Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,955
Subtitles from: VIU
Edited by: ayamefan13
2
00:00:04,955 --> 00:00:09,960
(This drama is fictional and people
or stories are not tied to reality.)
3
00:00:20,300 --> 00:00:21,530
Is your arm feeling better?
4
00:00:22,800 --> 00:00:24,270
I think I can paint.
5
00:00:25,110 --> 00:00:26,110
(Shim Dae Yu, Shim with a bamboo hat,
Gohwawon painter)
6
00:00:26,910 --> 00:00:28,040
Let's begin.
7
00:00:33,910 --> 00:00:34,980
(Choi Jung, Gohwawon painter)
8
00:00:34,980 --> 00:00:36,150
Will Scholar Ha come?
9
00:00:36,980 --> 00:00:39,520
Yes. Scholar Ha will come
no matter what.
10
00:00:39,650 --> 00:00:43,090
So what? She had a near-death
experience last time.
11
00:00:43,090 --> 00:00:44,190
(Cha Young Wook, Gohwawon painter)
12
00:00:44,190 --> 00:00:45,990
I don't think things
will go quietly this time.
13
00:00:46,830 --> 00:00:48,090
I do not understand Scholar Ha either.
14
00:00:48,160 --> 00:00:51,260
We're going through this again
without letting the officials know.
15
00:00:51,260 --> 00:00:52,930
Must he have disappeared like this?
16
00:00:52,930 --> 00:00:54,730
I really don't want to assist you
in drawing another king's portrait.
17
00:00:54,730 --> 00:00:56,070
Gosh, you.
18
00:00:56,070 --> 00:00:57,740
Why would you say something like that?
19
00:00:57,740 --> 00:00:59,510
Enough. Cut it out, will you?
20
00:00:59,810 --> 00:01:02,110
If we fail to seal the Demon tonight,
21
00:01:03,140 --> 00:01:05,310
Scholar Ha will become
a part of the Demon.
22
00:01:06,580 --> 00:01:10,180
I believe that Scholar Ha
knows how I feel.
23
00:01:24,900 --> 00:01:26,170
So I'm sure that he'll come.
24
00:01:28,100 --> 00:01:29,200
He'll be here no matter what.
25
00:01:50,690 --> 00:01:53,790
It is no use trying to seal me.
26
00:01:53,960 --> 00:01:56,800
Are you afraid
you'll be locked up again?
27
00:02:00,270 --> 00:02:04,240
Your body is almost taken over by me.
28
00:02:05,040 --> 00:02:07,170
One with the energy of water.
29
00:02:11,180 --> 00:02:15,280
(Episode 16: Lovers of the Red Sky)
30
00:02:23,020 --> 00:02:24,020
Your Highness.
31
00:02:25,330 --> 00:02:29,360
You must succeed in
sealing the Demon this time.
32
00:02:29,600 --> 00:02:31,330
If we fail again,
33
00:02:31,330 --> 00:02:34,500
no one will be able to stop
the madness of the Demon.
34
00:02:34,930 --> 00:02:38,300
What will you do
if Scholar Ha doesn't come?
35
00:02:39,440 --> 00:02:40,710
I'm sure that he will come.
36
00:02:41,240 --> 00:02:43,710
So prepare yourself emotionally.
37
00:02:44,040 --> 00:02:45,880
How can you be so sure?
38
00:02:46,010 --> 00:02:48,780
Scholar Ha has the former king's ring.
39
00:02:48,780 --> 00:02:50,420
That ring has been broken.
40
00:02:52,250 --> 00:02:53,550
Since he broke it of his own accord,
41
00:02:54,150 --> 00:02:56,190
Scholar Ha will be here without a doubt.
42
00:03:17,680 --> 00:03:18,680
A little more.
43
00:03:19,180 --> 00:03:20,280
That's enough.
44
00:03:28,020 --> 00:03:29,660
Do not mind me.
45
00:03:29,960 --> 00:03:31,160
Continue your work.
46
00:03:31,460 --> 00:03:32,460
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
47
00:03:34,730 --> 00:03:36,200
Has Scholar Ha arrived?
48
00:03:36,200 --> 00:03:37,800
(Prince Yangmyeong Lee Yul,
King Seongjo's third son)
49
00:03:37,800 --> 00:03:38,830
Not yet.
50
00:03:41,430 --> 00:03:43,840
But he will come shortly.
51
00:03:48,370 --> 00:03:50,840
You must complete
the painting in four hours...
52
00:03:51,480 --> 00:03:52,950
while the full red moon
is high up in the sky.
53
00:03:53,110 --> 00:03:54,850
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
54
00:04:01,960 --> 00:04:03,060
(Mi Su, Seongjucheong's
4th head priestess)
55
00:04:03,060 --> 00:04:04,790
Seal the door...
56
00:04:04,790 --> 00:04:07,190
to keep anything negative or
impure away from this chamber...
57
00:04:07,190 --> 00:04:08,460
until the king's portrait is finished.
58
00:04:09,330 --> 00:04:10,930
Yes, Your Highness.
59
00:04:56,540 --> 00:04:58,780
Now, let's start the colouring process.
60
00:04:59,110 --> 00:05:00,150
All right.
61
00:05:00,150 --> 00:05:01,750
(The process after drawing the outlines)
62
00:05:02,020 --> 00:05:03,380
- Be careful.
- Okay.
63
00:05:05,590 --> 00:05:06,820
My goodness.
64
00:05:07,020 --> 00:05:08,890
So this is what it's like to
make a deal with Hwacha.
65
00:05:09,060 --> 00:05:10,520
They're drawing extremely fast.
66
00:05:10,590 --> 00:05:12,560
I'm seeing it with my own eyes,
yet I cannot believe it.
67
00:05:14,960 --> 00:05:16,300
Hey, help me move this.
68
00:05:22,000 --> 00:05:25,610
What if the ceremony cannot be held
because the Demon doesn't show up?
69
00:05:27,540 --> 00:05:30,240
Jupiter will hide behind
the moon tonight.
70
00:05:31,140 --> 00:05:34,410
If we miss this night
of the full red moon,
71
00:05:34,410 --> 00:05:37,380
we will have to wait
another thousand years.
72
00:05:38,020 --> 00:05:42,290
The Demon must be sealed tonight.
73
00:05:42,290 --> 00:05:45,090
But Scholar Ha destroyed the ring.
74
00:05:45,090 --> 00:05:46,190
I am worried.
75
00:05:46,290 --> 00:05:49,860
The Demon will surely come...
76
00:05:49,860 --> 00:05:51,430
at least to find his eyes back.
77
00:05:51,430 --> 00:05:52,430
You are right.
78
00:05:52,800 --> 00:05:55,640
He has no choice but to come
in order to get his magic eyes back.
79
00:05:56,440 --> 00:05:58,640
Do not try to stop me tonight.
80
00:05:58,640 --> 00:06:00,940
Even if you...
81
00:06:00,940 --> 00:06:03,380
restrain the Demon
using your power tonight,
82
00:06:03,380 --> 00:06:07,550
the fight will continue endlessly.
83
00:06:08,150 --> 00:06:11,350
Sealing the Demon is the only solution.
84
00:06:13,650 --> 00:06:17,290
Now it is all up to that child...
85
00:06:17,290 --> 00:06:20,190
who will create the divine vessel.
86
00:06:38,010 --> 00:06:39,950
Scholar Ha is here.
87
00:06:39,950 --> 00:06:42,150
- Can we begin the ceremony now?
- He is here.
88
00:06:42,150 --> 00:06:44,220
Be quiet and stay in your positions.
89
00:06:44,220 --> 00:06:45,550
Go on and get ready.
90
00:06:47,890 --> 00:06:49,060
He is here.
91
00:06:50,060 --> 00:06:51,490
I'm glad you're here, Ha Ram.
92
00:06:52,660 --> 00:06:54,130
I'm so relieved.
93
00:06:56,630 --> 00:06:58,700
We should paint more quickly.
94
00:06:59,930 --> 00:07:01,100
Let's hurry.
95
00:07:16,550 --> 00:07:17,780
Scholar Ha, you are here.
96
00:07:18,620 --> 00:07:19,790
Your Highness.
97
00:07:20,090 --> 00:07:22,920
Thank you. Have a seat.
98
00:07:22,920 --> 00:07:24,060
You must...
99
00:07:24,960 --> 00:07:26,560
kill me right now.
100
00:07:31,700 --> 00:07:33,500
Oh, dear. Are you all right?
101
00:08:07,170 --> 00:08:08,300
Scholar Ha.
102
00:08:10,240 --> 00:08:11,800
That's not Scholar Ha.
103
00:08:12,110 --> 00:08:13,310
It's the Demon.
104
00:08:36,660 --> 00:08:37,830
My eyes.
105
00:08:43,470 --> 00:08:45,440
He's trying to go into the chamber
where Painter Hong is.
106
00:09:35,720 --> 00:09:36,820
What is happening?
107
00:09:37,020 --> 00:09:39,960
What do you think is happening?
It must be the Demon...
108
00:09:39,960 --> 00:09:41,930
Whatever happens outside,
do not let it bother you.
109
00:09:42,200 --> 00:09:45,100
Focus. We must complete the painting.
110
00:10:07,020 --> 00:10:09,520
No one can go in there.
111
00:11:01,770 --> 00:11:03,310
Grab your brush again.
112
00:11:03,310 --> 00:11:04,310
Okay.
113
00:11:40,180 --> 00:11:41,510
I found them.
114
00:11:42,820 --> 00:11:44,020
My eyes.
115
00:12:18,780 --> 00:12:21,420
No. I can't see anything.
116
00:12:33,330 --> 00:12:36,970
Ha Ram. Ha Ram. Ha Ram...
117
00:12:39,340 --> 00:12:40,440
Ha Ram.
118
00:12:41,410 --> 00:12:42,610
Ha Ram.
119
00:12:48,250 --> 00:12:49,480
Ha Ram.
120
00:13:11,170 --> 00:13:14,940
We will handle the Demon. Hurry up
and complete the king's portrait.
121
00:13:19,080 --> 00:13:20,110
Dad.
122
00:13:33,260 --> 00:13:34,390
Samshin.
123
00:13:35,360 --> 00:13:39,000
I will fight you now.
124
00:13:52,710 --> 00:13:53,980
How foolish.
125
00:14:20,640 --> 00:14:21,710
Dad.
126
00:14:22,480 --> 00:14:24,580
It is over.
127
00:14:33,250 --> 00:14:35,750
Painter Hong, are you all right?
128
00:14:36,460 --> 00:14:37,690
Your Highness?
129
00:14:38,390 --> 00:14:41,190
I cannot see.
130
00:14:41,660 --> 00:14:43,800
What should I do now?
131
00:14:43,960 --> 00:14:45,600
What are you saying?
132
00:14:52,000 --> 00:14:53,740
It is not over yet.
133
00:14:54,440 --> 00:14:56,410
If you complete the king's portrait,
134
00:14:56,910 --> 00:14:58,940
the Demon can be sealed in it.
135
00:15:00,950 --> 00:15:03,680
Could he be Hwacha?
136
00:15:03,780 --> 00:15:06,450
Divine painter, hurry up.
137
00:15:07,590 --> 00:15:09,320
The Demon will come back.
138
00:15:11,260 --> 00:15:13,690
How do you expect her to paint
when she cannot even see?
139
00:15:16,660 --> 00:15:19,600
I must complete the painting
no matter what.
140
00:15:19,600 --> 00:15:22,070
Your Highness,
please put the brush in my hand.
141
00:15:22,070 --> 00:15:23,870
- Painter Hong.
- Now.
142
00:15:43,720 --> 00:15:47,060
I have to draw the wrinkles
in the face and the eyes.
143
00:15:48,890 --> 00:15:50,160
Your Highness.
144
00:15:59,340 --> 00:16:00,570
Here.
145
00:16:56,330 --> 00:17:00,170
The Demon is complete
now that he got his eyes back.
146
00:17:00,170 --> 00:17:01,800
Be careful.
147
00:17:02,100 --> 00:17:03,740
We are in the King's palace.
148
00:17:03,740 --> 00:17:05,540
We still have a chance to win.
149
00:17:06,340 --> 00:17:08,810
Samshin and Tiger Spirit.
150
00:17:08,940 --> 00:17:11,210
It is all over now.
151
00:17:22,720 --> 00:17:25,120
Painter Hong, are you all right?
152
00:17:31,660 --> 00:17:32,800
Dad.
153
00:17:33,370 --> 00:17:35,570
Please help me, Dad.
154
00:17:45,180 --> 00:17:46,280
Dad.
155
00:17:47,750 --> 00:17:49,280
Cheon Gi.
156
00:17:54,620 --> 00:17:56,260
My dear daughter.
157
00:18:04,430 --> 00:18:05,530
Dad?
158
00:18:05,600 --> 00:18:06,670
Yes.
159
00:18:08,970 --> 00:18:10,070
Dad.
160
00:18:11,040 --> 00:18:13,310
I cannot see.
161
00:18:14,270 --> 00:18:16,740
I have to complete the king's portrait.
162
00:18:16,740 --> 00:18:19,410
Everything is in my hands.
163
00:18:20,450 --> 00:18:22,350
But I cannot see.
164
00:18:22,920 --> 00:18:26,920
Do not worry, my daughter Cheon Gi.
165
00:18:26,920 --> 00:18:28,690
(Hong Eun Oh, ex-Gohwawon painter,
Hong Cheon Gi's father)
166
00:18:35,060 --> 00:18:37,300
Trust me, your father.
167
00:19:33,990 --> 00:19:36,290
The final touches on the eyes...
168
00:19:37,120 --> 00:19:38,960
must be done by you.
169
00:20:07,120 --> 00:20:10,020
Now it is complete.
170
00:20:11,690 --> 00:20:13,660
Is it really done, Dad?
171
00:20:16,830 --> 00:20:19,000
I'm proud of you, my dear daughter.
172
00:20:31,980 --> 00:20:33,310
Now...
173
00:20:35,580 --> 00:20:37,050
I have to go.
174
00:20:41,920 --> 00:20:43,160
Dad.
175
00:20:46,760 --> 00:20:50,130
Thank you, Dad. Thank you.
176
00:20:50,730 --> 00:20:52,260
While I was alive,
177
00:20:53,530 --> 00:20:55,570
I did nothing for you.
178
00:20:57,070 --> 00:20:59,400
For that, I am so sorry.
179
00:21:18,920 --> 00:21:20,060
Dad.
180
00:22:15,350 --> 00:22:16,980
That light...
181
00:22:17,950 --> 00:22:19,120
It can't be.
182
00:22:21,550 --> 00:22:24,020
The king's portrait is complete.
183
00:22:30,660 --> 00:22:32,430
The Demon will return.
184
00:22:32,560 --> 00:22:34,400
Prepare to seal him in the painting.
185
00:22:34,630 --> 00:22:35,800
Understood.
186
00:22:38,600 --> 00:22:41,570
I need your help.
We must hold up the painting.
187
00:22:41,770 --> 00:22:43,110
Yes, Your Highness.
188
00:22:44,780 --> 00:22:46,110
Painter Hong, come this way.
189
00:22:46,110 --> 00:22:47,310
Give me your hand.
190
00:22:47,310 --> 00:22:48,350
Come on.
191
00:23:15,010 --> 00:23:19,780
Demon. I will seal you even if
I have to risk my life to do so.
192
00:23:58,380 --> 00:24:01,990
Now, it is time to end it.
193
00:24:03,620 --> 00:24:06,190
No. You can't.
194
00:24:12,800 --> 00:24:13,830
No.
195
00:24:17,600 --> 00:24:18,740
No!
196
00:24:43,730 --> 00:24:47,000
You did well, Cheon Gi.
197
00:24:51,440 --> 00:24:55,510
Now you two can be together.
198
00:26:21,590 --> 00:26:22,660
Samshin.
199
00:26:26,600 --> 00:26:28,530
She's gone.
200
00:26:41,050 --> 00:26:42,580
Your Majesty.
201
00:26:44,450 --> 00:26:48,550
It's all over now.
202
00:26:54,390 --> 00:26:55,560
Madam.
203
00:26:56,760 --> 00:26:59,260
You have done your duty.
204
00:27:00,500 --> 00:27:03,000
Now rest in peace.
205
00:27:16,850 --> 00:27:18,850
It is all over.
206
00:27:22,320 --> 00:27:24,990
Is it true, Your Highness?
207
00:27:24,990 --> 00:27:26,090
Yes.
208
00:27:27,160 --> 00:27:29,060
I can't believe it myself.
209
00:27:34,000 --> 00:27:35,770
Are your eyes all right?
210
00:27:37,840 --> 00:27:41,340
Scholar Ha. Where is he?
211
00:27:41,410 --> 00:27:44,380
Ha Ram. Ha Ram. Ha Ram...
212
00:27:44,810 --> 00:27:45,980
Painter Hong.
213
00:27:46,240 --> 00:27:47,980
- Lean on me.
- Your Highness.
214
00:28:07,970 --> 00:28:09,100
Cheon Gi.
215
00:28:31,260 --> 00:28:32,290
Cheon Gi.
216
00:28:33,120 --> 00:28:36,160
- Hong Cheon Gi.
- Sir.
217
00:28:36,560 --> 00:28:37,830
Sir.
218
00:28:38,130 --> 00:28:39,160
Miss.
219
00:28:41,300 --> 00:28:42,370
Miss.
220
00:28:42,870 --> 00:28:45,470
Sir.
221
00:28:46,200 --> 00:28:47,840
- Miss.
- Sir.
222
00:28:47,970 --> 00:28:50,410
Miss.
223
00:28:53,480 --> 00:28:54,580
Sir.
224
00:28:55,350 --> 00:28:57,250
Yes. It's me.
225
00:28:57,980 --> 00:29:00,050
Are you hurt?
226
00:29:00,050 --> 00:29:01,320
Are you okay?
227
00:29:02,290 --> 00:29:03,420
Your eyes.
228
00:29:05,990 --> 00:29:07,790
What happened to your eyes?
229
00:29:09,960 --> 00:29:12,530
Can you see me?
230
00:29:13,830 --> 00:29:16,400
Can you really see me?
231
00:29:22,440 --> 00:29:23,540
I see.
232
00:29:25,840 --> 00:29:29,780
I can see you very well.
233
00:29:30,750 --> 00:29:34,050
That is such a relief to hear.
234
00:29:35,650 --> 00:29:37,090
I am glad.
235
00:29:38,760 --> 00:29:40,190
Your eyes.
236
00:29:41,390 --> 00:29:43,260
Did the Demon take them?
237
00:29:46,200 --> 00:29:48,530
Now, like when we first met,
238
00:29:49,630 --> 00:29:51,970
I cannot see.
239
00:29:52,970 --> 00:29:54,940
What should we do now?
240
00:29:58,810 --> 00:30:00,510
You need to take responsibility.
241
00:30:14,260 --> 00:30:16,190
I will take care of you forever.
242
00:30:37,380 --> 00:30:38,480
Sir.
243
00:30:40,590 --> 00:30:42,190
Are you crying?
244
00:30:45,120 --> 00:30:46,690
It's okay.
245
00:30:48,690 --> 00:30:50,230
Everything has...
246
00:30:50,960 --> 00:30:53,130
found its rightful place.
247
00:30:56,600 --> 00:30:58,740
We are back to where we were.
248
00:31:14,300 --> 00:31:19,428
♫ However the wind blows, ♫
249
00:31:21,230 --> 00:31:26,700
♫ However my feet lead me ♫
250
00:31:27,570 --> 00:31:34,490
♫ Without rest, I can keep walking ♫
251
00:31:35,190 --> 00:31:41,110
♫ So please be somewhere ♫
252
00:31:42,560 --> 00:31:50,280
♫ Is it me? The one person
who lives in your heart ♫
253
00:31:50,280 --> 00:31:57,340
♫ The one person who you endlessly long for ♫
254
00:31:57,340 --> 00:32:00,936
♫ Even if you deny it, ♫
255
00:32:00,936 --> 00:32:05,200
♫ Even if you say you hate me ♫
256
00:32:05,200 --> 00:32:12,620
♫ I'll be by your side like fate ♫
257
00:32:29,330 --> 00:32:33,100
(5 years later,
the 34th year of Seongjo's reign)
258
00:32:36,470 --> 00:32:38,070
(Kang Chun Bok,
Baekyu Painters Society's secretary)
259
00:32:38,070 --> 00:32:39,900
- My goodness.
- Come on.
260
00:32:39,900 --> 00:32:43,310
- Master Choi.
- Stop it.
261
00:32:43,310 --> 00:32:45,980
Haven't you forgotten something?
262
00:32:48,410 --> 00:32:50,250
Why are you doing this?
263
00:32:55,090 --> 00:32:58,320
It's too early in the morning
for such a lovely sight.
264
00:32:58,320 --> 00:33:01,190
You're up early, Uncle Chun Bok.
265
00:33:01,190 --> 00:33:04,200
Yes. It's Cheon Gi's birthday.
266
00:33:05,000 --> 00:33:07,430
That's right. I forgot.
267
00:33:07,600 --> 00:33:10,670
If it's Cheon Gi's birthday,
it's Ram's too.
268
00:33:10,670 --> 00:33:12,700
Did you not get him anything again?
269
00:33:12,700 --> 00:33:15,340
I'll get some ginger tea. He likes that.
270
00:33:15,340 --> 00:33:18,010
My goodness. Will you be quick?
271
00:33:18,010 --> 00:33:19,410
Wife.
272
00:33:21,180 --> 00:33:22,780
Yes, husband.
273
00:33:28,120 --> 00:33:31,720
You got up early to visit Cheon Gi.
274
00:33:31,920 --> 00:33:33,630
Why are you in uniform?
275
00:33:33,630 --> 00:33:37,030
Troublemaker doesn't know
he got promoted yet.
276
00:33:37,300 --> 00:33:39,960
He wants to show off.
277
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Hey.
278
00:33:41,400 --> 00:33:44,340
Shall we get going?
279
00:33:44,340 --> 00:33:46,200
Will the Crown Prince join you?
280
00:33:46,200 --> 00:33:50,910
No. His Highness probably left already.
281
00:33:55,950 --> 00:33:58,950
Come on. I told you
to stop following me.
282
00:33:58,950 --> 00:34:01,620
Even so, as Crown Prince, you...
283
00:34:01,620 --> 00:34:02,990
- Don't.
- No.
284
00:34:03,820 --> 00:34:05,020
Oh, dear.
285
00:34:06,990 --> 00:34:08,460
Keep your mouth shut.
286
00:34:08,690 --> 00:34:10,630
Be quiet.
287
00:34:10,760 --> 00:34:11,760
I will.
288
00:34:13,060 --> 00:34:14,630
I will be careful.
289
00:34:15,230 --> 00:34:17,540
Gosh. I'm sorry for keeping you.
290
00:34:17,540 --> 00:34:20,670
Will you be careful, wife?
291
00:34:21,510 --> 00:34:22,610
Oh, dear.
292
00:34:22,610 --> 00:34:24,640
Master, just a moment.
293
00:34:25,140 --> 00:34:26,180
Okay.
294
00:34:29,010 --> 00:34:30,350
What brought you here?
295
00:34:30,350 --> 00:34:32,120
I heard you're visiting Painter Hong.
296
00:34:34,620 --> 00:34:36,420
The weather's so...
297
00:34:37,520 --> 00:34:41,190
No. I'm off to visit my family.
298
00:34:42,030 --> 00:34:43,260
Is that so?
299
00:34:43,260 --> 00:34:46,130
If someone asks for this,
please pass it on.
300
00:34:47,100 --> 00:34:49,030
What's this?
301
00:34:49,070 --> 00:34:50,570
Isn't it Troublemaker's?
302
00:34:50,570 --> 00:34:52,370
I found it in the office.
303
00:34:52,370 --> 00:34:54,770
I kept it because the drawings
were so immaculate.
304
00:34:54,770 --> 00:34:57,910
I think it's time
it went back to its owner.
305
00:35:01,010 --> 00:35:02,080
Just a moment.
306
00:35:02,980 --> 00:35:05,120
Will you not return to Gohwawon?
307
00:35:05,120 --> 00:35:08,620
One who paints for a living
should travel the world.
308
00:35:08,620 --> 00:35:10,720
I can't stand stuffy buildings.
309
00:35:11,190 --> 00:35:13,360
Goodbye, then.
310
00:35:16,460 --> 00:35:19,030
We're running late. Let's go.
311
00:35:25,170 --> 00:35:26,240
The next boat...
312
00:35:26,840 --> 00:35:28,570
will come in two hours from now.
313
00:35:28,840 --> 00:35:30,810
Are you sure they're off
to see Hong Cheon Gi?
314
00:35:31,480 --> 00:35:35,150
I swear that this time I will surely...
315
00:35:35,380 --> 00:35:37,180
(Uigeumbu: Police Bureau)
316
00:35:37,820 --> 00:35:40,820
(Prince Joohyang Lee Hoo,
King Seongjo's second son)
317
00:35:43,920 --> 00:35:45,320
Is this truly...
318
00:35:46,190 --> 00:35:48,390
what Father wants?
319
00:35:58,270 --> 00:35:59,300
Your Highness.
320
00:36:00,710 --> 00:36:02,010
I am fine.
321
00:36:02,440 --> 00:36:05,540
Hang in there, just a little longer.
322
00:36:06,310 --> 00:36:08,180
Did you say tonight is the night?
323
00:36:08,180 --> 00:36:10,780
Yes. I have our men positioned...
324
00:36:10,780 --> 00:36:13,250
all throughout the Bureau.
325
00:36:13,250 --> 00:36:14,720
This time,
326
00:36:16,090 --> 00:36:20,760
I will make them pay for
what they did five years ago.
327
00:36:21,160 --> 00:36:22,330
I will...
328
00:36:23,560 --> 00:36:25,660
dedicate my life to it.
329
00:36:29,530 --> 00:36:32,800
And that's how the two disappeared.
330
00:36:32,800 --> 00:36:35,740
Are you saying Painter Hong
went blind again?
331
00:36:35,740 --> 00:36:37,210
That's right.
332
00:36:37,380 --> 00:36:41,180
She went blind as soon
as she finished the portrait.
333
00:36:41,180 --> 00:36:44,580
Where did Painter Hong
and Scholar Ha go?
334
00:36:44,580 --> 00:36:47,550
I don't know that.
I don't even know if they're alive.
335
00:36:48,120 --> 00:36:52,260
But isn't it amazing
that the evil spirit...
336
00:36:52,260 --> 00:36:56,790
called the Demon came
from the late king's time?
337
00:36:56,790 --> 00:36:58,860
Oh, come on.
338
00:36:59,030 --> 00:37:01,670
Do you not believe me?
339
00:37:01,670 --> 00:37:03,470
Oh, come on.
340
00:37:04,170 --> 00:37:08,240
Where is the painting
the Demon was sealed in?
341
00:37:09,710 --> 00:37:11,710
It is said that...
342
00:37:11,880 --> 00:37:16,110
Hwacha who had made a deal
with Painter Hong took it.
343
00:37:16,410 --> 00:37:18,080
- Hwacha?
- Yes.
344
00:37:18,080 --> 00:37:19,620
The goblin that loves paintings.
345
00:37:19,620 --> 00:37:21,820
It's said that if he
absorbs the energy...
346
00:37:21,820 --> 00:37:25,990
of divine paintings painted
by divine painters 1000 times,
347
00:37:25,990 --> 00:37:28,090
he'll become a divine spirit.
348
00:37:40,170 --> 00:37:43,410
What happens if he absorbs the energy...
349
00:37:43,410 --> 00:37:45,010
of a painting the Demon was sealed in?
350
00:37:45,340 --> 00:37:47,350
If he absorbs that energy...
351
00:37:49,610 --> 00:37:51,720
I didn't think that far.
352
00:37:52,080 --> 00:37:54,350
Foolish humans.
353
00:37:54,490 --> 00:37:57,690
Are they still talking about that?
It's all history now.
354
00:37:59,760 --> 00:38:04,460
Anyway, I wonder how
Ha and the kid are doing.
355
00:38:21,960 --> 00:38:28,710
♫ Can you see my heart for you? ♫
356
00:38:30,330 --> 00:38:37,270
♫ Like destiny, I can't leave you ♫
357
00:38:37,270 --> 00:38:44,450
♫ I'm still this way, can you hold me? ♫
358
00:38:44,450 --> 00:38:49,711
♫ I'm waiting, only for you ♫
359
00:38:54,530 --> 00:39:01,570
♫ I am you and you were me ♫
360
00:39:01,570 --> 00:39:08,550
♫ I love you, I love you, my one and only ♫
361
00:39:08,550 --> 00:39:16,500
♫ Like the passing wind,
I hope we don't just pass by ♫
362
00:39:16,500 --> 00:39:23,712
♫ I'm right here ♫
363
00:39:39,920 --> 00:39:41,430
Mother.
364
00:39:41,430 --> 00:39:44,030
- Father.
- Young Master, don't run.
365
00:39:44,460 --> 00:39:47,230
Ha Joong, I told you not to run.
366
00:39:49,130 --> 00:39:52,700
Ha Joong. You must
listen to your mother.
367
00:39:52,700 --> 00:39:53,700
Okay.
368
00:39:57,580 --> 00:39:59,080
He has grown.
369
00:40:01,680 --> 00:40:02,850
Scholar Ha.
370
00:40:03,810 --> 00:40:04,980
Painter Hong!
371
00:40:09,650 --> 00:40:11,990
- You're here.
- Have you been well?
372
00:40:12,060 --> 00:40:14,530
Yes, have you two been well?
373
00:40:14,890 --> 00:40:18,800
You two look as if you walked
out of a beautiful painting.
374
00:40:20,200 --> 00:40:21,900
Goodness, you're adorable.
375
00:40:22,970 --> 00:40:26,600
You must be busy with state affairs.
What brings you this far?
376
00:40:26,600 --> 00:40:28,870
The busier I am,
the slower I shall proceed.
377
00:40:28,870 --> 00:40:31,010
I need a chance to
come out for some air,
378
00:40:31,010 --> 00:40:33,780
and I can find out
how the world is doing.
379
00:40:33,840 --> 00:40:35,250
You haven't changed at all.
380
00:40:36,410 --> 00:40:39,920
Goodness, they say
when people suddenly change,
381
00:40:40,520 --> 00:40:42,250
that person is about to face death.
382
00:40:43,850 --> 00:40:45,890
Why did you bring so much stuff?
383
00:40:45,890 --> 00:40:49,160
It's not a big deal.
It's both of your birthdays.
384
00:40:51,160 --> 00:40:53,800
- Let's go inside.
- All right.
385
00:40:53,800 --> 00:40:55,230
- Let me have that.
- Yes, please follow us.
386
00:40:55,230 --> 00:40:56,730
- Yes, let's go.
- This way.
387
00:40:59,370 --> 00:41:02,070
Father, I'm sleepy.
388
00:41:02,240 --> 00:41:04,010
Let's go in and sleep, Ha Joong.
389
00:41:07,410 --> 00:41:10,710
- Is this it?
- I'm so honoured to have you...
390
00:41:10,850 --> 00:41:12,650
visit us this far.
391
00:41:12,780 --> 00:41:14,820
I'm not here for your birthday.
392
00:41:14,820 --> 00:41:16,590
I'm here for Scholar Ha's birthday.
393
00:41:17,820 --> 00:41:19,890
Same difference.
394
00:41:20,730 --> 00:41:22,730
Yes, it's the same difference.
395
00:41:22,960 --> 00:41:25,000
You two were born on the same day.
396
00:41:26,400 --> 00:41:28,070
Can you see clearly now?
397
00:41:29,170 --> 00:41:31,670
Yes, I can see very clearly.
398
00:41:32,600 --> 00:41:35,240
I still can't believe it.
399
00:41:35,540 --> 00:41:37,510
It's an amazing miracle.
400
00:41:38,240 --> 00:41:41,910
I wouldn't have believed it if I
hadn't seen it with my own eyes.
401
00:41:42,210 --> 00:41:46,480
I still feel as if I'm dreaming
whenever I think of that day.
402
00:41:46,580 --> 00:41:47,690
What in the world...
403
00:41:48,950 --> 00:41:50,890
happened on that day?
404
00:41:57,960 --> 00:42:02,230
Now, your fate will come together.
405
00:42:02,730 --> 00:42:06,370
And everything will...
406
00:42:07,100 --> 00:42:09,140
return to its place now.
407
00:42:09,140 --> 00:42:11,710
You and your family will...
408
00:42:11,710 --> 00:42:14,680
never get to paint anything again.
409
00:42:21,250 --> 00:42:25,990
Kid, the curse of the Devil
has been lifted.
410
00:42:40,910 --> 00:42:44,540
How have you been doing, Your Highness?
411
00:42:45,180 --> 00:42:48,880
Yes, I've been busy.
412
00:42:48,880 --> 00:42:50,380
I've been studying in Sigangwon
to study as the Crown Prince.
413
00:42:50,610 --> 00:42:52,980
Also, my father is sick in bed,
414
00:42:52,980 --> 00:42:55,520
so I've been doing some work
in the palace as well.
415
00:42:56,420 --> 00:42:58,190
Time flies.
416
00:42:58,790 --> 00:42:59,960
It does.
417
00:43:00,190 --> 00:43:01,530
Is Scholar Ha good to you?
418
00:43:01,790 --> 00:43:03,430
He's very good to me.
419
00:43:04,560 --> 00:43:07,330
He's always the same. He's always kind.
420
00:43:11,000 --> 00:43:12,740
I shouldn't have asked.
421
00:43:12,970 --> 00:43:15,570
I should've checked and seen
if Scholar Ha was doing okay.
422
00:43:16,670 --> 00:43:17,680
Your Highness.
423
00:43:21,010 --> 00:43:23,810
My wife, it's getting cold.
Come on inside.
424
00:43:23,980 --> 00:43:25,320
Yes, my husband.
425
00:43:27,280 --> 00:43:28,590
Come inside, Your Highness.
426
00:43:29,090 --> 00:43:31,490
Sure. Goodness.
427
00:43:32,790 --> 00:43:34,430
She could smile like that?
428
00:43:49,470 --> 00:43:53,680
I'm very reassured to see
how happy you two are.
429
00:43:53,980 --> 00:43:55,650
Have you been well?
430
00:43:56,050 --> 00:43:58,480
Yes, I've been awfully busy...
431
00:43:58,480 --> 00:44:01,590
looking after the state affairs
in my father's place.
432
00:44:01,920 --> 00:44:05,990
I can see that you're doing well
seeing you're busy. I'm relieved.
433
00:44:05,990 --> 00:44:08,460
How can you think that I'm doing well?
434
00:44:08,460 --> 00:44:12,300
I think I can finally do well
once you come back.
435
00:44:14,100 --> 00:44:15,230
I apologize.
436
00:44:19,470 --> 00:44:21,670
What about Prince Joohyang?
437
00:44:24,170 --> 00:44:28,680
He's still locked up
in the Police Bureau,
438
00:44:28,680 --> 00:44:30,650
where you were once imprisoned.
439
00:44:31,420 --> 00:44:33,080
If he's imprisoned in that stone cell,
440
00:44:35,120 --> 00:44:36,990
it'll be tough for him to come out.
441
00:44:43,960 --> 00:44:45,560
What took you so long?
442
00:44:45,560 --> 00:44:48,330
I had to unpack everything
His Highness has brought us.
443
00:44:49,400 --> 00:44:51,570
Did you miss me already?
444
00:44:54,100 --> 00:44:55,640
That's enough.
445
00:44:57,010 --> 00:44:59,840
- I apologize, Your Highness.
- I apologize.
446
00:45:05,520 --> 00:45:07,050
What is this?
447
00:45:07,750 --> 00:45:10,790
It's my little token for you two.
448
00:45:14,860 --> 00:45:18,630
Your Highness, isn't this an inkstone
with flower engravings?
449
00:45:18,630 --> 00:45:20,360
I hear it's very difficult to find.
450
00:45:20,360 --> 00:45:21,930
(Inkstone engraved
with flowers and plants)
451
00:45:21,930 --> 00:45:23,600
Thank you, Your Highness.
452
00:45:32,540 --> 00:45:35,950
Isn't this a bestowal of honour
for the deceased?
453
00:45:35,950 --> 00:45:38,520
(The honour of the deceased was
bestowed by official appointments.)
454
00:45:39,720 --> 00:45:42,990
Yes, my father has given an order...
455
00:45:43,120 --> 00:45:46,320
to bestow the honour
of the late Ha Sung Jin.
456
00:45:47,260 --> 00:45:50,530
Scholar Ha, face the north and sit.
457
00:45:53,430 --> 00:45:56,830
Appointment. The deceased Ha Sung Jin,
458
00:45:56,830 --> 00:45:58,000
3rd lord of Jokyeokjeon,
459
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
junior fifth rank,
460
00:46:00,000 --> 00:46:01,940
is now bestowed with the honour...
461
00:46:01,940 --> 00:46:03,810
of the senior second rank as a minister.
462
00:46:03,810 --> 00:46:06,680
(Bestowal of honour: An appointment
of office for the deceased)
463
00:46:08,710 --> 00:46:10,250
Thank you for your boundless generosity.
464
00:46:10,250 --> 00:46:11,950
You and your descendants...
465
00:46:12,450 --> 00:46:14,320
won't have a problem
applying for the state exam...
466
00:46:14,320 --> 00:46:17,220
or getting appointed
as a high-ranking official.
467
00:46:17,220 --> 00:46:18,420
(High-ranking official:
Position of honour and power)
468
00:46:20,220 --> 00:46:21,330
Here.
469
00:46:29,800 --> 00:46:30,870
Sit at ease.
470
00:46:42,910 --> 00:46:43,980
Your Highness.
471
00:46:45,180 --> 00:46:48,550
Thank you very much for your generosity.
472
00:46:48,890 --> 00:46:51,120
Thank you for your generosity,
Your Highness.
473
00:46:51,290 --> 00:46:54,960
I share my heartiest congratulations
on your birthdays.
474
00:46:57,930 --> 00:47:02,200
On the night when we left quietly
after the Sealing Ceremony,
475
00:47:05,070 --> 00:47:07,340
you let us leave with a smile like that.
476
00:47:10,470 --> 00:47:14,510
You will become a sage king.
477
00:47:15,750 --> 00:47:19,520
Your Highness,
just as you showed us love,
478
00:47:20,120 --> 00:47:22,950
please do not forget
to love your people.
479
00:47:23,950 --> 00:47:26,060
Why are you two
suddenly telling me this?
480
00:47:27,860 --> 00:47:32,400
It has been five years
since we left the city.
481
00:47:32,500 --> 00:47:35,070
We're just honoured
to have you visit us,
482
00:47:35,400 --> 00:47:37,700
but you even reinstated
our social status.
483
00:47:38,040 --> 00:47:41,640
How could we ever repay you?
I don't know how to thank you.
484
00:47:41,970 --> 00:47:43,440
Just be happy.
485
00:47:45,910 --> 00:47:47,340
That's all I ask of you.
486
00:47:50,810 --> 00:47:52,950
My Lord. My Lady.
487
00:47:52,950 --> 00:47:55,320
You have a guest from
Baekyu Painters Society.
488
00:47:55,720 --> 00:47:56,950
From Baekyu Painters Society?
489
00:47:57,090 --> 00:47:58,590
I carried this all the way here.
490
00:47:58,590 --> 00:48:00,120
- You said it's heavy.
- Then you took it.
491
00:48:00,120 --> 00:48:01,230
- Ms. Gyeonju!
- Cheon Gi!
492
00:48:01,330 --> 00:48:03,590
- Cheon Gi!
- Ms. Gyeonju.
493
00:48:03,890 --> 00:48:06,260
Goodness. My gosh.
494
00:48:06,800 --> 00:48:08,330
Master Choi.
495
00:48:08,470 --> 00:48:09,870
Have you been well?
496
00:48:09,870 --> 00:48:11,840
Goodness, you're so thin.
497
00:48:11,840 --> 00:48:14,770
No, she looks healthy.
498
00:48:14,770 --> 00:48:16,810
Hey, have you been well?
499
00:48:16,810 --> 00:48:18,810
- Frown.
- Goodness, hey.
500
00:48:19,980 --> 00:48:23,380
How is she always the same
even after many years?
501
00:48:23,380 --> 00:48:24,750
Hey, what's with this outfit?
502
00:48:24,750 --> 00:48:26,280
Did you get promoted?
503
00:48:26,280 --> 00:48:28,290
It has been ages.
504
00:48:28,290 --> 00:48:29,850
Two days ago.
505
00:48:29,920 --> 00:48:31,390
Shut your mouth.
506
00:48:31,390 --> 00:48:32,460
You're here.
507
00:48:32,460 --> 00:48:33,760
- Goodness.
- Ram.
508
00:48:34,660 --> 00:48:36,030
Goodness, Your Highness.
509
00:48:36,030 --> 00:48:38,760
Forget that. You can all chat at ease.
510
00:48:43,230 --> 00:48:44,230
Your Highness!
511
00:48:47,640 --> 00:48:49,410
What brings you here?
512
00:48:49,410 --> 00:48:51,710
I had to pass an urgent message,
so I rushed here...
513
00:48:51,710 --> 00:48:53,080
despite my rudeness.
514
00:49:05,320 --> 00:49:06,360
I understand.
515
00:49:11,430 --> 00:49:12,760
It's nothing.
516
00:49:12,760 --> 00:49:15,770
The palace can't seem
to function without me.
517
00:49:16,600 --> 00:49:18,270
I must go now.
518
00:49:19,170 --> 00:49:21,770
- So suddenly?
- Yes, Your Highness.
519
00:49:21,770 --> 00:49:23,040
You should go.
520
00:49:28,450 --> 00:49:29,750
Take care.
521
00:49:48,100 --> 00:49:49,870
You two have suffered enough.
522
00:49:50,230 --> 00:49:52,300
Live happily ever after from now on.
523
00:49:53,700 --> 00:49:54,770
Goodbye.
524
00:50:01,910 --> 00:50:02,910
My wife.
525
00:50:08,590 --> 00:50:10,150
You did great today.
526
00:50:10,590 --> 00:50:11,860
Don't mention it.
527
00:50:15,730 --> 00:50:18,900
Do you think His Highness
will be all right?
528
00:50:19,630 --> 00:50:22,230
He didn't look happy.
529
00:50:23,070 --> 00:50:26,270
Do you think something
has happened again?
530
00:50:32,510 --> 00:50:33,840
I doubt it.
531
00:50:35,250 --> 00:50:37,510
The second star of
Jamiseong lost its light...
532
00:50:37,510 --> 00:50:38,920
(Jamiseong: 1 of the 15 stars
northeast of the Big Dipper)
533
00:50:38,920 --> 00:50:40,080
so he should be fine.
534
00:50:46,820 --> 00:50:51,330
Please stay safe, Your Highness.
535
00:50:55,670 --> 00:50:56,700
My wife.
536
00:50:59,340 --> 00:51:01,640
I prepared a special
birthday gift for you.
537
00:51:02,540 --> 00:51:04,440
What? A gift?
538
00:51:04,440 --> 00:51:05,980
Give me a moment.
539
00:51:29,230 --> 00:51:30,300
Hop on.
540
00:51:30,300 --> 00:51:32,760
♫ I prayed so earnestly ♫
541
00:51:32,760 --> 00:51:36,170
♫ When we were wandering in the dark ♫
542
00:51:36,170 --> 00:51:41,482
♫ The once clouded moon shines upon us ♫
543
00:51:42,650 --> 00:51:50,450
♫ The moonlight that was covered
by the clouds is shining on us ♫
544
00:51:50,450 --> 00:51:54,050
♫ I don't want to let go anymore ♫
545
00:51:54,050 --> 00:51:57,000
♫ I want to protect you from by your side ♫
546
00:51:57,000 --> 00:52:04,890
♫ This world is filled with your scent ♫
547
00:52:04,890 --> 00:52:15,816
♫ The only one in my heart is you ♫
548
00:52:17,980 --> 00:52:21,150
This is a field of peach blossoms.
549
00:52:23,450 --> 00:52:25,190
Why are we suddenly here?
550
00:52:43,340 --> 00:52:44,780
I'm sorry it's belated.
551
00:52:50,250 --> 00:52:52,080
It's not the same peach from back then,
552
00:52:52,080 --> 00:52:53,880
but I wanted to keep my promise.
553
00:52:57,690 --> 00:52:59,060
Thank you.
554
00:53:01,990 --> 00:53:03,160
One second.
555
00:53:07,430 --> 00:53:08,770
What is this?
556
00:53:09,670 --> 00:53:12,000
Nothing is free in this world.
557
00:53:12,000 --> 00:53:15,440
This is my birthday gift for you,
my husband.
558
00:53:24,050 --> 00:53:25,050
Is this...
559
00:53:26,780 --> 00:53:28,020
how I used to look?
560
00:53:28,150 --> 00:53:32,060
Yes. You never even
smiled back in those days.
561
00:53:33,960 --> 00:53:36,690
Thank you. I'll cherish it.
562
00:53:40,360 --> 00:53:44,000
Please stay with me and
draw my face for the rest of your life.
563
00:53:45,800 --> 00:53:47,700
What? For free?
564
00:54:01,300 --> 00:54:04,191
♫ Is it me? ♫
565
00:54:04,590 --> 00:54:08,820
♫ The one person who lives in your heart ♫
566
00:54:08,829 --> 00:54:11,430
♫ The one person ♫
567
00:54:11,430 --> 00:54:13,500
I'll pay for the drawings with this.
568
00:54:15,900 --> 00:54:19,540
♫ Even if you deny it, ♫
569
00:54:19,540 --> 00:54:23,990
♫ Even if you say you hate me ♫
570
00:54:23,990 --> 00:54:31,085
♫ I'll be by your side like fate ♫
571
00:54:34,760 --> 00:54:38,526
♫ Even on that day ♫
572
00:54:38,526 --> 00:54:41,310
♫ With the sun shining all day ♫
573
00:54:41,490 --> 00:54:45,030
Live happily ever after.
574
00:54:47,330 --> 00:54:52,400
You two were destined to
become one from the beginning.
575
00:54:52,400 --> 00:54:55,650
♫ I don't think I can go on without you ♫
576
00:54:55,650 --> 00:54:58,479
♫ Because no matter what kind of day it is, ♫
577
00:54:58,479 --> 00:55:04,830
♫ I long for you without rest ♫
578
00:55:04,830 --> 00:55:07,721
♫ Is it me? ♫
579
00:55:08,020 --> 00:55:12,410
♫ The one person who lives in your heart ♫
580
00:55:13,890 --> 00:55:15,290
Who goes there?
581
00:55:16,630 --> 00:55:17,790
You two.
582
00:55:18,360 --> 00:55:19,630
Run, my wife.
583
00:55:19,660 --> 00:55:20,830
Yes, my husband.
584
00:55:20,830 --> 00:55:22,370
You rascals!
585
00:55:22,900 --> 00:55:24,870
Stop right there, you rascals!
586
00:55:27,390 --> 00:55:34,680
♫ I'll be by your side like fate ♫
587
00:55:34,680 --> 00:55:39,450
(The epilogue will continue shortly.)
588
00:55:41,300 --> 00:55:48,620
♫ I still can't go past one day without tears ♫
589
00:55:48,620 --> 00:55:54,790
♫ Even if I give you all of
my remaining life, it won't be a waste ♫
590
00:55:54,930 --> 00:55:56,730
(Lovers of the Red Sky)
591
00:55:57,570 --> 00:56:00,470
(Epilogue)
592
00:56:00,470 --> 00:56:01,970
Where are we?
593
00:56:02,570 --> 00:56:04,740
Does Hong Cheon Gi really live here?
594
00:56:05,240 --> 00:56:07,010
- Something doesn't seem right.
- What?
595
00:56:07,010 --> 00:56:09,810
I don't think anyone lives here.
596
00:56:10,450 --> 00:56:11,450
Hey.
597
00:56:12,450 --> 00:56:14,620
Why can't you do your job right?
598
00:56:14,620 --> 00:56:17,650
Darn it. How long will you
keep doing this?
599
00:56:17,650 --> 00:56:20,490
Let's just stop and move on.
600
00:56:20,490 --> 00:56:23,830
You rascals.
I'll throw you into the river!
601
00:56:23,830 --> 00:56:26,330
Go find Hong Cheon Gi. Go find her!
602
00:56:26,330 --> 00:56:28,300
Go find Hong Cheon Gi!
603
00:56:28,300 --> 00:56:32,240
Hong Cheon Gi!
604
00:56:33,570 --> 00:56:35,410
- Let's go.
- Yes.
605
00:56:36,670 --> 00:56:38,710
Where are you going? Wait for me!
606
00:57:02,170 --> 00:57:04,130
Let's head over to Eunjeongjeon.
607
00:57:04,930 --> 00:57:06,640
It's time to meet Yul.
608
00:57:06,740 --> 00:57:07,940
Yes, Your Highness.
609
00:57:14,440 --> 00:57:16,950
Are you sure Hoo has
conspired against the King?
610
00:57:17,350 --> 00:57:18,350
Yes.
611
00:57:18,550 --> 00:57:21,450
Prince Joohyang's men have
taken over Jeongan Pavilion.
612
00:57:21,450 --> 00:57:23,190
He's now making his way
to Eunjeong Pavilion.
613
00:57:23,190 --> 00:57:25,820
Position the men in the west
and east gates of the palace.
614
00:57:25,820 --> 00:57:27,420
All royal guards will come
with me to Eunjeongjeon.
615
00:57:27,420 --> 00:57:28,560
Yes, Your Highness.
616
00:57:38,230 --> 00:57:39,270
Hoo.
617
00:57:39,970 --> 00:57:41,500
An old saying has it that...
618
00:57:42,040 --> 00:57:44,240
brothers are like hands and feet.
619
00:57:46,440 --> 00:57:48,710
So if the hands and feet are separated,
620
00:57:48,710 --> 00:57:50,910
how can they be rejoined?
621
00:57:51,950 --> 00:57:53,850
Don't worry.
622
00:57:54,980 --> 00:57:58,190
You and I are brothers
by blood until now,
623
00:57:58,760 --> 00:58:01,120
but the moment I take the throne,
624
00:58:03,090 --> 00:58:04,490
we will become...
625
00:58:05,430 --> 00:58:07,630
the King and his subordinate.
626
00:58:09,470 --> 00:58:10,770
My brother.
627
00:58:11,330 --> 00:58:12,900
That throne...
628
00:58:15,040 --> 00:58:16,910
was always mine.
629
00:58:22,650 --> 00:58:25,080
- Charge!
- Charge!
630
00:58:53,280 --> 00:58:58,280
(Special thanks to Kim Pub Lae.)
631
00:59:00,090 --> 00:59:07,950
♫ I hope our memories of love
will remain beautifully ♫
632
00:59:07,950 --> 00:59:15,250
♫ Even if the days of wandering
are long and cold ♫
633
00:59:15,250 --> 00:59:19,570
♫ I'll only be here ♫
634
00:59:19,570 --> 00:59:26,660
♫ Even if this waiting is like a long sleep ♫
635
00:59:26,660 --> 00:59:31,470
♫ I just need you to come ♫
636
00:59:31,470 --> 00:59:39,059
♫ You're the only one
who made my painful days better ♫
637
00:59:40,060 --> 00:59:47,680
♫ Even when the seasons pass
and flowers wither ♫
638
00:59:47,680 --> 00:59:51,970
♫ Our memories of love ♫
639
00:59:51,970 --> 00:59:59,079
♫ Even if this waiting is like a long sleep ♫
640
01:00:05,419 --> 01:00:10,990
(Thank you for watching
'Lovers of the Red Sky'.)
41834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.