Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,835 --> 00:00:02,203
(Episode 127)
2
00:00:03,738 --> 00:00:05,205
Really?
3
00:00:05,206 --> 00:00:06,274
Yes.
4
00:00:06,274 --> 00:00:09,509
The hospital just heard from the stem cell bank.
5
00:00:12,880 --> 00:00:14,882
It's okay now, Geumhui.
6
00:00:14,881 --> 00:00:16,016
You can get better now.
7
00:00:16,016 --> 00:00:17,684
You can come home to see Yeoreum.
8
00:00:24,992 --> 00:00:27,561
Who is the donor?
9
00:00:28,929 --> 00:00:31,865
According to their rules, they can't tell us.
10
00:00:32,866 --> 00:00:34,167
Really?
11
00:00:34,167 --> 00:00:35,201
Yes.
12
00:00:36,369 --> 00:00:40,373
Then how will I be able to thank him?
13
00:00:40,374 --> 00:00:43,511
Getting better is what he wants
14
00:00:43,511 --> 00:00:45,346
and the way you can thank him.
15
00:00:46,613 --> 00:00:47,515
Okay.
16
00:01:02,095 --> 00:01:05,131
I get to stay in this nice room?
17
00:01:05,132 --> 00:01:09,070
The patient is paying for everything, so don't worry.
18
00:01:09,637 --> 00:01:12,138
Let us know if you need anything.
19
00:01:12,138 --> 00:01:14,474
I don't really need a nice room like this.
20
00:01:14,474 --> 00:01:15,942
How are you feeling?
21
00:01:15,942 --> 00:01:17,078
Never better.
22
00:01:17,078 --> 00:01:20,314
It's the best thing I've done in my 21 years of life.
23
00:01:20,647 --> 00:01:24,217
Just to reiterate, once a stem cell transplant is set,
24
00:01:24,218 --> 00:01:27,188
the patient undergoes pre-transplant treatment.
25
00:01:27,188 --> 00:01:31,158
Simply put, the patient's bone marrow is removed
26
00:01:31,158 --> 00:01:33,760
to make room for the new stem cells.
27
00:01:33,760 --> 00:01:36,162
So if the donor changes their mind,
28
00:01:36,162 --> 00:01:38,531
it may put the patient in grave danger.
29
00:01:38,933 --> 00:01:39,967
Don't worry.
30
00:01:39,966 --> 00:01:42,069
I won't change my mind.
31
00:01:42,069 --> 00:01:45,072
On behalf of the patient, we'd like to thank you again.
32
00:01:45,906 --> 00:01:46,807
Don't mention it.
33
00:01:54,682 --> 00:01:56,082
Mom,
34
00:01:56,082 --> 00:01:57,183
come eat.
35
00:01:59,253 --> 00:02:00,888
I'm fine.
36
00:02:00,888 --> 00:02:03,524
Even if you don't want to, you should eat.
37
00:02:03,524 --> 00:02:05,326
I'm all set.
38
00:02:24,344 --> 00:02:27,348
What? Mom doesn't want to eat?
39
00:02:27,782 --> 00:02:30,451
No. At least we should eat, Dad.
40
00:02:32,086 --> 00:02:33,955
I don't have an appetite either.
41
00:02:36,890 --> 00:02:38,558
Dad,
42
00:02:38,558 --> 00:02:41,528
we have to stay strong in times like these.
43
00:02:43,698 --> 00:02:45,900
It's now a test of perseverance.
44
00:02:45,900 --> 00:02:48,034
Family members of other patients say
45
00:02:48,034 --> 00:02:50,737
people give up because they couldn't endure the wait.
46
00:02:50,737 --> 00:02:52,139
Are we going to give up too?
47
00:02:52,139 --> 00:02:53,608
What are you talking about?
48
00:02:53,608 --> 00:02:55,710
Why would we give up?
49
00:02:55,710 --> 00:02:57,979
I don't care how long it takes.
50
00:02:57,979 --> 00:02:59,680
I won't give up no matter what.
51
00:02:59,680 --> 00:03:00,848
That's right.
52
00:03:02,449 --> 00:03:04,351
So please eat.
53
00:03:09,657 --> 00:03:10,858
Sangwon.
54
00:03:11,725 --> 00:03:13,760
What? Are you serious?
55
00:03:15,295 --> 00:03:18,265
So they found a bone marrow donor?
56
00:03:19,432 --> 00:03:21,968
So you mean Geumhui is going to live?
57
00:03:24,472 --> 00:03:25,772
Yes. Okay.
58
00:03:25,772 --> 00:03:27,674
I'll see you later at the hospital.
59
00:03:27,675 --> 00:03:28,409
Bye.
60
00:03:31,878 --> 00:03:33,381
Dad!
61
00:03:33,381 --> 00:03:35,682
Geumju! Geumju.
62
00:03:36,984 --> 00:03:37,985
Geumju.
63
00:03:39,387 --> 00:03:40,054
Hon.
64
00:03:40,054 --> 00:03:41,021
Mom. Mom.
65
00:03:41,021 --> 00:03:41,756
Mom!
66
00:03:41,756 --> 00:03:43,456
Hon! Hon!
67
00:03:44,125 --> 00:03:45,058
Hon.
68
00:03:46,092 --> 00:03:49,396
What? I said I'm not hungry.
69
00:03:49,396 --> 00:03:51,798
It's not that. Geumhui's going to live, Mom.
70
00:03:51,799 --> 00:03:53,534
They found a bone marrow donor!
71
00:03:54,435 --> 00:03:55,402
What?
72
00:03:55,402 --> 00:03:59,272
Sangwon just called and said the transplant is set.
73
00:03:59,840 --> 00:04:00,875
Oh my!
74
00:04:01,776 --> 00:04:03,677
Thank you.
75
00:04:04,177 --> 00:04:07,414
The heavens haven't forsaken us! Thank you.
76
00:04:08,081 --> 00:04:09,584
All is well now, hon.
77
00:04:09,584 --> 00:04:11,519
Geumhui's going to live.
78
00:04:11,519 --> 00:04:13,287
All is well now, hon.
79
00:04:13,287 --> 00:04:15,990
Geumhui's going to live.
80
00:04:16,423 --> 00:04:18,224
Everything will be okay.
81
00:04:18,225 --> 00:04:19,260
It'll be okay.
82
00:04:23,663 --> 00:04:24,431
Here you go.
83
00:04:24,432 --> 00:04:25,633
Thanks.
84
00:04:26,600 --> 00:04:27,802
Just a moment.
85
00:04:30,571 --> 00:04:31,572
Hello?
86
00:04:34,141 --> 00:04:35,509
Really?
87
00:04:37,043 --> 00:04:40,080
Okay. Okay, Geumju! Bye.
88
00:04:42,682 --> 00:04:43,651
Ma'am,
89
00:04:44,117 --> 00:04:45,952
your haircut is on the house today.
90
00:04:45,952 --> 00:04:47,721
It's free today. Free!
91
00:04:57,031 --> 00:04:58,566
Are you all packed?
92
00:04:59,834 --> 00:05:01,735
What's there to pack
93
00:05:01,735 --> 00:05:04,404
when we're going to live on that tiny island?
94
00:05:04,738 --> 00:05:05,972
Then let's go.
95
00:05:05,973 --> 00:05:08,141
Junho,
96
00:05:08,141 --> 00:05:11,478
shouldn't we say goodbye to Seokho?
97
00:05:12,312 --> 00:05:13,913
He's at the TV station.
98
00:05:13,913 --> 00:05:15,483
Exactly.
99
00:05:15,483 --> 00:05:18,786
So let's wait for him to get back and say goodbye.
100
00:05:18,786 --> 00:05:21,422
Leaving now is for his own good.
101
00:05:21,422 --> 00:05:22,423
What?
102
00:05:22,423 --> 00:05:25,259
Both you and I have only been a burden to him.
103
00:05:25,259 --> 00:05:27,628
We've never been of any help.
104
00:05:27,627 --> 00:05:30,197
So if you care about him,
105
00:05:30,197 --> 00:05:33,067
let's leave now so it doesn't weigh on him.
106
00:05:34,235 --> 00:05:36,437
I really don't want to go though.
107
00:05:38,738 --> 00:05:39,906
(Dr. Ju Yongjin)
108
00:05:42,709 --> 00:05:43,911
Yes, Dr. Ju.
109
00:05:44,711 --> 00:05:45,712
Right now?
110
00:05:51,017 --> 00:05:54,454
I thought you'd still call me "Father,"
111
00:05:55,122 --> 00:05:56,757
but I'm immediately back to "Dr. Ju" I see.
112
00:06:00,161 --> 00:06:02,129
I guess there's nothing I can do.
113
00:06:02,129 --> 00:06:05,199
Because now that's all we are to each other.
114
00:06:05,833 --> 00:06:08,736
Just two doctors.
115
00:06:08,735 --> 00:06:10,538
Thank you for everything you've done for me.
116
00:06:10,538 --> 00:06:13,908
Sangmi said you were going to a remote island.
117
00:06:13,908 --> 00:06:15,876
I was actually just about to leave.
118
00:06:15,875 --> 00:06:18,278
You're leaving already?
119
00:06:18,278 --> 00:06:21,182
The public health center there is expecting me.
120
00:06:21,182 --> 00:06:24,685
Well, if that's what you want, you should go.
121
00:06:26,153 --> 00:06:29,557
Take care over there.
122
00:06:29,557 --> 00:06:30,758
Thank you.
123
00:06:30,757 --> 00:06:34,728
I figured that we should say goodbye to each other
124
00:06:35,362 --> 00:06:36,764
so that's why I asked you to come.
125
00:06:37,732 --> 00:06:41,135
I hope you'll quickly get over a bad son-in-law like me
126
00:06:41,636 --> 00:06:42,737
and take care as well.
127
00:06:45,505 --> 00:06:48,041
When you want to come back,
128
00:06:48,041 --> 00:06:49,643
come back anytime.
129
00:06:50,944 --> 00:06:54,714
You are a top-notch surgeon.
130
00:06:56,584 --> 00:06:59,019
You always have a job here,
131
00:06:59,019 --> 00:07:02,622
so if you ever want to return,
132
00:07:02,622 --> 00:07:04,358
our doors are always open.
133
00:07:09,930 --> 00:07:13,500
How about a farewell handshake?
134
00:07:20,975 --> 00:07:22,977
Okay, get going then.
135
00:07:22,976 --> 00:07:25,012
Take care of yourself.
136
00:07:25,278 --> 00:07:26,012
Thank you.
137
00:07:26,012 --> 00:07:27,380
Goodbye, sir.
138
00:07:29,449 --> 00:07:30,651
Hi, Sangwon.
139
00:07:32,853 --> 00:07:33,920
What?
140
00:07:34,555 --> 00:07:36,023
Are you serious?
141
00:07:38,091 --> 00:07:40,427
I'm so happy for Geumhui.
142
00:07:40,427 --> 00:07:41,896
Me too.
143
00:07:41,896 --> 00:07:44,131
I've been praying so much for her.
144
00:07:44,130 --> 00:07:45,231
What?
145
00:07:45,232 --> 00:07:46,867
I've been praying for her too, you know.
146
00:07:48,369 --> 00:07:50,204
Okay, okay.
147
00:07:50,204 --> 00:07:53,040
We'll say she found a donor thanks to your prayers.
148
00:07:55,875 --> 00:07:59,179
So you're leaving now?
149
00:07:59,180 --> 00:08:00,747
Yes.
150
00:08:00,747 --> 00:08:03,718
Thank you both for everything.
151
00:08:03,718 --> 00:08:05,419
We're thankful too.
152
00:08:05,418 --> 00:08:06,653
Me too.
153
00:08:07,954 --> 00:08:09,623
Well, I have to get back to work.
154
00:08:09,624 --> 00:08:11,359
Have a safe journey, Dr. Han.
155
00:08:17,365 --> 00:08:19,667
I should go too.
156
00:08:19,666 --> 00:08:21,434
Take care, Dr. Han.
157
00:08:21,435 --> 00:08:22,403
Thank you.
158
00:08:31,946 --> 00:08:33,413
Good for you, Wang Geumhui.
159
00:08:35,349 --> 00:08:36,651
Good for you.
160
00:09:25,032 --> 00:09:26,533
Hi, Seon-gyeong.
161
00:09:26,533 --> 00:09:28,235
What are you up to?
162
00:09:28,235 --> 00:09:31,205
I was packing. I leave in two days.
163
00:09:31,205 --> 00:09:34,642
They found a bone marrow donor for Geumhui.
164
00:09:34,642 --> 00:09:37,445
I know. Dad just called.
165
00:09:37,445 --> 00:09:39,680
It's great news.
166
00:09:39,679 --> 00:09:43,316
Dr. Han was just here.
167
00:09:45,620 --> 00:09:47,520
Junho?
168
00:09:47,520 --> 00:09:49,756
He said he was leaving for a remote island.
169
00:09:53,027 --> 00:09:54,095
Really?
170
00:09:55,629 --> 00:09:56,864
Sangmi,
171
00:09:56,864 --> 00:09:59,567
Once you leave, I won't be able to see you for a while.
172
00:09:59,567 --> 00:10:01,034
So how about dinner tonight?
173
00:10:02,102 --> 00:10:04,237
No, some other time.
174
00:10:04,238 --> 00:10:07,675
If I see people now, it might make me change my mind.
175
00:10:09,876 --> 00:10:11,044
Okay then.
176
00:10:11,044 --> 00:10:13,346
Take care, Seon-gyeong.
177
00:10:38,038 --> 00:10:40,740
Why are you back so soon?
178
00:10:40,740 --> 00:10:43,076
I told you to take your time.
179
00:10:43,076 --> 00:10:46,547
We have to go sooner or later, so let's go.
180
00:10:46,547 --> 00:10:49,283
Do I have to come with you?
181
00:10:52,285 --> 00:10:53,853
Junho!
182
00:10:55,855 --> 00:10:57,692
Seriously.
183
00:10:57,692 --> 00:10:58,793
Get in the car.
184
00:10:59,659 --> 00:11:00,894
I have a lot to do!
185
00:11:00,894 --> 00:11:03,063
I have to be Geumju's manager.
186
00:11:03,663 --> 00:11:04,966
Come on.
187
00:11:06,366 --> 00:11:07,901
Seriously.
188
00:11:34,061 --> 00:11:35,596
Goodbye, Junho.
189
00:11:37,530 --> 00:11:38,865
Be well.
190
00:11:50,443 --> 00:11:51,578
Mom!
191
00:11:52,078 --> 00:11:53,146
Yeoreum.
192
00:11:54,682 --> 00:11:56,850
Mom, you're going to get better now, right?
193
00:11:56,850 --> 00:11:58,686
You're not sick anymore, right?
194
00:11:58,686 --> 00:11:59,854
That's right.
195
00:11:59,854 --> 00:12:01,923
I'm going to get better now.
196
00:12:01,923 --> 00:12:04,024
I won't be sick at all.
197
00:12:04,024 --> 00:12:07,028
I want to give you a hug,
198
00:12:07,028 --> 00:12:09,830
but Grandma and Grandpa said I have to wait.
199
00:12:09,830 --> 00:12:13,267
They said I could hug you all I want if I waited a bit.
200
00:12:14,402 --> 00:12:15,503
That's right.
201
00:12:15,503 --> 00:12:17,538
After I get better soon,
202
00:12:17,971 --> 00:12:20,106
I'm going to hug you all I want.
203
00:12:20,841 --> 00:12:22,076
Okay, Mom.
204
00:12:23,177 --> 00:12:24,946
Geumhui.
205
00:12:24,946 --> 00:12:26,147
Mom.
206
00:12:27,480 --> 00:12:28,915
It's okay now.
207
00:12:28,916 --> 00:12:30,350
Everything's going to be okay.
208
00:12:33,220 --> 00:12:35,288
I'm sorry, Dad.
209
00:12:35,288 --> 00:12:38,925
I've done nothing but break your heart.
210
00:12:38,926 --> 00:12:41,195
Nonsense.
211
00:12:41,195 --> 00:12:44,932
Don't worry and just focus on your recovery.
212
00:12:44,932 --> 00:12:47,100
Yes, I will.
213
00:12:47,100 --> 00:12:49,470
Thank you, Sangwon.
214
00:12:49,470 --> 00:12:52,373
This is all thanks to you.
215
00:12:52,373 --> 00:12:54,175
Not at all.
216
00:12:54,174 --> 00:12:57,510
It's all because Geumhui stayed strong.
217
00:12:57,510 --> 00:13:00,581
And there's another piece of good news.
218
00:13:00,581 --> 00:13:01,749
Good news?
219
00:13:01,749 --> 00:13:04,884
The transplant will be in two days.
220
00:13:04,884 --> 00:13:07,388
Two days? That soon?
221
00:13:07,388 --> 00:13:09,090
It is soon,
222
00:13:09,090 --> 00:13:11,692
but the donor's in great health
223
00:13:11,692 --> 00:13:14,262
and the doctor said it would be fine.
224
00:13:15,528 --> 00:13:17,063
That's great.
225
00:13:17,063 --> 00:13:18,565
That's great to hear.
226
00:13:23,270 --> 00:13:26,406
You should have called right away with such good news.
227
00:13:26,407 --> 00:13:29,644
I wanted to tell you in person so I had to hold back.
228
00:13:29,644 --> 00:13:30,711
What a relief.
229
00:13:30,711 --> 00:13:32,145
Honestly.
230
00:13:32,145 --> 00:13:36,082
Let's get married as soon as Geumhui gets better.
231
00:13:36,082 --> 00:13:38,084
Of course.
232
00:13:39,953 --> 00:13:43,256
Hey, isn't that Jang Wonjun?
233
00:13:48,663 --> 00:13:49,663
Oh?
234
00:13:53,033 --> 00:13:56,236
What? You cast Jang Wonjun as the male lead?
235
00:13:56,236 --> 00:13:59,639
Is this something to be so surprised about?
236
00:13:59,639 --> 00:14:00,674
Sit down.
237
00:14:04,845 --> 00:14:06,113
I mean
238
00:14:06,113 --> 00:14:08,115
he isn't top billing material yet.
239
00:14:08,115 --> 00:14:11,786
He and Geumju had great chemistry in "Woman of Steel."
240
00:14:11,785 --> 00:14:14,921
And the network director wants Geumju and Jang Wonjun.
241
00:14:14,922 --> 00:14:17,291
But still, I'm the writer of this project.
242
00:14:17,291 --> 00:14:19,493
And as the writer, I say no.
243
00:14:19,493 --> 00:14:21,596
What about you, Geumju?
244
00:14:21,596 --> 00:14:24,764
Is there no one else besides Jang Wonjun?
245
00:14:24,764 --> 00:14:27,268
The network director insisted on
246
00:14:27,268 --> 00:14:29,235
going with you and Jang Wonjun.
247
00:14:32,306 --> 00:14:33,774
It can't be helped then.
248
00:14:33,774 --> 00:14:35,042
It's fine by me.
249
00:14:36,277 --> 00:14:37,677
Geumju!
250
00:14:46,287 --> 00:14:48,155
Seokho, are you serious?
251
00:14:48,154 --> 00:14:49,423
What?
252
00:14:49,423 --> 00:14:50,924
Do you really not know?
253
00:14:51,826 --> 00:14:54,028
Frankly, I'm disappointed in you.
254
00:14:54,028 --> 00:14:57,031
You know what a creep Jang Wonjun is.
255
00:14:57,030 --> 00:14:59,266
You should have put your foot down.
256
00:14:59,267 --> 00:15:01,201
But it's just work.
257
00:15:01,201 --> 00:15:04,739
And I'm not interested in him at all.
258
00:15:04,739 --> 00:15:07,208
You're not the problem.
259
00:15:07,975 --> 00:15:10,478
The problem is his womanizing ways.
260
00:15:11,879 --> 00:15:14,414
Are you going to keep acting like a child?
261
00:15:14,414 --> 00:15:16,483
Yes, I am a child!
262
00:15:16,484 --> 00:15:19,552
Since I'm so immature, I'm worried sick.
263
00:15:19,552 --> 00:15:21,621
To be honest, Jang Wonjun
264
00:15:21,621 --> 00:15:24,724
is younger, more handsome, and cooler than me.
265
00:15:24,725 --> 00:15:28,095
So I'm worried sick he'll take you away from me.
266
00:15:28,562 --> 00:15:32,133
You and I are engaged.
267
00:15:32,133 --> 00:15:34,134
But we're not married yet.
268
00:15:38,905 --> 00:15:40,240
Look into my eyes, Seokho.
269
00:15:41,975 --> 00:15:44,778
These eyes don't see other men.
270
00:15:45,645 --> 00:15:48,982
It's one thing if these eyes hadn't seen you,
271
00:15:48,982 --> 00:15:51,484
but since they have, they don't see anyone else.
272
00:15:53,620 --> 00:15:56,222
I'm sorry for being so pathetic.
273
00:15:56,222 --> 00:15:58,125
I won't do it again.
274
00:15:59,159 --> 00:16:03,163
It doesn't feel bad though since I made you jealous.
275
00:16:03,831 --> 00:16:05,365
Excuse me?
276
00:16:05,365 --> 00:16:06,500
Let's go.
277
00:16:06,500 --> 00:16:10,471
I told Geumhui I'd visit her with you.
278
00:16:10,471 --> 00:16:11,972
Okay, let's go.
279
00:16:27,855 --> 00:16:29,389
Hi, Seokho.
280
00:16:29,389 --> 00:16:31,024
I was so busy that I didn't even know you'd called.
281
00:16:32,960 --> 00:16:35,296
I just figured it was best to leave while you were out.
282
00:16:36,730 --> 00:16:39,299
Okay. We got here safely, so don't worry.
283
00:16:39,299 --> 00:16:40,500
Let's talk again tomorrow.
284
00:16:41,434 --> 00:16:42,902
Was that Seokho?
285
00:16:42,903 --> 00:16:43,870
Yes.
286
00:16:45,905 --> 00:16:47,741
Seokho!
287
00:16:52,546 --> 00:16:54,448
It's going to be tough
288
00:16:54,447 --> 00:16:55,816
living with me.
289
00:16:56,918 --> 00:16:59,120
Then why did you drag me here?
290
00:17:00,620 --> 00:17:03,890
I've never really had the chance to live with you
291
00:17:04,525 --> 00:17:06,394
or spend quality time with you.
292
00:17:07,428 --> 00:17:09,497
And we may fight again.
293
00:17:09,497 --> 00:17:10,965
Then I'll run away
294
00:17:10,964 --> 00:17:12,632
and vanish into thin air.
295
00:17:15,169 --> 00:17:17,972
I'll try to keep myself in check,
296
00:17:17,971 --> 00:17:20,441
so please don't run away again.
297
00:17:23,711 --> 00:17:25,145
J-Junho.
298
00:17:26,314 --> 00:17:30,084
I've always wanted us to live together happily.
299
00:17:40,361 --> 00:17:41,662
Let's go.
300
00:17:41,662 --> 00:17:43,931
I need to shower and unwind.
301
00:17:50,471 --> 00:17:53,641
Gyeong-ae, is it not ready yet?
302
00:17:56,978 --> 00:18:00,014
I am going to lose my mind.
303
00:18:02,349 --> 00:18:05,619
What? The snails should have gone in first?
304
00:18:06,186 --> 00:18:08,488
This cursed cookbook!
305
00:18:08,888 --> 00:18:10,190
Seriously.
306
00:18:23,003 --> 00:18:24,971
I'm so hungry.
307
00:18:24,971 --> 00:18:26,173
I know.
308
00:18:26,173 --> 00:18:28,342
- Here it is. / - It's here!
309
00:18:30,411 --> 00:18:33,581
What took you so long to make a simple dish?
310
00:18:34,048 --> 00:18:35,682
Excuse me?
311
00:18:35,682 --> 00:18:37,652
Have a taste, Yongsun.
312
00:18:37,652 --> 00:18:40,020
Say "Aah."
313
00:18:41,188 --> 00:18:42,355
How is it?
314
00:18:42,355 --> 00:18:44,392
It's very good, Sucheol.
315
00:18:45,159 --> 00:18:48,496
Yongsun, are you doing this to torment me?
316
00:18:48,996 --> 00:18:49,797
Pardon?
317
00:18:49,797 --> 00:18:53,267
I'm not even a good cook,
318
00:18:53,267 --> 00:18:57,038
but you insist on eating only my cooking.
319
00:18:57,038 --> 00:18:58,572
But it's the truth.
320
00:18:58,571 --> 00:19:01,474
For some reason, I can only eat your cooking.
321
00:19:01,842 --> 00:19:04,145
I've been pregnant too.
322
00:19:04,144 --> 00:19:07,514
You're in bed even before you've started to show.
323
00:19:08,082 --> 00:19:09,850
Aren't you going overboard?
324
00:19:09,849 --> 00:19:11,351
I'm sorry.
325
00:19:11,352 --> 00:19:14,488
Being pregnant at her age must be wearing her out.
326
00:19:17,357 --> 00:19:18,992
Make sure to chew thoroughly.
327
00:19:20,260 --> 00:19:21,494
This is delicious.
328
00:19:21,494 --> 00:19:23,730
The snails. Eat the snails.
329
00:19:27,134 --> 00:19:29,971
This has to be a ploy.
330
00:19:31,338 --> 00:19:33,039
What is?
331
00:19:33,039 --> 00:19:35,108
I'm talking about Yongsun.
332
00:19:35,108 --> 00:19:38,178
She's doing this to give me a hard time, right?
333
00:19:38,179 --> 00:19:40,615
If you don't like it, find a housekeeper
334
00:19:40,615 --> 00:19:43,017
who can cook to Yongsun's liking.
335
00:19:43,017 --> 00:19:45,853
Where would I find a housekeeper like that?
336
00:19:45,853 --> 00:19:48,788
No one lasts here more than a day.
337
00:19:48,788 --> 00:19:50,924
And whose fault is that?
338
00:19:50,924 --> 00:19:52,926
You reap what you sow, right?
339
00:19:52,926 --> 00:19:53,994
Hon.
340
00:19:53,994 --> 00:19:57,697
Anyway, think about what Yongsun has done for you
341
00:19:57,698 --> 00:19:59,300
and just suck it up.
342
00:19:59,666 --> 00:20:01,401
What are you talking about?
343
00:20:01,402 --> 00:20:04,605
Don't you remember when you were pregnant?
344
00:20:04,605 --> 00:20:07,807
Yongsun gave you everything you wanted to eat.
345
00:20:08,709 --> 00:20:10,544
One early morning,
346
00:20:10,544 --> 00:20:13,147
you said you were craving Eonyang bulgogi,
347
00:20:13,146 --> 00:20:15,915
so Yongsun went straight to Eonyang.
348
00:20:15,915 --> 00:20:19,153
She only went because she was so gullible.
349
00:20:19,153 --> 00:20:20,320
Gyeong-ae,
350
00:20:20,320 --> 00:20:23,023
there's something else I want to eat!
351
00:20:23,023 --> 00:20:26,026
She will be the death of me!
352
00:20:26,027 --> 00:20:27,894
Go on. Hurry up.
353
00:20:28,828 --> 00:20:30,397
What do you want?
354
00:20:30,397 --> 00:20:31,698
Hurry up!
355
00:20:35,169 --> 00:20:36,170
What's wrong?
356
00:20:36,170 --> 00:20:37,438
You can't sleep?
357
00:20:38,239 --> 00:20:39,606
No.
358
00:20:39,606 --> 00:20:42,343
I keep thinking about getting better and leaving
359
00:20:42,343 --> 00:20:43,945
so I'm not sleepy.
360
00:20:43,944 --> 00:20:47,114
What should we do first when you get discharged?
361
00:20:47,114 --> 00:20:48,048
Pardon?
362
00:20:48,048 --> 00:20:50,017
Tell me everything you want to do.
363
00:20:50,017 --> 00:20:51,384
I'll make them all happen.
364
00:20:52,987 --> 00:20:56,657
When I get discharged, let's not do anything.
365
00:20:58,058 --> 00:21:00,060
Let's do nothing
366
00:21:01,328 --> 00:21:04,397
and just be lazy at home
367
00:21:04,397 --> 00:21:06,800
with Yeoreum.
368
00:21:06,800 --> 00:21:10,804
Let's cook food, draw with Yeoreum,
369
00:21:10,805 --> 00:21:12,840
and talk the night away.
370
00:21:16,210 --> 00:21:17,278
Okay, let's do that then.
371
00:21:35,596 --> 00:21:37,698
Are you sure only you two have to go?
372
00:21:37,698 --> 00:21:39,500
Shouldn't we come too?
373
00:21:39,500 --> 00:21:41,836
You might not even be able to see her.
374
00:21:41,836 --> 00:21:44,639
No visitors are allowed in the clean room.
375
00:21:44,638 --> 00:21:46,039
That's right.
376
00:21:46,039 --> 00:21:49,343
Visit her after she recovers from the transplant.
377
00:21:49,343 --> 00:21:50,978
Okay.
378
00:21:50,978 --> 00:21:54,481
By the way, I'm signing up to be a stem cell donor.
379
00:21:55,316 --> 00:21:56,483
What?
380
00:21:56,483 --> 00:21:58,818
Geumhui's alive thanks to a donor.
381
00:21:58,818 --> 00:22:01,489
My bone marrow may be a lifeline for someone.
382
00:22:01,489 --> 00:22:04,258
Saving even just one life is a good thing.
383
00:22:04,258 --> 00:22:06,928
And it's a way to thank the person saving Geumhui.
384
00:22:06,928 --> 00:22:10,031
Good thinking, Geumju.
385
00:22:10,030 --> 00:22:11,164
Then I'll do it too.
386
00:22:11,164 --> 00:22:12,133
Me too.
387
00:22:12,133 --> 00:22:14,367
I want to do it too!
388
00:22:14,367 --> 00:22:15,769
We should sign up too, Hon.
389
00:22:17,003 --> 00:22:20,573
I'm sorry, Yeoreum, but you're too young.
390
00:22:20,574 --> 00:22:23,009
And people aged 40 and over aren't eligible.
391
00:22:24,045 --> 00:22:26,580
Isn't that age discrimination?
392
00:22:26,579 --> 00:22:29,282
It's a question of health, not discrimination.
393
00:22:30,151 --> 00:22:33,321
But we are healthy as we can be.
394
00:22:33,320 --> 00:22:37,223
This is why they say life is all about timing.
395
00:22:38,459 --> 00:22:39,560
Timing.
396
00:22:40,461 --> 00:22:42,229
You're right, Geumju.
397
00:22:50,003 --> 00:22:51,471
Sangmi,
398
00:22:51,471 --> 00:22:53,139
please reconsider.
399
00:22:53,140 --> 00:22:54,875
Do you have to study abroad?
400
00:22:54,875 --> 00:22:56,176
Mom,
401
00:22:56,176 --> 00:22:57,243
isn't it a bit late for that?
402
00:22:57,243 --> 00:22:59,446
I couldn't say anything before
403
00:22:59,446 --> 00:23:00,780
because you were so insistent.
404
00:23:00,780 --> 00:23:01,848
Don't worry, Mom.
405
00:23:01,848 --> 00:23:03,416
I'm not going off to die.
406
00:23:04,417 --> 00:23:08,021
Since you're going, go and do your best.
407
00:23:08,021 --> 00:23:10,890
You better brace yourself when I come back.
408
00:23:10,891 --> 00:23:13,661
I'm going to overhaul the entire clinic.
409
00:23:13,661 --> 00:23:14,495
Okay.
410
00:23:14,494 --> 00:23:17,831
You're not going to fire me, are you?
411
00:23:17,832 --> 00:23:20,001
We shall see.
412
00:23:20,000 --> 00:23:21,769
What? Good grief!
413
00:23:21,769 --> 00:23:23,336
Travel safe, Sangmi.
414
00:23:23,336 --> 00:23:25,306
Call when you get there.
415
00:23:25,306 --> 00:23:26,473
Thanks, Aunt Yongsun.
416
00:23:26,473 --> 00:23:27,674
I wish you a healthy delivery.
417
00:23:28,409 --> 00:23:31,412
Like you said, you're not going to die, so let's go.
418
00:23:31,412 --> 00:23:32,613
I'll drive you.
419
00:23:32,613 --> 00:23:34,949
Don't see me off. It's so cheesy.
420
00:23:34,949 --> 00:23:36,651
I want to go alone.
421
00:23:36,651 --> 00:23:40,086
Okay. Let me give you a hug before you go.
422
00:23:42,690 --> 00:23:44,659
Take care of yourself.
423
00:23:44,659 --> 00:23:46,127
Thank you, Dad.
424
00:23:47,795 --> 00:23:48,729
Mom.
425
00:23:48,729 --> 00:23:49,830
My baby.
426
00:23:53,133 --> 00:23:54,133
Okay.
427
00:23:54,301 --> 00:23:55,535
Don't cry.
428
00:23:58,772 --> 00:24:00,040
I'll be back in no time.
429
00:24:00,040 --> 00:24:01,142
Okay.
430
00:24:10,851 --> 00:24:12,019
Daeseong.
431
00:24:14,821 --> 00:24:16,122
You're so mean.
432
00:24:17,325 --> 00:24:19,860
Were you really going to leave without calling me?
433
00:24:21,828 --> 00:24:23,597
But you're here anyway.
434
00:24:31,005 --> 00:24:32,206
Are you crying?
435
00:24:33,673 --> 00:24:35,408
What do you take me for?
436
00:24:35,409 --> 00:24:37,778
I couldn't be more relieved that you're leaving.
437
00:24:44,018 --> 00:24:45,452
Take care, Oh Daeseong.
438
00:24:46,621 --> 00:24:48,788
Be quiet and get in.
439
00:24:48,788 --> 00:24:50,691
I'm driving you to the airport.
440
00:24:53,461 --> 00:24:54,795
Okay.
441
00:24:54,795 --> 00:24:56,663
I'll let a friend see me off.
442
00:25:08,075 --> 00:25:11,011
You can do this, right?
443
00:25:11,912 --> 00:25:13,280
Of course, Mom.
444
00:25:13,280 --> 00:25:14,648
Don't worry.
445
00:25:16,150 --> 00:25:18,286
Don't you worry either.
446
00:25:18,286 --> 00:25:19,519
I won't, Dad.
447
00:25:25,058 --> 00:25:26,961
How are you?
448
00:25:26,961 --> 00:25:30,397
She slept well. Her temperature and pulse are good.
449
00:25:30,397 --> 00:25:32,966
Then we'll move you to the clean room.
450
00:25:39,839 --> 00:25:40,840
(Sangmi)
451
00:25:41,642 --> 00:25:43,878
I should take this call.
452
00:25:43,877 --> 00:25:44,845
Okay.
453
00:25:51,818 --> 00:25:52,819
I'm sorry, Sangmi,
454
00:25:52,819 --> 00:25:54,654
that I couldn't see you before you left.
455
00:25:54,654 --> 00:25:56,624
Are you actually sorry?
456
00:25:56,624 --> 00:25:58,058
Of course.
457
00:25:58,058 --> 00:26:00,161
Then be better to Geumhui.
458
00:26:00,161 --> 00:26:01,828
And make sure she gets well.
459
00:26:01,828 --> 00:26:03,530
Okay.
460
00:26:03,530 --> 00:26:06,567
I'm sorry you I only showed you the worst of me.
461
00:26:06,567 --> 00:26:09,971
I'll come back new and improved.
462
00:26:09,971 --> 00:26:12,472
Yes, I'm sure you will.
463
00:26:12,472 --> 00:26:14,207
Take good care of yourself.
464
00:26:14,208 --> 00:26:15,375
- Let's go. / - Mom.
465
00:26:15,375 --> 00:26:17,577
I said let's go. Let's go!
466
00:26:18,378 --> 00:26:19,779
You fool.
467
00:26:19,779 --> 00:26:22,016
Have you lost your mind?
468
00:26:22,016 --> 00:26:23,117
Are you out of your mind?
469
00:26:23,116 --> 00:26:25,619
Mom, this doesn't hurt at all.
470
00:26:25,619 --> 00:26:28,054
They don't extract the bone marrow like they used to.
471
00:26:28,055 --> 00:26:30,391
They'll just draw my blood.
472
00:26:30,391 --> 00:26:31,993
I don't need an explanation. Let's go.
473
00:26:31,992 --> 00:26:33,660
- Mom! / - Come on!
474
00:26:45,640 --> 00:26:49,543
Ms. Wang's vitals look very good.
475
00:26:49,542 --> 00:26:53,380
We'll get right to it once the donor is ready.
476
00:26:53,381 --> 00:26:55,316
Thank you, doctor.
477
00:26:55,316 --> 00:26:57,585
Thank you. Thank you.
478
00:26:58,586 --> 00:26:59,921
How is Geumhui?
479
00:26:59,921 --> 00:27:01,288
I think she fell asleep.
480
00:27:03,990 --> 00:27:07,528
She doesn't show it, but it'll be hard on her.
481
00:27:07,528 --> 00:27:09,363
But of course.
482
00:27:09,363 --> 00:27:11,399
There is no need to worry now.
483
00:27:11,398 --> 00:27:14,067
She made it through the final hurdle.
484
00:27:14,067 --> 00:27:15,302
Yes.
485
00:27:15,303 --> 00:27:17,371
Yes, she's in the clear now.
486
00:27:21,909 --> 00:27:23,576
Doctor!
487
00:27:23,576 --> 00:27:25,046
There's a big problem!
488
00:27:25,046 --> 00:27:26,180
What is it?
489
00:27:26,180 --> 00:27:28,048
What do you mean big problem?
490
00:27:28,048 --> 00:27:29,584
The donor has disappeared.
31913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.