All language subtitles for A Journey to Love ep 11 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,341 --> 00:01:29,965 (A Journey to Love) 2 00:01:30,046 --> 00:01:33,182 (Episode 11) 3 00:01:38,072 --> 00:01:39,502 Ru Yi! 4 00:01:42,379 --> 00:01:44,928 Good, very good. 5 00:01:48,564 --> 00:01:49,664 - Ru Yi. - Ren Ru Yi. 6 00:01:49,745 --> 00:01:50,839 Your Highness! 7 00:01:50,920 --> 00:01:52,122 Don't come over. 8 00:02:19,367 --> 00:02:20,418 Go after them. 9 00:02:33,344 --> 00:02:34,344 Ru Yi. 10 00:02:34,698 --> 00:02:36,422 Ru Yi, don't sleep. 11 00:02:36,974 --> 00:02:39,902 My mother used to do the same and then passed away. 12 00:02:40,433 --> 00:02:42,062 I'm not dead yet. 13 00:02:42,796 --> 00:02:43,817 Great. 14 00:02:43,898 --> 00:02:45,601 I have some medicine for treating injuries here. 15 00:02:45,682 --> 00:02:48,202 Before I left, Qing Yun gave it to me to save my life. 16 00:02:50,478 --> 00:02:52,182 Why didn't you escape? 17 00:02:53,541 --> 00:02:55,282 Are you not afraid of death? 18 00:02:57,018 --> 00:02:59,528 Because I believe you won't kill me. 19 00:03:00,899 --> 00:03:02,322 Why? 20 00:03:02,999 --> 00:03:06,348 I'm the best assassin in the Crimson Guard. 21 00:03:07,620 --> 00:03:08,982 But 22 00:03:09,559 --> 00:03:11,650 you're also my master. 23 00:03:19,289 --> 00:03:20,482 Ru Yi. 24 00:03:21,340 --> 00:03:22,722 Ru Yi. 25 00:03:36,941 --> 00:03:37,981 Go. 26 00:03:39,992 --> 00:03:41,177 Ru Yi! 27 00:03:41,296 --> 00:03:42,542 Ru Yi! 28 00:03:42,879 --> 00:03:43,998 Ru Yi! 29 00:03:44,475 --> 00:03:45,942 Ru Yi! 30 00:03:48,013 --> 00:03:49,642 Ru Yi! 31 00:04:15,187 --> 00:04:17,782 (Yuzhou, An) 32 00:04:20,058 --> 00:04:24,302 My Lady, other young ladies will choose jewelry or lanterns. 33 00:04:24,522 --> 00:04:26,613 Even if you don't like those, it's fine. 34 00:04:26,694 --> 00:04:29,422 But His Majesty and Royal Consort Chu sent people over 35 00:04:29,683 --> 00:04:32,222 to ask when you will meet Marquis Chang Qing. 36 00:04:32,897 --> 00:04:34,322 Why the rush? 37 00:04:34,422 --> 00:04:36,232 Tell them I'll let them know in a few days. 38 00:04:39,279 --> 00:04:40,999 Come on, come on, have a drink. 39 00:04:41,080 --> 00:04:42,442 Come, drink up. 40 00:04:45,829 --> 00:04:48,082 I need to do something. You go back first. 41 00:04:54,886 --> 00:04:56,322 Who is this lady? 42 00:04:57,410 --> 00:04:58,797 I don't know her. 43 00:05:08,759 --> 00:05:10,082 You're finally here. 44 00:05:13,339 --> 00:05:14,498 What happened? 45 00:05:17,061 --> 00:05:18,542 We fought with Ru Yi. 46 00:05:18,703 --> 00:05:20,940 She got injured, took Her Highness hostage and escaped. 47 00:05:21,199 --> 00:05:23,098 I saw that the situation was bad, so I caused a scene. 48 00:05:23,216 --> 00:05:25,042 I said some bandits kidnapped Her Highness 49 00:05:25,219 --> 00:05:26,582 and sent someone to inform you. 50 00:05:26,687 --> 00:05:28,547 Aside from the two of them, you also joined the fight? 51 00:05:30,519 --> 00:05:31,862 She's a Crimson Guard. 52 00:05:34,139 --> 00:05:36,709 Qian Zhao sent us away on purpose. 53 00:05:43,579 --> 00:05:45,142 I can't blame you entirely for this. 54 00:05:45,318 --> 00:05:47,102 But the top priority is to find them. 55 00:05:48,563 --> 00:05:49,702 Wait. 56 00:06:03,711 --> 00:06:04,962 Someone is coming. 57 00:06:19,298 --> 00:06:20,402 Your Highness! 58 00:06:22,427 --> 00:06:23,682 Your Highness. 59 00:06:29,199 --> 00:06:30,722 - Your Highness. - Your Highness. 60 00:06:31,699 --> 00:06:33,902 Chief Yuan... 61 00:06:34,086 --> 00:06:35,382 Why are you injured? 62 00:06:35,911 --> 00:06:38,132 It's not me, it's Ru Yi. 63 00:06:38,213 --> 00:06:41,713 She's seriously injured and about to die. You must go save her. 64 00:06:41,830 --> 00:06:43,310 - Hurry. - Okay, don't worry. 65 00:06:43,438 --> 00:06:45,781 - Shi San, send her back. - Okay. 66 00:06:45,886 --> 00:06:47,065 Bring the horse over! 67 00:06:49,358 --> 00:06:51,342 If you want to save her, you have to kill me. 68 00:07:40,298 --> 00:07:42,802 Your Majesty... 69 00:07:42,937 --> 00:07:45,569 - Save me. - How do you want me to save you? 70 00:07:46,155 --> 00:07:48,002 You're badly injured. 71 00:07:48,102 --> 00:07:50,191 Both your tendons were completely severed. 72 00:07:51,498 --> 00:07:53,968 I will survive, Your Majesty. 73 00:07:55,015 --> 00:07:57,165 You've forgotten my advice. 74 00:07:57,882 --> 00:08:01,242 I told you, never fall in love with a man easily. 75 00:08:01,367 --> 00:08:02,942 You've forgotten all that. 76 00:08:05,929 --> 00:08:07,962 It's a great taboo for an assassin to fall in love. 77 00:08:08,069 --> 00:08:11,138 A wrong move leads only to death. 78 00:08:12,787 --> 00:08:14,042 This time, 79 00:08:14,344 --> 00:08:16,564 - even I can't save you. - Your Majesty. 80 00:08:17,440 --> 00:08:18,762 Don't go. 81 00:08:46,382 --> 00:08:48,492 - I said I must go save her. - You're dazzled by Ren Ru Yi, 82 00:08:48,573 --> 00:08:49,927 but we're not. 83 00:08:50,007 --> 00:08:53,409 Allowing her to die outside is my greatest mercy to her. 84 00:08:54,510 --> 00:08:56,422 She never thought about hiding her identity. 85 00:08:56,517 --> 00:08:58,408 I was the one who approached her to seek cooperation. 86 00:09:02,364 --> 00:09:04,622 So, you already knew she's a Crimson Guard. 87 00:09:05,811 --> 00:09:06,952 I already knew it. 88 00:09:09,368 --> 00:09:11,842 She's indeed Ren Xin, the former Left Guard of the Crimson Guard. 89 00:09:12,500 --> 00:09:14,426 But if she wanted to harm us, she could have done it long ago. 90 00:09:14,507 --> 00:09:15,620 There's no need to wait until now. 91 00:09:15,698 --> 00:09:17,247 And she already betrayed the Crimson Guard. 92 00:09:17,328 --> 00:09:18,981 Then she might betray us again. 93 00:09:19,062 --> 00:09:21,383 - She won't. - On what basis do you say that? 94 00:09:21,674 --> 00:09:22,794 On my life! 95 00:09:26,381 --> 00:09:27,762 Have you all forgotten 96 00:09:27,843 --> 00:09:30,049 who fought alongside us in Tianxing Canyon? 97 00:09:30,221 --> 00:09:32,371 Is there such a foolish spy in this world? 98 00:09:37,684 --> 00:09:38,684 So, 99 00:09:39,182 --> 00:09:40,572 the amount of trust I have in all of you 100 00:09:41,201 --> 00:09:42,670 is the same as the amount I have for her. 101 00:09:45,865 --> 00:09:47,755 Today, I must save her no matter what. 102 00:09:48,231 --> 00:09:49,431 If you want to stop me, 103 00:09:50,036 --> 00:09:51,236 you have to kill me. 104 00:09:59,757 --> 00:10:01,367 Chief, the Mystical Butterfly. 105 00:12:10,440 --> 00:12:11,502 Ru Yi! 106 00:12:24,806 --> 00:12:25,982 Ru Yi! 107 00:13:22,834 --> 00:13:24,142 You're awake. 108 00:13:26,084 --> 00:13:27,084 Don't move. 109 00:13:27,226 --> 00:13:29,302 Once the connection is interrupted, you will die. 110 00:13:35,621 --> 00:13:37,331 I would rather die. 111 00:13:50,100 --> 00:13:51,160 I'm fine. 112 00:13:51,262 --> 00:13:53,415 The sudden disconnection caused a rebound of my internal force. 113 00:13:58,344 --> 00:13:59,482 Come. 114 00:14:02,458 --> 00:14:03,949 Drop the act. 115 00:14:06,958 --> 00:14:09,202 The words you said to Yu Shi San the night before 116 00:14:10,328 --> 00:14:11,959 were intentionally said for me, right? 117 00:14:14,259 --> 00:14:15,682 You were deceiving me 118 00:14:16,399 --> 00:14:17,609 and using me, 119 00:14:18,879 --> 00:14:21,449 so that I would let my guard down and trust you. 120 00:14:26,899 --> 00:14:28,422 What comrades, 121 00:14:29,440 --> 00:14:30,751 what trust, 122 00:14:31,899 --> 00:14:32,899 it's fake. 123 00:14:33,633 --> 00:14:34,833 It's all fake. 124 00:14:36,795 --> 00:14:38,105 I trust you. 125 00:14:38,800 --> 00:14:40,123 I know you approached the Crimson Guard 126 00:14:40,204 --> 00:14:42,594 just to find out the mastermind behind Ling Long's death. 127 00:14:42,783 --> 00:14:44,180 Qian Zhao and the others misunderstood you. 128 00:14:44,291 --> 00:14:46,098 But I trust you, I really trust you. 129 00:14:46,209 --> 00:14:47,820 I don't need your trust. 130 00:14:49,274 --> 00:14:50,734 Ru Yi, listen to me. 131 00:14:50,815 --> 00:14:53,375 - Please calm down. Let me... - I'm very calm! 132 00:15:04,088 --> 00:15:05,762 If you come over again, I'll kill you. 133 00:15:07,626 --> 00:15:08,922 Fine. 134 00:15:09,539 --> 00:15:10,862 Kill me. 135 00:15:11,166 --> 00:15:13,525 Since you don't believe anything I say, then kill me. 136 00:15:14,945 --> 00:15:16,142 As I said, 137 00:15:16,596 --> 00:15:18,343 you're a comrade I can entrust my life to. 138 00:15:18,424 --> 00:15:20,449 If I die by your hands, I have no regrets. 139 00:15:21,477 --> 00:15:23,522 Come, stab me here. 140 00:15:23,643 --> 00:15:25,662 Come! Kill me! 141 00:15:29,918 --> 00:15:31,547 But today, no matter what... 142 00:15:32,019 --> 00:15:33,702 Whether you kill me or not, 143 00:15:34,042 --> 00:15:35,371 I must save you. 144 00:15:38,218 --> 00:15:39,429 Don't come over. Are you crazy? 145 00:15:39,598 --> 00:15:40,847 I am crazy! 146 00:15:41,108 --> 00:15:43,482 I've gone crazy when I see how seriously injured you are! 147 00:15:51,999 --> 00:15:54,162 Do you really think I wouldn't do it? 148 00:15:55,019 --> 00:15:56,522 I didn't think of anything. 149 00:15:57,205 --> 00:15:58,682 I just want to save you. 150 00:16:19,801 --> 00:16:21,282 If I die by your hands, 151 00:16:23,619 --> 00:16:25,522 I have no regrets. 152 00:16:54,523 --> 00:16:56,593 You're indeed the best assassin of the Crimson Guard. 153 00:16:57,522 --> 00:16:58,922 You avoided the heart 154 00:16:59,038 --> 00:17:00,442 and also the lungs. 155 00:17:02,082 --> 00:17:03,902 Did you bet on my accuracy? 156 00:17:13,720 --> 00:17:15,502 I bet you can't bear to do it. 157 00:17:21,777 --> 00:17:22,904 Ru Yi. 158 00:17:23,298 --> 00:17:25,498 Ru Yi, let me treat your injuries. 159 00:17:27,618 --> 00:17:28,618 It's useless. 160 00:17:29,779 --> 00:17:31,402 I've suffered internal injuries. 161 00:17:31,849 --> 00:17:34,069 Listen to me, let me try. 162 00:17:35,699 --> 00:17:36,699 Come. 163 00:17:37,739 --> 00:17:38,739 Come. 164 00:17:55,194 --> 00:17:57,410 - What are you doing? - Don't move. 165 00:17:58,428 --> 00:18:00,920 Once the connection is interrupted, we both will be injured. 166 00:18:02,214 --> 00:18:04,002 I'm giving you half of my internal force. 167 00:18:11,106 --> 00:18:12,300 I don't need it. 168 00:18:15,098 --> 00:18:16,662 Even if you save me, 169 00:18:17,220 --> 00:18:19,022 I won't go back with you. 170 00:18:21,211 --> 00:18:22,239 I know. 171 00:18:22,944 --> 00:18:24,822 I know you've suffered a great injustice. 172 00:18:26,129 --> 00:18:28,069 I know you'll never return to the diplomatic team again. 173 00:18:29,471 --> 00:18:30,962 But I just want to save you. 174 00:18:34,963 --> 00:18:36,142 I also know that 175 00:18:38,098 --> 00:18:39,828 we may never meet again. 176 00:18:41,098 --> 00:18:42,842 But I still hope you 177 00:18:44,039 --> 00:18:45,922 can live a happy and peaceful life. 178 00:18:47,598 --> 00:18:48,782 Find 179 00:18:50,160 --> 00:18:51,802 a man worthy of your love 180 00:18:54,184 --> 00:18:56,062 and have a child of your own. 181 00:18:58,671 --> 00:18:59,922 Go. 182 00:19:00,046 --> 00:19:02,216 I command you to go to a completely new place 183 00:19:03,196 --> 00:19:05,902 and live a happy and peaceful life for me. 184 00:19:06,167 --> 00:19:09,456 In this life, never fall in love with a man easily. 185 00:19:09,719 --> 00:19:14,122 But you must have a child of your own. 186 00:19:26,784 --> 00:19:28,162 Shi San and the others 187 00:19:28,539 --> 00:19:30,122 must think I'm crazy. 188 00:19:31,556 --> 00:19:33,602 But I'm not the head of Six Realms Hall now. 189 00:19:35,267 --> 00:19:36,682 I'm just Ning Yuan Zhou. 190 00:19:47,318 --> 00:19:48,642 Don't be sad. 191 00:19:52,279 --> 00:19:54,609 My wound hurts too much. 192 00:19:56,240 --> 00:19:57,522 I know. 193 00:19:59,989 --> 00:20:01,189 You fool. 194 00:20:06,712 --> 00:20:08,523 I'm not talking about you. 195 00:20:10,713 --> 00:20:12,744 I'm talking about myself. 196 00:20:13,613 --> 00:20:15,078 I know that too. 197 00:20:50,039 --> 00:20:52,728 It smells so good. I can smell it through the jar. 198 00:20:52,959 --> 00:20:54,622 Pear-blossom wine is a specialty of Yuzhou. 199 00:20:54,732 --> 00:20:56,622 His Majesty summoned me this morning. 200 00:20:56,802 --> 00:20:58,026 I guess he's done ignoring me 201 00:20:58,107 --> 00:20:59,900 and is ready to officially put me in charge of the army. 202 00:21:00,013 --> 00:21:01,522 Bring him a jar of good wine. 203 00:21:01,653 --> 00:21:04,422 Consider it a toast to getting closer to my dream of ending the war. 204 00:21:09,611 --> 00:21:11,640 Something's not right with these people. Be careful. 205 00:21:12,412 --> 00:21:13,536 Stop. 206 00:21:15,342 --> 00:21:17,468 I'm openly drinking here. 207 00:21:18,780 --> 00:21:21,131 Who are you to criticize me? 208 00:21:23,479 --> 00:21:24,782 Get him! 209 00:21:37,058 --> 00:21:39,782 - These people obviously came prepared. - No need to be merciful. 210 00:21:56,257 --> 00:21:57,378 Retreat! 211 00:22:05,509 --> 00:22:06,820 Who instructed you? 212 00:22:10,019 --> 00:22:11,362 You don't want to talk? 213 00:22:11,709 --> 00:22:14,562 Use your methods and slowly persuade him. 214 00:22:14,736 --> 00:22:15,736 Yes, sir. 215 00:22:17,765 --> 00:22:21,282 I'll talk, Princess Jin Ming sent us. 216 00:22:22,088 --> 00:22:23,662 As expected. 217 00:22:24,188 --> 00:22:26,739 What kind of feud did you have with Princess Jin Ming? 218 00:22:27,666 --> 00:22:28,974 Last year, at the Dragon Boat Festival, 219 00:22:29,060 --> 00:22:30,732 in order to please His Majesty, 220 00:22:30,865 --> 00:22:32,962 I disguised myself as a commoner from the Sha Zhong Tribe 221 00:22:33,580 --> 00:22:35,829 and snatched her colored ball at the Palio. 222 00:22:36,309 --> 00:22:37,542 A few days ago, 223 00:22:37,773 --> 00:22:39,763 I punished the people from the Sha Xi Tribe. 224 00:22:41,624 --> 00:22:43,562 How should I deal with these people? 225 00:22:45,979 --> 00:22:47,222 Tie them up first. 226 00:22:47,955 --> 00:22:49,382 Send them to my tent. 227 00:22:49,583 --> 00:22:50,583 Yes, sir. 228 00:22:55,001 --> 00:22:56,284 Where are we going? 229 00:22:56,458 --> 00:22:59,249 I'll keep you in suspense. You'll know later. 230 00:23:04,466 --> 00:23:05,982 Your Highness, how are you doing? 231 00:23:06,239 --> 00:23:08,382 Tong Guang, you came just in time. 232 00:23:09,061 --> 00:23:11,300 This is the niece of Royal Consort Chu, 233 00:23:11,427 --> 00:23:14,449 the daughter of Duke Chu, Princess Jin Ming, Chu Yue. 234 00:23:15,565 --> 00:23:17,995 She's also your distant cousin. 235 00:23:19,281 --> 00:23:20,640 The weather is nice today. 236 00:23:20,783 --> 00:23:22,593 Do you want to run a lap around the horses together? 237 00:23:23,636 --> 00:23:24,762 Cousin? 238 00:23:25,601 --> 00:23:26,682 I didn't see it. 239 00:23:31,158 --> 00:23:33,129 His Majesty has summoned me. Excuse me. 240 00:23:46,638 --> 00:23:48,962 Yue, don't take it personally. 241 00:23:49,123 --> 00:23:50,498 That's just how he is. 242 00:23:50,679 --> 00:23:51,679 Him? 243 00:23:51,802 --> 00:23:53,472 He's not worthy of my attention. 244 00:23:56,255 --> 00:23:58,722 What do you think of him in terms of looks and manners? 245 00:24:03,318 --> 00:24:05,889 Is there any misunderstanding between you two? 246 00:24:06,318 --> 00:24:08,337 It's not a misunderstanding. It's a grudge. 247 00:24:08,880 --> 00:24:11,070 - Let's go. - Wait. 248 00:24:11,928 --> 00:24:14,209 Royal Consort Chu specially asked me to take you on this route 249 00:24:14,329 --> 00:24:16,529 to let you two meet each other first. 250 00:24:17,219 --> 00:24:19,042 Why do you have a grudge against him? 251 00:24:19,520 --> 00:24:21,429 Why do I have to meet him? 252 00:24:21,743 --> 00:24:23,272 Aren't you already engaged? 253 00:24:26,940 --> 00:24:29,102 Isn't he a guard in the Feather Guards? 254 00:24:30,163 --> 00:24:33,162 His Majesty said he'd arrange a marriage for me with Marquis Chang Qing. 255 00:24:33,396 --> 00:24:36,566 The title given by His Majesty to Tong Guang is Marquis Chang Qing. 256 00:24:40,432 --> 00:24:41,622 Engagement? 257 00:24:41,781 --> 00:24:43,451 Why? You don't agree? 258 00:24:44,073 --> 00:24:45,073 I dare not. 259 00:24:45,798 --> 00:24:47,422 I'm just a little surprised. 260 00:24:47,919 --> 00:24:50,282 After all, a noble lady like Princess Jin Ming 261 00:24:50,474 --> 00:24:51,899 can even become the crown prince's wife. 262 00:24:52,048 --> 00:24:53,438 Why would she even consider me? 263 00:24:53,658 --> 00:24:56,002 I know your father's family isn't influential. 264 00:24:56,101 --> 00:25:01,472 That's why I found a prestigious Yue family for you. 265 00:25:04,739 --> 00:25:06,068 Princess Jin Ming? 266 00:25:06,997 --> 00:25:08,942 But didn't she just order someone to... 267 00:25:09,017 --> 00:25:11,399 There's no point in saying anything else. I can't violate the decree. 268 00:25:11,632 --> 00:25:15,623 - But... - Besides my dislike for her and her desire to kill me... 269 00:25:16,340 --> 00:25:19,190 Being the son-in-law of Duke Chu does bring many benefits. 270 00:25:21,013 --> 00:25:23,372 It seems that the old man has thought of using me again, 271 00:25:23,523 --> 00:25:25,334 that's why he's willing to invest so heavily in me. 272 00:25:26,384 --> 00:25:27,882 After receiving 100,000 taels of gold from Wu, 273 00:25:28,008 --> 00:25:29,342 he wants to start another war. 274 00:25:29,912 --> 00:25:31,423 Our emperor 275 00:25:32,483 --> 00:25:34,434 always favors unjust wars. 276 00:25:35,570 --> 00:25:39,341 Isn't it a good thing for you to have control over the military? 277 00:25:41,075 --> 00:25:44,204 The Battle of Tianmen Pass took a toll on the people and resources. 278 00:25:45,149 --> 00:25:47,039 Now the old man wants to plunder other countries. 279 00:25:47,624 --> 00:25:49,322 The people living on the borders 280 00:25:49,517 --> 00:25:51,366 will once again be burdened and affected by the war. 281 00:25:56,749 --> 00:25:58,519 Congratulations, Marquis Chang Qing. 282 00:25:59,365 --> 00:26:00,862 In the future, 283 00:26:00,970 --> 00:26:02,819 we will become a family. 284 00:26:03,706 --> 00:26:05,042 You must be 285 00:26:06,523 --> 00:26:08,274 very satisfied and happy 286 00:26:08,599 --> 00:26:10,110 with this marriage. 287 00:26:10,739 --> 00:26:12,142 Your Highness is right. 288 00:26:12,521 --> 00:26:15,622 I am truly grateful for the grace of His Majesty. 289 00:29:20,071 --> 00:29:21,462 Maybe after this, 290 00:29:21,809 --> 00:29:23,682 we may never meet again. 291 00:29:24,078 --> 00:29:25,922 But I still hope you 292 00:29:26,279 --> 00:29:28,202 can live a happy and peaceful life. 293 00:29:28,458 --> 00:29:29,662 Find 294 00:29:30,598 --> 00:29:32,242 a man worthy of your love 295 00:29:32,900 --> 00:29:34,731 and have a child of your own. 296 00:29:57,971 --> 00:30:01,102 (Secret file of Empress Zhao Jie, on the 15th of March, ) 297 00:30:01,479 --> 00:30:03,502 (on the beam of Wofo Temple in Capital of An, ) 298 00:30:04,318 --> 00:30:07,000 (she prayed for health and lifelong peace.) 299 00:30:39,518 --> 00:30:40,678 She's still alive. 300 00:30:45,540 --> 00:30:46,540 Chief Ning. 301 00:30:47,342 --> 00:30:50,752 I've never disobeyed any tasks you've assigned me. 302 00:30:51,400 --> 00:30:52,560 But this time, 303 00:30:53,207 --> 00:30:54,308 I don't get you. 304 00:30:58,446 --> 00:31:00,817 You didn't give any orders, so I didn't say anything. 305 00:31:02,804 --> 00:31:04,004 Give me an explanation. 306 00:31:11,298 --> 00:31:12,298 First, 307 00:31:13,137 --> 00:31:15,856 Ru Yi is indeed Ren Xin, the former Left Guard of the Crimson Guard. 308 00:31:16,183 --> 00:31:17,334 But five years ago, 309 00:31:17,437 --> 00:31:19,965 she had to fake her death and leave because she was framed. 310 00:31:21,237 --> 00:31:22,302 Second, 311 00:31:22,562 --> 00:31:24,372 I was the one who approached her to seek cooperation. 312 00:31:24,779 --> 00:31:27,149 She was responsible for teaching Her Highness everything about An, 313 00:31:27,443 --> 00:31:28,962 and I would assist her in seeking revenge. 314 00:31:29,838 --> 00:31:30,838 Third, 315 00:31:31,530 --> 00:31:33,221 I have confirmed it multiple times. 316 00:31:33,388 --> 00:31:35,979 She indeed has killed several members of Six Realms Hall, 317 00:31:36,258 --> 00:31:38,182 but they were all Zhao Ji's cronies. 318 00:31:38,779 --> 00:31:41,709 She has no grudges with anyone in our diplomatic team. 319 00:31:46,385 --> 00:31:49,162 Be it Six Realms Hall or the Crimson Guard, 320 00:31:49,634 --> 00:31:51,087 we're all tools of those in power. 321 00:31:51,168 --> 00:31:52,982 Many things are beyond our control. 322 00:31:53,156 --> 00:31:54,487 You should all understand that. 323 00:31:57,083 --> 00:31:58,182 Fourth, 324 00:31:58,426 --> 00:32:00,232 she disguised herself as a Crimson Guard from the Tianji Branch 325 00:32:00,450 --> 00:32:03,061 just to find out the whereabouts of her enemy. 326 00:32:03,694 --> 00:32:05,783 She didn't reveal any secrets of the diplomatic team. 327 00:32:06,318 --> 00:32:08,129 She was clearly a Crimson Guard before, 328 00:32:08,605 --> 00:32:10,375 and now she's pretending to be one again? 329 00:32:11,598 --> 00:32:14,189 Can we just let it go with her saying there's no grudge between us? 330 00:32:15,617 --> 00:32:17,222 Sun Lang's father, 331 00:32:17,632 --> 00:32:18,962 Chai Ming, 332 00:32:19,910 --> 00:32:22,139 and all the brothers from various Halls... 333 00:32:22,514 --> 00:32:24,765 How many people died at the hands of An people? 334 00:32:26,058 --> 00:32:27,322 Have you calculated that? 335 00:32:33,324 --> 00:32:34,722 She's not from An. 336 00:32:34,879 --> 00:32:36,237 She was sold to the Crimson Guard back then. 337 00:32:36,318 --> 00:32:37,682 She had no choice. 338 00:32:37,957 --> 00:32:39,822 Each serves their master, it's the fate of intelligence agents. 339 00:32:39,929 --> 00:32:42,142 Didn't we kill members of the Crimson Guard? 340 00:32:42,676 --> 00:32:44,682 The Crimson Guard stole military information. 341 00:32:46,336 --> 00:32:50,202 More than 10,000 soldiers died at the Battle of Tianmen Pass. 342 00:32:50,866 --> 00:32:52,822 If it weren't for their rumors and framing, 343 00:32:53,010 --> 00:32:56,798 would Chai Ming have to bear the name of a traitor after his death? 344 00:32:59,966 --> 00:33:01,876 Was it the Crimson Guard who killed them? 345 00:33:02,259 --> 00:33:04,389 Shouldn't it be Eunuch Hu who sold out military information? 346 00:33:04,652 --> 00:33:07,240 If His Majesty had not listened to the slander and rashly faced the enemy, 347 00:33:07,450 --> 00:33:09,282 how could we have ended up like this? 348 00:33:11,602 --> 00:33:13,572 You're questioning His Majesty for her sake? 349 00:33:16,739 --> 00:33:17,762 That's right. 350 00:33:17,916 --> 00:33:19,462 I'm from Six Realms Hall. 351 00:33:19,899 --> 00:33:21,409 I serve His Majesty, 352 00:33:21,823 --> 00:33:23,242 but in my heart, 353 00:33:23,644 --> 00:33:26,185 the people, brothers and comrades 354 00:33:26,353 --> 00:33:28,102 are more important than his life. 355 00:33:28,280 --> 00:33:30,450 Moreover, all of this has nothing to do with Ru Yi. 356 00:33:35,410 --> 00:33:37,882 You're infatuated with Ren Ru Yi. 357 00:33:39,212 --> 00:33:41,042 You've forgotten which side you're on. 358 00:33:44,759 --> 00:33:46,468 We've been brothers for so many years. 359 00:33:48,892 --> 00:33:50,242 Am I, Ning Yuan Zhou, 360 00:33:50,479 --> 00:33:52,439 someone easily infatuated with others 361 00:33:52,520 --> 00:33:54,618 and who doesn't know how to distinguish between right and wrong? 362 00:33:54,753 --> 00:33:55,922 Tell me, 363 00:33:56,219 --> 00:33:57,300 am I? 364 00:34:15,724 --> 00:34:17,542 If Ru Yi really wanted to harm us, 365 00:34:18,482 --> 00:34:20,302 she could have done it a long time ago. 366 00:34:20,835 --> 00:34:22,062 Qian Zhao. 367 00:34:22,645 --> 00:34:24,980 Have you forgotten that she saved you in Tianxing Canyon? 368 00:34:25,122 --> 00:34:26,473 She saved us all. 369 00:34:29,315 --> 00:34:30,482 Sun Lang. 370 00:34:30,839 --> 00:34:34,402 Who brought Her Highness back when we were drugged with knockout drops? 371 00:34:37,603 --> 00:34:38,742 Shi San. 372 00:34:39,567 --> 00:34:41,259 Who accompanied you to Qingjing Mountain 373 00:34:41,340 --> 00:34:43,160 to catch poisonous snakes and save Yuan Lu? 374 00:34:46,432 --> 00:34:47,902 So, tell me, 375 00:34:48,356 --> 00:34:49,740 she risked her life to help the diplomatic team, 376 00:34:49,857 --> 00:34:50,877 why can't I save her? 377 00:34:50,996 --> 00:34:52,485 Why can't I help her? 378 00:34:54,553 --> 00:34:57,603 She's not someone who easily trusts others, 379 00:34:58,979 --> 00:35:00,182 but because of you, 380 00:35:00,266 --> 00:35:02,117 because of you, because of all of you, 381 00:35:02,299 --> 00:35:04,582 she was willing to trust you and consider you her comrades. 382 00:35:04,728 --> 00:35:06,102 Yet, you want to kill her. 383 00:35:06,192 --> 00:35:08,711 Do you know how sad and hurt she is? 384 00:35:13,396 --> 00:35:16,646 Is this what people from Six Realms Hall should do? 385 00:35:17,316 --> 00:35:18,316 Is it? 386 00:35:33,598 --> 00:35:34,598 Mr. Du. 387 00:35:39,825 --> 00:35:40,985 I'll check on him. 388 00:35:51,089 --> 00:35:52,559 Forgive Qian Zhao. 389 00:35:54,005 --> 00:35:55,394 Originally, I thought 390 00:35:55,658 --> 00:35:57,382 he didn't have deep connections with everyone 391 00:35:57,530 --> 00:35:59,470 as he left Heaven Realm long ago. 392 00:36:00,299 --> 00:36:02,962 Last night, after he was drunk, I learned that 393 00:36:03,151 --> 00:36:05,822 he had always considered Chai Ming and the others as younger brothers. 394 00:36:06,455 --> 00:36:08,205 It's just that he hides his thoughts well 395 00:36:08,384 --> 00:36:09,703 and always wears a poker face. 396 00:36:09,808 --> 00:36:12,298 He keeps everything to himself and never expresses it. 397 00:36:14,118 --> 00:36:15,118 I know. 398 00:36:16,118 --> 00:36:18,338 I decided to go to An because I want to 399 00:36:18,458 --> 00:36:20,116 clear the names of Chai Ming and the others. 400 00:36:20,765 --> 00:36:23,835 Give Qian Zhao some time. I believe he'll come around. 401 00:36:25,880 --> 00:36:26,880 Right, 402 00:36:27,275 --> 00:36:30,206 how did you deal with the An people after such a big commotion last night? 403 00:36:30,558 --> 00:36:31,699 Don't worry. 404 00:36:31,801 --> 00:36:34,279 People outside thought the bandits raided the diplomatic team. 405 00:36:34,524 --> 00:36:35,884 Now, apart from the caravan members, 406 00:36:35,965 --> 00:36:37,345 most of the people in the diplomatic team 407 00:36:37,426 --> 00:36:39,399 don't know that Ru Yi was a Crimson Guard. 408 00:36:40,535 --> 00:36:42,829 Chief Clerk Du went directly to confront Shentu Chi. 409 00:36:42,925 --> 00:36:45,042 He insisted that he was the mastermind behind this incident, 410 00:36:45,137 --> 00:36:47,669 saying that he kidnapped Her Highness to sabotage the peace talks. 411 00:36:47,799 --> 00:36:50,342 When Shentu Chi heard this, his attitude immediately changed. 412 00:36:50,527 --> 00:36:52,743 Not only did he swear to God to deny his involvement, 413 00:36:52,861 --> 00:36:54,142 but he also sent people to serve us. 414 00:36:54,330 --> 00:36:57,000 He even said he'd come personally to console Her Highness later. 415 00:36:57,750 --> 00:36:58,774 At the moment, 416 00:36:58,855 --> 00:37:01,172 he's probably investigating the bandits we conjured up out of thin air. 417 00:37:01,979 --> 00:37:04,428 Okay, let them investigate. 418 00:37:05,137 --> 00:37:08,358 There must be a spy among the servants sent by the An people. 419 00:37:09,059 --> 00:37:10,919 Shi San, this is the human skin mask 420 00:37:11,062 --> 00:37:12,962 used by Ru Yi when she met with the Crimson Guard. 421 00:37:13,256 --> 00:37:16,936 Find a fake corpse, put this mask on it and send it to the corpse factory. 422 00:37:17,343 --> 00:37:18,343 Okay. 423 00:37:18,580 --> 00:37:19,762 Yuan Lu. 424 00:37:20,093 --> 00:37:23,332 Later on, pretend to be Ru Yi and go out for a walk. 425 00:37:23,562 --> 00:37:26,808 This way, the spy will think that the person she met is dead. 426 00:37:27,293 --> 00:37:28,533 She won't suspect Ru Yi's identity. 427 00:37:28,691 --> 00:37:29,691 Okay. 428 00:37:30,511 --> 00:37:31,691 Tell me, 429 00:37:32,238 --> 00:37:33,748 will we ever meet Ru Yi again? 430 00:37:36,373 --> 00:37:38,782 She has three fatal injuries. 431 00:37:39,899 --> 00:37:42,328 I used up all my internal force just to barely save her life. 432 00:37:43,254 --> 00:37:44,402 What do you think? 433 00:37:51,830 --> 00:37:53,822 Ru Yi must be devastated now. 434 00:37:54,478 --> 00:37:57,047 The last time we ate mutton together, 435 00:37:57,232 --> 00:37:59,523 she was so happy and danced with us. 436 00:38:00,658 --> 00:38:01,778 But now... 437 00:38:14,716 --> 00:38:16,040 I'll go check on Her Highness. 438 00:38:22,899 --> 00:38:25,322 I couldn't sleep at all last night. 439 00:38:25,770 --> 00:38:27,902 I don't know where Ru Yi is now 440 00:38:28,003 --> 00:38:30,333 or if her injuries are getting better. 441 00:38:30,901 --> 00:38:32,020 Mr. Du. 442 00:38:32,194 --> 00:38:35,174 What should I do when Ru Yi is not around in the future? 443 00:38:35,371 --> 00:38:37,361 I'm going to see Shentu Chi later. 444 00:38:37,515 --> 00:38:39,042 I'm afraid I'll expose myself. 445 00:38:40,939 --> 00:38:42,242 Your Highness, 446 00:38:42,404 --> 00:38:44,502 you have to have confidence in yourself. 447 00:38:44,729 --> 00:38:48,899 After such a big incident last night, you remained calm. 448 00:38:49,413 --> 00:38:52,643 Dealing with Shentu Chi should be a piece of cake for you. 449 00:38:53,237 --> 00:38:54,602 All right. 450 00:38:56,231 --> 00:38:57,382 Your Highness, 451 00:38:57,685 --> 00:38:59,495 I have a request. 452 00:39:01,760 --> 00:39:03,970 I know that Your Highness hates Shentu Chi, 453 00:39:04,808 --> 00:39:06,409 but when Your Highness meets him later, 454 00:39:06,574 --> 00:39:08,063 if he extends any invitations, 455 00:39:08,196 --> 00:39:09,636 such as attending banquets, 456 00:39:09,756 --> 00:39:13,357 as long as I don't object, please agree to it. 457 00:39:13,530 --> 00:39:14,649 Why? 458 00:39:19,393 --> 00:39:20,712 The interaction between two countries 459 00:39:20,924 --> 00:39:24,094 relies not only on substance but also on strength. 460 00:39:25,238 --> 00:39:27,062 Our country was defeated by An, 461 00:39:27,325 --> 00:39:29,975 so in substance, we are at a disadvantage. 462 00:39:30,543 --> 00:39:33,992 That's why Shentu Chi was so arrogant. 463 00:39:34,995 --> 00:39:38,285 But now, he has set aside his pride and come to pay respects to you. 464 00:39:39,258 --> 00:39:42,689 He just wants to test Your Highness's reaction. 465 00:39:44,698 --> 00:39:45,734 I understand. 466 00:39:45,824 --> 00:39:48,038 We need to show the people of An that I'm not a softie. 467 00:39:48,180 --> 00:39:51,010 Maybe the diplomatic team can operate more smoothly in the future. 468 00:39:52,775 --> 00:39:55,266 Your Highness is truly wise. 469 00:39:56,758 --> 00:39:58,239 Forgive my disrespect, 470 00:39:58,397 --> 00:39:59,842 when I first set out, 471 00:40:00,011 --> 00:40:03,721 I had doubts about Your Highness taking on the role of Imperial Envoy. 472 00:40:04,452 --> 00:40:05,961 But as I watched you along the way, 473 00:40:06,074 --> 00:40:07,882 Your Highness has been doing better and better. 474 00:40:07,965 --> 00:40:10,567 - You're living up to the late emperor's legacy. - Really? 475 00:40:10,648 --> 00:40:12,798 I dare not speak without careful consideration. 476 00:40:14,839 --> 00:40:16,062 Your Highness. 477 00:40:17,338 --> 00:40:20,188 Mr. Ning was able to find a good teacher like Miss Ren. 478 00:40:20,895 --> 00:40:24,186 It's indeed an unconventional move. He has a keen eye for talent. 479 00:40:29,382 --> 00:40:31,062 However, I never expected that 480 00:40:31,209 --> 00:40:33,989 Miss Ren is actually... 481 00:40:39,273 --> 00:40:40,842 I have one thing that I don't understand. 482 00:40:41,999 --> 00:40:46,562 After you knew that Ru Yi is the Left Guard of the Crimson Guard, 483 00:40:46,821 --> 00:40:49,782 how come you're not as angry as Qian Zhao and others? 484 00:40:50,052 --> 00:40:52,602 Instead, you spoke highly of her. 485 00:40:54,720 --> 00:40:58,390 Because I have always remembered the late emperor's words. 486 00:40:58,586 --> 00:41:00,102 Judging a person 487 00:41:00,483 --> 00:41:02,233 isn't about where they come from 488 00:41:02,544 --> 00:41:04,484 but about their words and actions 489 00:41:04,611 --> 00:41:07,120 and what they can do for the people. 490 00:41:08,558 --> 00:41:12,489 Miss Ren did everything possible for the sake of the diplomatic team 491 00:41:12,824 --> 00:41:14,482 at the expense of her life. 492 00:41:14,753 --> 00:41:16,138 It's precisely because of this that 493 00:41:16,288 --> 00:41:19,798 I believe in her sincerity towards Your Highness and the diplomatic team. 494 00:41:25,233 --> 00:41:26,882 Thank you for your guidance. 495 00:41:45,582 --> 00:41:48,388 This is what I found in the yard. 496 00:41:50,029 --> 00:41:51,578 When Ru Yi was injured, 497 00:41:52,417 --> 00:41:54,308 she said some things in a daze. 498 00:41:54,508 --> 00:41:55,798 But roughly what she meant was that 499 00:41:56,955 --> 00:41:58,265 she bought this for you. 500 00:42:05,198 --> 00:42:07,382 Shi San told me what happened between the two of you. 501 00:42:07,755 --> 00:42:10,985 She probably wanted to use this sugar bunny to apologize to you. 502 00:42:15,650 --> 00:42:17,290 Did she slap me 503 00:42:17,532 --> 00:42:20,202 because she is a Crimson Guard? 504 00:42:20,416 --> 00:42:21,562 No. 505 00:42:22,091 --> 00:42:24,580 It's because Empress Zhao Jie holds a high place in her heart. 506 00:42:24,914 --> 00:42:26,423 Their relationship 507 00:42:28,178 --> 00:42:29,629 is like mine and Yuan Lu. 508 00:42:33,715 --> 00:42:35,902 I shouldn't have scolded Empress Zhao Jie. 509 00:42:37,206 --> 00:42:38,476 Yuan Zhou. 510 00:42:38,959 --> 00:42:41,118 Chief Clerk Du taught me a lot just now. 511 00:42:41,268 --> 00:42:42,938 I roughly understand it now. 512 00:42:43,175 --> 00:42:46,549 But I still don't know 513 00:42:47,379 --> 00:42:50,748 whose fault all of this is. 514 00:42:53,239 --> 00:42:54,962 As a matter of fact, no one is at fault. 515 00:42:56,168 --> 00:42:57,818 It's just fate playing tricks on us. 516 00:42:59,178 --> 00:43:00,282 But 517 00:43:00,890 --> 00:43:03,520 as long as you remember that Ru Yi was very good to you, 518 00:43:04,141 --> 00:43:05,282 that's enough. 519 00:43:11,939 --> 00:43:12,939 Your Highness. 520 00:43:13,020 --> 00:43:14,182 Shentu Chi is waiting outside. 521 00:43:14,258 --> 00:43:16,138 Those from the diplomatic team are also waiting outside. 522 00:43:16,544 --> 00:43:18,644 Okay, I'll be there right away. 523 00:43:48,738 --> 00:43:50,222 I can't accompany you, 524 00:43:50,506 --> 00:43:53,062 but Shi San and Qian Zhao will protect you. 525 00:43:53,569 --> 00:43:54,742 I'm not afraid. 526 00:43:54,837 --> 00:43:56,607 I'll handle Shentu Chi. 527 00:43:57,421 --> 00:44:01,271 Only by doing so can I live up to everything Ru Yi taught me 528 00:44:03,334 --> 00:44:04,964 and the sugar bunny. 529 00:44:09,248 --> 00:44:11,259 Okay, get going. 530 00:44:26,479 --> 00:44:27,742 Chief. 531 00:44:30,506 --> 00:44:31,902 Chief, what's wrong with you? 532 00:44:32,195 --> 00:44:33,402 I'm fine. 533 00:44:34,131 --> 00:44:35,520 I exhausted my inner force. 534 00:44:36,057 --> 00:44:37,886 And I got injured while rescuing Ru Yi. 535 00:44:38,738 --> 00:44:40,288 I felt better after spitting out the blood. 536 00:44:41,640 --> 00:44:44,142 - I'm going to find Qian Zhao to get some medicine. - Come back. 537 00:44:44,579 --> 00:44:46,190 They are dealing with the An people at the front. 538 00:44:46,278 --> 00:44:47,702 We can't let them discover us. 539 00:44:47,901 --> 00:44:49,782 - But you... - I'm fine. 540 00:44:50,238 --> 00:44:52,522 Clean up the blood later. Don't let them worry. 541 00:44:54,799 --> 00:44:56,002 Don't worry. 39136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.