Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:04,120
'Some people say that Ireland's big
dream is to somehow float
2
00:00:04,320 --> 00:00:06,480
'itself into the middle
of the Atlantic,
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,920
'so that people will stop
confusing it with England.
4
00:00:09,120 --> 00:00:10,500
'Which is only partly true.
5
00:00:10,520 --> 00:00:14,420
'Because Ireland's real dream is
to someday win the World Cup.
6
00:00:14,720 --> 00:00:17,120
'And in 1990, we were almost there!
7
00:00:17,080 --> 00:00:19,680
'As in, for the first time,
we'd actually managed to qualify.'
8
00:00:22,560 --> 00:00:24,280
That was some game last night.
9
00:00:24,460 --> 00:00:27,240
Amazing.
1-1 against the mighty Dutch.
10
00:00:27,320 --> 00:00:29,280
Another triumphant draw!
11
00:00:29,160 --> 00:00:31,980
Hey, you know what me
and the Irish team have in common?
12
00:00:32,000 --> 00:00:34,840
Where do I start?
We're both amazing at drawing!
13
00:00:36,360 --> 00:00:37,560
Ha-ha! Yeah.
14
00:00:37,760 --> 00:00:39,160
And word-play!
15
00:00:39,160 --> 00:00:41,720
Yeah, this is what it's all
about, buddy.
16
00:00:41,920 --> 00:00:44,780
Passion, patriotic pride,
17
00:00:44,720 --> 00:00:46,840
and poorly-constructed rhymes.
18
00:00:47,040 --> 00:00:48,760
I thought you said it was
all about beating the English.
19
00:00:48,940 --> 00:00:50,800
Oh, yeah, it's mainly about
beating the English
20
00:00:50,840 --> 00:00:53,600
but it's also about beating
the Koreans, Buddy.
21
00:00:53,480 --> 00:00:55,480
That's right.
And the bloody Egyptians.
22
00:00:55,680 --> 00:00:58,020
Yeah, and the greasy Italians! Yeah!
23
00:01:05,020 --> 00:01:06,360
Schillaci?
24
00:01:06,420 --> 00:01:07,980
Schillaci!
25
00:01:07,920 --> 00:01:09,180
Schillaci!
26
00:01:31,000 --> 00:01:32,280
Hi, Dad.
27
00:01:32,380 --> 00:01:35,320
Say hello to the holidaymobile.
28
00:01:35,320 --> 00:01:37,440
Borrowed it from Francie Feeley.
29
00:01:37,360 --> 00:01:39,800
It smells like fish.
30
00:01:39,860 --> 00:01:43,000
It's like we're at the seaside
already, isn't it, pal?
31
00:01:45,640 --> 00:01:47,160
In a Titanic kind of way.
32
00:01:48,760 --> 00:01:51,880
The funny thing is I'd go quite well
with some iceberg lettuce!
33
00:01:51,960 --> 00:01:53,140
See you, lads.
34
00:01:55,960 --> 00:01:57,880
Go on, ya lanky whore!
35
00:01:59,640 --> 00:02:01,720
I would jump on that barely-Irish
bastard
36
00:02:01,720 --> 00:02:03,880
like a big sexy bouncy castle.
37
00:02:03,960 --> 00:02:06,520
You started packing yet, Dave?
We're still going?
38
00:02:06,520 --> 00:02:09,240
Of course we're still going.
What about the World Cup?
39
00:02:09,300 --> 00:02:12,160
We're not cancelling our holiday
for some foreign bloody sport.
40
00:02:12,100 --> 00:02:14,260
"Some foreign bloody sport"?
Blasphemy, that!
41
00:02:14,360 --> 00:02:18,060
Liam, what you don't understand is
it's not just about football.
42
00:02:17,960 --> 00:02:20,460
It's about this country finally
coming into its own. Exactly!
43
00:02:20,340 --> 00:02:23,660
Stepping out of England's
shadow. Cos d'ya know what?
44
00:02:23,600 --> 00:02:26,200
We don't need them.
We don't need anyone.
45
00:02:26,200 --> 00:02:27,640
Don't need anyone.
46
00:02:27,640 --> 00:02:29,560
Yeah, of course yeah you've
got to be worried.
47
00:02:29,660 --> 00:02:30,680
We're happy with a draw
48
00:02:30,780 --> 00:02:33,700
and we've got to prove everybody
right that it was a good draw for us.
49
00:02:33,720 --> 00:02:37,080
Apart from these English people
who do have Irish grannies.
50
00:02:37,200 --> 00:02:38,040
Exactly.
51
00:02:38,220 --> 00:02:40,900
It's a bunch of English lads kicking
a ball around in Irish jerseys.
52
00:02:40,920 --> 00:02:44,440
It's not nationalism, it's flagism.
53
00:02:44,440 --> 00:02:45,980
Listen to me, Mr Man.
54
00:02:45,960 --> 00:02:48,480
If you had any sense, you'd be the
one printing the flags
55
00:02:48,380 --> 00:02:50,200
and the banners and the T-shirts.
56
00:02:50,200 --> 00:02:52,720
That's right. You need to board
the good ship Charlton, Liam,
57
00:02:52,760 --> 00:02:57,560
or you'll be left to rot here on
your old island of old rotten shite.
58
00:02:57,740 --> 00:02:59,200
Are you drunk?
59
00:02:59,160 --> 00:03:00,280
I'm a little bit drunk.
60
00:03:00,280 --> 00:03:01,600
Brilliant(!)
61
00:03:01,560 --> 00:03:03,000
Give it a lash, Jack.
62
00:03:04,180 --> 00:03:07,760
Seriously, Liam, I don't want
to go to Donegal.
63
00:03:07,980 --> 00:03:09,900
Would it be weird if I stayed here?
64
00:03:09,820 --> 00:03:12,280
And I don't want to watch the
World Cup on foreign soil.
65
00:03:12,280 --> 00:03:14,200
I won't understand the commentary.
66
00:03:14,200 --> 00:03:16,760
It's the same commentary!
And the same soil.
67
00:03:16,760 --> 00:03:18,860
There's no soil like Boyle soil.
68
00:03:18,880 --> 00:03:20,760
Look what you've done to Trisha!
69
00:03:20,880 --> 00:03:22,640
Jesus. Are you all right, pet?
70
00:03:22,860 --> 00:03:24,640
Talking Heads have broken up.
71
00:03:24,520 --> 00:03:27,160
Her favourite band.
72
00:03:27,340 --> 00:03:30,480
Ya see, she's not upset
about Donegal, she's just upset
73
00:03:30,520 --> 00:03:32,440
because some stupid band broke up.
74
00:03:32,440 --> 00:03:34,200
SHE CRIES LOUDLY
75
00:03:34,300 --> 00:03:37,520
You are on a one-man mission to
make this family miserable.
76
00:03:37,560 --> 00:03:40,100
Look, we're going. It's holiday time
77
00:03:40,120 --> 00:03:43,000
and there are more important
things in life than football.
78
00:03:43,180 --> 00:03:44,380
Name one!
79
00:03:44,440 --> 00:03:47,000
Family! Oh, yeah.
80
00:03:47,100 --> 00:03:49,720
The family needs this, Debs.
81
00:03:49,920 --> 00:03:51,700
Oh, he's good. He is good.
82
00:03:51,780 --> 00:03:53,400
We've had a tough year.
83
00:03:53,400 --> 00:03:57,400
What with Fidelma getting pregnant
and Trisha failing her exams
84
00:03:57,560 --> 00:04:01,340
and Martin knocking down the wall,
and Sinead... Well, Sinead!
85
00:04:01,300 --> 00:04:04,920
I've done a bunch
of stuff you don't know about.
86
00:04:05,100 --> 00:04:05,860
We need this break.
87
00:04:05,980 --> 00:04:09,400
We need to reconnect with
the land of our fathers,
88
00:04:09,400 --> 00:04:12,280
and escape the hustle
and bustle of Boyle.
89
00:04:12,280 --> 00:04:14,200
Hustle and bustle?
COCKEREL CROWS
90
00:04:14,300 --> 00:04:18,680
That! Right there! Manic suburban
cockerels crowing willy-nilly.
91
00:04:18,780 --> 00:04:22,040
We need to get away from this
racket.
92
00:04:22,220 --> 00:04:23,800
We need a bit of Moone time, Deb.
93
00:04:25,800 --> 00:04:28,460
Yeah. I suppose.
94
00:04:28,480 --> 00:04:31,220
Hi, lads! Will I throw this
in the fish wagon?
95
00:04:31,320 --> 00:04:34,240
Well... Moones plus one.
96
00:04:34,100 --> 00:04:36,020
And ye know Dessie is coming too?
97
00:04:37,400 --> 00:04:38,700
Maybe we should stay.
98
00:04:38,720 --> 00:04:40,460
Yeah. Oh, great.
99
00:04:40,480 --> 00:04:42,520
Makes more sense
when you think about it.
100
00:04:45,300 --> 00:04:46,780
Come on, lads.
101
00:04:49,720 --> 00:04:51,960
Oh, thank God.
102
00:04:51,960 --> 00:04:53,080
I thought that was me!
103
00:04:58,140 --> 00:05:00,420
HORN BEEPS
Martin!
104
00:05:00,540 --> 00:05:01,800
Oh, balls!
105
00:05:08,920 --> 00:05:10,200
Why does Dessie have to come?
106
00:05:10,380 --> 00:05:12,080
Cos Dessie is part of the family
now. Sort of.
107
00:05:12,120 --> 00:05:14,360
And Fidelma wants us
to spend more time with him.
108
00:05:14,560 --> 00:05:17,100
So why's Padraic coming? It's not
like he got one of us pregnant.
109
00:05:16,980 --> 00:05:18,720
Ha! Not yet anyway!
110
00:05:18,580 --> 00:05:21,140
You know it was Martin's turn
to bring a friend.
111
00:05:21,240 --> 00:05:23,320
Remember last time Sinead brought
the Green Giant?
112
00:05:23,320 --> 00:05:24,600
Don't call her that!
113
00:05:24,780 --> 00:05:27,040
It's not her fault
she could only eat peas.
114
00:05:31,360 --> 00:05:32,440
I can only eat peas.
115
00:05:34,980 --> 00:05:37,080
Hi, dudes. Any room at the inn?
116
00:05:37,080 --> 00:05:38,840
Hop in there, Desbo.
117
00:05:38,920 --> 00:05:41,760
Give it a good lift there, love.
It's pretty heavy.
118
00:05:41,660 --> 00:05:44,460
Come on, you're not that pregnant!
119
00:05:44,400 --> 00:05:45,560
You're bringing your keyboard?
120
00:05:45,680 --> 00:05:47,480
Well, I know how much you like
music, Trisha,
121
00:05:47,480 --> 00:05:49,720
so I thought it might be fun to...
Great!
122
00:05:52,360 --> 00:05:55,060
♪ We're on the road to nowhere...♪
123
00:05:55,160 --> 00:05:59,680
Oh! We're across the border!
So long, Roscommon!
124
00:05:59,580 --> 00:06:01,560
Keep an eye on your things, folks.
125
00:06:01,760 --> 00:06:04,280
Time to break out my new
holiday look.
126
00:06:04,460 --> 00:06:07,000
It's inspired by Marty McFly in
Back To The Future Part Two.
127
00:06:07,200 --> 00:06:10,200
But I'm Martin. If anyone should be
Marty McFly, it should be me.
128
00:06:10,400 --> 00:06:11,580
Tell it to last week, Martin.
129
00:06:11,640 --> 00:06:14,900
Oh, wait - only I can do that.
130
00:06:15,000 --> 00:06:18,040
I love it, Padraic.
Now all you need is a "Doc Brown"!
131
00:06:18,040 --> 00:06:19,860
Don't worry. I've got that covered.
132
00:06:23,160 --> 00:06:24,760
Who are you meant to be?
133
00:06:24,960 --> 00:06:26,400
Oh, I'm Maradona.
134
00:06:27,080 --> 00:06:28,380
But erm...
135
00:06:30,520 --> 00:06:31,780
Martin got confused.
136
00:06:39,800 --> 00:06:41,920
Irish speakers make me feel weird.
137
00:06:41,840 --> 00:06:42,960
I don't know what they're saying
138
00:06:42,980 --> 00:06:45,600
but I always think they're
judging the rest of us.
139
00:06:48,160 --> 00:06:51,780
So, are we stopping soon or do
we have a toilet bucket
140
00:06:51,800 --> 00:06:53,700
or what's the craic?
141
00:06:53,720 --> 00:06:55,260
Huh?
142
00:06:55,320 --> 00:06:57,880
Oh. I can feel it coming.
143
00:06:57,880 --> 00:06:59,080
Things are getting loose.
144
00:07:03,160 --> 00:07:04,740
All right, come on, lads.
145
00:07:08,120 --> 00:07:09,240
Martin!
146
00:07:10,780 --> 00:07:12,280
(Oh, balls.)
147
00:07:13,720 --> 00:07:15,320
Not too shabby there, Desbo!
148
00:07:27,160 --> 00:07:29,420
Forget to turn
off the immersion, did ya?
149
00:07:31,000 --> 00:07:32,920
I got to turn it back on.
150
00:07:36,480 --> 00:07:37,400
Here we are!
151
00:07:41,880 --> 00:07:45,160
Can't wait to explore this
futuristic landscape,
152
00:07:45,240 --> 00:07:48,480
see if I can rustle up some
plutonium for the journey home.
153
00:07:48,360 --> 00:07:52,640
I suppose I'll just carry on with
my work as a doctor of something.
154
00:07:55,060 --> 00:07:58,280
Wait, wait, wait.
Why do I need a suitcase?
155
00:07:58,360 --> 00:07:59,480
Careful with that precious cargo.
156
00:07:59,480 --> 00:08:00,440
What?
157
00:08:04,120 --> 00:08:07,480
Is that just soil?
No, sir. That is Boyle soil.
158
00:08:10,360 --> 00:08:13,580
Ahh! My own private embassy!
159
00:08:19,480 --> 00:08:22,860
Ah, yeah! Hasn't changed a bit.
160
00:08:22,800 --> 00:08:24,760
Just as awful as I remember it.
161
00:08:24,960 --> 00:08:27,040
Come on, I'll show
you where the bedrooms are.
162
00:08:26,960 --> 00:08:28,100
Now you're talkin'!
163
00:08:30,860 --> 00:08:32,640
You know, Trish, I think this break
164
00:08:32,500 --> 00:08:36,600
will really help you get over
Chalky Heads breaking up.
165
00:08:36,600 --> 00:08:38,000
Yeah, it's a great house to cry in.
166
00:08:39,660 --> 00:08:42,360
Have they even cleaned this place
since we were last here?
167
00:08:42,360 --> 00:08:43,980
No, I don't think they have.
168
00:08:43,900 --> 00:08:45,400
'I can only eat peas.'
169
00:08:45,560 --> 00:08:48,760
I see this little shanty
townhouse hasn't changed.
170
00:08:48,760 --> 00:08:52,800
OK, look, if you all want to walk
back to Boyle, that's fine by me.
171
00:08:52,760 --> 00:08:54,520
OK. I'll see ye at home so.
172
00:08:56,760 --> 00:08:59,020
Martin,
how big is this bloody embassy?
173
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Come on. We're leaving this dump.
174
00:09:01,080 --> 00:09:04,320
Wait, you're running away from home?
I'm running away from holidays.
175
00:09:06,180 --> 00:09:07,680
That's not a thing.
176
00:09:09,240 --> 00:09:12,220
I just think if Dad got to know
him a better, he'd like him.
177
00:09:12,280 --> 00:09:15,160
I mean, you like him now, don't you?
He's one in a million.
178
00:09:15,160 --> 00:09:16,760
Do you think I'm
talking about Jack Charlton?
179
00:09:16,940 --> 00:09:19,620
The big JC. Leading us to the
promised land.
180
00:09:19,640 --> 00:09:22,280
I'm liking the sound of this
chat, lads. Mam?
181
00:09:22,360 --> 00:09:26,200
Sorry. Yes. Dad will come around.
182
00:09:26,200 --> 00:09:28,920
As long as you promise one thing.
Anything.
183
00:09:29,120 --> 00:09:30,600
Don't impregnate his daughter.
184
00:09:30,880 --> 00:09:33,920
Sorry, Debs. Never been a man
for promises. Don't have the time.
185
00:09:33,840 --> 00:09:36,960
Right. Family activity!
186
00:09:36,820 --> 00:09:38,740
I'm going to the arcade. Right.
187
00:09:39,040 --> 00:09:41,680
The rest of us are going to do
something together, so help me God.
188
00:09:41,700 --> 00:09:43,480
Is it a dork fancy dress
competition?
189
00:09:43,680 --> 00:09:45,340
Listen to this.
190
00:09:45,320 --> 00:09:48,920
There's an ancient Celtic
burial dolmen.
191
00:09:49,100 --> 00:09:51,800
4,000 years old it is.
192
00:09:52,000 --> 00:09:56,320
I mean, what an insight into our
nation's history that'll be.
193
00:10:00,280 --> 00:10:05,600
"..and the dolmen is within walking
distance of Irish goalkeeper
194
00:10:05,480 --> 00:10:07,340
Packie Bonner's house."
195
00:10:07,360 --> 00:10:10,080
Ole! Let's go honour the Bonner!
196
00:10:13,280 --> 00:10:15,200
Are we nearly there?
197
00:10:15,200 --> 00:10:18,560
We've been walking for one minute,
Sinead. That's where we came from.
198
00:10:21,780 --> 00:10:25,440
Wait, where's Martin? He must've
gone to the arcade with Trisha.
199
00:10:25,640 --> 00:10:28,880
Ya see? When we're up here, wherever
he is, we know he's safe.
200
00:10:30,420 --> 00:10:33,920
Yeah. Not like in Boyle,
with all those drive-by shootings.
201
00:10:48,481 --> 00:10:51,381
You know, maybe we should cross
the road and head back, buddy.
202
00:10:51,301 --> 00:10:54,881
No, Sean, I just feel like an
immigrant up here, ya know? Right.
203
00:10:54,981 --> 00:10:58,401
With their mad language and funny
ways. I'm loyal to my own town.
204
00:10:58,401 --> 00:10:59,841
I miss the comforts of home.
205
00:10:59,901 --> 00:11:02,881
You know that we're still in
Ireland, right? It's not Boyle.
206
00:11:03,081 --> 00:11:06,101
I mean, it's not far.
I admit it, I'm stuck in my ways.
207
00:11:06,061 --> 00:11:08,781
Always have been.
You're a Boyle-ist.
208
00:11:08,801 --> 00:11:11,361
If we have to put a name on it,
then yes, I'm a Boyle-ist,
209
00:11:11,541 --> 00:11:12,961
and my heart yearns to return.
210
00:11:12,961 --> 00:11:16,201
Which is why we should cross
the road and head back.
211
00:11:16,121 --> 00:11:18,721
Oh, yeah! This is the wrong way.
Exactly.
212
00:11:24,341 --> 00:11:26,861
MUSIC: "Psycho Killer"
by Talking Heads
213
00:11:34,721 --> 00:11:38,261
WOMAN SOBS AND MUTTERS
214
00:11:38,181 --> 00:11:39,361
Hello.
215
00:11:42,841 --> 00:11:44,661
Are you OK? You look sad.
216
00:11:47,841 --> 00:11:50,021
I'm sorry, I don't speak Irish. I...
217
00:11:52,321 --> 00:11:53,761
Oh, my God, I'm so sorry.
218
00:12:01,481 --> 00:12:02,721
Can I share your mourning rock?
219
00:12:09,421 --> 00:12:11,121
Yeah, that's where I hurt too.
220
00:12:19,041 --> 00:12:20,861
DOORBELL RINGS
221
00:12:25,241 --> 00:12:26,401
He's not home.
222
00:12:26,401 --> 00:12:30,861
Well, yeah, he's probably in Italy,
with the team, isn't he?
223
00:12:30,881 --> 00:12:35,541
It's weird that he has no goalposts
or anything in his garden.
224
00:12:35,461 --> 00:12:37,921
But look at the indentations
in the grass.
225
00:12:37,921 --> 00:12:41,961
Bet you that's where he put jumpers.
You know, for goalposts.
226
00:12:43,681 --> 00:12:45,281
Shall we take a photo?
227
00:12:45,461 --> 00:12:47,521
We have dead grass at home.
228
00:13:15,581 --> 00:13:19,161
Cheap bloody guide-book.
What did he say?
229
00:13:19,201 --> 00:13:21,121
You're not going to believe this,
230
00:13:21,301 --> 00:13:23,401
but that's exactly where the
jumpers were.
231
00:13:23,261 --> 00:13:25,761
Oh, wow!
232
00:13:25,861 --> 00:13:26,781
Football history.
233
00:13:30,081 --> 00:13:31,661
Packie Bonner!
234
00:13:31,681 --> 00:13:33,941
Holidays!
235
00:13:33,841 --> 00:13:35,841
It's going to get dark soon, buddy.
236
00:13:35,841 --> 00:13:39,221
I'm worried we're gonna miss the
match. Ya think we should go back?
237
00:13:39,141 --> 00:13:41,281
Wait!
Look at that house over there.
238
00:13:41,461 --> 00:13:42,821
Do you see what I see?
239
00:13:42,861 --> 00:13:43,721
That's how this works.
240
00:13:43,681 --> 00:13:45,501
Those are the Roscommon colours!
241
00:13:45,601 --> 00:13:47,841
Yes! Nobody else has those
colours(!)
242
00:13:57,681 --> 00:14:00,481
You're getting on well.
Dad's definitely warming to you.
243
00:14:00,481 --> 00:14:01,981
Yeah.
244
00:14:02,081 --> 00:14:04,661
Er, not sure I love the nickname
he's given me though.
245
00:14:04,681 --> 00:14:06,921
I'm sure you misheard him, Dessie.
246
00:14:06,861 --> 00:14:07,921
Maybe.
247
00:14:08,001 --> 00:14:10,341
It really is peaceful up here.
248
00:14:10,401 --> 00:14:12,501
Yeah, it really is, Life-Wrecker.
249
00:14:14,881 --> 00:14:18,461
I feel so connected to this land.
250
00:14:18,561 --> 00:14:22,461
The history, the undiluted pride
in the language.
251
00:14:22,561 --> 00:14:23,941
This is Ireland!
252
00:14:23,901 --> 00:14:27,201
No, I think it's Cameroon.
Who are we playing anyway?
253
00:14:27,201 --> 00:14:28,801
Romania. Our sworn enemies.
254
00:14:28,801 --> 00:14:30,721
Since when? Since now, Liam!
255
00:14:30,721 --> 00:14:32,701
We can't watch the match on that.
256
00:14:33,841 --> 00:14:37,441
We could build a bonfire
and sing auld songs of our fathers.
257
00:14:37,641 --> 00:14:39,421
Right, we're finding a pub.
258
00:14:42,101 --> 00:14:45,181
Pap, pap, pap.
Right and a papapapap.
259
00:14:45,201 --> 00:14:50,081
And the knock and the big Boyle
elbow. Ah, the old Roscommon knock.
260
00:14:50,281 --> 00:14:52,661
Opening doors and hearts
for 3,000 years.
261
00:14:55,881 --> 00:14:59,521
That's right, yellow and blue
are also the colours of Romania.
262
00:15:05,081 --> 00:15:08,181
COMMENTARY: Minutes away from the
biggest game in Irish history...
263
00:15:08,101 --> 00:15:09,921
Bloody soccer, huh?
264
00:15:10,101 --> 00:15:12,001
I just don't get it, Life-Wrecker.
265
00:15:12,001 --> 00:15:15,521
Me neither. Bunch of rich fellas
kicking around a pig's bladder.
266
00:15:15,681 --> 00:15:19,221
Pretending to be..
To be Irish. It's just flagism.
267
00:15:19,241 --> 00:15:21,401
Exactly. I was just saying the same.
268
00:15:21,361 --> 00:15:22,881
Sweet mercy.
269
00:15:22,881 --> 00:15:24,301
Did they meet the Pope?
270
00:15:25,441 --> 00:15:26,721
Come on, Ireland!
271
00:15:30,641 --> 00:15:34,561
COMMENTARY: Ireland's sworn enemies,
Romania, take the field...
272
00:15:41,281 --> 00:15:42,801
This is the biggest day of our
lives.
273
00:15:42,881 --> 00:15:45,861
Here you are, love, good timing.
We're just about to start.
274
00:15:45,921 --> 00:15:47,861
A clock tower!
275
00:15:47,781 --> 00:15:50,281
Now all I need is lightning.
276
00:15:50,161 --> 00:15:52,321
And a car that can travel
through time.
277
00:15:53,921 --> 00:15:56,801
COMMENTARY: And now a nation rises
to its feet.
278
00:15:57,001 --> 00:15:59,361
I wonder whose national anthem
they're going to sing.
279
00:16:04,801 --> 00:16:07,081
They're singing 'as Gaeilge'!
280
00:16:08,321 --> 00:16:11,321
I suppose we're the lucky ones
to be born Irish.
281
00:16:11,361 --> 00:16:13,441
Those lads choose to be.
282
00:16:13,641 --> 00:16:16,801
That's a good point...Dessie.
283
00:16:16,801 --> 00:16:18,981
Thanks...Liam.
284
00:16:19,041 --> 00:16:20,321
Mr Moone. Mr Moone.
285
00:16:20,501 --> 00:16:22,641
♪ You'll never beat the Irish! ♪
286
00:16:22,721 --> 00:16:26,141
ALL: # You'll never beat the Irish!
287
00:16:26,241 --> 00:16:29,761
♪ You'll never beat the Irish!
288
00:16:29,761 --> 00:16:33,441
♪ You'll never beat the Irish! ♪
289
00:16:35,821 --> 00:16:38,921
'And so the Moones joined all
the families of Ireland
290
00:16:38,801 --> 00:16:40,541
'in cheering on their green giants.'
291
00:16:42,821 --> 00:16:44,701
Come on, you green giants!
292
00:16:50,701 --> 00:16:52,461
Oh, isn't this great?
293
00:16:52,661 --> 00:16:54,441
I feel like something's missing
though.
294
00:16:54,321 --> 00:16:56,241
Oh, you're right. More drink.
295
00:17:04,801 --> 00:17:06,541
LOUD CHEERING
296
00:17:11,201 --> 00:17:13,361
Come on!
297
00:17:13,441 --> 00:17:15,361
'And hundreds of miles
away in Genoa,
298
00:17:15,361 --> 00:17:19,361
'their green giants heard
the roars across the seas.
299
00:17:19,561 --> 00:17:23,101
'They fought like heroes, like 11
Cuchulains. And with the hope
300
00:17:23,181 --> 00:17:25,361
'of making a good country great,
301
00:17:25,441 --> 00:17:28,541
'they battled for 120 long minutes,
and...
302
00:17:28,641 --> 00:17:31,161
'..drew. Yeah, they drew,
they drew again.'
303
00:17:31,181 --> 00:17:33,761
COMMENTARY: Ireland nil,
Romania nil...
304
00:17:33,941 --> 00:17:35,861
So what happens now? Penalties.
305
00:17:36,961 --> 00:17:39,781
I don't know if I can take it.
This is faminesque.
306
00:17:43,721 --> 00:17:46,401
COMMENTARY: The coin toss
has determined that Romania
will go first.
307
00:17:46,401 --> 00:17:50,721
Jack Charlton can only stand back
and watch.
308
00:17:50,721 --> 00:17:52,101
THEY GROAN
309
00:17:52,081 --> 00:17:54,041
COMMENTARY: One-nil.
310
00:17:54,061 --> 00:17:56,981
THEY CHEER
311
00:17:56,881 --> 00:17:58,261
1-1!
312
00:17:59,321 --> 00:18:00,621
ALL: Oooooh!
313
00:18:02,761 --> 00:18:04,941
COMMENTARY: Cascarino!
314
00:18:06,881 --> 00:18:11,041
And that is Daniel Timofte versus
Donegal's Packie Bonner
315
00:18:11,041 --> 00:18:13,121
We were at his house today.
316
00:18:13,301 --> 00:18:14,241
That's right.
317
00:18:17,761 --> 00:18:19,461
LOUD CHEERING
318
00:18:24,001 --> 00:18:28,721
COMMENTARY: And now it's all up
to David O'Leary. The nation holds
it's breath.
319
00:18:28,801 --> 00:18:30,581
Come on, David O'Leary!
320
00:18:32,061 --> 00:18:35,201
SHOUTING AND CHEERING
321
00:18:37,861 --> 00:18:39,261
Come on!
322
00:18:43,001 --> 00:18:44,961
Yes! Come on!
323
00:18:47,381 --> 00:18:50,961
♪ Ole, ole, ole,
324
00:18:51,021 --> 00:18:55,681
♪ Ole, ole...
325
00:18:55,681 --> 00:18:59,061
♪ Ole, ole, ole
326
00:18:59,081 --> 00:19:02,401
♪ Ole, ole, losers ♪
327
00:19:02,401 --> 00:19:05,701
So...what's for dinner?
328
00:19:12,801 --> 00:19:15,201
'The very next morning,
in a haze of euphoria,
329
00:19:15,381 --> 00:19:18,921
'Liam Moone commandeered the
football bandwagon and rushed
330
00:19:18,841 --> 00:19:21,441
'his family home to share the joy
of a World Cup quarterfinal
331
00:19:21,541 --> 00:19:23,041
'in their own home town.'
332
00:19:23,041 --> 00:19:24,161
♪ Give it a lash, Jack
333
00:19:24,341 --> 00:19:25,781
♪ Give it a lash, Jack
334
00:19:25,721 --> 00:19:28,101
♪ Never, never, never say no... ♪
335
00:19:28,161 --> 00:19:31,061
♪ Ireland, Ireland... ♪
336
00:19:31,001 --> 00:19:32,921
'And even Trisha's musical
misery mellowed
337
00:19:32,941 --> 00:19:35,081
'when her angel of the mourning rock
338
00:19:34,981 --> 00:19:38,541
'introduced her to the fragrant
sounds of some Rosie Stones.'
339
00:19:38,561 --> 00:19:40,041
♪ ..Ireland, Ireland... ♪
340
00:19:39,961 --> 00:19:42,401
♪ ..sell my soul... ♪
341
00:20:00,321 --> 00:20:01,441
Martin.
342
00:20:10,721 --> 00:20:13,501
Will ya grab the last of the bags
from the van, Martin?
343
00:20:13,581 --> 00:20:15,141
Ouch.
344
00:20:15,121 --> 00:20:17,921
You didn't notice I was gone.
345
00:20:18,121 --> 00:20:19,361
Gone from where? Oh, my God.
346
00:20:19,541 --> 00:20:22,601
I ran away. When? From holiday!
347
00:20:22,481 --> 00:20:24,481
We've been on the journey
of our lives.
348
00:20:24,481 --> 00:20:26,361
I wasn't in the van.
349
00:20:26,401 --> 00:20:28,041
We knew you weren't in the van.
350
00:20:27,921 --> 00:20:30,901
At least we didn't have to
look at that annoying baseball cap.
351
00:20:30,821 --> 00:20:32,041
Double ouch.
352
00:20:32,001 --> 00:20:34,501
That was Padraic's
annoying baseball cap.
353
00:20:34,541 --> 00:20:36,161
Oh, balls. Padraic!
354
00:20:36,341 --> 00:20:38,401
OK, back in the fish van, everyone.
355
00:20:40,521 --> 00:20:43,361
I did it, I finally did it!
356
00:20:43,561 --> 00:20:44,661
What did you do?
357
00:20:44,601 --> 00:20:47,081
I set the road on fire!
358
00:20:46,941 --> 00:20:48,421
Yes!
359
00:20:49,921 --> 00:20:52,281
ALL SHOUTING
360
00:20:52,321 --> 00:20:54,341
Come on, you boys in green!
361
00:20:55,781 --> 00:20:57,601
COMMENTARY: Schillaci scores!
362
00:20:57,601 --> 00:21:01,021
Toto Schillaci has undone
Ireland's dream
363
00:21:02,721 --> 00:21:03,841
Schillaci.
364
00:21:04,041 --> 00:21:05,981
Schillaci!!
365
00:21:06,081 --> 00:21:07,361
Here we go.
366
00:21:07,561 --> 00:21:10,721
COMMENTARY: It's the final whistle.
It's all over here in Rome...
367
00:21:10,921 --> 00:21:12,961
..This remarkable journey has
reached its final port...
368
00:21:12,961 --> 00:21:16,201
Cheer up. Who wants a fresh new
Irish headband?
369
00:21:16,081 --> 00:21:18,241
No-one does, Dad, it's done.
370
00:21:18,241 --> 00:21:20,521
But we're a new Ireland now,
371
00:21:20,441 --> 00:21:22,881
free from the shackles
of the old world order.
372
00:21:23,081 --> 00:21:25,201
Shut up, Liam!
You're upsetting everyone.
373
00:21:25,281 --> 00:21:31,201
COMMENTARY: A port of sadness,
where ships of defeat
float in a harbour of tears.
374
00:21:31,301 --> 00:21:34,101
Do you need a hand burning those,
Dad?
375
00:21:36,361 --> 00:21:38,881
'The good ship Jack Charlton
sailed into Dublin
376
00:21:38,881 --> 00:21:40,441
'as though they'd won the World Cup.
377
00:21:40,461 --> 00:21:43,581
'Tired, punch-drunk, drink drunk,
378
00:21:43,661 --> 00:21:47,201
'the first national heroes
of the new Ireland.'
379
00:21:47,401 --> 00:21:50,401
JACK CHARLTON: We prepared properly.
We had a little bit of sun.
380
00:21:53,761 --> 00:21:56,641
We ate well.
381
00:21:56,821 --> 00:21:58,061
And we drank very little.
382
00:22:01,121 --> 00:22:03,481
We're going to change that tonight.
383
00:22:03,441 --> 00:22:06,321
'And as proved by Tony Cascarino
himself,
384
00:22:06,401 --> 00:22:08,341
'if you've got enough Irish spirit,
385
00:22:08,341 --> 00:22:10,141
'you don't even need an
Irish Granny!'
386
00:22:13,761 --> 00:22:16,021
Subtitles by Red Bee Media Ltd
387
00:22:15,961 --> 00:22:17,961
accessibility@bskyb.com
29314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.