 --> 00:26:38,195 (laughing) - We're gonna make a mint. 573 00:26:38,264 --> 00:26:39,530 - Mm-hmm. - Leave them wanting more! 574 00:26:39,599 --> 00:26:40,497 - Yes! 575 00:26:40,566 --> 00:26:41,865 (chuckling) 576 00:26:43,936 --> 00:26:47,438 - Mmm. Sir. These pies are divine. 577 00:26:47,506 --> 00:26:49,006 I can't stop eating them. 578 00:26:49,075 --> 00:26:51,375 - No need to stop, Higgins. It's all money in my pocket. 579 00:26:51,444 --> 00:26:52,576 (chuckling) 580 00:26:52,645 --> 00:26:54,311 How's things with the rat problem? 581 00:26:55,014 --> 00:26:56,614 - Well, I haven't seen any lately, sir. Have you? 582 00:26:56,682 --> 00:26:58,882 - They seem to have disappeared. - Hmm. 583 00:26:59,518 --> 00:27:00,451 Mm. 584 00:27:01,454 --> 00:27:03,120 - Ow! Ow! 585 00:27:03,189 --> 00:27:04,788 - What's the matter? - Oh. 586 00:27:04,857 --> 00:27:06,557 I think I've bitten into something. 587 00:27:06,626 --> 00:27:07,591 - What is it? 588 00:27:07,660 --> 00:27:09,293 (gulping) 589 00:27:09,362 --> 00:27:10,828 - I think I've swallowed it. 590 00:27:10,896 --> 00:27:12,029 - Well, what was it? 591 00:27:12,098 --> 00:27:13,397 - I don't know! 592 00:27:14,767 --> 00:27:16,233 I think I've cracked my tooth, as well. 593 00:27:17,336 --> 00:27:19,436 - Perhaps your wife dropped something in? 594 00:27:19,505 --> 00:27:20,871 - Not bloody likely. 595 00:27:21,574 --> 00:27:22,973 I'd best have a word with her. 596 00:27:23,042 --> 00:27:24,808 - Hmm. Mine's fine. 597 00:27:24,877 --> 00:27:27,077 (curious music) 598 00:27:30,683 --> 00:27:32,416 (birds chirping) 599 00:27:32,485 --> 00:27:33,984 - There was something in this pie. 600 00:27:34,053 --> 00:27:35,519 - Yes, meat. 601 00:27:35,588 --> 00:27:38,055 - No! No, no. Something hard. 602 00:27:38,124 --> 00:27:39,423 I bit down on it. 603 00:27:39,492 --> 00:27:40,824 - Well, maybe it was your tooth. 604 00:27:40,893 --> 00:27:42,526 - It wasn't my bloody tooth. 605 00:27:42,595 --> 00:27:45,262 It was a... a stone, or some such thing. 606 00:27:45,331 --> 00:27:46,664 - Well, I didn't put it in there. 607 00:27:46,732 --> 00:27:48,532 - I never said you did. 608 00:27:49,268 --> 00:27:50,668 - Well, if I didn't put it in there, 609 00:27:50,736 --> 00:27:51,802 then it wasn't in there. 610 00:27:51,871 --> 00:27:53,404 - Something was in there. (sighs) 611 00:27:53,472 --> 00:27:55,606 I never said it was your fault, 612 00:27:55,675 --> 00:27:56,874 but it could've gotten mixed in 613 00:27:56,942 --> 00:27:58,542 with whatever you put in the pie. 614 00:27:59,245 --> 00:28:00,310 (sighs) - Fine. 615 00:28:00,379 --> 00:28:02,279 Perhaps it was in the meat. - Right. 616 00:28:03,749 --> 00:28:05,015 Where does the meat come from? 617 00:28:05,084 --> 00:28:06,517 (sighs) - Thomas, 618 00:28:06,585 --> 00:28:09,620 I'm too busy right now. I have to make more pies! 619 00:28:09,689 --> 00:28:10,754 (sighs) 620 00:28:10,823 --> 00:28:12,589 - Just tell me the name of the shop. 621 00:28:12,658 --> 00:28:14,158 (scoffs) - What does it matter? 622 00:28:14,226 --> 00:28:16,093 - It matters because there was a bloody stone in it! 623 00:28:16,162 --> 00:28:17,628 - Just leave it. 624 00:28:19,465 --> 00:28:20,998 - Which butcher do we buy the meat from? 625 00:28:21,067 --> 00:28:22,800 - I told you to leave it. 626 00:28:23,869 --> 00:28:25,369 - Why is it such a bloody secret? 627 00:28:25,438 --> 00:28:26,537 - Because it is. 628 00:28:27,073 --> 00:28:29,339 Now let me get on with my work! 629 00:28:34,313 --> 00:28:36,513 (curious music) 630 00:28:47,359 --> 00:28:49,293 - Todd McSweeney. 631 00:28:50,296 --> 00:28:51,795 Right then. 632 00:28:51,864 --> 00:28:53,697 (tense music) 633 00:29:25,364 --> 00:29:26,797 (gagging) 634 00:29:26,866 --> 00:29:28,565 (sinister music) 635 00:29:42,882 --> 00:29:44,481 Higgins! Stop eating that! 636 00:29:44,550 --> 00:29:47,184 - What? Why? - Just stop. I'll explain later. 637 00:29:47,253 --> 00:29:48,252 - Explain what? 638 00:29:48,320 --> 00:29:49,753 - Just stop right now! 639 00:29:50,523 --> 00:29:52,456 - Sir, they're so good. 640 00:29:54,160 --> 00:29:55,926 - Bloody hell, Higgins. 641 00:29:55,995 --> 00:29:59,263 Throw it away and never come back here again. 642 00:30:00,666 --> 00:30:02,466 (tense music) 643 00:30:05,271 --> 00:30:06,770 (exhales) 644 00:30:15,281 --> 00:30:17,181 - I don't understand, Thomas. 645 00:30:17,249 --> 00:30:20,050 Why are you at home? Thomas, what is it? 646 00:30:20,119 --> 00:30:22,619 - You, we, are out of the pie business! 647 00:30:22,688 --> 00:30:24,588 - What are you talking about? 648 00:30:24,657 --> 00:30:25,889 - I've got something to tell ya. 649 00:30:25,958 --> 00:30:28,425 (scoffs) - Then start telling. 650 00:30:29,028 --> 00:30:31,228 Honestly, Thomas, I don't know what's gotten into you today. 651 00:30:31,297 --> 00:30:33,030 You're acting like a madman. 652 00:30:33,098 --> 00:30:34,965 - I'm not a madman. Far from it. 653 00:30:35,034 --> 00:30:37,668 (scoffs) - You're making no sense. 654 00:30:38,938 --> 00:30:40,237 - It's the bloody butcher. 655 00:30:41,006 --> 00:30:43,307 - You are talking in riddles, Thomas. 656 00:30:43,375 --> 00:30:45,175 What about the butcher? 657 00:30:45,244 --> 00:30:47,344 - Have a seat! Go, go! Have a seat. 658 00:30:48,247 --> 00:30:49,279 - All right. 659 00:30:49,348 --> 00:30:50,747 - Good God. 660 00:30:51,717 --> 00:30:52,850 How do I tell ya? 661 00:30:52,918 --> 00:30:54,885 - Oh, Thomas, out with it! 662 00:30:57,857 --> 00:30:58,922 - Margaret, 663 00:31:00,092 --> 00:31:01,959 we can't keep selling these pies. 664 00:31:02,027 --> 00:31:03,060 - Why not? 665 00:31:04,363 --> 00:31:05,562 - It's the meat. 666 00:31:06,599 --> 00:31:07,764 The butcher. 667 00:31:09,001 --> 00:31:10,767 I went over there, 668 00:31:10,836 --> 00:31:12,269 saw it with my own eyes. 669 00:31:13,239 --> 00:31:15,539 The meat they're using-- - I know, Thomas. 670 00:31:17,676 --> 00:31:19,643 It's how we get such a good price. 671 00:31:22,047 --> 00:31:24,748 - You know what's in there? - Of course I do. 672 00:31:26,285 --> 00:31:27,751 - Dear God, woman. 673 00:31:28,587 --> 00:31:29,953 Have you lost your mind? 674 00:31:30,656 --> 00:31:32,756 - It makes perfect sense. 675 00:31:32,825 --> 00:31:34,124 - Sense? 676 00:31:35,160 --> 00:31:36,793 Insanity's what it is! 677 00:31:36,862 --> 00:31:38,996 - Oh, calm down. 678 00:31:39,064 --> 00:31:41,131 It's good for everyone. And... 679 00:31:42,067 --> 00:31:43,500 they are delicious. 680 00:31:44,370 --> 00:31:46,203 (sinister music) 681 00:31:47,239 --> 00:31:48,205 - No! 682 00:31:48,274 --> 00:31:49,473 (scoffs) 683 00:31:49,541 --> 00:31:51,074 - It's all right, Thomas. 684 00:31:51,143 --> 00:31:53,543 The city is finally rid of vermin. 685 00:31:53,612 --> 00:31:54,945 Just as you wished. 686 00:31:56,548 --> 00:31:58,649 (♪♪) 687 00:32:13,699 --> 00:32:16,566 - Every father loves his daughter. 688 00:32:17,703 --> 00:32:19,503 He would shelter her from harm. 689 00:32:20,306 --> 00:32:22,172 He would kill for her. 690 00:32:22,908 --> 00:32:25,075 But would he die for her? 691 00:32:26,011 --> 00:32:28,478 (sinister music) 692 00:32:30,549 --> 00:32:31,949 (Susannah babbling) 693 00:32:32,017 --> 00:32:36,053 - The princess returns to her castle. 694 00:32:36,121 --> 00:32:38,989 (laughing) Again, thank you so much 695 00:32:39,058 --> 00:32:41,758 for taking on this extra work while Dr. Ogden is away. 696 00:32:41,827 --> 00:32:44,995 - But of course. You know how much I adore little Susannah. 697 00:32:45,064 --> 00:32:46,263 (chuckling) 698 00:32:46,999 --> 00:32:47,965 - What's this? 699 00:32:48,033 --> 00:32:49,566 (Susannah): Sissy. 700 00:32:50,569 --> 00:32:52,302 (nanny scoffs) 701 00:32:52,371 --> 00:32:54,738 - Did she just say Sissy? 702 00:32:54,807 --> 00:32:56,340 - Seems to be her name for it. 703 00:32:57,076 --> 00:32:59,977 - Oh... The child can barely speak. 704 00:33:00,045 --> 00:33:03,246 Did someone tell her that the doll is named Sissy? 705 00:33:03,315 --> 00:33:05,349 - No. She named it herself. 706 00:33:05,417 --> 00:33:07,818 A kind old man in the park gave it to her. 707 00:33:07,886 --> 00:33:09,553 She's really taken to it. 708 00:33:09,621 --> 00:33:11,421 - A man? 709 00:33:11,490 --> 00:33:12,622 A stranger? 710 00:33:14,460 --> 00:33:17,394 We must be very careful. 711 00:33:17,463 --> 00:33:20,030 I can't allow anyone near Susannah 712 00:33:20,099 --> 00:33:22,432 that could put her in danger. 713 00:33:22,501 --> 00:33:24,735 - He was awfully kind. 714 00:33:24,803 --> 00:33:28,105 And, as I say, she's really taken to the doll. 715 00:33:28,941 --> 00:33:30,240 (Susannah): Sissy. 716 00:33:31,143 --> 00:33:32,709 - It's rather odd-looking. 717 00:33:32,778 --> 00:33:34,344 (nanny chuckles) 718 00:33:36,949 --> 00:33:38,015 I don't know. 719 00:33:38,083 --> 00:33:40,384 I-I don't want to bring anything into this house 720 00:33:40,452 --> 00:33:42,185 that could be harmful to Susannah. 721 00:33:42,254 --> 00:33:45,055 - Oh, it's harmless and look! 722 00:33:45,924 --> 00:33:48,025 (Sissy laughing) 723 00:33:48,093 --> 00:33:48,992 - Oh! 724 00:33:49,895 --> 00:33:54,197 It's been fitted with a voice box of some kind. 725 00:33:54,266 --> 00:33:56,700 - And that's not all it does. Press it again. 726 00:33:59,438 --> 00:34:01,171 (Sissy): I love you. 727 00:34:03,275 --> 00:34:05,809 ♪ London Bridge is falling down ♪ 728 00:34:05,878 --> 00:34:08,245 ♪ Falling down, falling-- ♪♪ 729 00:34:08,313 --> 00:34:10,480 (Sissy laughing) 730 00:34:10,549 --> 00:34:14,818 - Three distinct sounds. That's ingenious! Hmm. 731 00:34:14,887 --> 00:34:16,753 - I think you like it as much as she does. 732 00:34:17,689 --> 00:34:19,289 (exhales) 733 00:34:19,958 --> 00:34:21,992 - As long as it makes her happy. 734 00:34:22,928 --> 00:34:24,194 (sighs) 735 00:34:26,965 --> 00:34:29,900 Oh! Susannah, are you awake? 736 00:34:30,569 --> 00:34:32,436 Are you ready for lunch? 737 00:34:33,439 --> 00:34:34,404 All right. 738 00:34:35,207 --> 00:34:36,807 There we go. 739 00:34:38,710 --> 00:34:41,178 Oh! You are getting so-- 740 00:34:41,246 --> 00:34:42,479 (crying) 741 00:34:42,548 --> 00:34:43,713 (Susannah): Sissy. 742 00:34:43,782 --> 00:34:44,981 - Oh, you want your doll? 743 00:34:45,050 --> 00:34:46,550 (crying) 744 00:34:46,618 --> 00:34:48,952 All right. Oh! 745 00:34:51,990 --> 00:34:53,457 What is this? 746 00:34:54,093 --> 00:34:55,659 Did you draw this? 747 00:34:55,727 --> 00:34:58,095 (eerie music) 748 00:35:06,338 --> 00:35:08,472 (ominous music) 749 00:35:11,210 --> 00:35:13,743 Oh, come, now, Susannah. 750 00:35:13,812 --> 00:35:15,512 You have to eat your food. 751 00:35:15,581 --> 00:35:17,047 (babbling) 752 00:35:17,116 --> 00:35:18,281 Milk! 753 00:35:21,186 --> 00:35:23,553 (Susannah babbling) 754 00:35:26,058 --> 00:35:27,157 (dish clattering) 755 00:35:27,226 --> 00:35:28,758 (Susannah laughing) 756 00:35:33,565 --> 00:35:34,731 What happened? 757 00:35:35,634 --> 00:35:36,833 What's all this? 758 00:35:39,338 --> 00:35:41,771 How did you get the bowl--? 759 00:35:41,840 --> 00:35:43,306 (babbling) 760 00:35:43,375 --> 00:35:44,608 (sighs) 761 00:35:47,012 --> 00:35:49,346 (♪♪) 762 00:35:50,949 --> 00:35:52,582 (Susannah crying) 763 00:35:52,651 --> 00:35:56,520 (Murdoch whistling) 764 00:35:57,856 --> 00:35:59,356 (crying) 765 00:35:59,424 --> 00:36:04,327 This doll of yours has gotten that tune stuck in my head. 766 00:36:05,197 --> 00:36:07,964 That's enough of that for today. 767 00:36:08,934 --> 00:36:11,034 (Susannah crying) 768 00:36:14,640 --> 00:36:15,906 Susannah...? 769 00:36:15,974 --> 00:36:17,874 (eerie music) 770 00:36:17,943 --> 00:36:20,544 (crying continues) 771 00:36:20,612 --> 00:36:23,213 All right. All right. 772 00:36:25,150 --> 00:36:27,350 It's time to go to sleep. 773 00:36:27,419 --> 00:36:28,752 I know. 774 00:36:28,820 --> 00:36:30,287 (crying) 775 00:36:36,962 --> 00:36:39,362 (thunder rumbling) 776 00:36:40,365 --> 00:36:42,365 (crying) 777 00:36:47,239 --> 00:36:49,372 (crying stops) 778 00:36:53,645 --> 00:36:55,579 (Susannah babbling) 779 00:37:04,790 --> 00:37:07,357 (babbling) 780 00:37:14,166 --> 00:37:15,198 Susannah? 781 00:37:15,267 --> 00:37:16,600 (Sissy laughing) 782 00:37:16,668 --> 00:37:17,534 (Susannah): Sissy. 783 00:37:17,603 --> 00:37:18,768 - What on Earth? 784 00:37:18,837 --> 00:37:20,670 (Sissy): I love you. 785 00:37:22,841 --> 00:37:25,141 - All right. That's enough of this. 786 00:37:27,145 --> 00:37:29,746 (Susannah babbling) 787 00:37:34,186 --> 00:37:35,952 - Sissy. 788 00:37:36,855 --> 00:37:39,456 - It is time to go to sleep. 789 00:37:41,760 --> 00:37:42,892 (sighs) 790 00:37:42,961 --> 00:37:44,094 All right. 791 00:37:44,162 --> 00:37:47,664 Let's lay down 792 00:37:47,733 --> 00:37:49,432 and have a little sleep. 793 00:37:50,769 --> 00:37:53,103 (babbling) 794 00:37:53,171 --> 00:37:54,471 Night-night. 795 00:37:54,539 --> 00:37:56,039 (Susannah): Night-night. 796 00:37:58,744 --> 00:38:00,910 (ominous music) 797 00:38:09,888 --> 00:38:12,422 (footsteps pattering) 798 00:38:21,066 --> 00:38:23,466 (soft eerie music) 799 00:38:26,238 --> 00:38:28,204 (footsteps pattering) 800 00:38:48,960 --> 00:38:50,493 (knife scraping) 801 00:38:57,002 --> 00:38:58,668 (♪♪) 802 00:39:20,192 --> 00:39:22,225 (creaking) 803 00:39:39,444 --> 00:39:41,611 (breathes deeply) 804 00:39:44,549 --> 00:39:47,417 (thunder rumbling) 805 00:39:50,021 --> 00:39:52,222 (thunder cracking) 806 00:40:00,298 --> 00:40:01,197 - Hello? 807 00:40:02,634 --> 00:40:03,933 Is someone here? 808 00:40:10,575 --> 00:40:12,108 (slicing) Ahh! 809 00:40:12,177 --> 00:40:13,977 (groaning) 810 00:40:23,522 --> 00:40:24,521 Hello? 811 00:40:25,791 --> 00:40:28,124 This can't be. Wha--? 812 00:40:28,193 --> 00:40:29,325 Ah! 813 00:40:29,394 --> 00:40:31,694 God. Ahh! 814 00:40:37,068 --> 00:40:38,802 (♪♪) 815 00:40:40,105 --> 00:40:41,671 This can't be happening. 816 00:40:41,740 --> 00:40:43,973 (panting) 817 00:40:46,978 --> 00:40:47,977 Who's there? 818 00:40:50,315 --> 00:40:51,448 Hello? 819 00:40:51,516 --> 00:40:52,749 (grunts) 820 00:40:52,818 --> 00:40:54,484 Come back here! 821 00:40:56,421 --> 00:40:58,321 (tense music) 822 00:41:02,727 --> 00:41:04,594 (groans) 823 00:41:13,872 --> 00:41:15,905 (grunting) 824 00:41:34,559 --> 00:41:37,060 Oh! Oh! Oh, Susannah! 825 00:41:37,128 --> 00:41:38,962 Oh, my goodness. 826 00:41:39,030 --> 00:41:40,396 I'm so sorry. 827 00:41:40,999 --> 00:41:43,132 What are you doing out of your crib? 828 00:41:44,903 --> 00:41:46,769 All right. We... 829 00:41:47,506 --> 00:41:50,440 (grunts) ...should get you back in bed. 830 00:41:50,509 --> 00:41:52,208 (babbling) 831 00:41:52,277 --> 00:41:53,610 Susannah-- Ahh! 832 00:41:54,446 --> 00:41:56,145 (grunts) 833 00:41:58,583 --> 00:42:00,683 (grunting) 834 00:42:02,587 --> 00:42:05,154 Ah! Ah-ha! My leg. 835 00:42:05,223 --> 00:42:06,523 (grunts) 836 00:42:06,591 --> 00:42:08,725 (Susannah babbling) 837 00:42:08,793 --> 00:42:10,026 Susannah. 838 00:42:10,695 --> 00:42:12,161 Susannah, come here. 839 00:42:12,230 --> 00:42:13,863 (babbling) 840 00:42:15,133 --> 00:42:16,299 Susannah... 841 00:42:16,902 --> 00:42:18,434 Please give me the knife. 842 00:42:19,337 --> 00:42:20,703 Susannah? 843 00:42:20,772 --> 00:42:23,006 (shoes tapping) 844 00:42:23,074 --> 00:42:24,974 (tense music) 845 00:42:25,744 --> 00:42:27,243 (grunts) 846 00:42:33,184 --> 00:42:34,217 Susannah, 847 00:42:34,286 --> 00:42:35,818 y-you can't let her. 848 00:42:41,459 --> 00:42:42,559 No! 849 00:42:42,627 --> 00:42:43,826 No! 850 00:42:59,344 --> 00:43:01,210 Julia has begged off. 851 00:43:01,279 --> 00:43:03,212 She can't come. - Hmm. What a shame. 852 00:43:03,281 --> 00:43:04,747 - Oh, well, that's that then. 853 00:43:05,584 --> 00:43:07,984 - But, sir, it's one day only. 854 00:43:08,053 --> 00:43:10,353 - I wanted to see the little one at the fair. 855 00:43:10,422 --> 00:43:12,055 I have no interest if that's not the case. 856 00:43:12,123 --> 00:43:13,957 - Me, as well. 857 00:43:16,761 --> 00:43:18,561 - Enjoy the candy floss, Higgins. 858 00:43:20,131 --> 00:43:21,698 - I can go? - Go on! 859 00:43:21,766 --> 00:43:23,399 Hop it before I change my mind. 860 00:43:23,468 --> 00:43:24,701 (chuckles) - Thank you, sir. 861 00:43:24,769 --> 00:43:27,036 You know, I've heard they have a mechanical man 862 00:43:27,105 --> 00:43:28,771 who will grant you your dearest wish. 863 00:43:28,840 --> 00:43:30,740 I'm so looking forward to trying it. 864 00:43:30,809 --> 00:43:32,575 Oh, and I'm going to find that chicken juggler, too. 865 00:43:32,644 --> 00:43:34,944 (curious music) 866 00:43:35,580 --> 00:43:38,014 - Your wish made true. 867 00:43:38,083 --> 00:43:40,550 (sinister music) 868 00:43:41,553 --> 00:43:43,987 (mysterious music) 55705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.