Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,471 --> 00:00:46,298
Seu nome era Red Sonja.
2
00:00:47,469 --> 00:00:51,466
Ela viveu em um mundo selvagem,
numa era de viol�ncia...
3
00:00:51,594 --> 00:00:55,091
Uma feroz guerreira com
seus cabelos flamejantes.
4
00:00:55,290 --> 00:00:59,461
No reino Hyborian sua jornada por
justi�a e vingan�a se tornou uma lenda.
5
00:01:00,286 --> 00:01:03,458
Foi assim que a lenda come�ou.
6
00:01:33,333 --> 00:01:34,492
Sonja.
7
00:01:49,134 --> 00:01:51,362
Est� sofrendo, Sonja...
8
00:01:52,902 --> 00:01:56,232
mas a vingan�a ser� sua.
9
00:01:56,569 --> 00:01:59,034
Vingan�a sobre a Rainha Gedren...
10
00:02:00,202 --> 00:02:02,293
que te quer para ela.
11
00:02:04,503 --> 00:02:06,934
Sua repulsa � clara.
12
00:02:11,071 --> 00:02:15,731
E foi por isso que Gedren ordenou
a matan�a de sua fam�lia...
13
00:02:18,171 --> 00:02:21,604
Seu corpo violado pelos seus soldados.
14
00:02:24,072 --> 00:02:27,766
Mas na sua busca por justi�a e vingan�a...
15
00:02:29,039 --> 00:02:31,335
vai precisar de uma for�a imensa...
16
00:02:32,906 --> 00:02:36,669
para sua espada, pois
n�o haver� outra igual.
17
00:02:38,507 --> 00:02:41,302
Te darei essa for�a.
18
00:05:33,295 --> 00:05:36,659
Varna, onde est� o Senhor de Hyrkania?
19
00:05:37,195 --> 00:05:39,184
Ele n�o veio, Majestade.
20
00:05:39,462 --> 00:05:42,587
Ele deveria estar aqui para
a destrui��o do talism�.
21
00:05:43,729 --> 00:05:47,753
Mas n�o podemos nos atrasar.
Vamos prosseguir sem ele.
22
00:06:13,432 --> 00:06:16,092
� Deus dos deuses...
23
00:06:16,699 --> 00:06:21,325
det�m o talism� com o qual criaste
o mundo e todas as coisas.
24
00:06:29,468 --> 00:06:31,059
� Deus dos deuses...
25
00:06:31,901 --> 00:06:34,527
tornou-se muito poderoso para n�s...
26
00:06:35,302 --> 00:06:39,099
e temos que destru�-lo antes
que ele destrua o mundo.
27
00:06:56,571 --> 00:07:00,095
Perdoe-nos agora tal como
o retiramos da luz...
28
00:07:00,171 --> 00:07:02,501
de onde vem o seu poder...
29
00:07:03,405 --> 00:07:05,871
para a escurid�o eterna.
30
00:07:19,107 --> 00:07:20,471
Perdoe-nos.
31
00:09:30,822 --> 00:09:32,049
Vamos.
32
00:09:53,992 --> 00:09:56,015
Ent�o isso pode criar mundos...
33
00:09:57,559 --> 00:10:00,389
ou fragment�-los com tempestades
e tremores de terra.
34
00:10:03,160 --> 00:10:04,853
Retirem-no.
35
00:10:04,926 --> 00:10:06,324
Retirem-no!
36
00:10:38,930 --> 00:10:40,191
Toque-o.
37
00:11:37,571 --> 00:11:40,799
Ent�o � verdade.
S� as mulheres podem lhe tocar.
38
00:11:43,239 --> 00:11:44,569
A coberta.
39
00:11:54,240 --> 00:11:55,604
Retirem-no.
40
00:12:07,242 --> 00:12:10,606
Grande rainha, o que fazemos
com as prisioneiras?
41
00:12:21,576 --> 00:12:23,474
- N�o!
- N�o!
42
00:12:50,147 --> 00:12:51,238
Anda.
43
00:13:14,616 --> 00:13:15,809
Cavalos.
44
00:15:19,597 --> 00:15:21,461
O talism� foi roubado.
45
00:15:23,098 --> 00:15:25,360
O talism� deve ser destru�do.
46
00:15:27,565 --> 00:15:30,589
Temos que encontrar a minha irm�. Leve-me.
47
00:15:31,299 --> 00:15:34,959
Sei onde ela est�. Por favor.
48
00:16:10,070 --> 00:16:11,434
Magn�fico.
49
00:16:20,272 --> 00:16:23,170
N�o tem mais nada para aprender, Sonja.
50
00:16:25,872 --> 00:16:29,804
� mestre dos mestres.
51
00:16:31,006 --> 00:16:33,199
Nunca vi nada igual.
52
00:16:47,642 --> 00:16:51,200
Tem que aprender a gostar
de homens um pouco melhor.
53
00:16:52,276 --> 00:16:54,139
Nem todos s�o maus.
54
00:16:54,809 --> 00:16:57,970
Devemos julgar pela nossa
experi�ncia, Grande Mestre.
55
00:16:58,043 --> 00:16:59,202
Eu sei.
56
00:17:00,343 --> 00:17:04,173
Mas na vida, n�o � tudo pela espada.
57
00:17:05,410 --> 00:17:09,173
�dio pelos homens numa
jovem e linda mulher...
58
00:17:10,511 --> 00:17:12,534
pode ser sua queda.
59
00:17:14,311 --> 00:17:16,800
N�o odeio todos os homens, Grande Mestre.
60
00:17:17,812 --> 00:17:21,609
Isso teria sido m�sica para
os meus ouvidos h� 30 anos.
61
00:17:22,379 --> 00:17:23,470
Vem.
62
00:17:24,345 --> 00:17:28,608
Um bom espadachim deve ter uma boa espada.
63
00:17:42,581 --> 00:17:43,774
Escolha.
64
00:17:44,415 --> 00:17:46,937
Uma prenda do Grande Mestre.
65
00:17:59,017 --> 00:18:00,176
Sonja.
66
00:18:02,684 --> 00:18:04,547
O que foi, Red Sonja?
67
00:18:33,687 --> 00:18:35,711
Procuro por Red Sonja.
68
00:18:50,156 --> 00:18:52,951
- Eu sou a Sonja.
- Sua irm� est� morrendo.
69
00:18:55,757 --> 00:18:57,518
Vou lev�-la at� ela.
70
00:19:52,963 --> 00:19:54,089
Varna.
71
00:20:01,832 --> 00:20:03,162
Gra�as a Deus.
72
00:20:04,032 --> 00:20:05,930
Vivi tempo demais.
73
00:20:07,765 --> 00:20:09,629
O talism� foi roubado.
74
00:20:10,599 --> 00:20:13,259
Todas as sacerdotisas foram massacradas.
75
00:20:14,400 --> 00:20:17,525
- Lutamos...
- Descanse, Varna. Mais tarde falamos.
76
00:20:18,066 --> 00:20:20,362
N�o h� tempo. Escute.
77
00:20:22,667 --> 00:20:25,429
O Talism� tem um poder terr�vel...
78
00:20:26,668 --> 00:20:28,657
que cresce na luz.
79
00:20:31,368 --> 00:20:35,596
Em 13 dias pode destruir o mundo...
80
00:20:36,569 --> 00:20:40,559
por tempestades e tremores de terra.
81
00:20:48,170 --> 00:20:50,762
Deve destruir o talism�, Sonja.
82
00:20:51,604 --> 00:20:55,832
Envie-o para a escurid�o. Jure que far�.
83
00:20:56,305 --> 00:20:57,532
Eu juro.
84
00:20:58,772 --> 00:21:00,169
Quem o levou?
85
00:21:01,039 --> 00:21:02,504
Eu n�o sei.
86
00:21:04,473 --> 00:21:07,496
Era uma mulher com uma m�scara dourada.
87
00:21:08,506 --> 00:21:09,767
Soldados.
88
00:21:10,006 --> 00:21:12,870
Para onde o levaram? Norte? Sul?
89
00:21:23,874 --> 00:21:27,534
Est� morta. E os vivos t�m trabalho a fazer.
90
00:21:31,309 --> 00:21:35,173
O trabalho dela, o meu trabalho,
n�o te diz respeito.
91
00:21:37,476 --> 00:21:40,272
- Quem � voc�, afinal de contas?
- O meu nome � Kalidor.
92
00:21:41,076 --> 00:21:43,542
Era amigo de sua irm�, se lembra?
93
00:21:44,077 --> 00:21:45,872
Sou seu amigo, tamb�m.
94
00:21:45,944 --> 00:21:49,843
Agrade�o pelo que fez por minha irm�.
Ser� recompensado.
95
00:21:50,077 --> 00:21:52,771
N�o sou mercen�rio. Ningu�m me paga.
96
00:21:53,411 --> 00:21:56,572
E se sei que algu�m me deve algo, eu tiro.
97
00:22:40,383 --> 00:22:42,815
Algu�m est� usando o talism�.
98
00:22:44,717 --> 00:22:48,878
- Que lugar � aquele?
- Hablok. � uma grande cidade.
99
00:22:54,486 --> 00:22:56,247
Onde est� indo?
100
00:22:57,385 --> 00:22:58,578
Hablok.
101
00:23:00,286 --> 00:23:02,309
Espere. Vou com voc�.
102
00:23:02,786 --> 00:23:06,219
Por que deveria? N�o te diz respeito.
103
00:23:06,587 --> 00:23:08,213
Nem eu.
104
00:23:08,286 --> 00:23:10,616
Pode estar errada nas duas coisas.
105
00:23:10,887 --> 00:23:14,342
Sei que voc� � uma mulher corajosa,
mas o perigo � o meu neg�cio.
106
00:23:15,087 --> 00:23:17,679
Ent�o aprenderei por mim mesma.
107
00:23:21,789 --> 00:23:23,982
N�o me deixe zangado, Kalidor.
108
00:23:24,689 --> 00:23:26,814
N�o preciso de nenhuma ajuda
de nenhum homem.
109
00:23:47,692 --> 00:23:51,818
N�o abane, est�pido. Segure-o bem!
N�o consegue fazer nada direito?
110
00:23:52,292 --> 00:23:54,190
Quieto, seu grande idiota.
111
00:23:55,059 --> 00:23:57,082
Estou tentando, Majestade.
112
00:23:58,326 --> 00:24:02,225
Imbecil desajeitado. Est�pido,
burro, imprest�vel, besta ego�sta!
113
00:24:02,460 --> 00:24:04,449
R�pido, vem. Venha aqui.
114
00:24:04,660 --> 00:24:08,456
N�o me d� ordens, escravo,
ou te penduro pelos tornozelos.
115
00:24:08,694 --> 00:24:10,785
De qualquer maneira, � inst�vel demais.
116
00:24:11,061 --> 00:24:14,994
Quer que eu caia naquela lama fervente?
Cabe�a oca.
117
00:24:15,695 --> 00:24:18,423
Vou tentar rod�-la. Agora.
118
00:24:18,795 --> 00:24:21,193
- Ag�ente, rapaz.
- Rapaz?
119
00:24:25,529 --> 00:24:28,428
Ag�ente, Majestade. Firme.
120
00:24:47,966 --> 00:24:49,488
Pule da�. Pule.
121
00:24:51,765 --> 00:24:53,493
E eu?
122
00:24:53,566 --> 00:24:56,293
Volte aqui e pare de bancar o bobo.
123
00:24:57,333 --> 00:25:00,494
Ou�o e obede�o, mestre do mundo. J� vou.
124
00:25:29,537 --> 00:25:32,765
Sorte sua esta pessoa ter chegado.
125
00:25:33,505 --> 00:25:36,027
Recompense-a, e diga-lhe quem sou eu.
126
00:25:38,171 --> 00:25:42,161
Sua Alteza Real, o Pr�ncipe Tarn,
Grande Senhor de Hablok...
127
00:25:43,239 --> 00:25:45,569
guardi�o do trono imaculado...
128
00:25:45,639 --> 00:25:48,162
grande elefante que fertiliza
o mundo com o seu...
129
00:25:48,240 --> 00:25:50,468
J� te disse para n�o falar isso.
130
00:25:50,739 --> 00:25:53,433
Fale isso outra vez, e te mando empalar.
131
00:25:55,673 --> 00:25:57,901
Ent�o, recompense-a, tolo.
132
00:26:09,242 --> 00:26:13,039
Pelo que vejo do seu reino, pr�ncipe,
precisa mais disso do que eu.
133
00:26:16,876 --> 00:26:18,604
Ela dirigiu-se a mim?
134
00:26:20,176 --> 00:26:21,665
O que aconteceu?
135
00:26:21,943 --> 00:26:24,637
A Rainha Gedren nos atacou,
foi o que aconteceu.
136
00:26:24,710 --> 00:26:27,643
Gedren? A Rainha Gedren?
137
00:26:28,044 --> 00:26:29,509
Isso mesmo.
138
00:26:30,278 --> 00:26:34,711
Acabou com metade da cidade com sua
nova arma e ordenou que nos rend�ssemos.
139
00:26:34,778 --> 00:26:36,403
O meu ex�rcito fugiu.
140
00:26:37,079 --> 00:26:39,238
Ser� que querem viver para sempre?
141
00:26:39,312 --> 00:26:41,437
Eu recuso a me render.
142
00:26:42,012 --> 00:26:44,501
Ent�o ela acabou com a outra metade.
143
00:26:45,246 --> 00:26:48,906
Falkon, j� que todos morreram ou fugiram...
144
00:26:49,313 --> 00:26:51,938
deve me escoltar at� �s montanhas amanh�.
145
00:26:52,013 --> 00:26:53,946
Vou levantar um novo ex�rcito...
146
00:26:54,014 --> 00:26:57,412
e esmagar esta, mania das grandezas,
Gedren, sob os meus p�s.
147
00:26:58,114 --> 00:27:00,842
Onde posso encontr�-la, esta rainha Gedren?
148
00:27:01,114 --> 00:27:03,808
Em Burkubane, a terra da noite eterna.
149
00:27:03,882 --> 00:27:05,212
Como chego l�?
150
00:27:05,282 --> 00:27:09,305
H� um longo e vistoso caminho e existe outro mais
curto passando por Brytag, a estrada do tributo.
151
00:27:09,382 --> 00:27:12,473
Vou por Brytag, a estrada do
tributo. Por onde � isso?
152
00:27:13,616 --> 00:27:16,515
A norte daqui. N�o pode errar.
153
00:27:17,617 --> 00:27:19,412
Mas vale o esfor�o tentar.
154
00:27:21,417 --> 00:27:24,315
Pergunte � mulher se deseja se
juntar ao meu ex�rcito.
155
00:27:24,884 --> 00:27:26,976
Certamente vamos precisar de quem cozinhe.
156
00:27:27,118 --> 00:27:30,243
Sua Alteza � muito generoso,
mas eu viajo sozinha.
157
00:27:31,619 --> 00:27:35,449
Dispensa a mulher, Falkon.
Janto dentro de uma hora.
158
00:27:41,586 --> 00:27:43,916
Posso te dar uma palavra como conselho?
159
00:27:44,020 --> 00:27:47,453
Coloque-o sobre os joelhos e d� algumas
palmadas para ensin�-lo a ter maneiras.
160
00:27:49,521 --> 00:27:52,112
Por acaso n�o tem uma toalha de mesa?
161
00:28:45,994 --> 00:28:48,517
Brytag, des�a e abra o port�o.
162
00:28:48,960 --> 00:28:50,756
Sem pressas, ruiva.
163
00:28:51,761 --> 00:28:54,625
Estou aqui em cima onde posso te ver melhor.
164
00:28:54,694 --> 00:28:57,024
N�o tenho tempo a perder, Brytag.
165
00:28:57,695 --> 00:29:00,593
Eu tenho muito. Suba, digo eu.
166
00:29:47,868 --> 00:29:50,197
- Vem c�, mo�a do campo.
- Por que deveria?
167
00:29:53,835 --> 00:29:57,097
Porque sou Brytag. Esta � a minha terra.
168
00:29:58,168 --> 00:30:00,726
Todos os que querem passar me pagam tributo.
169
00:30:00,802 --> 00:30:03,496
- Quanto �, Brytag?
- Quem mencionou dinheiro?
170
00:30:04,403 --> 00:30:05,994
Trinuto, disse eu.
171
00:30:06,670 --> 00:30:09,193
Do tipo carinhoso que todas
as mulheres pagam a Brytag.
172
00:30:19,038 --> 00:30:20,595
Suponha que eu n�o pague.
173
00:30:20,971 --> 00:30:24,836
Suponha, em vez disso, que eu
abra essa sua grande barriga.
174
00:30:29,273 --> 00:30:30,762
Ouviram isso?
175
00:30:31,206 --> 00:30:33,672
Ela vai abrir a minha grande...
176
00:30:36,040 --> 00:30:39,632
Mulher, eu lutei com 177 homens.
177
00:30:39,908 --> 00:30:42,874
S� um sobreviveu, e ele ficou sem pernas.
178
00:30:43,308 --> 00:30:45,536
Atreve-se a ridicularizar Brytag?
179
00:30:46,408 --> 00:30:48,203
Isso n�o tem nada de ousado.
180
00:30:51,875 --> 00:30:55,831
Mas quando te matar, seus soldados me
deixar�o seguir sem me fazerem mal?
181
00:30:56,242 --> 00:30:58,435
Quando me matar?
182
00:31:00,577 --> 00:31:05,067
Quando ela me matar, voc�s a deixar�o
seguir sem lhe fazer mal, n�o �?
183
00:31:05,510 --> 00:31:06,567
Sim.
184
00:31:12,344 --> 00:31:13,401
V�?
185
00:31:17,045 --> 00:31:18,375
Ent�o, mulher.
186
00:31:22,779 --> 00:31:25,836
Vou alimentar os p�ssaros
com os teus olhos, ruiva.
187
00:31:26,079 --> 00:31:27,977
N�o preciso de olhos para te encontrar.
188
00:31:28,046 --> 00:31:30,535
Consigo-te cheirar a 100 passos.
189
00:32:20,619 --> 00:32:23,779
Vou ler o futuro com as
tuas entranhas, ruiva.
190
00:32:24,120 --> 00:32:26,984
Eu sei o meu futuro. Voc� n�o tem nenhum.
191
00:33:17,293 --> 00:33:18,782
Ag�ente, Sonja.
192
00:33:27,661 --> 00:33:29,184
Sonja, vamos.
193
00:33:47,596 --> 00:33:48,857
Cuidado!
194
00:34:10,332 --> 00:34:12,094
Por aqui. Sigam-me!
195
00:34:13,033 --> 00:34:15,397
- Fuja. V�!
- E tu?
196
00:34:15,466 --> 00:34:17,227
Posso ag�ent�-los. V�!
197
00:34:19,900 --> 00:34:21,729
Depressa! Parem eles!
198
00:34:57,505 --> 00:34:59,266
Soltem-me, selvagens!
199
00:34:59,505 --> 00:35:01,165
Soltem-me, j� disse!
200
00:35:02,705 --> 00:35:05,365
- Diga-nos onde est�.
- Vou ficar com suas cabe�as por isso!
201
00:35:05,439 --> 00:35:06,905
N�o seja t�mido.
202
00:35:09,406 --> 00:35:11,736
O ouro, rapaz. Onde est� o ouro?
203
00:35:12,440 --> 00:35:14,463
N�o existe ouro, selvagem.
204
00:35:19,874 --> 00:35:22,500
J� te disse, n�o tenho ouro!
205
00:35:23,741 --> 00:35:28,106
Tem um vestu�rio muito fino, rapaz, quase
t�o resplandecente como o meu.
206
00:35:29,175 --> 00:35:31,505
E espera que eu acredite
que n�o tem dinheiro?
207
00:35:31,576 --> 00:35:35,804
Saberei quem �, vil�o, Sou
o Pr�ncipe Tarn de Hablok.
208
00:35:36,176 --> 00:35:39,665
Os meus s�ditos ver�o sua puni��o por isto.
209
00:35:40,243 --> 00:35:44,336
E ser� uma puni��o dolorosa,
imbecil impertinente!
210
00:35:44,577 --> 00:35:46,066
Os teus s�ditos?
211
00:35:46,444 --> 00:35:48,706
O meu reino � maior do que o seu.
212
00:35:48,778 --> 00:35:50,744
E eu tenho quatro.
213
00:35:53,911 --> 00:35:55,172
Puxem-no!
214
00:37:01,986 --> 00:37:05,544
- Est� bem, sua Majestade soberana?
- Sim, imbecil desajeitado.
215
00:37:06,553 --> 00:37:08,417
Por que o deixou?
216
00:37:08,920 --> 00:37:10,886
Precis�vamos de comida. Fui ca�ar.
217
00:37:10,954 --> 00:37:13,079
Podia t�-lo levado contigo.
218
00:37:13,154 --> 00:37:16,178
Diga-lhe, Falkon, que n�o
me interesso por ca�a.
219
00:37:18,255 --> 00:37:20,380
Ele n�o se interessa por ca�a.
220
00:37:50,092 --> 00:37:53,752
Tesouro para os cofres,
prisioneiros para as masmorras.
221
00:37:54,593 --> 00:37:57,457
Levem o talism� de volta
para a C�mara da Luz.
222
00:37:57,526 --> 00:37:59,288
Muito bem, minha rainha.
223
00:39:29,704 --> 00:39:33,228
Talvez algumas velas...
224
00:39:33,571 --> 00:39:35,901
seria prudente, Vossa Majestade.
225
00:39:36,404 --> 00:39:37,461
Por qu�?
226
00:39:37,671 --> 00:39:41,104
Quanto mais forte a luz, maior
o poder do talism� se torna.
227
00:39:41,172 --> 00:39:43,263
Eu quero aqui mais luz, n�o menos.
228
00:39:43,339 --> 00:39:47,033
Mas j� � um poder muito
perigoso, grande rainha.
229
00:39:47,106 --> 00:39:51,471
- Veja o que ele fez a Hablok.
- Sim. Muito satisfat�rio.
230
00:39:52,640 --> 00:39:56,164
Mas eu quero o seu poder total quando
marcharmos contra Toktyl, Ikol.
231
00:39:56,240 --> 00:39:57,671
O seu poder absoluto.
232
00:39:57,740 --> 00:40:00,969
- Estar� al�m do nosso controle, Majestade.
- Majestade!
233
00:40:01,041 --> 00:40:03,768
Inimigos se aproximam do imp�rio exterior.
234
00:41:42,386 --> 00:41:45,376
� o Pr�ncipe de Hablok, Vossa Majestade...
235
00:41:45,454 --> 00:41:47,386
com o seu ex�rcito.
236
00:41:47,520 --> 00:41:48,747
Insetos.
237
00:41:53,421 --> 00:41:54,716
Aquela mo�a.
238
00:41:57,288 --> 00:42:00,686
Ent�o ela escapou do fogo. Que sortuda.
239
00:42:01,955 --> 00:42:06,513
Ikol, eu a quero viva sem
um arranh�o na sua pele.
240
00:42:07,155 --> 00:42:09,781
Devo enviar um pequeno grupo de emboscada?
241
00:42:12,156 --> 00:42:13,179
N�o.
242
00:42:14,223 --> 00:42:17,019
Vamos esperar que estejam
um pouco mais perto.
243
00:42:33,425 --> 00:42:37,552
Burkubane, a terra da noite perp�tua.
244
00:42:37,693 --> 00:42:40,682
Falkon, declarara a minha chegada...
245
00:42:40,827 --> 00:42:43,350
e o desafio � rainha Gedren.
246
00:42:43,693 --> 00:42:45,421
Soe o seu trompete.
247
00:42:45,960 --> 00:42:47,688
Fique quieto...
248
00:42:48,260 --> 00:42:50,852
pelo menos at� encontrarmos
um caminho para atravessar.
249
00:42:50,928 --> 00:42:54,860
Pr�ncipes n�o se esgueiram no territ�rio
de seus inimigos como ladr�es.
250
00:42:55,495 --> 00:42:58,290
N�o sabe muito sobre
pr�ncipes, n�o � mesmo?
251
00:43:27,299 --> 00:43:29,527
Espere aqui com os cavalos.
252
00:43:30,899 --> 00:43:33,763
Quero testar esta ponte primeiro.
253
00:43:34,333 --> 00:43:36,026
Ou o que quer que seja.
254
00:44:15,205 --> 00:44:18,467
Parece bastante segura.
Vamos guiar os cavalos na travessia.
255
00:44:21,572 --> 00:44:23,595
Agora me ou�a, Gedren!
256
00:44:23,672 --> 00:44:26,366
Sou eu, Pr�ncipe Tarn de Hablok...
257
00:44:26,439 --> 00:44:30,065
para me vingar do tirano de Burkubane.
258
00:44:30,640 --> 00:44:34,095
Cale-se, seu arrogante, mal agradecido.
259
00:44:34,906 --> 00:44:36,702
Como se atreve, mulher?
260
00:44:36,774 --> 00:44:38,706
Eu te mostro como me atrevo.
261
00:44:38,774 --> 00:44:41,297
Isto j� deveria ter sido
feito h� muito tempo.
262
00:44:41,641 --> 00:44:45,005
N�o. Se quer bater em algu�m, ent�o me bata.
263
00:44:48,109 --> 00:44:50,268
N�o merece o esfor�o, rapaz.
264
00:44:50,342 --> 00:44:52,433
Rapaz?
265
00:44:52,509 --> 00:44:55,304
Sim, rapaz. N�o ser� mais nada...
266
00:44:55,376 --> 00:44:58,968
at� aprender gratid�o e
personalidade, tal como Falkon.
267
00:44:59,176 --> 00:45:00,802
Ele � um verdadeiro homem.
268
00:45:08,277 --> 00:45:12,471
Ela n�o fala a s�rio, meu pr�ncipe.
Ela n�o conhece as suas melhores qualidades.
269
00:45:30,314 --> 00:45:32,041
Tome isto, selvagem.
270
00:45:46,016 --> 00:45:47,914
Tome isso, seu selvagem.
271
00:46:03,084 --> 00:46:04,913
Praticando, Alteza?
272
00:46:05,218 --> 00:46:08,810
Pensava que os pr�ncipes faziam
tudo t�o bem, que n�o precisavam.
273
00:46:09,318 --> 00:46:12,046
Fui desarmado por aqueles
selvagens no outro dia.
274
00:46:12,119 --> 00:46:15,244
Eu notei. Ent�o? N�o � preciso ser fatal.
275
00:46:15,686 --> 00:46:17,982
Eu estou desarmada. Mate-me. Vamos.
276
00:46:18,919 --> 00:46:20,146
Vamos!
277
00:46:28,754 --> 00:46:31,516
Pensa em usar a espada. Lembra?
278
00:46:39,155 --> 00:46:40,814
Simples, n�o �?
279
00:46:41,288 --> 00:46:43,516
Mas n�o est� no livro de regras.
280
00:46:43,589 --> 00:46:46,851
Veja, esgrimir e lutar s�o
duas coisas diferentes.
281
00:46:47,356 --> 00:46:49,515
E voc� necessita de aprender as duas.
282
00:47:00,958 --> 00:47:04,981
Vai me ensinar a esgrimir e a lutar?
283
00:47:06,592 --> 00:47:08,114
Se fizer o favor?
284
00:47:12,892 --> 00:47:14,654
Fala como um pr�ncipe.
285
00:47:19,093 --> 00:47:22,719
Foi desarmado porque segura
o punho com muita for�a.
286
00:47:22,960 --> 00:47:24,927
Segure gentilmente. V�?
287
00:47:28,727 --> 00:47:31,091
Gentilmente. Estou vendo. Assim?
288
00:47:32,762 --> 00:47:34,785
Vossa Alteza aprende depressa.
289
00:47:35,695 --> 00:47:39,253
Acho que vamos continuar as
li��es de esgrima em outra hora.
290
00:47:40,629 --> 00:47:42,424
Estamos come�ando cedo.
291
00:47:42,963 --> 00:47:44,758
Voc� � muito linda.
292
00:47:44,829 --> 00:47:48,387
Quando for Rei de Hablok,
vou te ter na minha corte.
293
00:47:49,296 --> 00:47:51,626
Vai? A honra � minha.
294
00:47:53,031 --> 00:47:55,259
Poderei at� te fazer a minha rainha.
295
00:47:55,697 --> 00:47:57,823
Mas ainda sou novo.
296
00:47:58,331 --> 00:48:00,161
Teremos que esperar para ver.
297
00:48:32,935 --> 00:48:36,060
Chegar�o � caverna de Ithian amanh�.
298
00:48:36,136 --> 00:48:38,931
Temos que for��-los a tomar abrigo l�.
299
00:48:39,670 --> 00:48:42,295
A m�quina da matan�a far� o resto.
300
00:48:42,369 --> 00:48:44,801
Sim. Dar�o um �timo engodo.
301
00:48:46,404 --> 00:48:48,063
Mas n�o a mo�a.
302
00:48:48,404 --> 00:48:52,064
Quero aquela beleza aqui comigo.
V� se ela � poupada.
303
00:48:53,471 --> 00:48:56,335
Farei o meu melhor, minha rainha.
304
00:48:56,872 --> 00:48:59,895
A m�quina � dif�cil de controlar.
305
00:48:59,972 --> 00:49:03,461
S� um n�o pode garantir que
algo n�o possa correr mal.
306
00:49:05,272 --> 00:49:08,568
Se acontecer, voc� ser�
a sua pr�xima v�tima.
307
00:49:20,808 --> 00:49:24,672
O talism�, Ikol.
Precisamos de uma tempestade.
308
00:49:26,208 --> 00:49:27,606
Uma pequena.
309
00:49:39,643 --> 00:49:41,575
Dev�amos estar l� fora na tempestade.
310
00:49:42,610 --> 00:49:44,600
Por qu�? Isto � um abrigo, n�o �?
311
00:49:44,677 --> 00:49:48,838
N�o tenho tempo para me abrigar.
Tenho quatro dias de atraso para encontrar o talism�.
312
00:49:51,278 --> 00:49:53,903
Al�m disso, algo nos guiou at� aqui...
313
00:49:54,245 --> 00:49:56,040
todo o peda�o do caminho.
314
00:49:57,378 --> 00:50:00,004
Eu notei, mas n�o estou me queixando.
315
00:50:03,346 --> 00:50:04,778
Onde est� o Tarn?
316
00:50:06,312 --> 00:50:09,575
Ele prometeu n�o vagar.
Seque-se, vou procur�-lo.
317
00:50:15,747 --> 00:50:17,236
Olhe isto.
318
00:50:23,982 --> 00:50:26,471
Deve ser o maior do mundo.
319
00:50:31,949 --> 00:50:34,972
Pode ser falso. H� muita tralha por aqui.
320
00:50:35,050 --> 00:50:37,608
Esta p�rola pode reconstruir Hablok...
321
00:50:37,684 --> 00:50:40,809
encher seu tesouro, me comprar um ex�rcito.
322
00:50:41,684 --> 00:50:43,014
Tire-o!
323
00:50:43,084 --> 00:50:45,982
Vossa Majestade, pode pertencer a algu�m.
324
00:50:46,618 --> 00:50:49,016
Pertence, e ele a quere agora!
325
00:50:50,419 --> 00:50:51,544
Sim.
326
00:50:58,186 --> 00:51:00,084
Use sua faca, bobo!
327
00:51:21,255 --> 00:51:22,653
O que est� fazendo?
328
00:51:22,722 --> 00:51:25,450
Falkon, Majestade, olhem para a �gua!
329
00:51:26,489 --> 00:51:29,387
Vamos. Use sua for�a.
330
00:51:29,890 --> 00:51:33,084
N�o se mova. Talvez n�o seja para sair.
331
00:51:33,424 --> 00:51:36,447
A �gua est� subindo. Devem sair daqui.
332
00:51:46,992 --> 00:51:50,083
- Por aqui! V�o para as escadas!
- Venha, meu pr�ncipe!
333
00:52:21,329 --> 00:52:23,488
- Saiam da �gua!
- Sim.
334
00:52:25,730 --> 00:52:27,821
Suba aqui, meu pr�ncipe.
335
00:53:01,200 --> 00:53:02,325
Tarn!
336
00:53:03,734 --> 00:53:05,598
J� vou, meu pr�ncipe!
337
00:53:15,636 --> 00:53:16,829
Largue!
338
00:53:45,839 --> 00:53:47,305
Onde est� ela?
339
00:55:28,151 --> 00:55:30,515
N�o consigo mat�-lo! � uma m�quina!
340
00:55:47,087 --> 00:55:49,212
Sonja, temos que ceg�-lo!
341
00:55:50,420 --> 00:55:52,216
� a nossa �nica hip�tese!
342
00:56:21,725 --> 00:56:24,317
Falkon, saia da�! Ele n�o consegue ver!
343
00:57:12,263 --> 00:57:14,821
Pronto. Mantenha tapada.
344
00:57:16,764 --> 00:57:18,788
Por que tem me seguido?
345
00:57:18,864 --> 00:57:21,330
Para me assegurar que alcance
o talism� em seguran�a.
346
00:57:21,398 --> 00:57:22,557
Por qu�?
347
00:57:22,898 --> 00:57:26,058
Tenho que ter a certeza
que o talism� � destru�do.
348
00:57:26,666 --> 00:57:29,154
S�culos atr�s, os grandes
senhores de Arcadia...
349
00:57:29,232 --> 00:57:32,165
confiaram o talism� �s sacerdotisas...
350
00:57:32,233 --> 00:57:34,597
porque s� as mulheres que podem toc�-lo.
351
00:57:34,933 --> 00:57:37,991
Mas para guard�-lo, ou para
destru�-lo, se necess�rio...
352
00:57:38,567 --> 00:57:41,056
ainda � tarefa do grande senhor.
353
00:57:41,234 --> 00:57:43,291
Voc�? O Grande Senhor?
354
00:57:45,134 --> 00:57:48,430
Eu ia a caminho do templo para
ver o talism� ser destru�do...
355
00:57:48,501 --> 00:57:50,797
quando encontrei a tua irm� morrendo...
356
00:57:50,868 --> 00:57:53,494
e descobri que o talism� tinha sido roubado.
357
00:57:54,102 --> 00:57:55,966
Ent�o ela me guiou at� voc�.
358
00:57:56,036 --> 00:57:58,559
Mas por que n�o me disse quem era?
359
00:58:00,069 --> 00:58:02,627
Parecia n�o querer a ajuda de um homem.
360
00:58:02,703 --> 00:58:05,794
Mas precisa dela, � por isso que te sigo.
361
00:58:06,404 --> 00:58:09,234
Para ter certeza que alcance o talism�.
362
00:58:10,070 --> 00:58:11,229
Estou vendo.
363
00:58:12,304 --> 00:58:15,499
Entendi mal. Pensei que
tivesse outro objetivo.
364
00:58:23,339 --> 00:58:24,532
E tinha.
365
00:58:34,540 --> 00:58:37,370
N�o. Estou sob um juramento.
366
00:58:40,475 --> 00:58:44,168
Nenhum homem deve me ter, a n�o
ser que me ven�a numa luta honesta.
367
00:58:49,509 --> 00:58:53,635
Ent�o... o �nico homem que pode
te ter � o �nico que tentar te matar.
368
00:58:55,943 --> 00:58:57,409
Tem l�gica.
369
00:59:25,646 --> 00:59:29,544
Se apenas se render a um conquistador,
ent�o prepare-se para ser conquistada.
370
00:59:41,482 --> 00:59:44,642
N�o seja louco. Eu n�o quero te matar.
371
00:59:45,282 --> 00:59:46,474
Tente.
372
00:59:54,816 --> 00:59:56,077
Venha.
373
01:00:05,551 --> 01:00:08,244
Fa�am menos barulho.
Estamos tentando dormir.
374
01:00:28,754 --> 01:00:30,414
Est� bem?
375
01:00:30,654 --> 01:00:33,643
Sim, Pr�ncipe. Est�vamos s� treinando.
376
01:00:34,755 --> 01:00:36,381
Ent�o me solte!
377
01:00:43,756 --> 01:00:45,086
Obrigado.
378
01:02:08,266 --> 01:02:10,357
Por que ela n�o luta com mais for�a?
379
01:02:10,966 --> 01:02:12,932
Ela n�o quer vencer.
380
01:03:51,744 --> 01:03:55,643
O ex�rcito de Gedren.
Outro reino escravizado.
381
01:04:25,115 --> 01:04:27,581
O talism�! Temos que encontrar uma entrada.
382
01:04:41,284 --> 01:04:43,045
Temos que subir.
383
01:04:47,384 --> 01:04:49,374
Tr�s de n�s devem entrar.
384
01:04:49,452 --> 01:04:53,077
Quem fica de guarda nesta
porta, o posto de perigo?
385
01:04:53,952 --> 01:04:56,009
- Falkon?
- Eu? Aqui?
386
01:04:56,086 --> 01:04:59,018
Eu n�o sei o que vai sair dessa porta.
N�o, eu vou por cima.
387
01:04:59,086 --> 01:05:00,279
Covarde!
388
01:05:00,586 --> 01:05:02,814
Eu tento a minha sorte l� dentro.
389
01:05:03,220 --> 01:05:05,015
E eu tenho que entrar.
390
01:05:16,822 --> 01:05:18,151
Eu fico.
391
01:05:26,322 --> 01:05:28,311
Tome cuidado, Vossa Majestade.
392
01:05:44,892 --> 01:05:46,188
Obrigado.
393
01:07:08,535 --> 01:07:10,558
Amanh�, come�o a minha dieta.
394
01:07:15,369 --> 01:07:18,097
Mas Majestade, o talism�
est� quase fora de controle.
395
01:07:18,170 --> 01:07:20,727
Temos que enterr�-lo na escurid�o
antes que seja tarde demais!
396
01:07:20,803 --> 01:07:24,600
Ele ser� enterrado quando n�o tiver mais uso
para ele, e essa altura ainda n�o chegou.
397
01:07:24,670 --> 01:07:28,568
Mas ele vai matar a todos!
� Deus, Majestade, o que quer?
398
01:07:28,870 --> 01:07:32,394
Os nossos cofres est�o abarrotados de ouro.
Grandes estados vivem no terror por n�s!
399
01:07:32,471 --> 01:07:35,063
- O que existe mais?
- O mundo, Ikol!
400
01:07:35,372 --> 01:07:38,566
Hoje tivemos mais uma
parte da cidade de Toktyl.
401
01:07:38,639 --> 01:07:42,332
Mas tive grandes reivindica��es
e o talism� vai for��-los!
402
01:07:43,405 --> 01:07:45,997
Loucura. N�o existir� mais mundo.
403
01:07:47,072 --> 01:07:49,766
N�o existir� mais mundo.
404
01:08:49,413 --> 01:08:53,312
Temos que encontrar o talism�.
S� eu posso toc�-lo, lembra.
405
01:08:54,681 --> 01:08:58,909
V� por ali, eu vou pelo outro lado.
Falkon, v� pelo centro.
406
01:09:10,383 --> 01:09:12,440
Que tal a comida por aqui?
407
01:09:13,483 --> 01:09:14,847
Quem � voc�?
408
01:10:22,391 --> 01:10:24,914
- Procure o talism�.- Sim. Certo.
409
01:10:46,194 --> 01:10:49,127
- Ikol, a aranha negra de Gedren.
- Voc�.
410
01:10:49,195 --> 01:10:51,718
Sim. Pr�ncipe Tarn de Hablok,
411
01:10:51,795 --> 01:10:55,125
a cidade que voc� arrebenta
com sua maldita bruxaria.
412
01:10:59,062 --> 01:11:01,995
Ent�o o pirralho real n�o
aprendeu a sua li��o.
413
01:11:02,796 --> 01:11:04,591
Sai do meu caminho, crian�a.
414
01:11:05,563 --> 01:11:08,621
Para voc� fugir, como o ladr�o que �?
415
01:11:10,030 --> 01:11:11,621
Com o meu ouro?
416
01:11:12,463 --> 01:11:13,952
O ouro de Hablok?
417
01:11:20,032 --> 01:11:23,590
Agora isso foi grosseiro
de Vossa Majestade...
418
01:11:24,199 --> 01:11:27,688
e crian�as rudes precisam de corre��o...
419
01:11:27,999 --> 01:11:31,193
se v�o crescer em...
420
01:11:39,401 --> 01:11:43,163
Pena que o crescimento de Vossa Majestade
ser� interrompido permanentemente.
421
01:11:48,202 --> 01:11:51,532
Agora, ajoelhe-se, aranha negra.
422
01:12:39,974 --> 01:12:41,770
Onde est� a rainha Gedren?
423
01:12:41,842 --> 01:12:44,706
Ela se foi. Estou contente que veio.
424
01:12:47,275 --> 01:12:50,332
Por favor, pode me proteger?
Estou com muito medo.
425
01:13:03,511 --> 01:13:06,875
Gedren! Onde est�?
426
01:13:09,078 --> 01:13:13,204
Ent�o o Pr�ncipe de Hablok nos honra
com a sua presen�a pouco inteligente.
427
01:13:13,579 --> 01:13:18,035
Quantos est�o com voc�? Diga-me!
Quantos est�o com voc�?
428
01:13:18,812 --> 01:13:21,677
- Quantos?
- Basta, Gedren!
429
01:13:26,379 --> 01:13:29,471
Para tr�s, ou Hablok vai precisar
de um herdeiro para o trono.
430
01:13:29,547 --> 01:13:31,570
E o teu pr�prio trono, Gedren.
431
01:13:31,647 --> 01:13:35,602
A n�o ser que o talism� v� para
a escurid�o, o teu reino inteiro ir�...
432
01:13:40,014 --> 01:13:42,310
Pr�ncipe, traga Kalidor e Falkon.
433
01:13:43,782 --> 01:13:46,112
H� uma passagem atr�s do trono.
434
01:13:47,749 --> 01:13:50,011
O talism�, Gedren. R�pido!
435
01:13:50,482 --> 01:13:54,608
Voc� � uma tola.
Poder�amos governar o mundo juntas.
436
01:13:54,683 --> 01:13:59,241
Agora vou govern�-lo sozinha,
e voc� vai morrer pelo que me fez.
437
01:13:59,317 --> 01:14:00,749
O que eu fiz?
438
01:14:01,218 --> 01:14:04,082
Voc� abateu a minha fam�lia como gado.
439
01:14:04,151 --> 01:14:06,709
O meu irm�o, a minha irm�!
440
01:14:06,952 --> 01:14:09,679
Canalha! Que significam suas
vidas comparadas com isto?
441
01:14:10,785 --> 01:14:14,309
Voc� � louca! O talism� vai te destruir.
442
01:15:13,559 --> 01:15:15,286
Aqui, Sonja.
443
01:15:17,227 --> 01:15:18,488
Aqui.
444
01:17:31,609 --> 01:17:35,508
Kalidor, Falkon, por aqui! Depressa!
445
01:18:03,980 --> 01:18:05,969
Por este corredor!
446
01:18:18,648 --> 01:18:20,773
Sonja. Aqui.
447
01:18:34,049 --> 01:18:35,538
Falkon, ajude.
448
01:18:50,252 --> 01:18:51,741
Pr�ncipe Tarn, volte aqui.
449
01:18:51,819 --> 01:18:55,377
Estou aqui, Gedren.
Morte a todos os tiranos.
450
01:19:23,989 --> 01:19:25,751
Sonja, Sonja, me ajude!
451
01:19:26,090 --> 01:19:27,521
Estou preso!
452
01:19:32,390 --> 01:19:35,379
Sonja! Atr�s de voc�!
453
01:20:48,866 --> 01:20:50,627
N�o consigo passar.
454
01:20:53,467 --> 01:20:56,433
Falkon, puxe-a. Eu ag�ento o port�o.
455
01:21:59,041 --> 01:22:01,371
Sigam-me. A sa�da � por aqui.
456
01:22:08,642 --> 01:22:10,165
Como sabe, Alteza?
457
01:22:10,242 --> 01:22:12,936
Porque este � o caminho
por onde entrei, palha�o.
458
01:22:24,844 --> 01:22:26,640
H� uma passagem por aqui.
459
01:22:26,710 --> 01:22:28,108
V�o. Depressa!
460
01:22:52,314 --> 01:22:53,644
A porta n�o se mexe.
461
01:22:53,714 --> 01:22:54,975
Como se abre?
462
01:22:55,048 --> 01:22:56,946
Eu sei. Deixem comigo.
463
01:22:57,881 --> 01:22:59,744
N�o! Volte aqui, Pr�ncipe!
464
01:23:11,883 --> 01:23:13,348
Ele conseguiu.
465
01:23:13,416 --> 01:23:16,871
N�o podemos deix�-lo.
Espere aqui, meu pr�ncipe. N�o saia da�.
466
01:23:21,084 --> 01:23:23,549
Salvem-se! Corram!
467
01:23:23,617 --> 01:23:26,311
Voc� tamb�m, Falkon, seu
grande, palha�o desastrado!
468
01:23:26,618 --> 01:23:28,709
Corram! Corram!
469
01:23:28,785 --> 01:23:31,512
N�o saio daqui sem voc�, meu pr�ncipe.
470
01:23:33,586 --> 01:23:37,075
D�-me sua m�o. Alcance. Vou te tirar da�.
471
01:24:47,627 --> 01:24:49,457
Hablok � por ali.
472
01:24:49,662 --> 01:24:52,628
Quando tiver reconstru�da,
deve ir nos visitar.
473
01:24:52,862 --> 01:24:55,260
Estou certo que vou precisar
de uma rainha algum dia.
474
01:24:55,329 --> 01:24:56,919
Vai encontrar uma.
475
01:24:57,162 --> 01:25:00,322
Onde ela estiver, Pr�ncipe,
escolha com cuidado.
476
01:25:00,896 --> 01:25:05,488
Fiz uma regra para nunca ter uma mulher
a menos que me ven�a numa luta honesta.
477
01:25:06,063 --> 01:25:09,188
Isso � um desafio que tenho
que considerar qualquer dia.
478
01:25:09,964 --> 01:25:11,759
Que tal agora?
479
01:25:18,032 --> 01:25:19,259
Por que n�o?
480
01:25:51,335 --> 01:25:53,063
Vamos, Falkon.
481
01:25:53,902 --> 01:25:54,868
Vamos.
36554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.