All language subtitles for Guerreros del fuego (1985)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,471 --> 00:00:46,298 Seu nome era Red Sonja. 2 00:00:47,469 --> 00:00:51,466 Ela viveu em um mundo selvagem, numa era de viol�ncia... 3 00:00:51,594 --> 00:00:55,091 Uma feroz guerreira com seus cabelos flamejantes. 4 00:00:55,290 --> 00:00:59,461 No reino Hyborian sua jornada por justi�a e vingan�a se tornou uma lenda. 5 00:01:00,286 --> 00:01:03,458 Foi assim que a lenda come�ou. 6 00:01:33,333 --> 00:01:34,492 Sonja. 7 00:01:49,134 --> 00:01:51,362 Est� sofrendo, Sonja... 8 00:01:52,902 --> 00:01:56,232 mas a vingan�a ser� sua. 9 00:01:56,569 --> 00:01:59,034 Vingan�a sobre a Rainha Gedren... 10 00:02:00,202 --> 00:02:02,293 que te quer para ela. 11 00:02:04,503 --> 00:02:06,934 Sua repulsa � clara. 12 00:02:11,071 --> 00:02:15,731 E foi por isso que Gedren ordenou a matan�a de sua fam�lia... 13 00:02:18,171 --> 00:02:21,604 Seu corpo violado pelos seus soldados. 14 00:02:24,072 --> 00:02:27,766 Mas na sua busca por justi�a e vingan�a... 15 00:02:29,039 --> 00:02:31,335 vai precisar de uma for�a imensa... 16 00:02:32,906 --> 00:02:36,669 para sua espada, pois n�o haver� outra igual. 17 00:02:38,507 --> 00:02:41,302 Te darei essa for�a. 18 00:05:33,295 --> 00:05:36,659 Varna, onde est� o Senhor de Hyrkania? 19 00:05:37,195 --> 00:05:39,184 Ele n�o veio, Majestade. 20 00:05:39,462 --> 00:05:42,587 Ele deveria estar aqui para a destrui��o do talism�. 21 00:05:43,729 --> 00:05:47,753 Mas n�o podemos nos atrasar. Vamos prosseguir sem ele. 22 00:06:13,432 --> 00:06:16,092 � Deus dos deuses... 23 00:06:16,699 --> 00:06:21,325 det�m o talism� com o qual criaste o mundo e todas as coisas. 24 00:06:29,468 --> 00:06:31,059 � Deus dos deuses... 25 00:06:31,901 --> 00:06:34,527 tornou-se muito poderoso para n�s... 26 00:06:35,302 --> 00:06:39,099 e temos que destru�-lo antes que ele destrua o mundo. 27 00:06:56,571 --> 00:07:00,095 Perdoe-nos agora tal como o retiramos da luz... 28 00:07:00,171 --> 00:07:02,501 de onde vem o seu poder... 29 00:07:03,405 --> 00:07:05,871 para a escurid�o eterna. 30 00:07:19,107 --> 00:07:20,471 Perdoe-nos. 31 00:09:30,822 --> 00:09:32,049 Vamos. 32 00:09:53,992 --> 00:09:56,015 Ent�o isso pode criar mundos... 33 00:09:57,559 --> 00:10:00,389 ou fragment�-los com tempestades e tremores de terra. 34 00:10:03,160 --> 00:10:04,853 Retirem-no. 35 00:10:04,926 --> 00:10:06,324 Retirem-no! 36 00:10:38,930 --> 00:10:40,191 Toque-o. 37 00:11:37,571 --> 00:11:40,799 Ent�o � verdade. S� as mulheres podem lhe tocar. 38 00:11:43,239 --> 00:11:44,569 A coberta. 39 00:11:54,240 --> 00:11:55,604 Retirem-no. 40 00:12:07,242 --> 00:12:10,606 Grande rainha, o que fazemos com as prisioneiras? 41 00:12:21,576 --> 00:12:23,474 - N�o! - N�o! 42 00:12:50,147 --> 00:12:51,238 Anda. 43 00:13:14,616 --> 00:13:15,809 Cavalos. 44 00:15:19,597 --> 00:15:21,461 O talism� foi roubado. 45 00:15:23,098 --> 00:15:25,360 O talism� deve ser destru�do. 46 00:15:27,565 --> 00:15:30,589 Temos que encontrar a minha irm�. Leve-me. 47 00:15:31,299 --> 00:15:34,959 Sei onde ela est�. Por favor. 48 00:16:10,070 --> 00:16:11,434 Magn�fico. 49 00:16:20,272 --> 00:16:23,170 N�o tem mais nada para aprender, Sonja. 50 00:16:25,872 --> 00:16:29,804 � mestre dos mestres. 51 00:16:31,006 --> 00:16:33,199 Nunca vi nada igual. 52 00:16:47,642 --> 00:16:51,200 Tem que aprender a gostar de homens um pouco melhor. 53 00:16:52,276 --> 00:16:54,139 Nem todos s�o maus. 54 00:16:54,809 --> 00:16:57,970 Devemos julgar pela nossa experi�ncia, Grande Mestre. 55 00:16:58,043 --> 00:16:59,202 Eu sei. 56 00:17:00,343 --> 00:17:04,173 Mas na vida, n�o � tudo pela espada. 57 00:17:05,410 --> 00:17:09,173 �dio pelos homens numa jovem e linda mulher... 58 00:17:10,511 --> 00:17:12,534 pode ser sua queda. 59 00:17:14,311 --> 00:17:16,800 N�o odeio todos os homens, Grande Mestre. 60 00:17:17,812 --> 00:17:21,609 Isso teria sido m�sica para os meus ouvidos h� 30 anos. 61 00:17:22,379 --> 00:17:23,470 Vem. 62 00:17:24,345 --> 00:17:28,608 Um bom espadachim deve ter uma boa espada. 63 00:17:42,581 --> 00:17:43,774 Escolha. 64 00:17:44,415 --> 00:17:46,937 Uma prenda do Grande Mestre. 65 00:17:59,017 --> 00:18:00,176 Sonja. 66 00:18:02,684 --> 00:18:04,547 O que foi, Red Sonja? 67 00:18:33,687 --> 00:18:35,711 Procuro por Red Sonja. 68 00:18:50,156 --> 00:18:52,951 - Eu sou a Sonja. - Sua irm� est� morrendo. 69 00:18:55,757 --> 00:18:57,518 Vou lev�-la at� ela. 70 00:19:52,963 --> 00:19:54,089 Varna. 71 00:20:01,832 --> 00:20:03,162 Gra�as a Deus. 72 00:20:04,032 --> 00:20:05,930 Vivi tempo demais. 73 00:20:07,765 --> 00:20:09,629 O talism� foi roubado. 74 00:20:10,599 --> 00:20:13,259 Todas as sacerdotisas foram massacradas. 75 00:20:14,400 --> 00:20:17,525 - Lutamos... - Descanse, Varna. Mais tarde falamos. 76 00:20:18,066 --> 00:20:20,362 N�o h� tempo. Escute. 77 00:20:22,667 --> 00:20:25,429 O Talism� tem um poder terr�vel... 78 00:20:26,668 --> 00:20:28,657 que cresce na luz. 79 00:20:31,368 --> 00:20:35,596 Em 13 dias pode destruir o mundo... 80 00:20:36,569 --> 00:20:40,559 por tempestades e tremores de terra. 81 00:20:48,170 --> 00:20:50,762 Deve destruir o talism�, Sonja. 82 00:20:51,604 --> 00:20:55,832 Envie-o para a escurid�o. Jure que far�. 83 00:20:56,305 --> 00:20:57,532 Eu juro. 84 00:20:58,772 --> 00:21:00,169 Quem o levou? 85 00:21:01,039 --> 00:21:02,504 Eu n�o sei. 86 00:21:04,473 --> 00:21:07,496 Era uma mulher com uma m�scara dourada. 87 00:21:08,506 --> 00:21:09,767 Soldados. 88 00:21:10,006 --> 00:21:12,870 Para onde o levaram? Norte? Sul? 89 00:21:23,874 --> 00:21:27,534 Est� morta. E os vivos t�m trabalho a fazer. 90 00:21:31,309 --> 00:21:35,173 O trabalho dela, o meu trabalho, n�o te diz respeito. 91 00:21:37,476 --> 00:21:40,272 - Quem � voc�, afinal de contas? - O meu nome � Kalidor. 92 00:21:41,076 --> 00:21:43,542 Era amigo de sua irm�, se lembra? 93 00:21:44,077 --> 00:21:45,872 Sou seu amigo, tamb�m. 94 00:21:45,944 --> 00:21:49,843 Agrade�o pelo que fez por minha irm�. Ser� recompensado. 95 00:21:50,077 --> 00:21:52,771 N�o sou mercen�rio. Ningu�m me paga. 96 00:21:53,411 --> 00:21:56,572 E se sei que algu�m me deve algo, eu tiro. 97 00:22:40,383 --> 00:22:42,815 Algu�m est� usando o talism�. 98 00:22:44,717 --> 00:22:48,878 - Que lugar � aquele? - Hablok. � uma grande cidade. 99 00:22:54,486 --> 00:22:56,247 Onde est� indo? 100 00:22:57,385 --> 00:22:58,578 Hablok. 101 00:23:00,286 --> 00:23:02,309 Espere. Vou com voc�. 102 00:23:02,786 --> 00:23:06,219 Por que deveria? N�o te diz respeito. 103 00:23:06,587 --> 00:23:08,213 Nem eu. 104 00:23:08,286 --> 00:23:10,616 Pode estar errada nas duas coisas. 105 00:23:10,887 --> 00:23:14,342 Sei que voc� � uma mulher corajosa, mas o perigo � o meu neg�cio. 106 00:23:15,087 --> 00:23:17,679 Ent�o aprenderei por mim mesma. 107 00:23:21,789 --> 00:23:23,982 N�o me deixe zangado, Kalidor. 108 00:23:24,689 --> 00:23:26,814 N�o preciso de nenhuma ajuda de nenhum homem. 109 00:23:47,692 --> 00:23:51,818 N�o abane, est�pido. Segure-o bem! N�o consegue fazer nada direito? 110 00:23:52,292 --> 00:23:54,190 Quieto, seu grande idiota. 111 00:23:55,059 --> 00:23:57,082 Estou tentando, Majestade. 112 00:23:58,326 --> 00:24:02,225 Imbecil desajeitado. Est�pido, burro, imprest�vel, besta ego�sta! 113 00:24:02,460 --> 00:24:04,449 R�pido, vem. Venha aqui. 114 00:24:04,660 --> 00:24:08,456 N�o me d� ordens, escravo, ou te penduro pelos tornozelos. 115 00:24:08,694 --> 00:24:10,785 De qualquer maneira, � inst�vel demais. 116 00:24:11,061 --> 00:24:14,994 Quer que eu caia naquela lama fervente? Cabe�a oca. 117 00:24:15,695 --> 00:24:18,423 Vou tentar rod�-la. Agora. 118 00:24:18,795 --> 00:24:21,193 - Ag�ente, rapaz. - Rapaz? 119 00:24:25,529 --> 00:24:28,428 Ag�ente, Majestade. Firme. 120 00:24:47,966 --> 00:24:49,488 Pule da�. Pule. 121 00:24:51,765 --> 00:24:53,493 E eu? 122 00:24:53,566 --> 00:24:56,293 Volte aqui e pare de bancar o bobo. 123 00:24:57,333 --> 00:25:00,494 Ou�o e obede�o, mestre do mundo. J� vou. 124 00:25:29,537 --> 00:25:32,765 Sorte sua esta pessoa ter chegado. 125 00:25:33,505 --> 00:25:36,027 Recompense-a, e diga-lhe quem sou eu. 126 00:25:38,171 --> 00:25:42,161 Sua Alteza Real, o Pr�ncipe Tarn, Grande Senhor de Hablok... 127 00:25:43,239 --> 00:25:45,569 guardi�o do trono imaculado... 128 00:25:45,639 --> 00:25:48,162 grande elefante que fertiliza o mundo com o seu... 129 00:25:48,240 --> 00:25:50,468 J� te disse para n�o falar isso. 130 00:25:50,739 --> 00:25:53,433 Fale isso outra vez, e te mando empalar. 131 00:25:55,673 --> 00:25:57,901 Ent�o, recompense-a, tolo. 132 00:26:09,242 --> 00:26:13,039 Pelo que vejo do seu reino, pr�ncipe, precisa mais disso do que eu. 133 00:26:16,876 --> 00:26:18,604 Ela dirigiu-se a mim? 134 00:26:20,176 --> 00:26:21,665 O que aconteceu? 135 00:26:21,943 --> 00:26:24,637 A Rainha Gedren nos atacou, foi o que aconteceu. 136 00:26:24,710 --> 00:26:27,643 Gedren? A Rainha Gedren? 137 00:26:28,044 --> 00:26:29,509 Isso mesmo. 138 00:26:30,278 --> 00:26:34,711 Acabou com metade da cidade com sua nova arma e ordenou que nos rend�ssemos. 139 00:26:34,778 --> 00:26:36,403 O meu ex�rcito fugiu. 140 00:26:37,079 --> 00:26:39,238 Ser� que querem viver para sempre? 141 00:26:39,312 --> 00:26:41,437 Eu recuso a me render. 142 00:26:42,012 --> 00:26:44,501 Ent�o ela acabou com a outra metade. 143 00:26:45,246 --> 00:26:48,906 Falkon, j� que todos morreram ou fugiram... 144 00:26:49,313 --> 00:26:51,938 deve me escoltar at� �s montanhas amanh�. 145 00:26:52,013 --> 00:26:53,946 Vou levantar um novo ex�rcito... 146 00:26:54,014 --> 00:26:57,412 e esmagar esta, mania das grandezas, Gedren, sob os meus p�s. 147 00:26:58,114 --> 00:27:00,842 Onde posso encontr�-la, esta rainha Gedren? 148 00:27:01,114 --> 00:27:03,808 Em Burkubane, a terra da noite eterna. 149 00:27:03,882 --> 00:27:05,212 Como chego l�? 150 00:27:05,282 --> 00:27:09,305 H� um longo e vistoso caminho e existe outro mais curto passando por Brytag, a estrada do tributo. 151 00:27:09,382 --> 00:27:12,473 Vou por Brytag, a estrada do tributo. Por onde � isso? 152 00:27:13,616 --> 00:27:16,515 A norte daqui. N�o pode errar. 153 00:27:17,617 --> 00:27:19,412 Mas vale o esfor�o tentar. 154 00:27:21,417 --> 00:27:24,315 Pergunte � mulher se deseja se juntar ao meu ex�rcito. 155 00:27:24,884 --> 00:27:26,976 Certamente vamos precisar de quem cozinhe. 156 00:27:27,118 --> 00:27:30,243 Sua Alteza � muito generoso, mas eu viajo sozinha. 157 00:27:31,619 --> 00:27:35,449 Dispensa a mulher, Falkon. Janto dentro de uma hora. 158 00:27:41,586 --> 00:27:43,916 Posso te dar uma palavra como conselho? 159 00:27:44,020 --> 00:27:47,453 Coloque-o sobre os joelhos e d� algumas palmadas para ensin�-lo a ter maneiras. 160 00:27:49,521 --> 00:27:52,112 Por acaso n�o tem uma toalha de mesa? 161 00:28:45,994 --> 00:28:48,517 Brytag, des�a e abra o port�o. 162 00:28:48,960 --> 00:28:50,756 Sem pressas, ruiva. 163 00:28:51,761 --> 00:28:54,625 Estou aqui em cima onde posso te ver melhor. 164 00:28:54,694 --> 00:28:57,024 N�o tenho tempo a perder, Brytag. 165 00:28:57,695 --> 00:29:00,593 Eu tenho muito. Suba, digo eu. 166 00:29:47,868 --> 00:29:50,197 - Vem c�, mo�a do campo. - Por que deveria? 167 00:29:53,835 --> 00:29:57,097 Porque sou Brytag. Esta � a minha terra. 168 00:29:58,168 --> 00:30:00,726 Todos os que querem passar me pagam tributo. 169 00:30:00,802 --> 00:30:03,496 - Quanto �, Brytag? - Quem mencionou dinheiro? 170 00:30:04,403 --> 00:30:05,994 Trinuto, disse eu. 171 00:30:06,670 --> 00:30:09,193 Do tipo carinhoso que todas as mulheres pagam a Brytag. 172 00:30:19,038 --> 00:30:20,595 Suponha que eu n�o pague. 173 00:30:20,971 --> 00:30:24,836 Suponha, em vez disso, que eu abra essa sua grande barriga. 174 00:30:29,273 --> 00:30:30,762 Ouviram isso? 175 00:30:31,206 --> 00:30:33,672 Ela vai abrir a minha grande... 176 00:30:36,040 --> 00:30:39,632 Mulher, eu lutei com 177 homens. 177 00:30:39,908 --> 00:30:42,874 S� um sobreviveu, e ele ficou sem pernas. 178 00:30:43,308 --> 00:30:45,536 Atreve-se a ridicularizar Brytag? 179 00:30:46,408 --> 00:30:48,203 Isso n�o tem nada de ousado. 180 00:30:51,875 --> 00:30:55,831 Mas quando te matar, seus soldados me deixar�o seguir sem me fazerem mal? 181 00:30:56,242 --> 00:30:58,435 Quando me matar? 182 00:31:00,577 --> 00:31:05,067 Quando ela me matar, voc�s a deixar�o seguir sem lhe fazer mal, n�o �? 183 00:31:05,510 --> 00:31:06,567 Sim. 184 00:31:12,344 --> 00:31:13,401 V�? 185 00:31:17,045 --> 00:31:18,375 Ent�o, mulher. 186 00:31:22,779 --> 00:31:25,836 Vou alimentar os p�ssaros com os teus olhos, ruiva. 187 00:31:26,079 --> 00:31:27,977 N�o preciso de olhos para te encontrar. 188 00:31:28,046 --> 00:31:30,535 Consigo-te cheirar a 100 passos. 189 00:32:20,619 --> 00:32:23,779 Vou ler o futuro com as tuas entranhas, ruiva. 190 00:32:24,120 --> 00:32:26,984 Eu sei o meu futuro. Voc� n�o tem nenhum. 191 00:33:17,293 --> 00:33:18,782 Ag�ente, Sonja. 192 00:33:27,661 --> 00:33:29,184 Sonja, vamos. 193 00:33:47,596 --> 00:33:48,857 Cuidado! 194 00:34:10,332 --> 00:34:12,094 Por aqui. Sigam-me! 195 00:34:13,033 --> 00:34:15,397 - Fuja. V�! - E tu? 196 00:34:15,466 --> 00:34:17,227 Posso ag�ent�-los. V�! 197 00:34:19,900 --> 00:34:21,729 Depressa! Parem eles! 198 00:34:57,505 --> 00:34:59,266 Soltem-me, selvagens! 199 00:34:59,505 --> 00:35:01,165 Soltem-me, j� disse! 200 00:35:02,705 --> 00:35:05,365 - Diga-nos onde est�. - Vou ficar com suas cabe�as por isso! 201 00:35:05,439 --> 00:35:06,905 N�o seja t�mido. 202 00:35:09,406 --> 00:35:11,736 O ouro, rapaz. Onde est� o ouro? 203 00:35:12,440 --> 00:35:14,463 N�o existe ouro, selvagem. 204 00:35:19,874 --> 00:35:22,500 J� te disse, n�o tenho ouro! 205 00:35:23,741 --> 00:35:28,106 Tem um vestu�rio muito fino, rapaz, quase t�o resplandecente como o meu. 206 00:35:29,175 --> 00:35:31,505 E espera que eu acredite que n�o tem dinheiro? 207 00:35:31,576 --> 00:35:35,804 Saberei quem �, vil�o, Sou o Pr�ncipe Tarn de Hablok. 208 00:35:36,176 --> 00:35:39,665 Os meus s�ditos ver�o sua puni��o por isto. 209 00:35:40,243 --> 00:35:44,336 E ser� uma puni��o dolorosa, imbecil impertinente! 210 00:35:44,577 --> 00:35:46,066 Os teus s�ditos? 211 00:35:46,444 --> 00:35:48,706 O meu reino � maior do que o seu. 212 00:35:48,778 --> 00:35:50,744 E eu tenho quatro. 213 00:35:53,911 --> 00:35:55,172 Puxem-no! 214 00:37:01,986 --> 00:37:05,544 - Est� bem, sua Majestade soberana? - Sim, imbecil desajeitado. 215 00:37:06,553 --> 00:37:08,417 Por que o deixou? 216 00:37:08,920 --> 00:37:10,886 Precis�vamos de comida. Fui ca�ar. 217 00:37:10,954 --> 00:37:13,079 Podia t�-lo levado contigo. 218 00:37:13,154 --> 00:37:16,178 Diga-lhe, Falkon, que n�o me interesso por ca�a. 219 00:37:18,255 --> 00:37:20,380 Ele n�o se interessa por ca�a. 220 00:37:50,092 --> 00:37:53,752 Tesouro para os cofres, prisioneiros para as masmorras. 221 00:37:54,593 --> 00:37:57,457 Levem o talism� de volta para a C�mara da Luz. 222 00:37:57,526 --> 00:37:59,288 Muito bem, minha rainha. 223 00:39:29,704 --> 00:39:33,228 Talvez algumas velas... 224 00:39:33,571 --> 00:39:35,901 seria prudente, Vossa Majestade. 225 00:39:36,404 --> 00:39:37,461 Por qu�? 226 00:39:37,671 --> 00:39:41,104 Quanto mais forte a luz, maior o poder do talism� se torna. 227 00:39:41,172 --> 00:39:43,263 Eu quero aqui mais luz, n�o menos. 228 00:39:43,339 --> 00:39:47,033 Mas j� � um poder muito perigoso, grande rainha. 229 00:39:47,106 --> 00:39:51,471 - Veja o que ele fez a Hablok. - Sim. Muito satisfat�rio. 230 00:39:52,640 --> 00:39:56,164 Mas eu quero o seu poder total quando marcharmos contra Toktyl, Ikol. 231 00:39:56,240 --> 00:39:57,671 O seu poder absoluto. 232 00:39:57,740 --> 00:40:00,969 - Estar� al�m do nosso controle, Majestade. - Majestade! 233 00:40:01,041 --> 00:40:03,768 Inimigos se aproximam do imp�rio exterior. 234 00:41:42,386 --> 00:41:45,376 � o Pr�ncipe de Hablok, Vossa Majestade... 235 00:41:45,454 --> 00:41:47,386 com o seu ex�rcito. 236 00:41:47,520 --> 00:41:48,747 Insetos. 237 00:41:53,421 --> 00:41:54,716 Aquela mo�a. 238 00:41:57,288 --> 00:42:00,686 Ent�o ela escapou do fogo. Que sortuda. 239 00:42:01,955 --> 00:42:06,513 Ikol, eu a quero viva sem um arranh�o na sua pele. 240 00:42:07,155 --> 00:42:09,781 Devo enviar um pequeno grupo de emboscada? 241 00:42:12,156 --> 00:42:13,179 N�o. 242 00:42:14,223 --> 00:42:17,019 Vamos esperar que estejam um pouco mais perto. 243 00:42:33,425 --> 00:42:37,552 Burkubane, a terra da noite perp�tua. 244 00:42:37,693 --> 00:42:40,682 Falkon, declarara a minha chegada... 245 00:42:40,827 --> 00:42:43,350 e o desafio � rainha Gedren. 246 00:42:43,693 --> 00:42:45,421 Soe o seu trompete. 247 00:42:45,960 --> 00:42:47,688 Fique quieto... 248 00:42:48,260 --> 00:42:50,852 pelo menos at� encontrarmos um caminho para atravessar. 249 00:42:50,928 --> 00:42:54,860 Pr�ncipes n�o se esgueiram no territ�rio de seus inimigos como ladr�es. 250 00:42:55,495 --> 00:42:58,290 N�o sabe muito sobre pr�ncipes, n�o � mesmo? 251 00:43:27,299 --> 00:43:29,527 Espere aqui com os cavalos. 252 00:43:30,899 --> 00:43:33,763 Quero testar esta ponte primeiro. 253 00:43:34,333 --> 00:43:36,026 Ou o que quer que seja. 254 00:44:15,205 --> 00:44:18,467 Parece bastante segura. Vamos guiar os cavalos na travessia. 255 00:44:21,572 --> 00:44:23,595 Agora me ou�a, Gedren! 256 00:44:23,672 --> 00:44:26,366 Sou eu, Pr�ncipe Tarn de Hablok... 257 00:44:26,439 --> 00:44:30,065 para me vingar do tirano de Burkubane. 258 00:44:30,640 --> 00:44:34,095 Cale-se, seu arrogante, mal agradecido. 259 00:44:34,906 --> 00:44:36,702 Como se atreve, mulher? 260 00:44:36,774 --> 00:44:38,706 Eu te mostro como me atrevo. 261 00:44:38,774 --> 00:44:41,297 Isto j� deveria ter sido feito h� muito tempo. 262 00:44:41,641 --> 00:44:45,005 N�o. Se quer bater em algu�m, ent�o me bata. 263 00:44:48,109 --> 00:44:50,268 N�o merece o esfor�o, rapaz. 264 00:44:50,342 --> 00:44:52,433 Rapaz? 265 00:44:52,509 --> 00:44:55,304 Sim, rapaz. N�o ser� mais nada... 266 00:44:55,376 --> 00:44:58,968 at� aprender gratid�o e personalidade, tal como Falkon. 267 00:44:59,176 --> 00:45:00,802 Ele � um verdadeiro homem. 268 00:45:08,277 --> 00:45:12,471 Ela n�o fala a s�rio, meu pr�ncipe. Ela n�o conhece as suas melhores qualidades. 269 00:45:30,314 --> 00:45:32,041 Tome isto, selvagem. 270 00:45:46,016 --> 00:45:47,914 Tome isso, seu selvagem. 271 00:46:03,084 --> 00:46:04,913 Praticando, Alteza? 272 00:46:05,218 --> 00:46:08,810 Pensava que os pr�ncipes faziam tudo t�o bem, que n�o precisavam. 273 00:46:09,318 --> 00:46:12,046 Fui desarmado por aqueles selvagens no outro dia. 274 00:46:12,119 --> 00:46:15,244 Eu notei. Ent�o? N�o � preciso ser fatal. 275 00:46:15,686 --> 00:46:17,982 Eu estou desarmada. Mate-me. Vamos. 276 00:46:18,919 --> 00:46:20,146 Vamos! 277 00:46:28,754 --> 00:46:31,516 Pensa em usar a espada. Lembra? 278 00:46:39,155 --> 00:46:40,814 Simples, n�o �? 279 00:46:41,288 --> 00:46:43,516 Mas n�o est� no livro de regras. 280 00:46:43,589 --> 00:46:46,851 Veja, esgrimir e lutar s�o duas coisas diferentes. 281 00:46:47,356 --> 00:46:49,515 E voc� necessita de aprender as duas. 282 00:47:00,958 --> 00:47:04,981 Vai me ensinar a esgrimir e a lutar? 283 00:47:06,592 --> 00:47:08,114 Se fizer o favor? 284 00:47:12,892 --> 00:47:14,654 Fala como um pr�ncipe. 285 00:47:19,093 --> 00:47:22,719 Foi desarmado porque segura o punho com muita for�a. 286 00:47:22,960 --> 00:47:24,927 Segure gentilmente. V�? 287 00:47:28,727 --> 00:47:31,091 Gentilmente. Estou vendo. Assim? 288 00:47:32,762 --> 00:47:34,785 Vossa Alteza aprende depressa. 289 00:47:35,695 --> 00:47:39,253 Acho que vamos continuar as li��es de esgrima em outra hora. 290 00:47:40,629 --> 00:47:42,424 Estamos come�ando cedo. 291 00:47:42,963 --> 00:47:44,758 Voc� � muito linda. 292 00:47:44,829 --> 00:47:48,387 Quando for Rei de Hablok, vou te ter na minha corte. 293 00:47:49,296 --> 00:47:51,626 Vai? A honra � minha. 294 00:47:53,031 --> 00:47:55,259 Poderei at� te fazer a minha rainha. 295 00:47:55,697 --> 00:47:57,823 Mas ainda sou novo. 296 00:47:58,331 --> 00:48:00,161 Teremos que esperar para ver. 297 00:48:32,935 --> 00:48:36,060 Chegar�o � caverna de Ithian amanh�. 298 00:48:36,136 --> 00:48:38,931 Temos que for��-los a tomar abrigo l�. 299 00:48:39,670 --> 00:48:42,295 A m�quina da matan�a far� o resto. 300 00:48:42,369 --> 00:48:44,801 Sim. Dar�o um �timo engodo. 301 00:48:46,404 --> 00:48:48,063 Mas n�o a mo�a. 302 00:48:48,404 --> 00:48:52,064 Quero aquela beleza aqui comigo. V� se ela � poupada. 303 00:48:53,471 --> 00:48:56,335 Farei o meu melhor, minha rainha. 304 00:48:56,872 --> 00:48:59,895 A m�quina � dif�cil de controlar. 305 00:48:59,972 --> 00:49:03,461 S� um n�o pode garantir que algo n�o possa correr mal. 306 00:49:05,272 --> 00:49:08,568 Se acontecer, voc� ser� a sua pr�xima v�tima. 307 00:49:20,808 --> 00:49:24,672 O talism�, Ikol. Precisamos de uma tempestade. 308 00:49:26,208 --> 00:49:27,606 Uma pequena. 309 00:49:39,643 --> 00:49:41,575 Dev�amos estar l� fora na tempestade. 310 00:49:42,610 --> 00:49:44,600 Por qu�? Isto � um abrigo, n�o �? 311 00:49:44,677 --> 00:49:48,838 N�o tenho tempo para me abrigar. Tenho quatro dias de atraso para encontrar o talism�. 312 00:49:51,278 --> 00:49:53,903 Al�m disso, algo nos guiou at� aqui... 313 00:49:54,245 --> 00:49:56,040 todo o peda�o do caminho. 314 00:49:57,378 --> 00:50:00,004 Eu notei, mas n�o estou me queixando. 315 00:50:03,346 --> 00:50:04,778 Onde est� o Tarn? 316 00:50:06,312 --> 00:50:09,575 Ele prometeu n�o vagar. Seque-se, vou procur�-lo. 317 00:50:15,747 --> 00:50:17,236 Olhe isto. 318 00:50:23,982 --> 00:50:26,471 Deve ser o maior do mundo. 319 00:50:31,949 --> 00:50:34,972 Pode ser falso. H� muita tralha por aqui. 320 00:50:35,050 --> 00:50:37,608 Esta p�rola pode reconstruir Hablok... 321 00:50:37,684 --> 00:50:40,809 encher seu tesouro, me comprar um ex�rcito. 322 00:50:41,684 --> 00:50:43,014 Tire-o! 323 00:50:43,084 --> 00:50:45,982 Vossa Majestade, pode pertencer a algu�m. 324 00:50:46,618 --> 00:50:49,016 Pertence, e ele a quere agora! 325 00:50:50,419 --> 00:50:51,544 Sim. 326 00:50:58,186 --> 00:51:00,084 Use sua faca, bobo! 327 00:51:21,255 --> 00:51:22,653 O que est� fazendo? 328 00:51:22,722 --> 00:51:25,450 Falkon, Majestade, olhem para a �gua! 329 00:51:26,489 --> 00:51:29,387 Vamos. Use sua for�a. 330 00:51:29,890 --> 00:51:33,084 N�o se mova. Talvez n�o seja para sair. 331 00:51:33,424 --> 00:51:36,447 A �gua est� subindo. Devem sair daqui. 332 00:51:46,992 --> 00:51:50,083 - Por aqui! V�o para as escadas! - Venha, meu pr�ncipe! 333 00:52:21,329 --> 00:52:23,488 - Saiam da �gua! - Sim. 334 00:52:25,730 --> 00:52:27,821 Suba aqui, meu pr�ncipe. 335 00:53:01,200 --> 00:53:02,325 Tarn! 336 00:53:03,734 --> 00:53:05,598 J� vou, meu pr�ncipe! 337 00:53:15,636 --> 00:53:16,829 Largue! 338 00:53:45,839 --> 00:53:47,305 Onde est� ela? 339 00:55:28,151 --> 00:55:30,515 N�o consigo mat�-lo! � uma m�quina! 340 00:55:47,087 --> 00:55:49,212 Sonja, temos que ceg�-lo! 341 00:55:50,420 --> 00:55:52,216 � a nossa �nica hip�tese! 342 00:56:21,725 --> 00:56:24,317 Falkon, saia da�! Ele n�o consegue ver! 343 00:57:12,263 --> 00:57:14,821 Pronto. Mantenha tapada. 344 00:57:16,764 --> 00:57:18,788 Por que tem me seguido? 345 00:57:18,864 --> 00:57:21,330 Para me assegurar que alcance o talism� em seguran�a. 346 00:57:21,398 --> 00:57:22,557 Por qu�? 347 00:57:22,898 --> 00:57:26,058 Tenho que ter a certeza que o talism� � destru�do. 348 00:57:26,666 --> 00:57:29,154 S�culos atr�s, os grandes senhores de Arcadia... 349 00:57:29,232 --> 00:57:32,165 confiaram o talism� �s sacerdotisas... 350 00:57:32,233 --> 00:57:34,597 porque s� as mulheres que podem toc�-lo. 351 00:57:34,933 --> 00:57:37,991 Mas para guard�-lo, ou para destru�-lo, se necess�rio... 352 00:57:38,567 --> 00:57:41,056 ainda � tarefa do grande senhor. 353 00:57:41,234 --> 00:57:43,291 Voc�? O Grande Senhor? 354 00:57:45,134 --> 00:57:48,430 Eu ia a caminho do templo para ver o talism� ser destru�do... 355 00:57:48,501 --> 00:57:50,797 quando encontrei a tua irm� morrendo... 356 00:57:50,868 --> 00:57:53,494 e descobri que o talism� tinha sido roubado. 357 00:57:54,102 --> 00:57:55,966 Ent�o ela me guiou at� voc�. 358 00:57:56,036 --> 00:57:58,559 Mas por que n�o me disse quem era? 359 00:58:00,069 --> 00:58:02,627 Parecia n�o querer a ajuda de um homem. 360 00:58:02,703 --> 00:58:05,794 Mas precisa dela, � por isso que te sigo. 361 00:58:06,404 --> 00:58:09,234 Para ter certeza que alcance o talism�. 362 00:58:10,070 --> 00:58:11,229 Estou vendo. 363 00:58:12,304 --> 00:58:15,499 Entendi mal. Pensei que tivesse outro objetivo. 364 00:58:23,339 --> 00:58:24,532 E tinha. 365 00:58:34,540 --> 00:58:37,370 N�o. Estou sob um juramento. 366 00:58:40,475 --> 00:58:44,168 Nenhum homem deve me ter, a n�o ser que me ven�a numa luta honesta. 367 00:58:49,509 --> 00:58:53,635 Ent�o... o �nico homem que pode te ter � o �nico que tentar te matar. 368 00:58:55,943 --> 00:58:57,409 Tem l�gica. 369 00:59:25,646 --> 00:59:29,544 Se apenas se render a um conquistador, ent�o prepare-se para ser conquistada. 370 00:59:41,482 --> 00:59:44,642 N�o seja louco. Eu n�o quero te matar. 371 00:59:45,282 --> 00:59:46,474 Tente. 372 00:59:54,816 --> 00:59:56,077 Venha. 373 01:00:05,551 --> 01:00:08,244 Fa�am menos barulho. Estamos tentando dormir. 374 01:00:28,754 --> 01:00:30,414 Est� bem? 375 01:00:30,654 --> 01:00:33,643 Sim, Pr�ncipe. Est�vamos s� treinando. 376 01:00:34,755 --> 01:00:36,381 Ent�o me solte! 377 01:00:43,756 --> 01:00:45,086 Obrigado. 378 01:02:08,266 --> 01:02:10,357 Por que ela n�o luta com mais for�a? 379 01:02:10,966 --> 01:02:12,932 Ela n�o quer vencer. 380 01:03:51,744 --> 01:03:55,643 O ex�rcito de Gedren. Outro reino escravizado. 381 01:04:25,115 --> 01:04:27,581 O talism�! Temos que encontrar uma entrada. 382 01:04:41,284 --> 01:04:43,045 Temos que subir. 383 01:04:47,384 --> 01:04:49,374 Tr�s de n�s devem entrar. 384 01:04:49,452 --> 01:04:53,077 Quem fica de guarda nesta porta, o posto de perigo? 385 01:04:53,952 --> 01:04:56,009 - Falkon? - Eu? Aqui? 386 01:04:56,086 --> 01:04:59,018 Eu n�o sei o que vai sair dessa porta. N�o, eu vou por cima. 387 01:04:59,086 --> 01:05:00,279 Covarde! 388 01:05:00,586 --> 01:05:02,814 Eu tento a minha sorte l� dentro. 389 01:05:03,220 --> 01:05:05,015 E eu tenho que entrar. 390 01:05:16,822 --> 01:05:18,151 Eu fico. 391 01:05:26,322 --> 01:05:28,311 Tome cuidado, Vossa Majestade. 392 01:05:44,892 --> 01:05:46,188 Obrigado. 393 01:07:08,535 --> 01:07:10,558 Amanh�, come�o a minha dieta. 394 01:07:15,369 --> 01:07:18,097 Mas Majestade, o talism� est� quase fora de controle. 395 01:07:18,170 --> 01:07:20,727 Temos que enterr�-lo na escurid�o antes que seja tarde demais! 396 01:07:20,803 --> 01:07:24,600 Ele ser� enterrado quando n�o tiver mais uso para ele, e essa altura ainda n�o chegou. 397 01:07:24,670 --> 01:07:28,568 Mas ele vai matar a todos! � Deus, Majestade, o que quer? 398 01:07:28,870 --> 01:07:32,394 Os nossos cofres est�o abarrotados de ouro. Grandes estados vivem no terror por n�s! 399 01:07:32,471 --> 01:07:35,063 - O que existe mais? - O mundo, Ikol! 400 01:07:35,372 --> 01:07:38,566 Hoje tivemos mais uma parte da cidade de Toktyl. 401 01:07:38,639 --> 01:07:42,332 Mas tive grandes reivindica��es e o talism� vai for��-los! 402 01:07:43,405 --> 01:07:45,997 Loucura. N�o existir� mais mundo. 403 01:07:47,072 --> 01:07:49,766 N�o existir� mais mundo. 404 01:08:49,413 --> 01:08:53,312 Temos que encontrar o talism�. S� eu posso toc�-lo, lembra. 405 01:08:54,681 --> 01:08:58,909 V� por ali, eu vou pelo outro lado. Falkon, v� pelo centro. 406 01:09:10,383 --> 01:09:12,440 Que tal a comida por aqui? 407 01:09:13,483 --> 01:09:14,847 Quem � voc�? 408 01:10:22,391 --> 01:10:24,914 - Procure o talism�.- Sim. Certo. 409 01:10:46,194 --> 01:10:49,127 - Ikol, a aranha negra de Gedren. - Voc�. 410 01:10:49,195 --> 01:10:51,718 Sim. Pr�ncipe Tarn de Hablok, 411 01:10:51,795 --> 01:10:55,125 a cidade que voc� arrebenta com sua maldita bruxaria. 412 01:10:59,062 --> 01:11:01,995 Ent�o o pirralho real n�o aprendeu a sua li��o. 413 01:11:02,796 --> 01:11:04,591 Sai do meu caminho, crian�a. 414 01:11:05,563 --> 01:11:08,621 Para voc� fugir, como o ladr�o que �? 415 01:11:10,030 --> 01:11:11,621 Com o meu ouro? 416 01:11:12,463 --> 01:11:13,952 O ouro de Hablok? 417 01:11:20,032 --> 01:11:23,590 Agora isso foi grosseiro de Vossa Majestade... 418 01:11:24,199 --> 01:11:27,688 e crian�as rudes precisam de corre��o... 419 01:11:27,999 --> 01:11:31,193 se v�o crescer em... 420 01:11:39,401 --> 01:11:43,163 Pena que o crescimento de Vossa Majestade ser� interrompido permanentemente. 421 01:11:48,202 --> 01:11:51,532 Agora, ajoelhe-se, aranha negra. 422 01:12:39,974 --> 01:12:41,770 Onde est� a rainha Gedren? 423 01:12:41,842 --> 01:12:44,706 Ela se foi. Estou contente que veio. 424 01:12:47,275 --> 01:12:50,332 Por favor, pode me proteger? Estou com muito medo. 425 01:13:03,511 --> 01:13:06,875 Gedren! Onde est�? 426 01:13:09,078 --> 01:13:13,204 Ent�o o Pr�ncipe de Hablok nos honra com a sua presen�a pouco inteligente. 427 01:13:13,579 --> 01:13:18,035 Quantos est�o com voc�? Diga-me! Quantos est�o com voc�? 428 01:13:18,812 --> 01:13:21,677 - Quantos? - Basta, Gedren! 429 01:13:26,379 --> 01:13:29,471 Para tr�s, ou Hablok vai precisar de um herdeiro para o trono. 430 01:13:29,547 --> 01:13:31,570 E o teu pr�prio trono, Gedren. 431 01:13:31,647 --> 01:13:35,602 A n�o ser que o talism� v� para a escurid�o, o teu reino inteiro ir�... 432 01:13:40,014 --> 01:13:42,310 Pr�ncipe, traga Kalidor e Falkon. 433 01:13:43,782 --> 01:13:46,112 H� uma passagem atr�s do trono. 434 01:13:47,749 --> 01:13:50,011 O talism�, Gedren. R�pido! 435 01:13:50,482 --> 01:13:54,608 Voc� � uma tola. Poder�amos governar o mundo juntas. 436 01:13:54,683 --> 01:13:59,241 Agora vou govern�-lo sozinha, e voc� vai morrer pelo que me fez. 437 01:13:59,317 --> 01:14:00,749 O que eu fiz? 438 01:14:01,218 --> 01:14:04,082 Voc� abateu a minha fam�lia como gado. 439 01:14:04,151 --> 01:14:06,709 O meu irm�o, a minha irm�! 440 01:14:06,952 --> 01:14:09,679 Canalha! Que significam suas vidas comparadas com isto? 441 01:14:10,785 --> 01:14:14,309 Voc� � louca! O talism� vai te destruir. 442 01:15:13,559 --> 01:15:15,286 Aqui, Sonja. 443 01:15:17,227 --> 01:15:18,488 Aqui. 444 01:17:31,609 --> 01:17:35,508 Kalidor, Falkon, por aqui! Depressa! 445 01:18:03,980 --> 01:18:05,969 Por este corredor! 446 01:18:18,648 --> 01:18:20,773 Sonja. Aqui. 447 01:18:34,049 --> 01:18:35,538 Falkon, ajude. 448 01:18:50,252 --> 01:18:51,741 Pr�ncipe Tarn, volte aqui. 449 01:18:51,819 --> 01:18:55,377 Estou aqui, Gedren. Morte a todos os tiranos. 450 01:19:23,989 --> 01:19:25,751 Sonja, Sonja, me ajude! 451 01:19:26,090 --> 01:19:27,521 Estou preso! 452 01:19:32,390 --> 01:19:35,379 Sonja! Atr�s de voc�! 453 01:20:48,866 --> 01:20:50,627 N�o consigo passar. 454 01:20:53,467 --> 01:20:56,433 Falkon, puxe-a. Eu ag�ento o port�o. 455 01:21:59,041 --> 01:22:01,371 Sigam-me. A sa�da � por aqui. 456 01:22:08,642 --> 01:22:10,165 Como sabe, Alteza? 457 01:22:10,242 --> 01:22:12,936 Porque este � o caminho por onde entrei, palha�o. 458 01:22:24,844 --> 01:22:26,640 H� uma passagem por aqui. 459 01:22:26,710 --> 01:22:28,108 V�o. Depressa! 460 01:22:52,314 --> 01:22:53,644 A porta n�o se mexe. 461 01:22:53,714 --> 01:22:54,975 Como se abre? 462 01:22:55,048 --> 01:22:56,946 Eu sei. Deixem comigo. 463 01:22:57,881 --> 01:22:59,744 N�o! Volte aqui, Pr�ncipe! 464 01:23:11,883 --> 01:23:13,348 Ele conseguiu. 465 01:23:13,416 --> 01:23:16,871 N�o podemos deix�-lo. Espere aqui, meu pr�ncipe. N�o saia da�. 466 01:23:21,084 --> 01:23:23,549 Salvem-se! Corram! 467 01:23:23,617 --> 01:23:26,311 Voc� tamb�m, Falkon, seu grande, palha�o desastrado! 468 01:23:26,618 --> 01:23:28,709 Corram! Corram! 469 01:23:28,785 --> 01:23:31,512 N�o saio daqui sem voc�, meu pr�ncipe. 470 01:23:33,586 --> 01:23:37,075 D�-me sua m�o. Alcance. Vou te tirar da�. 471 01:24:47,627 --> 01:24:49,457 Hablok � por ali. 472 01:24:49,662 --> 01:24:52,628 Quando tiver reconstru�da, deve ir nos visitar. 473 01:24:52,862 --> 01:24:55,260 Estou certo que vou precisar de uma rainha algum dia. 474 01:24:55,329 --> 01:24:56,919 Vai encontrar uma. 475 01:24:57,162 --> 01:25:00,322 Onde ela estiver, Pr�ncipe, escolha com cuidado. 476 01:25:00,896 --> 01:25:05,488 Fiz uma regra para nunca ter uma mulher a menos que me ven�a numa luta honesta. 477 01:25:06,063 --> 01:25:09,188 Isso � um desafio que tenho que considerar qualquer dia. 478 01:25:09,964 --> 01:25:11,759 Que tal agora? 479 01:25:18,032 --> 01:25:19,259 Por que n�o? 480 01:25:51,335 --> 01:25:53,063 Vamos, Falkon. 481 01:25:53,902 --> 01:25:54,868 Vamos. 36554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.