All language subtitles for Lovers.of.the.Red.Sky.E16.211026.END.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,955 Subtitles from: VIU Edited by: ayamefan13 2 00:00:04,955 --> 00:00:09,960 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 3 00:00:20,300 --> 00:00:21,530 Is your arm feeling better? 4 00:00:22,800 --> 00:00:24,270 I think I can paint. 5 00:00:25,110 --> 00:00:26,110 (Shim Dae Yu, Shim with a bamboo hat, Gohwawon painter) 6 00:00:26,910 --> 00:00:28,040 Let's begin. 7 00:00:33,910 --> 00:00:34,980 (Choi Jung, Gohwawon painter) 8 00:00:34,980 --> 00:00:36,150 Will Scholar Ha come? 9 00:00:36,980 --> 00:00:39,520 Yes. Scholar Ha will come no matter what. 10 00:00:39,650 --> 00:00:43,090 So what? She had a near-death experience last time. 11 00:00:43,090 --> 00:00:44,190 (Cha Young Wook, Gohwawon painter) 12 00:00:44,190 --> 00:00:45,990 I don't think things will go quietly this time. 13 00:00:46,830 --> 00:00:48,090 I do not understand Scholar Ha either. 14 00:00:48,160 --> 00:00:51,260 We're going through this again without letting the officials know. 15 00:00:51,260 --> 00:00:52,930 Must he have disappeared like this? 16 00:00:52,930 --> 00:00:54,730 I really don't want to assist you in drawing another king's portrait. 17 00:00:54,730 --> 00:00:56,070 Gosh, you. 18 00:00:56,070 --> 00:00:57,740 Why would you say something like that? 19 00:00:57,740 --> 00:00:59,510 Enough. Cut it out, will you? 20 00:00:59,810 --> 00:01:02,110 If we fail to seal the Demon tonight, 21 00:01:03,140 --> 00:01:05,310 Scholar Ha will become a part of the Demon. 22 00:01:06,580 --> 00:01:10,180 I believe that Scholar Ha knows how I feel. 23 00:01:24,900 --> 00:01:26,170 So I'm sure that he'll come. 24 00:01:28,100 --> 00:01:29,200 He'll be here no matter what. 25 00:01:50,690 --> 00:01:53,790 It is no use trying to seal me. 26 00:01:53,960 --> 00:01:56,800 Are you afraid you'll be locked up again? 27 00:02:00,270 --> 00:02:04,240 Your body is almost taken over by me. 28 00:02:05,040 --> 00:02:07,170 One with the energy of water. 29 00:02:11,180 --> 00:02:15,280 (Episode 16: Lovers of the Red Sky) 30 00:02:23,020 --> 00:02:24,020 Your Highness. 31 00:02:25,330 --> 00:02:29,360 You must succeed in sealing the Demon this time. 32 00:02:29,600 --> 00:02:31,330 If we fail again, 33 00:02:31,330 --> 00:02:34,500 no one will be able to stop the madness of the Demon. 34 00:02:34,930 --> 00:02:38,300 What will you do if Scholar Ha doesn't come? 35 00:02:39,440 --> 00:02:40,710 I'm sure that he will come. 36 00:02:41,240 --> 00:02:43,710 So prepare yourself emotionally. 37 00:02:44,040 --> 00:02:45,880 How can you be so sure? 38 00:02:46,010 --> 00:02:48,780 Scholar Ha has the former king's ring. 39 00:02:48,780 --> 00:02:50,420 That ring has been broken. 40 00:02:52,250 --> 00:02:53,550 Since he broke it of his own accord, 41 00:02:54,150 --> 00:02:56,190 Scholar Ha will be here without a doubt. 42 00:03:17,680 --> 00:03:18,680 A little more. 43 00:03:19,180 --> 00:03:20,280 That's enough. 44 00:03:28,020 --> 00:03:29,660 Do not mind me. 45 00:03:29,960 --> 00:03:31,160 Continue your work. 46 00:03:31,460 --> 00:03:32,460 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 47 00:03:34,730 --> 00:03:36,200 Has Scholar Ha arrived? 48 00:03:36,200 --> 00:03:37,800 (Prince Yangmyeong Lee Yul, King Seongjo's third son) 49 00:03:37,800 --> 00:03:38,830 Not yet. 50 00:03:41,430 --> 00:03:43,840 But he will come shortly. 51 00:03:48,370 --> 00:03:50,840 You must complete the painting in four hours... 52 00:03:51,480 --> 00:03:52,950 while the full red moon is high up in the sky. 53 00:03:53,110 --> 00:03:54,850 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 54 00:04:01,960 --> 00:04:03,060 (Mi Su, Seongjucheong's 4th head priestess) 55 00:04:03,060 --> 00:04:04,790 Seal the door... 56 00:04:04,790 --> 00:04:07,190 to keep anything negative or impure away from this chamber... 57 00:04:07,190 --> 00:04:08,460 until the king's portrait is finished. 58 00:04:09,330 --> 00:04:10,930 Yes, Your Highness. 59 00:04:56,540 --> 00:04:58,780 Now, let's start the colouring process. 60 00:04:59,110 --> 00:05:00,150 All right. 61 00:05:00,150 --> 00:05:01,750 (The process after drawing the outlines) 62 00:05:02,020 --> 00:05:03,380 - Be careful. - Okay. 63 00:05:05,590 --> 00:05:06,820 My goodness. 64 00:05:07,020 --> 00:05:08,890 So this is what it's like to make a deal with Hwacha. 65 00:05:09,060 --> 00:05:10,520 They're drawing extremely fast. 66 00:05:10,590 --> 00:05:12,560 I'm seeing it with my own eyes, yet I cannot believe it. 67 00:05:14,960 --> 00:05:16,300 Hey, help me move this. 68 00:05:22,000 --> 00:05:25,610 What if the ceremony cannot be held because the Demon doesn't show up? 69 00:05:27,540 --> 00:05:30,240 Jupiter will hide behind the moon tonight. 70 00:05:31,140 --> 00:05:34,410 If we miss this night of the full red moon, 71 00:05:34,410 --> 00:05:37,380 we will have to wait another thousand years. 72 00:05:38,020 --> 00:05:42,290 The Demon must be sealed tonight. 73 00:05:42,290 --> 00:05:45,090 But Scholar Ha destroyed the ring. 74 00:05:45,090 --> 00:05:46,190 I am worried. 75 00:05:46,290 --> 00:05:49,860 The Demon will surely come... 76 00:05:49,860 --> 00:05:51,430 at least to find his eyes back. 77 00:05:51,430 --> 00:05:52,430 You are right. 78 00:05:52,800 --> 00:05:55,640 He has no choice but to come in order to get his magic eyes back. 79 00:05:56,440 --> 00:05:58,640 Do not try to stop me tonight. 80 00:05:58,640 --> 00:06:00,940 Even if you... 81 00:06:00,940 --> 00:06:03,380 restrain the Demon using your power tonight, 82 00:06:03,380 --> 00:06:07,550 the fight will continue endlessly. 83 00:06:08,150 --> 00:06:11,350 Sealing the Demon is the only solution. 84 00:06:13,650 --> 00:06:17,290 Now it is all up to that child... 85 00:06:17,290 --> 00:06:20,190 who will create the divine vessel. 86 00:06:38,010 --> 00:06:39,950 Scholar Ha is here. 87 00:06:39,950 --> 00:06:42,150 - Can we begin the ceremony now? - He is here. 88 00:06:42,150 --> 00:06:44,220 Be quiet and stay in your positions. 89 00:06:44,220 --> 00:06:45,550 Go on and get ready. 90 00:06:47,890 --> 00:06:49,060 He is here. 91 00:06:50,060 --> 00:06:51,490 I'm glad you're here, Ha Ram. 92 00:06:52,660 --> 00:06:54,130 I'm so relieved. 93 00:06:56,630 --> 00:06:58,700 We should paint more quickly. 94 00:06:59,930 --> 00:07:01,100 Let's hurry. 95 00:07:16,550 --> 00:07:17,780 Scholar Ha, you are here. 96 00:07:18,620 --> 00:07:19,790 Your Highness. 97 00:07:20,090 --> 00:07:22,920 Thank you. Have a seat. 98 00:07:22,920 --> 00:07:24,060 You must... 99 00:07:24,960 --> 00:07:26,560 kill me right now. 100 00:07:31,700 --> 00:07:33,500 Oh, dear. Are you all right? 101 00:08:07,170 --> 00:08:08,300 Scholar Ha. 102 00:08:10,240 --> 00:08:11,800 That's not Scholar Ha. 103 00:08:12,110 --> 00:08:13,310 It's the Demon. 104 00:08:36,660 --> 00:08:37,830 My eyes. 105 00:08:43,470 --> 00:08:45,440 He's trying to go into the chamber where Painter Hong is. 106 00:09:35,720 --> 00:09:36,820 What is happening? 107 00:09:37,020 --> 00:09:39,960 What do you think is happening? It must be the Demon... 108 00:09:39,960 --> 00:09:41,930 Whatever happens outside, do not let it bother you. 109 00:09:42,200 --> 00:09:45,100 Focus. We must complete the painting. 110 00:10:07,020 --> 00:10:09,520 No one can go in there. 111 00:11:01,770 --> 00:11:03,310 Grab your brush again. 112 00:11:03,310 --> 00:11:04,310 Okay. 113 00:11:40,180 --> 00:11:41,510 I found them. 114 00:11:42,820 --> 00:11:44,020 My eyes. 115 00:12:18,780 --> 00:12:21,420 No. I can't see anything. 116 00:12:33,330 --> 00:12:36,970 Ha Ram. Ha Ram. Ha Ram... 117 00:12:39,340 --> 00:12:40,440 Ha Ram. 118 00:12:41,410 --> 00:12:42,610 Ha Ram. 119 00:12:48,250 --> 00:12:49,480 Ha Ram. 120 00:13:11,170 --> 00:13:14,940 We will handle the Demon. Hurry up and complete the king's portrait. 121 00:13:19,080 --> 00:13:20,110 Dad. 122 00:13:33,260 --> 00:13:34,390 Samshin. 123 00:13:35,360 --> 00:13:39,000 I will fight you now. 124 00:13:52,710 --> 00:13:53,980 How foolish. 125 00:14:20,640 --> 00:14:21,710 Dad. 126 00:14:22,480 --> 00:14:24,580 It is over. 127 00:14:33,250 --> 00:14:35,750 Painter Hong, are you all right? 128 00:14:36,460 --> 00:14:37,690 Your Highness? 129 00:14:38,390 --> 00:14:41,190 I cannot see. 130 00:14:41,660 --> 00:14:43,800 What should I do now? 131 00:14:43,960 --> 00:14:45,600 What are you saying? 132 00:14:52,000 --> 00:14:53,740 It is not over yet. 133 00:14:54,440 --> 00:14:56,410 If you complete the king's portrait, 134 00:14:56,910 --> 00:14:58,940 the Demon can be sealed in it. 135 00:15:00,950 --> 00:15:03,680 Could he be Hwacha? 136 00:15:03,780 --> 00:15:06,450 Divine painter, hurry up. 137 00:15:07,590 --> 00:15:09,320 The Demon will come back. 138 00:15:11,260 --> 00:15:13,690 How do you expect her to paint when she cannot even see? 139 00:15:16,660 --> 00:15:19,600 I must complete the painting no matter what. 140 00:15:19,600 --> 00:15:22,070 Your Highness, please put the brush in my hand. 141 00:15:22,070 --> 00:15:23,870 - Painter Hong. - Now. 142 00:15:43,720 --> 00:15:47,060 I have to draw the wrinkles in the face and the eyes. 143 00:15:48,890 --> 00:15:50,160 Your Highness. 144 00:15:59,340 --> 00:16:00,570 Here. 145 00:16:56,330 --> 00:17:00,170 The Demon is complete now that he got his eyes back. 146 00:17:00,170 --> 00:17:01,800 Be careful. 147 00:17:02,100 --> 00:17:03,740 We are in the King's palace. 148 00:17:03,740 --> 00:17:05,540 We still have a chance to win. 149 00:17:06,340 --> 00:17:08,810 Samshin and Tiger Spirit. 150 00:17:08,940 --> 00:17:11,210 It is all over now. 151 00:17:22,720 --> 00:17:25,120 Painter Hong, are you all right? 152 00:17:31,660 --> 00:17:32,800 Dad. 153 00:17:33,370 --> 00:17:35,570 Please help me, Dad. 154 00:17:45,180 --> 00:17:46,280 Dad. 155 00:17:47,750 --> 00:17:49,280 Cheon Gi. 156 00:17:54,620 --> 00:17:56,260 My dear daughter. 157 00:18:04,430 --> 00:18:05,530 Dad? 158 00:18:05,600 --> 00:18:06,670 Yes. 159 00:18:08,970 --> 00:18:10,070 Dad. 160 00:18:11,040 --> 00:18:13,310 I cannot see. 161 00:18:14,270 --> 00:18:16,740 I have to complete the king's portrait. 162 00:18:16,740 --> 00:18:19,410 Everything is in my hands. 163 00:18:20,450 --> 00:18:22,350 But I cannot see. 164 00:18:22,920 --> 00:18:26,920 Do not worry, my daughter Cheon Gi. 165 00:18:26,920 --> 00:18:28,690 (Hong Eun Oh, ex-Gohwawon painter, Hong Cheon Gi's father) 166 00:18:35,060 --> 00:18:37,300 Trust me, your father. 167 00:19:33,990 --> 00:19:36,290 The final touches on the eyes... 168 00:19:37,120 --> 00:19:38,960 must be done by you. 169 00:20:07,120 --> 00:20:10,020 Now it is complete. 170 00:20:11,690 --> 00:20:13,660 Is it really done, Dad? 171 00:20:16,830 --> 00:20:19,000 I'm proud of you, my dear daughter. 172 00:20:31,980 --> 00:20:33,310 Now... 173 00:20:35,580 --> 00:20:37,050 I have to go. 174 00:20:41,920 --> 00:20:43,160 Dad. 175 00:20:46,760 --> 00:20:50,130 Thank you, Dad. Thank you. 176 00:20:50,730 --> 00:20:52,260 While I was alive, 177 00:20:53,530 --> 00:20:55,570 I did nothing for you. 178 00:20:57,070 --> 00:20:59,400 For that, I am so sorry. 179 00:21:18,920 --> 00:21:20,060 Dad. 180 00:22:15,350 --> 00:22:16,980 That light... 181 00:22:17,950 --> 00:22:19,120 It can't be. 182 00:22:21,550 --> 00:22:24,020 The king's portrait is complete. 183 00:22:30,660 --> 00:22:32,430 The Demon will return. 184 00:22:32,560 --> 00:22:34,400 Prepare to seal him in the painting. 185 00:22:34,630 --> 00:22:35,800 Understood. 186 00:22:38,600 --> 00:22:41,570 I need your help. We must hold up the painting. 187 00:22:41,770 --> 00:22:43,110 Yes, Your Highness. 188 00:22:44,780 --> 00:22:46,110 Painter Hong, come this way. 189 00:22:46,110 --> 00:22:47,310 Give me your hand. 190 00:22:47,310 --> 00:22:48,350 Come on. 191 00:23:15,010 --> 00:23:19,780 Demon. I will seal you even if I have to risk my life to do so. 192 00:23:58,380 --> 00:24:01,990 Now, it is time to end it. 193 00:24:03,620 --> 00:24:06,190 No. You can't. 194 00:24:12,800 --> 00:24:13,830 No. 195 00:24:17,600 --> 00:24:18,740 No! 196 00:24:43,730 --> 00:24:47,000 You did well, Cheon Gi. 197 00:24:51,440 --> 00:24:55,510 Now you two can be together. 198 00:26:21,590 --> 00:26:22,660 Samshin. 199 00:26:26,600 --> 00:26:28,530 She's gone. 200 00:26:41,050 --> 00:26:42,580 Your Majesty. 201 00:26:44,450 --> 00:26:48,550 It's all over now. 202 00:26:54,390 --> 00:26:55,560 Madam. 203 00:26:56,760 --> 00:26:59,260 You have done your duty. 204 00:27:00,500 --> 00:27:03,000 Now rest in peace. 205 00:27:16,850 --> 00:27:18,850 It is all over. 206 00:27:22,320 --> 00:27:24,990 Is it true, Your Highness? 207 00:27:24,990 --> 00:27:26,090 Yes. 208 00:27:27,160 --> 00:27:29,060 I can't believe it myself. 209 00:27:34,000 --> 00:27:35,770 Are your eyes all right? 210 00:27:37,840 --> 00:27:41,340 Scholar Ha. Where is he? 211 00:27:41,410 --> 00:27:44,380 Ha Ram. Ha Ram. Ha Ram... 212 00:27:44,810 --> 00:27:45,980 Painter Hong. 213 00:27:46,240 --> 00:27:47,980 - Lean on me. - Your Highness. 214 00:28:07,970 --> 00:28:09,100 Cheon Gi. 215 00:28:31,260 --> 00:28:32,290 Cheon Gi. 216 00:28:33,120 --> 00:28:36,160 - Hong Cheon Gi. - Sir. 217 00:28:36,560 --> 00:28:37,830 Sir. 218 00:28:38,130 --> 00:28:39,160 Miss. 219 00:28:41,300 --> 00:28:42,370 Miss. 220 00:28:42,870 --> 00:28:45,470 Sir. 221 00:28:46,200 --> 00:28:47,840 - Miss. - Sir. 222 00:28:47,970 --> 00:28:50,410 Miss. 223 00:28:53,480 --> 00:28:54,580 Sir. 224 00:28:55,350 --> 00:28:57,250 Yes. It's me. 225 00:28:57,980 --> 00:29:00,050 Are you hurt? 226 00:29:00,050 --> 00:29:01,320 Are you okay? 227 00:29:02,290 --> 00:29:03,420 Your eyes. 228 00:29:05,990 --> 00:29:07,790 What happened to your eyes? 229 00:29:09,960 --> 00:29:12,530 Can you see me? 230 00:29:13,830 --> 00:29:16,400 Can you really see me? 231 00:29:22,440 --> 00:29:23,540 I see. 232 00:29:25,840 --> 00:29:29,780 I can see you very well. 233 00:29:30,750 --> 00:29:34,050 That is such a relief to hear. 234 00:29:35,650 --> 00:29:37,090 I am glad. 235 00:29:38,760 --> 00:29:40,190 Your eyes. 236 00:29:41,390 --> 00:29:43,260 Did the Demon take them? 237 00:29:46,200 --> 00:29:48,530 Now, like when we first met, 238 00:29:49,630 --> 00:29:51,970 I cannot see. 239 00:29:52,970 --> 00:29:54,940 What should we do now? 240 00:29:58,810 --> 00:30:00,510 You need to take responsibility. 241 00:30:14,260 --> 00:30:16,190 I will take care of you forever. 242 00:30:37,380 --> 00:30:38,480 Sir. 243 00:30:40,590 --> 00:30:42,190 Are you crying? 244 00:30:45,120 --> 00:30:46,690 It's okay. 245 00:30:48,690 --> 00:30:50,230 Everything has... 246 00:30:50,960 --> 00:30:53,130 found its rightful place. 247 00:30:56,600 --> 00:30:58,740 We are back to where we were. 248 00:31:14,300 --> 00:31:19,428 ♫ However the wind blows, ♫ 249 00:31:21,230 --> 00:31:26,700 ♫ However my feet lead me ♫ 250 00:31:27,570 --> 00:31:34,490 ♫ Without rest, I can keep walking ♫ 251 00:31:35,190 --> 00:31:41,110 ♫ So please be somewhere ♫ 252 00:31:42,560 --> 00:31:50,280 ♫ Is it me? The one person who lives in your heart ♫ 253 00:31:50,280 --> 00:31:57,340 ♫ The one person who you endlessly long for ♫ 254 00:31:57,340 --> 00:32:00,936 ♫ Even if you deny it, ♫ 255 00:32:00,936 --> 00:32:05,200 ♫ Even if you say you hate me ♫ 256 00:32:05,200 --> 00:32:12,620 ♫ I'll be by your side like fate ♫ 257 00:32:29,330 --> 00:32:33,100 (5 years later, the 34th year of Seongjo's reign) 258 00:32:36,470 --> 00:32:38,070 (Kang Chun Bok, Baekyu Painters Society's secretary) 259 00:32:38,070 --> 00:32:39,900 - My goodness. - Come on. 260 00:32:39,900 --> 00:32:43,310 - Master Choi. - Stop it. 261 00:32:43,310 --> 00:32:45,980 Haven't you forgotten something? 262 00:32:48,410 --> 00:32:50,250 Why are you doing this? 263 00:32:55,090 --> 00:32:58,320 It's too early in the morning for such a lovely sight. 264 00:32:58,320 --> 00:33:01,190 You're up early, Uncle Chun Bok. 265 00:33:01,190 --> 00:33:04,200 Yes. It's Cheon Gi's birthday. 266 00:33:05,000 --> 00:33:07,430 That's right. I forgot. 267 00:33:07,600 --> 00:33:10,670 If it's Cheon Gi's birthday, it's Ram's too. 268 00:33:10,670 --> 00:33:12,700 Did you not get him anything again? 269 00:33:12,700 --> 00:33:15,340 I'll get some ginger tea. He likes that. 270 00:33:15,340 --> 00:33:18,010 My goodness. Will you be quick? 271 00:33:18,010 --> 00:33:19,410 Wife. 272 00:33:21,180 --> 00:33:22,780 Yes, husband. 273 00:33:28,120 --> 00:33:31,720 You got up early to visit Cheon Gi. 274 00:33:31,920 --> 00:33:33,630 Why are you in uniform? 275 00:33:33,630 --> 00:33:37,030 Troublemaker doesn't know he got promoted yet. 276 00:33:37,300 --> 00:33:39,960 He wants to show off. 277 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 Hey. 278 00:33:41,400 --> 00:33:44,340 Shall we get going? 279 00:33:44,340 --> 00:33:46,200 Will the Crown Prince join you? 280 00:33:46,200 --> 00:33:50,910 No. His Highness probably left already. 281 00:33:55,950 --> 00:33:58,950 Come on. I told you to stop following me. 282 00:33:58,950 --> 00:34:01,620 Even so, as Crown Prince, you... 283 00:34:01,620 --> 00:34:02,990 - Don't. - No. 284 00:34:03,820 --> 00:34:05,020 Oh, dear. 285 00:34:06,990 --> 00:34:08,460 Keep your mouth shut. 286 00:34:08,690 --> 00:34:10,630 Be quiet. 287 00:34:10,760 --> 00:34:11,760 I will. 288 00:34:13,060 --> 00:34:14,630 I will be careful. 289 00:34:15,230 --> 00:34:17,540 Gosh. I'm sorry for keeping you. 290 00:34:17,540 --> 00:34:20,670 Will you be careful, wife? 291 00:34:21,510 --> 00:34:22,610 Oh, dear. 292 00:34:22,610 --> 00:34:24,640 Master, just a moment. 293 00:34:25,140 --> 00:34:26,180 Okay. 294 00:34:29,010 --> 00:34:30,350 What brought you here? 295 00:34:30,350 --> 00:34:32,120 I heard you're visiting Painter Hong. 296 00:34:34,620 --> 00:34:36,420 The weather's so... 297 00:34:37,520 --> 00:34:41,190 No. I'm off to visit my family. 298 00:34:42,030 --> 00:34:43,260 Is that so? 299 00:34:43,260 --> 00:34:46,130 If someone asks for this, please pass it on. 300 00:34:47,100 --> 00:34:49,030 What's this? 301 00:34:49,070 --> 00:34:50,570 Isn't it Troublemaker's? 302 00:34:50,570 --> 00:34:52,370 I found it in the office. 303 00:34:52,370 --> 00:34:54,770 I kept it because the drawings were so immaculate. 304 00:34:54,770 --> 00:34:57,910 I think it's time it went back to its owner. 305 00:35:01,010 --> 00:35:02,080 Just a moment. 306 00:35:02,980 --> 00:35:05,120 Will you not return to Gohwawon? 307 00:35:05,120 --> 00:35:08,620 One who paints for a living should travel the world. 308 00:35:08,620 --> 00:35:10,720 I can't stand stuffy buildings. 309 00:35:11,190 --> 00:35:13,360 Goodbye, then. 310 00:35:16,460 --> 00:35:19,030 We're running late. Let's go. 311 00:35:25,170 --> 00:35:26,240 The next boat... 312 00:35:26,840 --> 00:35:28,570 will come in two hours from now. 313 00:35:28,840 --> 00:35:30,810 Are you sure they're off to see Hong Cheon Gi? 314 00:35:31,480 --> 00:35:35,150 I swear that this time I will surely... 315 00:35:35,380 --> 00:35:37,180 (Uigeumbu: Police Bureau) 316 00:35:37,820 --> 00:35:40,820 (Prince Joohyang Lee Hoo, King Seongjo's second son) 317 00:35:43,920 --> 00:35:45,320 Is this truly... 318 00:35:46,190 --> 00:35:48,390 what Father wants? 319 00:35:58,270 --> 00:35:59,300 Your Highness. 320 00:36:00,710 --> 00:36:02,010 I am fine. 321 00:36:02,440 --> 00:36:05,540 Hang in there, just a little longer. 322 00:36:06,310 --> 00:36:08,180 Did you say tonight is the night? 323 00:36:08,180 --> 00:36:10,780 Yes. I have our men positioned... 324 00:36:10,780 --> 00:36:13,250 all throughout the Bureau. 325 00:36:13,250 --> 00:36:14,720 This time, 326 00:36:16,090 --> 00:36:20,760 I will make them pay for what they did five years ago. 327 00:36:21,160 --> 00:36:22,330 I will... 328 00:36:23,560 --> 00:36:25,660 dedicate my life to it. 329 00:36:29,530 --> 00:36:32,800 And that's how the two disappeared. 330 00:36:32,800 --> 00:36:35,740 Are you saying Painter Hong went blind again? 331 00:36:35,740 --> 00:36:37,210 That's right. 332 00:36:37,380 --> 00:36:41,180 She went blind as soon as she finished the portrait. 333 00:36:41,180 --> 00:36:44,580 Where did Painter Hong and Scholar Ha go? 334 00:36:44,580 --> 00:36:47,550 I don't know that. I don't even know if they're alive. 335 00:36:48,120 --> 00:36:52,260 But isn't it amazing that the evil spirit... 336 00:36:52,260 --> 00:36:56,790 called the Demon came from the late king's time? 337 00:36:56,790 --> 00:36:58,860 Oh, come on. 338 00:36:59,030 --> 00:37:01,670 Do you not believe me? 339 00:37:01,670 --> 00:37:03,470 Oh, come on. 340 00:37:04,170 --> 00:37:08,240 Where is the painting the Demon was sealed in? 341 00:37:09,710 --> 00:37:11,710 It is said that... 342 00:37:11,880 --> 00:37:16,110 Hwacha who had made a deal with Painter Hong took it. 343 00:37:16,410 --> 00:37:18,080 - Hwacha? - Yes. 344 00:37:18,080 --> 00:37:19,620 The goblin that loves paintings. 345 00:37:19,620 --> 00:37:21,820 It's said that if he absorbs the energy... 346 00:37:21,820 --> 00:37:25,990 of divine paintings painted by divine painters 1000 times, 347 00:37:25,990 --> 00:37:28,090 he'll become a divine spirit. 348 00:37:40,170 --> 00:37:43,410 What happens if he absorbs the energy... 349 00:37:43,410 --> 00:37:45,010 of a painting the Demon was sealed in? 350 00:37:45,340 --> 00:37:47,350 If he absorbs that energy... 351 00:37:49,610 --> 00:37:51,720 I didn't think that far. 352 00:37:52,080 --> 00:37:54,350 Foolish humans. 353 00:37:54,490 --> 00:37:57,690 Are they still talking about that? It's all history now. 354 00:37:59,760 --> 00:38:04,460 Anyway, I wonder how Ha and the kid are doing. 355 00:38:21,960 --> 00:38:28,710 ♫ Can you see my heart for you? ♫ 356 00:38:30,330 --> 00:38:37,270 ♫ Like destiny, I can't leave you ♫ 357 00:38:37,270 --> 00:38:44,450 ♫ I'm still this way, can you hold me? ♫ 358 00:38:44,450 --> 00:38:49,711 ♫ I'm waiting, only for you ♫ 359 00:38:54,530 --> 00:39:01,570 ♫ I am you and you were me ♫ 360 00:39:01,570 --> 00:39:08,550 ♫ I love you, I love you, my one and only ♫ 361 00:39:08,550 --> 00:39:16,500 ♫ Like the passing wind, I hope we don't just pass by ♫ 362 00:39:16,500 --> 00:39:23,712 ♫ I'm right here ♫ 363 00:39:39,920 --> 00:39:41,430 Mother. 364 00:39:41,430 --> 00:39:44,030 - Father. - Young Master, don't run. 365 00:39:44,460 --> 00:39:47,230 Ha Joong, I told you not to run. 366 00:39:49,130 --> 00:39:52,700 Ha Joong. You must listen to your mother. 367 00:39:52,700 --> 00:39:53,700 Okay. 368 00:39:57,580 --> 00:39:59,080 He has grown. 369 00:40:01,680 --> 00:40:02,850 Scholar Ha. 370 00:40:03,810 --> 00:40:04,980 Painter Hong! 371 00:40:09,650 --> 00:40:11,990 - You're here. - Have you been well? 372 00:40:12,060 --> 00:40:14,530 Yes, have you two been well? 373 00:40:14,890 --> 00:40:18,800 You two look as if you walked out of a beautiful painting. 374 00:40:20,200 --> 00:40:21,900 Goodness, you're adorable. 375 00:40:22,970 --> 00:40:26,600 You must be busy with state affairs. What brings you this far? 376 00:40:26,600 --> 00:40:28,870 The busier I am, the slower I shall proceed. 377 00:40:28,870 --> 00:40:31,010 I need a chance to come out for some air, 378 00:40:31,010 --> 00:40:33,780 and I can find out how the world is doing. 379 00:40:33,840 --> 00:40:35,250 You haven't changed at all. 380 00:40:36,410 --> 00:40:39,920 Goodness, they say when people suddenly change, 381 00:40:40,520 --> 00:40:42,250 that person is about to face death. 382 00:40:43,850 --> 00:40:45,890 Why did you bring so much stuff? 383 00:40:45,890 --> 00:40:49,160 It's not a big deal. It's both of your birthdays. 384 00:40:51,160 --> 00:40:53,800 - Let's go inside. - All right. 385 00:40:53,800 --> 00:40:55,230 - Let me have that. - Yes, please follow us. 386 00:40:55,230 --> 00:40:56,730 - Yes, let's go. - This way. 387 00:40:59,370 --> 00:41:02,070 Father, I'm sleepy. 388 00:41:02,240 --> 00:41:04,010 Let's go in and sleep, Ha Joong. 389 00:41:07,410 --> 00:41:10,710 - Is this it? - I'm so honoured to have you... 390 00:41:10,850 --> 00:41:12,650 visit us this far. 391 00:41:12,780 --> 00:41:14,820 I'm not here for your birthday. 392 00:41:14,820 --> 00:41:16,590 I'm here for Scholar Ha's birthday. 393 00:41:17,820 --> 00:41:19,890 Same difference. 394 00:41:20,730 --> 00:41:22,730 Yes, it's the same difference. 395 00:41:22,960 --> 00:41:25,000 You two were born on the same day. 396 00:41:26,400 --> 00:41:28,070 Can you see clearly now? 397 00:41:29,170 --> 00:41:31,670 Yes, I can see very clearly. 398 00:41:32,600 --> 00:41:35,240 I still can't believe it. 399 00:41:35,540 --> 00:41:37,510 It's an amazing miracle. 400 00:41:38,240 --> 00:41:41,910 I wouldn't have believed it if I hadn't seen it with my own eyes. 401 00:41:42,210 --> 00:41:46,480 I still feel as if I'm dreaming whenever I think of that day. 402 00:41:46,580 --> 00:41:47,690 What in the world... 403 00:41:48,950 --> 00:41:50,890 happened on that day? 404 00:41:57,960 --> 00:42:02,230 Now, your fate will come together. 405 00:42:02,730 --> 00:42:06,370 And everything will... 406 00:42:07,100 --> 00:42:09,140 return to its place now. 407 00:42:09,140 --> 00:42:11,710 You and your family will... 408 00:42:11,710 --> 00:42:14,680 never get to paint anything again. 409 00:42:21,250 --> 00:42:25,990 Kid, the curse of the Devil has been lifted. 410 00:42:40,910 --> 00:42:44,540 How have you been doing, Your Highness? 411 00:42:45,180 --> 00:42:48,880 Yes, I've been busy. 412 00:42:48,880 --> 00:42:50,380 I've been studying in Sigangwon to study as the Crown Prince. 413 00:42:50,610 --> 00:42:52,980 Also, my father is sick in bed, 414 00:42:52,980 --> 00:42:55,520 so I've been doing some work in the palace as well. 415 00:42:56,420 --> 00:42:58,190 Time flies. 416 00:42:58,790 --> 00:42:59,960 It does. 417 00:43:00,190 --> 00:43:01,530 Is Scholar Ha good to you? 418 00:43:01,790 --> 00:43:03,430 He's very good to me. 419 00:43:04,560 --> 00:43:07,330 He's always the same. He's always kind. 420 00:43:11,000 --> 00:43:12,740 I shouldn't have asked. 421 00:43:12,970 --> 00:43:15,570 I should've checked and seen if Scholar Ha was doing okay. 422 00:43:16,670 --> 00:43:17,680 Your Highness. 423 00:43:21,010 --> 00:43:23,810 My wife, it's getting cold. Come on inside. 424 00:43:23,980 --> 00:43:25,320 Yes, my husband. 425 00:43:27,280 --> 00:43:28,590 Come inside, Your Highness. 426 00:43:29,090 --> 00:43:31,490 Sure. Goodness. 427 00:43:32,790 --> 00:43:34,430 She could smile like that? 428 00:43:49,470 --> 00:43:53,680 I'm very reassured to see how happy you two are. 429 00:43:53,980 --> 00:43:55,650 Have you been well? 430 00:43:56,050 --> 00:43:58,480 Yes, I've been awfully busy... 431 00:43:58,480 --> 00:44:01,590 looking after the state affairs in my father's place. 432 00:44:01,920 --> 00:44:05,990 I can see that you're doing well seeing you're busy. I'm relieved. 433 00:44:05,990 --> 00:44:08,460 How can you think that I'm doing well? 434 00:44:08,460 --> 00:44:12,300 I think I can finally do well once you come back. 435 00:44:14,100 --> 00:44:15,230 I apologize. 436 00:44:19,470 --> 00:44:21,670 What about Prince Joohyang? 437 00:44:24,170 --> 00:44:28,680 He's still locked up in the Police Bureau, 438 00:44:28,680 --> 00:44:30,650 where you were once imprisoned. 439 00:44:31,420 --> 00:44:33,080 If he's imprisoned in that stone cell, 440 00:44:35,120 --> 00:44:36,990 it'll be tough for him to come out. 441 00:44:43,960 --> 00:44:45,560 What took you so long? 442 00:44:45,560 --> 00:44:48,330 I had to unpack everything His Highness has brought us. 443 00:44:49,400 --> 00:44:51,570 Did you miss me already? 444 00:44:54,100 --> 00:44:55,640 That's enough. 445 00:44:57,010 --> 00:44:59,840 - I apologize, Your Highness. - I apologize. 446 00:45:05,520 --> 00:45:07,050 What is this? 447 00:45:07,750 --> 00:45:10,790 It's my little token for you two. 448 00:45:14,860 --> 00:45:18,630 Your Highness, isn't this an inkstone with flower engravings? 449 00:45:18,630 --> 00:45:20,360 I hear it's very difficult to find. 450 00:45:20,360 --> 00:45:21,930 (Inkstone engraved with flowers and plants) 451 00:45:21,930 --> 00:45:23,600 Thank you, Your Highness. 452 00:45:32,540 --> 00:45:35,950 Isn't this a bestowal of honour for the deceased? 453 00:45:35,950 --> 00:45:38,520 (The honour of the deceased was bestowed by official appointments.) 454 00:45:39,720 --> 00:45:42,990 Yes, my father has given an order... 455 00:45:43,120 --> 00:45:46,320 to bestow the honour of the late Ha Sung Jin. 456 00:45:47,260 --> 00:45:50,530 Scholar Ha, face the north and sit. 457 00:45:53,430 --> 00:45:56,830 Appointment. The deceased Ha Sung Jin, 458 00:45:56,830 --> 00:45:58,000 3rd lord of Jokyeokjeon, 459 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 junior fifth rank, 460 00:46:00,000 --> 00:46:01,940 is now bestowed with the honour... 461 00:46:01,940 --> 00:46:03,810 of the senior second rank as a minister. 462 00:46:03,810 --> 00:46:06,680 (Bestowal of honour: An appointment of office for the deceased) 463 00:46:08,710 --> 00:46:10,250 Thank you for your boundless generosity. 464 00:46:10,250 --> 00:46:11,950 You and your descendants... 465 00:46:12,450 --> 00:46:14,320 won't have a problem applying for the state exam... 466 00:46:14,320 --> 00:46:17,220 or getting appointed as a high-ranking official. 467 00:46:17,220 --> 00:46:18,420 (High-ranking official: Position of honour and power) 468 00:46:20,220 --> 00:46:21,330 Here. 469 00:46:29,800 --> 00:46:30,870 Sit at ease. 470 00:46:42,910 --> 00:46:43,980 Your Highness. 471 00:46:45,180 --> 00:46:48,550 Thank you very much for your generosity. 472 00:46:48,890 --> 00:46:51,120 Thank you for your generosity, Your Highness. 473 00:46:51,290 --> 00:46:54,960 I share my heartiest congratulations on your birthdays. 474 00:46:57,930 --> 00:47:02,200 On the night when we left quietly after the Sealing Ceremony, 475 00:47:05,070 --> 00:47:07,340 you let us leave with a smile like that. 476 00:47:10,470 --> 00:47:14,510 You will become a sage king. 477 00:47:15,750 --> 00:47:19,520 Your Highness, just as you showed us love, 478 00:47:20,120 --> 00:47:22,950 please do not forget to love your people. 479 00:47:23,950 --> 00:47:26,060 Why are you two suddenly telling me this? 480 00:47:27,860 --> 00:47:32,400 It has been five years since we left the city. 481 00:47:32,500 --> 00:47:35,070 We're just honoured to have you visit us, 482 00:47:35,400 --> 00:47:37,700 but you even reinstated our social status. 483 00:47:38,040 --> 00:47:41,640 How could we ever repay you? I don't know how to thank you. 484 00:47:41,970 --> 00:47:43,440 Just be happy. 485 00:47:45,910 --> 00:47:47,340 That's all I ask of you. 486 00:47:50,810 --> 00:47:52,950 My Lord. My Lady. 487 00:47:52,950 --> 00:47:55,320 You have a guest from Baekyu Painters Society. 488 00:47:55,720 --> 00:47:56,950 From Baekyu Painters Society? 489 00:47:57,090 --> 00:47:58,590 I carried this all the way here. 490 00:47:58,590 --> 00:48:00,120 - You said it's heavy. - Then you took it. 491 00:48:00,120 --> 00:48:01,230 - Ms. Gyeonju! - Cheon Gi! 492 00:48:01,330 --> 00:48:03,590 - Cheon Gi! - Ms. Gyeonju. 493 00:48:03,890 --> 00:48:06,260 Goodness. My gosh. 494 00:48:06,800 --> 00:48:08,330 Master Choi. 495 00:48:08,470 --> 00:48:09,870 Have you been well? 496 00:48:09,870 --> 00:48:11,840 Goodness, you're so thin. 497 00:48:11,840 --> 00:48:14,770 No, she looks healthy. 498 00:48:14,770 --> 00:48:16,810 Hey, have you been well? 499 00:48:16,810 --> 00:48:18,810 - Frown. - Goodness, hey. 500 00:48:19,980 --> 00:48:23,380 How is she always the same even after many years? 501 00:48:23,380 --> 00:48:24,750 Hey, what's with this outfit? 502 00:48:24,750 --> 00:48:26,280 Did you get promoted? 503 00:48:26,280 --> 00:48:28,290 It has been ages. 504 00:48:28,290 --> 00:48:29,850 Two days ago. 505 00:48:29,920 --> 00:48:31,390 Shut your mouth. 506 00:48:31,390 --> 00:48:32,460 You're here. 507 00:48:32,460 --> 00:48:33,760 - Goodness. - Ram. 508 00:48:34,660 --> 00:48:36,030 Goodness, Your Highness. 509 00:48:36,030 --> 00:48:38,760 Forget that. You can all chat at ease. 510 00:48:43,230 --> 00:48:44,230 Your Highness! 511 00:48:47,640 --> 00:48:49,410 What brings you here? 512 00:48:49,410 --> 00:48:51,710 I had to pass an urgent message, so I rushed here... 513 00:48:51,710 --> 00:48:53,080 despite my rudeness. 514 00:49:05,320 --> 00:49:06,360 I understand. 515 00:49:11,430 --> 00:49:12,760 It's nothing. 516 00:49:12,760 --> 00:49:15,770 The palace can't seem to function without me. 517 00:49:16,600 --> 00:49:18,270 I must go now. 518 00:49:19,170 --> 00:49:21,770 - So suddenly? - Yes, Your Highness. 519 00:49:21,770 --> 00:49:23,040 You should go. 520 00:49:28,450 --> 00:49:29,750 Take care. 521 00:49:48,100 --> 00:49:49,870 You two have suffered enough. 522 00:49:50,230 --> 00:49:52,300 Live happily ever after from now on. 523 00:49:53,700 --> 00:49:54,770 Goodbye. 524 00:50:01,910 --> 00:50:02,910 My wife. 525 00:50:08,590 --> 00:50:10,150 You did great today. 526 00:50:10,590 --> 00:50:11,860 Don't mention it. 527 00:50:15,730 --> 00:50:18,900 Do you think His Highness will be all right? 528 00:50:19,630 --> 00:50:22,230 He didn't look happy. 529 00:50:23,070 --> 00:50:26,270 Do you think something has happened again? 530 00:50:32,510 --> 00:50:33,840 I doubt it. 531 00:50:35,250 --> 00:50:37,510 The second star of Jamiseong lost its light... 532 00:50:37,510 --> 00:50:38,920 (Jamiseong: 1 of the 15 stars northeast of the Big Dipper) 533 00:50:38,920 --> 00:50:40,080 so he should be fine. 534 00:50:46,820 --> 00:50:51,330 Please stay safe, Your Highness. 535 00:50:55,670 --> 00:50:56,700 My wife. 536 00:50:59,340 --> 00:51:01,640 I prepared a special birthday gift for you. 537 00:51:02,540 --> 00:51:04,440 What? A gift? 538 00:51:04,440 --> 00:51:05,980 Give me a moment. 539 00:51:29,230 --> 00:51:30,300 Hop on. 540 00:51:30,300 --> 00:51:32,760 ♫ I prayed so earnestly ♫ 541 00:51:32,760 --> 00:51:36,170 ♫ When we were wandering in the dark ♫ 542 00:51:36,170 --> 00:51:41,482 ♫ The once clouded moon shines upon us ♫ 543 00:51:42,650 --> 00:51:50,450 ♫ The moonlight that was covered by the clouds is shining on us ♫ 544 00:51:50,450 --> 00:51:54,050 ♫ I don't want to let go anymore ♫ 545 00:51:54,050 --> 00:51:57,000 ♫ I want to protect you from by your side ♫ 546 00:51:57,000 --> 00:52:04,890 ♫ This world is filled with your scent ♫ 547 00:52:04,890 --> 00:52:15,816 ♫ The only one in my heart is you ♫ 548 00:52:17,980 --> 00:52:21,150 This is a field of peach blossoms. 549 00:52:23,450 --> 00:52:25,190 Why are we suddenly here? 550 00:52:43,340 --> 00:52:44,780 I'm sorry it's belated. 551 00:52:50,250 --> 00:52:52,080 It's not the same peach from back then, 552 00:52:52,080 --> 00:52:53,880 but I wanted to keep my promise. 553 00:52:57,690 --> 00:52:59,060 Thank you. 554 00:53:01,990 --> 00:53:03,160 One second. 555 00:53:07,430 --> 00:53:08,770 What is this? 556 00:53:09,670 --> 00:53:12,000 Nothing is free in this world. 557 00:53:12,000 --> 00:53:15,440 This is my birthday gift for you, my husband. 558 00:53:24,050 --> 00:53:25,050 Is this... 559 00:53:26,780 --> 00:53:28,020 how I used to look? 560 00:53:28,150 --> 00:53:32,060 Yes. You never even smiled back in those days. 561 00:53:33,960 --> 00:53:36,690 Thank you. I'll cherish it. 562 00:53:40,360 --> 00:53:44,000 Please stay with me and draw my face for the rest of your life. 563 00:53:45,800 --> 00:53:47,700 What? For free? 564 00:54:01,300 --> 00:54:04,191 ♫ Is it me? ♫ 565 00:54:04,590 --> 00:54:08,820 ♫ The one person who lives in your heart ♫ 566 00:54:08,829 --> 00:54:11,430 ♫ The one person ♫ 567 00:54:11,430 --> 00:54:13,500 I'll pay for the drawings with this. 568 00:54:15,900 --> 00:54:19,540 ♫ Even if you deny it, ♫ 569 00:54:19,540 --> 00:54:23,990 ♫ Even if you say you hate me ♫ 570 00:54:23,990 --> 00:54:31,085 ♫ I'll be by your side like fate ♫ 571 00:54:34,760 --> 00:54:38,526 ♫ Even on that day ♫ 572 00:54:38,526 --> 00:54:41,310 ♫ With the sun shining all day ♫ 573 00:54:41,490 --> 00:54:45,030 Live happily ever after. 574 00:54:47,330 --> 00:54:52,400 You two were destined to become one from the beginning. 575 00:54:52,400 --> 00:54:55,650 ♫ I don't think I can go on without you ♫ 576 00:54:55,650 --> 00:54:58,479 ♫ Because no matter what kind of day it is, ♫ 577 00:54:58,479 --> 00:55:04,830 ♫ I long for you without rest ♫ 578 00:55:04,830 --> 00:55:07,721 ♫ Is it me? ♫ 579 00:55:08,020 --> 00:55:12,410 ♫ The one person who lives in your heart ♫ 580 00:55:13,890 --> 00:55:15,290 Who goes there? 581 00:55:16,630 --> 00:55:17,790 You two. 582 00:55:18,360 --> 00:55:19,630 Run, my wife. 583 00:55:19,660 --> 00:55:20,830 Yes, my husband. 584 00:55:20,830 --> 00:55:22,370 You rascals! 585 00:55:22,900 --> 00:55:24,870 Stop right there, you rascals! 586 00:55:27,390 --> 00:55:34,680 ♫ I'll be by your side like fate ♫ 587 00:55:34,680 --> 00:55:39,450 (The epilogue will continue shortly.) 588 00:55:41,300 --> 00:55:48,620 ♫ I still can't go past one day without tears ♫ 589 00:55:48,620 --> 00:55:54,790 ♫ Even if I give you all of my remaining life, it won't be a waste ♫ 590 00:55:54,930 --> 00:55:56,730 (Lovers of the Red Sky) 591 00:55:57,570 --> 00:56:00,470 (Epilogue) 592 00:56:00,470 --> 00:56:01,970 Where are we? 593 00:56:02,570 --> 00:56:04,740 Does Hong Cheon Gi really live here? 594 00:56:05,240 --> 00:56:07,010 - Something doesn't seem right. - What? 595 00:56:07,010 --> 00:56:09,810 I don't think anyone lives here. 596 00:56:10,450 --> 00:56:11,450 Hey. 597 00:56:12,450 --> 00:56:14,620 Why can't you do your job right? 598 00:56:14,620 --> 00:56:17,650 Darn it. How long will you keep doing this? 599 00:56:17,650 --> 00:56:20,490 Let's just stop and move on. 600 00:56:20,490 --> 00:56:23,830 You rascals. I'll throw you into the river! 601 00:56:23,830 --> 00:56:26,330 Go find Hong Cheon Gi. Go find her! 602 00:56:26,330 --> 00:56:28,300 Go find Hong Cheon Gi! 603 00:56:28,300 --> 00:56:32,240 Hong Cheon Gi! 604 00:56:33,570 --> 00:56:35,410 - Let's go. - Yes. 605 00:56:36,670 --> 00:56:38,710 Where are you going? Wait for me! 606 00:57:02,170 --> 00:57:04,130 Let's head over to Eunjeongjeon. 607 00:57:04,930 --> 00:57:06,640 It's time to meet Yul. 608 00:57:06,740 --> 00:57:07,940 Yes, Your Highness. 609 00:57:14,440 --> 00:57:16,950 Are you sure Hoo has conspired against the King? 610 00:57:17,350 --> 00:57:18,350 Yes. 611 00:57:18,550 --> 00:57:21,450 Prince Joohyang's men have taken over Jeongan Pavilion. 612 00:57:21,450 --> 00:57:23,190 He's now making his way to Eunjeong Pavilion. 613 00:57:23,190 --> 00:57:25,820 Position the men in the west and east gates of the palace. 614 00:57:25,820 --> 00:57:27,420 All royal guards will come with me to Eunjeongjeon. 615 00:57:27,420 --> 00:57:28,560 Yes, Your Highness. 616 00:57:38,230 --> 00:57:39,270 Hoo. 617 00:57:39,970 --> 00:57:41,500 An old saying has it that... 618 00:57:42,040 --> 00:57:44,240 brothers are like hands and feet. 619 00:57:46,440 --> 00:57:48,710 So if the hands and feet are separated, 620 00:57:48,710 --> 00:57:50,910 how can they be rejoined? 621 00:57:51,950 --> 00:57:53,850 Don't worry. 622 00:57:54,980 --> 00:57:58,190 You and I are brothers by blood until now, 623 00:57:58,760 --> 00:58:01,120 but the moment I take the throne, 624 00:58:03,090 --> 00:58:04,490 we will become... 625 00:58:05,430 --> 00:58:07,630 the King and his subordinate. 626 00:58:09,470 --> 00:58:10,770 My brother. 627 00:58:11,330 --> 00:58:12,900 That throne... 628 00:58:15,040 --> 00:58:16,910 was always mine. 629 00:58:22,650 --> 00:58:25,080 - Charge! - Charge! 630 00:58:53,280 --> 00:58:58,280 (Special thanks to Kim Pub Lae.) 631 00:59:00,090 --> 00:59:07,950 ♫ I hope our memories of love will remain beautifully ♫ 632 00:59:07,950 --> 00:59:15,250 ♫ Even if the days of wandering are long and cold ♫ 633 00:59:15,250 --> 00:59:19,570 ♫ I'll only be here ♫ 634 00:59:19,570 --> 00:59:26,660 ♫ Even if this waiting is like a long sleep ♫ 635 00:59:26,660 --> 00:59:31,470 ♫ I just need you to come ♫ 636 00:59:31,470 --> 00:59:39,059 ♫ You're the only one who made my painful days better ♫ 637 00:59:40,060 --> 00:59:47,680 ♫ Even when the seasons pass and flowers wither ♫ 638 00:59:47,680 --> 00:59:51,970 ♫ Our memories of love ♫ 639 00:59:51,970 --> 00:59:59,079 ♫ Even if this waiting is like a long sleep ♫ 640 01:00:05,419 --> 01:00:10,990 (Thank you for watching 'Lovers of the Red Sky'.) 41834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.