Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,333 --> 00:00:37,208
[des bouteilles s'entrechoquent]
4
00:00:42,333 --> 00:00:44,625
[liquide versé]
5
00:00:49,708 --> 00:00:52,041
[micro-ondes allumé]
6
00:00:58,000 --> 00:00:59,708
[chant d'oiseau]
7
00:01:03,666 --> 00:01:06,666
Allez, debout, mon amour.
Il faut se lever, c'est l'heure.
8
00:01:14,041 --> 00:01:16,875
Debout, chéri. Debout.
9
00:01:35,416 --> 00:01:38,541
{\an8}Tiens, bois ton lait, mon amour.
Mon petit chéri.
10
00:01:45,833 --> 00:01:47,208
{\an8}[elle soupire]
11
00:02:00,708 --> 00:02:03,458
{\an8}[elle murmure] Pff, c'est pas possible.
12
00:02:18,000 --> 00:02:20,625
- [bruit d'œuf cassé]
- Oh merde !
13
00:02:20,708 --> 00:02:23,000
Mercredi, papa, mercredi !
14
00:02:23,083 --> 00:02:25,416
Qu'est-ce que tu fais là ? Va te laver !
15
00:02:31,208 --> 00:02:33,250
- [elle] Jacob, t'as fait pipi ?
- Non.
16
00:02:33,333 --> 00:02:35,208
{\an8}[elle] T'as pas fait pipi ?
17
00:02:36,625 --> 00:02:39,416
{\an8}Vise bien avec ton zizi,
sinon t'asperges partout.
18
00:02:39,500 --> 00:02:41,958
D'accord, ça veut dire quoi, asperger ?
19
00:02:42,041 --> 00:02:44,375
{\an8}Oh là là ! Ouf !
20
00:02:45,125 --> 00:02:48,250
{\an8}Attends, vas-y. On va dans la baignoire.
Vite, vite !
21
00:02:48,333 --> 00:02:51,666
Va dans la baignoire… Enlève ton T-shirt.
22
00:02:53,375 --> 00:02:55,000
Enlève ton T-shirt.
23
00:02:55,833 --> 00:02:58,166
Voilà. Attention à la tête.
24
00:02:58,791 --> 00:03:01,416
Allez, c'est parti. Oups !
25
00:03:01,500 --> 00:03:04,458
Je vais chercher vos affaires, je reviens.
26
00:03:04,541 --> 00:03:05,750
[ils rient]
27
00:03:07,000 --> 00:03:12,583
{\an8}[elle parle toute seule]
Alors… Ça, c'est là… je prends ça…
28
00:03:12,666 --> 00:03:16,125
{\an8}[voix indistinctes des enfants
et bruit de l'eau]
29
00:03:21,208 --> 00:03:23,000
Qu'est-ce qui se passe ?
30
00:03:23,083 --> 00:03:26,750
{\an8}- [enfant] Tu prends toute la place !
- [elle] Qu'est-ce qui se passe ?
31
00:03:26,833 --> 00:03:30,250
{\an8}Tiens, habille-toi, chéri.
Jérémy, tu sors du bain.
32
00:03:31,083 --> 00:03:35,500
{\an8}Ouh ! Plus rapide que l'éclair !
33
00:03:38,708 --> 00:03:41,125
Hé, c'est mon T-shirt Pokémon !
34
00:03:41,208 --> 00:03:43,750
- C'est pas grave.
- Non. c'est le mien.
35
00:03:43,833 --> 00:03:47,666
Enlève-le. On va lui rendre
et je vais en chercher un autre.
36
00:03:47,750 --> 00:03:49,083
{\an8}Voilà !
37
00:03:49,166 --> 00:03:51,458
{\an8}Enlève mon T-shirt.
38
00:03:52,791 --> 00:03:57,500
{\an8}Arrêtez de vous disputer.
Allez vous habiller dans la chambre.
39
00:03:57,583 --> 00:04:00,666
{\an8}Jacob, tu sors du bain.
Allez vous habiller dans la chambre.
40
00:04:00,750 --> 00:04:02,291
{\an8}Sors du bain, chéri.
41
00:04:04,291 --> 00:04:05,458
Poum !
42
00:04:05,541 --> 00:04:06,666
{\an8}Voilà.
43
00:04:07,583 --> 00:04:09,666
{\an8}[enfant] Attends que je t'attrape !
44
00:04:10,541 --> 00:04:11,916
{\an8}Allez…
45
00:04:12,458 --> 00:04:14,041
{\an8}Hop, tu mets ton T-shirt.
46
00:04:14,125 --> 00:04:16,250
{\an8}Maman, où t'as mis mes chaussettes ?
47
00:04:16,333 --> 00:04:19,166
{\an8}[elle] Je sais pas, regarde
si elles sont dans le coin.
48
00:04:19,250 --> 00:04:21,833
{\an8}- Espèce de nain de jardin !
- Maman !
49
00:04:21,916 --> 00:04:26,125
{\an8}[en zézayant légèrement] Constantin
m'a dit que j'étais un nain de jardin.
50
00:04:26,666 --> 00:04:28,458
C'est quoi un nain de jardin ?
51
00:04:28,541 --> 00:04:32,625
Un affreux petit bonhomme avec un T-shirt
rouge et un pantalon bleu qui bouffe.
52
00:04:32,708 --> 00:04:35,375
{\an8}Qui bouffe !
[rire]
53
00:04:35,458 --> 00:04:39,583
{\an8}- Je veux pas ce pantalon !
- Espèce de nain de jardin !
54
00:04:39,666 --> 00:04:42,291
On va le changer tout à l'heure.
55
00:04:42,375 --> 00:04:44,583
- [père] C'est prêt !
- [mère] On arrive !
56
00:04:44,666 --> 00:04:48,000
{\an8}- Nain de jardin Pokémon !
- [père] On se dépêche.
57
00:04:48,083 --> 00:04:50,000
{\an8}Arrêtez ou j'en prends un
pour taper sur l'autre.
58
00:04:50,083 --> 00:04:52,458
- J'avais pas envie d'œuf.
- Œuf pourri toi-même.
59
00:04:52,541 --> 00:04:54,416
Qu'est-ce que t'as sur ton T-shirt ?
60
00:04:54,500 --> 00:04:56,000
Quoi, qu'est-ce que j'ai ?
61
00:04:57,250 --> 00:05:00,041
{\an8}Gros tas de morve a atterri
sur le T-shirt de papa.
62
00:05:00,125 --> 00:05:03,916
{\an8}Pokémon gros tas de morve
attaque puanteur !
63
00:05:04,000 --> 00:05:05,791
{\an8}[rires]
64
00:05:06,875 --> 00:05:08,708
T'as bien dormi ?
65
00:05:09,333 --> 00:05:10,750
Oui, et toi ?
66
00:05:12,708 --> 00:05:15,333
[rires des enfants]
67
00:05:19,875 --> 00:05:23,208
Dépêche ! Je vais aller
beaucoup plus vite comme ça.
68
00:05:24,250 --> 00:05:26,583
Allez, Constantin, passe devant.
69
00:05:28,291 --> 00:05:32,083
Attendez-moi pour traverser.
C'est bon, on y va. Allez !
70
00:05:39,500 --> 00:05:43,458
[en zézayant]
Maman, j'ai pas envie d'aller à l'école.
71
00:05:43,541 --> 00:05:47,500
T'as pas envie d'aller à l'école…
72
00:05:55,083 --> 00:05:58,208
[klaxons et bruit de mobylette]
73
00:05:59,791 --> 00:06:01,375
T'aime biens quand on court ?
74
00:06:01,958 --> 00:06:04,416
Bonjour. Ça va ?
75
00:06:05,416 --> 00:06:09,125
[voix d'enfants]
76
00:06:18,625 --> 00:06:22,208
[institutrice] On dit au revoir à maman
et on rentre. Dépêchez-vous.
77
00:06:38,125 --> 00:06:41,333
[musique tragique, violons]
78
00:06:44,958 --> 00:06:46,458
[elle soupire]
79
00:07:00,875 --> 00:07:02,500
[l'ascenseur s'arrête]
80
00:07:02,583 --> 00:07:04,500
[bruit de clés]
81
00:07:13,958 --> 00:07:16,875
[la musique tragique continue]
82
00:07:59,416 --> 00:08:01,583
Le citron, c'est pour la gueule de bois ?
83
00:08:02,916 --> 00:08:06,458
Tu veux pas qu'on prenne un petit-déjeuner
tranquille pour une fois ?
84
00:08:08,458 --> 00:08:10,458
Je pose une question, c'est tout.
85
00:08:10,541 --> 00:08:12,791
Ben non, c'est pas pour la gueule de bois.
86
00:08:16,416 --> 00:08:19,125
Je croyais que tu préférais le lait
dans ton thé.
87
00:08:19,208 --> 00:08:20,916
Tu continues à m'agresser ?
88
00:08:21,000 --> 00:08:25,291
Je t'agresse pas ! Je voudrais comprendre
pourquoi tu mets du citron dans ton thé.
89
00:08:25,375 --> 00:08:26,708
C'est pas une agression.
90
00:08:27,875 --> 00:08:30,750
J'ai pas envie,
tous les matins de me faire engueuler.
91
00:08:30,833 --> 00:08:34,958
Et j'ai pas envie de me faire chier tous
les soirs avec un putain d'alcoolique !
92
00:08:39,500 --> 00:08:42,833
C'est la vulgarité de mademoiselle
qui reprend le dessus.
93
00:08:42,916 --> 00:08:43,875
Tu t'entends là ?
94
00:08:44,833 --> 00:08:47,833
Et toi, tu t'es vu ?
T'es pas vulgaire quand t'es bourré ?
95
00:08:47,916 --> 00:08:51,666
Bourré, putain ! On a les pieds sur terre
dans la famille prolo, hein ?
96
00:08:51,750 --> 00:08:54,083
Tu lâches ma famille,
elle vaut autant que la tienne.
97
00:08:54,166 --> 00:08:56,833
Pourquoi tu me tournes le dos ?
C'est pas vulgaire ?
98
00:08:56,916 --> 00:08:58,500
Non, c'est digne.
99
00:08:58,583 --> 00:09:01,000
Les gens bien élevés parlent
et ne hurlent pas.
100
00:09:01,083 --> 00:09:04,791
L'honneur et la dignité pour toi
et les autres, on les couvre de merde !
101
00:09:04,875 --> 00:09:07,166
Voilà ce qu'on est devenus, de la merde !
102
00:09:07,250 --> 00:09:08,750
Toi, moi, nous.
103
00:09:08,833 --> 00:09:13,708
On a des sentiments de merde,
des mots de merde, des rapports de merde !
104
00:09:13,791 --> 00:09:16,625
Mais c'est nul, tout ça !
105
00:09:16,708 --> 00:09:19,750
C'est pitoyable, c'est merdeux !
106
00:09:21,125 --> 00:09:22,958
[en sanglotant] C'est nul.
107
00:09:25,208 --> 00:09:27,041
[Richard] Tu as raison.
108
00:09:27,875 --> 00:09:30,083
Pardon, pardon, pardon.
109
00:09:33,666 --> 00:09:35,500
On fera ce que tu voudras.
110
00:09:55,666 --> 00:09:57,458
Tu travailles pas ?
111
00:09:58,083 --> 00:10:00,750
Non, j'ai envie d'écouter
un peu de musique.
112
00:10:00,833 --> 00:10:04,000
Le matin ? En plus,
il y a un baffle qui marche plus.
113
00:10:04,916 --> 00:10:07,583
C'est pas possible
d'écouter de la musique comme ça.
114
00:10:07,666 --> 00:10:11,208
Il y a pas un walkman quelque part ?
115
00:10:12,500 --> 00:10:14,166
Ah bon.
116
00:10:14,250 --> 00:10:16,541
- Quoi ?
- Rien.
117
00:10:26,916 --> 00:10:30,041
[musique : tango argentin]
118
00:11:07,833 --> 00:11:10,958
[sonnerie du téléphone
couverte par la musique]
119
00:11:13,833 --> 00:11:16,500
[sonnerie du téléphone plus forte]
120
00:11:22,833 --> 00:11:25,416
[femme de ménage] … monsieur.
121
00:11:27,000 --> 00:11:29,541
Allô ? Oui, ne quittez pas.
122
00:11:31,708 --> 00:11:35,458
Je comprends pourquoi ma traduction
n'avance pas. C'est ta mère.
123
00:11:39,000 --> 00:11:41,416
- Bonjour, Justine.
- Bonjour, Carole.
124
00:11:42,666 --> 00:11:43,708
Merci.
125
00:11:47,500 --> 00:11:48,958
Allô, maman ?
126
00:11:49,541 --> 00:11:51,083
Non, non, ça va.
127
00:11:51,916 --> 00:11:53,166
Non, ça va, je t'assure.
128
00:11:54,833 --> 00:11:56,833
[Richard] On va pas rester longtemps.
129
00:11:56,916 --> 00:11:59,333
[Justine] Attends on
n'est pas encore arrivés.
130
00:12:02,916 --> 00:12:04,500
Attention le feu !
131
00:12:04,583 --> 00:12:07,458
[freinage brusque et choc de voitures]
132
00:12:07,541 --> 00:12:10,291
- C'est de notre faute.
- Pourquoi ?
133
00:12:10,375 --> 00:12:13,041
Derrière, ils se sont rentré dedans
quand t'as pilé.
134
00:12:13,125 --> 00:12:15,416
[klaxons]
135
00:12:18,708 --> 00:12:20,083
Tout tombe.
136
00:12:20,166 --> 00:12:21,458
[klaxons]
137
00:12:27,958 --> 00:12:30,833
Allez, viens. On va pas rester là
toute la nuit.
138
00:12:30,916 --> 00:12:34,416
C'est la semaine prochaine,
j'en suis sûre maintenant.
139
00:12:34,500 --> 00:12:35,958
J'avais des doutes, mais…
140
00:12:36,041 --> 00:12:39,708
Désolée, Jean m'a dit qu'il revenait
du Kazakhstan la semaine dernière.
141
00:12:39,791 --> 00:12:41,250
Ce soir, c'est le 24.
142
00:12:41,833 --> 00:12:44,875
À moins qu'il ait changé d'hôtel
pour aller ailleurs.
143
00:12:45,875 --> 00:12:48,083
Non, mais viens. C'est pas grave.
144
00:12:49,208 --> 00:12:52,333
Bon, on rentre. De toute façon,
je le sentais pas.
145
00:12:54,458 --> 00:12:55,791
[elle frissonne]
146
00:12:56,583 --> 00:12:59,208
- Tu veux pas qu'on aille danser ?
- Quoi ?
147
00:12:59,291 --> 00:13:01,000
Non, je plaisante.
148
00:13:01,083 --> 00:13:02,833
Non, mais vas-y, je t'en prie.
149
00:13:02,916 --> 00:13:05,416
Je vas te déposer,
tu me dis où tu connais, moi…
150
00:13:05,500 --> 00:13:08,750
- Je connais pas plus que toi.
- Ça, je sais pas.
151
00:13:09,333 --> 00:13:11,750
- Si, tu sais.
- Non, je sais pas.
152
00:13:11,833 --> 00:13:15,583
Tu te souviens comme je dansais
tout le temps avant à la maison ?
153
00:13:15,666 --> 00:13:17,416
Et pourquoi, tu danses plus ?
154
00:13:18,000 --> 00:13:20,375
- Non, t'avais pas remarqué ?
- Non.
155
00:13:20,916 --> 00:13:21,875
Ah bon.
156
00:13:22,541 --> 00:13:25,333
[vrombissement du moteur]
157
00:13:29,625 --> 00:13:32,250
[musique classique triste]
158
00:13:39,166 --> 00:13:40,250
[bruit de jouet]
159
00:13:47,375 --> 00:13:49,500
[à voix basse] Ils dorment.
160
00:14:03,083 --> 00:14:05,000
- Bonjour, Justine
- Bonjour, Hubert.
161
00:14:06,458 --> 00:14:10,375
Entrez, entrez. C'est un peu le fouillis
aujourd'hui, désolée.
162
00:14:12,333 --> 00:14:16,000
Qu'est-ce qui se passe ?
Vous célébrez vos 20 ans ?
163
00:14:16,083 --> 00:14:20,083
Non, ça fait pas encore 20 ans
qu'on est ensemble. Presque, mais…
164
00:14:20,166 --> 00:14:23,083
- Je veux dire les vôtres.
- C'est gentil.
165
00:14:23,166 --> 00:14:26,000
Non, non… Tenez, asseyez-vous.
166
00:14:26,083 --> 00:14:28,083
- Voilà.
- Merci.
167
00:14:28,166 --> 00:14:30,541
- Non, c'est anniversaire du petit.
- Lequel ?
168
00:14:30,625 --> 00:14:33,083
Jérémy. Il a six ans aujourd'hui.
169
00:14:34,083 --> 00:14:37,666
- Si j'avais su, j'aurais apporté…
- Non, je vous en prie.
170
00:14:37,750 --> 00:14:39,458
Vous voulez un petit café ?
171
00:14:39,541 --> 00:14:41,291
Si vous en avez de fait.
172
00:14:42,333 --> 00:14:44,083
Même si j'en n'avais pas de fait.
173
00:14:44,166 --> 00:14:47,583
- Bonjour, Hubert. Comment ça va ?
- Salut, Richard.
174
00:14:48,875 --> 00:14:51,875
T'aurais peut-être préféré
qu'on travaille un autre jour ?
175
00:14:51,958 --> 00:14:55,375
Non, je dois rendre le script
cet après-midi, ils m'attendent.
176
00:14:55,458 --> 00:14:57,125
Faut finir aujourd'hui.
177
00:14:57,208 --> 00:14:59,083
[sifflement de la cafetière]
178
00:15:08,583 --> 00:15:12,166
Tu vas voir, ça résout tous nos problèmes
pour la scène 24.
179
00:15:12,250 --> 00:15:15,416
- Écoute…
- Excusez-moi. Tenez.
180
00:15:15,500 --> 00:15:19,250
Je suis embêtée pour la musique,
ça ne marche plus. Comment on va faire ?
181
00:15:19,333 --> 00:15:23,000
- Ils n'ont pas besoin de musique.
- Si, un peu, quand même.
182
00:15:23,083 --> 00:15:26,750
Ils vont regarder des livres, la télé…
T'inquiète pas.
183
00:15:26,833 --> 00:15:28,833
J'aimais bien danser à six ans.
184
00:15:28,916 --> 00:15:32,333
J'emballais pas mal, même.
Surtout en dansant le rock…
185
00:15:32,416 --> 00:15:34,375
n'roll.
186
00:15:34,458 --> 00:15:38,708
[il chante un vieux tube de rock'n'roll]
187
00:15:45,083 --> 00:15:46,708
[Richard rit]
188
00:15:48,041 --> 00:15:52,416
[elle continue à chanter la chanson]
189
00:15:58,791 --> 00:15:59,791
[cri]
190
00:15:59,875 --> 00:16:05,125
[musique : le morceau original,
"Bop-A-Lena" de Ronnie Self]
191
00:16:11,958 --> 00:16:13,541
[cris des enfants]
192
00:17:19,416 --> 00:17:20,625
Ça va pas ?
193
00:17:20,708 --> 00:17:23,125
C'est insupportable, ce bruit.
Je m'entends plus penser.
194
00:17:23,208 --> 00:17:26,083
- T'aimes pas danser ?
- C'est ridicule, je déteste ça !
195
00:17:26,166 --> 00:17:27,958
Viens, on va aller faire un tour.
196
00:17:32,375 --> 00:17:34,791
[musique d'harmonica]
197
00:17:47,333 --> 00:17:49,125
[enfant] Viens, on va l'attraper.
198
00:17:58,916 --> 00:18:01,000
[enfant] Allez, Julien, allez !
199
00:18:24,083 --> 00:18:25,458
Dis-moi.
200
00:18:26,541 --> 00:18:28,666
Dis-moi les choses, Constantin.
201
00:18:28,750 --> 00:18:30,791
Sinon je peux pas savoir.
202
00:18:37,166 --> 00:18:38,583
Constantin.
203
00:18:40,708 --> 00:18:42,000
Dis-moi.
204
00:18:52,208 --> 00:18:55,333
Papa m'a dit que tu préfères
un autre homme que lui.
205
00:19:04,791 --> 00:19:06,666
Regarde-moi.
206
00:19:06,750 --> 00:19:09,291
Regarde mes yeux, Constantin.
207
00:19:09,375 --> 00:19:11,041
Et vois si je mens.
208
00:19:11,583 --> 00:19:14,291
Je ne préfère
pas un autre homme que ton papa,
209
00:19:14,375 --> 00:19:15,875
et c'est la vérité.
210
00:19:16,416 --> 00:19:20,916
Et la vérité aussi, c'est que ton papa
et ta maman ne sont plus heureux ensemble,
211
00:19:21,000 --> 00:19:23,291
et ça, tu le sais.
Tu le vois tous les jours.
212
00:19:23,958 --> 00:19:27,708
Mais il est question de personne d'autre
que de ton papa et de moi.
213
00:19:29,208 --> 00:19:31,541
Et quoi qu'il arrive entre nous,
214
00:19:32,500 --> 00:19:36,375
ça changera rien parce qu'on vous aime,
et c'est la seule chose qui compte.
215
00:19:36,458 --> 00:19:37,791
Tu comprends ?
216
00:19:38,750 --> 00:19:40,416
Oui, je comprends.
217
00:19:52,583 --> 00:19:54,333
- Ça va ?
- Ça va.
218
00:19:55,000 --> 00:19:57,583
- Tu me demandes pas ?
- Alors ?
219
00:19:59,166 --> 00:20:02,125
Dis mille euros.
220
00:20:02,208 --> 00:20:03,708
C'est bien.
221
00:20:03,791 --> 00:20:05,833
Oui, je vais pouvoir respirer un peu.
222
00:20:05,916 --> 00:20:07,416
Et retaper mon roman.
223
00:20:08,250 --> 00:20:10,333
Ils m'ont parlé d'un autre projet aussi.
224
00:20:10,416 --> 00:20:12,958
Je vois le metteur en scène
la semaine prochaine.
225
00:20:13,958 --> 00:20:17,875
- Et vous, ça s'est bien passé ?
- Oui, enfin, presque.
226
00:20:17,958 --> 00:20:20,541
- C'est-à-dire ?
- C'est Constantin.
227
00:20:20,625 --> 00:20:24,291
Il m'a demandé si c'était vrai
que je préférais un autre homme que toi.
228
00:20:25,875 --> 00:20:27,208
Tu lui as dit la vérité ?
229
00:20:27,958 --> 00:20:29,291
Quelle vérité ?
230
00:20:29,375 --> 00:20:31,666
Tous tes mecs, qu'est-ce que j'en sais ?
231
00:20:31,750 --> 00:20:36,000
Ben si, tu sais pourquoi il y en a eu,
et qu'aujourd'hui, il n'y en a plus.
232
00:20:36,083 --> 00:20:37,458
Quand il y en a eu, il y en aura.
233
00:20:38,375 --> 00:20:40,791
Même quand il y en avait pas,
tu disais la même chose.
234
00:20:40,875 --> 00:20:42,541
J'avais pas tort, la preuve.
235
00:20:42,625 --> 00:20:43,958
C'est facile !
236
00:20:44,041 --> 00:20:47,416
Pour toi effectivement,
ça n'a pas l'air trop difficile.
237
00:20:47,500 --> 00:20:50,750
Il suffit de pas assumer un moment
pour que mademoiselle se trouve un mec.
238
00:20:50,833 --> 00:20:53,541
C'était pas un moment,
et pas tout de suite.
239
00:20:53,625 --> 00:20:56,875
Ça faisait trois ans
que tu ne m'avais pas touchée.
240
00:20:56,958 --> 00:21:00,083
Que tu répétais que j'étais indésirable,
inintéressante.
241
00:21:00,708 --> 00:21:03,500
- Ça recommence.
- Évidemment, quand ça t'arrange pas…
242
00:21:03,583 --> 00:21:07,291
Qu'est-ce qui m'arrange pas ?
Que tu te fasses sauter par des connards ?
243
00:21:08,583 --> 00:21:11,916
Des mecs qui sont entrés en toi
par devant et par derrière !
244
00:21:12,000 --> 00:21:15,500
Tu vas me faire croire que
t'es malheureuse d'avoir pris ton pied ?
245
00:21:15,583 --> 00:21:19,375
Mais ils sont toujours là, ces mecs.
Ils sont en toi, pour toujours.
246
00:21:19,458 --> 00:21:21,583
Qu'est-ce que je fais de tout ça ?
247
00:21:21,666 --> 00:21:24,458
Je vis avec eux ?
On couche à trois dans le même lit ?
248
00:21:26,833 --> 00:21:29,000
Alors t'as le droit de me délaisser ?
249
00:21:30,500 --> 00:21:33,458
De décider de ma vie ?
Tu t'en fous si je suis heureuse.
250
00:21:33,541 --> 00:21:35,958
Le bonheur, le plaisir !
251
00:21:36,041 --> 00:21:37,791
Les grands mots d'aujourd'hui.
252
00:21:37,875 --> 00:21:41,583
Mais allez-y, soyez heureux,
faites-vous plaisir !
253
00:21:41,666 --> 00:21:44,416
De quoi tu te plains ?
Regarde autour de toi !
254
00:21:44,500 --> 00:21:49,708
T'es malade ? T'as vu Hubert ?
Comment peux-tu te plaindre du bonheur ?
255
00:21:49,791 --> 00:21:52,500
Me voir pleurer tous les jours,
c'est supportable ?
256
00:21:52,583 --> 00:21:56,291
Qu'il existe des connes comme moi
qui se saignent pour les autres.
257
00:21:56,375 --> 00:22:00,083
- Et toi, tu te saignes pour les autres ?
- Non, les autres me font saigner.
258
00:22:00,166 --> 00:22:02,208
Qui tu aimes, toi ?
259
00:22:02,291 --> 00:22:05,000
C'est toi que j'aime
et pourtant, je devrais te haïr.
260
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Tu sais plus dire "je t'aime".
261
00:22:08,083 --> 00:22:10,416
On n'y arrivera jamais, jamais plus.
262
00:22:10,500 --> 00:22:12,500
Fallait pas faire ce que tu as fait.
263
00:22:12,583 --> 00:22:14,541
OK, d'accord…
264
00:22:15,291 --> 00:22:17,375
- Alors on fait quoi ?
- On vit avec.
265
00:22:17,458 --> 00:22:21,666
Ah oui ? Comme ça, t'auras tout le loisir
pendant 20 ans de me le faire payer !
266
00:22:21,750 --> 00:22:24,541
T'auras une bonne raison de boire
et moi de m'écraser.
267
00:22:24,625 --> 00:22:27,750
Si seulement tu pouvais t'écraser !
Ce serait tellement plus féminin.
268
00:22:27,833 --> 00:22:30,958
Je suis une femme
alors je m'écrase, j'ai rien à dire ?
269
00:22:31,041 --> 00:22:32,583
Toi l'homme, t'as tous les droits ?
270
00:22:32,666 --> 00:22:35,083
Quel droit ?
De vivre avec une femme adultère ?
271
00:22:36,000 --> 00:22:38,458
Et toi t'as fait quoi
pendant ces trois années ?
272
00:22:38,541 --> 00:22:41,333
J'ai demandé si t'avais baisé
avec quelqu'un d'autre ?
273
00:22:41,416 --> 00:22:43,833
J'ai écrit mes livres.
Où ils sont, les tiens ?
274
00:22:47,791 --> 00:22:50,958
[serrure] Maman !
275
00:22:54,125 --> 00:22:56,916
- Pourquoi t'as les yeux rouges, maman ?
- Non.
276
00:22:57,000 --> 00:22:58,666
Vous vous êtes encore disputés ?
277
00:22:58,750 --> 00:23:01,666
Un petit peu, c'est pas grave.
Maman pleure pour un rien.
278
00:23:01,750 --> 00:23:03,708
Allez. 20 minutes de télé et au bain.
279
00:23:03,791 --> 00:23:06,291
Demain, il y a école,
on va pas se coucher tard.
280
00:23:06,375 --> 00:23:09,791
- Tu m'aides à faire mes devoirs ?
- [Justine] OK, j'arrive.
281
00:23:12,875 --> 00:23:16,333
[enfant] Ouais, je veux être
avec Tentacool et Tentacruel !
282
00:23:16,416 --> 00:23:18,125
[Richard] Ça suffit les Pokémon.
283
00:23:18,208 --> 00:23:20,166
Oui, papa, ça suffit les Pokémon.
284
00:23:20,250 --> 00:23:23,916
[bavardage des enfants]
285
00:23:24,000 --> 00:23:26,166
[sonnerie du téléphone]
286
00:23:26,250 --> 00:23:28,125
[baby-sitter] Les enfants, à demain.
287
00:23:28,208 --> 00:23:32,125
Allô ? Salut, Amélie.
Ne quitte pas, je te la passe.
288
00:23:37,666 --> 00:23:40,125
- Allô ?
- [Amélie] Salut, ma cocotte.
289
00:23:40,208 --> 00:23:42,333
Je te dérange pas longtemps.
290
00:23:42,416 --> 00:23:45,666
Demain, j'ai une vente aux enchèrespas mal du tout.
291
00:23:45,750 --> 00:23:47,750
Si tu veux, on y va ensemble.
292
00:23:47,833 --> 00:23:51,250
Et puis comme ça,
tu rencontrerais Dimitri,
293
00:23:51,333 --> 00:23:53,541
tu lui dirais
des choses gentilles sur moi.
294
00:23:55,500 --> 00:23:58,833
Demain, c'est jeudi…
295
00:23:59,458 --> 00:24:03,666
C'est pas possible, je dois prendre
les petits à l'école. Attends.
296
00:24:03,750 --> 00:24:07,958
- Tu fais quoi demain après-midi ?
- Je pars pour Londres.
297
00:24:08,041 --> 00:24:10,333
Ça ne fait que deux semaines
qu'on en parle.
298
00:24:10,416 --> 00:24:12,208
Pardon, j'avais oublié.
299
00:24:13,708 --> 00:24:16,791
Non, laisse tomber, c'est pas possible.
300
00:24:16,875 --> 00:24:21,291
Je dois déposer Richard à l'aéroport
et récupérer les enfants à l'école.
301
00:24:21,375 --> 00:24:22,541
Une autre fois.
302
00:24:22,625 --> 00:24:25,916
- Alors t'es seule demain soir ?
- [Justine] Ouais.
303
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Pourquoi on fait pas
notre dîner de filles ?
304
00:24:28,083 --> 00:24:29,416
Ben ouais.
305
00:24:30,166 --> 00:24:31,708
On pourrait faire ça demain.
306
00:24:31,791 --> 00:24:34,416
Christine,
c'est week-end obligatoire en Normandie.
307
00:24:34,500 --> 00:24:38,208
Quant à Josée, je sais qu'elle fout rien.
Je m'en occupe ?
308
00:24:38,291 --> 00:24:39,791
C'est bon, j'appelle ?
309
00:24:39,875 --> 00:24:42,583
OK, on se rappelle. Je t'embrasse.
310
00:24:42,666 --> 00:24:45,041
[bruit de fond de la télé]
311
00:24:45,583 --> 00:24:47,500
Qu'est-ce qu'elle voulait ?
312
00:24:48,375 --> 00:24:51,708
Elle a une vente aux enchères demain,
mais c'est pas possible.
313
00:24:51,791 --> 00:24:53,291
Et quoi d'autre ?
314
00:24:54,250 --> 00:24:55,583
Rien.
315
00:24:56,916 --> 00:24:59,916
Enfin, si. Elle veut faire un dîner
chez elle demain soir.
316
00:25:00,000 --> 00:25:01,333
Avec qui ?
317
00:25:02,250 --> 00:25:03,625
Avec moi.
318
00:25:03,708 --> 00:25:05,750
Tu me prends pour un imbécile ?
319
00:25:05,833 --> 00:25:09,125
Avec des filles, rien que des filles.
Ça te va ?
320
00:25:11,500 --> 00:25:13,666
Tu me parles mal et non, ça me va pas !
321
00:25:13,750 --> 00:25:16,666
- Tu fais quoi des petits ?
- Je vais demander à Carole de rester.
322
00:25:16,750 --> 00:25:19,000
Ah oui, pendant que madame s'amuse.
323
00:25:19,083 --> 00:25:22,833
Je vais pas m'amuser. C'est
à trois étages d'ici. Faut pas exagérer !
324
00:25:22,916 --> 00:25:25,791
Si c'est pas pour t'amuser,
on se demande ce que tu vas y faire.
325
00:25:25,875 --> 00:25:27,791
Pourquoi je pourrais pas m'amuser ?
326
00:25:27,875 --> 00:25:31,333
C'est toi qui dis que t'y vas pas
pour t'amuser. Pourquoi t'y vas ?
327
00:25:31,416 --> 00:25:34,541
- C'est pas possible !
- Tu l'as déjà dit.
328
00:25:34,625 --> 00:25:37,291
- T'es vraiment…
- Qu'est-ce que je suis encore ?
329
00:25:38,541 --> 00:25:40,541
Pourquoi tu pleures, maman ?
330
00:25:40,625 --> 00:25:43,750
Mais vous allez arrêter de vous disputer !
331
00:25:49,291 --> 00:25:50,958
[klaxons]
332
00:25:51,041 --> 00:25:53,833
Heureusement qu'on est partis plus tôt.
333
00:25:53,916 --> 00:25:55,291
Qu'est-ce qui se passe ?
334
00:25:56,375 --> 00:25:58,958
C'est pas normal.
Il doit y avoir un accident.
335
00:26:01,500 --> 00:26:03,458
Faut pas que je rate cet avion.
336
00:26:05,125 --> 00:26:08,083
Pour Londres, t'en as un
presque toutes les heures.
337
00:26:08,166 --> 00:26:10,958
Et avec les grèves,
t'es même pas sûr de décoller.
338
00:26:11,041 --> 00:26:12,750
Ah ben regarde.
339
00:26:12,833 --> 00:26:14,625
Ça va se déboucher.
340
00:26:15,458 --> 00:26:17,250
Ou pas.
341
00:26:17,333 --> 00:26:19,041
Comme tu dis, oui.
342
00:26:19,125 --> 00:26:21,666
[sirènes d'ambulances]
343
00:26:28,458 --> 00:26:30,833
Ça a l'air plus grave qu'on pense.
344
00:26:30,916 --> 00:26:33,291
Regarde, ça bouge. Ça va aller.
345
00:26:35,083 --> 00:26:36,750
C'est sympa.
346
00:26:37,500 --> 00:26:40,125
- Quoi ?
- Quand t'es optimiste !
347
00:26:40,666 --> 00:26:43,333
En fait, c'est une question
de bonne volonté.
348
00:26:46,708 --> 00:26:48,708
J'ai rien dit.
349
00:26:50,458 --> 00:26:53,916
N'oublie pas t'appeler ton frère,
ça lui fera plaisir de te voir.
350
00:26:54,000 --> 00:26:56,875
Ce soir, je pensais inviter
mon éditeur à dîner.
351
00:26:56,958 --> 00:26:58,833
Demain on a une grosse journée.
352
00:26:58,916 --> 00:27:01,833
Je t'appellerai, je te dirai.
Tu seras où ?
353
00:27:01,916 --> 00:27:04,166
À la maison, où veux-tu que je sois ?
354
00:27:04,250 --> 00:27:06,083
Je veux rien, moi.
355
00:27:11,541 --> 00:27:14,375
"Donnez-moi la foi très humble
que je pleure
356
00:27:14,458 --> 00:27:17,583
"Sur l'impropriété
de tant de mots soufferts
357
00:27:17,666 --> 00:27:21,041
"Sur l'inutilité des grâces et sur l'heure
358
00:27:21,125 --> 00:27:24,250
"Lâchement gaspillée
aux efforts que je perds"
359
00:27:26,916 --> 00:27:28,833
- Quoi ?
- Rien.
360
00:27:31,833 --> 00:27:36,083
[musique classique triste et solennelle]
361
00:27:39,458 --> 00:27:43,208
[voix inaudibles sur talkies-walkies
des secouristes]
362
00:27:49,125 --> 00:27:52,000
Fais attention à toi. Et amuse-toi.
363
00:27:53,333 --> 00:27:56,916
Fais attention à toi.
Et amuse-toi aussi un peu.
364
00:27:57,458 --> 00:27:59,583
Je t'aime, mon petit Justine.
365
00:28:03,291 --> 00:28:04,583
Je t'aime.
366
00:28:25,125 --> 00:28:28,625
[musique classique triste]
367
00:29:07,208 --> 00:29:10,791
[musique du film de Fred Astaire,
"Cheek to cheek"]
368
00:30:01,500 --> 00:30:03,000
[elle éteint]
369
00:30:21,041 --> 00:30:22,458
Allô, maman ?
370
00:30:23,500 --> 00:30:25,208
Je te réveille pas ?
371
00:30:26,208 --> 00:30:27,583
Ouais…
372
00:30:28,583 --> 00:30:30,458
Ben, comme ça.
373
00:30:32,416 --> 00:30:35,083
Non, c'est les petits.
Ils me manquent un peu.
374
00:30:35,166 --> 00:30:38,250
C'est la première fois qu'on va pas
peindre les œufs de Pâques ensemble.
375
00:30:39,791 --> 00:30:41,375
Ils vont bien ?
376
00:30:42,875 --> 00:30:44,208
Maman…
377
00:30:46,333 --> 00:30:48,500
Non, je suis là, je t'écoute.
378
00:30:49,958 --> 00:30:54,000
Oui, c'est tout ce que je voulais savoir.
Je vais aller me coucher.
379
00:30:55,250 --> 00:30:56,833
Non, t'inquiète pas.
380
00:30:56,916 --> 00:30:59,583
Tout va bien, je t'assure. T'inquiète pas.
381
00:31:00,500 --> 00:31:03,625
Moi aussi, je t'aime.
Je vous embrasse tous.
382
00:31:04,375 --> 00:31:06,375
D'accord. Au revoir.
383
00:31:08,125 --> 00:31:09,708
[elle pleure]
384
00:31:13,625 --> 00:31:15,166
[elle soupire]
385
00:31:24,375 --> 00:31:27,166
[sonnerie du téléphone]
386
00:31:28,041 --> 00:31:29,333
Allô ?
387
00:31:33,875 --> 00:31:34,958
Ça va.
388
00:31:38,291 --> 00:31:41,625
[en pleurant]
Non… les enfants, ça va, oui.
389
00:31:44,250 --> 00:31:47,166
[sanglot] Ils me manquent.
390
00:31:53,500 --> 00:31:54,541
Ah bon ?
391
00:31:54,625 --> 00:31:56,166
[se racle la gorge]
392
00:31:57,416 --> 00:31:59,291
[soupire] Pas vraiment.
393
00:32:00,333 --> 00:32:01,833
Oui, toujours.
394
00:32:04,750 --> 00:32:07,916
J'en sais rien, tu sais.
Je réfléchis pas, c'est comme ça.
395
00:32:08,000 --> 00:32:10,250
Je cherche même pas à savoir.
396
00:32:11,041 --> 00:32:12,500
J'apprends.
397
00:32:14,708 --> 00:32:17,791
Oui, oui, je suis moi et toi, tu es toi.
398
00:32:19,416 --> 00:32:22,708
Écoute, je suis fatiguée. Fatiguée.
399
00:32:24,125 --> 00:32:25,916
[en pleurant] Fatiguée.
400
00:32:26,500 --> 00:32:28,375
[elle sanglote]
401
00:32:28,458 --> 00:32:30,416
J'en sais rien.
402
00:32:32,125 --> 00:32:34,458
Quoi, t'en as plus besoin ?
403
00:32:35,458 --> 00:32:37,875
T'en a plus besoin ?
404
00:32:37,958 --> 00:32:41,458
T'as qu'à venir demain.
Tu veux venir les ramener demain ?
405
00:32:42,166 --> 00:32:45,791
[en criant] Mais garde-les alors !
Garde-les, ses clés ! Garde-les !
406
00:32:45,875 --> 00:32:47,625
Je t'ai rien demandé !
407
00:32:47,708 --> 00:32:50,291
Je t'ai même pas demandé
de récupérer tes affaires
408
00:32:50,375 --> 00:32:52,000
qui sont là depuis trois mois !
409
00:32:54,750 --> 00:32:56,833
Merde ! D'accord.
410
00:32:57,541 --> 00:32:59,208
À demain.
411
00:33:11,250 --> 00:33:12,666
[porte qui claque]
412
00:33:49,291 --> 00:33:50,541
Pardon.
413
00:34:30,416 --> 00:34:31,958
Tu veux du thé ?
414
00:34:32,041 --> 00:34:33,375
C'est ton thé ?
415
00:34:34,250 --> 00:34:36,166
Qu'est-ce que tu veux dire par là ?
416
00:34:36,250 --> 00:34:38,166
C'est chez toi maintenant.
417
00:34:39,958 --> 00:34:42,291
D'abord, c'est pas chez moi,
c'est chez nous.
418
00:34:42,375 --> 00:34:45,500
- Ensuite, tu veux du thé ?
- Oui, je veux bien.
419
00:35:27,541 --> 00:35:29,458
[vacarme de klaxons dehors]
420
00:35:29,541 --> 00:35:32,000
J'ai vidé les lieux,
tu vas pouvoir t'installer.
421
00:35:32,083 --> 00:35:35,208
Je te demande pardon.
C'est moi qui devrais partir.
422
00:35:35,291 --> 00:35:37,416
Sans travail avec trois mômes ?
423
00:35:37,500 --> 00:35:39,458
Je m'inquiète pour toi, Justine.
424
00:35:39,541 --> 00:35:41,750
Tu te rends pas compte de ce que tu fais.
425
00:35:41,833 --> 00:35:45,458
Tu casses notre famille, pourquoi ?
Pourquoi tout ça ?
426
00:35:46,125 --> 00:35:50,041
Je peux pas croire ce qui nous arrive.
Pourquoi tu fais ça ?
427
00:35:50,125 --> 00:35:51,916
Pour toi, pour moi, pour nous.
428
00:35:52,000 --> 00:35:54,916
Il y a plus de nous,
il y a plus de famille !
429
00:35:55,000 --> 00:35:56,750
Et les enfants ?
430
00:35:56,833 --> 00:36:00,041
Je connais pas d'exemples d'enfants
qui n'aient souffert d'une telle cassure.
431
00:36:00,125 --> 00:36:02,625
- Je connais pas d'exemples.
- Oui, c'est toi.
432
00:36:02,708 --> 00:36:06,416
Tu sais qui tu es et ce que tu veux,
alors tu peux tout foutre en l'air.
433
00:36:06,500 --> 00:36:08,375
Mais tu vas le payer cher.
434
00:36:08,458 --> 00:36:12,958
Quoi ? Je vais le payer d'être moi,
de savoir qui je suis et ce que veux ?
435
00:36:13,041 --> 00:36:15,833
C'est ça que tu me souhaites ?
Aimer, c'est pas ça.
436
00:36:15,916 --> 00:36:19,541
Moi, je t'aime et toi, tu m'aimes plus.
On était un couple et on n'est plus rien.
437
00:36:19,625 --> 00:36:23,333
Tout ça parce que tu veux être libre.
Sois libre et baise avec qui tu veux.
438
00:36:23,416 --> 00:36:25,958
- Je baise pas. Et toi ?
- Comment il s'appelle ?
439
00:36:26,041 --> 00:36:28,041
- Tu entends ce que je te dis ?
- Non.
440
00:36:28,125 --> 00:36:30,500
Tu comprends pas
que c'est toi que je quitte ?
441
00:36:30,583 --> 00:36:34,291
Comprendre les connards
qui vont se succéder dans mon lit, non.
442
00:36:34,375 --> 00:36:37,083
- Tu deviens vulgaire.
- Moi, je deviens vulgaire ?
443
00:36:37,166 --> 00:36:39,041
Ton lit, c'est le mien aussi.
444
00:36:39,125 --> 00:36:41,791
Et justement, il s'agit de nous.
445
00:36:41,875 --> 00:36:45,166
T'étais où pendant tout ce temps ?
Tu nous as aimés ? Non.
446
00:36:45,250 --> 00:36:47,666
Moi, j'étais toute seule.
Toi, t'as fait quoi ?
447
00:36:47,750 --> 00:36:48,750
Rien de tout ça.
448
00:36:48,833 --> 00:36:51,583
Rien, j'en suis sûre.
De tout ça, je suis moins sûre.
449
00:36:52,375 --> 00:36:55,708
- Tu te permets tout.
- Oui, parce que je t'ai tout donné.
450
00:37:04,041 --> 00:37:07,500
Si j'avais su te donner plus,
sans te prendre…
451
00:37:09,041 --> 00:37:10,541
[la porte claque]
452
00:37:34,166 --> 00:37:35,541
Fait chier !
453
00:37:44,708 --> 00:37:46,208
Mademoiselle…
454
00:37:54,500 --> 00:37:55,916
C'est rien.
455
00:38:06,875 --> 00:38:08,583
[déclic de l'ascenseur]
456
00:38:08,666 --> 00:38:12,083
[musique dramatique]
457
00:38:25,041 --> 00:38:26,500
Hello!
458
00:38:27,500 --> 00:38:29,125
Y a quelqu'un ?
459
00:38:29,208 --> 00:38:31,708
Te voilà ! Je viens d'arriver aussi.
460
00:38:36,333 --> 00:38:38,958
Installe-toi, reste pas plantée là.
461
00:38:40,291 --> 00:38:42,791
[la musique continue]
462
00:38:56,708 --> 00:38:58,541
[fracas]
463
00:38:59,125 --> 00:39:01,958
- Tu veux boire quelque chose ?
- Non, merci, ça va.
464
00:39:03,958 --> 00:39:05,916
T'en es où de ta tournée ?
465
00:39:06,000 --> 00:39:08,875
Les chevaux sont fatigués,
on reprend le spectacle à la rentrée.
466
00:39:08,958 --> 00:39:10,916
Du coup demain, je pars en Camargue.
467
00:39:11,000 --> 00:39:13,791
Ça va être cool,
j'ai tous mes potes d'enfance là-bas.
468
00:39:13,875 --> 00:39:18,000
Souvent on part en forêt avec les chevaux
de mon père, pendant 3 jours, 3 nuits.
469
00:39:18,083 --> 00:39:20,791
On dort à la belle étoile, on les regarde.
470
00:39:21,666 --> 00:39:23,750
Comme je te regarde là.
471
00:39:28,791 --> 00:39:31,041
C'est la première fois.
472
00:39:31,125 --> 00:39:32,666
De quoi ?
473
00:39:32,750 --> 00:39:34,625
Que je viens chez toi.
474
00:39:35,500 --> 00:39:36,583
Ah ouais ?
475
00:39:39,000 --> 00:39:40,083
Tiens.
476
00:40:07,458 --> 00:40:09,250
[elle tousse]
477
00:40:12,333 --> 00:40:14,333
Et Richard, comment ça va ?
478
00:40:16,416 --> 00:40:18,875
Il aime toujours autant les chevaux.
479
00:40:20,833 --> 00:40:23,000
De quoi il m'en veut exactement ?
480
00:40:25,625 --> 00:40:28,083
D'aimer un petit peu trop sa femme,
par exemple.
481
00:40:32,625 --> 00:40:33,833
C'est bizarre.
482
00:40:34,541 --> 00:40:36,708
Pourtant j'y ai jamais touché à sa femme.
483
00:40:38,625 --> 00:40:40,833
D'ailleurs c'est très bien comme ça.
484
00:40:40,916 --> 00:40:42,666
Bon, tu m'en donnes un peu ?
485
00:40:43,333 --> 00:40:45,083
Il est pas bon.
486
00:40:46,875 --> 00:40:48,125
Comme quoi ?
487
00:40:49,000 --> 00:40:50,208
Comme ça.
488
00:40:50,291 --> 00:40:52,708
Toi, moi, tout ce qu'on se dit pas.
489
00:40:52,791 --> 00:40:56,583
Tout ce dont… enfin, je sais pas,
je te comprends pas toujours.
490
00:40:58,625 --> 00:41:00,125
T'es jeune.
491
00:41:00,208 --> 00:41:02,250
C'est normal, à ton âge.
492
00:41:03,041 --> 00:41:06,375
- Toi aussi, t'es jeune. C'est pas normal.
- Quoi ?
493
00:41:08,333 --> 00:41:09,583
Rien.
494
00:41:20,708 --> 00:41:23,041
Tu connais la dernière sur les blondes ?
495
00:41:23,125 --> 00:41:24,208
Non.
496
00:41:24,291 --> 00:41:25,916
[elle tousse]
497
00:41:26,666 --> 00:41:29,875
Tu sais ce que c'est, une mèche brune
sur une blonde ?
498
00:41:29,958 --> 00:41:32,291
- Non.
- Une lueur d'espoir.
499
00:41:32,375 --> 00:41:33,541
[elle rie]
500
00:41:33,625 --> 00:41:37,083
Et tu sais pourquoi les blondes
sont coiffées comme ça ?
501
00:41:38,541 --> 00:41:40,375
Je sais pas !
502
00:41:40,458 --> 00:41:41,708
[elle rie]
503
00:41:46,083 --> 00:41:47,708
Tu veux la musique ?
504
00:41:49,916 --> 00:41:51,666
Non, faut que j'y aille.
505
00:41:52,416 --> 00:41:53,416
Déjà ?
506
00:41:53,500 --> 00:41:55,583
- Tu pars à quelle heure demain ?
- 14 h.
507
00:41:55,666 --> 00:41:58,625
Bon ben, tu m'appelles, ou je t'appelle.
508
00:42:31,000 --> 00:42:32,833
[grincement]
509
00:42:52,375 --> 00:42:55,791
[voix des commerçants d'un marché]
510
00:43:10,166 --> 00:43:11,541
Pardon.
511
00:43:14,875 --> 00:43:16,333
[elle est essoufflée]
512
00:43:30,166 --> 00:43:32,333
- Maman !
- Maman !
513
00:43:33,833 --> 00:43:34,791
Ça va ?
514
00:43:34,875 --> 00:43:39,250
[enfant] …et la flèche, elle est restée
coincée dans l'arbre.
515
00:43:39,333 --> 00:43:41,625
- Ah bon ?
- Je suis allé chercher la flèche.
516
00:43:41,708 --> 00:43:44,500
- Maman, on peut regarder la télé ?
- Si vous voulez.
517
00:43:44,583 --> 00:43:45,541
Ouais !
518
00:43:45,625 --> 00:43:48,541
C'est à toi et Richard d'être intelligents
pour les enfants.
519
00:43:48,625 --> 00:43:52,583
- Il peut les voir quand il veut ?
- Oui, il a toujours une clé.
520
00:43:52,666 --> 00:43:53,708
Ah bon ?
521
00:43:54,833 --> 00:43:57,458
Oui, enfin, il appelle toujours avant.
522
00:43:57,541 --> 00:44:00,000
De toute façon, j'ai rien à cacher.
523
00:44:00,083 --> 00:44:01,916
Oui, enfin, tu fais ce que tu veux…
524
00:44:02,000 --> 00:44:05,208
mais un jour, tu voudras peut-être
donner tes clés à un autre.
525
00:44:05,291 --> 00:44:07,083
J'en ai aucune envie, merci.
526
00:44:08,875 --> 00:44:10,625
Tu dis ça maintenant.
527
00:44:10,708 --> 00:44:13,583
Justement, c'est de maintenant
dont j'ai besoin.
528
00:44:13,666 --> 00:44:16,708
Et plus de ruminer
des choses qu'on ne peut pas changer
529
00:44:16,791 --> 00:44:20,000
et qui te bousillent les seuls moments
qui te restent à vivre.
530
00:44:20,083 --> 00:44:22,166
Je sais pas si je fais bien,
531
00:44:22,250 --> 00:44:25,583
mais en tout cas, je ne mens pas
et je trompe personne.
532
00:44:25,666 --> 00:44:27,333
Quand au mal…
533
00:44:28,208 --> 00:44:29,791
on a tous mal.
534
00:44:31,250 --> 00:44:33,208
[voix des enfants]
535
00:44:33,291 --> 00:44:36,458
[sonnerie de téléphone]
536
00:44:36,541 --> 00:44:39,916
Allô ? C'est toi, Hubert. Comment ça va ?
537
00:44:41,416 --> 00:44:42,666
Oui.
538
00:44:46,125 --> 00:44:48,250
Quitte pas, je vais le chercher.
539
00:44:49,750 --> 00:44:52,625
Le lendemain de l'anniversaire
du petit, je crois.
540
00:44:54,333 --> 00:44:55,750
Ouais.
541
00:44:56,583 --> 00:44:58,041
Oui, oui.
542
00:45:00,458 --> 00:45:02,875
Ben oui, c'est comme ça.
543
00:45:02,958 --> 00:45:04,541
Non, je comprends pas.
544
00:45:07,958 --> 00:45:10,875
J'ai loué un studio,
mais je crois que je vais partir.
545
00:45:13,458 --> 00:45:15,791
Oui… oui, je m'en souviens.
546
00:45:17,625 --> 00:45:20,041
Ah bon, il veut me voir ? Et quand ?
547
00:45:21,875 --> 00:45:23,750
Demain à son bureau ?
548
00:45:25,250 --> 00:45:28,791
Jeremy, on se lave les mains
après avoir fait pipi.
549
00:45:28,875 --> 00:45:31,333
Et toi, mets tes chaussons.
550
00:45:34,958 --> 00:45:37,291
Et ton travail, ma chérie ?
551
00:45:37,375 --> 00:45:38,958
Raconte-moi.
552
00:45:39,041 --> 00:45:42,916
Ça va. J'ai deux nouvelles traductions
de l'auteur dont je t'ai parlé.
553
00:45:43,000 --> 00:45:44,833
Tu sais, cette femme indienne.
554
00:45:45,500 --> 00:45:48,166
J'ai toujours pas fini celle de Richard,
mais bon…
555
00:45:48,250 --> 00:45:53,125
Sinon, je vais chercher les enfants
à l'école le matin, et même l'après-midi.
556
00:45:53,208 --> 00:45:56,916
Pour eux, ça change rien. Je m'en occupe
comme avant et je travaille.
557
00:45:57,000 --> 00:45:59,875
C'est bien. J'ai arrêté de travailler
pendant six ans
558
00:45:59,958 --> 00:46:01,875
pour vous élever, ton frère et toi.
559
00:46:02,583 --> 00:46:06,208
Après, j'ai repris mon travail.
J'étais contente.
560
00:46:06,291 --> 00:46:09,458
J'avais mes copines au magasin.
On se marrait bien.
561
00:46:09,541 --> 00:46:11,250
J'avais ma vie, quoi.
562
00:46:12,083 --> 00:46:14,791
Ça fait combien de temps
que vous êtes mariés, papa et toi ?
563
00:46:14,875 --> 00:46:18,291
Je dis tout le temps que ça fait
35 ans moins trois.
564
00:46:19,750 --> 00:46:22,125
Et pourquoi vous être remis ensemble ?
565
00:46:22,208 --> 00:46:24,083
Oh, je sais pas.
566
00:46:24,750 --> 00:46:28,166
- Tu sais pas ?
- Si. Ton père est revenu.
567
00:46:29,416 --> 00:46:32,416
- Et toi ?
- Quoi, moi ?
568
00:46:32,500 --> 00:46:35,250
Ben… t'avais envie de recommencer ?
569
00:46:36,125 --> 00:46:38,500
Oui, on pensait
que les choses avaient changé.
570
00:46:39,375 --> 00:46:42,583
Regarde maintenant,
ton père et moi, on est bien.
571
00:46:43,458 --> 00:46:44,625
Oui…
572
00:46:45,666 --> 00:46:47,291
mais pas à l'époque.
573
00:46:47,375 --> 00:46:50,416
Je me souviens,
quand vous vous êtes remis ensemble…
574
00:46:50,500 --> 00:46:52,916
Après, c'était l'enfer.
575
00:46:53,000 --> 00:46:56,375
Vous vous engueuliez tous les jours?
Rien ne marchait.
576
00:46:56,458 --> 00:46:58,500
Vous vous disiez des choses terribles.
577
00:46:58,583 --> 00:47:01,833
Oui. Ça n'allait pas comme on voulait.
578
00:47:03,958 --> 00:47:06,708
Ton père revenait de loin,
il avait tout perdu.
579
00:47:09,125 --> 00:47:11,541
Et moi, j'étais amoureuse de lui.
580
00:47:13,041 --> 00:47:16,208
Alors tu t'es redonnée à fond.
T'en as bavé.
581
00:47:17,416 --> 00:47:20,250
Je me souviendrai toujours
de ce que m'avait dit un ami
582
00:47:20,333 --> 00:47:23,916
à l'époque où ton père et moi
n'étions plus ensemble. Il m'avait dit…
583
00:47:25,041 --> 00:47:28,083
"Faut jamais se remettre
avec quelqu'un qu'on a quitté."
584
00:47:31,291 --> 00:47:33,708
J'y ai repensé, parfois.
585
00:47:34,541 --> 00:47:36,000
Tu regrettes ?
586
00:47:38,333 --> 00:47:41,250
Ah ! Si j'avais 20 ans…
587
00:47:41,333 --> 00:47:44,291
- Tu ferais autrement ?
- Je m'intéressais à tellement de choses.
588
00:47:44,375 --> 00:47:49,208
J'adorais les études, le cinéma,
la littérature… mais bon…
589
00:47:49,291 --> 00:47:52,958
Le sort en a décidé autrement.
Et j'ai connu St-Germain,
590
00:47:53,625 --> 00:47:57,208
boulevard Raspail, les petits cafés
le soir où on se réunissait pour parler.
591
00:47:57,291 --> 00:47:59,791
C'était sympa, on était insouciants.
592
00:47:59,875 --> 00:48:02,125
Mais t'as encore le temps.
Plus que jamais.
593
00:48:02,208 --> 00:48:05,375
Mais c'est plus pareil, ma chérie.
On a vraiment…
594
00:48:05,458 --> 00:48:09,625
Enfin, les temps aussi ont changé. Mais
on fait plein de choses, ton père et moi.
595
00:48:09,708 --> 00:48:12,875
On est là pour s'occuper de toi.
Moi, ça va.
596
00:48:12,958 --> 00:48:15,500
Alors, ton travail ?
597
00:48:15,583 --> 00:48:19,541
- Maman, ça va ? J'ai envie de faire caca.
- T'as envie de faire caca ?
598
00:48:19,625 --> 00:48:21,750
Tu vois, mon travail, ça va très bien.
599
00:48:21,833 --> 00:48:24,291
Viens, chéri, on va aller faire caca.
600
00:48:24,375 --> 00:48:29,125
[en anglais] Oui. Il est ici avec moi.
601
00:48:29,833 --> 00:48:33,166
D'accord, nous vous rappellerons.
602
00:48:34,166 --> 00:48:38,541
Le même numéro ? D'accord, au revoir.
603
00:48:39,125 --> 00:48:41,708
- [en français] Alors ?
- Tu as pris ta décision ?
604
00:48:41,791 --> 00:48:43,125
Oui, je pars.
605
00:48:43,916 --> 00:48:45,291
Allez, viens.
606
00:48:45,375 --> 00:48:47,083
On va fêter ça à la maison.
607
00:49:03,750 --> 00:49:06,666
C'est la guerre du fric,
qu'est-ce que tu veux.
608
00:49:06,750 --> 00:49:08,750
Les pauvres contre les riches.
609
00:49:08,833 --> 00:49:11,625
Le monde s'est divisé en deux
et on veut toujours faire du fric.
610
00:49:19,333 --> 00:49:21,625
[ami] Remarque,
quand la petite Julia Roberts
611
00:49:21,708 --> 00:49:24,125
fait gagner 200 et quelques
millions de dollars
612
00:49:24,208 --> 00:49:28,166
pour un film dont j'ai oublié le nom
et qui valait sûrement pas grand chose
613
00:49:28,250 --> 00:49:31,250
sinon sa présence à elle, ça donne envie.
614
00:49:32,000 --> 00:49:35,708
Et puis, pour vivre à Los Angeles,
faut bien payer ce prix-là.
615
00:49:35,791 --> 00:49:38,000
- Tu connais Los Angeles ?
- Oui.
616
00:49:38,083 --> 00:49:41,541
Ah… et t'en es revenu.
617
00:49:42,125 --> 00:49:43,250
Hmm.
618
00:49:45,458 --> 00:49:48,333
- Et mon idée ?
- Géniale.
619
00:49:50,041 --> 00:49:52,250
Écoute, j'ai tout de suite pensé à toi.
620
00:49:52,333 --> 00:49:55,083
Quand le directeur
de l'opéra de Barcelone m'a appelé
621
00:49:55,166 --> 00:49:57,833
pour me parler de cette création
d'un opéra moderne,
622
00:49:57,916 --> 00:50:02,541
j'ai tout de suite appelé Hubert,
je savais que vous étiez amis.
623
00:50:02,625 --> 00:50:07,416
Quand au compositeur, Hiroshi Masucho…
624
00:50:07,500 --> 00:50:10,916
Non, c'est pas ça. Hiroshi…
625
00:50:11,000 --> 00:50:14,041
Enfin, oui, quelque chose comme ça.
626
00:50:14,125 --> 00:50:17,250
Quand il a su que c'était toi
qui allais écrire le livret,
627
00:50:17,333 --> 00:50:21,333
il est devenu comme fou. Il m'a dit
qu'il avait lu tous tes livres en anglais.
628
00:50:21,416 --> 00:50:25,166
- Tes livres sont sortis en Amérique ?
- Non, en Angleterre.
629
00:50:25,250 --> 00:50:29,750
En tous les cas, vous
allez vous entendre, j'en suis sûr.
630
00:50:29,833 --> 00:50:31,958
J'ai eu une idée de génie, non ?
631
00:50:32,041 --> 00:50:35,541
Toi, ça te fera du bien de partir un peu.
632
00:50:35,625 --> 00:50:39,083
Moi, ça me coûtera pas un rond.
Et on viendra te voir à Barcelone.
633
00:50:39,166 --> 00:50:40,208
C'est pas loin.
634
00:50:41,375 --> 00:50:42,875
Pas loin d'où ?
635
00:50:42,958 --> 00:50:46,083
[au téléphone] Oui, chérie.
On arrive tout de suite.
636
00:50:46,166 --> 00:50:47,541
Bisou, bisou.
637
00:50:49,000 --> 00:50:52,916
[musique tragique]
638
00:51:16,125 --> 00:51:17,958
[ami] Ça y est, on est arrives.
639
00:51:21,166 --> 00:51:23,333
[bruit de portière]
640
00:51:24,791 --> 00:51:27,291
[ami]Hello, hello!
641
00:51:46,333 --> 00:51:49,333
[ami] Richard, tu viens ?
642
00:52:21,416 --> 00:52:23,708
[klaxon et freinage brusque]
643
00:52:23,791 --> 00:52:29,000
Espèce de connasse, tu peux pas regarder
où tu fous ton cul ! Pétasse !
644
00:52:29,083 --> 00:52:32,208
[il démarre en faisant hurler ses pneus]
645
00:52:38,041 --> 00:52:40,625
- Ma chérie.
- T'es déjà prête ?
646
00:52:40,708 --> 00:52:42,875
- Oui, mamie nous attend.
- Ah bon.
647
00:52:42,958 --> 00:52:45,625
Comment on fait ?
Tu prends la voiture de papa ?
648
00:52:45,708 --> 00:52:48,041
[Amélie] Non,
je sais pas faire les créneaux.
649
00:52:48,125 --> 00:52:51,291
J'aime mieux prendre le métro,
comme au bon vieux temps.
650
00:52:51,375 --> 00:52:54,208
[Justine] Tu veux que je te dépose,
ça te va ?
651
00:52:56,250 --> 00:52:59,000
- Non ?
- Tu viens pas embrasser ta grand-mère ?
652
00:52:59,083 --> 00:53:02,791
J'ai rendez-vous chez mon éditeur à 9h30.
653
00:53:03,666 --> 00:53:06,458
J'ai vraiment pas le temps,
je suis déjà en retard.
654
00:53:06,541 --> 00:53:10,291
Tu pourrais l'appeler du travail.
Elle me dit que tu l'appelles jamais.
655
00:53:10,375 --> 00:53:12,208
Oui, je vais y penser.
656
00:53:14,583 --> 00:53:16,958
- Je vais y penser.
- Et tu te maquilles pas ?
657
00:53:17,041 --> 00:53:19,916
J'ai tout dans mon sac,
mais j'ai vraiment pas le temps.
658
00:53:21,125 --> 00:53:24,291
[musique de manège]
659
00:53:35,250 --> 00:53:38,750
[à voix basse] Quitte pas.
Elle est pas là. Va voir Corinne.
660
00:53:40,625 --> 00:53:42,416
[elle sanglote au téléphone]
661
00:53:42,500 --> 00:53:44,000
[Justine] Bonjour.
662
00:53:44,083 --> 00:53:45,916
Bonjour, Justine.
663
00:53:46,666 --> 00:53:49,041
[en anglais] Attends, Chris.
664
00:53:49,125 --> 00:53:52,791
[en français] Maguy est à l'hôpital,
elle s'est cassé le pied.
665
00:53:52,875 --> 00:53:56,958
Voilà la traduction. Si tu peux la
regarder et me la rapporter au plus vite.
666
00:53:57,041 --> 00:54:01,500
Comment on dit "se taper quelqu'un"
en anglais. Je veux dire, sexuellement.
667
00:54:01,583 --> 00:54:05,458
- Mais… vulgairement ?
- Oui, vulgairement.
668
00:54:05,541 --> 00:54:09,833
- To fuck around with.
- OK. Merci, excuse-moi.
669
00:54:09,916 --> 00:54:14,250
[en anglais]
Oui, tu baises avec elle, je le sais.
670
00:54:14,333 --> 00:54:17,166
- [en anglais] Baiser avec qui ?
- Personne.
671
00:54:17,250 --> 00:54:19,958
- [sonnerie du téléphone]
- [en français] Excuse-moi.
672
00:54:20,041 --> 00:54:21,791
[femme, en anglais] Écoute !
673
00:54:21,875 --> 00:54:23,333
Allô ?
674
00:54:23,416 --> 00:54:25,208
Bonjour, Richard.
675
00:54:26,333 --> 00:54:27,875
Non, à déjeuner, je peux pas.
676
00:54:27,958 --> 00:54:30,583
- [femme, en anglais] Salaud !
- [Justine] Quitte pas.
677
00:54:31,250 --> 00:54:35,041
[femme au téléphone raccroche]
Salaud. Salaud !
678
00:54:36,416 --> 00:54:39,125
Allô ? Excuse-moi,
je travaille, moi aussi.
679
00:54:39,208 --> 00:54:42,333
C'est pas toujours quand tu veux.
Mais je m'énerve pas !
680
00:54:42,958 --> 00:54:46,916
Écoute, va chercher les petits à l'école,
on se retrouve là-bas.
681
00:54:47,000 --> 00:54:49,041
C'est plus simple comme ça, OK ? Salut.
682
00:54:53,166 --> 00:54:54,583
Allez.
683
00:54:58,083 --> 00:55:01,875
- [Justine] Mais quand ?
- Là, je pars avant les vacances.
684
00:55:04,000 --> 00:55:06,125
Comment tu feras pour voir les enfants ?
685
00:55:06,208 --> 00:55:08,625
Comme je fais maintenant, pas souvent.
686
00:55:08,708 --> 00:55:12,000
Comment ça, pas souvent ?
Tu les vois quasiment tous les jours.
687
00:55:12,083 --> 00:55:15,666
Je déteste être le papa
du dimanche et de la sortie de l'école.
688
00:55:16,833 --> 00:55:18,958
J'ai plus rien à faire ici.
689
00:55:20,916 --> 00:55:24,166
J'ai plus de femme, plus d'enfants,
plus de famille.
690
00:55:24,958 --> 00:55:28,250
Tu peux me dire ce que je fous ici
comme un con, dans un meublé,
691
00:55:28,333 --> 00:55:29,916
à attendre l'heure de la visite ?
692
00:55:30,000 --> 00:55:31,708
Ça dépend que de toi.
693
00:55:33,583 --> 00:55:36,500
Si ça dépendait de moi,
il y aurait toujours une famille.
694
00:55:36,583 --> 00:55:40,041
Même quand ça dépend de toi,
ça veut pas dire que ça marche. La preuve.
695
00:55:41,500 --> 00:55:44,666
T'as devenue dure, Justine. Très dure.
696
00:55:44,750 --> 00:55:47,250
Tu crois que t'as raison
d'agir comme tu fais ?
697
00:55:49,375 --> 00:55:50,458
Oui.
698
00:55:54,166 --> 00:55:58,250
- Un café, s'il vous plaît.
- Je peux en avoir un aussi ?
699
00:56:01,000 --> 00:56:03,625
Je crois que je pourrai plus t'aimer
après tout ça.
700
00:56:04,541 --> 00:56:07,166
Trop d'humiliation. Manque de respect.
701
00:56:08,958 --> 00:56:12,291
- Je croyais que tu détestais ce mot.
- C'est toi que je déteste.
702
00:56:12,375 --> 00:56:14,291
Raison de plus pour partir.
703
00:56:14,375 --> 00:56:16,833
[enfant] Vous allez arrêter
de vous disputer ?
704
00:56:16,916 --> 00:56:20,458
- On dispute pas.
- On discute calmement, maman et moi.
705
00:56:20,541 --> 00:56:21,750
On se dit des horreurs.
706
00:56:53,916 --> 00:56:56,666
[musique "Parlez-moi d'amour",
Lucienne Boyer]
707
00:57:20,416 --> 00:57:23,541
[cris et rires couverts par la musique]
708
00:57:55,916 --> 00:57:59,125
- Il y a des canards.
- Je vais leur donner à manger.
709
00:58:06,208 --> 00:58:07,833
[enfant] Il y a un canard…
710
00:58:36,833 --> 00:58:38,708
Petit bout de pain visqueux.
711
00:58:43,833 --> 00:58:48,125
Allez, oh là là.
Attention de ne pas tomber.
712
00:58:48,208 --> 00:58:51,458
Tu me donnes la main, chéri.
Je n'ai pas de bottes.
713
00:58:56,500 --> 00:58:58,333
Faudra prendre un bain.
714
00:59:00,166 --> 00:59:02,625
[une cloche sonne]
715
00:59:09,166 --> 00:59:11,125
[coup de fusil au loin]
716
00:59:18,291 --> 00:59:19,666
Y a quelqu'un ?
717
00:59:21,458 --> 00:59:22,708
Bonjour.
718
00:59:22,791 --> 00:59:25,375
- Bonjour, Justine. Comment allez-vous ?
- Ça va.
719
00:59:25,458 --> 00:59:29,166
- Il y a des œufs ?
- Oui, combien vous en faut-il ?
720
00:59:29,250 --> 00:59:31,666
- Je sais pas, douze ?
- Oui, pas exemple.
721
00:59:31,750 --> 00:59:34,291
D'accord. Très bien. Merci.
722
00:59:34,375 --> 00:59:38,250
Dis donc ! Constantin,
qu'est-ce que tu fais ? Attends-moi !
723
00:59:38,333 --> 00:59:39,458
[fermier] Henriette !
724
00:59:41,333 --> 00:59:43,750
[meuglement de vache]
725
00:59:43,833 --> 00:59:46,541
[voix basses des enfants]
726
00:59:53,208 --> 00:59:56,875
[cris]
727
01:00:02,500 --> 01:00:05,166
[les enfants chantonnent]
728
01:00:05,250 --> 01:00:09,458
Gros cochon, gros cochon…
729
01:00:09,541 --> 01:00:12,458
Cochon ! Viens que je te mange !
730
01:00:12,541 --> 01:00:14,458
- Cochon !
- Pue du cul !
731
01:00:15,416 --> 01:00:18,541
[musique classique]
732
01:00:21,500 --> 01:00:24,625
[Justine] Il la mange ?
Fais gaffe à tes doigts.
733
01:00:26,208 --> 01:00:29,541
- Regarde qui est là.
- Papy ! Attends-nous !
734
01:00:34,666 --> 01:00:36,250
Papy, papy, attends-nous !
735
01:00:40,541 --> 01:00:42,875
C'est parti, mon kiki !
736
01:00:42,958 --> 01:00:46,416
Papy, emmène-nous à la mare aux canards !
737
01:01:05,916 --> 01:01:08,541
Constantin, range ton truc.
738
01:01:09,791 --> 01:01:12,625
[Jacob] Mamie, j'aime bien le tracteur.
739
01:01:13,166 --> 01:01:16,708
- À manger ! À manger !
- [Justine] Tu vas en avoir. Chut !
740
01:01:16,791 --> 01:01:19,875
Arrête avec ton hélicoptère.
Tu veux une petite goutte ?
741
01:01:19,958 --> 01:01:24,291
[Justine] À manger, y en a là, regarde.
Constantin, range ton truc.
742
01:01:24,375 --> 01:01:27,541
- Le sel.
- [Justine] C'est bon, j'y vais.
743
01:01:27,625 --> 01:01:30,250
[Justine] Je me sers en premier.
744
01:01:30,333 --> 01:01:31,666
[Jérémy] Moi, la cuisse !
745
01:01:31,750 --> 01:01:34,875
[grand-père] Tu joueras avec après.
746
01:01:44,166 --> 01:01:46,458
[musique de la télévision]
747
01:01:47,708 --> 01:01:50,208
[télévision]
L'été nous réserve encore du soleil.
748
01:01:50,291 --> 01:01:53,791
Préparez votre ventilateurcar les températures seront fortes.
749
01:01:53,875 --> 01:01:57,291
Demain, la moitié ouest du payssera sous de belles éclaircies.
750
01:01:57,375 --> 01:02:02,208
Les averses rafraîchiront les Pyrénéesjusqu'à la Loire…
751
01:02:02,291 --> 01:02:06,125
La sieste sera bien agréable.On continue de suer à grosses gouttes.
752
01:02:06,208 --> 01:02:09,083
Malgré les orages,les températures restent étouffantes.
753
01:02:09,166 --> 01:02:13,666
Il fera 24 degrés à Brest, 31 à Nice,32 à Biarritz, 33 à Paris…
754
01:02:13,750 --> 01:02:15,958
[musique douce]
755
01:02:18,000 --> 01:02:20,958
- [père] Ça va, ma chérie ?
- [Justine] Ça va, papa.
756
01:02:21,541 --> 01:02:24,625
[père] Ça faisait longtemps
que ça ne nous était pas arrivé.
757
01:02:24,708 --> 01:02:26,083
Ouais.
758
01:02:28,458 --> 01:02:31,291
[père] T'avais jamais le visage
de quelqu'un d'heureux.
759
01:02:32,666 --> 01:02:34,875
Peut-être que je sais pas être heureuse.
760
01:02:34,958 --> 01:02:38,250
[père] C'est vrai, t'as toujours été
un peu triste, même petite.
761
01:02:38,333 --> 01:02:39,750
Mais pas comme ça.
762
01:02:39,833 --> 01:02:42,458
Je t'ai connue enjouée, riante,
déconnante.
763
01:02:42,541 --> 01:02:44,916
Un peu comme aujourd'hui, quoi.
764
01:02:45,000 --> 01:02:48,458
Ça fait du bien de te voir comme ça,
ça me fait plaisir.
765
01:02:49,916 --> 01:02:53,875
- C'est gentil de me dire ça.
- Non, c'est pas gentil, c'est normal.
766
01:02:53,958 --> 01:02:55,750
J'aime ma fille.
767
01:02:56,458 --> 01:02:57,916
Je t'aime.
768
01:03:00,250 --> 01:03:03,375
- Excuse-moi si j'ai pas su.
- Quoi ?
769
01:03:05,000 --> 01:03:07,291
Faire que tout le monde s'entende.
770
01:03:07,375 --> 01:03:09,666
[père] On change pas les gens, tu sais.
771
01:03:11,250 --> 01:03:12,458
Non.
772
01:03:13,250 --> 01:03:15,666
Pourtant moi, j'ai changé.
773
01:03:15,750 --> 01:03:17,541
Il m'a fait changer.
774
01:03:18,166 --> 01:03:20,083
Il m'a appris tellement de choses.
775
01:03:21,666 --> 01:03:23,416
Je refuse de lui en vouloir.
776
01:03:23,500 --> 01:03:26,000
Je vais pas cracher sur le passé,
ça sert à rien.
777
01:03:26,083 --> 01:03:29,416
Pourtant tu pourras pas t'en empêcher,
ça reviendra tout seul.
778
01:03:29,500 --> 01:03:32,750
Faut jamais oublier les raisons
pour lesquelles on est parti.
779
01:03:32,833 --> 01:03:34,916
Parce qu'elle n'oublient jamais.
780
01:03:35,000 --> 01:03:39,458
Je sais. Je voudrais tellement
que ça sorte, tout ça.
781
01:03:39,541 --> 01:03:41,416
Mais j'y arrive pas.
782
01:03:42,833 --> 01:03:44,791
Nier toute ma vie.
783
01:03:44,875 --> 01:03:46,958
Et comment sortir la vie de soi ?
784
01:03:47,875 --> 01:03:49,958
Moi, j'ai connu que celle-là.
785
01:03:50,041 --> 01:03:52,291
Je suis faite de ça maintenant.
786
01:03:53,541 --> 01:03:55,916
C'est comme si j'étais coupée en deux.
787
01:03:56,000 --> 01:03:58,833
- Et j'ai peur.
- [père] Peur de quoi ?
788
01:04:01,958 --> 01:04:03,708
Des autres.
789
01:04:03,791 --> 01:04:05,333
De moi.
790
01:04:08,666 --> 01:04:11,000
[père] Tu es toi, Justine.
791
01:04:11,625 --> 01:04:14,333
Et arrête de penser que c'est pas bien.
792
01:04:21,166 --> 01:04:22,958
Je sais pas qui je suis.
793
01:04:23,958 --> 01:04:25,291
[père] Moi, je sais.
794
01:04:25,916 --> 01:04:28,875
Une petite fille
sensible au malheur des autres.
795
01:04:28,958 --> 01:04:34,291
Avec un papa absent qui n'a pas su
lui parler et lui dire combien il l'aime.
796
01:04:34,375 --> 01:04:36,666
Une petite fille qui comprenait tout
797
01:04:36,750 --> 01:04:39,666
et ne disait jamais
pourquoi elle pleurait tout le temps.
798
01:04:39,750 --> 01:04:42,458
Une petite fille qui aurait voulu
qu'on la comprenne,
799
01:04:42,541 --> 01:04:44,250
mais on n'avait pas le temps.
800
01:04:49,583 --> 01:04:52,750
Alors cette petite fille
s'est cherché un autre papa,
801
01:04:52,833 --> 01:04:54,666
plus présent, celui-là.
802
01:04:54,750 --> 01:04:57,416
Elle s'est laissé dire
tout ce qu'on voulait d'elle.
803
01:04:57,500 --> 01:05:00,291
Complètement… aveuglément…
804
01:05:00,375 --> 01:05:02,083
Entièrement.
805
01:05:02,166 --> 01:05:04,666
Par manque ou par amour, je sais pas.
806
01:05:05,375 --> 01:05:07,958
Richard a fait ce que je n'ai pas su faire
807
01:05:08,041 --> 01:05:10,125
mais il y a une chose qu'il a oubliée,
808
01:05:10,208 --> 01:05:13,958
c'est que tu n'étais pas de lui et ça,
il ne te le pardonnera jamais.
809
01:05:14,500 --> 01:05:17,833
C'est plus fort que lui, tu es sa chose.
810
01:05:17,916 --> 01:05:19,791
Il voudra jamais te perdre.
811
01:05:19,875 --> 01:05:21,375
De moins en moins.
812
01:05:22,291 --> 01:05:25,833
Mais les hommes sont des lâches,
comme moi j'ai été.
813
01:05:26,500 --> 01:05:29,541
Ou des égoïstes qui s'approprient
la liberté des autres.
814
01:05:31,000 --> 01:05:34,125
Pourquoi c'est seulement maintenant
que tu me dis tout ça ?
815
01:05:34,208 --> 01:05:37,125
Parce que je veux bien être coupable
de quelque chose.
816
01:05:38,333 --> 01:05:40,208
Et je te demande pardon.
817
01:05:45,958 --> 01:05:47,208
Papa ?
818
01:05:48,041 --> 01:05:49,291
T'es où ?
819
01:05:54,708 --> 01:05:56,125
Papa ?
820
01:05:58,416 --> 01:05:59,833
Papa ?
821
01:06:06,333 --> 01:06:09,458
[des chiens aboient au loin]
822
01:06:14,791 --> 01:06:17,583
[cris de mouettes]
823
01:06:52,000 --> 01:06:56,333
[musique classique triste]
824
01:06:56,416 --> 01:07:00,791
[voix d'homme parlant espagnol]
825
01:07:08,791 --> 01:07:11,125
[serveuse, en espagnol]
Votre repas, monsieur.
826
01:08:23,791 --> 01:08:26,500
Bonjour Richard, ça va ?
827
01:08:27,500 --> 01:08:31,458
Eusebi a quelques minutes de retard
pour son rendez-vous.
828
01:08:31,541 --> 01:08:36,416
Il est désolé. Je m'excuse.
829
01:08:37,125 --> 01:08:40,166
- Tu veux boire quelque chose ?
- Non, merci. Tout va bien.
830
01:08:40,250 --> 01:08:42,916
Tu veux quelque chose que je fais per tu ?
831
01:08:43,000 --> 01:08:45,000
- Merci, tout va bien.
- D'accord.
832
01:08:45,083 --> 01:08:48,666
Je reviens te chercher deux minutes.
833
01:08:48,750 --> 01:08:50,250
D'accord.
834
01:09:03,750 --> 01:09:08,791
[voix de la guide, en espagnol]
835
01:10:00,375 --> 01:10:03,500
[reprise de la musique]
836
01:10:49,458 --> 01:10:51,000
[femme] Richard ?
837
01:10:55,250 --> 01:10:56,375
Richard.
838
01:10:57,375 --> 01:11:00,916
J'en avais assez de faire de la politique.
839
01:11:02,083 --> 01:11:07,291
Ça fait 300 ans que ça dure
entre la Catalogne et l'Espagne.
840
01:11:08,000 --> 01:11:09,666
Moi, je suis fatigué.
841
01:11:11,291 --> 01:11:15,791
Puisque les politiciens m'ont viré,
842
01:11:15,875 --> 01:11:19,375
moi et mon programme, je m'en vais.
843
01:11:20,000 --> 01:11:21,750
Je n'ai pas le choix.
844
01:11:24,041 --> 01:11:27,041
Mais notre opéra, il n'est pas perdu.
845
01:11:27,125 --> 01:11:28,666
Il existe !
846
01:11:29,291 --> 01:11:32,041
Et je suis sûr, qu'un jour ou l'autre…
847
01:11:32,125 --> 01:11:34,666
Un jour ou l'autre, tout disparaît.
848
01:11:38,833 --> 01:11:41,666
Je crois que ce qui a existé…
849
01:11:42,500 --> 01:11:44,416
existe pour toujours.
850
01:11:48,416 --> 01:11:51,500
J'organise une réception à la maison
avec des amis
851
01:11:52,041 --> 01:11:57,000
et aussi cette violoniste, Elsa Luchetti,
852
01:11:57,083 --> 01:12:00,208
que vous devez rencontrer absolument.
853
01:12:00,750 --> 01:12:05,833
Bon, elle a du mal à tenir debout
sur ses talons, mais…
854
01:12:06,458 --> 01:12:11,541
quelle habileté des doigts !
Quand elle joue sur son violon,
855
01:12:11,625 --> 01:12:13,625
c'est un prodige !
856
01:12:15,541 --> 01:12:17,458
À 25 ans,
857
01:12:18,916 --> 01:12:23,458
jouer le thème principal d'un opéra
contemporain à Barcelone,
858
01:12:24,833 --> 01:12:27,333
c'était fantastique pour sa carrière.
859
01:12:30,166 --> 01:12:32,833
Mais tout est fini.
860
01:13:42,666 --> 01:13:45,375
[homme] … magnifique, mais ça passe.
861
01:13:45,458 --> 01:13:48,625
[en espagnol] Salut ! Ça va ?
Comment allez-vous ?
862
01:13:48,708 --> 01:13:51,583
- Bonsoir.
- [en français] Richard, bonsoir !
863
01:13:51,666 --> 01:13:54,791
[en espagnol]
Je vais te présenter mes amis.
864
01:14:00,458 --> 01:14:03,791
[brouhaha des invités]
865
01:14:20,375 --> 01:14:24,333
[musique, quelques notes de piano]
866
01:14:56,666 --> 01:15:00,458
[brouhaha]
867
01:15:12,750 --> 01:15:15,875
[bruits de la nuit, grillons, crapauds]
868
01:15:36,291 --> 01:15:38,875
[piano]
869
01:15:53,750 --> 01:15:55,458
[elle rit légèrement]
870
01:16:04,000 --> 01:16:05,375
Vous êtes Richard Turmel ?
871
01:16:05,458 --> 01:16:08,583
Oui. Bonsoir. Elsa ?
872
01:16:09,250 --> 01:16:10,750
Enchantée.
873
01:16:18,750 --> 01:16:20,083
[piano]
874
01:16:24,416 --> 01:16:26,375
- Bonsoir.
- Bonsoir.
875
01:16:27,000 --> 01:16:28,500
- Je vous en prie.
- Merci.
876
01:16:30,250 --> 01:16:32,625
[Elsa] Je suis heureuse
de vous rencontrer.
877
01:16:32,708 --> 01:16:35,833
[Richard] Oui, enfin les circonstances
sont pas idéales.
878
01:16:37,125 --> 01:16:38,291
[Elsa] Oh !
879
01:16:39,208 --> 01:16:41,250
- J'ai un petit peu mal.
- Ça va ?
880
01:16:41,833 --> 01:16:44,041
- Vous voulez que je vous tienne ?
- Merci.
881
01:16:45,541 --> 01:16:48,625
- Vous n'avez pas froid ?
- Non, ça tient bien chaud.
882
01:16:48,708 --> 01:16:50,875
Je préfère encore enlever mes chaussures.
883
01:16:51,916 --> 01:16:54,625
Vous marchez souvent pieds nus
quand il fait froid ?
884
01:16:54,708 --> 01:16:56,541
- Oui.
- C'est vrai ?
885
01:16:56,625 --> 01:16:57,791
[elle rit]
886
01:16:57,875 --> 01:17:00,750
- Et jamais malade ?
- Non.
887
01:17:13,541 --> 01:17:16,166
[cris des mouettes]
888
01:17:23,458 --> 01:17:26,750
[bruit des vagues]
889
01:17:36,750 --> 01:17:39,875
[musique mélancolique]
890
01:18:14,375 --> 01:18:17,500
[musique qui s'estompe, bruit des vagues]
891
01:18:26,250 --> 01:18:29,375
[musique mélancolique]
892
01:18:38,291 --> 01:18:39,750
Bonjour, toi.
893
01:19:53,583 --> 01:19:55,541
[sonnette]
894
01:19:56,750 --> 01:19:58,625
- Bonjour !
- Bonjour, Clémentine.
895
01:19:59,458 --> 01:20:01,916
- Ils sont là, les garçons ?
- Oui, ils sont là.
896
01:20:02,000 --> 01:20:04,416
- Salut Clémentine.
- Tu veux un bonbon ?
897
01:20:04,500 --> 01:20:05,708
[sonnette]
898
01:20:06,541 --> 01:20:09,291
[enfant jouant]
…nous arrêter. Ne bougez plus !
899
01:20:09,375 --> 01:20:10,666
Clément !
900
01:20:12,083 --> 01:20:14,708
Ça va, tu m'embrasses pas ?
901
01:20:16,041 --> 01:20:18,250
Hé, écoute mon dindon.
902
01:20:18,333 --> 01:20:21,250
[bruit de dindon, de vache]
903
01:20:23,208 --> 01:20:26,083
[voix de petite fille]
♪ Coccinelle demoiselle ♪
904
01:20:26,166 --> 01:20:29,333
♪ Bête à Bon Dieu ♪
905
01:20:30,583 --> 01:20:33,708
♪ Coccinelle demoiselle ♪
906
01:20:33,791 --> 01:20:36,416
♪ Vole jusqu'aux cieux ♪
907
01:20:37,416 --> 01:20:42,583
♪ Petit point blanc, elle attend ♪
908
01:20:43,541 --> 01:20:48,916
♪ Petit point rouge, elle bouge ♪
909
01:20:49,708 --> 01:20:53,000
♪ Petit point noir… ♪
910
01:20:55,708 --> 01:20:59,250
[voix d'enfants]
911
01:21:11,500 --> 01:21:13,291
[enfant] Moi, j'aurais pas peur.
912
01:21:13,375 --> 01:21:16,250
Moi, j'irais encore plus haut que toi.
913
01:21:16,333 --> 01:21:17,750
[elle expire]
914
01:21:26,833 --> 01:21:28,500
[expiration]
915
01:21:35,291 --> 01:21:38,708
[fille]Fourmi, est-ce que tues allée voir mon père ?
916
01:21:38,791 --> 01:21:42,458
Mon père va te donnerquelque chose à manger.
917
01:21:46,791 --> 01:21:48,291
[expiration]
918
01:21:52,916 --> 01:21:56,041
[bruit de moteur]
919
01:22:05,708 --> 01:22:07,833
[expiration]
920
01:22:15,625 --> 01:22:17,708
[respiration]
921
01:22:27,750 --> 01:22:29,250
Tu diras à ta mère.
922
01:22:33,500 --> 01:22:35,208
[respiration]
923
01:22:55,875 --> 01:22:58,250
[voix dans la rue]
924
01:23:10,541 --> 01:23:13,125
- Tu viens, tu montes ?
- Non, je peux pas.
925
01:23:13,208 --> 01:23:15,375
Ma mère va bientôt rentrer du boulot.
926
01:23:15,458 --> 01:23:17,500
- Allez viens, c'est pas loin.
- Où ?
927
01:23:17,583 --> 01:23:19,916
- Chez moi.
- Ah ouais.
928
01:23:20,000 --> 01:23:22,416
Je sais où c'est,
mais je peux pas quand même.
929
01:23:23,458 --> 01:23:26,125
- Alors t'es venue que pour cinq minutes ?
- Ouais.
930
01:23:26,208 --> 01:23:29,791
- D'ailleurs, ça fait 5 min. Je te laisse.
- Attends !
931
01:23:34,875 --> 01:23:36,500
Tu vas me manquer.
932
01:23:36,583 --> 01:23:38,625
Demain, si tu veux. Demain après-midi.
933
01:23:39,416 --> 01:23:42,541
- Je termine à 5 h, je passe te chercher.
- Oui, si tu veux.
934
01:23:55,875 --> 01:23:58,958
J'ai pas envie de le voir.J'ai pas envie de le voir.
935
01:23:59,041 --> 01:24:01,250
Pourquoi c'est jamais comme on croit ?
936
01:24:06,875 --> 01:24:08,416
Maman !
937
01:24:12,458 --> 01:24:15,500
Vous allez voir votre père ce week-end.
938
01:24:15,583 --> 01:24:19,458
- Ah ouais. Où ça ?
- Il va venir vous chercher.
939
01:24:19,541 --> 01:24:22,208
- Oui, mais pour aller où ?
- Je sais pas.
940
01:24:22,291 --> 01:24:24,750
Il va peut-être vous emmener
chez papy et mamie.
941
01:24:24,833 --> 01:24:27,875
Non ! Pas chez papy et mamie ! Non.
942
01:24:51,500 --> 01:24:53,458
[expiration]
943
01:25:07,291 --> 01:25:09,791
- Quand est-ce qu'on arrive ?
- Regarde dans ta poche.
944
01:25:09,875 --> 01:25:10,875
Pardon ?
945
01:25:46,916 --> 01:25:48,666
[elle pleure]
946
01:26:22,000 --> 01:26:23,541
[porte qui claque]
947
01:26:29,083 --> 01:26:31,000
[femme, en espagnol] Bonjour.
948
01:26:40,250 --> 01:26:43,416
- Très bien, merci beaucoup.
- Merci, au revoir.
949
01:26:50,291 --> 01:26:51,833
Merci beaucoup.
950
01:26:53,916 --> 01:26:55,750
- Bon voyage.
- Au revoir.
951
01:27:06,791 --> 01:27:09,083
[musique mélancolique]
952
01:27:54,500 --> 01:27:56,166
[musique douce]
953
01:27:56,250 --> 01:27:58,000
Allez, on y va !
954
01:28:04,875 --> 01:28:07,500
[cris de joie des enfants]
955
01:28:08,958 --> 01:28:10,875
C'est moi le premier !
956
01:28:14,958 --> 01:28:17,958
Où on s'arrête, maman ? Où on va ?
957
01:28:38,458 --> 01:28:40,916
- Regarde, maman !
- Jérémy !
958
01:28:43,333 --> 01:28:45,000
- Ça va ?
- Oui.
959
01:28:45,083 --> 01:28:47,333
- Oh là là, attention.
- Aïe.
960
01:28:49,375 --> 01:28:50,458
[elle crie]
961
01:28:50,541 --> 01:28:52,000
Ça va ?
962
01:28:54,208 --> 01:28:55,791
- Tu t'es fait mal ?
- Un peu.
963
01:28:55,875 --> 01:28:57,125
Où t'es-tu fait mal ?
964
01:28:57,208 --> 01:29:00,416
Montre. Tu vas avoir un gros gros bleu.
965
01:29:00,500 --> 01:29:02,166
Cascadeur !
966
01:29:02,250 --> 01:29:03,750
Je t'aime !
967
01:29:04,875 --> 01:29:06,458
Moi aussi je t'aime.
968
01:29:09,708 --> 01:29:11,375
- Ça va ?
- Oui.
969
01:29:12,708 --> 01:29:15,708
Tu penses à quoi ? À papa ?
970
01:29:15,791 --> 01:29:18,125
Oui, parfois il me manque.
971
01:29:19,541 --> 01:29:22,500
- C'est tout ?
- Après, je sais plus.
972
01:29:24,708 --> 01:29:26,375
Après, ça ira.
973
01:29:26,458 --> 01:29:29,500
- Maintenant, c'est un peu…
- Maintenant, c'est bien aussi.
974
01:29:29,583 --> 01:29:31,791
Ouais, c'est bien.
975
01:29:31,875 --> 01:29:34,625
- Alors on continue ?
- Ouais !
976
01:30:21,583 --> 01:30:24,500
- Elle te ressemble.
- Tu trouves ?
977
01:30:25,125 --> 01:30:26,583
Elle est belle.
978
01:30:27,166 --> 01:30:29,208
Elle te ressemble beaucoup.
979
01:30:38,333 --> 01:30:42,125
[carillon de cloches]
980
01:31:20,833 --> 01:31:24,083
[sonnerie du téléphone]
981
01:31:27,833 --> 01:31:29,250
Allô ?
982
01:31:30,791 --> 01:31:32,333
Bonsoir, monsieur.
983
01:31:35,583 --> 01:31:36,958
Non, non.
984
01:31:37,625 --> 01:31:39,375
Oui, ils dorment.
985
01:31:39,458 --> 01:31:40,833
Ça va, oui.
986
01:31:41,375 --> 01:31:44,041
Non, elle est pas là.
Elle est allée dîner dehors.
987
01:31:45,541 --> 01:31:48,125
D'accord.
Vous voulez que j'aille les voir ?
988
01:31:48,208 --> 01:31:50,958
OK. Je lui dirai que vous avez appelé.
989
01:31:52,208 --> 01:31:53,708
Merci. À vous aussi.
990
01:31:53,791 --> 01:31:54,750
Bonsoir.
991
01:32:19,708 --> 01:32:22,291
Vous faites quoi, les filles, pour Noël ?
992
01:32:23,000 --> 01:32:25,291
Comme d'habitude. J'aurais pas ma fille.
993
01:32:25,375 --> 01:32:28,791
Petit plateau dîner devant la télé.
Bisou, bisou, on va s'éclater.
994
01:32:28,875 --> 01:32:32,916
- Et toi, Justine, tu fais quoi ?
- Pour une fois, je vais chez me parents.
995
01:32:33,000 --> 01:32:35,708
Ça fait 10 ans qu'on n'a pas
fêté Noël ensemble.
996
01:32:35,791 --> 01:32:38,333
Je suis pas la seule. Ça me rassure.
997
01:32:39,333 --> 01:32:40,750
[elle éclate de rire]
998
01:32:40,833 --> 01:32:41,958
Et toi, Josée ?
999
01:32:42,041 --> 01:32:43,791
Oh ben moi…
1000
01:32:45,291 --> 01:32:49,583
Les parents, les enfants…
Enfin, comme d'habitude.
1001
01:32:50,125 --> 01:32:51,166
Et toi Amélie ?
1002
01:32:51,250 --> 01:32:56,041
Et bien moi, je vais m'éclater
avec Clint Eastwood.
1003
01:32:56,125 --> 01:32:59,166
Je vais me refaire tous lesDirty Harry.
1004
01:32:59,250 --> 01:33:00,500
Avec le…
1005
01:33:00,583 --> 01:33:02,500
Et si on parlait d'amour ?
1006
01:33:05,333 --> 01:33:07,833
[musique mélancolique]
1007
01:33:12,625 --> 01:33:16,875
[voix de gens qui se disputent]
73359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.