All language subtitles for Lovers.of.the.Red.Sky.E13.211018.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,955 Subtitles from: VIU Edited by: ayamefan13 2 00:00:04,955 --> 00:00:09,960 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 3 00:00:10,170 --> 00:00:12,240 (Prince Joohyang Lee Hoo, King Seongjo's second son) 4 00:00:45,810 --> 00:00:46,810 Quiet. 5 00:00:53,150 --> 00:00:54,180 Go. 6 00:01:16,610 --> 00:01:19,040 Open the litter door. 7 00:01:19,210 --> 00:01:20,280 Yes, Your Highness. 8 00:01:36,760 --> 00:01:37,830 Scholar Ha. 9 00:01:39,400 --> 00:01:42,100 Why are you all standing there? Hurry up and get some clean cloth. 10 00:01:42,100 --> 00:01:43,100 Yes, Your Highness. 11 00:01:44,330 --> 00:01:45,470 Are you all right? 12 00:01:46,400 --> 00:01:47,700 I am fine. 13 00:02:00,650 --> 00:02:01,650 Give it to me. 14 00:02:10,930 --> 00:02:12,030 It is done now. 15 00:02:16,070 --> 00:02:17,670 You may all leave now. 16 00:02:22,210 --> 00:02:23,710 I see the bleeding has stopped. 17 00:02:23,970 --> 00:02:25,580 Why did you do that? 18 00:02:27,440 --> 00:02:31,310 I was trying to catch the rat that sneaked into the litter. 19 00:02:31,310 --> 00:02:34,120 Why would you use an axe to catch a mere rat? 20 00:02:35,650 --> 00:02:37,850 Do you want my apology? 21 00:02:39,220 --> 00:02:41,290 - You know that I am Ilwolseong. - So? 22 00:02:41,290 --> 00:02:43,890 You should start to trust me now. 23 00:02:45,630 --> 00:02:50,030 I heard that a true king treats his subjects with sincerity. 24 00:02:51,770 --> 00:02:53,000 Listen to me carefully. 25 00:02:54,640 --> 00:02:56,640 You have been living as Ilwolseong... 26 00:02:56,640 --> 00:02:58,780 as well as Scholar Ha of Seomungwan. 27 00:02:58,780 --> 00:03:01,110 If I said that I trust you, 28 00:03:01,410 --> 00:03:03,150 would you believe it without a doubt? 29 00:03:03,150 --> 00:03:05,120 I understand that it must be hard for you to trust me right now. 30 00:03:05,520 --> 00:03:08,990 However, I already pledged my loyalty... 31 00:03:08,990 --> 00:03:11,050 as Ilwolseong as well. 32 00:03:11,760 --> 00:03:13,060 What are you afraid of? 33 00:03:14,190 --> 00:03:15,260 I... 34 00:03:16,390 --> 00:03:18,730 fear nothing. 35 00:03:19,660 --> 00:03:20,730 I know. 36 00:03:21,260 --> 00:03:23,300 There is nothing you are afraid of. 37 00:03:23,600 --> 00:03:27,070 So you can relax. 38 00:03:31,570 --> 00:03:33,910 I will trust you, Ilwolseong... 39 00:03:34,140 --> 00:03:38,050 since you are to die after the Sealing Ceremony anyway. 40 00:03:39,080 --> 00:03:40,380 All right, Scholar Ha. 41 00:03:40,980 --> 00:03:43,390 I mean, Ilwolseong. 42 00:03:44,320 --> 00:03:47,360 Since you promised to send the Demon to me, 43 00:03:48,190 --> 00:03:49,730 I will start to trust you. 44 00:03:50,530 --> 00:03:53,160 - Let us go now. - Yes, Your Highness. 45 00:03:58,670 --> 00:04:01,870 Your Highness, you will realize gradually... 46 00:04:02,670 --> 00:04:05,040 what fear truly is... 47 00:04:05,580 --> 00:04:08,950 and how it weakens and ails... 48 00:04:08,950 --> 00:04:10,710 a person. 49 00:04:13,080 --> 00:04:14,180 Please come. 50 00:04:30,030 --> 00:04:31,270 Let's go. 51 00:04:33,370 --> 00:04:37,170 (Episode 13: The Sealing Ceremony) 52 00:04:49,390 --> 00:04:50,720 - Hey. - Gosh, stop it. 53 00:04:50,720 --> 00:04:52,690 Look over there. 54 00:04:57,730 --> 00:04:59,530 I wonder if his hand is all right. 55 00:05:02,070 --> 00:05:03,730 He got hurt because of me again. 56 00:05:05,440 --> 00:05:08,200 The Sealing Ceremony will be held. 57 00:05:08,910 --> 00:05:10,870 How do you know that? 58 00:05:11,240 --> 00:05:13,980 It's because Prince Joohyang is supervising the preparation. 59 00:05:14,610 --> 00:05:15,680 Pardon? 60 00:05:16,710 --> 00:05:19,350 Prince Joohyang is doing it instead of Prince Yangmyeong? 61 00:05:19,550 --> 00:05:20,580 Yes. 62 00:05:21,250 --> 00:05:24,090 And I will not let the Demon be sealed... 63 00:05:24,090 --> 00:05:25,790 in the King's portrait. 64 00:05:26,760 --> 00:05:28,630 What do you mean by that? 65 00:05:29,190 --> 00:05:30,360 I will... 66 00:05:31,630 --> 00:05:33,800 hand the Demon over to Prince Joohyang. 67 00:05:35,830 --> 00:05:37,730 He has been preparing to have Demon possess him... 68 00:05:37,900 --> 00:05:39,840 for a long time. 69 00:05:39,870 --> 00:05:41,040 He will take the Demon from Scholar Ha? 70 00:05:42,110 --> 00:05:43,610 I cannot believe it. 71 00:05:43,870 --> 00:05:45,510 If there had been another way to get the demon out of you, 72 00:05:45,510 --> 00:05:46,980 they would not have gone through... 73 00:05:46,980 --> 00:05:48,480 such hardship to prepare for the Sealing Ceremony. 74 00:05:48,810 --> 00:05:49,810 If I were you, 75 00:05:49,810 --> 00:05:51,780 I would believe what the King and Prince Yangmyeong said. 76 00:05:52,120 --> 00:05:54,480 Then must I do as they say... 77 00:05:54,480 --> 00:05:56,590 while knowing that you might go mad after the ceremony 78 00:05:56,590 --> 00:05:58,760 when all they care about is sealing the demon? 79 00:06:03,630 --> 00:06:06,960 Sir, if you are doing this for my sake, 80 00:06:06,960 --> 00:06:08,830 please reconsider it just once. 81 00:06:10,170 --> 00:06:11,270 Have you forgotten... 82 00:06:11,270 --> 00:06:14,140 that Prince Joohyang tried to kill my father at Maejukheon? 83 00:06:14,200 --> 00:06:15,940 He is a dangerous person. 84 00:06:16,070 --> 00:06:19,780 I gave it enough thought while I was in prison. 85 00:06:20,580 --> 00:06:24,250 Do not think that I made this decision... 86 00:06:24,810 --> 00:06:26,220 only for your sake. 87 00:06:31,320 --> 00:06:32,860 I think that his plan... 88 00:06:34,520 --> 00:06:36,490 will put him in greater danger. 89 00:06:39,160 --> 00:06:40,200 Why on earth... 90 00:06:45,740 --> 00:06:48,440 This is where you will stay for the time being. 91 00:06:48,440 --> 00:06:51,670 Let me know if there is anything uncomfortable. 92 00:06:52,240 --> 00:06:54,140 - Yes, Your Highness. - Also, 93 00:06:55,240 --> 00:06:58,750 I have a favour to ask of you as Ilwolseong. 94 00:06:58,950 --> 00:07:00,420 Anything for you, Your Highness. 95 00:07:01,620 --> 00:07:03,550 I need to find a divine object. 96 00:07:03,550 --> 00:07:04,750 (Divine object: An object with divine power) 97 00:07:04,750 --> 00:07:05,820 A divine object? 98 00:07:05,960 --> 00:07:09,030 It is something that a man who wants to be possessed by the Demon... 99 00:07:09,030 --> 00:07:11,530 must have in his possession. 100 00:07:12,000 --> 00:07:14,900 I am looking for the ring that King Youngjong used to wear. 101 00:07:18,430 --> 00:07:19,500 A ring? 102 00:07:20,670 --> 00:07:22,640 It has the divine power... 103 00:07:23,410 --> 00:07:26,340 to keep me from losing consciousness even if the Demon manifests. 104 00:07:26,580 --> 00:07:29,850 That is, I can use... 105 00:07:31,310 --> 00:07:34,180 the Demon's power as I want. 106 00:07:38,490 --> 00:07:42,190 But why are you asking me to find it? 107 00:07:42,760 --> 00:07:44,960 When the former king sealed the Demon, 108 00:07:44,960 --> 00:07:46,560 he left it in Jokyeokjeon. 109 00:07:46,560 --> 00:07:47,600 (Jokyeokjeon: An office in charge of rituals for the heavens and stars) 110 00:07:47,600 --> 00:07:49,970 And the last person who had it was... 111 00:07:50,100 --> 00:07:53,800 Ha Sung Jin who was the head of Jokyeokjeon. 112 00:07:55,240 --> 00:07:57,010 Your late father. 113 00:07:58,980 --> 00:08:02,010 Could the divine object he's looking for be... 114 00:08:02,450 --> 00:08:06,080 It's a jade ring that my father gave to my mother. 115 00:08:08,450 --> 00:08:10,990 Let's check that destiny. 116 00:08:12,960 --> 00:08:15,290 Can you see me? 117 00:08:15,290 --> 00:08:17,630 I can see you. 118 00:08:18,330 --> 00:08:21,560 The ring that helped me see Miss Hong... 119 00:08:22,130 --> 00:08:23,470 in front of the Demon? 120 00:08:25,200 --> 00:08:26,370 Do you think... 121 00:08:27,600 --> 00:08:29,570 you can find it for me? 122 00:08:34,380 --> 00:08:38,150 Ilwolseong is known as the chief of Wolseongdang. 123 00:08:38,380 --> 00:08:41,020 He has connections with people in every field... 124 00:08:41,020 --> 00:08:43,890 and can get any information that people ask for. 125 00:08:43,990 --> 00:08:47,660 If you put a note with your question written on it in the request box... 126 00:08:47,660 --> 00:08:50,590 - Stop. - It gets interesting after that. 127 00:08:50,630 --> 00:08:53,860 You were going to say that Ilwolseong gives you an answer. 128 00:08:54,730 --> 00:08:55,930 How did you know that? 129 00:08:57,530 --> 00:08:58,530 Goodness. 130 00:09:01,570 --> 00:09:05,510 Scholar Ha worked as an astronomer in the Palace his entire life. 131 00:09:05,840 --> 00:09:08,480 Then why would he live a double life? 132 00:09:08,810 --> 00:09:10,080 Why? 133 00:09:11,350 --> 00:09:14,950 The Demon, Scholar Ha, and Ilwolseong. 134 00:09:15,280 --> 00:09:17,220 There must be a connection between the three of them. 135 00:09:30,630 --> 00:09:33,900 Is there any way to change Scholar Ha's mind? 136 00:09:35,670 --> 00:09:37,840 Is there something I don't know? 137 00:09:39,480 --> 00:09:41,740 I wonder what's on his mind. 138 00:09:44,380 --> 00:09:47,420 So the only way we can summon the Demon 139 00:09:47,420 --> 00:09:49,750 is by using the King's portrait? 140 00:09:49,950 --> 00:09:51,750 Yes, that is correct. 141 00:09:52,190 --> 00:09:55,120 The spell of the 28 constellations will not work... 142 00:09:55,120 --> 00:09:58,230 without the King's portrait drawn by the divine painter. 143 00:09:58,330 --> 00:10:00,460 And that is the only way to summon the Demon. 144 00:10:01,000 --> 00:10:02,300 I suppose... 145 00:10:02,830 --> 00:10:05,570 it'll be difficult for you to have the Demon possess you... 146 00:10:06,000 --> 00:10:07,940 before the Sealing Ceremony. 147 00:10:09,570 --> 00:10:12,210 Scholar Ha is right here, but I still cannot... 148 00:10:12,210 --> 00:10:13,980 You waited 19 years. 149 00:10:13,980 --> 00:10:16,480 You only have to wait a few more days. 150 00:10:17,050 --> 00:10:20,650 Did you ask Scholar Ha where the divine object could be? 151 00:10:21,850 --> 00:10:24,850 Yes, I did, but he did not seem to know. 152 00:10:26,120 --> 00:10:29,990 What happens if we postpone the ceremony until we find it? 153 00:10:29,990 --> 00:10:31,160 That cannot be done. 154 00:10:31,960 --> 00:10:35,230 For the past 19 years since Lord Ha Sung Jin died, 155 00:10:35,330 --> 00:10:37,700 the divine object has been nowhere to be found. 156 00:10:37,870 --> 00:10:41,600 You know very well that we cannot find it in a few days. 157 00:10:43,970 --> 00:10:46,380 Even if the Demon is not sealed, 158 00:10:46,380 --> 00:10:49,180 he will take over the vessel gradually. 159 00:10:49,180 --> 00:10:53,220 Scholar Ha and the Demon will become one soon. 160 00:10:53,520 --> 00:10:55,990 If that happens, neither the Sealing Ceremony... 161 00:10:55,990 --> 00:10:58,390 nor the ritual for taking over will be pointless. 162 00:10:58,390 --> 00:11:01,660 Therefore, once the auspicious day for the Sealing Ceremony is set, 163 00:11:01,660 --> 00:11:03,260 you must hurry. 164 00:11:03,260 --> 00:11:04,890 (Auspicious day: The best day for a major event) 165 00:11:19,180 --> 00:11:20,210 Scholar Ha. 166 00:11:20,740 --> 00:11:23,780 - The Demon? - Is this the divine power? 167 00:11:25,010 --> 00:11:26,950 I found my eyes. 168 00:11:26,980 --> 00:11:28,280 Do not come near me. 169 00:11:28,550 --> 00:11:29,550 Ha Ram! 170 00:11:32,190 --> 00:11:34,090 Get out... 171 00:11:34,990 --> 00:11:36,490 of my son. 172 00:11:42,500 --> 00:11:46,070 What on earth are these memories? 173 00:12:02,120 --> 00:12:03,620 Is it the Demon's energy? 174 00:12:10,890 --> 00:12:12,530 (King Seongjo, the 4th king) 175 00:12:12,530 --> 00:12:13,630 Father. 176 00:12:14,730 --> 00:12:16,770 It might be difficult... 177 00:12:17,770 --> 00:12:19,840 to seal the Demon in the King's portrait... 178 00:12:21,200 --> 00:12:23,010 as you wish. 179 00:12:23,970 --> 00:12:25,010 Hoo... 180 00:12:26,240 --> 00:12:27,510 Prince Joohyang... 181 00:12:28,840 --> 00:12:31,550 is planning to let the demon possess him. 182 00:12:32,680 --> 00:12:35,820 What should I do? Father. 183 00:12:37,190 --> 00:12:39,320 If the Sealing Ceremony is held as he planned, 184 00:12:42,560 --> 00:12:45,800 it may bring bloodshed... 185 00:12:47,530 --> 00:12:48,730 to this country, 186 00:12:51,170 --> 00:12:55,400 which you desperately hoped to prevent. 187 00:13:32,810 --> 00:13:34,580 She did a wonderful job. 188 00:13:35,510 --> 00:13:37,880 I can even feel Grandfather's spirit. 189 00:13:51,460 --> 00:13:53,660 I didn't like the colour of the red dye, 190 00:13:53,660 --> 00:13:56,870 so I went to the storage to find another dye. 191 00:13:56,870 --> 00:13:58,270 Are you not tired? 192 00:13:59,640 --> 00:14:00,940 I am fine. 193 00:14:04,040 --> 00:14:05,170 That is not important right now. 194 00:14:06,580 --> 00:14:10,910 I heard that His Majesty had collapsed. 195 00:14:12,280 --> 00:14:13,880 Your Highness, 196 00:14:14,820 --> 00:14:16,690 are you all right? 197 00:14:22,390 --> 00:14:23,660 Yes, I'm all right. 198 00:14:25,800 --> 00:14:27,060 Do not worry. 199 00:14:27,060 --> 00:14:29,470 The Sealing Ceremony will be held as planned. 200 00:14:30,500 --> 00:14:34,100 However, since the King is bedridden, 201 00:14:35,100 --> 00:14:39,680 my brother Prince Joohyang will supervise the ceremony. 202 00:14:40,410 --> 00:14:45,480 Is Prince Joohyang really planning to have the Demon possess him? 203 00:14:45,480 --> 00:14:46,620 How did you know? 204 00:14:46,620 --> 00:14:49,220 Is Scholar Ha going to be in danger? 205 00:14:49,220 --> 00:14:51,450 Where in the world did you hear that? 206 00:14:53,290 --> 00:14:57,730 Scholar Ha told me on his way to Prince Joohyang's house. 207 00:15:01,800 --> 00:15:06,140 I told you not to see him until you complete the portrait. 208 00:15:08,340 --> 00:15:09,710 Please forgive me. 209 00:15:17,610 --> 00:15:18,610 Then... 210 00:15:19,820 --> 00:15:24,390 is the King's portrait not needed for the Sealing Ceremony? 211 00:15:25,450 --> 00:15:26,560 It is. 212 00:15:28,320 --> 00:15:32,760 The Demon cannot be brought out of Scholar Ha's body without it. 213 00:15:33,900 --> 00:15:35,760 My assumption is that Hoo is... 214 00:15:35,760 --> 00:15:37,630 preparing to have the Demon possess him... 215 00:15:39,100 --> 00:15:41,300 when the Demon is brought out. 216 00:15:45,640 --> 00:15:50,810 What will happen to Scholar Ha if Prince Joohyang's plan works out? 217 00:15:53,580 --> 00:15:54,820 I do not know. 218 00:15:55,580 --> 00:15:58,350 However, whatever Hoo does, 219 00:15:58,920 --> 00:16:00,260 I will make sure... 220 00:16:01,720 --> 00:16:03,890 the Demon gets sealed in the King's portrait. 221 00:16:08,560 --> 00:16:11,670 All we can do now... 222 00:16:11,670 --> 00:16:14,300 is do our very best and play our own parts. 223 00:16:21,410 --> 00:16:25,950 Then I will make sure to complete the portrait without a mistake. 224 00:16:26,850 --> 00:16:28,120 And Your Highness, 225 00:16:29,080 --> 00:16:30,090 you must make sure... 226 00:16:31,090 --> 00:16:34,590 that the Sealing Ceremony is successful. 227 00:16:34,590 --> 00:16:37,030 Of course. I promise you. 228 00:16:37,530 --> 00:16:39,700 Let's stay focused and never give up to the end. 229 00:16:44,000 --> 00:16:45,970 His Highness Prince Yangmyeong is here. 230 00:16:51,940 --> 00:16:53,980 Greetings, Your Highness. 231 00:16:54,840 --> 00:16:57,410 Is the preparation going smoothly? 232 00:16:57,410 --> 00:17:00,050 Yes, Your Highness. It seems that the King's portrait... 233 00:17:00,050 --> 00:17:02,950 will be completed before Buddha's birthday. 234 00:17:02,950 --> 00:17:06,420 So we started to set the carps in the Palace free. 235 00:17:07,060 --> 00:17:09,630 You must avoid doing anything that could bring bad luck... 236 00:17:09,630 --> 00:17:12,260 until the Sealing Ceremony as well. 237 00:17:12,260 --> 00:17:14,300 I will behave properly at all times. 238 00:17:14,900 --> 00:17:20,270 I heard that Prince Joohyang is going to supervise the ceremony. 239 00:17:20,270 --> 00:17:22,000 He will most likely do so. 240 00:17:22,000 --> 00:17:24,610 Are you sure it will be all right? 241 00:17:27,010 --> 00:17:28,340 Listen to me. 242 00:17:30,180 --> 00:17:32,410 The greatest enemy we will face at the Sealing Ceremony is... 243 00:17:33,620 --> 00:17:34,720 my brother Hoo. 244 00:17:36,590 --> 00:17:37,950 His purpose... 245 00:17:39,290 --> 00:17:40,690 is not to seal the Demon. 246 00:17:41,960 --> 00:17:43,760 What do you mean by that? 247 00:17:43,760 --> 00:17:45,230 He is planning to... 248 00:17:46,200 --> 00:17:48,360 let the Demon possess him. 249 00:17:48,360 --> 00:17:50,300 Just like how a shaman lets a spirit possess his or her body? 250 00:17:51,670 --> 00:17:52,670 Correct. 251 00:17:54,240 --> 00:17:56,410 It seems that he's been waiting... 252 00:17:56,410 --> 00:17:58,510 to have the Demon possess him for a long time. 253 00:17:59,540 --> 00:18:02,750 Hence, you and I must prepare everything properly... 254 00:18:02,750 --> 00:18:04,810 to seal the Demon in the portrait. 255 00:18:04,810 --> 00:18:06,850 That is what the King wished for... 256 00:18:06,850 --> 00:18:08,620 until the last moment before he collapsed. 257 00:18:11,320 --> 00:18:15,020 That being said, if we fail to seal the Demon, 258 00:18:15,020 --> 00:18:18,190 and Demon possesses Hoo... 259 00:18:18,190 --> 00:18:20,660 Once Prince Joohyang gets possessed by the Demon, 260 00:18:20,660 --> 00:18:23,630 he will no longer be a normal person. 261 00:18:25,200 --> 00:18:26,800 What must we do if that happens? 262 00:18:27,300 --> 00:18:29,070 I regret to tell you this, 263 00:18:30,270 --> 00:18:32,910 but there is only one thing we can do. 264 00:18:33,510 --> 00:18:34,610 What is it? 265 00:18:36,880 --> 00:18:40,950 Taking his life at the ceremony is the only way. 266 00:18:40,950 --> 00:18:42,890 Are you telling me to put him to the sword? 267 00:18:42,890 --> 00:18:45,120 You have seen it before. 268 00:18:45,120 --> 00:18:48,760 A person possessed by the Demon is no longer human. 269 00:18:49,530 --> 00:18:51,960 He will harm everyone around him. 270 00:18:51,960 --> 00:18:54,800 Furthermore, he will be of great concern to the royal family. 271 00:18:55,360 --> 00:19:00,040 What His Majesty tried so hard to prevent will happen. 272 00:19:02,300 --> 00:19:04,770 If so, the King's portrait won't be necessary, will it? 273 00:19:04,770 --> 00:19:05,810 Exactly. 274 00:19:07,480 --> 00:19:10,450 How many times must I explain? The portrait... 275 00:19:10,450 --> 00:19:12,580 We know. Even if the Sealing Ceremony is held, 276 00:19:12,580 --> 00:19:14,850 as Scholar Ha doesn't want to seal the Demon, 277 00:19:14,850 --> 00:19:18,590 the root of evil, in the King's portrait, 278 00:19:18,590 --> 00:19:21,720 it might be pointless to complete the King's portrait. 279 00:19:21,720 --> 00:19:24,990 But still, the portrait is needed to bring out the Demon... 280 00:19:24,990 --> 00:19:27,530 since the Sealing Ceremony will be held whatever happens. 281 00:19:27,530 --> 00:19:28,860 Am I right? 282 00:19:28,860 --> 00:19:30,730 Yes. That's correct. 283 00:19:30,730 --> 00:19:35,040 Then what's the point of drawing it when it'll be used for a bad thing? 284 00:19:37,110 --> 00:19:42,280 Prince Yangmyeong promised to seal it in the king's portrait. 285 00:19:43,210 --> 00:19:45,680 He's a prince for a reason. 286 00:19:45,980 --> 00:19:47,750 Don't get any weird ideas. 287 00:19:47,750 --> 00:19:51,190 I'm a painter, so I'll just finish the painting by the deadline. 288 00:19:51,190 --> 00:19:52,220 Okay? 289 00:19:52,920 --> 00:19:55,260 What she said is correct. It's not about the situation. 290 00:19:55,420 --> 00:19:57,260 We must do our duty as painters. 291 00:19:57,260 --> 00:19:59,960 Okay, fine. You two are something, 292 00:19:59,960 --> 00:20:02,660 whereas I'm a guy who has no sense of duty or loyalty. Happy? 293 00:20:02,660 --> 00:20:04,200 - My gosh. - Come on. 294 00:20:04,200 --> 00:20:07,240 That's not what we said. Don't twist it like that. 295 00:20:08,040 --> 00:20:09,340 Whatever. 296 00:20:09,440 --> 00:20:12,040 - Hurry up and help me. - Fine. 297 00:20:12,040 --> 00:20:14,210 - I'll melt the isinglass. - Okay. 298 00:20:14,210 --> 00:20:17,380 (Isinglass : Glue used to mix paint, made from fish air bladder) 299 00:20:19,820 --> 00:20:23,020 - It's nicely melted. - Thank you. You're very kind. 300 00:20:26,360 --> 00:20:29,420 Ha Ram, you once said... 301 00:20:29,730 --> 00:20:32,960 all paintings have their own will. 302 00:20:33,330 --> 00:20:35,460 The will to find its rightful owner. 303 00:20:37,000 --> 00:20:40,200 I'll do this for you. I'll make sure I show it to you. 304 00:20:42,170 --> 00:20:49,110 ♫ I'm still this way, can you hold me? ♫ 305 00:20:49,110 --> 00:20:53,060 ♫ I'm waiting, only for you ♫ 306 00:20:53,220 --> 00:20:54,220 Miss Hong. 307 00:20:55,220 --> 00:20:56,990 Do not come to the Sealing Ceremony. 308 00:20:58,090 --> 00:21:00,560 Please do not come. 309 00:21:04,790 --> 00:21:05,860 You're back. 310 00:21:08,000 --> 00:21:09,330 I found the best day. 311 00:21:12,600 --> 00:21:16,000 I'll repay all favours and spite during this Sealing Ceremony. 312 00:21:16,000 --> 00:21:17,310 (Favours and spite: Kindness and grudge) 313 00:21:17,310 --> 00:21:21,010 Mi Su, Joohyang, Yangmyeong, 314 00:21:22,010 --> 00:21:23,380 and even the King. 315 00:21:23,580 --> 00:21:24,580 Yes, My Lord. 316 00:21:25,150 --> 00:21:27,250 We'll have to play every single hand... 317 00:21:28,580 --> 00:21:30,050 we prepared to this day. 318 00:21:31,850 --> 00:21:34,820 Clean up Wolseongdang and Simcheonggak. 319 00:21:34,820 --> 00:21:37,490 Yes, My Lord. I'll do as you say. 320 00:21:47,370 --> 00:21:49,810 - Hey, can you throw in the glue? - Okay. 321 00:21:51,440 --> 00:21:52,610 Just a little. 322 00:21:52,610 --> 00:21:56,040 - That's too much. - We need at least this much. 323 00:22:05,650 --> 00:22:08,320 What are you doing here now? 324 00:22:08,320 --> 00:22:09,590 - Please forgive us. - Please forgive us, 325 00:22:09,590 --> 00:22:11,430 Your Highness, Expert Han. 326 00:22:12,330 --> 00:22:16,060 The deadline was too tight for me to do this alone. 327 00:22:22,100 --> 00:22:24,240 Let us begin today's court assembly. 328 00:22:24,370 --> 00:22:26,880 There was a flood in Gyeongsang Province. 329 00:22:26,880 --> 00:22:28,380 Have we heard from them? 330 00:22:28,380 --> 00:22:29,680 Yes, Your Highness. 331 00:22:36,720 --> 00:22:38,350 Begin sketching on the back of the silk. 332 00:22:38,350 --> 00:22:41,120 (Outline drawn on the back of the silk) 333 00:22:54,270 --> 00:22:55,770 We have five days left. 334 00:22:56,570 --> 00:22:58,070 Are we all ready? 335 00:23:00,540 --> 00:23:01,540 Your Majesty. 336 00:23:01,680 --> 00:23:05,450 It's time for them to pay for their sins. 337 00:23:24,670 --> 00:23:27,140 Deities of all skies, help us. 338 00:23:27,140 --> 00:23:28,340 - Help us. - Help us. 339 00:23:28,340 --> 00:23:31,170 Deities of all skies, help us. 340 00:23:31,170 --> 00:23:32,570 - Help us. - Help us. 341 00:23:42,050 --> 00:23:44,720 Father, I will make sure... 342 00:23:44,720 --> 00:23:47,260 I finish the Sealing Ceremony. 343 00:24:01,740 --> 00:24:03,670 Until the day His Majesty wakes up, 344 00:24:03,670 --> 00:24:07,010 do not let any rebellious person enter the palace. 345 00:24:07,110 --> 00:24:08,180 - Yes, Your Highness! - Yes, Your Highness! 346 00:24:15,150 --> 00:24:18,950 Your Highness, you must not eat anything for the next three days... 347 00:24:18,950 --> 00:24:20,820 and keep your body clean. 348 00:24:47,750 --> 00:24:49,790 Slowly. 349 00:26:06,660 --> 00:26:08,000 I think I'm finished. 350 00:26:52,040 --> 00:26:54,910 The king's portrait has been finished. 351 00:27:07,660 --> 00:27:09,720 It's a small ritual sword. 352 00:27:11,130 --> 00:27:13,300 It's a magical sword... 353 00:27:13,300 --> 00:27:15,760 that can cut any ghosts or deities. 354 00:27:16,160 --> 00:27:18,570 It's impossible to kill the Demon. 355 00:27:18,670 --> 00:27:22,070 But it'll easily kill any humans. 356 00:27:31,150 --> 00:27:32,680 However, the power of this sword... 357 00:27:32,910 --> 00:27:36,180 comes from the spite of the wielder. 358 00:27:36,180 --> 00:27:39,960 I cannot guarantee that you will also live. 359 00:27:43,430 --> 00:27:46,900 If the worst happens, I will slay my brother... 360 00:27:46,900 --> 00:27:48,560 and go down with him. 361 00:27:55,840 --> 00:27:58,040 Are you all ready? 362 00:27:58,410 --> 00:28:00,540 Please give me a quarter hour. 363 00:28:00,540 --> 00:28:01,940 (Quarter hour: 15 minutes) 364 00:28:02,480 --> 00:28:03,810 Okay. 365 00:28:03,810 --> 00:28:06,280 Why did they suddenly move up the Sealing Ceremony? 366 00:28:12,420 --> 00:28:13,720 So it's at the 12th period today? 367 00:28:14,120 --> 00:28:15,160 Yes. 368 00:28:15,160 --> 00:28:16,190 (12th period: Between 9pm to 11pm) 369 00:28:18,790 --> 00:28:20,960 Since we changed the day of the ceremony, 370 00:28:20,960 --> 00:28:22,930 Prince Yangmyeong and Seongjucheong are... 371 00:28:22,930 --> 00:28:25,030 both very flustered. 372 00:28:25,730 --> 00:28:28,000 They probably never even imagined... 373 00:28:28,000 --> 00:28:30,240 the royal shaman would pick today as the best day. 374 00:28:30,240 --> 00:28:33,440 Ilwolseong also seemed flustered. 375 00:28:34,110 --> 00:28:37,710 Once the Sealing Ceremony begins and the Demon manifests, 376 00:28:38,780 --> 00:28:40,180 burn the king's portrait. 377 00:28:41,680 --> 00:28:43,990 Wouldn't it be dangerous for us to burn it? 378 00:28:44,350 --> 00:28:47,090 We should leave it for when it gets out of control... 379 00:28:47,090 --> 00:28:49,990 in case the Demon can't possess your body. 380 00:28:49,990 --> 00:28:52,830 The Book of Strategy said I must burn my bridges. 381 00:28:53,090 --> 00:28:57,130 You must put yourself in danger to search for a way to live. 382 00:28:58,200 --> 00:29:00,600 I don't need to leave a place where I can run off to. 383 00:29:00,800 --> 00:29:03,810 Yes, I understand, Your Highness. 384 00:29:03,810 --> 00:29:05,940 Yul won't just sit by and let this happen. 385 00:29:06,810 --> 00:29:09,580 He'll want to finish the Sealing Ceremony at all costs. 386 00:29:10,150 --> 00:29:13,980 However, today is the last time he'll have such complacent thoughts. 387 00:29:14,320 --> 00:29:17,850 Just as the late king did, after the Sealing Ceremony, 388 00:29:18,890 --> 00:29:22,520 you should get rid of every person who witnessed the ritual. 389 00:29:22,760 --> 00:29:23,960 I should. 390 00:29:25,390 --> 00:29:27,230 After the Sealing Ceremony, 391 00:29:28,500 --> 00:29:30,030 we'll bury everything. 392 00:29:33,900 --> 00:29:35,600 Tonight at the 12th hour. 393 00:29:36,810 --> 00:29:39,540 Why did they suddenly change the best day? 394 00:29:40,610 --> 00:29:41,940 Is this Mi Su's work? 395 00:29:51,950 --> 00:29:53,520 His Highness is here. 396 00:29:56,520 --> 00:29:58,860 It's all right. You may finish getting dressed. 397 00:29:59,130 --> 00:30:00,560 Yes, Your Highness. 398 00:30:04,630 --> 00:30:08,240 Have you heard that the Sealing Ceremony is tonight? 399 00:30:09,500 --> 00:30:13,170 The day you found for us seemed to be a little too late. 400 00:30:13,810 --> 00:30:17,350 I asked the royal shaman to find us the earliest date. 401 00:30:17,880 --> 00:30:18,880 Yes, Your Highness. 402 00:30:18,880 --> 00:30:20,780 We'll depart in the 11th period. 403 00:30:20,780 --> 00:30:24,690 Until then, relax and wait in your room. 404 00:30:25,950 --> 00:30:27,090 Please let me... 405 00:30:28,390 --> 00:30:30,160 stop by Wolseongdang for a moment. 406 00:30:30,660 --> 00:30:31,760 What do you mean? 407 00:30:31,760 --> 00:30:36,460 I just received information on the divine object you wanted. 408 00:30:36,930 --> 00:30:38,730 - What? - But that's... 409 00:30:46,440 --> 00:30:47,510 All right. 410 00:30:48,240 --> 00:30:51,780 However, you must return until the 11th period. 411 00:30:52,280 --> 00:30:53,420 Yes, Your Highness. 412 00:31:03,730 --> 00:31:06,660 I need to go to Baekyu Society for a moment. 413 00:31:06,800 --> 00:31:07,830 What? 414 00:31:08,000 --> 00:31:09,300 All of a sudden? 415 00:31:09,700 --> 00:31:11,930 I need to go see my father. 416 00:31:18,010 --> 00:31:20,740 My Lord. Goodness, My Lord. 417 00:31:20,910 --> 00:31:23,310 It has been so long since I last saw you. 418 00:31:23,510 --> 00:31:24,780 Have you been well? 419 00:31:24,780 --> 00:31:28,880 How could I be well without you? 420 00:31:29,220 --> 00:31:31,890 I'm relieved to see that you don't look too worn out. 421 00:31:32,490 --> 00:31:35,020 All right. Let's go inside. 422 00:31:35,020 --> 00:31:36,360 Yes, My Lord. 423 00:31:46,730 --> 00:31:48,000 You're here. 424 00:31:49,200 --> 00:31:50,210 I am. 425 00:31:53,780 --> 00:31:55,640 I have lived many years, 426 00:31:56,880 --> 00:31:58,450 and they were long indeed. 427 00:31:59,650 --> 00:32:01,420 I heard the ritual will be held in the 12th period tonight. 428 00:32:01,820 --> 00:32:03,420 Place assassins of Wolseongdang... 429 00:32:03,420 --> 00:32:05,290 at the place of the ceremony as we planned. 430 00:32:05,290 --> 00:32:07,090 Will you give us a signal? 431 00:32:08,090 --> 00:32:11,990 No, once it gets sealed in Prince Joohyang's body, 432 00:32:11,990 --> 00:32:15,160 you must make a move even if I'm left unconscious. 433 00:32:15,660 --> 00:32:16,700 Yes, My Lord. 434 00:32:22,340 --> 00:32:25,140 Anyway, what if a ghost pops out during the Sealing Ceremony... 435 00:32:25,140 --> 00:32:27,740 - and possesses us? - What ghost? 436 00:32:27,740 --> 00:32:29,310 You have an absurd imagination. 437 00:32:29,310 --> 00:32:30,980 Just keep making more paint. 438 00:32:31,410 --> 00:32:33,150 Back when my father finished the painting, 439 00:32:33,150 --> 00:32:35,520 he must have had the legendary assistant painters. 440 00:32:35,880 --> 00:32:37,350 The legendary assistant painters? 441 00:32:37,350 --> 00:32:38,490 (Assistant Painters: Painters who help with colouring) 442 00:32:47,460 --> 00:32:48,500 Scholar Ha. 443 00:32:49,200 --> 00:32:50,200 Miss Hong. 444 00:32:51,800 --> 00:32:53,070 We have no time. 445 00:32:53,070 --> 00:32:54,940 I came to discuss what we couldn't on that day. 446 00:32:55,200 --> 00:32:57,240 Yes, we do not have much time. 447 00:32:57,240 --> 00:32:59,340 Please come inside. 448 00:32:59,340 --> 00:33:01,240 We'll go in first. 449 00:33:01,610 --> 00:33:02,610 Okay. 450 00:33:03,650 --> 00:33:04,880 Who is he? 451 00:33:08,650 --> 00:33:10,050 Will you walk with me? 452 00:33:29,400 --> 00:33:32,510 Have you not changed your mind? 453 00:33:32,540 --> 00:33:33,580 No. 454 00:33:34,110 --> 00:33:37,380 I'm doing this to protect you and to do what I must. 455 00:33:37,980 --> 00:33:39,210 Please just trust me on this. 456 00:33:42,020 --> 00:33:46,120 Then this Sealing Ceremony will be held as a cover-up. 457 00:33:47,390 --> 00:33:50,490 The real ceremony is giving the Demon over to Prince Joohyang. 458 00:33:52,330 --> 00:33:53,360 That's correct. 459 00:33:56,900 --> 00:33:57,900 Scholar Ha. 460 00:34:00,000 --> 00:34:02,600 Please reconsider just one more time. 461 00:34:03,140 --> 00:34:05,340 I will not go crazy. 462 00:34:05,340 --> 00:34:07,380 I didn't make a deal with Hwacha. 463 00:34:07,880 --> 00:34:08,880 Hwacha? 464 00:34:09,680 --> 00:34:11,510 When a painter paints the king's portrait, 465 00:34:11,510 --> 00:34:14,550 I heard they go crazy when they make a deal with Hwacha. 466 00:34:15,320 --> 00:34:18,450 But I finished it without making a deal with it. 467 00:34:19,220 --> 00:34:21,990 So please do not be troubled. 468 00:34:22,720 --> 00:34:24,860 Handing over the Demon to Prince Joohyang... 469 00:34:25,530 --> 00:34:29,200 isn't the right thing to do for your sake... 470 00:34:30,000 --> 00:34:31,370 and for Prince Yangmyeong's sake. 471 00:34:35,470 --> 00:34:36,570 Scholar Ha. 472 00:34:40,710 --> 00:34:42,510 Is there an alley nearby? 473 00:34:46,050 --> 00:34:49,250 Yes, it's to our right if we walk a little more. 474 00:34:49,250 --> 00:34:52,090 Give me a sign. I must lose the servant I came with. 475 00:34:52,850 --> 00:34:53,860 I will. 476 00:35:03,730 --> 00:35:06,000 - I'm sorry. Are you all right? - Now. 477 00:35:19,280 --> 00:35:23,020 Do you have the ring I gave you as a token of my love? 478 00:35:24,990 --> 00:35:27,290 Yes, I always keep it on. 479 00:35:27,290 --> 00:35:31,360 I think that's a divine object related to the Demon. 480 00:35:31,390 --> 00:35:32,390 Pardon? 481 00:35:32,390 --> 00:35:35,560 You may fall in danger if you keep that ring. 482 00:35:36,530 --> 00:35:38,630 It's too dangerous for you to keep it. 483 00:35:38,630 --> 00:35:40,100 Give it to me now. 484 00:35:40,740 --> 00:35:43,640 But how could that happen? 485 00:35:45,470 --> 00:35:47,010 Are you sure it's this ring? 486 00:35:47,010 --> 00:35:49,780 That's why I came this far. 487 00:35:53,680 --> 00:35:55,050 Give it to me. 488 00:36:03,260 --> 00:36:06,060 It's time. We must go. 489 00:36:06,060 --> 00:36:07,130 I understand. 490 00:36:18,840 --> 00:36:19,870 Scholar Ha. 491 00:36:21,610 --> 00:36:23,910 It's not that I wasn't scared of going crazy. 492 00:36:25,080 --> 00:36:27,580 I thought this might be... 493 00:36:28,420 --> 00:36:32,150 the last time I remember you. 494 00:36:33,690 --> 00:36:34,720 Even so, 495 00:36:35,490 --> 00:36:38,930 if I could use my talent to help you, 496 00:36:38,930 --> 00:36:40,460 if I could save you, 497 00:36:41,330 --> 00:36:43,330 I thought it would be enough. 498 00:36:44,770 --> 00:36:46,730 That's how I finished that portrait. 499 00:36:46,730 --> 00:36:50,370 I drew it from start to finish for you, Scholar Ha. 500 00:36:51,940 --> 00:36:53,140 That's why... 501 00:36:53,780 --> 00:36:55,010 I hope the Demon... 502 00:36:55,940 --> 00:36:58,350 gets sealed in the portrait. 503 00:37:04,190 --> 00:37:05,290 Miss Hong. 504 00:37:09,390 --> 00:37:10,530 Do not come... 505 00:37:11,530 --> 00:37:13,060 to the Sealing Ceremony. 506 00:37:40,660 --> 00:37:42,220 Did you look into the ring? 507 00:37:42,220 --> 00:37:43,220 Yes. 508 00:37:51,770 --> 00:37:54,100 Is this the divine object? 509 00:37:54,100 --> 00:37:56,570 I do sense that it's divine. 510 00:37:57,740 --> 00:37:58,910 Take a good look. 511 00:37:59,670 --> 00:38:02,240 Let me go back to the shrine and take a closer look. 512 00:38:02,340 --> 00:38:03,410 Go ahead. 513 00:38:06,750 --> 00:38:10,720 So why were you with the divine painter? 514 00:38:11,950 --> 00:38:13,820 She's my lover. 515 00:38:14,690 --> 00:38:17,730 The divine painter is your lover? 516 00:38:17,860 --> 00:38:22,160 She is. I had something to tell her before the ceremony. 517 00:38:22,330 --> 00:38:25,300 She won't cause any harm during the Sealing Ceremony. 518 00:38:26,470 --> 00:38:28,000 That's an uncanny relationship. 519 00:38:28,700 --> 00:38:31,310 I understand. You should hurry. 520 00:38:31,410 --> 00:38:33,540 We must leave before the sun sets. 521 00:38:33,640 --> 00:38:34,840 Yes, Your Highness. 522 00:38:42,480 --> 00:38:46,290 Their relationship seems unusual. 523 00:38:53,330 --> 00:38:54,500 How uncanny. 524 00:38:56,560 --> 00:38:58,570 I can sense its divinity, 525 00:38:59,130 --> 00:39:01,470 but the object does not shine. 526 00:39:22,090 --> 00:39:23,760 - Good work. - Yes, My Lord. 527 00:39:25,530 --> 00:39:27,630 How is this object used? 528 00:40:09,840 --> 00:40:12,270 It's not the right day for the Sealing Ceremony. 529 00:40:12,270 --> 00:40:14,780 Humans do not seem to know. 530 00:40:16,080 --> 00:40:17,650 (Tiger Spirit: Guardian of the Palace) 531 00:40:17,650 --> 00:40:19,150 It looks like... 532 00:40:19,150 --> 00:40:20,150 (Old lady Samshin) 533 00:40:20,150 --> 00:40:22,520 we cannot avoid a sacrifice. 534 00:40:23,850 --> 00:40:24,950 Tonight, 535 00:40:25,950 --> 00:40:29,260 you must never get involved. 536 00:41:01,390 --> 00:41:02,390 Scholar Ha. 537 00:41:05,130 --> 00:41:06,730 Are you prepared? 538 00:41:07,960 --> 00:41:09,000 Yes, Your Highness. 539 00:41:10,330 --> 00:41:13,870 I cannot turn everything back with just a few words. 540 00:41:15,140 --> 00:41:19,840 But before the Sealing Ceremony, I really wished to tell you this. 541 00:41:20,880 --> 00:41:23,440 I do not know why you became Ilwolseong, 542 00:41:23,540 --> 00:41:25,910 but I tried to think in your shoes. 543 00:41:26,180 --> 00:41:28,020 What do you mean by that? 544 00:41:28,650 --> 00:41:30,380 The reason you're like this... 545 00:41:31,250 --> 00:41:35,020 is because of the dragon rainmaking ritual that happened 19 years ago. 546 00:41:37,390 --> 00:41:40,760 You turned blind that day. 547 00:41:40,760 --> 00:41:41,830 That day, 548 00:41:42,460 --> 00:41:45,170 the Demon entered your body. 549 00:41:45,730 --> 00:41:49,270 On behalf of the royal family, my father, 550 00:41:50,740 --> 00:41:53,610 and the late king my grandfather, 551 00:41:55,640 --> 00:41:57,480 I want to apologize. 552 00:41:59,310 --> 00:42:00,380 I'm sorry. 553 00:42:04,990 --> 00:42:06,220 An apology? 554 00:42:07,790 --> 00:42:09,360 You do not need to apologize to me. 555 00:42:09,760 --> 00:42:10,930 I do. 556 00:42:12,490 --> 00:42:14,530 You don't know how long the years were. 557 00:42:15,160 --> 00:42:19,770 You cannot make up for that with such an easy apology. 558 00:43:09,350 --> 00:43:12,320 - Why are you here? - It has been a while, Wol Sun. 559 00:43:13,190 --> 00:43:14,320 Step aside. 560 00:43:14,320 --> 00:43:16,090 I'm carrying out the King's command. 561 00:43:16,090 --> 00:43:19,230 His Majesty commanded me to host the ceremony. 562 00:43:19,230 --> 00:43:23,130 Prince Joohyang is the host, not you. 563 00:43:28,600 --> 00:43:31,310 - What is going on? - I don't know. 564 00:43:33,270 --> 00:43:34,840 There's no need to worry. 565 00:43:36,080 --> 00:43:38,350 Wol Sun will now obey my orders, 566 00:43:38,750 --> 00:43:40,650 and the rest of you are to keep your place. 567 00:43:57,030 --> 00:43:58,770 Is the king's portrait ready? 568 00:43:58,770 --> 00:44:01,800 It was brought here and is in the final stages of completion. 569 00:44:01,800 --> 00:44:04,540 Then we shall prepare for the ceremony. 570 00:44:04,670 --> 00:44:07,440 - Bring the talisman. - Yes, Ma'am. 571 00:44:18,220 --> 00:44:20,590 I beg of you, dear heavens. 572 00:44:21,590 --> 00:44:24,190 The heavens that watch over... 573 00:44:24,690 --> 00:44:27,290 the land, the wind, and the sun. 574 00:44:27,930 --> 00:44:32,230 The heavens that see through all my pain and suffering. 575 00:44:33,130 --> 00:44:36,970 I beg that you remember their malice... 576 00:44:37,100 --> 00:44:40,140 and let me get revenge against... 577 00:44:40,340 --> 00:44:41,740 their evil words and actions. 578 00:44:42,210 --> 00:44:44,350 Let them be without descendants, 579 00:44:44,710 --> 00:44:47,650 let their names be erased from history 580 00:44:48,150 --> 00:44:50,250 and let all they want... 581 00:44:50,820 --> 00:44:53,720 turn to a pile of ash. 582 00:44:54,560 --> 00:44:55,560 Also, 583 00:44:57,120 --> 00:44:59,830 I beg that you protect her. 584 00:45:08,600 --> 00:45:12,140 Until the ceremony is over, you cannot leave this room. 585 00:45:13,370 --> 00:45:14,510 Promise me that. 586 00:45:16,680 --> 00:45:17,810 I understand. 587 00:45:19,350 --> 00:45:20,880 You all did very well. 588 00:45:21,550 --> 00:45:22,850 I'll see you afterwards. 589 00:45:23,920 --> 00:45:25,350 I hope you stay safe. 590 00:45:37,630 --> 00:45:41,700 My gosh. Did you see how kind Prince Yangmyeong is? 591 00:45:41,740 --> 00:45:43,140 He is a great man. 592 00:45:43,140 --> 00:45:46,610 Now that the ceremony's about to start, I'm getting the chills. 593 00:45:46,610 --> 00:45:48,780 This really is a serious event. 594 00:45:48,780 --> 00:45:50,680 You need to learn to keep quiet. 595 00:45:51,580 --> 00:45:54,180 What will you do now? 596 00:45:56,320 --> 00:45:58,020 I'll leave it to the heavens. 597 00:46:30,480 --> 00:46:32,450 You seem extra busy today. 598 00:46:32,950 --> 00:46:34,250 I apologize. 599 00:46:34,990 --> 00:46:36,060 Yul. 600 00:46:37,060 --> 00:46:40,790 We cannot wash our feet in the same stream, 601 00:46:41,460 --> 00:46:45,570 and time flows forward, never to turn back. 602 00:46:46,530 --> 00:46:49,140 Remember what I just said. 603 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Hoo. 604 00:46:52,470 --> 00:46:54,840 Long ago, when we were still young, 605 00:46:55,780 --> 00:46:58,110 you said you had a bad dream, 606 00:46:58,810 --> 00:47:01,780 and you cried in front of our grandfather. 607 00:47:02,180 --> 00:47:04,120 Do you remember... 608 00:47:04,120 --> 00:47:08,560 what he said after setting you on his knee? 609 00:47:10,390 --> 00:47:11,560 "Hoo." 610 00:47:12,390 --> 00:47:15,760 "If you're dreaming, how do you know it's a dream?" 611 00:47:16,100 --> 00:47:18,000 "To know a dream is a dream," 612 00:47:18,630 --> 00:47:19,970 "you must wake up." 613 00:47:25,570 --> 00:47:27,410 What are you trying to say? 614 00:47:27,410 --> 00:47:29,980 I cannot say that everything you want... 615 00:47:30,340 --> 00:47:33,780 is in vain, useless, and will amount to... 616 00:47:33,950 --> 00:47:36,450 nothing in particular. 617 00:47:36,750 --> 00:47:41,220 But do not forget our grandfather who suffered all his life... 618 00:47:41,420 --> 00:47:43,560 after obtaining the Demon's power, 619 00:47:44,630 --> 00:47:46,530 only to turn to dust. 620 00:47:46,530 --> 00:47:47,800 The same... 621 00:47:48,800 --> 00:47:50,430 will happen to me. 622 00:47:52,430 --> 00:47:54,300 Is that what you think? 623 00:48:00,610 --> 00:48:02,110 Begin the ceremony! 624 00:48:02,810 --> 00:48:03,880 Yes, Your Highness. 625 00:51:06,960 --> 00:51:08,200 Is this... 626 00:51:09,300 --> 00:51:10,560 the Demon? 627 00:51:13,470 --> 00:51:15,100 I cannot control... 628 00:51:15,600 --> 00:51:16,770 this power. 629 00:51:20,110 --> 00:51:23,080 Is that the late king's ring? 630 00:51:25,650 --> 00:51:27,080 Then this is... 631 00:51:28,220 --> 00:51:29,680 a fake? 632 00:51:42,500 --> 00:51:43,800 Be ready! 633 00:51:49,400 --> 00:51:53,140 Royal shaman! Begin the transfer of the Demon! 634 00:52:42,720 --> 00:52:46,260 Scholar Ha. The Demon is now mine. 635 00:52:49,100 --> 00:52:50,800 Joohyang, you fool! 636 00:53:38,450 --> 00:53:40,710 Your Highness! Protect the prince! 637 00:53:57,560 --> 00:53:59,670 - Cheon Gi. - That crazy... 638 00:54:07,010 --> 00:54:08,210 Your Highness. 639 00:54:10,880 --> 00:54:12,110 Now is the time. 640 00:54:12,480 --> 00:54:14,480 I must seal him in the portrait before it's too late. 641 00:54:15,750 --> 00:54:19,590 Remain in your places and keep the Demon in! 642 00:54:21,790 --> 00:54:23,520 - Protect her! - Yes, sir! 643 00:54:25,160 --> 00:54:26,190 Gather round! 644 00:55:05,030 --> 00:55:07,100 No. 645 00:55:07,330 --> 00:55:09,740 No! 646 00:55:16,780 --> 00:55:18,040 It cannot be. 647 00:56:00,290 --> 00:56:01,990 What happened? 648 00:56:03,490 --> 00:56:05,730 Why did the divine painting tear into shreds? 649 00:56:17,500 --> 00:56:19,910 No. Stop him! 650 00:56:42,960 --> 00:56:44,000 Cheon Gi. 651 00:56:45,530 --> 00:56:46,530 Sir. 652 00:56:51,740 --> 00:56:52,840 Painter Hong. 653 00:56:54,310 --> 00:56:57,280 Sir. Pull yourself together. 654 00:56:57,810 --> 00:56:58,880 Cheon Gi. 655 00:56:59,180 --> 00:57:00,850 You must release the Demon. 656 00:57:04,950 --> 00:57:07,490 I can't move. 657 00:57:09,060 --> 00:57:10,260 Step back. 658 00:57:11,830 --> 00:57:14,830 Sir, try to stay in control. 659 00:57:29,280 --> 00:57:30,510 My eyes. 660 00:57:33,510 --> 00:57:34,780 My eyes. 661 00:57:36,850 --> 00:57:38,080 Your Highness. 662 00:57:47,130 --> 00:57:48,230 Sir. 663 00:57:50,500 --> 00:57:52,630 It's me, Hong Cheon Gi. 664 00:57:52,630 --> 00:57:55,670 You're in danger. Move, Cheon Gi. 665 00:57:58,000 --> 00:57:59,070 Scholar Ha. 666 00:57:59,070 --> 00:58:00,770 Please, run away. 667 00:58:02,380 --> 00:58:03,380 Sir. 668 00:58:03,380 --> 00:58:05,610 No! 669 00:58:09,120 --> 00:58:11,450 No! Cheon Gi! 670 00:58:13,450 --> 00:58:14,790 You have my eyes. 671 00:58:18,890 --> 00:58:21,900 Take your hand off of her, Demon. 672 00:59:18,590 --> 00:59:20,490 (Lovers of the Red Sky) 673 00:59:20,620 --> 00:59:22,260 Sir! 674 00:59:22,390 --> 00:59:24,190 You lost Scholar Ha? 675 00:59:24,190 --> 00:59:25,290 Father. 676 00:59:25,290 --> 00:59:28,500 How much of this did you know? 677 00:59:28,630 --> 00:59:31,730 You are responsible for the failure of this Sealing Ceremony. 678 00:59:31,730 --> 00:59:34,330 Will you exile me or something? 679 00:59:34,330 --> 00:59:36,770 Don't worry, Dad. I'll save you. 680 00:59:36,770 --> 00:59:38,640 Do not touch my daughter! 681 00:59:38,940 --> 00:59:39,940 Dad! 682 00:59:39,940 --> 00:59:42,680 Please don't kill him! Please! 683 00:59:42,680 --> 00:59:45,510 Scholar Ha will show himself soon. 684 00:59:45,510 --> 00:59:47,310 No one will be able to... 685 00:59:48,080 --> 00:59:50,020 hurt you anymore. 686 00:59:50,020 --> 00:59:51,900 ♫ Like a long sleep ♫ 687 00:59:51,920 --> 00:59:52,990 Sir? 688 00:59:53,530 --> 00:59:58,090 ♫ I just need you to come ♫ 46291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.