All language subtitles for I, Caesar (2003)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: b.com/title/tt0314391 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:13,300 --> 00:01:15,400 I'M C�SAR, AGED 10 �, 1m39 (4' 7") 3 00:02:46,300 --> 00:02:48,167 -- If I'm going to tell my story from the beginning, 4 00:02:48,379 --> 00:02:50,915 I'd have to say that it all began on this particular, unusual Wednesday. 5 00:02:51,418 --> 00:02:54,325 My mother told my father that I shouldn't come, 6 00:02:54,536 --> 00:02:57,648 because kids shouldn't attend a funeral. 7 00:02:58,754 --> 00:03:00,292 But my father did not listen to my mother. 8 00:03:02,293 --> 00:03:05,022 I found that it really was traumatic, at least for the others. 9 00:03:05,511 --> 00:03:08,761 As for me, I thought it was kind of entertaining. 10 00:03:09,362 --> 00:03:11,907 Why should it bother me? Death is a problem of adults. 11 00:03:12,608 --> 00:03:15,795 It's fun to watch grownups cry like babies. 12 00:03:17,766 --> 00:03:21,679 What made me sad were the tears on my mother's cheeks. 13 00:03:23,284 --> 00:03:26,992 The dead man was one of my father's business associates: Norbert Chouraki. 14 00:03:27,021 --> 00:03:31,035 I quickly realized that his sudden departure was not all that unfortunate. 15 00:03:35,959 --> 00:03:37,806 It seemed to me that the trouble was just starting. 16 00:03:39,917 --> 00:03:40,849 -- Stop now, that's enough. 17 00:03:40,956 --> 00:03:42,750 It also made me realize that sorrow was not worth the effort. 18 00:03:44,455 --> 00:03:48,844 -- He knew that the secret of health is a full and active life. 19 00:03:49,453 --> 00:03:51,929 He was very generous and very honest. 20 00:03:52,731 --> 00:03:55,528 -- But that's not what my mother thought. 21 00:03:56,730 --> 00:03:59,740 She told my father: 22 00:04:00,549 --> 00:04:04,142 "Your business with him is all going sour." We soon found she was right. 23 00:04:05,826 --> 00:04:09,120 The events that followed triggered a change in me. 24 00:04:10,824 --> 00:04:14,977 But at my age, things change every day. 25 00:04:15,482 --> 00:04:18,675 -- Norbert was a man of spirit and a man of heart. 26 00:05:03,622 --> 00:05:06,995 -- My name is C�sar. My mother wanted to call me Romain, 27 00:05:07,000 --> 00:05:08,776 my father preferred Jules. 28 00:05:08,779 --> 00:05:11,175 They reached a compromise: C�sar. 29 00:05:11,378 --> 00:05:13,233 I realized why they named me C�sar. 30 00:05:13,537 --> 00:05:16,466 Lots of dogs are called that. 31 00:05:16,876 --> 00:05:19,069 Simple as that: my name's C�sar. 32 00:05:20,474 --> 00:05:21,709 That was the first-name they chose for me. 33 00:05:22,613 --> 00:05:25,440 And my family name is Petit. 34 00:05:25,672 --> 00:05:27,562 So there you are, my name is C�sar Petit. 35 00:05:37,387 --> 00:05:38,006 -- C�sar! 36 00:05:41,365 --> 00:05:42,560 Go get the bread and then wash your hands. 37 00:05:45,963 --> 00:05:47,415 -- I like it when they send me out for the bread. 38 00:05:49,422 --> 00:05:51,297 I love looking into the bakery window. 39 00:05:51,800 --> 00:05:56,874 So many colors. They're like painted sculptures, I think. 40 00:05:57,079 --> 00:05:59,474 My parents do not know about this passion. It's my secret. 41 00:06:01,797 --> 00:06:03,811 Children are anxious to grow up 42 00:06:04,016 --> 00:06:06,073 because we are fed up with being looked down upon. 43 00:06:06,174 --> 00:06:07,446 -- Monsieur? -- Excuse me. 44 00:06:07,853 --> 00:06:10,868 -- -- Oh, sorry, little guy. I didn't see you there. What do you want? 45 00:06:11,072 --> 00:06:13,000 -- One baguette, please. 46 00:06:13,212 --> 00:06:14,979 Around adults, you have to act like a sweet little gentleman. 47 00:06:15,190 --> 00:06:18,449 -- And also a 'little darling'. -- Shall I slice the loaf, little darling? 48 00:06:19,949 --> 00:06:20,545 -- No, thanks. 49 00:06:21,048 --> 00:06:23,437 But why are children always addressed so familiarly? 50 00:06:23,748 --> 00:06:24,860 Why so informal? 51 00:06:24,967 --> 00:06:25,638 -- Is that all, honey? 52 00:06:26,146 --> 00:06:28,798 -- Plus they never bother acting polite with young people. 53 00:06:28,705 --> 00:06:30,196 -- One chocolate pastry. 54 00:06:31,504 --> 00:06:32,698 -- A little gourmet! 55 00:06:33,803 --> 00:06:34,461 -- Kiss my ass. 56 00:06:36,663 --> 00:06:38,878 At school, I've never tried to distinguish myself. 57 00:06:39,081 --> 00:06:41,469 It would piss off my friends. 58 00:06:42,080 --> 00:06:44,147 But to be at the bottom of the class would have pissed off my parents. 59 00:06:44,159 --> 00:06:46,556 I have decided not to piss off anyone. 60 00:06:46,858 --> 00:06:49,950 I am ten and a half years old, I am four foot, seven inches tall, 61 00:06:49,956 --> 00:06:51,074 I am a bit chubby. 62 00:06:51,576 --> 00:06:54,113 I'm glad that no one has noticed my weakness for pastries. 63 00:06:56,673 --> 00:07:00,164 If I could do anything I wanted, I would eat nothing but sweets. 64 00:07:00,971 --> 00:07:02,062 I'd much rather have sweet flavors than salty. 65 00:07:03,070 --> 00:07:05,467 Frankly, salt is just something to sprinkle on your food. 66 00:07:05,869 --> 00:07:08,182 Sugar, however, is a total pleasure. 67 00:07:13,326 --> 00:07:14,956 It's important to be a bit modest when you are a little different. 68 00:07:15,365 --> 00:07:17,899 Like me: I have to admit that I'm kind of stocky. 69 00:07:18,103 --> 00:07:22,132 Chubby people are bashful because sometimes other people make fun of them. 70 00:07:24,242 --> 00:07:26,316 I would have liked to have had the muscles of my friend Morgan Boulanger. 71 00:07:28,179 --> 00:07:30,568 And maybe then Sarah Delgado, 72 00:07:31,779 --> 00:07:33,431 the prettiest girl in the school, would have liked me. 73 00:07:34,837 --> 00:07:37,567 And there I was, standing like an idiot, almost naked in front of her. 74 00:07:38,875 --> 00:07:41,010 She had just arrived in my class 15 days before. 75 00:07:43,214 --> 00:07:44,543 If I had a chance of getting her to notice me, 76 00:07:44,952 --> 00:07:46,970 it wouldn't be because of my body. 77 00:07:47,171 --> 00:07:50,926 Could she understand that at ten years old, immature...? 78 00:07:51,130 --> 00:07:54,421 -- So, do you have a problem? -- I don't want to swim today. 79 00:07:54,929 --> 00:07:56,623 -- Why not ? -- I have a stomachache. 80 00:07:57,328 --> 00:08:00,555 -- Only girls use that excuse. You aren't a girl, are you? -- No. 81 00:08:01,256 --> 00:08:02,456 In the swimming pool! 82 00:08:04,485 --> 00:08:05,878 -- No! 83 00:08:12,341 --> 00:08:15,518 I quickly realized that my sports skills were quite limited. 84 00:08:18,220 --> 00:08:20,506 It's unbelievable, all the different sports that I could not possibly do. 85 00:08:21,618 --> 00:08:24,028 Children are so often pushed to succeed 86 00:08:24,137 --> 00:08:25,011 where their parents have failed. 87 00:08:25,515 --> 00:08:28,924 I was forced to participate in activities 88 00:08:29,034 --> 00:08:32,305 that did not match my natural aptitude. 89 00:08:35,791 --> 00:08:37,310 Ay yi yi! 90 00:08:42,348 --> 00:08:45,425 -- Oh, that piano is hopeless! 91 00:08:45,427 --> 00:08:48,238 -- No, you show a lot of progress. Continue, my dear. 92 00:08:48,246 --> 00:08:51,179 -- He is wasting his time, and I'm wasting my money. 93 00:08:51,185 --> 00:08:54,793 -- His teacher told me that he must continue. 94 00:08:54,903 --> 00:08:59,192 -- Of course! She wants her fees! Just stop making out the checks. 95 00:08:59,301 --> 00:09:01,132 It's over. C�sar, stop that now! 96 00:09:02,540 --> 00:09:05,198 -- He can do it. -- No, he has two left hands. 97 00:09:05,458 --> 00:09:09,232 -- He has a very fine ear. -- You don't play the piano with your ears. 98 00:09:25,530 --> 00:09:26,938 -- And suddenly everything sped up. 99 00:09:27,349 --> 00:09:29,600 I remember it was a Monday night. 100 00:09:35,026 --> 00:09:35,957 -- Bertrand Petit? 101 00:09:36,266 --> 00:09:38,562 -- Yes. That's my father. 102 00:09:40,065 --> 00:09:40,756 -- Is he home? 103 00:09:41,364 --> 00:09:42,562 -- Papa? 104 00:09:43,563 --> 00:09:45,798 -- What? What is it? 105 00:09:46,501 --> 00:09:48,634 -- Police. Can we have a talk? 106 00:09:48,940 --> 00:09:50,458 -- About what? -- Your business associate. 107 00:09:51,059 --> 00:09:53,149 -- Norbert Chouraki. -- Norbert who? 108 00:09:53,358 --> 00:09:54,916 -- Go to your room. -- No. 109 00:09:55,017 --> 00:09:55,747 -- Go! 110 00:09:56,657 --> 00:10:01,909 -- Grownups have the authority to order kids around without giving explanations. 111 00:10:01,814 --> 00:10:03,463 -- Turn that thing off! 112 00:10:04,874 --> 00:10:06,689 -- Can I offer you a drink? -- No, thank you. 113 00:10:07,693 --> 00:10:10,167 -- You have some questions for me? -- Yes. 114 00:10:10,371 --> 00:10:12,764 -- Of course. If I can be of any help. -- It's a very serious matter. 115 00:10:13,070 --> 00:10:16,287 -- Whenever something important was about to happen, they made me leave. 116 00:10:16,888 --> 00:10:17,803 -- Did they stick around? 117 00:10:18,408 --> 00:10:19,998 -- Yes, about two hours. 118 00:10:20,827 --> 00:10:22,717 -- What did they want? -- I don't know. 119 00:10:23,186 --> 00:10:25,924 -- Your father is not the type to talk to cops. 120 00:10:26,224 --> 00:10:27,013 -- Sure. 121 00:10:29,423 --> 00:10:30,117 -- Hello, Mom? 122 00:10:30,623 --> 00:10:32,331 Yes, I was very surprised. Yes, I found a beautiful pineapple. 123 00:10:33,142 --> 00:10:34,040 -- Morgan was always cool and calm... 124 00:10:34,541 --> 00:10:36,256 popular, a good student... 125 00:10:37,160 --> 00:10:39,934 He has always been my best friend. 126 00:10:40,439 --> 00:10:43,246 He never knew his father, and he lives alone with his mother. 127 00:10:46,336 --> 00:10:49,625 His mother works nights in the hospital, 128 00:10:50,235 --> 00:10:51,429 and he only sees her on the weekends. 129 00:10:52,134 --> 00:10:53,524 When he leaves for school, she is sleeping, 130 00:10:53,532 --> 00:10:56,009 and when he gets home from school, she is already at work. 131 00:10:56,311 --> 00:10:57,210 What a dream! 132 00:11:01,610 --> 00:11:02,458 -- C�sar! 133 00:11:07,887 --> 00:11:09,424 Fish . . . or meat? 134 00:11:10,126 --> 00:11:12,539 -- Both. -- Won't that be too much? 135 00:11:13,025 --> 00:11:13,634 -- No. 136 00:11:15,644 --> 00:11:18,032 -- And for dessert, "fruities" or "gummies"? 137 00:11:17,943 --> 00:11:19,012 -- Both. 138 00:11:20,722 --> 00:11:23,671 Once a week, my parents allowed me to sleep over at Morgan's. 139 00:11:24,340 --> 00:11:28,756 Since he had some independence, he matured faster than me. 140 00:11:29,558 --> 00:11:31,273 Plus, he could play sports. 141 00:11:44,892 --> 00:11:47,285 I thought Morgan lived the good life. 142 00:11:58,026 --> 00:12:00,300 -- We must give the child 143 00:12:01,105 --> 00:12:05,513 a chance to speak. Take the children seriously! 144 00:12:05,823 --> 00:12:07,538 -- Have you memorized that poem? 145 00:12:07,742 --> 00:12:08,674 -- Who is she bullshitting? 146 00:12:09,501 --> 00:12:12,274 -- ''...Piteously let their great white wings, 147 00:12:12,379 --> 00:12:15,346 "Draggle like oars beside them. 148 00:12:15,378 --> 00:12:18,147 "This winged traveler..." 149 00:12:18,477 --> 00:12:20,893 -- I learned that the word 'mistress' does not 150 00:12:21,075 --> 00:12:23,067 have the same meaning to an adult. 151 00:12:23,375 --> 00:12:28,828 To a grown man, a mistress is a woman who he wants and who he sees in secret. 152 00:12:29,113 --> 00:12:31,449 I did not see our school mistress in secret, 153 00:12:31,831 --> 00:12:32,710 but I did want her. 154 00:12:34,191 --> 00:12:35,843 I wondered how she was dressed... 155 00:12:35,930 --> 00:12:37,304 ...underneath. 156 00:12:37,629 --> 00:12:39,527 -- Splendid! 157 00:12:40,168 --> 00:12:42,058 Go on back to your seat, dear. 158 00:12:42,667 --> 00:12:43,735 -- Let's see... 159 00:12:44,526 --> 00:12:45,877 Who will be next? 160 00:12:47,085 --> 00:12:48,163 C�sar, come up to the desk. 161 00:12:48,344 --> 00:12:49,196 -- Oh shit! 162 00:12:49,497 --> 00:12:51,497 ~ A problem? ~ Ummm --- no. 163 00:12:51,683 --> 00:12:53,415 -- Do you know your poem? -- A little. 164 00:12:54,102 --> 00:12:57,488 -- A little? If you don't know it, you'll get a zero. 165 00:12:58,300 --> 00:12:59,215 -- I know it. 166 00:12:59,579 --> 00:13:00,370 -- Very well. 167 00:13:05,797 --> 00:13:06,911 Let's all listen. 168 00:13:11,015 --> 00:13:12,508 -- "The Albatross"... 169 00:13:14,553 --> 00:13:15,632 by Baudelaire... 170 00:13:17,732 --> 00:13:20,147 Charles. 1851. 171 00:13:23,449 --> 00:13:24,681 -- When you're ready. 172 00:13:26,828 --> 00:13:27,817 -- Sometimes . . . 173 00:13:27,968 --> 00:13:32,439 -- Morgan, sit still! Sarah, switch seats with him, please. 174 00:13:34,345 --> 00:13:39,022 Without knowing it, my mistress gave me the best gift I could imagine: 175 00:13:39,303 --> 00:13:43,119 to spend the rest of the school year just inches away from Sarah Delgado. 176 00:13:43,401 --> 00:13:45,894 It might have been that thought which inspired me. 177 00:13:46,700 --> 00:13:50,213 "Sometimes, for sport, the men of the crew 178 00:13:51,118 --> 00:13:54,046 "Catch those great birds of the seas, the albatrosses, 179 00:13:54,257 --> 00:13:56,928 "Lazy companions of the sea, who follow 180 00:13:57,135 --> 00:13:59,407 "The ship that slips through bitter gulfs. 181 00:13:59,694 --> 00:14:01,932 "Hardly have they put them on the deck, 182 00:14:02,113 --> 00:14:04,548 "Than these kings of the skies . . . " 183 00:14:09,770 --> 00:14:10,885 -- "Than these kings . . ." 184 00:14:11,169 --> 00:14:14,124 "Than these kings of the skies, awkward and ashamed, 185 00:14:14,508 --> 00:14:17,605 "Piteously let their great white wings 186 00:14:17,807 --> 00:14:19,774 "Draggle like oars beside them. 187 00:14:20,205 --> 00:14:23,121 "This winged traveler, how weak he becomes, and limp! 188 00:14:23,644 --> 00:14:25,795 "He who of late was so beautiful, 189 00:14:26,083 --> 00:14:27,800 "how comical and ugly! 190 00:14:28,082 --> 00:14:31,039 "Someone teases his beak with a branding iron, 191 00:14:31,241 --> 00:14:34,518 "Another mimics, limping, the crippled flyer! 192 00:14:34,999 --> 00:14:37,571 "The Poet is like this prince of the clouds, 193 00:14:38,278 --> 00:14:40,235 "Haunting the tempest and taunting the archer; 194 00:14:40,517 --> 00:14:43,930 "Exiled on earth amongst the shouting people, 195 00:14:44,035 --> 00:14:45,528 "His giant's wings hinder him from walking." 196 00:14:47,634 --> 00:14:50,306 -- Very good. Well done! 197 00:14:50,593 --> 00:14:51,661 Not bad. 198 00:14:52,632 --> 00:14:55,020 Ummm... 7! 199 00:14:55,111 --> 00:14:57,788 -- 7? Why only a 7, bitch?! 200 00:14:58,389 --> 00:15:01,664 -- Good. All right, who's next? You, come to the desk! 201 00:15:01,868 --> 00:15:04,086 -- You really memorized it? -- Well, no. 202 00:15:04,387 --> 00:15:05,822 -- Me, I would have given you a 10. 203 00:15:07,985 --> 00:15:09,557 --To see or listen to a passage just once, and to be able to quote it, 204 00:15:09,644 --> 00:15:13,311 that was something I loved doing. 205 00:15:13,742 --> 00:15:16,678 This impressed everyone, especially Sarah. 206 00:15:25,798 --> 00:15:27,325 -- Hello. 207 00:15:30,216 --> 00:15:31,568 -- Hello. 208 00:15:37,093 --> 00:15:38,283 -- What have you got there? 209 00:15:38,372 --> 00:15:40,168 -- Your father's suitcase. 210 00:15:40,651 --> 00:15:42,562 -- How come? -- I'm going on a trip. 211 00:15:42,770 --> 00:15:43,759 -- What kind of trip? 212 00:15:43,890 --> 00:15:45,278 -- Business. 213 00:15:45,689 --> 00:15:46,688 -- You're going by train? 214 00:15:46,969 --> 00:15:48,296 -- No, by plane. 215 00:15:48,548 --> 00:15:49,485 Move over, you're in the way. 216 00:15:50,367 --> 00:15:52,085 -- That man, who is he? 217 00:15:53,166 --> 00:15:54,982 -- I don't know when I'm coming home. 218 00:15:56,085 --> 00:15:57,575 You take care of your mother. 219 00:15:57,884 --> 00:16:01,298 >From now on, you're the man of the house, okay? 220 00:16:01,602 --> 00:16:02,491 -- Okay. 221 00:16:02,402 --> 00:16:05,559 While trying not to upset me, he treated me like an idiot. 222 00:16:05,760 --> 00:16:10,547 The man looked like a plain-clothes cop. 223 00:16:11,138 --> 00:16:15,588 Under his jacket he hid his police badge, his gun, and a heart of stone. 224 00:16:15,916 --> 00:16:17,315 -- Well, ready to go? 225 00:16:19,675 --> 00:16:21,504 --I was sure I would not see my father again, 226 00:16:21,694 --> 00:16:25,980 or the next time I'd see him, I'd be an adult and he'd be an old man. 227 00:16:26,192 --> 00:16:31,664 I tried to freeze this last image so that it remained etched on my mind for as long as possible. 228 00:16:32,569 --> 00:16:34,759 -- Don't you have anything to do? -- Sure. 229 00:16:34,868 --> 00:16:36,901 -- But where is Papa going? -- To work. 230 00:16:39,187 --> 00:16:40,525 -- My father is in prison. 231 00:16:41,226 --> 00:16:41,840 -- What? 232 00:16:42,445 --> 00:16:45,320 -- I swear it's true. They came to get him yesterday at home. 233 00:16:45,924 --> 00:16:48,898 He told me he was leaving on a trip. Don't tell anybody. 234 00:16:49,402 --> 00:16:51,993 -- What did he do? -- Got into debt, I think. 235 00:16:52,101 --> 00:16:55,637 -- You can go to jail for that? They must have been really big debts. 236 00:16:55,839 --> 00:16:59,296 -- What kind of work did he do? -- I've never understood what he does. 237 00:16:59,898 --> 00:17:03,814 He sold things that he didn't buy, and he bought things that he didn't sell. 238 00:17:04,216 --> 00:17:07,013 My mother is always bitching at him. She tells him, "You'll end up in big trouble." 239 00:17:07,714 --> 00:17:09,311 -- In prison, the bastard! 240 00:17:14,572 --> 00:17:16,068 Stop, guys! 241 00:17:16,271 --> 00:17:18,062 How would you like to end up in jail, like C�sar's father? 242 00:17:20,050 --> 00:17:21,467 -- Shit. 243 00:17:22,688 --> 00:17:25,860 As the day went on, I became a celebrity. 244 00:17:27,966 --> 00:17:29,081 -- Hey! 245 00:17:29,286 --> 00:17:30,320 -- Hey. 246 00:17:30,525 --> 00:17:32,116 -- See you tomorrow, C�sar. 247 00:17:32,324 --> 00:17:34,837 -- Hey, C�sar! 248 00:17:35,043 --> 00:17:37,715 -- If anyone starts bothering you, you just let me know. 249 00:17:37,722 --> 00:17:39,210 -- Okay. 250 00:17:41,680 --> 00:17:44,794 -- Where is he? At Fresnes, Fleur? -- I dunno. 251 00:17:44,999 --> 00:17:47,171 -- La Sant�? -- La Sant�, that would be cool. 252 00:17:50,277 --> 00:17:51,350 -- You okay? 253 00:17:51,956 --> 00:17:54,228 -- Yeah, I'm okay... I think. 254 00:17:54,435 --> 00:17:57,570 Sarah Delgado. For a normal boy, 255 00:17:57,673 --> 00:18:00,164 it was impossible not to fall in love with her. 256 00:18:00,472 --> 00:18:04,149 But love, at age 10, what is that? It's simple: 257 00:18:04,431 --> 00:18:08,625 Stare, smile. . . stare, walk. . . 258 00:18:08,729 --> 00:18:10,744 Stare . . . stare, 259 00:18:11,148 --> 00:18:12,180 and stay silent. 260 00:18:13,607 --> 00:18:17,075 You see, before I met Sarah, I knew more than two words. 261 00:18:17,785 --> 00:18:20,276 -- Have you lived in this neighborhood for a long time? 262 00:18:20,684 --> 00:18:21,932 -- Uh... yeah. 263 00:18:21,943 --> 00:18:24,012 -- Since you were born? 264 00:18:24,322 --> 00:18:25,941 -- Uh... yeah. 265 00:18:29,020 --> 00:18:30,510 -- And you like it here? 266 00:18:30,919 --> 00:18:33,273 -- Uh... yeah. 267 00:18:38,576 --> 00:18:40,573 -- Have you ever wanted to move elsewhere? 268 00:18:41,575 --> 00:18:44,088 -- Well... I don't know. 269 00:18:45,094 --> 00:18:46,886 -- I've already moved four times. 270 00:18:47,892 --> 00:18:49,867 It's not cool to move around all the time. 271 00:18:50,671 --> 00:18:52,064 -- Yeah, I guess. 272 00:19:00,767 --> 00:19:02,937 -- Here we are. I live here. 273 00:19:03,645 --> 00:19:05,339 Those two, over there, they're my parents. 274 00:19:08,083 --> 00:19:10,494 -- Oh! How are you, love? 275 00:19:11,302 --> 00:19:12,517 -- Sweetie! 276 00:19:13,002 --> 00:19:16,436 Things OK? Hello. This is one of your school pals? 277 00:19:17,140 --> 00:19:18,191 -- What's your name? 278 00:19:18,279 --> 00:19:19,532 -- C�sar. 279 00:19:19,818 --> 00:19:22,134 -- Nice to meet you. C�sar what? 280 00:19:22,197 --> 00:19:24,832 -- Petit. -- Oh, yeah? 281 00:19:25,336 --> 00:19:27,695 -- I've got to run! See you next week? 282 00:19:28,595 --> 00:19:29,384 Promise? 283 00:19:29,474 --> 00:19:30,284 -- I promise. 284 00:19:31,574 --> 00:19:32,109 And...Poof! 285 00:19:33,393 --> 00:19:34,311 -- See you, C�sar ! 286 00:19:34,532 --> 00:19:37,587 -- He's going on a trip? -- No, they are divorced. 287 00:19:37,771 --> 00:19:39,662 -- Say goodbye to C�sar. 288 00:19:40,550 --> 00:19:42,001 -- You want my cake? 289 00:19:42,589 --> 00:19:43,860 -- I'm not hungry. 290 00:19:45,868 --> 00:19:47,162 -- Force yourself to have some. 291 00:19:51,165 --> 00:19:53,739 -- Mom? -- Yes. 292 00:19:53,944 --> 00:19:56,540 -- Papa... when you have the baby, he'll come back? 293 00:19:56,943 --> 00:19:59,310 -- Of course. Why do you say such silly things? 294 00:20:02,201 --> 00:20:04,233 -- I've always had trouble falling asleep. 295 00:20:04,740 --> 00:20:06,828 I think about lots of things, 296 00:20:06,919 --> 00:20:08,409 not always pleasant things. 297 00:20:10,097 --> 00:20:12,271 I can see the inside of my head. 298 00:21:16,010 --> 00:21:19,000 -- Papa! Mom! 299 00:21:19,208 --> 00:21:21,099 Papa! 300 00:21:23,007 --> 00:21:24,740 -- Are you sure this is the only one? 301 00:21:24,846 --> 00:21:28,200 -- If you take a shit in Paris, you go to prison in Paris, 302 00:21:28,284 --> 00:21:30,513 and not in Lyons. 303 00:21:32,982 --> 00:21:34,620 -- Woo Hoo! 304 00:21:37,581 --> 00:21:39,408 -- Open your notebooks. Pop quiz. 305 00:21:40,099 --> 00:21:41,451 -- Couldn't we have avoided this... 306 00:21:42,738 --> 00:21:45,112 -- Petit, C�sar, to the Director's office. 307 00:21:48,755 --> 00:21:50,168 -- Go on! 308 00:22:26,999 --> 00:22:28,312 -- Come in. 309 00:22:31,997 --> 00:22:33,150 Ah, C�sar! 310 00:22:35,196 --> 00:22:36,067 Come in, come in. 311 00:22:40,914 --> 00:22:42,649 C�sar Petit... 312 00:22:42,933 --> 00:22:44,108 Sit down. 313 00:22:47,031 --> 00:22:48,004 Now... 314 00:22:48,390 --> 00:22:51,579 I've looked at your grades. You're not a bad student. 315 00:22:52,269 --> 00:22:53,360 Quite the opposite. 316 00:22:55,827 --> 00:22:57,662 A little treat? 317 00:22:58,846 --> 00:23:02,654 I think you can do better. That is also what your school mistress has written. 318 00:23:02,984 --> 00:23:05,199 "Could do better." We agree? 319 00:23:05,823 --> 00:23:06,558 -- Yes. 320 00:23:06,942 --> 00:23:09,858 -- However, you are very good at recitation. 321 00:23:10,501 --> 00:23:12,530 You have an excellent memory? 322 00:23:13,420 --> 00:23:15,279 Well, that's fine! 323 00:23:15,859 --> 00:23:19,166 Does your mother work? -- She used to work part time. 324 00:23:19,857 --> 00:23:21,492 She took a year off for maternity leave. 325 00:23:22,176 --> 00:23:23,291 -- Maternity leave. 326 00:23:24,655 --> 00:23:25,482 And your dad? 327 00:23:27,094 --> 00:23:28,404 Does he work? 328 00:23:28,693 --> 00:23:31,522 -- At the moment, no. 329 00:23:31,812 --> 00:23:34,769 -- Why isn't he working at the moment? 330 00:23:35,051 --> 00:23:36,529 -- He is ... 331 00:23:37,609 --> 00:23:39,122 He has ... 332 00:23:41,368 --> 00:23:43,037 He lives away from home. 333 00:23:43,327 --> 00:23:44,476 -- Where does he live? 334 00:23:44,766 --> 00:23:46,055 -- I don't know, exactly. 335 00:23:46,245 --> 00:23:51,958 -- You mean to say that he was retained...I mean, detained. 336 00:23:51,943 --> 00:23:53,835 -- Uh... 337 00:23:56,122 --> 00:23:57,236 -- Imprisoned? 338 00:23:58,121 --> 00:24:01,192 That must be very hard, don't you agree? 339 00:24:01,179 --> 00:24:02,114 -- Yes. 340 00:24:02,299 --> 00:24:06,426 -- But you are a strong lad. That's easy to see, my boy. 341 00:24:06,617 --> 00:24:07,930 -- I try. 342 00:24:08,816 --> 00:24:10,029 -- You know, 343 00:24:10,316 --> 00:24:14,384 if you need to speak to a grownup, I am always here. 344 00:24:14,874 --> 00:24:17,605 Just knock on the door and we can have a chat like two pals. 345 00:24:18,492 --> 00:24:21,167 I am the Director, but I am also a guy, just like you. 346 00:24:21,951 --> 00:24:22,869 We agree? 347 00:24:23,250 --> 00:24:24,568 -- Yes, sir. 348 00:24:25,149 --> 00:24:26,218 -- You can go now. 349 00:24:38,883 --> 00:24:42,457 -- "Papa, since you left, everything is going fine at home. 350 00:24:43,062 --> 00:24:45,950 "And at school, I have decided to get better grades. 351 00:24:46,460 --> 00:24:48,468 "I miss you, but I'm doing okay. 352 00:24:49,499 --> 00:24:52,058 "Whatever you did, I would not have wanted 353 00:24:52,338 --> 00:24:54,754 "any other father, and I am proud of you. 354 00:24:55,436 --> 00:24:58,113 "I am taking care of mother, just like you asked. 355 00:24:58,515 --> 00:25:00,168 "I help her around the house; I tidy up... 356 00:25:00,754 --> 00:25:03,163 "I'd like to know when you will come home, 357 00:25:03,153 --> 00:25:05,010 "but I understand that it's not up to you. 358 00:25:06,592 --> 00:25:10,150 "Even if it takes years, I will wait for you. 359 00:25:10,830 --> 00:25:13,285 "I hope that you are eating well and that you have made some friends. 360 00:25:13,489 --> 00:25:16,423 "I send you lots and lots and lots of hugs... C�sar." 361 00:25:17,347 --> 00:25:19,075 Can you mail this to Papa? 362 00:25:19,666 --> 00:25:22,102 -- Have you written a letter to your Dad? Why did you do that? 363 00:25:22,385 --> 00:25:23,300 -- So he could read it. 364 00:25:24,564 --> 00:25:26,882 -- If that's what you want. -- See you later. 365 00:25:55,391 --> 00:25:56,426 -- No, no. 366 00:25:57,711 --> 00:25:59,428 Attention! 367 00:25:59,710 --> 00:26:00,665 I said attention! 368 00:26:00,949 --> 00:26:02,381 Very good, girls. 369 00:26:02,668 --> 00:26:04,635 I remind you that you are supposed to be a group. 370 00:26:04,827 --> 00:26:07,415 A group, with everyone together. 371 00:26:07,706 --> 00:26:09,982 Together, communal! 372 00:26:10,265 --> 00:26:11,033 Respect for others. 373 00:26:11,224 --> 00:26:12,703 Maximum respect. 374 00:26:13,383 --> 00:26:16,294 Chafik, it looks like you're angry with everybody. 375 00:26:16,582 --> 00:26:18,820 Happy face, big guy! Happy face! 376 00:26:19,021 --> 00:26:23,221 The wave, do the wave like this, like this. 377 00:26:24,139 --> 00:26:26,810 Move your body. Like this! 378 00:26:29,676 --> 00:26:30,925 -- I'm tired. 379 00:26:31,416 --> 00:26:33,804 -- Use your mental energy. 380 00:26:33,895 --> 00:26:35,783 -- We can't stand your music. -- It's great music! 381 00:26:36,274 --> 00:26:38,309 -- Take Morgan, for example. 382 00:26:38,410 --> 00:26:39,810 Morgan, Morgan, you are the best! 383 00:26:40,892 --> 00:26:43,064 We must work so that everyone will be ready. 384 00:26:43,451 --> 00:26:46,045 There is no show without an effort. 385 00:26:46,046 --> 00:26:47,246 Do the show! 386 00:26:50,408 --> 00:26:53,603 C�sar, if you are tired, you can go rest. 387 00:26:53,886 --> 00:26:56,860 -- I have to admit that being thought of as a victim has some advantages. 388 00:26:57,265 --> 00:26:59,698 -- Chafik, I was talking to C�sar. You keep going. 389 00:26:59,804 --> 00:27:01,461 -- I had some special privileges. 390 00:27:10,959 --> 00:27:12,437 -- And then? 391 00:27:12,938 --> 00:27:14,910 No, Saturday is okay. No problem. 392 00:27:17,836 --> 00:27:19,155 I'm doing fine. 393 00:27:19,436 --> 00:27:20,627 I miss you, too. 394 00:27:21,315 --> 00:27:22,349 I'll pass the phone over to him now. 395 00:27:22,834 --> 00:27:24,470 Papa. Do you want to talk to him? 396 00:27:25,973 --> 00:27:27,344 -- Hello? 397 00:27:27,352 --> 00:27:28,367 -- C�sar, how are you? 398 00:27:29,071 --> 00:27:30,163 -- Where are you calling from? 399 00:27:30,471 --> 00:27:32,042 -- I am in Marseille. 400 00:27:32,350 --> 00:27:34,704 -- Yes, but where exactly? -- At Auntie Marie's house. 401 00:27:35,009 --> 00:27:37,886 The unexpected news made the blood rush right to my head. 402 00:27:38,467 --> 00:27:41,058 -- I'm here at the end of the platform. 403 00:27:41,906 --> 00:27:43,055 Under the canopy. 404 00:27:43,345 --> 00:27:46,416 I don't see you. Do you see your papa? -- No. 405 00:27:48,523 --> 00:27:50,011 -- There you are, I see you. 406 00:27:55,381 --> 00:27:56,573 -- I was screwed. 407 00:27:58,099 --> 00:27:59,514 And this was just the beginning. 408 00:28:00,998 --> 00:28:02,215 -- What's this? 409 00:28:02,497 --> 00:28:03,769 -- What about this letter you sent? 410 00:28:05,096 --> 00:28:07,625 -- "I miss you, but I'm doing okay." 411 00:28:08,855 --> 00:28:09,889 Have you been having the blues? 412 00:28:09,874 --> 00:28:11,968 -- Well, not really. 413 00:28:12,173 --> 00:28:14,791 -- "You are still my father, and I am proud of you." 414 00:28:15,572 --> 00:28:16,604 What did you think was going on? 415 00:28:16,991 --> 00:28:19,324 -- Nothing, just your work. 416 00:28:19,969 --> 00:28:23,380 -- Why are you proud of me? -- Just because. 417 00:28:25,248 --> 00:28:26,116 -- Okay... 418 00:28:27,107 --> 00:28:27,959 "I hope that you are eating well, 419 00:28:28,246 --> 00:28:29,898 "and that you have made some friends." 420 00:28:31,585 --> 00:28:34,056 -- Okay, well, you were so busy when you were in Marseille, 421 00:28:35,264 --> 00:28:37,123 you didn't get a chance to make any friends there. 422 00:28:41,001 --> 00:28:42,116 -- Hello? 423 00:28:42,200 --> 00:28:42,835 Hi. 424 00:28:44,200 --> 00:28:46,596 No, no... no. 425 00:28:49,897 --> 00:28:52,790 -- That's great, Lola. As usual, 18 ! 426 00:28:52,996 --> 00:28:54,064 Chafik! 427 00:28:54,275 --> 00:28:58,233 "I leave the world of childhood for that of adults." 428 00:28:58,814 --> 00:28:59,862 You're sure? 429 00:28:59,953 --> 00:29:00,829 3! 430 00:29:01,312 --> 00:29:02,330 -- C�sar Petit! 431 00:29:03,831 --> 00:29:05,500 -- Get moving, C�sar ! 432 00:29:20,944 --> 00:29:22,013 -- Bertrand. 433 00:29:36,657 --> 00:29:38,051 -- There, that's my right as a 'convict'. 434 00:29:44,454 --> 00:29:45,750 -- You might have a broken eardrum. 435 00:29:48,852 --> 00:29:50,442 You've got the right to file a complaint. 436 00:29:50,631 --> 00:29:52,530 -- And you can talk to lawyers. 437 00:29:53,811 --> 00:29:54,569 -- How could I do that? 438 00:29:54,649 --> 00:29:56,684 You could go see Carole Bouquet: she's famous. But she's probably busy. 439 00:29:57,169 --> 00:29:58,640 -- Where does she live? 440 00:29:58,728 --> 00:30:02,159 -- Hey, your father got quite a tan in prison! 441 00:30:08,004 --> 00:30:11,042 Needless to say, at school, my credibility took a severe blow. 442 00:30:11,323 --> 00:30:14,120 -- You should have called 9-1-1. -- Then he'd really go to jail. 443 00:30:16,061 --> 00:30:19,908 -- What did I ever do to you? Would you care to tell me? 444 00:30:21,278 --> 00:30:22,589 Don't touch anything! 445 00:30:24,478 --> 00:30:25,752 I've met kids who were liars, 446 00:30:26,036 --> 00:30:27,754 unbalanced, violent, psychopaths 447 00:30:28,036 --> 00:30:31,709 and hypochondriacs, but you, your case is one for the annals. 448 00:30:32,694 --> 00:30:34,427 -- What are those, the annals? -- What are they? 449 00:30:34,413 --> 00:30:37,909 Such crazy talk! I will teach you what they are! 450 00:30:38,191 --> 00:30:41,486 I am watching you closely. Do you understand? 451 00:30:48,587 --> 00:30:51,898 We had a week of vacation for the Feast of the Ascension. 452 00:30:53,005 --> 00:30:55,699 But it was I who ended up in jail. No freedom, 453 00:30:55,984 --> 00:30:58,972 no Morgan, and worst of all, no Sarah. 454 00:30:59,283 --> 00:31:00,954 Eight days in the middle of nowhere. 455 00:31:01,442 --> 00:31:03,880 An exile decreed by my father and my mother -- 456 00:31:04,461 --> 00:31:05,496 for my own good. 457 00:31:05,900 --> 00:31:09,691 If they ever have another child, they won't repeat the same mistakes. 458 00:31:10,578 --> 00:31:11,989 And then I realized something: 459 00:31:12,676 --> 00:31:15,792 My mother got pregnant so that they could have a second chance at being parents. 460 00:31:16,495 --> 00:31:18,549 Me, I was just a rough draft. 461 00:31:28,110 --> 00:31:30,687 -- Are we going to be there soon? -- Certainly, my dear. 462 00:31:30,969 --> 00:31:33,287 -- Why did you tell him that? We're only half-way there. 463 00:31:49,121 --> 00:31:51,715 The countryside is beautiful, but why does it have to be so far away? 464 00:31:57,118 --> 00:31:59,106 -- How come they're not dead yet, those two? -- Bertrand! 465 00:32:01,716 --> 00:32:03,667 -- Heel! 466 00:32:04,395 --> 00:32:06,510 Don't worry -- they're friendly! 467 00:32:07,334 --> 00:32:10,325 They're just welcoming you. Get over here, dogs! 468 00:32:09,832 --> 00:32:13,367 -- Papa, tell them to calm down. 469 00:32:14,550 --> 00:32:16,038 It's not exactly next door, your village. 470 00:32:18,149 --> 00:32:18,848 -- Were the roads good? 471 00:32:20,508 --> 00:32:23,101 -- You've grown since the last time I saw you. 472 00:32:25,386 --> 00:32:27,645 -- You're so handsome! -- You have bad breath. 473 00:32:27,825 --> 00:32:29,576 -- He's such a brat! 474 00:32:29,784 --> 00:32:31,216 -- C�sar, behave yourself! 475 00:32:31,843 --> 00:32:33,240 -- And how is the baby? -- Just fine. 476 00:32:33,622 --> 00:32:36,738 You're not fat enough. Your mother was much bigger. 477 00:32:37,021 --> 00:32:39,329 The baby needs to eat. -- I'm fine. 478 00:32:39,420 --> 00:32:41,116 Everything's just perfect. 479 00:32:41,739 --> 00:32:44,628 -- C�sar, I hear that you've already sent your father off to prison? 480 00:32:45,337 --> 00:32:46,452 -- Without a trial! 481 00:32:47,537 --> 00:32:49,754 -- We'll have to hurry along, because of all the traffic jams. 482 00:32:49,875 --> 00:32:52,751 -- At least have something to eat first. 483 00:32:54,254 --> 00:32:55,921 -- We'll get you on your way in no time. -- C'mon! 484 00:32:57,212 --> 00:32:59,168 Come on up to the house! 485 00:32:59,851 --> 00:33:02,222 We never managed to train these dogs. 486 00:33:02,810 --> 00:33:04,022 Look at the garden. 487 00:33:04,529 --> 00:33:07,484 I had to fire the gardener. It was costing me a fortune. 488 00:33:07,588 --> 00:33:09,086 Stuff was growing everywhere. 489 00:33:09,287 --> 00:33:13,178 -- It was crazy, there used to be a splendid olive tree with olives! 490 00:33:13,185 --> 00:33:15,778 -- I picked them, but it gave me back pains. 491 00:33:16,084 --> 00:33:17,273 -- Okay. We know. 492 00:33:17,884 --> 00:33:20,317 -- But now there's nothing. -- No. 493 00:33:20,523 --> 00:33:23,433 -- Grandpa is now the 'super-gardener'! 494 00:33:23,641 --> 00:33:25,233 -- Go ahead and eat. 495 00:33:28,159 --> 00:33:30,253 --And above all, don't eat too much. 496 00:33:33,877 --> 00:33:35,173 Don't let him stuff himself, okay? 497 00:33:35,876 --> 00:33:37,228 -- Bertrand! 498 00:33:37,935 --> 00:33:41,351 You be nice and behave yourself. -- Mom, give me a break! 499 00:33:41,634 --> 00:33:43,150 Why can't I come with you? 500 00:33:43,733 --> 00:33:46,745 -- Your cousins will arrive tomorrow. 501 00:33:47,531 --> 00:33:49,125 -- They're just a couple of sluts. 502 00:33:49,850 --> 00:33:51,422 -- Come on, you're a big kid, now. 503 00:33:51,929 --> 00:33:53,144 So long, Papa. 504 00:33:53,528 --> 00:33:57,615 -- Whenever it suited them, I was too young, but I was old enough 505 00:33:57,907 --> 00:34:00,523 to abandon me out in the middle of nowhere. 506 00:34:04,084 --> 00:34:05,076 -- All right, let's go. 507 00:34:31,693 --> 00:34:32,723 -- May I be excused? 508 00:34:33,412 --> 00:34:34,444 -- But you're not finished. 509 00:34:34,731 --> 00:34:37,847 -- I don't want any more. -- You don't like my beans? 510 00:34:38,130 --> 00:34:39,244 -- They make me feel like farting. 511 00:34:39,529 --> 00:34:41,041 -- Go ahead and fart. It's good for you. 512 00:34:42,488 --> 00:34:43,715 -- It might make you lose weight. 513 00:34:44,387 --> 00:34:46,838 -- Maurice, you're at the table! -- Don't you ever fart? 514 00:34:47,386 --> 00:34:47,962 -- You're being gross! 515 00:34:48,045 --> 00:34:50,519 -- You eat nothing, but still you're fat. 516 00:34:52,803 --> 00:34:53,572 -- That's enough. 517 00:34:54,043 --> 00:34:56,217 Eat, sweetheart, don't listen to them. 518 00:34:59,600 --> 00:35:02,432 -- C�sar, come help me, my boy! 519 00:36:36,640 --> 00:36:40,072 -- For the first time in my life, I figured it out. 520 00:36:40,678 --> 00:36:43,953 When you have a hard-on, it's because of something that you see, 521 00:36:44,157 --> 00:36:46,192 which travels from your eyes to your brain, 522 00:36:46,396 --> 00:36:48,251 and then travels down to make it very hard between your legs. 523 00:36:49,474 --> 00:36:52,865 -- You can stick it in here, here, or here. 524 00:36:53,073 --> 00:36:56,032 -- There are three places where you can put it? -- Four when you count the mouth. 525 00:36:55,511 --> 00:36:58,283 -- You mean, like a French kiss? -- Not just that. 526 00:36:58,490 --> 00:37:00,944 -- Yuck! That's too disgusting! 527 00:37:01,549 --> 00:37:03,103 -- It's sort of like a pipe. -- A pipe? 528 00:37:04,188 --> 00:37:06,121 -- It's like she's smoking a pipe. 529 00:37:07,926 --> 00:37:09,359 -- Oh, I see! 530 00:37:10,466 --> 00:37:13,901 -- One of the holes is for peeing, but I'm not sure which one. 531 00:37:14,204 --> 00:37:16,094 -- Yes, and that would be the clitoris. -- No. 532 00:37:16,483 --> 00:37:18,454 That's kinda like the woman's willy. -- But they don't have one. 533 00:37:19,441 --> 00:37:21,032 -- Because it's so small, you can't even see it. 534 00:37:24,940 --> 00:37:26,109 -- And which one is the best to use? 535 00:37:29,437 --> 00:37:32,249 -- That depends. Sometimes, the biggest is the one in the middle. 536 00:37:32,856 --> 00:37:35,648 This is the hole we came out of. -- It must be huge! 537 00:37:36,834 --> 00:37:39,305 -- It opens and then closes. -- And that's the asshole. 538 00:37:40,193 --> 00:37:41,906 -- Oh! Your drawing is very interesting. 539 00:37:42,351 --> 00:37:44,484 It kind of looks like a mouse. 540 00:37:44,871 --> 00:37:46,203 -- Yeah, it does. 541 00:37:46,570 --> 00:37:48,143 With a pipe? 542 00:37:51,129 --> 00:37:54,122 -- If you like, tonight, I can show you a tape. 543 00:38:12,099 --> 00:38:13,569 -- So, did you like it? 544 00:38:13,679 --> 00:38:17,013 -- Yeah, sure... but the girls, they cry out on purpose, right? 545 00:38:17,417 --> 00:38:18,810 -- Not really. That's normal. 546 00:38:19,416 --> 00:38:20,783 That means they are satisfied. 547 00:38:22,795 --> 00:38:26,289 -- They looked like they were possessed. If I did that, I wouldn't cry out like that. 548 00:38:27,512 --> 00:38:29,709 -- If they don't cry out, that means he missed the hole. 549 00:38:30,411 --> 00:38:34,324 You've never heard your mother cry out? -- Mostly just my father. 550 00:38:56,721 --> 00:38:57,952 -- Yeah, I just got a 'satisfactory.' 551 00:38:58,039 --> 00:39:00,827 -- C�sar, move your fat ass. 552 00:39:01,218 --> 00:39:03,885 -- Hey, don't say that. It's not fat, C�sar. 553 00:39:04,977 --> 00:39:06,114 -- You don't think it's fat? 554 00:39:06,196 --> 00:39:09,031 -- No, that's just how his body is shaped. 555 00:39:09,815 --> 00:39:12,266 It's just well padded. It's very cute -- just like he is. 556 00:39:12,493 --> 00:39:13,888 -- You're in love. 557 00:39:22,029 --> 00:39:24,900 -- Okay, it's all over now. Take a deep breath. 558 00:39:32,985 --> 00:39:36,456 Can I sit up here? Someone's barfed back there, and I don't want to catch anything. 559 00:39:36,563 --> 00:39:38,537 -- Sure, sit down. 560 00:39:40,642 --> 00:39:42,236 -- Are you okay? 561 00:39:42,441 --> 00:39:43,919 --No, I'm just kidding you. 562 00:39:49,678 --> 00:39:51,346 -- Good. Okay, guys! 563 00:39:52,937 --> 00:39:55,531 You all know that we're going to visit a sewage treatment plant. 564 00:39:55,545 --> 00:39:59,189 That's where they treat waste water. 565 00:39:59,473 --> 00:40:02,666 -- I can smell it already! -- No, that's just the bus. 566 00:40:03,852 --> 00:40:06,084 -- My parents wouldn't come with me. 567 00:40:06,371 --> 00:40:08,488 They haven't gotten divorced yet. 568 00:40:13,368 --> 00:40:15,643 -- You are now in front of the aeration tanks. 569 00:40:16,047 --> 00:40:20,441 The water is brown because there are lots of bacteria and other impurities. 570 00:40:20,925 --> 00:40:23,595 These bacteria need oxygen to live. 571 00:40:24,083 --> 00:40:29,601 We give them plenty of air. If you fell into these basins, 572 00:40:29,781 --> 00:40:32,675 you'd sink right to the bottom. 573 00:40:32,960 --> 00:40:35,917 Later, we get rid of the bacteria. 574 00:40:36,198 --> 00:40:37,949 -- It's very exciting. 575 00:40:39,556 --> 00:40:40,485 Who wants a panini? 576 00:40:44,275 --> 00:40:45,832 -- No thanks, I have a pizza. 577 00:40:46,114 --> 00:40:47,208 -- C�sar Petit, a little panini? 578 00:40:48,593 --> 00:40:49,962 -- No, I'm not hungry. 579 00:40:50,952 --> 00:40:52,762 -- No, I've lost my appetite. 580 00:40:52,851 --> 00:40:53,719 -- Anyone for a panini? 581 00:40:54,610 --> 00:40:55,743 -- Give it here. 582 00:40:56,729 --> 00:40:58,285 -- Here. -- Fine with me. 583 00:40:59,928 --> 00:41:03,858 I brought a cheese sandwich, but that wasn't a very good idea. 584 00:41:04,846 --> 00:41:06,300 -- Mmm! These paninis are good. 585 00:41:06,985 --> 00:41:10,881 -- Sarah, why don't you invite your friends to sleep over at my house. 586 00:41:11,383 --> 00:41:12,818 -- What do you think? 587 00:41:13,622 --> 00:41:15,655 -- Fine with me, but I'll have to ask permission. 588 00:41:15,861 --> 00:41:18,513 -- Me too. -- I'll give your parents a call. 589 00:41:19,300 --> 00:41:23,350 Who wants a Lion? I have some Lions and some Mikados. 590 00:41:24,538 --> 00:41:27,097 Look, they have a ball! Can we play? 591 00:41:27,177 --> 00:41:29,549 Don't you want to? No, well I do! 592 00:41:29,955 --> 00:41:32,122 Hey! Give it here! 593 00:41:33,234 --> 00:41:35,503 I'm going to score! 594 00:41:37,292 --> 00:41:39,464 -- I know why he wants to invite you. 595 00:41:39,871 --> 00:41:40,760 -- How come? 596 00:41:40,971 --> 00:41:42,904 -- He wants me to meet his new girlfriend. 597 00:41:43,110 --> 00:41:44,283 -- He is getting married? 598 00:41:44,489 --> 00:41:48,144 -- No, she's just his latest bimbo. If you guys are there, it will go better. 599 00:41:49,887 --> 00:41:52,541 -- Kick the ball! -- That's enough! 600 00:41:53,845 --> 00:41:57,116 -- Give it here; I'm in the clear! 601 00:42:02,481 --> 00:42:05,756 -- Did you fix it yet? -- No, you can bloody well see I have not! 602 00:42:08,879 --> 00:42:13,955 -- Whore. Bitch. Fucker. Shit. 603 00:42:14,237 --> 00:42:15,954 -- Don't be so crude. 604 00:42:16,436 --> 00:42:17,266 We'll just have buy a new one. 605 00:42:17,855 --> 00:42:19,649 -- What do you mean, buy a new one? 606 00:42:20,234 --> 00:42:21,689 We don't have that kind of money right now! 607 00:42:21,693 --> 00:42:22,669 -- Who could that be at this time of night? 608 00:42:26,831 --> 00:42:28,020 Hello? 609 00:42:28,511 --> 00:42:29,689 Who is this? 610 00:42:30,270 --> 00:42:31,748 Sarah's dad? 611 00:42:32,029 --> 00:42:35,506 Who's Sarah? I don't let my kid talk to just anyone who calls. 612 00:42:35,767 --> 00:42:38,463 -- I told you about it before. Morgan and I were invited to stay over. 613 00:42:39,466 --> 00:42:41,560 -- I gave him permission. 614 00:42:41,965 --> 00:42:45,881 I don't ask for much in life. Just to get this damned machine working! 615 00:43:11,453 --> 00:43:12,763 -- Here we are! 616 00:43:16,190 --> 00:43:17,946 -- Hello, everyone! 617 00:43:18,729 --> 00:43:20,703 -- You should close your... -- Oh, sorry. 618 00:43:21,288 --> 00:43:22,403 -- Sarah, this is Samantha. 619 00:43:23,687 --> 00:43:25,122 -- Hello. -- Hello. 620 00:43:26,006 --> 00:43:27,903 -- And here are the little school friends. 621 00:43:29,805 --> 00:43:31,756 -- I'm Sam! -- Morgan. 622 00:43:34,443 --> 00:43:35,377 -- C�sar. 623 00:43:35,482 --> 00:43:36,751 -- Are you planning to get dressed? 624 00:43:37,041 --> 00:43:39,500 -- But I wanted to get some sun. -- You've had enough already. 625 00:43:39,980 --> 00:43:41,969 -- But I'm still pale... -- No. 626 00:43:42,159 --> 00:43:42,931 Okay, I'll go in and... 627 00:43:43,219 --> 00:43:46,588 -- Yes, go in! -- Right away. 628 00:43:50,037 --> 00:43:54,189 -- I was always told that divorce was something awful. 629 00:43:54,476 --> 00:43:57,411 Yet, I could see, as far as Sarah's dad was concerned, 630 00:43:57,893 --> 00:43:59,790 divorce was happy and comfy, 631 00:43:59,872 --> 00:44:01,539 and also a little boring. 632 00:44:04,031 --> 00:44:06,263 -- So, kids, what do your parents all do? 633 00:44:06,709 --> 00:44:07,597 C�sar? 634 00:44:08,488 --> 00:44:11,996 -- I'm not sure what my father does exactly, and my mother is pregnant. 635 00:44:12,387 --> 00:44:14,095 -- Well, that's a good thing, isn't it? 636 00:44:16,065 --> 00:44:17,084 And you, Morgan? 637 00:44:17,465 --> 00:44:18,443 -- My mother is a nurse. 638 00:44:20,303 --> 00:44:21,156 -- You want some bread? 639 00:44:22,902 --> 00:44:23,696 -- And your father? 640 00:44:23,882 --> 00:44:24,716 -- He's English. 641 00:44:25,301 --> 00:44:26,736 -- That's not a profession. 642 00:44:27,120 --> 00:44:29,797 -- I think he's a journalist in England. 643 00:44:30,479 --> 00:44:31,406 -- You're not sure? 644 00:44:32,858 --> 00:44:34,934 -- Papa! He doesn't know his father! 645 00:44:35,417 --> 00:44:37,586 -- Oh, I see... shit. 646 00:44:39,155 --> 00:44:40,444 Sorry... 647 00:44:40,535 --> 00:44:41,906 Those things can happen. 648 00:44:42,894 --> 00:44:44,531 -- He went home to England before I was born. 649 00:44:46,852 --> 00:44:48,243 -- Here you go, C�sar! 650 00:44:49,531 --> 00:44:50,520 -- Thanks. 651 00:44:50,811 --> 00:44:52,205 -- Sarah, my dear! 652 00:44:52,489 --> 00:44:53,817 Morgan, have some. 653 00:44:55,608 --> 00:44:57,339 -- There you go! 654 00:44:57,727 --> 00:44:58,855 -- Bon Ap... 655 00:45:00,186 --> 00:45:01,801 -- ...p�tit ! 656 00:45:02,186 --> 00:45:03,737 -- Bon app�tit. 657 00:45:03,985 --> 00:45:06,781 It's okay to eat this chicken with your fingers! 658 00:45:08,663 --> 00:45:09,861 -- Great! 659 00:45:18,179 --> 00:45:19,306 -- And you, Sam... 660 00:45:20,058 --> 00:45:20,846 -- My parents? 661 00:45:21,337 --> 00:45:22,372 -- No, your movies. 662 00:45:23,457 --> 00:45:26,091 -- I've also done some theater. 663 00:45:26,275 --> 00:45:28,669 -- Ah! Some theater! What do you think of that? 664 00:45:31,593 --> 00:45:33,050 -- I never get to go. 665 00:45:33,932 --> 00:45:36,087 -- Sam has been in a TV ad for Gouda. 666 00:45:37,291 --> 00:45:39,064 Who knows what Gouda is? 667 00:45:41,009 --> 00:45:41,947 The cheese... 668 00:45:43,428 --> 00:45:44,921 Nobody? 669 00:45:45,927 --> 00:45:47,354 Gouda? 670 00:45:48,146 --> 00:45:50,239 Well, I like Gouda a lot, love. 671 00:45:50,745 --> 00:45:51,934 -- Me, too. 672 00:45:53,104 --> 00:45:54,912 I got a call from my agent. 673 00:45:55,603 --> 00:45:58,141 He's pitching me for a small-budget film. 674 00:45:58,322 --> 00:46:01,340 -- Great! Is it a comedy? What do you think of that? 675 00:46:01,921 --> 00:46:03,611 Nobody likes comedies? 676 00:46:03,779 --> 00:46:06,176 -- It's set in Brittany, but it's going to be filmed in America. 677 00:46:07,758 --> 00:46:09,110 -- That's interesting. 678 00:46:09,797 --> 00:46:11,830 -- Will it be in California or New York? 679 00:46:12,016 --> 00:46:12,944 -- He didn't say. 680 00:46:13,335 --> 00:46:14,309 -- In America? 681 00:46:15,434 --> 00:46:20,084 A movie set in Brittany? Don't you think he meant it's a film made "in num�rique" [shot digitally]? 682 00:46:24,051 --> 00:46:25,927 -- Maybe you're right. 683 00:46:27,210 --> 00:46:28,240 En num�rique... [digital] 684 00:46:29,709 --> 00:46:32,224 -- "Perhaps he did say, 'en num�rique' ." 685 00:46:47,821 --> 00:46:48,797 -- Sarah, your dad! 686 00:46:49,280 --> 00:46:50,809 -- My father adores pizza! 687 00:46:51,199 --> 00:46:52,348 -- Good night, everyone. 688 00:46:53,939 --> 00:46:55,974 I see that you're having a great party. 689 00:46:56,257 --> 00:46:58,048 -- Good night, sir! -- Good night, Papa! 690 00:46:58,136 --> 00:46:59,932 -- Good night, boys. Good night, honey. 691 00:47:03,794 --> 00:47:04,945 -- And happy humping! 692 00:47:06,653 --> 00:47:10,429 -- I was miserable. In Sarah's eyes, Morgan had every reason to be attractive. 693 00:47:11,231 --> 00:47:13,029 He was handsome, 694 00:47:13,310 --> 00:47:15,045 he would laugh at anything, 695 00:47:15,349 --> 00:47:20,397 but why are only good-looking and smart boys the ones that girls love? 696 00:47:21,207 --> 00:47:22,342 I decided to make my play. 697 00:47:23,246 --> 00:47:25,716 Sarah Delgado was going to sleep over at my house, and without Morgan. 698 00:47:27,304 --> 00:47:29,171 -- Kids, time for bed. 699 00:47:29,483 --> 00:47:30,452 -- Five minutes. 700 00:47:30,763 --> 00:47:34,290 -- No, you go to bed now. That film is too violent for you. 701 00:47:34,581 --> 00:47:37,513 -- I'm not sleepy. -- You will be tomorrow. 702 00:47:37,700 --> 00:47:40,133 -- Oh, let them stay up for a while. -- Chantal, let me handle this! 703 00:47:40,638 --> 00:47:41,891 -- We want to watch the ending. 704 00:47:42,278 --> 00:47:43,769 -- There, it's over. 705 00:47:44,977 --> 00:47:47,751 C�sar, are you showing off in front of your girlfriend? 706 00:47:49,895 --> 00:47:51,869 Give me the remote. -- No. 707 00:47:52,154 --> 00:47:53,769 -- Bertrand, will you stop? 708 00:47:54,053 --> 00:47:55,080 -- What a little shit! 709 00:47:55,572 --> 00:47:56,402 -- Bastard! 710 00:47:57,192 --> 00:47:58,190 -- What? 711 00:47:58,871 --> 00:48:01,262 You're calling me a bastard? You're calling your father a bastard? 712 00:48:01,510 --> 00:48:03,169 -- It's okay, let's go to bed. 713 00:48:03,348 --> 00:48:04,324 -- Bertrand, calm down. 714 00:48:04,908 --> 00:48:06,944 -- Wait, I heard a word that I do not like to hear. 715 00:48:09,447 --> 00:48:10,245 Say it again. 716 00:48:13,465 --> 00:48:14,736 -- Bastard. 717 00:48:18,303 --> 00:48:19,757 -- I'll teach you some respect. 718 00:48:22,221 --> 00:48:24,334 -- You're crazy. What are you doing? 719 00:48:25,799 --> 00:48:27,789 Are you insane or something? 720 00:48:28,018 --> 00:48:29,671 -- What a little brat! 721 00:48:30,058 --> 00:48:31,370 -- You've hurt him. 722 00:48:31,757 --> 00:48:32,608 -- I barely touched him. 723 00:48:32,696 --> 00:48:38,287 -- You're always criticizing me, you never talk to me, you hit me. 724 00:48:38,494 --> 00:48:41,405 Sure, it's easy to knock around someone who is smaller than you. 725 00:48:41,613 --> 00:48:44,945 Of course you are stronger than me. You don't love me! Terrorist! 726 00:48:45,410 --> 00:48:49,242 You won't ever play soccer with me, you never offer me a panini, 727 00:48:49,349 --> 00:48:50,484 all you give me are slaps. 728 00:48:51,688 --> 00:48:53,662 I want to call Carole Bouquet. 729 00:48:53,947 --> 00:48:57,385 And then you are going to jail. -- Yeah? What would you tell them? 730 00:48:57,766 --> 00:49:00,398 -- I'll go get some pain ointment. 731 00:49:04,003 --> 00:49:05,593 -- I told you to go to bed. 732 00:49:05,782 --> 00:49:07,559 That movie is too violent for you. 733 00:49:08,141 --> 00:49:10,374 -- I'm hurt! -- I need some pain ointment. 734 00:49:10,460 --> 00:49:11,449 -- Enough of this. 735 00:49:11,940 --> 00:49:13,270 -- Your dad is crazy. 736 00:49:13,779 --> 00:49:17,152 -- I'm not hurt ... I'm just pretending. I just want him to feel guilty. 737 00:49:18,037 --> 00:49:19,052 -- You're okay? 738 00:49:20,737 --> 00:49:22,067 Can you get up? 739 00:49:22,276 --> 00:49:23,308 -- Are you able to move? 740 00:49:23,595 --> 00:49:25,605 Try to get up. 741 00:49:25,714 --> 00:49:27,588 Ready, one, two, three. 742 00:49:27,793 --> 00:49:29,989 -- Ayiii! Ayiii! 743 00:49:30,192 --> 00:49:32,847 -- Maybe we need to call an ambulance. 744 00:49:36,110 --> 00:49:37,540 -- Turn off the TV. 745 00:49:51,564 --> 00:49:52,593 What are you doing here, Morgan? 746 00:49:53,482 --> 00:49:54,700 -- I'm scared of the storm. 747 00:49:55,381 --> 00:49:56,813 I'm all by myself. 748 00:49:58,100 --> 00:49:58,769 I was scared. 749 00:49:59,660 --> 00:50:01,050 -- Come in, kid, come in. 750 00:50:01,559 --> 00:50:04,088 -- It was the first time I ever saw Morgan crack. 751 00:50:04,497 --> 00:50:06,969 I had never imagined a Morgan who could cry. 752 00:50:07,176 --> 00:50:10,373 My role model. The sports hero, like a rock, practically an adult. 753 00:50:10,575 --> 00:50:14,183 And he even did it in front of Sarah! How shameful. 754 00:50:14,373 --> 00:50:15,752 -- I've decided I want to see my father. 755 00:50:16,032 --> 00:50:17,211 -- But you don't know anything about him. 756 00:50:18,092 --> 00:50:21,500 -- I know he went back to England. I know his name. 757 00:50:22,490 --> 00:50:24,180 It's Charlie Fitzpatrick. 758 00:50:24,389 --> 00:50:26,138 -- You're gonna go by yourself? -- Yep. 759 00:50:26,328 --> 00:50:27,899 I'm planning to leave on Saturday. 760 00:50:28,387 --> 00:50:30,198 My mother won't even notice. 761 00:50:30,486 --> 00:50:32,639 -- There is one problem, though. -- What's that? 762 00:50:33,185 --> 00:50:34,782 They speak English over there. 763 00:50:35,164 --> 00:50:36,982 But you don't. -- No. 764 00:50:37,164 --> 00:50:40,358 -- If you take me with you, I can help you over there. -- What? 765 00:50:40,562 --> 00:50:42,333 I want to help. 766 00:50:43,641 --> 00:50:45,091 -- Okay then. We leave Saturday. 767 00:50:52,017 --> 00:50:53,506 -- Morgan? -- What? 768 00:50:54,297 --> 00:50:55,029 Can I come too? 769 00:50:55,316 --> 00:50:56,506 -- Do you speak English, too? 770 00:50:56,895 --> 00:51:02,047 -- No. You want to see your father, but I'm sick of seeing mine. 771 00:51:04,972 --> 00:51:06,009 -- Fine. 772 00:51:06,191 --> 00:51:07,620 Good night. I'm going to sleep. 773 00:51:12,169 --> 00:51:13,038 -- Morgan! 774 00:51:13,128 --> 00:51:14,836 -- Cut it out. I'm going to sleep. 775 00:51:15,727 --> 00:51:17,501 -- England's far away, isn't it? 776 00:51:18,286 --> 00:51:20,119 -- The fare is only 10 euros, 777 00:51:20,905 --> 00:51:22,902 for kids between four and eleven years old. 778 00:51:23,404 --> 00:51:24,257 It's the least expensive fare. 779 00:51:24,564 --> 00:51:26,881 -- My parents don't give me any money. 780 00:51:27,382 --> 00:51:28,695 -- I don't have enough. 781 00:51:29,382 --> 00:51:31,131 -- I get 10 euros each week. 782 00:51:33,680 --> 00:51:35,739 But there's more cash at home. 783 00:51:36,019 --> 00:51:36,833 I know where it is. 784 00:51:37,438 --> 00:51:41,049 -- And I know my dad's bank card PIN number: 5474. 785 00:51:41,256 --> 00:51:45,605 -- Bring your stash, and I will ask my dad to pay you back. 786 00:51:46,254 --> 00:51:47,250 -- Okay. 787 00:51:48,373 --> 00:51:49,892 -- And you? 788 00:51:50,293 --> 00:51:52,428 -- Um... okay. 789 00:51:55,750 --> 00:52:00,381 Phase one of the operation begins at eight o'clock exactly. 790 00:52:09,065 --> 00:52:11,059 -- Everything okay? -- Yep. 791 00:52:27,197 --> 00:52:29,694 -- What are you up to? -- Nothing. 792 00:52:37,812 --> 00:52:39,200 Got it! 793 00:52:41,831 --> 00:52:44,349 -- Here are the news headlines. 794 00:53:08,639 --> 00:53:10,375 -- Are you checking out our neighbor? -- No. 795 00:53:10,778 --> 00:53:12,236 -- Let's take a look, but don't tell Mom. 796 00:53:15,357 --> 00:53:16,255 Shit, she's pregnant. 797 00:53:18,335 --> 00:53:19,827 I'm getting pretty hungry. -- Two minutes. 798 00:53:21,934 --> 00:53:23,146 Can I tell you something? 799 00:53:25,332 --> 00:53:26,221 -- Hello? 800 00:53:27,852 --> 00:53:30,482 -- This is Morgan. May I speak to C�sar? 801 00:53:30,630 --> 00:53:33,022 -- C�sar, it's Morgan. 802 00:53:35,948 --> 00:53:36,817 -- Hello? 803 00:53:37,228 --> 00:53:38,219 -- The PIN doesn't work. 804 00:53:38,527 --> 00:53:41,545 -- What's number did you try? *-- 4574. 805 00:53:41,946 --> 00:53:45,254 -- It's the opposite. -- Opposite how? 806 00:53:44,944 --> 00:53:46,013 -- Switch it around. *-- 7445 ? 807 00:53:46,323 --> 00:53:47,875 -- No. *-- I don't understand. 808 00:53:48,722 --> 00:53:50,812 *-- Can't you talk? -- No. 809 00:53:51,841 --> 00:53:54,229 *-- The opposite of 45? -- That's it! 810 00:53:54,520 --> 00:53:55,468 -- 54? 811 00:53:55,959 --> 00:53:56,655 -- Yep. 812 00:53:56,939 --> 00:53:58,710 -- Are you done yet? -- Almost. 813 00:53:59,098 --> 00:54:00,555 -- Finish your call. I want to talk, too. 814 00:54:00,837 --> 00:54:03,404 *-- 5474? -- That's it. 815 00:54:03,996 --> 00:54:05,124 -- It worked! 816 00:54:05,215 --> 00:54:08,324 *Should I take out 200 or 300 euros? -- The maximum. 817 00:54:08,814 --> 00:54:10,524 *-- I'll slide the card back under your door. 818 00:54:13,072 --> 00:54:13,682 -- Yeah? 819 00:54:13,872 --> 00:54:17,549 -- Look, I wanted to tell you...you were right, 820 00:54:18,330 --> 00:54:19,468 I don't really talk to you anymore. 821 00:54:20,089 --> 00:54:21,899 We haven't talked enough lately. 822 00:54:22,688 --> 00:54:25,884 I know I am not easy to live with, 823 00:54:26,127 --> 00:54:27,135 what with work and everything. 824 00:54:27,326 --> 00:54:28,678 But I want to talk to you like an adult. 825 00:54:30,365 --> 00:54:33,334 You are a grown-up Petit now. -- Yeah. 826 00:54:33,523 --> 00:54:35,895 -- You know that I have been having some money problems. 827 00:54:36,582 --> 00:54:38,015 Some big problems. 828 00:54:38,901 --> 00:54:40,873 The Marseille deal has fallen through. 829 00:54:41,060 --> 00:54:42,875 My bank is not very happy with me. 830 00:54:44,159 --> 00:54:45,192 They have been threatening me. 831 00:54:45,878 --> 00:54:48,089 So every penny is important. 832 00:54:48,577 --> 00:54:50,069 We'll have to cut back. 833 00:54:51,057 --> 00:54:53,946 Pretty soon there will be four of us living here. 834 00:54:54,635 --> 00:54:57,364 Babies need diapers and all sorts of other things. 835 00:54:58,153 --> 00:54:59,941 And you, you have quite an appetite. 836 00:55:01,831 --> 00:55:02,905 This should stay between us. 837 00:55:03,091 --> 00:55:05,285 -- Time to eat! -- I'm starved. 838 00:55:06,869 --> 00:55:08,743 -- I forgot the napkins. 839 00:55:09,028 --> 00:55:10,120 See, I do tell you everything. 840 00:55:10,828 --> 00:55:12,697 -- Your bank card is sitting on the floor. 841 00:55:12,907 --> 00:55:15,538 -- Oh, is it? I'll probably have to cancel it. 842 00:55:16,845 --> 00:55:17,834 It's a sign. 843 00:55:19,484 --> 00:55:22,271 Phase 1 has been completed brilliantly, 844 00:55:22,563 --> 00:55:26,989 so now we launch phase 2: to get the reserved tickets. Problem: 845 00:55:27,180 --> 00:55:33,047 they won't sell tickets to a kid who is less than 12 years old. 846 00:55:33,258 --> 00:55:34,993 Solution: Sarah Delgado! 847 00:55:35,597 --> 00:55:38,313 That day, she was more beautiful than ever. 848 00:55:40,095 --> 00:55:41,403 -- Just leave it to me! 849 00:55:43,514 --> 00:55:46,669 -- We now had everything, money, and the tickets. 850 00:55:47,273 --> 00:55:50,269 We go on to phase 3: lying to our parents. That's simple! 851 00:55:56,069 --> 00:55:58,404 -- Mama, aren't you going to work? 852 00:55:59,247 --> 00:56:00,703 -- There is a strike at the hospital. 853 00:56:01,286 --> 00:56:02,977 They're having a general meeting. 854 00:56:05,685 --> 00:56:06,373 Hello. 855 00:56:06,764 --> 00:56:08,313 Hello, C�sar. Miss... 856 00:56:09,403 --> 00:56:10,238 -- Sarah. 857 00:56:10,522 --> 00:56:12,450 -- It's you, the famous Sarah, 858 00:56:12,542 --> 00:56:15,058 whom Morgan is always talking about. You really are pretty! 859 00:56:15,140 --> 00:56:17,609 -- Now he knew that I knew. 860 00:56:18,399 --> 00:56:21,287 I had to choose between love and friendship. 861 00:56:21,578 --> 00:56:24,905 I chose not to choose. I preferred to just wait. 862 00:56:25,936 --> 00:56:29,663 -- Saturday is my birthday. I'm going to have a big party. 863 00:56:29,874 --> 00:56:31,266 Can Morgan come? 864 00:56:31,454 --> 00:56:32,049 -- No problem. 865 00:56:32,533 --> 00:56:35,465 Keep on doing your homework. I'll just do a few things in here. 866 00:56:43,849 --> 00:56:46,078 -- Will Sarah have her birthday at her father's house or her mother's house? 867 00:56:46,867 --> 00:56:47,556 -- Her father's. 868 00:56:47,907 --> 00:56:51,734 -- Will it be a sleep-over? -- Yes, since his house is pretty far away. 869 00:56:52,025 --> 00:56:55,021 -- Give us the phone number. -- I'll give you Morgan's cell phone number. 870 00:56:56,303 --> 00:56:57,799 -- Aren't you forgetting something? 871 00:56:59,682 --> 00:57:00,792 -- What's the problem? 872 00:57:01,281 --> 00:57:03,658 -- The gift. Did you buy her anything? 873 00:57:04,140 --> 00:57:07,774 -- She doesn't need anything. Her father is rich; she has everything. 874 00:57:07,878 --> 00:57:10,396 -- Who's rich? -- Sarah's dad. 875 00:57:12,277 --> 00:57:13,587 -- What does her dad do? 876 00:57:14,735 --> 00:57:15,734 -- Some kind of business. 877 00:57:16,015 --> 00:57:18,826 -- Like your papa? -- I doubt it. At the moment... 878 00:57:19,513 --> 00:57:20,562 -- Bertrand... 879 00:57:22,232 --> 00:57:23,751 My dear... 880 00:57:24,191 --> 00:57:25,968 -- I'll come with you. 881 00:57:26,350 --> 00:57:30,886 -- Not tomorrow, Morgan's mother is coming with us, 882 00:57:30,988 --> 00:57:34,223 because her father is already there, getting ready. 883 00:57:35,307 --> 00:57:36,464 -- Getting ready? 884 00:57:37,046 --> 00:57:39,976 -- Sure, he's cooking some food, and... 885 00:57:42,104 --> 00:57:44,094 Fine, then... everything's okay? 886 00:57:46,802 --> 00:57:49,293 *-- Ladies and Gentlemen, your attention please. 887 00:57:50,001 --> 00:57:53,435 Check-in and boarding for Eurostar Number 9015... 888 00:57:53,139 --> 00:57:54,618 ...starts in less than ten minutes. 889 00:57:55,418 --> 00:57:58,495 -- I know. There are clocks everywhere here. 890 00:58:00,456 --> 00:58:02,811 -- Crap, this is a crummy beginning. What is she up to? 891 00:58:03,815 --> 00:58:05,809 If she doesn't show up, we can't go. 892 00:58:06,114 --> 00:58:07,328 -- She's coming. 893 00:58:08,133 --> 00:58:11,090 -- I feel kind of sick. -- I feel fine, myself. 894 00:58:11,291 --> 00:58:12,440 -- Hey! 895 00:58:23,486 --> 00:58:25,081 -- We were supposed to meet down below. 896 00:58:25,885 --> 00:58:27,177 -- There was a problem. 897 00:58:27,185 --> 00:58:29,320 -- I can't go? -- No. 898 00:58:30,303 --> 00:58:31,616 You're not old enough to go. 899 00:58:32,702 --> 00:58:34,335 -- How come? What's going on? 900 00:58:34,721 --> 00:58:37,915 -- The identity card won't work. At our age, you need a passport like ours to cross to the UK. 901 00:58:38,999 --> 00:58:41,858 School trips use a group passport. 902 00:58:42,338 --> 00:58:44,187 -- You're positive? -- I asked. 903 00:58:47,716 --> 00:58:48,367 -- Fine... So much for that. 904 00:58:49,755 --> 00:58:51,108 -- What do you mean, "Fine"? 905 00:58:50,895 --> 00:58:51,547 -- You'll just have to stay here. 906 00:58:51,934 --> 00:58:53,969 -- We can go next week instead. 907 00:58:54,353 --> 00:58:56,308 -- But my birthday is next week. 908 00:58:59,611 --> 00:59:02,360 -- It's not our fault. You don't have a passport. 909 00:59:04,688 --> 00:59:07,207 -- Too bad. See you. -- See you. 910 00:59:11,386 --> 00:59:12,664 -- Wait! 911 00:59:12,825 --> 00:59:13,915 You have all the money. 912 00:59:19,543 --> 00:59:22,157 -- I often heard my father speak of the end of the world, 913 00:59:22,441 --> 00:59:27,418 and there I was, in a train station for the first time, abandoned by my best friend, 914 00:59:27,599 --> 00:59:30,537 who left with the woman of my life. 915 00:59:30,718 --> 00:59:32,351 And on top of all that, they had all my father's money. 916 00:59:32,657 --> 00:59:34,786 I wanted to throw myself under a train. 917 00:59:37,575 --> 00:59:40,407 -- Come along, class, hurry up. 918 00:59:40,973 --> 00:59:44,447 When we get to the ticket gate, everyone stick close together. 919 00:59:45,252 --> 00:59:47,367 Selim, what did I tell you? 920 00:59:47,771 --> 00:59:51,008 I don't want to see a single head sticking out. Follow me. 921 01:00:02,605 --> 01:00:06,915 -- At age ten and a half, for the first time, I crossed the borders of France, 922 01:00:07,102 --> 01:00:10,976 running away from my parents, to accomplish a mission 923 01:00:11,260 --> 01:00:15,209 where the chances of success were minuscule, nearly impossible. 924 01:00:15,398 --> 01:00:18,129 I was scared to death, but nothing could stop me. 925 01:00:18,396 --> 01:00:21,090 The reason for it all, was her. 926 01:00:21,175 --> 01:00:23,432 I would have followed her to the end of the world. 927 01:00:37,590 --> 01:00:38,827 -- Now what? 928 01:00:39,209 --> 01:00:40,805 -- Let's look for my father. 929 01:00:41,488 --> 01:00:42,515 -- Sure. 930 01:00:42,807 --> 01:00:45,896 -- He's not going to be here. -- Try the phone directory. 931 01:00:48,365 --> 01:00:49,802 -- Where is the directory? 932 01:00:50,344 --> 01:00:51,015 -- I'll go to ask. 933 01:01:08,256 --> 01:01:10,389 -- What did he say? -- There aren't any here. 934 01:01:11,095 --> 01:01:12,123 -- That's a great start. 935 01:01:12,415 --> 01:01:13,730 -- What do we do now? 936 01:01:23,050 --> 01:01:25,541 -- There are some computers. We'll need some coins. 937 01:01:30,207 --> 01:01:34,078 -- What did he say? -- We have to take the m�tro. 938 01:01:57,876 --> 01:01:59,584 -- London sure seems bigger than Paris. 939 01:01:59,995 --> 01:02:01,213 -- I guess so. 940 01:02:01,494 --> 01:02:03,602 But they had one big thing in common. 941 01:02:03,993 --> 01:02:07,506 It stinks. The English smell just like the French. 942 01:02:07,891 --> 01:02:10,582 -- You're not hungry? -- No, why? 943 01:02:11,430 --> 01:02:12,742 -- Fitzpatrick... 944 01:02:14,429 --> 01:02:15,842 -- There are two and a half pages of them. 945 01:02:16,428 --> 01:02:18,322 -- There are only initials of the first name. 946 01:02:18,907 --> 01:02:21,783 -- It won't be easy. -- So do we need to copy them out? 947 01:02:21,965 --> 01:02:23,437 -- Just tear out the pages. 948 01:02:23,924 --> 01:02:26,337 -- Someone will see us. 949 01:02:28,583 --> 01:02:30,554 It doesn't matter. Let's come back later. 950 01:02:30,741 --> 01:02:31,956 -- No, now. 951 01:02:33,341 --> 01:02:35,338 -- I really feel like I have to shit. 952 01:02:53,732 --> 01:02:57,569 -- And what if your father lives in the suburbs? Or worse, not in London at all? 953 01:02:57,750 --> 01:02:58,721 -- He lives in London. 954 01:02:59,109 --> 01:03:00,960 -- Inside London? 955 01:03:02,148 --> 01:03:03,042 -- I'm not positive. 956 01:03:03,328 --> 01:03:06,443 -- Please... -- We should have figured that out before we came. 957 01:03:06,926 --> 01:03:08,556 -- Pardon me! -- What? 958 01:03:08,965 --> 01:03:12,074 -- Before we go to the suburbs, I have to go... 959 01:03:30,596 --> 01:03:32,609 -- Good bye. -- Bye. 960 01:03:55,706 --> 01:03:57,694 -- Hello? *-- It's Sarah's dad. 961 01:03:57,905 --> 01:04:00,576 How are things going? -- Oh, just fine. 962 01:04:00,583 --> 01:04:03,979 *-- Great! Is Sarah around? -- Right next to me. 963 01:04:04,182 --> 01:04:06,973 *-- Can I speak to her? -- Sure, I'll give her the phone. 964 01:04:07,781 --> 01:04:08,918 Your father. 965 01:04:11,219 --> 01:04:12,212 -- Hello, papa? 966 01:04:12,518 --> 01:04:14,751 *-- Hello. So, what are you doing? 967 01:04:15,157 --> 01:04:17,311 -- We're having lunch with Morgan's mother. 968 01:04:17,716 --> 01:04:21,394 *-- What did she fix for lunch? -- Some tuna and some cheesecake. 969 01:04:21,994 --> 01:04:24,405 *-- English cheesecake? -- Yes. 970 01:04:24,193 --> 01:04:27,182 *-- It sounds pretty noisy there. -- The window's open. 971 01:04:27,372 --> 01:04:30,444 *-- Is it warm enough there? -- Yes, it's very hot. 972 01:04:30,831 --> 01:04:32,698 *-- But it's raining. -- Yes, but it's still hot. 973 01:04:32,989 --> 01:04:34,142 But I'm also hearing something else. 974 01:04:40,427 --> 01:04:41,215 -- There! 975 01:05:25,548 --> 01:05:28,597 -- This is going to take us all day. -- No kidding. 976 01:05:28,906 --> 01:05:30,180 -- And where are we going to sleep? 977 01:05:30,466 --> 01:05:33,274 -- I know a hotel that serves some great bacon. 978 01:05:33,664 --> 01:05:34,474 -- I love bacon. 979 01:05:35,343 --> 01:05:37,058 -- We didn't come here to eat bacon. 980 01:05:39,382 --> 01:05:41,536 I'm trying to find my dad. 981 01:05:47,158 --> 01:05:48,688 -- Uh... papa? 982 01:05:51,617 --> 01:05:53,834 It's me... Morgan. 983 01:06:07,550 --> 01:06:09,383 -- I don't think that was him. 984 01:06:16,046 --> 01:06:17,424 -- We're looking for... 985 01:06:56,509 --> 01:06:57,864 -- No one's home. 986 01:07:51,726 --> 01:07:54,934 -- Do you understand French? -- A little. 987 01:07:55,344 --> 01:07:56,622 -- Did you understand me? 988 01:08:14,916 --> 01:08:16,506 -- I don't know what to say. 989 01:08:18,614 --> 01:08:20,469 What's your name? 990 01:08:21,153 --> 01:08:22,427 -- Morgan. 991 01:08:24,192 --> 01:08:25,090 -- Did you live in France? 992 01:08:25,371 --> 01:08:26,650 -- For a while. 993 01:08:28,110 --> 01:08:30,781 I met a wonderful lady there. 994 01:08:31,889 --> 01:08:34,426 But... three weeks... That's... 995 01:08:35,867 --> 01:08:36,676 Sit down. 996 01:08:45,123 --> 01:08:48,198 -- Why did she never tell me? -- She told me what your name was. 997 01:08:48,781 --> 01:08:52,414 -- She had a wonderful smile. So... 998 01:08:55,119 --> 01:08:56,386 She's always there for you, right? 999 01:08:57,877 --> 01:09:00,546 She wanted to be an air hostess. 1000 01:09:01,536 --> 01:09:03,424 -- What does she do now? -- She is a nurse. 1001 01:09:03,715 --> 01:09:05,445 -- Oh, yeah, a nurse... 1002 01:09:06,334 --> 01:09:09,328 Yeah, and I'm sure she's a good one. Such a generous person! 1003 01:09:09,992 --> 01:09:10,966 -- She sure is. 1004 01:09:11,367 --> 01:09:13,767 -- She loves classical music. 1005 01:09:14,372 --> 01:09:15,087 She learned how to play the flute. 1006 01:09:24,206 --> 01:09:25,644 You look like me. 1007 01:09:29,164 --> 01:09:30,834 How did you get here? 1008 01:09:31,083 --> 01:09:33,501 -- By train. -- From Metz? 1009 01:09:34,082 --> 01:09:35,110 -- Paris. 1010 01:09:36,002 --> 01:09:39,229 -- But before, your mother lived in Metz. 1011 01:09:39,420 --> 01:09:42,213 -- You're sure? -- I remember it perfectly. 1012 01:09:42,799 --> 01:09:44,707 She thought Paris was too polluted. 1013 01:09:47,077 --> 01:09:49,885 -- You don't happen to have a picture of her, back then? 1014 01:09:50,275 --> 01:09:51,390 -- Of course. 1015 01:10:13,865 --> 01:10:15,234 She loved nature. 1016 01:10:16,664 --> 01:10:19,580 Don't leave! You just got here. 1017 01:10:19,863 --> 01:10:22,215 You can live here, with me! 1018 01:11:26,935 --> 01:11:29,728 -- I'm thirsty. Who wants to look for a Coca Cola? 1019 01:11:30,613 --> 01:11:31,640 -- C�sar. 1020 01:11:37,710 --> 01:11:38,808 -- Why me? 1021 01:11:39,429 --> 01:11:40,801 -- I'm tired. 1022 01:11:41,088 --> 01:11:43,396 -- Me too, I'm exhausted. 1023 01:11:43,887 --> 01:11:48,225 -- Be nice, boys. -- C'mon, you've got the money. 1024 01:11:48,306 --> 01:11:48,974 -- I gave it to you. 1025 01:11:50,404 --> 01:11:53,001 -- Who wants to make me happy? -- Me. -- Me. 1026 01:11:53,583 --> 01:11:57,191 -- Both of you go ahead, I'm staying here. 1027 01:12:17,733 --> 01:12:20,969 -- How do you say, bottle? -- Uh... glou-glou. 1028 01:12:24,550 --> 01:12:26,365 -- What is she, some kind of bitch? -- Check out her boobs! 1029 01:12:29,128 --> 01:12:30,527 -- That's fine! 1030 01:12:30,508 --> 01:12:32,363 -- I'm thirsty. 1031 01:12:33,446 --> 01:12:35,722 -- You have really big tits. 1032 01:12:38,164 --> 01:12:40,158 -- Big titties. -- Oh, I know that word, cornichons! 1033 01:12:43,522 --> 01:12:46,433 To take away? -- You have really big tits. 1034 01:12:46,721 --> 01:12:47,948 -- Three. 1035 01:12:48,240 --> 01:12:49,434 Bottle. 1036 01:12:53,778 --> 01:12:55,110 -- I don't want those. 1037 01:12:55,457 --> 01:12:56,625 -- Can I feel them, please? 1038 01:12:59,895 --> 01:13:00,650 -- Stop! 1039 01:13:02,354 --> 01:13:03,168 Stop! 1040 01:13:03,373 --> 01:13:08,350 -- You're too young for her. You can speak French with me, I was just taking a break. 1041 01:13:13,169 --> 01:13:14,397 I am sick of this! 1042 01:13:16,948 --> 01:13:18,744 Oh, you're sorry. I know you are... 1043 01:13:19,647 --> 01:13:21,218 Well, what do you want? 1044 01:13:21,906 --> 01:13:23,157 -- Three Colas, please. 1045 01:13:23,445 --> 01:13:25,661 -- That's all you had to say. 1046 01:13:27,344 --> 01:13:29,777 Three Cokes. -- Three. 1047 01:13:30,062 --> 01:13:31,780 -- Tits. -- Boobs. 1048 01:13:31,982 --> 01:13:33,209 Ta-tas. 1049 01:13:33,201 --> 01:13:35,156 Chest puppies. 1050 01:13:50,434 --> 01:13:51,705 -- Where is she? 1051 01:13:52,653 --> 01:13:54,422 -- Where did she go? -- We'll look for her. 1052 01:13:54,912 --> 01:13:56,530 Sarah!! 1053 01:13:58,691 --> 01:14:01,745 -- Now we had moved on to phase four: a disaster. 1054 01:14:02,129 --> 01:14:04,905 I had just remembered that we were only kids, 1055 01:14:05,107 --> 01:14:07,598 all alone in England. Losing Sarah, 1056 01:14:07,886 --> 01:14:09,477 that was losing everything that mattered. 1057 01:14:12,424 --> 01:14:13,513 -- Sarah! 1058 01:14:15,563 --> 01:14:18,399 -- We'll be right back. Is she pretty? 1059 01:14:19,721 --> 01:14:22,917 There isn't any time to fool around. Let's go. 1060 01:14:24,699 --> 01:14:27,556 Listen... There are four entrances to this park. 1061 01:14:27,938 --> 01:14:28,965 C�sar, go over there. 1062 01:14:30,497 --> 01:14:32,048 Morgan, over there. 1063 01:14:32,636 --> 01:14:36,188 I'll take the third, and we'll meet at the fourth entrance. 1064 01:14:36,474 --> 01:14:39,568 If you see anything, call out 1065 01:14:39,913 --> 01:14:42,372 and I'll come running. Any questions? 1066 01:14:46,030 --> 01:14:46,926 Let's go! 1067 01:15:39,608 --> 01:15:40,481 -- Sarah? 1068 01:15:45,685 --> 01:15:46,558 Sarah! 1069 01:15:54,841 --> 01:15:55,839 Sarah? 1070 01:16:09,015 --> 01:16:10,167 -- I'm looking for a friend. 1071 01:16:15,512 --> 01:16:17,163 -- I have to go. 1072 01:16:23,909 --> 01:16:24,841 -- I have to make a call. 1073 01:16:26,628 --> 01:16:29,079 I have to phone. 1074 01:17:18,566 --> 01:17:19,844 -- Where were you? 1075 01:17:20,125 --> 01:17:24,282 -- I was looking for you. I got kind of scared, too. 1076 01:17:30,321 --> 01:17:31,772 Are you okay? 1077 01:17:32,599 --> 01:17:35,454 -- Yeah, but this place gives me the creeps. 1078 01:17:35,758 --> 01:17:36,985 -- Me, too. 1079 01:17:38,117 --> 01:17:39,516 Can you feel that? 1080 01:17:46,354 --> 01:17:50,425 -- For the first time, Sarah had looked at me differently. 1081 01:17:50,632 --> 01:17:53,429 I don't know what it was, maybe a look of love, 1082 01:17:53,631 --> 01:17:55,700 but in any case, I was sure, 1083 01:17:55,910 --> 01:17:59,023 she could sense that I would have given up my life for her. 1084 01:17:59,868 --> 01:18:02,620 -- Oh, my, you don't have to be so modest. 1085 01:18:02,827 --> 01:18:06,943 A dick! It's a dick. I saw everything! 1086 01:18:07,145 --> 01:18:09,617 Well, you didn't do so bad, Gloria, 1087 01:18:09,724 --> 01:18:11,960 for someone who has never had a kid. 1088 01:18:13,262 --> 01:18:16,854 -- Why have you never had a child? Aren't you able to? 1089 01:18:17,061 --> 01:18:19,374 -- It was my lovers who could not have kids. 1090 01:18:19,880 --> 01:18:23,114 Now, at my age, it's even less likely. 1091 01:18:24,338 --> 01:18:26,955 You'll like this one, kids. 1092 01:18:27,736 --> 01:18:31,023 That's another reason why I have to hand it to the English. 1093 01:18:32,234 --> 01:18:34,945 As for finding your father, I have a friend in Scotland Yard. 1094 01:18:35,433 --> 01:18:38,110 -- "Scott Lanyard"? -- Scotland Yard. 1095 01:18:38,292 --> 01:18:40,929 They can find anyone. 1096 01:19:05,680 --> 01:19:07,937 -- Hello? *-- It's Sarah's mom. 1097 01:19:08,539 --> 01:19:12,728 Is she there? -- Yes, I'll give her the phone. 1098 01:19:15,636 --> 01:19:18,207 -- Hello, mom? *-- How's it going, my angel? 1099 01:19:18,915 --> 01:19:22,226 -- Okay. *-- I'm just checking to be sure. 1100 01:19:22,613 --> 01:19:25,690 Can I talk to Morgan's mother? -- How come? 1101 01:19:26,272 --> 01:19:28,703 *-- To thank her. -- Wait a moment. 1102 01:19:29,090 --> 01:19:32,381 -- Good evening. *-- I am Sarah's mother. 1103 01:19:33,089 --> 01:19:34,101 --She's doing fine. 1104 01:19:34,388 --> 01:19:35,625 I just love her. 1105 01:19:35,907 --> 01:19:36,740 *-- Everything is going okay? 1106 01:19:37,027 --> 01:19:38,776 -- They've just had dinner and now they are going to bed. 1107 01:19:39,465 --> 01:19:44,616 -- They can look after themselves? *-- I'll make sure they stay in line. 1108 01:19:44,824 --> 01:19:47,462 *-- Tomorrow is Sunday. -- Yes, I understand. 1109 01:19:47,742 --> 01:19:49,936 If they sleep in too late on Sunday, 1110 01:19:50,141 --> 01:19:52,157 on Monday they won't want to get up for school. 1111 01:19:52,940 --> 01:19:53,933 *-- Are they being any trouble? 1112 01:19:54,519 --> 01:19:58,845 -- Not at all, quite the opposite. There's no need for you to worry. 1113 01:19:59,837 --> 01:20:01,849 *-- Thanks so much. -- Sure. 1114 01:20:02,136 --> 01:20:04,046 It was nice talking to you. 1115 01:20:04,035 --> 01:20:05,493 There, it's all set. 1116 01:20:06,175 --> 01:20:08,734 Now, it's time for bed. I promised. 1117 01:20:12,572 --> 01:20:13,550 Come one, get up! 1118 01:20:51,456 --> 01:20:52,946 -- I think this is the place. 1119 01:20:56,534 --> 01:20:57,827 You see this house? 1120 01:20:58,213 --> 01:21:00,421 A Charlie Fitzpatrick lives here. 1121 01:21:01,411 --> 01:21:03,461 According to my friend at Scotland Yard, 1122 01:21:03,650 --> 01:21:07,144 this man lived in France for a few months about ten years ago. 1123 01:21:09,428 --> 01:21:12,501 If you feel like it, ring the doorbell. 1124 01:21:12,986 --> 01:21:14,903 You'll see. -- Are you coming? 1125 01:21:15,385 --> 01:21:17,773 -- No, we'll wait here. 1126 01:21:18,684 --> 01:21:20,575 This moment is all yours. 1127 01:21:47,012 --> 01:21:48,703 -- Maybe nobody is home. 1128 01:22:09,203 --> 01:22:11,637 I don't know how long we waited. 1129 01:22:12,841 --> 01:22:16,430 We could not tell how it was going inside. 1130 01:22:17,839 --> 01:22:21,208 But the longer it took, the more we could tell it was a good sign. 1131 01:22:25,276 --> 01:22:27,266 And then the door opened again. 1132 01:22:42,948 --> 01:22:44,307 -- Morgan told me that you were waiting out here. 1133 01:22:45,127 --> 01:22:47,196 This is stupid. Come into the house. 1134 01:22:47,586 --> 01:22:51,019 -- That's nice of you, but we would not want to disturb you. 1135 01:22:51,304 --> 01:22:53,379 -- Please. -- Shall we go? 1136 01:23:55,557 --> 01:23:58,229 -- Hello? *-- You haven't told me what's been going on. 1137 01:23:58,436 --> 01:24:00,505 Is everything okay? 1138 01:24:00,715 --> 01:24:01,484 -- Yes, Mom. Everything is fine. 1139 01:24:02,075 --> 01:24:03,587 *-- It doesn't sound that way. 1140 01:24:03,874 --> 01:24:06,467 -- Yes, everything's fine. *-- So I'll see you tonight. 1141 01:24:06,912 --> 01:24:09,822 -- Sure, hugs! 1142 01:24:12,670 --> 01:24:15,679 -- So, C�sar, you are probably Morgan's best friend? 1143 01:24:15,869 --> 01:24:18,545 -- Yes, we are neighbors and we're in the same class. 1144 01:24:23,066 --> 01:24:25,420 -- Who works harder in school? -- He does. 1145 01:24:26,344 --> 01:24:27,479 -- Oh, C�sar! 1146 01:24:42,118 --> 01:24:43,889 -- There had not been much chance of success, 1147 01:24:44,177 --> 01:24:46,707 but our advantage was that we did not realize that. 1148 01:24:46,795 --> 01:24:50,811 Morgan had found his father because he believed he could. 1149 01:24:51,014 --> 01:24:55,346 It had only taken 24 hours. In fact, ten years and 24 hours. 1150 01:25:29,158 --> 01:25:32,273 -- So you see what I see? -- I don't believe it. 1151 01:25:32,476 --> 01:25:34,273 -- What? 1152 01:25:35,335 --> 01:25:36,567 What? Where? 1153 01:25:38,714 --> 01:25:40,126 Where? 1154 01:25:55,507 --> 01:25:57,824 These just aren't practical, these steps. 1155 01:25:58,425 --> 01:26:01,143 Hey, kids, let's go! 1156 01:26:03,663 --> 01:26:04,854 Ah, your parents? 1157 01:26:05,583 --> 01:26:07,579 Don't worry. 1158 01:26:07,262 --> 01:26:08,553 Leave it to me. 1159 01:26:08,961 --> 01:26:11,979 -- Morgan's father had called his mother, 1160 01:26:12,180 --> 01:26:14,238 and his mother had called my parents. 1161 01:26:14,738 --> 01:26:17,197 Our explanations were going to be long and complicated, 1162 01:26:17,497 --> 01:26:20,027 and if it weren't for Gloria, we would all be dead. 1163 01:26:44,766 --> 01:26:46,039 -- Hey! 1164 01:26:46,545 --> 01:26:48,474 -- Our weekend in London had 1165 01:26:48,764 --> 01:26:51,960 some unexpected consequences for everyone. 1166 01:26:52,143 --> 01:26:53,231 -- You'll need it for the wintertime! 1167 01:26:53,522 --> 01:26:55,460 -- These sneakers are only two euros! 1168 01:26:56,041 --> 01:26:58,479 -- Sarah's mother was again close 1169 01:26:58,860 --> 01:27:02,892 to her ex-husband, who had left Samantha, 1170 01:27:03,478 --> 01:27:05,433 Rebecca, Jessica, Clara, etc. 1171 01:27:06,117 --> 01:27:08,833 My father was even more talkative to me, 1172 01:27:09,115 --> 01:27:10,389 and he talked about everything, 1173 01:27:11,374 --> 01:27:13,743 about me, my Mom, and my future sister, 1174 01:27:14,033 --> 01:27:16,751 with lots of stuff that did not really interest me. 1175 01:27:17,032 --> 01:27:20,580 He talked, and talked, and talked... I just wished he would stop. 1176 01:27:20,870 --> 01:27:22,778 He wanted to catch up. 1177 01:27:23,469 --> 01:27:24,345 -- Bertrand! 1178 01:27:24,629 --> 01:27:26,141 Leave him alone. 1179 01:27:27,468 --> 01:27:31,095 Aren't you having fun? Doesn't it embarrass you? You're way too chatty. 1180 01:27:31,386 --> 01:27:34,997 -- Morgan received regular visits from his father. 1181 01:27:35,504 --> 01:27:37,559 They got to know each other over time. 1182 01:27:46,460 --> 01:27:47,675 As for Gloria, 1183 01:27:47,459 --> 01:27:49,733 she had won over the whole world. 1184 01:27:49,938 --> 01:27:52,370 She became everyone's Auntie Gloria. 1185 01:27:52,557 --> 01:27:57,365 Although she did not have a family of her own, she ended up with lots of families. 1186 01:28:06,931 --> 01:28:08,443 -- Two Kit-Kats, one Euro. 1187 01:28:08,730 --> 01:28:11,721 Look what's for sale! A cycling guide! 1188 01:28:12,609 --> 01:28:13,757 -- Thanks. 1189 01:28:14,048 --> 01:28:15,116 -- Penny pincher! 1190 01:28:16,007 --> 01:28:19,078 -- A Lion, along with a book on positive thinking. 1191 01:28:24,843 --> 01:28:26,242 Going! Going! 1192 01:28:27,482 --> 01:28:28,437 Sold! 1193 01:28:53,112 --> 01:28:56,947 -- And so Sarah became my fianc�e. 1194 01:29:06,266 --> 01:29:10,574 -- Attention, everyone! It's now time to release the balloons. 1195 01:29:10,784 --> 01:29:12,475 Wait for my signal. 1196 01:29:12,983 --> 01:29:16,390 All set? And a one, and a two, and a three! 1197 01:29:16,401 --> 01:29:17,190 And they're off! 1198 01:29:21,779 --> 01:29:25,914 -- And that is how everything began to change in my life. 1199 01:29:26,117 --> 01:29:29,376 I, C�sar, ten-and-a-half years old, four foot, seven inches tall, 1200 01:29:29,476 --> 01:29:30,608 about ten pounds overweight, 1201 01:29:31,515 --> 01:29:34,565 I had decided not to be a little gentleman. 1202 01:29:35,174 --> 01:29:38,287 For the first time in my life, I dared to exist. 1203 01:29:38,892 --> 01:29:41,130 It wasn't a huge step, but still. 1204 01:29:41,731 --> 01:29:45,564 I understood at last that even a little man could affect his own fate. 1205 01:29:46,169 --> 01:29:50,442 Not completely C�sar, not completely Petit, 1206 01:29:50,647 --> 01:29:52,241 but something between those two. 1207 01:29:53,305 --> 01:30:53,280 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 90875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.