All language subtitles for boruto 56

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,900 --> 00:00:08,670 {\be1}!ابذل قصارى جهدك يا أخي 2 00:00:09,130 --> 00:00:11,000 {\be1}ابقَ هادئًا بينما تخوض الاختبار 3 00:00:11,800 --> 00:00:14,130 {\be1}،إن لم تنس ما تعلّمته حتى اليوم 4 00:00:14,200 --> 00:00:15,730 {\be1}!فسوف تنجح بالتأكيد 5 00:00:16,070 --> 00:00:17,470 {\be1}!أجل، أعلم 6 00:00:25,470 --> 00:00:27,870 {\be1}...فقط من باب الاحتياط 7 00:00:32,170 --> 00:00:34,030 {\be1}!حسنًا، سأذهب 8 00:00:34,400 --> 00:00:35,900 {\be1}!مع السلامة 9 00:02:10,900 --> 00:02:12,400 {\be1}{\an8}!ها هم 10 00:02:13,100 --> 00:02:14,100 {\be1}{\an8}!مرحبًا 11 00:02:16,870 --> 00:02:19,500 {\be1}تبدو على أهبة الاستعداد 12 00:02:19,570 --> 00:02:20,900 {\be1}ماذا حدث؟ 13 00:02:21,600 --> 00:02:23,370 {\be1}،فقط مؤخرًا\N،كنت تبدو مثل شيكاداي 14 00:02:23,440 --> 00:02:25,070 {\be1}...وتقول كم أنّ ذلك مزعج 15 00:02:25,440 --> 00:02:26,470 {\be1}أليس كذلك؟ 16 00:02:26,670 --> 00:02:29,000 {\be1}لا أعلم ما غيّر موقفه 17 00:02:29,900 --> 00:02:30,900 {\be1}!أخبرتكم 18 00:02:31,470 --> 00:02:33,700 {\be1}سأري الجميع ثمار تدريبي 19 00:02:34,300 --> 00:02:36,270 {\be1}يبدو أنّ الجميع هنا أيضًا 20 00:02:36,770 --> 00:02:37,770 {\be1}!مرحبًا 21 00:02:37,840 --> 00:02:38,940 {\be1}!فلنبذل جهدنا جميعًا 22 00:02:39,170 --> 00:02:41,470 {\be1}!أنا متوتر جدًّا 23 00:02:47,200 --> 00:02:49,440 {\be1}ولا أحد منهم يبدو متلهفًا جدًّا 24 00:02:49,770 --> 00:02:51,670 {\be1}لا يمكنك معرفة ذلك فقط بالنظر إليهم 25 00:02:53,070 --> 00:02:55,400 {\be1}!ثلاثتهم يملكون نفس الوجه 26 00:02:55,800 --> 00:02:57,900 {\be1}إنهم من قرية الضباب 27 00:02:58,470 --> 00:02:59,470 {\be1}...وأسماءهم 28 00:02:59,800 --> 00:03:03,570 {\be1}...تاكانامي وسازانامي وماكينامي سينكا 29 00:03:04,100 --> 00:03:05,300 {\be1}ثلاثة توائم؟ 30 00:03:05,700 --> 00:03:07,540 {\be1}أتساءل أيّ فنون نينجا يستعملون 31 00:03:08,170 --> 00:03:11,600 {\be1}أيّ فريق يبدو قويًّا بالنسبة لك يا إيوابي؟ 32 00:03:11,970 --> 00:03:13,370 {\be1}...فلنرَ 33 00:03:24,340 --> 00:03:28,900 {\be1}يبدو وكأنّهم يخفون قوى ما 34 00:03:29,840 --> 00:03:32,070 {\be1}قد ينتهي بهم المطاف كمنافسينا 35 00:03:33,040 --> 00:03:35,870 {\be1}!ثلاثي شينوبي غينبو الذين يمثلون قرية الصخر 36 00:03:36,270 --> 00:03:39,240 {\be1}...خلفيتهم وفنون النينجا التي يستعملون مجهولة تمامًا 37 00:03:39,600 --> 00:03:44,340 {\be1}!يبدون أقوياء للغاية\Nأواثقان أننا نستطيع الفوز؟ 38 00:03:45,070 --> 00:03:46,200 {\be1}!اهدأ 39 00:03:46,900 --> 00:03:52,900 {\be1}إنهم لا يعدون شيئًا مقارنةً مع الأشخاص\Nالذين كان علينا مواجهتهم حتى الآن 40 00:03:53,170 --> 00:03:55,640 {\be1}!تبًّا، دائمًا ما ينجرف في حماسه 41 00:03:57,270 --> 00:03:58,870 {\be1}إذًا، ذلك هو أوزوماكي بوروتو 42 00:03:59,870 --> 00:04:02,670 {\be1}ابن الهوكاغي السابع، أوزوماكي ناروتو 43 00:04:02,740 --> 00:04:04,270 {\be1}...الذي هزم أبي في الماضي 44 00:04:05,370 --> 00:04:07,040 {\be1}ما الأمر يا شينكي؟ 45 00:04:08,140 --> 00:04:09,140 {\be1}لا شيء 46 00:04:09,440 --> 00:04:10,300 {\be1}فلنذهب 47 00:04:10,370 --> 00:04:12,070 {\be1}مراسم الافتتاح ستبدأ قريبًا 48 00:04:16,600 --> 00:04:17,700 {\be1}!صمتًا 49 00:04:17,800 --> 00:04:19,370 {\be1}يبدو أنّ الجميع حاضرون 50 00:04:20,340 --> 00:04:21,340 {\be1}سوف نبدأ الآن 51 00:04:21,400 --> 00:04:25,100 {\be1}!اختبارات التشونين الأولية لقرى الشينوبي الخمس المتحالفة 52 00:04:28,400 --> 00:04:32,400 {\be1}وكما تعلمون جميعًا، هذا اختبار\Nالاختيار الأول في التاريخ 53 00:04:32,470 --> 00:04:34,770 {\be1}الذي تتكفل جميع القرى الخمس برعايته 54 00:04:35,470 --> 00:04:36,470 {\be1}قرية الورق 55 00:04:36,700 --> 00:04:37,800 {\be1}قرية السحاب 56 00:04:37,970 --> 00:04:38,970 {\be1}قرية الضباب 57 00:04:39,170 --> 00:04:40,170 {\be1}قرية الصخر 58 00:04:40,400 --> 00:04:41,700 {\be1}وقرية الرمل 59 00:04:42,440 --> 00:04:45,840 {\be1}في هذا الوقت، جميعكم ستحصلون على الفرصة النادرة 60 00:04:45,900 --> 00:04:48,070 {\be1}لقتال نينجا من قرى أخرى 61 00:04:48,770 --> 00:04:52,340 {\be1}!هذه فرصتكم لاستعمال التقنيات التي تفتخرون بها 62 00:04:56,540 --> 00:04:57,900 {\be1}...يا إلهي 63 00:04:58,040 --> 00:04:59,300 {\be1}هل هم متحمّسون أساسًا 64 00:04:59,370 --> 00:05:01,470 {\be1}للمشاركة في هذا الحدث المهم؟ 65 00:05:02,700 --> 00:05:04,970 {\be1}جميعًا، أطلب منكم أن تثبتوا 66 00:05:05,040 --> 00:05:06,440 {\be1}!ثمار تدريباتكم كما تشاؤون 67 00:05:06,700 --> 00:05:08,400 {\be1}!أجل -\N!حسنًا - 68 00:05:08,840 --> 00:05:13,740 {\be1}الاختبار الأول سيبدأ بشكلٍ فوريّ\Nفي الظهيرة في موقع الاختبار أ 69 00:05:14,340 --> 00:05:21,470 {\be1}.حتّى ذلك الحين، الوقت في يدكم\N!استغلّوه في الاستراحة أو التدريب 70 00:05:22,200 --> 00:05:23,200 {\be1}!انصراف 71 00:05:24,600 --> 00:05:27,500 {\be1}اثنان من مجموعة البورغر\Nالتحفيزي لاختبار التشونين، صحيح؟ 72 00:05:28,400 --> 00:05:29,600 {\be1}إذًا؟ ما الذي يجري؟ 73 00:05:29,870 --> 00:05:31,840 {\be1}البورغر مجدّدًا؟ في يوم كهذا؟ 74 00:05:34,340 --> 00:05:36,900 {\be1}!يقال أنّ المرء لا يستطيع شنّ الحرب بمعدةٍ فارغة 75 00:05:37,140 --> 00:05:40,540 {\be1}لا يزال هنالك وقت حتّى الاختبار الأول 76 00:05:41,040 --> 00:05:42,740 {\be1}يمكن لهذا أن يكون اجتماعنا الاستراتيجي 77 00:05:43,640 --> 00:05:45,870 {\be1}...أجل، لكن ميتسكي تأخر 78 00:05:46,440 --> 00:05:47,740 {\be1}أتساءل ما الذي يفعله 79 00:05:50,500 --> 00:05:52,870 {\be1}...هؤلاء الأشخاص كانوا في مراسم الافتتاح 80 00:05:57,140 --> 00:05:59,740 {\be1}أنت، هلا غيّرتم الأماكن معنا؟ 81 00:06:00,200 --> 00:06:01,200 {\be1}ماذا؟ 82 00:06:01,940 --> 00:06:05,400 {\be1}.أنتما اثنان فقط\Nونحن ثلاثة 83 00:06:06,140 --> 00:06:07,340 {\be1}من الطبيعي 84 00:06:07,400 --> 00:06:09,900 {\be1}أن تجلس المجموعة الأكبر على الكشك، صحيح؟ 85 00:06:10,100 --> 00:06:11,870 {\be1}نحن ثلاثة أيضًا 86 00:06:12,240 --> 00:06:13,670 {\be1}لم يصل أحدنا بعد 87 00:06:13,900 --> 00:06:15,770 {\be1}ذلك ليس من شأننا 88 00:06:15,840 --> 00:06:18,070 {\be1}إنها غلطته لأنه بطيء 89 00:06:19,000 --> 00:06:23,070 {\be1}.هذا ما في الأمر\Nلذا إن فهمتما، تحركا 90 00:06:23,400 --> 00:06:26,640 {\be1}لا يمكنك أن تكون نينجا إن كنت بهذا البطء 91 00:06:26,940 --> 00:06:27,940 {\be1}!ماذا؟ 92 00:06:28,570 --> 00:06:29,640 {\be1}!لا يا بوروتو 93 00:06:30,000 --> 00:06:31,600 {\be1}لا تفتعل المشاكل قبل الاختبارات 94 00:06:31,670 --> 00:06:32,670 {\be1}بوروتو؟ 95 00:06:33,170 --> 00:06:34,540 {\be1}...فهمت 96 00:06:34,800 --> 00:06:37,500 {\be1}...أنت ابن الهوكاغي السابع 97 00:06:38,140 --> 00:06:40,400 {\be1}...انتابني الفصول لأرى أيّ نينجا يكون 98 00:06:41,070 --> 00:06:43,240 {\be1}من كان يتوقع أنّه سيكون بهذا الضعف؟ 99 00:06:43,300 --> 00:06:44,440 {\be1}!—أيها الـ 100 00:06:46,540 --> 00:06:47,540 {\be1}ماذا؟ 101 00:06:50,100 --> 00:06:51,900 {\be1}هذا مقعدي 102 00:06:52,170 --> 00:06:53,670 {\be1}!من أنت؟ 103 00:07:03,700 --> 00:07:06,840 {\be1}!لمَ تحدّق بي هكذا؟ 104 00:07:08,500 --> 00:07:10,900 {\be1}بوروتو، كيف هؤلاء—؟ 105 00:07:14,240 --> 00:07:15,240 {\be1}!ماذا—؟ 106 00:07:15,740 --> 00:07:16,740 {\be1}...جسدي 107 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 {\be1}...ما الذي يجري 108 00:07:22,370 --> 00:07:23,370 {\be1}يكفي 109 00:07:23,900 --> 00:07:25,240 {\be1}من هؤلاء؟ 110 00:07:25,470 --> 00:07:27,000 {\be1}ما بال ذلك الرداء؟ 111 00:07:28,400 --> 00:07:30,740 {\be1}ما المغزى من القتال هنا؟ 112 00:07:35,170 --> 00:07:37,140 {\be1}آسفة، لقد وصل عضونا الثالث 113 00:07:38,140 --> 00:07:39,540 {\be1}هلا وجدتم مقعدًا آخرًا رجاءً؟ 114 00:07:41,000 --> 00:07:42,170 {\be1}لا يهم 115 00:07:44,070 --> 00:07:46,600 {\be1}سنقابلكم في الاختبارات 116 00:07:50,470 --> 00:07:53,300 {\be1}!عذرًا... شكرًا لك\Nلقد قدمت مساعدة كبيرة 117 00:07:53,940 --> 00:07:55,300 {\be1}لا عليك 118 00:07:55,470 --> 00:07:57,570 {\be1}هذه طبيعة شينكي 119 00:07:58,140 --> 00:07:58,970 {\be1}هيا بنا 120 00:07:59,040 --> 00:08:00,040 {\be1}!أجل 121 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 {\be1}شينكي؟ 122 00:08:05,600 --> 00:08:06,840 {\be1}من يكون على أي حال؟ 123 00:08:07,040 --> 00:08:10,040 {\be1}...فلنرَ\Nوجدته 124 00:08:10,700 --> 00:08:13,700 {\be1}شينكي... يمثل قرية الرمل 125 00:08:15,370 --> 00:08:17,970 {\be1}يبدو أنّه الابن المبتنّى للكازيكاغي الخامس 126 00:08:19,170 --> 00:08:20,540 {\be1}ابن أحد الكاغي الخمسة 127 00:08:21,240 --> 00:08:23,440 {\be1}إنه مثلك تمامًا يا بوروتو 128 00:08:24,670 --> 00:08:25,670 {\be1}كازيكاغي؟ 129 00:08:26,500 --> 00:08:27,500 {\be1}أهو—؟ 130 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 {\be1}...بوروتو 131 00:08:36,400 --> 00:08:37,940 {\be1}!ميزوكاغي-ساما 132 00:08:38,500 --> 00:08:39,500 {\be1}مضى وقتٌ طويل 133 00:08:39,900 --> 00:08:41,570 {\be1}!أشكركم مجدّدًا على آخر مرة 134 00:08:42,270 --> 00:08:44,240 {\be1}،أردت أن أحضر كاغورا معي 135 00:08:44,470 --> 00:08:47,440 {\be1}لكنّي تركته مسؤولًا عن القرية في غيابي 136 00:08:48,470 --> 00:08:49,470 {\be1}فهمت 137 00:08:50,470 --> 00:08:52,500 {\be1}لكن، أملك رسالة منه 138 00:08:53,640 --> 00:08:57,370 {\be1}إنه يتوق لمقابلتكم مجدّدًا، كزملاء تشونين 139 00:08:58,000 --> 00:08:59,100 {\be1}أرادني أن أخبركم بهذا 140 00:08:59,740 --> 00:09:00,740 {\be1}كاغورا قال هذا؟ 141 00:09:01,170 --> 00:09:05,270 {\be1}إنه يتدرّب بجدّ كلّ يوم ليكون خَلَفي 142 00:09:09,670 --> 00:09:10,670 {\be1}...فهمت 143 00:09:11,070 --> 00:09:12,640 {\be1}إذًا، إنه يبذل قصارى جهده أيضًا 144 00:09:13,300 --> 00:09:14,740 {\be1}!ابذلوا جهدكم أيضًا 145 00:09:15,400 --> 00:09:18,270 {\be1}المشاركون من قريتي أقوياء للغاية أيضًا 146 00:09:20,440 --> 00:09:22,600 {\be1}...توائم السينكا الثلاثة من قرية الضباب 147 00:09:23,170 --> 00:09:26,500 {\be1}...أظنّ أنّ هزيمتهم جميعًا لن تكون بتلك البساطة 148 00:09:32,140 --> 00:09:33,240 {\be1}لا مانع لدي 149 00:09:33,670 --> 00:09:36,500 {\be1}،أيًّا كان من سأواجهه\N!لن أخسر 150 00:09:41,170 --> 00:09:42,670 {\be1}!مرحبًا أيها التسوتشيكاغي 151 00:09:43,870 --> 00:09:47,940 {\be1}أنت متلهفة جدًّا للمراقبة منذ الاختبار الأول 152 00:09:48,500 --> 00:09:49,670 {\be1}نفس الأمر ينطبق عليكم 153 00:09:50,300 --> 00:09:53,470 {\be1}إنّه الاختبار المشترك الأول للقرى الخمس في التاريخ 154 00:09:54,670 --> 00:09:59,040 {\be1}أتساءل كم من غينين يستحقون المتابعة هذه المرة 155 00:09:59,540 --> 00:10:01,870 {\be1}،من الجيد أننا في سلام هذه الأيام 156 00:10:02,140 --> 00:10:05,200 {\be1}لكن نتيجة لذلك، عدد التشونين قد تناقص 157 00:10:06,170 --> 00:10:09,540 {\be1}نحتاج ضخّ دماء جديدة من هذه الاختبارات 158 00:10:10,300 --> 00:10:13,740 {\be1}بالمانسبة، ألن يأتي غارا الكازيكاغي؟ 159 00:10:14,340 --> 00:10:15,770 {\be1}لقد بدأ الاختبار بالفعل 160 00:10:16,240 --> 00:10:18,240 {\be1}يفترض أنّه في طريقه الآن 161 00:10:18,740 --> 00:10:20,500 {\be1}نحن هنا جميعًا الآن 162 00:10:21,670 --> 00:10:23,200 {\be1}إنه على وشك أن يبدأ 163 00:10:26,340 --> 00:10:28,400 {\be1}حسنًا، أرى أن الجميع هنا 164 00:10:29,340 --> 00:10:32,470 {\be1}سوف أعلن الآن عن مخطط الجولة الأولى 165 00:10:34,470 --> 00:10:35,470 {\be1}...اختبار الجولة الأولى سيكون 166 00:10:45,170 --> 00:10:46,400 {\be1}مسابقة صحيح أم خطأ 167 00:10:52,740 --> 00:10:53,740 {\be1}ماذا...؟ 168 00:10:54,000 --> 00:10:56,140 {\be1}!ماذا؟ 169 00:10:57,770 --> 00:10:59,600 {\be1}ما هذا؟ 170 00:10:59,670 --> 00:11:01,070 {\be1}مسابقة؟ 171 00:11:01,270 --> 00:11:04,530 {\be1}سيُطرح السؤال في موقع الاختبار ب 172 00:11:04,600 --> 00:11:06,170 {\be1}والذي يبعد بـ20 كيلومتر عن هنا 173 00:11:07,130 --> 00:11:10,230 {\be1}أيّ غينين لا يصل إلى الموقع 174 00:11:10,300 --> 00:11:12,970 {\be1}خلال ساعة من انطلاق هذه الساعة التوقيتية سيُستبعد 175 00:11:13,670 --> 00:11:17,070 {\be1}علاوة على ذلك، لقد تم نصب شتّى الفخاخ في الطريق 176 00:11:18,200 --> 00:11:20,400 {\be1}...إن علقتم بها ولم تستطيعوا الاستمرار يعني 177 00:11:20,600 --> 00:11:21,800 {\be1}أنتكم مستبعدون أيضًا -\N!بوروتو! انظر - 178 00:11:23,230 --> 00:11:26,030 {\be1}فقط المشاركون الذين وصلوا إلى\Nالموقع ب خلال الوقت المخصص 179 00:11:26,100 --> 00:11:27,370 {\be1}سيُسمح لهم خوض -\Nالساعة التوقيتية - 180 00:11:27,430 --> 00:11:28,600 {\be1}...اختبار مسابقة صحيح أم خطأ -\N!تتحرك - 181 00:11:28,670 --> 00:11:29,670 {\be1}لذا انتبهوا رجاءً... -\N!فلنركض - 182 00:11:29,730 --> 00:11:30,930 {\be1}للوقت 183 00:11:31,730 --> 00:11:34,630 {\be1}—أيّ فريق متأخر ولو بثانية سوف 184 00:11:42,000 --> 00:11:44,800 {\be1}...لم أنتهِ من الشرح 185 00:11:45,500 --> 00:11:48,470 {\be1}شرحك فخ بحد ذاته 186 00:11:48,700 --> 00:11:51,670 {\be1}،إن استمعوا حتى النهاية\Nلن يصلوا خلال الوقت 187 00:11:52,200 --> 00:11:54,200 {\be1}يمكنهم أن يعرفوا ذلك على الأقل 188 00:11:55,330 --> 00:11:57,700 {\be1}مشاركو هذا العام مجموعة من النخبة 189 00:11:58,530 --> 00:11:59,670 {\be1}آمل ذلك 190 00:12:02,230 --> 00:12:03,330 {\be1}...يا إلهي 191 00:12:03,770 --> 00:12:05,800 {\be1}...إنه أول اختبار مشترك بيننا 192 00:12:06,930 --> 00:12:09,630 {\be1}لكنه لا ينوي أن يسهّل هذا على أيّ منهم 193 00:12:16,000 --> 00:12:18,030 {\be1}،هذا اختبار\Nكما أنه قتال جديّ 194 00:12:18,500 --> 00:12:19,930 {\be1}لن أتساهل معكم، مفهوم؟ 195 00:12:24,430 --> 00:12:25,830 {\be1}!لقد نصبت الفخاخ 196 00:12:26,200 --> 00:12:27,470 {\be1}!احترسا بينما نتقدم 197 00:12:37,800 --> 00:12:40,030 {\be1}يبدو أن الوقت قد حان لنريهم من نحن حقًّا 198 00:12:40,630 --> 00:12:43,930 {\be1}،مهارتنا المطلقة\N!ثلاثي غينبو 199 00:12:44,330 --> 00:12:47,170 {\be1}!فن النينجا: تشكيل غينبو إمبراطور الماء والريح 200 00:12:47,730 --> 00:12:49,570 {\be1}!رقم 108: تحرير 201 00:12:50,130 --> 00:12:52,230 {\be1}!استجب لاسمي وتجسّد 202 00:12:52,370 --> 00:12:53,630 {\be1}!—الأسود الحالك 203 00:13:10,300 --> 00:13:12,930 {\be1}...لم نستطع رؤية مهارتهم المطلقة 204 00:13:13,430 --> 00:13:15,770 {\be1}ماذا كان يقول في النهاية؟ 205 00:13:18,000 --> 00:13:19,030 {\be1}!فـ-فلنذهب 206 00:13:19,630 --> 00:13:21,370 {\be1}...لا يمكننا قول المزيد للخاسرين 207 00:13:23,670 --> 00:13:24,930 {\be1}ليس رائعًا بتاتًا 208 00:13:25,200 --> 00:13:26,800 {\be1}!أولئك الثلاثة 209 00:13:26,970 --> 00:13:27,970 {\be1}،عندما يعودون للقرية 210 00:13:28,030 --> 00:13:29,200 {\be1}سيبدؤون في التدريب مجدّدًا من البداية 211 00:13:29,270 --> 00:13:30,870 {\be1}سأشرف على ذلك شخصيًا 212 00:13:38,670 --> 00:13:42,030 {\be1}...هذه الفخاخ لا تستحق استخدام هذه 213 00:13:42,630 --> 00:13:44,630 {\be1}ليس سيئًا بتاتًا 214 00:13:44,930 --> 00:13:46,430 {\be1}إذًا، ماذا عن هذا؟ 215 00:13:54,600 --> 00:13:56,300 {\be1}حاولا ألّا تستخدما تقنيتكما 216 00:13:57,000 --> 00:13:59,670 {\be1}لا داعي لأن نري الأعداء مهاراتنا 217 00:14:00,070 --> 00:14:01,070 {\be1}مفهوم -\N!حسنًا - 218 00:14:21,900 --> 00:14:23,030 {\be1}!سهل 219 00:14:23,530 --> 00:14:26,130 {\be1}...وما زلتُ أملك في جعبتي المزيد من الخدع 220 00:14:31,570 --> 00:14:33,730 {\be1}هيا بنا يا سازانامي، ماكينامي 221 00:14:33,870 --> 00:14:35,070 {\be1}أجل يا أخي الكبير 222 00:14:35,130 --> 00:14:36,330 {\be1}أنا مستعد في أي وقت 223 00:14:59,470 --> 00:15:01,070 {\be1}لقد استغرقنا الكثير من الوقت 224 00:15:01,670 --> 00:15:03,470 {\be1}وصلنا قبل خمس دقائق 225 00:15:07,670 --> 00:15:08,670 {\be1}!تبًّا 226 00:15:08,770 --> 00:15:10,730 {\be1}!انظر إلى نظرة اللّامباﻻة على وجههما 227 00:15:12,230 --> 00:15:14,470 {\be1}بقي أكثر مما توقعت 228 00:15:14,600 --> 00:15:16,700 {\be1}مع ذلك، هذا ما خمّناه 229 00:15:17,400 --> 00:15:20,730 {\be1}سيبدأ الاختبار الحقيقي الآن 230 00:15:26,200 --> 00:15:27,570 {\be1}كلّ فريقٍ من ثلاثة 231 00:15:27,630 --> 00:15:32,700 {\be1}سيقف في الجانب الذي يعتقدون أنه الجواب الصحيح 232 00:15:33,070 --> 00:15:35,400 {\be1}!إذًا، إنها مسابقة صحيح أم خطأ حقًّا 233 00:15:35,600 --> 00:15:38,370 {\be1}...لقد خطّطوا لهذا بالتفصيل حقًّا 234 00:15:38,830 --> 00:15:41,400 {\be1}...من يجيب بشكل خاطئ، أي 235 00:15:42,100 --> 00:15:43,970 {\be1}من يتحوّل إلى أسود سيرسب 236 00:15:44,470 --> 00:15:45,470 {\be1}إلى أسود؟ 237 00:15:46,170 --> 00:15:47,230 {\be1}حسنًا، ها هو السؤال 238 00:15:48,600 --> 00:15:51,070 {\be1}في المجلد الخامس من كتيّب\N،استراتيجية الشينوبي الحربية 239 00:15:51,130 --> 00:15:52,400 {\be1}:تظهر كلمات السر الآتية 240 00:15:52,800 --> 00:15:56,870 {\be1}القمر هو النهار. الجبل هو النهر. الزهر هو الرحيق 241 00:15:57,000 --> 00:15:58,070 {\be1}صحيح أم خطأ؟ 242 00:15:58,570 --> 00:16:00,170 {\be1}!كيف يفترض بي معرفة ذلك؟ 243 00:16:00,230 --> 00:16:02,770 {\be1}!ما كان ذلك؟ 244 00:16:02,870 --> 00:16:05,500 {\be1}...لا أذكر ثلاث كلمات سر 245 00:16:09,300 --> 00:16:11,230 {\be1}سارادا، هل تعرفين ذلك الكتاب؟ 246 00:16:11,730 --> 00:16:12,770 {\be1}لقد قرأته 247 00:16:13,100 --> 00:16:14,400 {\be1}لكنّ المكتبة كانت تملك فقط 248 00:16:14,470 --> 00:16:17,700 {\be1}أربعة مجلدات من كتيّب استراتيجية الشينوبي العسكرية 249 00:16:18,570 --> 00:16:20,800 {\be1}!...من كان يعلم عن وجود لفيفة خامسة 250 00:16:21,000 --> 00:16:22,430 {\be1}ماذا عنك يا ميتسكي؟ 251 00:16:25,430 --> 00:16:27,830 {\be1}أظننا يجب أن نتبع غريزتنا فحسب 252 00:16:29,430 --> 00:16:31,330 {\be1}أظن أن هذه لن تفيد في مسابقة 253 00:16:38,170 --> 00:16:41,400 {\be1}!تبًّا! علينا أن نسرع ونُقرّر وإلّا سنرسب 254 00:16:41,800 --> 00:16:45,230 {\be1}بوروتو، أيّهما كان أبي سيختار بظنك؟ 255 00:16:45,330 --> 00:16:47,330 {\be1}ماذا؟ ما هذا السؤال؟ 256 00:16:47,700 --> 00:16:48,700 {\be1}أجب فحسب 257 00:16:51,530 --> 00:16:52,900 {\be1}خطأ على ما أظن 258 00:16:53,700 --> 00:16:56,170 {\be1}لا يبدو ساسكي-سان من النوع الواضح 259 00:16:56,270 --> 00:16:59,030 {\be1}أليس كذلك؟ أظن ذلك أيضًا 260 00:17:02,500 --> 00:17:05,670 {\be1}سأختار طريقًا مختلفًا عن أبي وأصبح الهوكاغي 261 00:17:06,630 --> 00:17:08,270 {\be1}إذًا، هل ستختارين صحيح؟ 262 00:17:08,770 --> 00:17:09,770 {\be1}أجل 263 00:17:09,970 --> 00:17:12,370 {\be1}هل ستسايراني يا رفاق؟ 264 00:17:12,900 --> 00:17:16,700 {\be1}!هذا ممتع\Nلن يفيدنا التفكير بشيء 265 00:17:17,270 --> 00:17:19,030 {\be1}!فلنقامر فحسب يا سارادا 266 00:17:30,570 --> 00:17:31,570 {\be1}انتهى الوقت 267 00:17:32,270 --> 00:17:33,270 {\be1}...الإجابة الصحيحة هي 268 00:17:43,700 --> 00:17:45,670 {\be1}!إنه حبر! بركة حبر 269 00:17:46,030 --> 00:17:48,870 {\be1}هل رسبنا؟ 270 00:17:49,630 --> 00:17:51,700 {\be1}!تبًّا... هنا؟ 271 00:17:52,600 --> 00:17:54,470 {\be1}!هل سينتهي كل شيء هنا؟ 272 00:18:00,330 --> 00:18:03,500 {\be1}!هل رسبوا أيضًا؟\Nما الإجابة الصحيحة؟ 273 00:18:04,530 --> 00:18:06,430 {\be1}{\i1}من يتحول إلى أسود سيرسب 274 00:18:07,130 --> 00:18:08,130 {\be1}!ميتسكي 275 00:18:11,230 --> 00:18:12,230 {\be1}!بوروتو 276 00:18:15,770 --> 00:18:16,900 {\be1}!هكذا إذًا 277 00:18:23,100 --> 00:18:24,200 {\be1}بالكاد نجونا 278 00:18:34,370 --> 00:18:35,470 {\be1}...فهمت 279 00:18:36,100 --> 00:18:38,800 {\be1}لا يهم إن اخترنا صحيح أم خطأ 280 00:18:39,430 --> 00:18:41,930 {\be1}لقد كانت المسابقة خدعة من البداية 281 00:18:42,330 --> 00:18:44,630 {\be1}لم يكن هناك أيّ مجلد خامس من الأساس 282 00:18:45,100 --> 00:18:47,730 {\be1}"...من يتحول إلى أسود، سيرسب" 283 00:18:48,570 --> 00:18:50,000 {\be1}هذا ما قاله 284 00:18:50,630 --> 00:18:52,770 {\be1}أنت بخير إن لم يتحول لونك إلى أسود 285 00:18:53,170 --> 00:18:55,800 {\be1}تنجح إن لم تسقط في بركة الحبر 286 00:18:56,300 --> 00:18:58,070 {\be1}هذا ما قصد إذًا 287 00:18:58,330 --> 00:19:02,030 {\be1}تبًّا... إنّه الاختبار الفظيع الذي قد يفكر فيه أبي حقًّا 288 00:19:04,200 --> 00:19:05,200 {\be1}!تمامًا 289 00:19:06,170 --> 00:19:08,270 {\be1}نظر البعض إلى بركة الحبر التي تدنو منهم 290 00:19:08,330 --> 00:19:11,670 {\be1}...وأدركوا أنهم اختاروا الخيار الخطأ 291 00:19:12,500 --> 00:19:14,630 {\be1}وتركوا الحبر يلطخهم فحسب 292 00:19:15,230 --> 00:19:18,470 {\be1}،إن كنت جبانًا هكذا\Nلا تستحق أن تكون تشونين 293 00:19:20,830 --> 00:19:23,630 {\be1}...الغرض الحقيقي من الاختبار الأول 294 00:19:24,270 --> 00:19:25,270 {\be1}هو رؤية ما ستقرر... 295 00:19:25,330 --> 00:19:26,470 {\be1}لحظة إدراكك أنك في موقف صعب {too little time} 296 00:19:27,330 --> 00:19:29,270 {\be1}هل "تستسلم" أم "تقاوم"؟ 297 00:19:30,730 --> 00:19:33,100 {\be1}من لم يقع في الحبر اختار الخيار الصحيح 298 00:19:34,330 --> 00:19:37,400 {\be1}!الجولة الأولى من اختبارات التشونين قد انتهت الآن 299 00:19:43,100 --> 00:19:44,530 {\be1}ستُجرى الجولة الثانية بعد ثلاثة أيام 300 00:19:44,730 --> 00:19:45,800 {\be1}!فلنبذل قصارى جهدنا 301 00:19:46,070 --> 00:19:47,070 {\be1}!أكيد 302 00:19:47,130 --> 00:19:48,800 {\be1}،سوف نجتاز الاختبار القادم\N!مهما كان 303 00:19:49,100 --> 00:19:50,130 {\be1}أليس كذلك يا بوروتو؟ 304 00:19:50,700 --> 00:19:52,730 {\be1}...ماذا؟ أ-أجل 305 00:19:53,030 --> 00:19:54,300 {\be1}!أكيد 306 00:19:54,830 --> 00:19:56,700 {\be1}تتفوه بكلام كبير حقًّا 307 00:19:58,670 --> 00:20:01,900 {\be1}لقد كنت عاجزًا دون ذلكما الاثنان 308 00:20:01,970 --> 00:20:03,170 {\be1}ماذا قلت؟ 309 00:20:05,200 --> 00:20:07,030 {\be1}شينكي؟ ما الأمر؟ 310 00:20:07,230 --> 00:20:08,500 {\be1}لا شيء 311 00:20:10,730 --> 00:20:14,030 {\be1}أجل، يبدو أنّه لم يملك فرصة لاستخدامها هذه المرة 312 00:20:14,700 --> 00:20:19,770 {\be1}،أجل، إن كان سيستخدمها\N...يجب أن يفعل ذلك في مرحلة أهم 313 00:20:27,130 --> 00:20:30,100 {\be1}يبدو أن فريق بوروتو نجح في الجولة الأولى 314 00:20:30,700 --> 00:20:31,700 {\be1}فهمت 315 00:20:33,030 --> 00:20:35,230 {\be1}...ربما عليك أن تخبره ببعض الكلمات 316 00:20:39,270 --> 00:20:40,270 {\be1}أجل 317 00:20:48,770 --> 00:20:51,800 {\be1}!أخي، العشاء جاهز 318 00:20:52,170 --> 00:20:55,170 {\be1}.إنه متعب\Nفلندعه ينام 319 00:20:55,700 --> 00:20:56,700 {\be1}نعم 320 00:21:09,830 --> 00:21:12,270 {\be1}!أهنّئك على اجتياز الجولة الأولى 321 00:21:12,730 --> 00:21:15,430 {\be1}!حاول جاهدًا في الجولة الثانية\N!أبوك - 322 00:21:16,400 --> 00:21:17,700 {\be1}بريد إلكتروني؟ 323 00:21:18,370 --> 00:21:21,200 {\be1}لم يرسل نسخة ظل حتّى؟\Nيا للعجوز الغبي 324 00:21:44,730 --> 00:21:45,730 {\be1}...راقب فحسب 325 00:21:46,570 --> 00:21:48,970 {\be1}سأريك في الجولة الثانية بالتأكيد 326 00:21:49,470 --> 00:21:52,670 {\be1}!وسأجعلك تعترف بي مهما كان 327 00:23:25,950 --> 00:23:28,680 {\be1}،إن كنا سنري السّابع مدى قوتنا 328 00:23:28,750 --> 00:23:31,480 {\be1}!علينا أن نجتاز الجولة الثانية فحسب 329 00:23:32,110 --> 00:23:33,680 {\be1}يجب أن أنجح في اختبارات التشونين 330 00:23:33,750 --> 00:23:36,580 {\be1}!وأكمل في طريقي لأصبح الهوكاغي 331 00:23:36,880 --> 00:23:39,850 {\be1}،نحن نعتمد عليك\Nلأني لا أريد أن أخسر 332 00:23:40,780 --> 00:23:42,650 {\be1}لست بحاجة لتذكيري 333 00:23:43,710 --> 00:23:46,380 {\be1}{\an8}:في الحلقة القادمة 334 00:23:46,680 --> 00:23:48,080 {\be1}{\an8}"السبب الذي يمنعني من الخسارة" 335 00:23:48,750 --> 00:23:51,180 {\be1}{\an8}!لا يمكنني أن أخسر هنا 336 00:02:08,190 --> 00:02:13,650 531.67)}!!منافسون، اجتماع 337 00:02:08,190 --> 00:02:15,190 400)\blur0.27\c&HFFFFFF&\1a&H30&\3c&H258CF7&}Crunchyroll : ترجمة 338 00:02:08,190 --> 00:02:15,190 400)\blur3\bord2\c&HFFFFFF&\3c&H258CF7&\alpha&H30&\3a&H00&}Crunchyroll : ترجمة 339 00:02:08,190 --> 00:02:15,190 400)\blur0.27\c&HFFFFFF&\1a&H30&\3c&H258CF7&}Zero-Kon : إنتاج 340 00:02:08,190 --> 00:02:15,190 400)\blur3\bord2\c&HFFFFFF&\3c&H258CF7&\alpha&H30&\3a&H00&}Zero-Kon : إنتاج 341 00:10:47,040 --> 00:10:48,790 336)\frz5.4\c&H1B2022&\blur0.8}خطأ {\frz0\2c&H92E5E3&}أم {\frz-2.5\2c&H90E5E3&}صحيح {\2c&H93E7E3&}مسابقة 342 00:10:47,040 --> 00:10:48,790 336)\frz5.4\blur0.8}خطأ {\frz0\2c&H92E5E3&\c&HDBDEDC&}أم {\frz-2.5\2c&H90E5E3&\c&H5A58E3&}صحيح {\2c&H93E7E3&\c&HDBDEDC&}مسابقة 343 00:21:21,260 --> 00:21:24,300 507)}حذف 344 00:21:21,260 --> 00:21:24,300 507)}حذف 345 00:21:21,260 --> 00:21:24,300 463)}حفظ 346 00:21:21,260 --> 00:21:24,300 463)}حفظ 347 00:21:29,310 --> 00:21:30,770 463)}حفظ 348 00:21:29,310 --> 00:21:30,770 463)}حفظ 349 00:21:29,310 --> 00:21:30,770 507)}حذف 350 00:21:29,310 --> 00:21:30,770 507)}حذف 351 00:23:23,840 --> 00:23:53,780 80)}الحلقة القادمة 352 00:23:23,840 --> 00:23:53,780 80)\be5\blur4}الحلقة القادمة 353 00:23:46,480 --> 00:23:53,780 588.4)}السبب الذي يمنعني من الخسارة 354 00:23:46,480 --> 00:23:53,780 588.4)}السبب الذي يمنعني من الخسارة 30450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.