All language subtitles for Me Fale de Amor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,333 --> 00:00:37,208 [des bouteilles s'entrechoquent] 4 00:00:42,333 --> 00:00:44,625 [liquide versé] 5 00:00:49,708 --> 00:00:52,041 [micro-ondes allumé] 6 00:00:58,000 --> 00:00:59,708 [chant d'oiseau] 7 00:01:03,666 --> 00:01:06,666 Allez, debout, mon amour. Il faut se lever, c'est l'heure. 8 00:01:14,041 --> 00:01:16,875 Debout, chéri. Debout. 9 00:01:35,416 --> 00:01:38,541 {\an8}Tiens, bois ton lait, mon amour. Mon petit chéri. 10 00:01:45,833 --> 00:01:47,208 {\an8}[elle soupire] 11 00:02:00,708 --> 00:02:03,458 {\an8}[elle murmure] Pff, c'est pas possible. 12 00:02:18,000 --> 00:02:20,625 - [bruit d'œuf cassé] - Oh merde ! 13 00:02:20,708 --> 00:02:23,000 Mercredi, papa, mercredi ! 14 00:02:23,083 --> 00:02:25,416 Qu'est-ce que tu fais là ? Va te laver ! 15 00:02:31,208 --> 00:02:33,250 - [elle] Jacob, t'as fait pipi ? - Non. 16 00:02:33,333 --> 00:02:35,208 {\an8}[elle] T'as pas fait pipi ? 17 00:02:36,625 --> 00:02:39,416 {\an8}Vise bien avec ton zizi, sinon t'asperges partout. 18 00:02:39,500 --> 00:02:41,958 D'accord, ça veut dire quoi, asperger ? 19 00:02:42,041 --> 00:02:44,375 {\an8}Oh là là ! Ouf ! 20 00:02:45,125 --> 00:02:48,250 {\an8}Attends, vas-y. On va dans la baignoire. Vite, vite ! 21 00:02:48,333 --> 00:02:51,666 Va dans la baignoire… Enlève ton T-shirt. 22 00:02:53,375 --> 00:02:55,000 Enlève ton T-shirt. 23 00:02:55,833 --> 00:02:58,166 Voilà. Attention à la tête. 24 00:02:58,791 --> 00:03:01,416 Allez, c'est parti. Oups ! 25 00:03:01,500 --> 00:03:04,458 Je vais chercher vos affaires, je reviens. 26 00:03:04,541 --> 00:03:05,750 [ils rient] 27 00:03:07,000 --> 00:03:12,583 {\an8}[elle parle toute seule] Alors… Ça, c'est là… je prends ça… 28 00:03:12,666 --> 00:03:16,125 {\an8}[voix indistinctes des enfants et bruit de l'eau] 29 00:03:21,208 --> 00:03:23,000 Qu'est-ce qui se passe ? 30 00:03:23,083 --> 00:03:26,750 {\an8}- [enfant] Tu prends toute la place ! - [elle] Qu'est-ce qui se passe ? 31 00:03:26,833 --> 00:03:30,250 {\an8}Tiens, habille-toi, chéri. Jérémy, tu sors du bain. 32 00:03:31,083 --> 00:03:35,500 {\an8}Ouh ! Plus rapide que l'éclair ! 33 00:03:38,708 --> 00:03:41,125 Hé, c'est mon T-shirt Pokémon ! 34 00:03:41,208 --> 00:03:43,750 - C'est pas grave. - Non. c'est le mien. 35 00:03:43,833 --> 00:03:47,666 Enlève-le. On va lui rendre et je vais en chercher un autre. 36 00:03:47,750 --> 00:03:49,083 {\an8}Voilà ! 37 00:03:49,166 --> 00:03:51,458 {\an8}Enlève mon T-shirt. 38 00:03:52,791 --> 00:03:57,500 {\an8}Arrêtez de vous disputer. Allez vous habiller dans la chambre. 39 00:03:57,583 --> 00:04:00,666 {\an8}Jacob, tu sors du bain. Allez vous habiller dans la chambre. 40 00:04:00,750 --> 00:04:02,291 {\an8}Sors du bain, chéri. 41 00:04:04,291 --> 00:04:05,458 Poum ! 42 00:04:05,541 --> 00:04:06,666 {\an8}Voilà. 43 00:04:07,583 --> 00:04:09,666 {\an8}[enfant] Attends que je t'attrape ! 44 00:04:10,541 --> 00:04:11,916 {\an8}Allez… 45 00:04:12,458 --> 00:04:14,041 {\an8}Hop, tu mets ton T-shirt. 46 00:04:14,125 --> 00:04:16,250 {\an8}Maman, où t'as mis mes chaussettes ? 47 00:04:16,333 --> 00:04:19,166 {\an8}[elle] Je sais pas, regarde si elles sont dans le coin. 48 00:04:19,250 --> 00:04:21,833 {\an8}- Espèce de nain de jardin ! - Maman ! 49 00:04:21,916 --> 00:04:26,125 {\an8}[en zézayant légèrement] Constantin m'a dit que j'étais un nain de jardin. 50 00:04:26,666 --> 00:04:28,458 C'est quoi un nain de jardin ? 51 00:04:28,541 --> 00:04:32,625 Un affreux petit bonhomme avec un T-shirt rouge et un pantalon bleu qui bouffe. 52 00:04:32,708 --> 00:04:35,375 {\an8}Qui bouffe ! [rire] 53 00:04:35,458 --> 00:04:39,583 {\an8}- Je veux pas ce pantalon ! - Espèce de nain de jardin ! 54 00:04:39,666 --> 00:04:42,291 On va le changer tout à l'heure. 55 00:04:42,375 --> 00:04:44,583 - [père] C'est prêt ! - [mère] On arrive ! 56 00:04:44,666 --> 00:04:48,000 {\an8}- Nain de jardin Pokémon ! - [père] On se dépêche. 57 00:04:48,083 --> 00:04:50,000 {\an8}Arrêtez ou j'en prends un pour taper sur l'autre. 58 00:04:50,083 --> 00:04:52,458 - J'avais pas envie d'œuf. - Œuf pourri toi-même. 59 00:04:52,541 --> 00:04:54,416 Qu'est-ce que t'as sur ton T-shirt ? 60 00:04:54,500 --> 00:04:56,000 Quoi, qu'est-ce que j'ai ? 61 00:04:57,250 --> 00:05:00,041 {\an8}Gros tas de morve a atterri sur le T-shirt de papa. 62 00:05:00,125 --> 00:05:03,916 {\an8}Pokémon gros tas de morve attaque puanteur ! 63 00:05:04,000 --> 00:05:05,791 {\an8}[rires] 64 00:05:06,875 --> 00:05:08,708 T'as bien dormi ? 65 00:05:09,333 --> 00:05:10,750 Oui, et toi ? 66 00:05:12,708 --> 00:05:15,333 [rires des enfants] 67 00:05:19,875 --> 00:05:23,208 Dépêche ! Je vais aller beaucoup plus vite comme ça. 68 00:05:24,250 --> 00:05:26,583 Allez, Constantin, passe devant. 69 00:05:28,291 --> 00:05:32,083 Attendez-moi pour traverser. C'est bon, on y va. Allez ! 70 00:05:39,500 --> 00:05:43,458 [en zézayant] Maman, j'ai pas envie d'aller à l'école. 71 00:05:43,541 --> 00:05:47,500 T'as pas envie d'aller à l'école… 72 00:05:55,083 --> 00:05:58,208 [klaxons et bruit de mobylette] 73 00:05:59,791 --> 00:06:01,375 T'aime biens quand on court ? 74 00:06:01,958 --> 00:06:04,416 Bonjour. Ça va ? 75 00:06:05,416 --> 00:06:09,125 [voix d'enfants] 76 00:06:18,625 --> 00:06:22,208 [institutrice] On dit au revoir à maman et on rentre. Dépêchez-vous. 77 00:06:38,125 --> 00:06:41,333 [musique tragique, violons] 78 00:06:44,958 --> 00:06:46,458 [elle soupire] 79 00:07:00,875 --> 00:07:02,500 [l'ascenseur s'arrête] 80 00:07:02,583 --> 00:07:04,500 [bruit de clés] 81 00:07:13,958 --> 00:07:16,875 [la musique tragique continue] 82 00:07:59,416 --> 00:08:01,583 Le citron, c'est pour la gueule de bois ? 83 00:08:02,916 --> 00:08:06,458 Tu veux pas qu'on prenne un petit-déjeuner tranquille pour une fois ? 84 00:08:08,458 --> 00:08:10,458 Je pose une question, c'est tout. 85 00:08:10,541 --> 00:08:12,791 Ben non, c'est pas pour la gueule de bois. 86 00:08:16,416 --> 00:08:19,125 Je croyais que tu préférais le lait dans ton thé. 87 00:08:19,208 --> 00:08:20,916 Tu continues à m'agresser ? 88 00:08:21,000 --> 00:08:25,291 Je t'agresse pas ! Je voudrais comprendre pourquoi tu mets du citron dans ton thé. 89 00:08:25,375 --> 00:08:26,708 C'est pas une agression. 90 00:08:27,875 --> 00:08:30,750 J'ai pas envie, tous les matins de me faire engueuler. 91 00:08:30,833 --> 00:08:34,958 Et j'ai pas envie de me faire chier tous les soirs avec un putain d'alcoolique ! 92 00:08:39,500 --> 00:08:42,833 C'est la vulgarité de mademoiselle qui reprend le dessus. 93 00:08:42,916 --> 00:08:43,875 Tu t'entends là ? 94 00:08:44,833 --> 00:08:47,833 Et toi, tu t'es vu ? T'es pas vulgaire quand t'es bourré ? 95 00:08:47,916 --> 00:08:51,666 Bourré, putain ! On a les pieds sur terre dans la famille prolo, hein ? 96 00:08:51,750 --> 00:08:54,083 Tu lâches ma famille, elle vaut autant que la tienne. 97 00:08:54,166 --> 00:08:56,833 Pourquoi tu me tournes le dos ? C'est pas vulgaire ? 98 00:08:56,916 --> 00:08:58,500 Non, c'est digne. 99 00:08:58,583 --> 00:09:01,000 Les gens bien élevés parlent et ne hurlent pas. 100 00:09:01,083 --> 00:09:04,791 L'honneur et la dignité pour toi et les autres, on les couvre de merde ! 101 00:09:04,875 --> 00:09:07,166 Voilà ce qu'on est devenus, de la merde ! 102 00:09:07,250 --> 00:09:08,750 Toi, moi, nous. 103 00:09:08,833 --> 00:09:13,708 On a des sentiments de merde, des mots de merde, des rapports de merde ! 104 00:09:13,791 --> 00:09:16,625 Mais c'est nul, tout ça ! 105 00:09:16,708 --> 00:09:19,750 C'est pitoyable, c'est merdeux ! 106 00:09:21,125 --> 00:09:22,958 [en sanglotant] C'est nul. 107 00:09:25,208 --> 00:09:27,041 [Richard] Tu as raison. 108 00:09:27,875 --> 00:09:30,083 Pardon, pardon, pardon. 109 00:09:33,666 --> 00:09:35,500 On fera ce que tu voudras. 110 00:09:55,666 --> 00:09:57,458 Tu travailles pas ? 111 00:09:58,083 --> 00:10:00,750 Non, j'ai envie d'écouter un peu de musique. 112 00:10:00,833 --> 00:10:04,000 Le matin ? En plus, il y a un baffle qui marche plus. 113 00:10:04,916 --> 00:10:07,583 C'est pas possible d'écouter de la musique comme ça. 114 00:10:07,666 --> 00:10:11,208 Il y a pas un walkman quelque part ? 115 00:10:12,500 --> 00:10:14,166 Ah bon. 116 00:10:14,250 --> 00:10:16,541 - Quoi ? - Rien. 117 00:10:26,916 --> 00:10:30,041 [musique : tango argentin] 118 00:11:07,833 --> 00:11:10,958 [sonnerie du téléphone couverte par la musique] 119 00:11:13,833 --> 00:11:16,500 [sonnerie du téléphone plus forte] 120 00:11:22,833 --> 00:11:25,416 [femme de ménage] … monsieur. 121 00:11:27,000 --> 00:11:29,541 Allô ? Oui, ne quittez pas. 122 00:11:31,708 --> 00:11:35,458 Je comprends pourquoi ma traduction n'avance pas. C'est ta mère. 123 00:11:39,000 --> 00:11:41,416 - Bonjour, Justine. - Bonjour, Carole. 124 00:11:42,666 --> 00:11:43,708 Merci. 125 00:11:47,500 --> 00:11:48,958 Allô, maman ? 126 00:11:49,541 --> 00:11:51,083 Non, non, ça va. 127 00:11:51,916 --> 00:11:53,166 Non, ça va, je t'assure. 128 00:11:54,833 --> 00:11:56,833 [Richard] On va pas rester longtemps. 129 00:11:56,916 --> 00:11:59,333 [Justine] Attends on n'est pas encore arrivés. 130 00:12:02,916 --> 00:12:04,500 Attention le feu ! 131 00:12:04,583 --> 00:12:07,458 [freinage brusque et choc de voitures] 132 00:12:07,541 --> 00:12:10,291 - C'est de notre faute. - Pourquoi ? 133 00:12:10,375 --> 00:12:13,041 Derrière, ils se sont rentré dedans quand t'as pilé. 134 00:12:13,125 --> 00:12:15,416 [klaxons] 135 00:12:18,708 --> 00:12:20,083 Tout tombe. 136 00:12:20,166 --> 00:12:21,458 [klaxons] 137 00:12:27,958 --> 00:12:30,833 Allez, viens. On va pas rester là toute la nuit. 138 00:12:30,916 --> 00:12:34,416 C'est la semaine prochaine, j'en suis sûre maintenant. 139 00:12:34,500 --> 00:12:35,958 J'avais des doutes, mais… 140 00:12:36,041 --> 00:12:39,708 Désolée, Jean m'a dit qu'il revenait du Kazakhstan la semaine dernière. 141 00:12:39,791 --> 00:12:41,250 Ce soir, c'est le 24. 142 00:12:41,833 --> 00:12:44,875 À moins qu'il ait changé d'hôtel pour aller ailleurs. 143 00:12:45,875 --> 00:12:48,083 Non, mais viens. C'est pas grave. 144 00:12:49,208 --> 00:12:52,333 Bon, on rentre. De toute façon, je le sentais pas. 145 00:12:54,458 --> 00:12:55,791 [elle frissonne] 146 00:12:56,583 --> 00:12:59,208 - Tu veux pas qu'on aille danser ? - Quoi ? 147 00:12:59,291 --> 00:13:01,000 Non, je plaisante. 148 00:13:01,083 --> 00:13:02,833 Non, mais vas-y, je t'en prie. 149 00:13:02,916 --> 00:13:05,416 Je vas te déposer, tu me dis où tu connais, moi… 150 00:13:05,500 --> 00:13:08,750 - Je connais pas plus que toi. - Ça, je sais pas. 151 00:13:09,333 --> 00:13:11,750 - Si, tu sais. - Non, je sais pas. 152 00:13:11,833 --> 00:13:15,583 Tu te souviens comme je dansais tout le temps avant à la maison ? 153 00:13:15,666 --> 00:13:17,416 Et pourquoi, tu danses plus ? 154 00:13:18,000 --> 00:13:20,375 - Non, t'avais pas remarqué ? - Non. 155 00:13:20,916 --> 00:13:21,875 Ah bon. 156 00:13:22,541 --> 00:13:25,333 [vrombissement du moteur] 157 00:13:29,625 --> 00:13:32,250 [musique classique triste] 158 00:13:39,166 --> 00:13:40,250 [bruit de jouet] 159 00:13:47,375 --> 00:13:49,500 [à voix basse] Ils dorment. 160 00:14:03,083 --> 00:14:05,000 - Bonjour, Justine - Bonjour, Hubert. 161 00:14:06,458 --> 00:14:10,375 Entrez, entrez. C'est un peu le fouillis aujourd'hui, désolée. 162 00:14:12,333 --> 00:14:16,000 Qu'est-ce qui se passe ? Vous célébrez vos 20 ans ? 163 00:14:16,083 --> 00:14:20,083 Non, ça fait pas encore 20 ans qu'on est ensemble. Presque, mais… 164 00:14:20,166 --> 00:14:23,083 - Je veux dire les vôtres. - C'est gentil. 165 00:14:23,166 --> 00:14:26,000 Non, non… Tenez, asseyez-vous. 166 00:14:26,083 --> 00:14:28,083 - Voilà. - Merci. 167 00:14:28,166 --> 00:14:30,541 - Non, c'est anniversaire du petit. - Lequel ? 168 00:14:30,625 --> 00:14:33,083 Jérémy. Il a six ans aujourd'hui. 169 00:14:34,083 --> 00:14:37,666 - Si j'avais su, j'aurais apporté… - Non, je vous en prie. 170 00:14:37,750 --> 00:14:39,458 Vous voulez un petit café ? 171 00:14:39,541 --> 00:14:41,291 Si vous en avez de fait. 172 00:14:42,333 --> 00:14:44,083 Même si j'en n'avais pas de fait. 173 00:14:44,166 --> 00:14:47,583 - Bonjour, Hubert. Comment ça va ? - Salut, Richard. 174 00:14:48,875 --> 00:14:51,875 T'aurais peut-être préféré qu'on travaille un autre jour ? 175 00:14:51,958 --> 00:14:55,375 Non, je dois rendre le script cet après-midi, ils m'attendent. 176 00:14:55,458 --> 00:14:57,125 Faut finir aujourd'hui. 177 00:14:57,208 --> 00:14:59,083 [sifflement de la cafetière] 178 00:15:08,583 --> 00:15:12,166 Tu vas voir, ça résout tous nos problèmes pour la scène 24. 179 00:15:12,250 --> 00:15:15,416 - Écoute… - Excusez-moi. Tenez. 180 00:15:15,500 --> 00:15:19,250 Je suis embêtée pour la musique, ça ne marche plus. Comment on va faire ? 181 00:15:19,333 --> 00:15:23,000 - Ils n'ont pas besoin de musique. - Si, un peu, quand même. 182 00:15:23,083 --> 00:15:26,750 Ils vont regarder des livres, la télé… T'inquiète pas. 183 00:15:26,833 --> 00:15:28,833 J'aimais bien danser à six ans. 184 00:15:28,916 --> 00:15:32,333 J'emballais pas mal, même. Surtout en dansant le rock… 185 00:15:32,416 --> 00:15:34,375 n'roll. 186 00:15:34,458 --> 00:15:38,708 [il chante un vieux tube de rock'n'roll] 187 00:15:45,083 --> 00:15:46,708 [Richard rit] 188 00:15:48,041 --> 00:15:52,416 [elle continue à chanter la chanson] 189 00:15:58,791 --> 00:15:59,791 [cri] 190 00:15:59,875 --> 00:16:05,125 [musique : le morceau original, "Bop-A-Lena" de Ronnie Self] 191 00:16:11,958 --> 00:16:13,541 [cris des enfants] 192 00:17:19,416 --> 00:17:20,625 Ça va pas ? 193 00:17:20,708 --> 00:17:23,125 C'est insupportable, ce bruit. Je m'entends plus penser. 194 00:17:23,208 --> 00:17:26,083 - T'aimes pas danser ? - C'est ridicule, je déteste ça ! 195 00:17:26,166 --> 00:17:27,958 Viens, on va aller faire un tour. 196 00:17:32,375 --> 00:17:34,791 [musique d'harmonica] 197 00:17:47,333 --> 00:17:49,125 [enfant] Viens, on va l'attraper. 198 00:17:58,916 --> 00:18:01,000 [enfant] Allez, Julien, allez ! 199 00:18:24,083 --> 00:18:25,458 Dis-moi. 200 00:18:26,541 --> 00:18:28,666 Dis-moi les choses, Constantin. 201 00:18:28,750 --> 00:18:30,791 Sinon je peux pas savoir. 202 00:18:37,166 --> 00:18:38,583 Constantin. 203 00:18:40,708 --> 00:18:42,000 Dis-moi. 204 00:18:52,208 --> 00:18:55,333 Papa m'a dit que tu préfères un autre homme que lui. 205 00:19:04,791 --> 00:19:06,666 Regarde-moi. 206 00:19:06,750 --> 00:19:09,291 Regarde mes yeux, Constantin. 207 00:19:09,375 --> 00:19:11,041 Et vois si je mens. 208 00:19:11,583 --> 00:19:14,291 Je ne préfère pas un autre homme que ton papa, 209 00:19:14,375 --> 00:19:15,875 et c'est la vérité. 210 00:19:16,416 --> 00:19:20,916 Et la vérité aussi, c'est que ton papa et ta maman ne sont plus heureux ensemble, 211 00:19:21,000 --> 00:19:23,291 et ça, tu le sais. Tu le vois tous les jours. 212 00:19:23,958 --> 00:19:27,708 Mais il est question de personne d'autre que de ton papa et de moi. 213 00:19:29,208 --> 00:19:31,541 Et quoi qu'il arrive entre nous, 214 00:19:32,500 --> 00:19:36,375 ça changera rien parce qu'on vous aime, et c'est la seule chose qui compte. 215 00:19:36,458 --> 00:19:37,791 Tu comprends ? 216 00:19:38,750 --> 00:19:40,416 Oui, je comprends. 217 00:19:52,583 --> 00:19:54,333 - Ça va ? - Ça va. 218 00:19:55,000 --> 00:19:57,583 - Tu me demandes pas ? - Alors ? 219 00:19:59,166 --> 00:20:02,125 Dis mille euros. 220 00:20:02,208 --> 00:20:03,708 C'est bien. 221 00:20:03,791 --> 00:20:05,833 Oui, je vais pouvoir respirer un peu. 222 00:20:05,916 --> 00:20:07,416 Et retaper mon roman. 223 00:20:08,250 --> 00:20:10,333 Ils m'ont parlé d'un autre projet aussi. 224 00:20:10,416 --> 00:20:12,958 Je vois le metteur en scène la semaine prochaine. 225 00:20:13,958 --> 00:20:17,875 - Et vous, ça s'est bien passé ? - Oui, enfin, presque. 226 00:20:17,958 --> 00:20:20,541 - C'est-à-dire ? - C'est Constantin. 227 00:20:20,625 --> 00:20:24,291 Il m'a demandé si c'était vrai que je préférais un autre homme que toi. 228 00:20:25,875 --> 00:20:27,208 Tu lui as dit la vérité ? 229 00:20:27,958 --> 00:20:29,291 Quelle vérité ? 230 00:20:29,375 --> 00:20:31,666 Tous tes mecs, qu'est-ce que j'en sais ? 231 00:20:31,750 --> 00:20:36,000 Ben si, tu sais pourquoi il y en a eu, et qu'aujourd'hui, il n'y en a plus. 232 00:20:36,083 --> 00:20:37,458 Quand il y en a eu, il y en aura. 233 00:20:38,375 --> 00:20:40,791 Même quand il y en avait pas, tu disais la même chose. 234 00:20:40,875 --> 00:20:42,541 J'avais pas tort, la preuve. 235 00:20:42,625 --> 00:20:43,958 C'est facile ! 236 00:20:44,041 --> 00:20:47,416 Pour toi effectivement, ça n'a pas l'air trop difficile. 237 00:20:47,500 --> 00:20:50,750 Il suffit de pas assumer un moment pour que mademoiselle se trouve un mec. 238 00:20:50,833 --> 00:20:53,541 C'était pas un moment, et pas tout de suite. 239 00:20:53,625 --> 00:20:56,875 Ça faisait trois ans que tu ne m'avais pas touchée. 240 00:20:56,958 --> 00:21:00,083 Que tu répétais que j'étais indésirable, inintéressante. 241 00:21:00,708 --> 00:21:03,500 - Ça recommence. - Évidemment, quand ça t'arrange pas… 242 00:21:03,583 --> 00:21:07,291 Qu'est-ce qui m'arrange pas ? Que tu te fasses sauter par des connards ? 243 00:21:08,583 --> 00:21:11,916 Des mecs qui sont entrés en toi par devant et par derrière ! 244 00:21:12,000 --> 00:21:15,500 Tu vas me faire croire que t'es malheureuse d'avoir pris ton pied ? 245 00:21:15,583 --> 00:21:19,375 Mais ils sont toujours là, ces mecs. Ils sont en toi, pour toujours. 246 00:21:19,458 --> 00:21:21,583 Qu'est-ce que je fais de tout ça ? 247 00:21:21,666 --> 00:21:24,458 Je vis avec eux ? On couche à trois dans le même lit ? 248 00:21:26,833 --> 00:21:29,000 Alors t'as le droit de me délaisser ? 249 00:21:30,500 --> 00:21:33,458 De décider de ma vie ? Tu t'en fous si je suis heureuse. 250 00:21:33,541 --> 00:21:35,958 Le bonheur, le plaisir ! 251 00:21:36,041 --> 00:21:37,791 Les grands mots d'aujourd'hui. 252 00:21:37,875 --> 00:21:41,583 Mais allez-y, soyez heureux, faites-vous plaisir ! 253 00:21:41,666 --> 00:21:44,416 De quoi tu te plains ? Regarde autour de toi ! 254 00:21:44,500 --> 00:21:49,708 T'es malade ? T'as vu Hubert ? Comment peux-tu te plaindre du bonheur ? 255 00:21:49,791 --> 00:21:52,500 Me voir pleurer tous les jours, c'est supportable ? 256 00:21:52,583 --> 00:21:56,291 Qu'il existe des connes comme moi qui se saignent pour les autres. 257 00:21:56,375 --> 00:22:00,083 - Et toi, tu te saignes pour les autres ? - Non, les autres me font saigner. 258 00:22:00,166 --> 00:22:02,208 Qui tu aimes, toi ? 259 00:22:02,291 --> 00:22:05,000 C'est toi que j'aime et pourtant, je devrais te haïr. 260 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Tu sais plus dire "je t'aime". 261 00:22:08,083 --> 00:22:10,416 On n'y arrivera jamais, jamais plus. 262 00:22:10,500 --> 00:22:12,500 Fallait pas faire ce que tu as fait. 263 00:22:12,583 --> 00:22:14,541 OK, d'accord… 264 00:22:15,291 --> 00:22:17,375 - Alors on fait quoi ? - On vit avec. 265 00:22:17,458 --> 00:22:21,666 Ah oui ? Comme ça, t'auras tout le loisir pendant 20 ans de me le faire payer ! 266 00:22:21,750 --> 00:22:24,541 T'auras une bonne raison de boire et moi de m'écraser. 267 00:22:24,625 --> 00:22:27,750 Si seulement tu pouvais t'écraser ! Ce serait tellement plus féminin. 268 00:22:27,833 --> 00:22:30,958 Je suis une femme alors je m'écrase, j'ai rien à dire ? 269 00:22:31,041 --> 00:22:32,583 Toi l'homme, t'as tous les droits ? 270 00:22:32,666 --> 00:22:35,083 Quel droit ? De vivre avec une femme adultère ? 271 00:22:36,000 --> 00:22:38,458 Et toi t'as fait quoi pendant ces trois années ? 272 00:22:38,541 --> 00:22:41,333 J'ai demandé si t'avais baisé avec quelqu'un d'autre ? 273 00:22:41,416 --> 00:22:43,833 J'ai écrit mes livres. Où ils sont, les tiens ? 274 00:22:47,791 --> 00:22:50,958 [serrure] Maman ! 275 00:22:54,125 --> 00:22:56,916 - Pourquoi t'as les yeux rouges, maman ? - Non. 276 00:22:57,000 --> 00:22:58,666 Vous vous êtes encore disputés ? 277 00:22:58,750 --> 00:23:01,666 Un petit peu, c'est pas grave. Maman pleure pour un rien. 278 00:23:01,750 --> 00:23:03,708 Allez. 20 minutes de télé et au bain. 279 00:23:03,791 --> 00:23:06,291 Demain, il y a école, on va pas se coucher tard. 280 00:23:06,375 --> 00:23:09,791 - Tu m'aides à faire mes devoirs ? - [Justine] OK, j'arrive. 281 00:23:12,875 --> 00:23:16,333 [enfant] Ouais, je veux être avec Tentacool et Tentacruel ! 282 00:23:16,416 --> 00:23:18,125 [Richard] Ça suffit les Pokémon. 283 00:23:18,208 --> 00:23:20,166 Oui, papa, ça suffit les Pokémon. 284 00:23:20,250 --> 00:23:23,916 [bavardage des enfants] 285 00:23:24,000 --> 00:23:26,166 [sonnerie du téléphone] 286 00:23:26,250 --> 00:23:28,125 [baby-sitter] Les enfants, à demain. 287 00:23:28,208 --> 00:23:32,125 Allô ? Salut, Amélie. Ne quitte pas, je te la passe. 288 00:23:37,666 --> 00:23:40,125 - Allô ? - [Amélie] Salut, ma cocotte. 289 00:23:40,208 --> 00:23:42,333 Je te dérange pas longtemps. 290 00:23:42,416 --> 00:23:45,666 Demain, j'ai une vente aux enchères pas mal du tout. 291 00:23:45,750 --> 00:23:47,750 Si tu veux, on y va ensemble. 292 00:23:47,833 --> 00:23:51,250 Et puis comme ça, tu rencontrerais Dimitri, 293 00:23:51,333 --> 00:23:53,541 tu lui dirais des choses gentilles sur moi. 294 00:23:55,500 --> 00:23:58,833 Demain, c'est jeudi… 295 00:23:59,458 --> 00:24:03,666 C'est pas possible, je dois prendre les petits à l'école. Attends. 296 00:24:03,750 --> 00:24:07,958 - Tu fais quoi demain après-midi ? - Je pars pour Londres. 297 00:24:08,041 --> 00:24:10,333 Ça ne fait que deux semaines qu'on en parle. 298 00:24:10,416 --> 00:24:12,208 Pardon, j'avais oublié. 299 00:24:13,708 --> 00:24:16,791 Non, laisse tomber, c'est pas possible. 300 00:24:16,875 --> 00:24:21,291 Je dois déposer Richard à l'aéroport et récupérer les enfants à l'école. 301 00:24:21,375 --> 00:24:22,541 Une autre fois. 302 00:24:22,625 --> 00:24:25,916 - Alors t'es seule demain soir ? - [Justine] Ouais. 303 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Pourquoi on fait pas notre dîner de filles ? 304 00:24:28,083 --> 00:24:29,416 Ben ouais. 305 00:24:30,166 --> 00:24:31,708 On pourrait faire ça demain. 306 00:24:31,791 --> 00:24:34,416 Christine, c'est week-end obligatoire en Normandie. 307 00:24:34,500 --> 00:24:38,208 Quant à Josée, je sais qu'elle fout rien. Je m'en occupe ? 308 00:24:38,291 --> 00:24:39,791 C'est bon, j'appelle ? 309 00:24:39,875 --> 00:24:42,583 OK, on se rappelle. Je t'embrasse. 310 00:24:42,666 --> 00:24:45,041 [bruit de fond de la télé] 311 00:24:45,583 --> 00:24:47,500 Qu'est-ce qu'elle voulait ? 312 00:24:48,375 --> 00:24:51,708 Elle a une vente aux enchères demain, mais c'est pas possible. 313 00:24:51,791 --> 00:24:53,291 Et quoi d'autre ? 314 00:24:54,250 --> 00:24:55,583 Rien. 315 00:24:56,916 --> 00:24:59,916 Enfin, si. Elle veut faire un dîner chez elle demain soir. 316 00:25:00,000 --> 00:25:01,333 Avec qui ? 317 00:25:02,250 --> 00:25:03,625 Avec moi. 318 00:25:03,708 --> 00:25:05,750 Tu me prends pour un imbécile ? 319 00:25:05,833 --> 00:25:09,125 Avec des filles, rien que des filles. Ça te va ? 320 00:25:11,500 --> 00:25:13,666 Tu me parles mal et non, ça me va pas ! 321 00:25:13,750 --> 00:25:16,666 - Tu fais quoi des petits ? - Je vais demander à Carole de rester. 322 00:25:16,750 --> 00:25:19,000 Ah oui, pendant que madame s'amuse. 323 00:25:19,083 --> 00:25:22,833 Je vais pas m'amuser. C'est à trois étages d'ici. Faut pas exagérer ! 324 00:25:22,916 --> 00:25:25,791 Si c'est pas pour t'amuser, on se demande ce que tu vas y faire. 325 00:25:25,875 --> 00:25:27,791 Pourquoi je pourrais pas m'amuser ? 326 00:25:27,875 --> 00:25:31,333 C'est toi qui dis que t'y vas pas pour t'amuser. Pourquoi t'y vas ? 327 00:25:31,416 --> 00:25:34,541 - C'est pas possible ! - Tu l'as déjà dit. 328 00:25:34,625 --> 00:25:37,291 - T'es vraiment… - Qu'est-ce que je suis encore ? 329 00:25:38,541 --> 00:25:40,541 Pourquoi tu pleures, maman ? 330 00:25:40,625 --> 00:25:43,750 Mais vous allez arrêter de vous disputer ! 331 00:25:49,291 --> 00:25:50,958 [klaxons] 332 00:25:51,041 --> 00:25:53,833 Heureusement qu'on est partis plus tôt. 333 00:25:53,916 --> 00:25:55,291 Qu'est-ce qui se passe ? 334 00:25:56,375 --> 00:25:58,958 C'est pas normal. Il doit y avoir un accident. 335 00:26:01,500 --> 00:26:03,458 Faut pas que je rate cet avion. 336 00:26:05,125 --> 00:26:08,083 Pour Londres, t'en as un presque toutes les heures. 337 00:26:08,166 --> 00:26:10,958 Et avec les grèves, t'es même pas sûr de décoller. 338 00:26:11,041 --> 00:26:12,750 Ah ben regarde. 339 00:26:12,833 --> 00:26:14,625 Ça va se déboucher. 340 00:26:15,458 --> 00:26:17,250 Ou pas. 341 00:26:17,333 --> 00:26:19,041 Comme tu dis, oui. 342 00:26:19,125 --> 00:26:21,666 [sirènes d'ambulances] 343 00:26:28,458 --> 00:26:30,833 Ça a l'air plus grave qu'on pense. 344 00:26:30,916 --> 00:26:33,291 Regarde, ça bouge. Ça va aller. 345 00:26:35,083 --> 00:26:36,750 C'est sympa. 346 00:26:37,500 --> 00:26:40,125 - Quoi ? - Quand t'es optimiste ! 347 00:26:40,666 --> 00:26:43,333 En fait, c'est une question de bonne volonté. 348 00:26:46,708 --> 00:26:48,708 J'ai rien dit. 349 00:26:50,458 --> 00:26:53,916 N'oublie pas t'appeler ton frère, ça lui fera plaisir de te voir. 350 00:26:54,000 --> 00:26:56,875 Ce soir, je pensais inviter mon éditeur à dîner. 351 00:26:56,958 --> 00:26:58,833 Demain on a une grosse journée. 352 00:26:58,916 --> 00:27:01,833 Je t'appellerai, je te dirai. Tu seras où ? 353 00:27:01,916 --> 00:27:04,166 À la maison, où veux-tu que je sois ? 354 00:27:04,250 --> 00:27:06,083 Je veux rien, moi. 355 00:27:11,541 --> 00:27:14,375 "Donnez-moi la foi très humble que je pleure 356 00:27:14,458 --> 00:27:17,583 "Sur l'impropriété de tant de mots soufferts 357 00:27:17,666 --> 00:27:21,041 "Sur l'inutilité des grâces et sur l'heure 358 00:27:21,125 --> 00:27:24,250 "Lâchement gaspillée aux efforts que je perds" 359 00:27:26,916 --> 00:27:28,833 - Quoi ? - Rien. 360 00:27:31,833 --> 00:27:36,083 [musique classique triste et solennelle] 361 00:27:39,458 --> 00:27:43,208 [voix inaudibles sur talkies-walkies des secouristes] 362 00:27:49,125 --> 00:27:52,000 Fais attention à toi. Et amuse-toi. 363 00:27:53,333 --> 00:27:56,916 Fais attention à toi. Et amuse-toi aussi un peu. 364 00:27:57,458 --> 00:27:59,583 Je t'aime, mon petit Justine. 365 00:28:03,291 --> 00:28:04,583 Je t'aime. 366 00:28:25,125 --> 00:28:28,625 [musique classique triste] 367 00:29:07,208 --> 00:29:10,791 [musique du film de Fred Astaire, "Cheek to cheek"] 368 00:30:01,500 --> 00:30:03,000 [elle éteint] 369 00:30:21,041 --> 00:30:22,458 Allô, maman ? 370 00:30:23,500 --> 00:30:25,208 Je te réveille pas ? 371 00:30:26,208 --> 00:30:27,583 Ouais… 372 00:30:28,583 --> 00:30:30,458 Ben, comme ça. 373 00:30:32,416 --> 00:30:35,083 Non, c'est les petits. Ils me manquent un peu. 374 00:30:35,166 --> 00:30:38,250 C'est la première fois qu'on va pas peindre les œufs de Pâques ensemble. 375 00:30:39,791 --> 00:30:41,375 Ils vont bien ? 376 00:30:42,875 --> 00:30:44,208 Maman… 377 00:30:46,333 --> 00:30:48,500 Non, je suis là, je t'écoute. 378 00:30:49,958 --> 00:30:54,000 Oui, c'est tout ce que je voulais savoir. Je vais aller me coucher. 379 00:30:55,250 --> 00:30:56,833 Non, t'inquiète pas. 380 00:30:56,916 --> 00:30:59,583 Tout va bien, je t'assure. T'inquiète pas. 381 00:31:00,500 --> 00:31:03,625 Moi aussi, je t'aime. Je vous embrasse tous. 382 00:31:04,375 --> 00:31:06,375 D'accord. Au revoir. 383 00:31:08,125 --> 00:31:09,708 [elle pleure] 384 00:31:13,625 --> 00:31:15,166 [elle soupire] 385 00:31:24,375 --> 00:31:27,166 [sonnerie du téléphone] 386 00:31:28,041 --> 00:31:29,333 Allô ? 387 00:31:33,875 --> 00:31:34,958 Ça va. 388 00:31:38,291 --> 00:31:41,625 [en pleurant] Non… les enfants, ça va, oui. 389 00:31:44,250 --> 00:31:47,166 [sanglot] Ils me manquent. 390 00:31:53,500 --> 00:31:54,541 Ah bon ? 391 00:31:54,625 --> 00:31:56,166 [se racle la gorge] 392 00:31:57,416 --> 00:31:59,291 [soupire] Pas vraiment. 393 00:32:00,333 --> 00:32:01,833 Oui, toujours. 394 00:32:04,750 --> 00:32:07,916 J'en sais rien, tu sais. Je réfléchis pas, c'est comme ça. 395 00:32:08,000 --> 00:32:10,250 Je cherche même pas à savoir. 396 00:32:11,041 --> 00:32:12,500 J'apprends. 397 00:32:14,708 --> 00:32:17,791 Oui, oui, je suis moi et toi, tu es toi. 398 00:32:19,416 --> 00:32:22,708 Écoute, je suis fatiguée. Fatiguée. 399 00:32:24,125 --> 00:32:25,916 [en pleurant] Fatiguée. 400 00:32:26,500 --> 00:32:28,375 [elle sanglote] 401 00:32:28,458 --> 00:32:30,416 J'en sais rien. 402 00:32:32,125 --> 00:32:34,458 Quoi, t'en as plus besoin ? 403 00:32:35,458 --> 00:32:37,875 T'en a plus besoin ? 404 00:32:37,958 --> 00:32:41,458 T'as qu'à venir demain. Tu veux venir les ramener demain ? 405 00:32:42,166 --> 00:32:45,791 [en criant] Mais garde-les alors ! Garde-les, ses clés ! Garde-les ! 406 00:32:45,875 --> 00:32:47,625 Je t'ai rien demandé ! 407 00:32:47,708 --> 00:32:50,291 Je t'ai même pas demandé de récupérer tes affaires 408 00:32:50,375 --> 00:32:52,000 qui sont là depuis trois mois ! 409 00:32:54,750 --> 00:32:56,833 Merde ! D'accord. 410 00:32:57,541 --> 00:32:59,208 À demain. 411 00:33:11,250 --> 00:33:12,666 [porte qui claque] 412 00:33:49,291 --> 00:33:50,541 Pardon. 413 00:34:30,416 --> 00:34:31,958 Tu veux du thé ? 414 00:34:32,041 --> 00:34:33,375 C'est ton thé ? 415 00:34:34,250 --> 00:34:36,166 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 416 00:34:36,250 --> 00:34:38,166 C'est chez toi maintenant. 417 00:34:39,958 --> 00:34:42,291 D'abord, c'est pas chez moi, c'est chez nous. 418 00:34:42,375 --> 00:34:45,500 - Ensuite, tu veux du thé ? - Oui, je veux bien. 419 00:35:27,541 --> 00:35:29,458 [vacarme de klaxons dehors] 420 00:35:29,541 --> 00:35:32,000 J'ai vidé les lieux, tu vas pouvoir t'installer. 421 00:35:32,083 --> 00:35:35,208 Je te demande pardon. C'est moi qui devrais partir. 422 00:35:35,291 --> 00:35:37,416 Sans travail avec trois mômes ? 423 00:35:37,500 --> 00:35:39,458 Je m'inquiète pour toi, Justine. 424 00:35:39,541 --> 00:35:41,750 Tu te rends pas compte de ce que tu fais. 425 00:35:41,833 --> 00:35:45,458 Tu casses notre famille, pourquoi ? Pourquoi tout ça ? 426 00:35:46,125 --> 00:35:50,041 Je peux pas croire ce qui nous arrive. Pourquoi tu fais ça ? 427 00:35:50,125 --> 00:35:51,916 Pour toi, pour moi, pour nous. 428 00:35:52,000 --> 00:35:54,916 Il y a plus de nous, il y a plus de famille ! 429 00:35:55,000 --> 00:35:56,750 Et les enfants ? 430 00:35:56,833 --> 00:36:00,041 Je connais pas d'exemples d'enfants qui n'aient souffert d'une telle cassure. 431 00:36:00,125 --> 00:36:02,625 - Je connais pas d'exemples. - Oui, c'est toi. 432 00:36:02,708 --> 00:36:06,416 Tu sais qui tu es et ce que tu veux, alors tu peux tout foutre en l'air. 433 00:36:06,500 --> 00:36:08,375 Mais tu vas le payer cher. 434 00:36:08,458 --> 00:36:12,958 Quoi ? Je vais le payer d'être moi, de savoir qui je suis et ce que veux ? 435 00:36:13,041 --> 00:36:15,833 C'est ça que tu me souhaites ? Aimer, c'est pas ça. 436 00:36:15,916 --> 00:36:19,541 Moi, je t'aime et toi, tu m'aimes plus. On était un couple et on n'est plus rien. 437 00:36:19,625 --> 00:36:23,333 Tout ça parce que tu veux être libre. Sois libre et baise avec qui tu veux. 438 00:36:23,416 --> 00:36:25,958 - Je baise pas. Et toi ? - Comment il s'appelle ? 439 00:36:26,041 --> 00:36:28,041 - Tu entends ce que je te dis ? - Non. 440 00:36:28,125 --> 00:36:30,500 Tu comprends pas que c'est toi que je quitte ? 441 00:36:30,583 --> 00:36:34,291 Comprendre les connards qui vont se succéder dans mon lit, non. 442 00:36:34,375 --> 00:36:37,083 - Tu deviens vulgaire. - Moi, je deviens vulgaire ? 443 00:36:37,166 --> 00:36:39,041 Ton lit, c'est le mien aussi. 444 00:36:39,125 --> 00:36:41,791 Et justement, il s'agit de nous. 445 00:36:41,875 --> 00:36:45,166 T'étais où pendant tout ce temps ? Tu nous as aimés ? Non. 446 00:36:45,250 --> 00:36:47,666 Moi, j'étais toute seule. Toi, t'as fait quoi ? 447 00:36:47,750 --> 00:36:48,750 Rien de tout ça. 448 00:36:48,833 --> 00:36:51,583 Rien, j'en suis sûre. De tout ça, je suis moins sûre. 449 00:36:52,375 --> 00:36:55,708 - Tu te permets tout. - Oui, parce que je t'ai tout donné. 450 00:37:04,041 --> 00:37:07,500 Si j'avais su te donner plus, sans te prendre… 451 00:37:09,041 --> 00:37:10,541 [la porte claque] 452 00:37:34,166 --> 00:37:35,541 Fait chier ! 453 00:37:44,708 --> 00:37:46,208 Mademoiselle… 454 00:37:54,500 --> 00:37:55,916 C'est rien. 455 00:38:06,875 --> 00:38:08,583 [déclic de l'ascenseur] 456 00:38:08,666 --> 00:38:12,083 [musique dramatique] 457 00:38:25,041 --> 00:38:26,500 Hello! 458 00:38:27,500 --> 00:38:29,125 Y a quelqu'un ? 459 00:38:29,208 --> 00:38:31,708 Te voilà ! Je viens d'arriver aussi. 460 00:38:36,333 --> 00:38:38,958 Installe-toi, reste pas plantée là. 461 00:38:40,291 --> 00:38:42,791 [la musique continue] 462 00:38:56,708 --> 00:38:58,541 [fracas] 463 00:38:59,125 --> 00:39:01,958 - Tu veux boire quelque chose ? - Non, merci, ça va. 464 00:39:03,958 --> 00:39:05,916 T'en es où de ta tournée ? 465 00:39:06,000 --> 00:39:08,875 Les chevaux sont fatigués, on reprend le spectacle à la rentrée. 466 00:39:08,958 --> 00:39:10,916 Du coup demain, je pars en Camargue. 467 00:39:11,000 --> 00:39:13,791 Ça va être cool, j'ai tous mes potes d'enfance là-bas. 468 00:39:13,875 --> 00:39:18,000 Souvent on part en forêt avec les chevaux de mon père, pendant 3 jours, 3 nuits. 469 00:39:18,083 --> 00:39:20,791 On dort à la belle étoile, on les regarde. 470 00:39:21,666 --> 00:39:23,750 Comme je te regarde là. 471 00:39:28,791 --> 00:39:31,041 C'est la première fois. 472 00:39:31,125 --> 00:39:32,666 De quoi ? 473 00:39:32,750 --> 00:39:34,625 Que je viens chez toi. 474 00:39:35,500 --> 00:39:36,583 Ah ouais ? 475 00:39:39,000 --> 00:39:40,083 Tiens. 476 00:40:07,458 --> 00:40:09,250 [elle tousse] 477 00:40:12,333 --> 00:40:14,333 Et Richard, comment ça va ? 478 00:40:16,416 --> 00:40:18,875 Il aime toujours autant les chevaux. 479 00:40:20,833 --> 00:40:23,000 De quoi il m'en veut exactement ? 480 00:40:25,625 --> 00:40:28,083 D'aimer un petit peu trop sa femme, par exemple. 481 00:40:32,625 --> 00:40:33,833 C'est bizarre. 482 00:40:34,541 --> 00:40:36,708 Pourtant j'y ai jamais touché à sa femme. 483 00:40:38,625 --> 00:40:40,833 D'ailleurs c'est très bien comme ça. 484 00:40:40,916 --> 00:40:42,666 Bon, tu m'en donnes un peu ? 485 00:40:43,333 --> 00:40:45,083 Il est pas bon. 486 00:40:46,875 --> 00:40:48,125 Comme quoi ? 487 00:40:49,000 --> 00:40:50,208 Comme ça. 488 00:40:50,291 --> 00:40:52,708 Toi, moi, tout ce qu'on se dit pas. 489 00:40:52,791 --> 00:40:56,583 Tout ce dont… enfin, je sais pas, je te comprends pas toujours. 490 00:40:58,625 --> 00:41:00,125 T'es jeune. 491 00:41:00,208 --> 00:41:02,250 C'est normal, à ton âge. 492 00:41:03,041 --> 00:41:06,375 - Toi aussi, t'es jeune. C'est pas normal. - Quoi ? 493 00:41:08,333 --> 00:41:09,583 Rien. 494 00:41:20,708 --> 00:41:23,041 Tu connais la dernière sur les blondes ? 495 00:41:23,125 --> 00:41:24,208 Non. 496 00:41:24,291 --> 00:41:25,916 [elle tousse] 497 00:41:26,666 --> 00:41:29,875 Tu sais ce que c'est, une mèche brune sur une blonde ? 498 00:41:29,958 --> 00:41:32,291 - Non. - Une lueur d'espoir. 499 00:41:32,375 --> 00:41:33,541 [elle rie] 500 00:41:33,625 --> 00:41:37,083 Et tu sais pourquoi les blondes sont coiffées comme ça ? 501 00:41:38,541 --> 00:41:40,375 Je sais pas ! 502 00:41:40,458 --> 00:41:41,708 [elle rie] 503 00:41:46,083 --> 00:41:47,708 Tu veux la musique ? 504 00:41:49,916 --> 00:41:51,666 Non, faut que j'y aille. 505 00:41:52,416 --> 00:41:53,416 Déjà ? 506 00:41:53,500 --> 00:41:55,583 - Tu pars à quelle heure demain ? - 14 h. 507 00:41:55,666 --> 00:41:58,625 Bon ben, tu m'appelles, ou je t'appelle. 508 00:42:31,000 --> 00:42:32,833 [grincement] 509 00:42:52,375 --> 00:42:55,791 [voix des commerçants d'un marché] 510 00:43:10,166 --> 00:43:11,541 Pardon. 511 00:43:14,875 --> 00:43:16,333 [elle est essoufflée] 512 00:43:30,166 --> 00:43:32,333 - Maman ! - Maman ! 513 00:43:33,833 --> 00:43:34,791 Ça va ? 514 00:43:34,875 --> 00:43:39,250 [enfant] …et la flèche, elle est restée coincée dans l'arbre. 515 00:43:39,333 --> 00:43:41,625 - Ah bon ? - Je suis allé chercher la flèche. 516 00:43:41,708 --> 00:43:44,500 - Maman, on peut regarder la télé ? - Si vous voulez. 517 00:43:44,583 --> 00:43:45,541 Ouais ! 518 00:43:45,625 --> 00:43:48,541 C'est à toi et Richard d'être intelligents pour les enfants. 519 00:43:48,625 --> 00:43:52,583 - Il peut les voir quand il veut ? - Oui, il a toujours une clé. 520 00:43:52,666 --> 00:43:53,708 Ah bon ? 521 00:43:54,833 --> 00:43:57,458 Oui, enfin, il appelle toujours avant. 522 00:43:57,541 --> 00:44:00,000 De toute façon, j'ai rien à cacher. 523 00:44:00,083 --> 00:44:01,916 Oui, enfin, tu fais ce que tu veux… 524 00:44:02,000 --> 00:44:05,208 mais un jour, tu voudras peut-être donner tes clés à un autre. 525 00:44:05,291 --> 00:44:07,083 J'en ai aucune envie, merci. 526 00:44:08,875 --> 00:44:10,625 Tu dis ça maintenant. 527 00:44:10,708 --> 00:44:13,583 Justement, c'est de maintenant dont j'ai besoin. 528 00:44:13,666 --> 00:44:16,708 Et plus de ruminer des choses qu'on ne peut pas changer 529 00:44:16,791 --> 00:44:20,000 et qui te bousillent les seuls moments qui te restent à vivre. 530 00:44:20,083 --> 00:44:22,166 Je sais pas si je fais bien, 531 00:44:22,250 --> 00:44:25,583 mais en tout cas, je ne mens pas et je trompe personne. 532 00:44:25,666 --> 00:44:27,333 Quand au mal… 533 00:44:28,208 --> 00:44:29,791 on a tous mal. 534 00:44:31,250 --> 00:44:33,208 [voix des enfants] 535 00:44:33,291 --> 00:44:36,458 [sonnerie de téléphone] 536 00:44:36,541 --> 00:44:39,916 Allô ? C'est toi, Hubert. Comment ça va ? 537 00:44:41,416 --> 00:44:42,666 Oui. 538 00:44:46,125 --> 00:44:48,250 Quitte pas, je vais le chercher. 539 00:44:49,750 --> 00:44:52,625 Le lendemain de l'anniversaire du petit, je crois. 540 00:44:54,333 --> 00:44:55,750 Ouais. 541 00:44:56,583 --> 00:44:58,041 Oui, oui. 542 00:45:00,458 --> 00:45:02,875 Ben oui, c'est comme ça. 543 00:45:02,958 --> 00:45:04,541 Non, je comprends pas. 544 00:45:07,958 --> 00:45:10,875 J'ai loué un studio, mais je crois que je vais partir. 545 00:45:13,458 --> 00:45:15,791 Oui… oui, je m'en souviens. 546 00:45:17,625 --> 00:45:20,041 Ah bon, il veut me voir ? Et quand ? 547 00:45:21,875 --> 00:45:23,750 Demain à son bureau ? 548 00:45:25,250 --> 00:45:28,791 Jeremy, on se lave les mains après avoir fait pipi. 549 00:45:28,875 --> 00:45:31,333 Et toi, mets tes chaussons. 550 00:45:34,958 --> 00:45:37,291 Et ton travail, ma chérie ? 551 00:45:37,375 --> 00:45:38,958 Raconte-moi. 552 00:45:39,041 --> 00:45:42,916 Ça va. J'ai deux nouvelles traductions de l'auteur dont je t'ai parlé. 553 00:45:43,000 --> 00:45:44,833 Tu sais, cette femme indienne. 554 00:45:45,500 --> 00:45:48,166 J'ai toujours pas fini celle de Richard, mais bon… 555 00:45:48,250 --> 00:45:53,125 Sinon, je vais chercher les enfants à l'école le matin, et même l'après-midi. 556 00:45:53,208 --> 00:45:56,916 Pour eux, ça change rien. Je m'en occupe comme avant et je travaille. 557 00:45:57,000 --> 00:45:59,875 C'est bien. J'ai arrêté de travailler pendant six ans 558 00:45:59,958 --> 00:46:01,875 pour vous élever, ton frère et toi. 559 00:46:02,583 --> 00:46:06,208 Après, j'ai repris mon travail. J'étais contente. 560 00:46:06,291 --> 00:46:09,458 J'avais mes copines au magasin. On se marrait bien. 561 00:46:09,541 --> 00:46:11,250 J'avais ma vie, quoi. 562 00:46:12,083 --> 00:46:14,791 Ça fait combien de temps que vous êtes mariés, papa et toi ? 563 00:46:14,875 --> 00:46:18,291 Je dis tout le temps que ça fait 35 ans moins trois. 564 00:46:19,750 --> 00:46:22,125 Et pourquoi vous être remis ensemble ? 565 00:46:22,208 --> 00:46:24,083 Oh, je sais pas. 566 00:46:24,750 --> 00:46:28,166 - Tu sais pas ? - Si. Ton père est revenu. 567 00:46:29,416 --> 00:46:32,416 - Et toi ? - Quoi, moi ? 568 00:46:32,500 --> 00:46:35,250 Ben… t'avais envie de recommencer ? 569 00:46:36,125 --> 00:46:38,500 Oui, on pensait que les choses avaient changé. 570 00:46:39,375 --> 00:46:42,583 Regarde maintenant, ton père et moi, on est bien. 571 00:46:43,458 --> 00:46:44,625 Oui… 572 00:46:45,666 --> 00:46:47,291 mais pas à l'époque. 573 00:46:47,375 --> 00:46:50,416 Je me souviens, quand vous vous êtes remis ensemble… 574 00:46:50,500 --> 00:46:52,916 Après, c'était l'enfer. 575 00:46:53,000 --> 00:46:56,375 Vous vous engueuliez tous les jours? Rien ne marchait. 576 00:46:56,458 --> 00:46:58,500 Vous vous disiez des choses terribles. 577 00:46:58,583 --> 00:47:01,833 Oui. Ça n'allait pas comme on voulait. 578 00:47:03,958 --> 00:47:06,708 Ton père revenait de loin, il avait tout perdu. 579 00:47:09,125 --> 00:47:11,541 Et moi, j'étais amoureuse de lui. 580 00:47:13,041 --> 00:47:16,208 Alors tu t'es redonnée à fond. T'en as bavé. 581 00:47:17,416 --> 00:47:20,250 Je me souviendrai toujours de ce que m'avait dit un ami 582 00:47:20,333 --> 00:47:23,916 à l'époque où ton père et moi n'étions plus ensemble. Il m'avait dit… 583 00:47:25,041 --> 00:47:28,083 "Faut jamais se remettre avec quelqu'un qu'on a quitté." 584 00:47:31,291 --> 00:47:33,708 J'y ai repensé, parfois. 585 00:47:34,541 --> 00:47:36,000 Tu regrettes ? 586 00:47:38,333 --> 00:47:41,250 Ah ! Si j'avais 20 ans… 587 00:47:41,333 --> 00:47:44,291 - Tu ferais autrement ? - Je m'intéressais à tellement de choses. 588 00:47:44,375 --> 00:47:49,208 J'adorais les études, le cinéma, la littérature… mais bon… 589 00:47:49,291 --> 00:47:52,958 Le sort en a décidé autrement. Et j'ai connu St-Germain, 590 00:47:53,625 --> 00:47:57,208 boulevard Raspail, les petits cafés le soir où on se réunissait pour parler. 591 00:47:57,291 --> 00:47:59,791 C'était sympa, on était insouciants. 592 00:47:59,875 --> 00:48:02,125 Mais t'as encore le temps. Plus que jamais. 593 00:48:02,208 --> 00:48:05,375 Mais c'est plus pareil, ma chérie. On a vraiment… 594 00:48:05,458 --> 00:48:09,625 Enfin, les temps aussi ont changé. Mais on fait plein de choses, ton père et moi. 595 00:48:09,708 --> 00:48:12,875 On est là pour s'occuper de toi. Moi, ça va. 596 00:48:12,958 --> 00:48:15,500 Alors, ton travail ? 597 00:48:15,583 --> 00:48:19,541 - Maman, ça va ? J'ai envie de faire caca. - T'as envie de faire caca ? 598 00:48:19,625 --> 00:48:21,750 Tu vois, mon travail, ça va très bien. 599 00:48:21,833 --> 00:48:24,291 Viens, chéri, on va aller faire caca. 600 00:48:24,375 --> 00:48:29,125 [en anglais] Oui. Il est ici avec moi. 601 00:48:29,833 --> 00:48:33,166 D'accord, nous vous rappellerons. 602 00:48:34,166 --> 00:48:38,541 Le même numéro ? D'accord, au revoir. 603 00:48:39,125 --> 00:48:41,708 - [en français] Alors ? - Tu as pris ta décision ? 604 00:48:41,791 --> 00:48:43,125 Oui, je pars. 605 00:48:43,916 --> 00:48:45,291 Allez, viens. 606 00:48:45,375 --> 00:48:47,083 On va fêter ça à la maison. 607 00:49:03,750 --> 00:49:06,666 C'est la guerre du fric, qu'est-ce que tu veux. 608 00:49:06,750 --> 00:49:08,750 Les pauvres contre les riches. 609 00:49:08,833 --> 00:49:11,625 Le monde s'est divisé en deux et on veut toujours faire du fric. 610 00:49:19,333 --> 00:49:21,625 [ami] Remarque, quand la petite Julia Roberts 611 00:49:21,708 --> 00:49:24,125 fait gagner 200 et quelques millions de dollars 612 00:49:24,208 --> 00:49:28,166 pour un film dont j'ai oublié le nom et qui valait sûrement pas grand chose 613 00:49:28,250 --> 00:49:31,250 sinon sa présence à elle, ça donne envie. 614 00:49:32,000 --> 00:49:35,708 Et puis, pour vivre à Los Angeles, faut bien payer ce prix-là. 615 00:49:35,791 --> 00:49:38,000 - Tu connais Los Angeles ? - Oui. 616 00:49:38,083 --> 00:49:41,541 Ah… et t'en es revenu. 617 00:49:42,125 --> 00:49:43,250 Hmm. 618 00:49:45,458 --> 00:49:48,333 - Et mon idée ? - Géniale. 619 00:49:50,041 --> 00:49:52,250 Écoute, j'ai tout de suite pensé à toi. 620 00:49:52,333 --> 00:49:55,083 Quand le directeur de l'opéra de Barcelone m'a appelé 621 00:49:55,166 --> 00:49:57,833 pour me parler de cette création d'un opéra moderne, 622 00:49:57,916 --> 00:50:02,541 j'ai tout de suite appelé Hubert, je savais que vous étiez amis. 623 00:50:02,625 --> 00:50:07,416 Quand au compositeur, Hiroshi Masucho… 624 00:50:07,500 --> 00:50:10,916 Non, c'est pas ça. Hiroshi… 625 00:50:11,000 --> 00:50:14,041 Enfin, oui, quelque chose comme ça. 626 00:50:14,125 --> 00:50:17,250 Quand il a su que c'était toi qui allais écrire le livret, 627 00:50:17,333 --> 00:50:21,333 il est devenu comme fou. Il m'a dit qu'il avait lu tous tes livres en anglais. 628 00:50:21,416 --> 00:50:25,166 - Tes livres sont sortis en Amérique ? - Non, en Angleterre. 629 00:50:25,250 --> 00:50:29,750 En tous les cas, vous allez vous entendre, j'en suis sûr. 630 00:50:29,833 --> 00:50:31,958 J'ai eu une idée de génie, non ? 631 00:50:32,041 --> 00:50:35,541 Toi, ça te fera du bien de partir un peu. 632 00:50:35,625 --> 00:50:39,083 Moi, ça me coûtera pas un rond. Et on viendra te voir à Barcelone. 633 00:50:39,166 --> 00:50:40,208 C'est pas loin. 634 00:50:41,375 --> 00:50:42,875 Pas loin d'où ? 635 00:50:42,958 --> 00:50:46,083 [au téléphone] Oui, chérie. On arrive tout de suite. 636 00:50:46,166 --> 00:50:47,541 Bisou, bisou. 637 00:50:49,000 --> 00:50:52,916 [musique tragique] 638 00:51:16,125 --> 00:51:17,958 [ami] Ça y est, on est arrives. 639 00:51:21,166 --> 00:51:23,333 [bruit de portière] 640 00:51:24,791 --> 00:51:27,291 [ami]Hello, hello! 641 00:51:46,333 --> 00:51:49,333 [ami] Richard, tu viens ? 642 00:52:21,416 --> 00:52:23,708 [klaxon et freinage brusque] 643 00:52:23,791 --> 00:52:29,000 Espèce de connasse, tu peux pas regarder où tu fous ton cul ! Pétasse ! 644 00:52:29,083 --> 00:52:32,208 [il démarre en faisant hurler ses pneus] 645 00:52:38,041 --> 00:52:40,625 - Ma chérie. - T'es déjà prête ? 646 00:52:40,708 --> 00:52:42,875 - Oui, mamie nous attend. - Ah bon. 647 00:52:42,958 --> 00:52:45,625 Comment on fait ? Tu prends la voiture de papa ? 648 00:52:45,708 --> 00:52:48,041 [Amélie] Non, je sais pas faire les créneaux. 649 00:52:48,125 --> 00:52:51,291 J'aime mieux prendre le métro, comme au bon vieux temps. 650 00:52:51,375 --> 00:52:54,208 [Justine] Tu veux que je te dépose, ça te va ? 651 00:52:56,250 --> 00:52:59,000 - Non ? - Tu viens pas embrasser ta grand-mère ? 652 00:52:59,083 --> 00:53:02,791 J'ai rendez-vous chez mon éditeur à 9h30. 653 00:53:03,666 --> 00:53:06,458 J'ai vraiment pas le temps, je suis déjà en retard. 654 00:53:06,541 --> 00:53:10,291 Tu pourrais l'appeler du travail. Elle me dit que tu l'appelles jamais. 655 00:53:10,375 --> 00:53:12,208 Oui, je vais y penser. 656 00:53:14,583 --> 00:53:16,958 - Je vais y penser. - Et tu te maquilles pas ? 657 00:53:17,041 --> 00:53:19,916 J'ai tout dans mon sac, mais j'ai vraiment pas le temps. 658 00:53:21,125 --> 00:53:24,291 [musique de manège] 659 00:53:35,250 --> 00:53:38,750 [à voix basse] Quitte pas. Elle est pas là. Va voir Corinne. 660 00:53:40,625 --> 00:53:42,416 [elle sanglote au téléphone] 661 00:53:42,500 --> 00:53:44,000 [Justine] Bonjour. 662 00:53:44,083 --> 00:53:45,916 Bonjour, Justine. 663 00:53:46,666 --> 00:53:49,041 [en anglais] Attends, Chris. 664 00:53:49,125 --> 00:53:52,791 [en français] Maguy est à l'hôpital, elle s'est cassé le pied. 665 00:53:52,875 --> 00:53:56,958 Voilà la traduction. Si tu peux la regarder et me la rapporter au plus vite. 666 00:53:57,041 --> 00:54:01,500 Comment on dit "se taper quelqu'un" en anglais. Je veux dire, sexuellement. 667 00:54:01,583 --> 00:54:05,458 - Mais… vulgairement ? - Oui, vulgairement. 668 00:54:05,541 --> 00:54:09,833 - To fuck around with. - OK. Merci, excuse-moi. 669 00:54:09,916 --> 00:54:14,250 [en anglais] Oui, tu baises avec elle, je le sais. 670 00:54:14,333 --> 00:54:17,166 - [en anglais] Baiser avec qui ? - Personne. 671 00:54:17,250 --> 00:54:19,958 - [sonnerie du téléphone] - [en français] Excuse-moi. 672 00:54:20,041 --> 00:54:21,791 [femme, en anglais] Écoute ! 673 00:54:21,875 --> 00:54:23,333 Allô ? 674 00:54:23,416 --> 00:54:25,208 Bonjour, Richard. 675 00:54:26,333 --> 00:54:27,875 Non, à déjeuner, je peux pas. 676 00:54:27,958 --> 00:54:30,583 - [femme, en anglais] Salaud ! - [Justine] Quitte pas. 677 00:54:31,250 --> 00:54:35,041 [femme au téléphone raccroche] Salaud. Salaud ! 678 00:54:36,416 --> 00:54:39,125 Allô ? Excuse-moi, je travaille, moi aussi. 679 00:54:39,208 --> 00:54:42,333 C'est pas toujours quand tu veux. Mais je m'énerve pas ! 680 00:54:42,958 --> 00:54:46,916 Écoute, va chercher les petits à l'école, on se retrouve là-bas. 681 00:54:47,000 --> 00:54:49,041 C'est plus simple comme ça, OK ? Salut. 682 00:54:53,166 --> 00:54:54,583 Allez. 683 00:54:58,083 --> 00:55:01,875 - [Justine] Mais quand ? - Là, je pars avant les vacances. 684 00:55:04,000 --> 00:55:06,125 Comment tu feras pour voir les enfants ? 685 00:55:06,208 --> 00:55:08,625 Comme je fais maintenant, pas souvent. 686 00:55:08,708 --> 00:55:12,000 Comment ça, pas souvent ? Tu les vois quasiment tous les jours. 687 00:55:12,083 --> 00:55:15,666 Je déteste être le papa du dimanche et de la sortie de l'école. 688 00:55:16,833 --> 00:55:18,958 J'ai plus rien à faire ici. 689 00:55:20,916 --> 00:55:24,166 J'ai plus de femme, plus d'enfants, plus de famille. 690 00:55:24,958 --> 00:55:28,250 Tu peux me dire ce que je fous ici comme un con, dans un meublé, 691 00:55:28,333 --> 00:55:29,916 à attendre l'heure de la visite ? 692 00:55:30,000 --> 00:55:31,708 Ça dépend que de toi. 693 00:55:33,583 --> 00:55:36,500 Si ça dépendait de moi, il y aurait toujours une famille. 694 00:55:36,583 --> 00:55:40,041 Même quand ça dépend de toi, ça veut pas dire que ça marche. La preuve. 695 00:55:41,500 --> 00:55:44,666 T'as devenue dure, Justine. Très dure. 696 00:55:44,750 --> 00:55:47,250 Tu crois que t'as raison d'agir comme tu fais ? 697 00:55:49,375 --> 00:55:50,458 Oui. 698 00:55:54,166 --> 00:55:58,250 - Un café, s'il vous plaît. - Je peux en avoir un aussi ? 699 00:56:01,000 --> 00:56:03,625 Je crois que je pourrai plus t'aimer après tout ça. 700 00:56:04,541 --> 00:56:07,166 Trop d'humiliation. Manque de respect. 701 00:56:08,958 --> 00:56:12,291 - Je croyais que tu détestais ce mot. - C'est toi que je déteste. 702 00:56:12,375 --> 00:56:14,291 Raison de plus pour partir. 703 00:56:14,375 --> 00:56:16,833 [enfant] Vous allez arrêter de vous disputer ? 704 00:56:16,916 --> 00:56:20,458 - On dispute pas. - On discute calmement, maman et moi. 705 00:56:20,541 --> 00:56:21,750 On se dit des horreurs. 706 00:56:53,916 --> 00:56:56,666 [musique "Parlez-moi d'amour", Lucienne Boyer] 707 00:57:20,416 --> 00:57:23,541 [cris et rires couverts par la musique] 708 00:57:55,916 --> 00:57:59,125 - Il y a des canards. - Je vais leur donner à manger. 709 00:58:06,208 --> 00:58:07,833 [enfant] Il y a un canard… 710 00:58:36,833 --> 00:58:38,708 Petit bout de pain visqueux. 711 00:58:43,833 --> 00:58:48,125 Allez, oh là là. Attention de ne pas tomber. 712 00:58:48,208 --> 00:58:51,458 Tu me donnes la main, chéri. Je n'ai pas de bottes. 713 00:58:56,500 --> 00:58:58,333 Faudra prendre un bain. 714 00:59:00,166 --> 00:59:02,625 [une cloche sonne] 715 00:59:09,166 --> 00:59:11,125 [coup de fusil au loin] 716 00:59:18,291 --> 00:59:19,666 Y a quelqu'un ? 717 00:59:21,458 --> 00:59:22,708 Bonjour. 718 00:59:22,791 --> 00:59:25,375 - Bonjour, Justine. Comment allez-vous ? - Ça va. 719 00:59:25,458 --> 00:59:29,166 - Il y a des œufs ? - Oui, combien vous en faut-il ? 720 00:59:29,250 --> 00:59:31,666 - Je sais pas, douze ? - Oui, pas exemple. 721 00:59:31,750 --> 00:59:34,291 D'accord. Très bien. Merci. 722 00:59:34,375 --> 00:59:38,250 Dis donc ! Constantin, qu'est-ce que tu fais ? Attends-moi ! 723 00:59:38,333 --> 00:59:39,458 [fermier] Henriette ! 724 00:59:41,333 --> 00:59:43,750 [meuglement de vache] 725 00:59:43,833 --> 00:59:46,541 [voix basses des enfants] 726 00:59:53,208 --> 00:59:56,875 [cris] 727 01:00:02,500 --> 01:00:05,166 [les enfants chantonnent] 728 01:00:05,250 --> 01:00:09,458 Gros cochon, gros cochon… 729 01:00:09,541 --> 01:00:12,458 Cochon ! Viens que je te mange ! 730 01:00:12,541 --> 01:00:14,458 - Cochon ! - Pue du cul ! 731 01:00:15,416 --> 01:00:18,541 [musique classique] 732 01:00:21,500 --> 01:00:24,625 [Justine] Il la mange ? Fais gaffe à tes doigts. 733 01:00:26,208 --> 01:00:29,541 - Regarde qui est là. - Papy ! Attends-nous ! 734 01:00:34,666 --> 01:00:36,250 Papy, papy, attends-nous ! 735 01:00:40,541 --> 01:00:42,875 C'est parti, mon kiki ! 736 01:00:42,958 --> 01:00:46,416 Papy, emmène-nous à la mare aux canards ! 737 01:01:05,916 --> 01:01:08,541 Constantin, range ton truc. 738 01:01:09,791 --> 01:01:12,625 [Jacob] Mamie, j'aime bien le tracteur. 739 01:01:13,166 --> 01:01:16,708 - À manger ! À manger ! - [Justine] Tu vas en avoir. Chut ! 740 01:01:16,791 --> 01:01:19,875 Arrête avec ton hélicoptère. Tu veux une petite goutte ? 741 01:01:19,958 --> 01:01:24,291 [Justine] À manger, y en a là, regarde. Constantin, range ton truc. 742 01:01:24,375 --> 01:01:27,541 - Le sel. - [Justine] C'est bon, j'y vais. 743 01:01:27,625 --> 01:01:30,250 [Justine] Je me sers en premier. 744 01:01:30,333 --> 01:01:31,666 [Jérémy] Moi, la cuisse ! 745 01:01:31,750 --> 01:01:34,875 [grand-père] Tu joueras avec après. 746 01:01:44,166 --> 01:01:46,458 [musique de la télévision] 747 01:01:47,708 --> 01:01:50,208 [télévision] L'été nous réserve encore du soleil. 748 01:01:50,291 --> 01:01:53,791 Préparez votre ventilateur car les températures seront fortes. 749 01:01:53,875 --> 01:01:57,291 Demain, la moitié ouest du pays sera sous de belles éclaircies. 750 01:01:57,375 --> 01:02:02,208 Les averses rafraîchiront les Pyrénées jusqu'à la Loire… 751 01:02:02,291 --> 01:02:06,125 La sieste sera bien agréable. On continue de suer à grosses gouttes. 752 01:02:06,208 --> 01:02:09,083 Malgré les orages, les températures restent étouffantes. 753 01:02:09,166 --> 01:02:13,666 Il fera 24 degrés à Brest, 31 à Nice, 32 à Biarritz, 33 à Paris… 754 01:02:13,750 --> 01:02:15,958 [musique douce] 755 01:02:18,000 --> 01:02:20,958 - [père] Ça va, ma chérie ? - [Justine] Ça va, papa. 756 01:02:21,541 --> 01:02:24,625 [père] Ça faisait longtemps que ça ne nous était pas arrivé. 757 01:02:24,708 --> 01:02:26,083 Ouais. 758 01:02:28,458 --> 01:02:31,291 [père] T'avais jamais le visage de quelqu'un d'heureux. 759 01:02:32,666 --> 01:02:34,875 Peut-être que je sais pas être heureuse. 760 01:02:34,958 --> 01:02:38,250 [père] C'est vrai, t'as toujours été un peu triste, même petite. 761 01:02:38,333 --> 01:02:39,750 Mais pas comme ça. 762 01:02:39,833 --> 01:02:42,458 Je t'ai connue enjouée, riante, déconnante. 763 01:02:42,541 --> 01:02:44,916 Un peu comme aujourd'hui, quoi. 764 01:02:45,000 --> 01:02:48,458 Ça fait du bien de te voir comme ça, ça me fait plaisir. 765 01:02:49,916 --> 01:02:53,875 - C'est gentil de me dire ça. - Non, c'est pas gentil, c'est normal. 766 01:02:53,958 --> 01:02:55,750 J'aime ma fille. 767 01:02:56,458 --> 01:02:57,916 Je t'aime. 768 01:03:00,250 --> 01:03:03,375 - Excuse-moi si j'ai pas su. - Quoi ? 769 01:03:05,000 --> 01:03:07,291 Faire que tout le monde s'entende. 770 01:03:07,375 --> 01:03:09,666 [père] On change pas les gens, tu sais. 771 01:03:11,250 --> 01:03:12,458 Non. 772 01:03:13,250 --> 01:03:15,666 Pourtant moi, j'ai changé. 773 01:03:15,750 --> 01:03:17,541 Il m'a fait changer. 774 01:03:18,166 --> 01:03:20,083 Il m'a appris tellement de choses. 775 01:03:21,666 --> 01:03:23,416 Je refuse de lui en vouloir. 776 01:03:23,500 --> 01:03:26,000 Je vais pas cracher sur le passé, ça sert à rien. 777 01:03:26,083 --> 01:03:29,416 Pourtant tu pourras pas t'en empêcher, ça reviendra tout seul. 778 01:03:29,500 --> 01:03:32,750 Faut jamais oublier les raisons pour lesquelles on est parti. 779 01:03:32,833 --> 01:03:34,916 Parce qu'elle n'oublient jamais. 780 01:03:35,000 --> 01:03:39,458 Je sais. Je voudrais tellement que ça sorte, tout ça. 781 01:03:39,541 --> 01:03:41,416 Mais j'y arrive pas. 782 01:03:42,833 --> 01:03:44,791 Nier toute ma vie. 783 01:03:44,875 --> 01:03:46,958 Et comment sortir la vie de soi ? 784 01:03:47,875 --> 01:03:49,958 Moi, j'ai connu que celle-là. 785 01:03:50,041 --> 01:03:52,291 Je suis faite de ça maintenant. 786 01:03:53,541 --> 01:03:55,916 C'est comme si j'étais coupée en deux. 787 01:03:56,000 --> 01:03:58,833 - Et j'ai peur. - [père] Peur de quoi ? 788 01:04:01,958 --> 01:04:03,708 Des autres. 789 01:04:03,791 --> 01:04:05,333 De moi. 790 01:04:08,666 --> 01:04:11,000 [père] Tu es toi, Justine. 791 01:04:11,625 --> 01:04:14,333 Et arrête de penser que c'est pas bien. 792 01:04:21,166 --> 01:04:22,958 Je sais pas qui je suis. 793 01:04:23,958 --> 01:04:25,291 [père] Moi, je sais. 794 01:04:25,916 --> 01:04:28,875 Une petite fille sensible au malheur des autres. 795 01:04:28,958 --> 01:04:34,291 Avec un papa absent qui n'a pas su lui parler et lui dire combien il l'aime. 796 01:04:34,375 --> 01:04:36,666 Une petite fille qui comprenait tout 797 01:04:36,750 --> 01:04:39,666 et ne disait jamais pourquoi elle pleurait tout le temps. 798 01:04:39,750 --> 01:04:42,458 Une petite fille qui aurait voulu qu'on la comprenne, 799 01:04:42,541 --> 01:04:44,250 mais on n'avait pas le temps. 800 01:04:49,583 --> 01:04:52,750 Alors cette petite fille s'est cherché un autre papa, 801 01:04:52,833 --> 01:04:54,666 plus présent, celui-là. 802 01:04:54,750 --> 01:04:57,416 Elle s'est laissé dire tout ce qu'on voulait d'elle. 803 01:04:57,500 --> 01:05:00,291 Complètement… aveuglément… 804 01:05:00,375 --> 01:05:02,083 Entièrement. 805 01:05:02,166 --> 01:05:04,666 Par manque ou par amour, je sais pas. 806 01:05:05,375 --> 01:05:07,958 Richard a fait ce que je n'ai pas su faire 807 01:05:08,041 --> 01:05:10,125 mais il y a une chose qu'il a oubliée, 808 01:05:10,208 --> 01:05:13,958 c'est que tu n'étais pas de lui et ça, il ne te le pardonnera jamais. 809 01:05:14,500 --> 01:05:17,833 C'est plus fort que lui, tu es sa chose. 810 01:05:17,916 --> 01:05:19,791 Il voudra jamais te perdre. 811 01:05:19,875 --> 01:05:21,375 De moins en moins. 812 01:05:22,291 --> 01:05:25,833 Mais les hommes sont des lâches, comme moi j'ai été. 813 01:05:26,500 --> 01:05:29,541 Ou des égoïstes qui s'approprient la liberté des autres. 814 01:05:31,000 --> 01:05:34,125 Pourquoi c'est seulement maintenant que tu me dis tout ça ? 815 01:05:34,208 --> 01:05:37,125 Parce que je veux bien être coupable de quelque chose. 816 01:05:38,333 --> 01:05:40,208 Et je te demande pardon. 817 01:05:45,958 --> 01:05:47,208 Papa ? 818 01:05:48,041 --> 01:05:49,291 T'es où ? 819 01:05:54,708 --> 01:05:56,125 Papa ? 820 01:05:58,416 --> 01:05:59,833 Papa ? 821 01:06:06,333 --> 01:06:09,458 [des chiens aboient au loin] 822 01:06:14,791 --> 01:06:17,583 [cris de mouettes] 823 01:06:52,000 --> 01:06:56,333 [musique classique triste] 824 01:06:56,416 --> 01:07:00,791 [voix d'homme parlant espagnol] 825 01:07:08,791 --> 01:07:11,125 [serveuse, en espagnol] Votre repas, monsieur. 826 01:08:23,791 --> 01:08:26,500 Bonjour Richard, ça va ? 827 01:08:27,500 --> 01:08:31,458 Eusebi a quelques minutes de retard pour son rendez-vous. 828 01:08:31,541 --> 01:08:36,416 Il est désolé. Je m'excuse. 829 01:08:37,125 --> 01:08:40,166 - Tu veux boire quelque chose ? - Non, merci. Tout va bien. 830 01:08:40,250 --> 01:08:42,916 Tu veux quelque chose que je fais per tu ? 831 01:08:43,000 --> 01:08:45,000 - Merci, tout va bien. - D'accord. 832 01:08:45,083 --> 01:08:48,666 Je reviens te chercher deux minutes. 833 01:08:48,750 --> 01:08:50,250 D'accord. 834 01:09:03,750 --> 01:09:08,791 [voix de la guide, en espagnol] 835 01:10:00,375 --> 01:10:03,500 [reprise de la musique] 836 01:10:49,458 --> 01:10:51,000 [femme] Richard ? 837 01:10:55,250 --> 01:10:56,375 Richard. 838 01:10:57,375 --> 01:11:00,916 J'en avais assez de faire de la politique. 839 01:11:02,083 --> 01:11:07,291 Ça fait 300 ans que ça dure entre la Catalogne et l'Espagne. 840 01:11:08,000 --> 01:11:09,666 Moi, je suis fatigué. 841 01:11:11,291 --> 01:11:15,791 Puisque les politiciens m'ont viré, 842 01:11:15,875 --> 01:11:19,375 moi et mon programme, je m'en vais. 843 01:11:20,000 --> 01:11:21,750 Je n'ai pas le choix. 844 01:11:24,041 --> 01:11:27,041 Mais notre opéra, il n'est pas perdu. 845 01:11:27,125 --> 01:11:28,666 Il existe ! 846 01:11:29,291 --> 01:11:32,041 Et je suis sûr, qu'un jour ou l'autre… 847 01:11:32,125 --> 01:11:34,666 Un jour ou l'autre, tout disparaît. 848 01:11:38,833 --> 01:11:41,666 Je crois que ce qui a existé… 849 01:11:42,500 --> 01:11:44,416 existe pour toujours. 850 01:11:48,416 --> 01:11:51,500 J'organise une réception à la maison avec des amis 851 01:11:52,041 --> 01:11:57,000 et aussi cette violoniste, Elsa Luchetti, 852 01:11:57,083 --> 01:12:00,208 que vous devez rencontrer absolument. 853 01:12:00,750 --> 01:12:05,833 Bon, elle a du mal à tenir debout sur ses talons, mais… 854 01:12:06,458 --> 01:12:11,541 quelle habileté des doigts ! Quand elle joue sur son violon, 855 01:12:11,625 --> 01:12:13,625 c'est un prodige ! 856 01:12:15,541 --> 01:12:17,458 À 25 ans, 857 01:12:18,916 --> 01:12:23,458 jouer le thème principal d'un opéra contemporain à Barcelone, 858 01:12:24,833 --> 01:12:27,333 c'était fantastique pour sa carrière. 859 01:12:30,166 --> 01:12:32,833 Mais tout est fini. 860 01:13:42,666 --> 01:13:45,375 [homme] … magnifique, mais ça passe. 861 01:13:45,458 --> 01:13:48,625 [en espagnol] Salut ! Ça va ? Comment allez-vous ? 862 01:13:48,708 --> 01:13:51,583 - Bonsoir. - [en français] Richard, bonsoir ! 863 01:13:51,666 --> 01:13:54,791 [en espagnol] Je vais te présenter mes amis. 864 01:14:00,458 --> 01:14:03,791 [brouhaha des invités] 865 01:14:20,375 --> 01:14:24,333 [musique, quelques notes de piano] 866 01:14:56,666 --> 01:15:00,458 [brouhaha] 867 01:15:12,750 --> 01:15:15,875 [bruits de la nuit, grillons, crapauds] 868 01:15:36,291 --> 01:15:38,875 [piano] 869 01:15:53,750 --> 01:15:55,458 [elle rit légèrement] 870 01:16:04,000 --> 01:16:05,375 Vous êtes Richard Turmel ? 871 01:16:05,458 --> 01:16:08,583 Oui. Bonsoir. Elsa ? 872 01:16:09,250 --> 01:16:10,750 Enchantée. 873 01:16:18,750 --> 01:16:20,083 [piano] 874 01:16:24,416 --> 01:16:26,375 - Bonsoir. - Bonsoir. 875 01:16:27,000 --> 01:16:28,500 - Je vous en prie. - Merci. 876 01:16:30,250 --> 01:16:32,625 [Elsa] Je suis heureuse de vous rencontrer. 877 01:16:32,708 --> 01:16:35,833 [Richard] Oui, enfin les circonstances sont pas idéales. 878 01:16:37,125 --> 01:16:38,291 [Elsa] Oh ! 879 01:16:39,208 --> 01:16:41,250 - J'ai un petit peu mal. - Ça va ? 880 01:16:41,833 --> 01:16:44,041 - Vous voulez que je vous tienne ? - Merci. 881 01:16:45,541 --> 01:16:48,625 - Vous n'avez pas froid ? - Non, ça tient bien chaud. 882 01:16:48,708 --> 01:16:50,875 Je préfère encore enlever mes chaussures. 883 01:16:51,916 --> 01:16:54,625 Vous marchez souvent pieds nus quand il fait froid ? 884 01:16:54,708 --> 01:16:56,541 - Oui. - C'est vrai ? 885 01:16:56,625 --> 01:16:57,791 [elle rit] 886 01:16:57,875 --> 01:17:00,750 - Et jamais malade ? - Non. 887 01:17:13,541 --> 01:17:16,166 [cris des mouettes] 888 01:17:23,458 --> 01:17:26,750 [bruit des vagues] 889 01:17:36,750 --> 01:17:39,875 [musique mélancolique] 890 01:18:14,375 --> 01:18:17,500 [musique qui s'estompe, bruit des vagues] 891 01:18:26,250 --> 01:18:29,375 [musique mélancolique] 892 01:18:38,291 --> 01:18:39,750 Bonjour, toi. 893 01:19:53,583 --> 01:19:55,541 [sonnette] 894 01:19:56,750 --> 01:19:58,625 - Bonjour ! - Bonjour, Clémentine. 895 01:19:59,458 --> 01:20:01,916 - Ils sont là, les garçons ? - Oui, ils sont là. 896 01:20:02,000 --> 01:20:04,416 - Salut Clémentine. - Tu veux un bonbon ? 897 01:20:04,500 --> 01:20:05,708 [sonnette] 898 01:20:06,541 --> 01:20:09,291 [enfant jouant] …nous arrêter. Ne bougez plus ! 899 01:20:09,375 --> 01:20:10,666 Clément ! 900 01:20:12,083 --> 01:20:14,708 Ça va, tu m'embrasses pas ? 901 01:20:16,041 --> 01:20:18,250 Hé, écoute mon dindon. 902 01:20:18,333 --> 01:20:21,250 [bruit de dindon, de vache] 903 01:20:23,208 --> 01:20:26,083 [voix de petite fille] ♪ Coccinelle demoiselle ♪ 904 01:20:26,166 --> 01:20:29,333 ♪ Bête à Bon Dieu ♪ 905 01:20:30,583 --> 01:20:33,708 ♪ Coccinelle demoiselle ♪ 906 01:20:33,791 --> 01:20:36,416 ♪ Vole jusqu'aux cieux ♪ 907 01:20:37,416 --> 01:20:42,583 ♪ Petit point blanc, elle attend ♪ 908 01:20:43,541 --> 01:20:48,916 ♪ Petit point rouge, elle bouge ♪ 909 01:20:49,708 --> 01:20:53,000 ♪ Petit point noir… ♪ 910 01:20:55,708 --> 01:20:59,250 [voix d'enfants] 911 01:21:11,500 --> 01:21:13,291 [enfant] Moi, j'aurais pas peur. 912 01:21:13,375 --> 01:21:16,250 Moi, j'irais encore plus haut que toi. 913 01:21:16,333 --> 01:21:17,750 [elle expire] 914 01:21:26,833 --> 01:21:28,500 [expiration] 915 01:21:35,291 --> 01:21:38,708 [fille]Fourmi, est-ce que tu es allée voir mon père ? 916 01:21:38,791 --> 01:21:42,458 Mon père va te donner quelque chose à manger. 917 01:21:46,791 --> 01:21:48,291 [expiration] 918 01:21:52,916 --> 01:21:56,041 [bruit de moteur] 919 01:22:05,708 --> 01:22:07,833 [expiration] 920 01:22:15,625 --> 01:22:17,708 [respiration] 921 01:22:27,750 --> 01:22:29,250 Tu diras à ta mère. 922 01:22:33,500 --> 01:22:35,208 [respiration] 923 01:22:55,875 --> 01:22:58,250 [voix dans la rue] 924 01:23:10,541 --> 01:23:13,125 - Tu viens, tu montes ? - Non, je peux pas. 925 01:23:13,208 --> 01:23:15,375 Ma mère va bientôt rentrer du boulot. 926 01:23:15,458 --> 01:23:17,500 - Allez viens, c'est pas loin. - Où ? 927 01:23:17,583 --> 01:23:19,916 - Chez moi. - Ah ouais. 928 01:23:20,000 --> 01:23:22,416 Je sais où c'est, mais je peux pas quand même. 929 01:23:23,458 --> 01:23:26,125 - Alors t'es venue que pour cinq minutes ? - Ouais. 930 01:23:26,208 --> 01:23:29,791 - D'ailleurs, ça fait 5 min. Je te laisse. - Attends ! 931 01:23:34,875 --> 01:23:36,500 Tu vas me manquer. 932 01:23:36,583 --> 01:23:38,625 Demain, si tu veux. Demain après-midi. 933 01:23:39,416 --> 01:23:42,541 - Je termine à 5 h, je passe te chercher. - Oui, si tu veux. 934 01:23:55,875 --> 01:23:58,958 J'ai pas envie de le voir. J'ai pas envie de le voir. 935 01:23:59,041 --> 01:24:01,250 Pourquoi c'est jamais comme on croit ? 936 01:24:06,875 --> 01:24:08,416 Maman ! 937 01:24:12,458 --> 01:24:15,500 Vous allez voir votre père ce week-end. 938 01:24:15,583 --> 01:24:19,458 - Ah ouais. Où ça ? - Il va venir vous chercher. 939 01:24:19,541 --> 01:24:22,208 - Oui, mais pour aller où ? - Je sais pas. 940 01:24:22,291 --> 01:24:24,750 Il va peut-être vous emmener chez papy et mamie. 941 01:24:24,833 --> 01:24:27,875 Non ! Pas chez papy et mamie ! Non. 942 01:24:51,500 --> 01:24:53,458 [expiration] 943 01:25:07,291 --> 01:25:09,791 - Quand est-ce qu'on arrive ? - Regarde dans ta poche. 944 01:25:09,875 --> 01:25:10,875 Pardon ? 945 01:25:46,916 --> 01:25:48,666 [elle pleure] 946 01:26:22,000 --> 01:26:23,541 [porte qui claque] 947 01:26:29,083 --> 01:26:31,000 [femme, en espagnol] Bonjour. 948 01:26:40,250 --> 01:26:43,416 - Très bien, merci beaucoup. - Merci, au revoir. 949 01:26:50,291 --> 01:26:51,833 Merci beaucoup. 950 01:26:53,916 --> 01:26:55,750 - Bon voyage. - Au revoir. 951 01:27:06,791 --> 01:27:09,083 [musique mélancolique] 952 01:27:54,500 --> 01:27:56,166 [musique douce] 953 01:27:56,250 --> 01:27:58,000 Allez, on y va ! 954 01:28:04,875 --> 01:28:07,500 [cris de joie des enfants] 955 01:28:08,958 --> 01:28:10,875 C'est moi le premier ! 956 01:28:14,958 --> 01:28:17,958 Où on s'arrête, maman ? Où on va ? 957 01:28:38,458 --> 01:28:40,916 - Regarde, maman ! - Jérémy ! 958 01:28:43,333 --> 01:28:45,000 - Ça va ? - Oui. 959 01:28:45,083 --> 01:28:47,333 - Oh là là, attention. - Aïe. 960 01:28:49,375 --> 01:28:50,458 [elle crie] 961 01:28:50,541 --> 01:28:52,000 Ça va ? 962 01:28:54,208 --> 01:28:55,791 - Tu t'es fait mal ? - Un peu. 963 01:28:55,875 --> 01:28:57,125 Où t'es-tu fait mal ? 964 01:28:57,208 --> 01:29:00,416 Montre. Tu vas avoir un gros gros bleu. 965 01:29:00,500 --> 01:29:02,166 Cascadeur ! 966 01:29:02,250 --> 01:29:03,750 Je t'aime ! 967 01:29:04,875 --> 01:29:06,458 Moi aussi je t'aime. 968 01:29:09,708 --> 01:29:11,375 - Ça va ? - Oui. 969 01:29:12,708 --> 01:29:15,708 Tu penses à quoi ? À papa ? 970 01:29:15,791 --> 01:29:18,125 Oui, parfois il me manque. 971 01:29:19,541 --> 01:29:22,500 - C'est tout ? - Après, je sais plus. 972 01:29:24,708 --> 01:29:26,375 Après, ça ira. 973 01:29:26,458 --> 01:29:29,500 - Maintenant, c'est un peu… - Maintenant, c'est bien aussi. 974 01:29:29,583 --> 01:29:31,791 Ouais, c'est bien. 975 01:29:31,875 --> 01:29:34,625 - Alors on continue ? - Ouais ! 976 01:30:21,583 --> 01:30:24,500 - Elle te ressemble. - Tu trouves ? 977 01:30:25,125 --> 01:30:26,583 Elle est belle. 978 01:30:27,166 --> 01:30:29,208 Elle te ressemble beaucoup. 979 01:30:38,333 --> 01:30:42,125 [carillon de cloches] 980 01:31:20,833 --> 01:31:24,083 [sonnerie du téléphone] 981 01:31:27,833 --> 01:31:29,250 Allô ? 982 01:31:30,791 --> 01:31:32,333 Bonsoir, monsieur. 983 01:31:35,583 --> 01:31:36,958 Non, non. 984 01:31:37,625 --> 01:31:39,375 Oui, ils dorment. 985 01:31:39,458 --> 01:31:40,833 Ça va, oui. 986 01:31:41,375 --> 01:31:44,041 Non, elle est pas là. Elle est allée dîner dehors. 987 01:31:45,541 --> 01:31:48,125 D'accord. Vous voulez que j'aille les voir ? 988 01:31:48,208 --> 01:31:50,958 OK. Je lui dirai que vous avez appelé. 989 01:31:52,208 --> 01:31:53,708 Merci. À vous aussi. 990 01:31:53,791 --> 01:31:54,750 Bonsoir. 991 01:32:19,708 --> 01:32:22,291 Vous faites quoi, les filles, pour Noël ? 992 01:32:23,000 --> 01:32:25,291 Comme d'habitude. J'aurais pas ma fille. 993 01:32:25,375 --> 01:32:28,791 Petit plateau dîner devant la télé. Bisou, bisou, on va s'éclater. 994 01:32:28,875 --> 01:32:32,916 - Et toi, Justine, tu fais quoi ? - Pour une fois, je vais chez me parents. 995 01:32:33,000 --> 01:32:35,708 Ça fait 10 ans qu'on n'a pas fêté Noël ensemble. 996 01:32:35,791 --> 01:32:38,333 Je suis pas la seule. Ça me rassure. 997 01:32:39,333 --> 01:32:40,750 [elle éclate de rire] 998 01:32:40,833 --> 01:32:41,958 Et toi, Josée ? 999 01:32:42,041 --> 01:32:43,791 Oh ben moi… 1000 01:32:45,291 --> 01:32:49,583 Les parents, les enfants… Enfin, comme d'habitude. 1001 01:32:50,125 --> 01:32:51,166 Et toi Amélie ? 1002 01:32:51,250 --> 01:32:56,041 Et bien moi, je vais m'éclater avec Clint Eastwood. 1003 01:32:56,125 --> 01:32:59,166 Je vais me refaire tous lesDirty Harry. 1004 01:32:59,250 --> 01:33:00,500 Avec le… 1005 01:33:00,583 --> 01:33:02,500 Et si on parlait d'amour ? 1006 01:33:05,333 --> 01:33:07,833 [musique mélancolique] 1007 01:33:12,625 --> 01:33:16,875 [voix de gens qui se disputent] 73359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.