All language subtitles for boruto 56
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,900 --> 00:00:08,670
{\be1}!ابذل قصارى جهدك يا أخي
2
00:00:09,130 --> 00:00:11,000
{\be1}ابقَ هادئًا بينما تخوض الاختبار
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,130
{\be1}،إن لم تنس ما تعلّمته حتى اليوم
4
00:00:14,200 --> 00:00:15,730
{\be1}!فسوف تنجح بالتأكيد
5
00:00:16,070 --> 00:00:17,470
{\be1}!أجل، أعلم
6
00:00:25,470 --> 00:00:27,870
{\be1}...فقط من باب الاحتياط
7
00:00:32,170 --> 00:00:34,030
{\be1}!حسنًا، سأذهب
8
00:00:34,400 --> 00:00:35,900
{\be1}!مع السلامة
9
00:02:10,900 --> 00:02:12,400
{\be1}{\an8}!ها هم
10
00:02:13,100 --> 00:02:14,100
{\be1}{\an8}!مرحبًا
11
00:02:16,870 --> 00:02:19,500
{\be1}تبدو على أهبة الاستعداد
12
00:02:19,570 --> 00:02:20,900
{\be1}ماذا حدث؟
13
00:02:21,600 --> 00:02:23,370
{\be1}،فقط مؤخرًا\N،كنت تبدو مثل شيكاداي
14
00:02:23,440 --> 00:02:25,070
{\be1}...وتقول كم أنّ ذلك مزعج
15
00:02:25,440 --> 00:02:26,470
{\be1}أليس كذلك؟
16
00:02:26,670 --> 00:02:29,000
{\be1}لا أعلم ما غيّر موقفه
17
00:02:29,900 --> 00:02:30,900
{\be1}!أخبرتكم
18
00:02:31,470 --> 00:02:33,700
{\be1}سأري الجميع ثمار تدريبي
19
00:02:34,300 --> 00:02:36,270
{\be1}يبدو أنّ الجميع هنا أيضًا
20
00:02:36,770 --> 00:02:37,770
{\be1}!مرحبًا
21
00:02:37,840 --> 00:02:38,940
{\be1}!فلنبذل جهدنا جميعًا
22
00:02:39,170 --> 00:02:41,470
{\be1}!أنا متوتر جدًّا
23
00:02:47,200 --> 00:02:49,440
{\be1}ولا أحد منهم يبدو متلهفًا جدًّا
24
00:02:49,770 --> 00:02:51,670
{\be1}لا يمكنك معرفة ذلك فقط بالنظر إليهم
25
00:02:53,070 --> 00:02:55,400
{\be1}!ثلاثتهم يملكون نفس الوجه
26
00:02:55,800 --> 00:02:57,900
{\be1}إنهم من قرية الضباب
27
00:02:58,470 --> 00:02:59,470
{\be1}...وأسماءهم
28
00:02:59,800 --> 00:03:03,570
{\be1}...تاكانامي وسازانامي وماكينامي سينكا
29
00:03:04,100 --> 00:03:05,300
{\be1}ثلاثة توائم؟
30
00:03:05,700 --> 00:03:07,540
{\be1}أتساءل أيّ فنون نينجا يستعملون
31
00:03:08,170 --> 00:03:11,600
{\be1}أيّ فريق يبدو قويًّا بالنسبة لك يا إيوابي؟
32
00:03:11,970 --> 00:03:13,370
{\be1}...فلنرَ
33
00:03:24,340 --> 00:03:28,900
{\be1}يبدو وكأنّهم يخفون قوى ما
34
00:03:29,840 --> 00:03:32,070
{\be1}قد ينتهي بهم المطاف كمنافسينا
35
00:03:33,040 --> 00:03:35,870
{\be1}!ثلاثي شينوبي غينبو الذين يمثلون قرية الصخر
36
00:03:36,270 --> 00:03:39,240
{\be1}...خلفيتهم وفنون النينجا التي يستعملون مجهولة تمامًا
37
00:03:39,600 --> 00:03:44,340
{\be1}!يبدون أقوياء للغاية\Nأواثقان أننا نستطيع الفوز؟
38
00:03:45,070 --> 00:03:46,200
{\be1}!اهدأ
39
00:03:46,900 --> 00:03:52,900
{\be1}إنهم لا يعدون شيئًا مقارنةً مع الأشخاص\Nالذين كان علينا مواجهتهم حتى الآن
40
00:03:53,170 --> 00:03:55,640
{\be1}!تبًّا، دائمًا ما ينجرف في حماسه
41
00:03:57,270 --> 00:03:58,870
{\be1}إذًا، ذلك هو أوزوماكي بوروتو
42
00:03:59,870 --> 00:04:02,670
{\be1}ابن الهوكاغي السابع، أوزوماكي ناروتو
43
00:04:02,740 --> 00:04:04,270
{\be1}...الذي هزم أبي في الماضي
44
00:04:05,370 --> 00:04:07,040
{\be1}ما الأمر يا شينكي؟
45
00:04:08,140 --> 00:04:09,140
{\be1}لا شيء
46
00:04:09,440 --> 00:04:10,300
{\be1}فلنذهب
47
00:04:10,370 --> 00:04:12,070
{\be1}مراسم الافتتاح ستبدأ قريبًا
48
00:04:16,600 --> 00:04:17,700
{\be1}!صمتًا
49
00:04:17,800 --> 00:04:19,370
{\be1}يبدو أنّ الجميع حاضرون
50
00:04:20,340 --> 00:04:21,340
{\be1}سوف نبدأ الآن
51
00:04:21,400 --> 00:04:25,100
{\be1}!اختبارات التشونين الأولية لقرى الشينوبي الخمس المتحالفة
52
00:04:28,400 --> 00:04:32,400
{\be1}وكما تعلمون جميعًا، هذا اختبار\Nالاختيار الأول في التاريخ
53
00:04:32,470 --> 00:04:34,770
{\be1}الذي تتكفل جميع القرى الخمس برعايته
54
00:04:35,470 --> 00:04:36,470
{\be1}قرية الورق
55
00:04:36,700 --> 00:04:37,800
{\be1}قرية السحاب
56
00:04:37,970 --> 00:04:38,970
{\be1}قرية الضباب
57
00:04:39,170 --> 00:04:40,170
{\be1}قرية الصخر
58
00:04:40,400 --> 00:04:41,700
{\be1}وقرية الرمل
59
00:04:42,440 --> 00:04:45,840
{\be1}في هذا الوقت، جميعكم ستحصلون على الفرصة النادرة
60
00:04:45,900 --> 00:04:48,070
{\be1}لقتال نينجا من قرى أخرى
61
00:04:48,770 --> 00:04:52,340
{\be1}!هذه فرصتكم لاستعمال التقنيات التي تفتخرون بها
62
00:04:56,540 --> 00:04:57,900
{\be1}...يا إلهي
63
00:04:58,040 --> 00:04:59,300
{\be1}هل هم متحمّسون أساسًا
64
00:04:59,370 --> 00:05:01,470
{\be1}للمشاركة في هذا الحدث المهم؟
65
00:05:02,700 --> 00:05:04,970
{\be1}جميعًا، أطلب منكم أن تثبتوا
66
00:05:05,040 --> 00:05:06,440
{\be1}!ثمار تدريباتكم كما تشاؤون
67
00:05:06,700 --> 00:05:08,400
{\be1}!أجل -\N!حسنًا -
68
00:05:08,840 --> 00:05:13,740
{\be1}الاختبار الأول سيبدأ بشكلٍ فوريّ\Nفي الظهيرة في موقع الاختبار أ
69
00:05:14,340 --> 00:05:21,470
{\be1}.حتّى ذلك الحين، الوقت في يدكم\N!استغلّوه في الاستراحة أو التدريب
70
00:05:22,200 --> 00:05:23,200
{\be1}!انصراف
71
00:05:24,600 --> 00:05:27,500
{\be1}اثنان من مجموعة البورغر\Nالتحفيزي لاختبار التشونين، صحيح؟
72
00:05:28,400 --> 00:05:29,600
{\be1}إذًا؟ ما الذي يجري؟
73
00:05:29,870 --> 00:05:31,840
{\be1}البورغر مجدّدًا؟ في يوم كهذا؟
74
00:05:34,340 --> 00:05:36,900
{\be1}!يقال أنّ المرء لا يستطيع شنّ الحرب بمعدةٍ فارغة
75
00:05:37,140 --> 00:05:40,540
{\be1}لا يزال هنالك وقت حتّى الاختبار الأول
76
00:05:41,040 --> 00:05:42,740
{\be1}يمكن لهذا أن يكون اجتماعنا الاستراتيجي
77
00:05:43,640 --> 00:05:45,870
{\be1}...أجل، لكن ميتسكي تأخر
78
00:05:46,440 --> 00:05:47,740
{\be1}أتساءل ما الذي يفعله
79
00:05:50,500 --> 00:05:52,870
{\be1}...هؤلاء الأشخاص كانوا في مراسم الافتتاح
80
00:05:57,140 --> 00:05:59,740
{\be1}أنت، هلا غيّرتم الأماكن معنا؟
81
00:06:00,200 --> 00:06:01,200
{\be1}ماذا؟
82
00:06:01,940 --> 00:06:05,400
{\be1}.أنتما اثنان فقط\Nونحن ثلاثة
83
00:06:06,140 --> 00:06:07,340
{\be1}من الطبيعي
84
00:06:07,400 --> 00:06:09,900
{\be1}أن تجلس المجموعة الأكبر على الكشك، صحيح؟
85
00:06:10,100 --> 00:06:11,870
{\be1}نحن ثلاثة أيضًا
86
00:06:12,240 --> 00:06:13,670
{\be1}لم يصل أحدنا بعد
87
00:06:13,900 --> 00:06:15,770
{\be1}ذلك ليس من شأننا
88
00:06:15,840 --> 00:06:18,070
{\be1}إنها غلطته لأنه بطيء
89
00:06:19,000 --> 00:06:23,070
{\be1}.هذا ما في الأمر\Nلذا إن فهمتما، تحركا
90
00:06:23,400 --> 00:06:26,640
{\be1}لا يمكنك أن تكون نينجا إن كنت بهذا البطء
91
00:06:26,940 --> 00:06:27,940
{\be1}!ماذا؟
92
00:06:28,570 --> 00:06:29,640
{\be1}!لا يا بوروتو
93
00:06:30,000 --> 00:06:31,600
{\be1}لا تفتعل المشاكل قبل الاختبارات
94
00:06:31,670 --> 00:06:32,670
{\be1}بوروتو؟
95
00:06:33,170 --> 00:06:34,540
{\be1}...فهمت
96
00:06:34,800 --> 00:06:37,500
{\be1}...أنت ابن الهوكاغي السابع
97
00:06:38,140 --> 00:06:40,400
{\be1}...انتابني الفصول لأرى أيّ نينجا يكون
98
00:06:41,070 --> 00:06:43,240
{\be1}من كان يتوقع أنّه سيكون بهذا الضعف؟
99
00:06:43,300 --> 00:06:44,440
{\be1}!—أيها الـ
100
00:06:46,540 --> 00:06:47,540
{\be1}ماذا؟
101
00:06:50,100 --> 00:06:51,900
{\be1}هذا مقعدي
102
00:06:52,170 --> 00:06:53,670
{\be1}!من أنت؟
103
00:07:03,700 --> 00:07:06,840
{\be1}!لمَ تحدّق بي هكذا؟
104
00:07:08,500 --> 00:07:10,900
{\be1}بوروتو، كيف هؤلاء—؟
105
00:07:14,240 --> 00:07:15,240
{\be1}!ماذا—؟
106
00:07:15,740 --> 00:07:16,740
{\be1}...جسدي
107
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
{\be1}...ما الذي يجري
108
00:07:22,370 --> 00:07:23,370
{\be1}يكفي
109
00:07:23,900 --> 00:07:25,240
{\be1}من هؤلاء؟
110
00:07:25,470 --> 00:07:27,000
{\be1}ما بال ذلك الرداء؟
111
00:07:28,400 --> 00:07:30,740
{\be1}ما المغزى من القتال هنا؟
112
00:07:35,170 --> 00:07:37,140
{\be1}آسفة، لقد وصل عضونا الثالث
113
00:07:38,140 --> 00:07:39,540
{\be1}هلا وجدتم مقعدًا آخرًا رجاءً؟
114
00:07:41,000 --> 00:07:42,170
{\be1}لا يهم
115
00:07:44,070 --> 00:07:46,600
{\be1}سنقابلكم في الاختبارات
116
00:07:50,470 --> 00:07:53,300
{\be1}!عذرًا... شكرًا لك\Nلقد قدمت مساعدة كبيرة
117
00:07:53,940 --> 00:07:55,300
{\be1}لا عليك
118
00:07:55,470 --> 00:07:57,570
{\be1}هذه طبيعة شينكي
119
00:07:58,140 --> 00:07:58,970
{\be1}هيا بنا
120
00:07:59,040 --> 00:08:00,040
{\be1}!أجل
121
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
{\be1}شينكي؟
122
00:08:05,600 --> 00:08:06,840
{\be1}من يكون على أي حال؟
123
00:08:07,040 --> 00:08:10,040
{\be1}...فلنرَ\Nوجدته
124
00:08:10,700 --> 00:08:13,700
{\be1}شينكي... يمثل قرية الرمل
125
00:08:15,370 --> 00:08:17,970
{\be1}يبدو أنّه الابن المبتنّى للكازيكاغي الخامس
126
00:08:19,170 --> 00:08:20,540
{\be1}ابن أحد الكاغي الخمسة
127
00:08:21,240 --> 00:08:23,440
{\be1}إنه مثلك تمامًا يا بوروتو
128
00:08:24,670 --> 00:08:25,670
{\be1}كازيكاغي؟
129
00:08:26,500 --> 00:08:27,500
{\be1}أهو—؟
130
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
{\be1}...بوروتو
131
00:08:36,400 --> 00:08:37,940
{\be1}!ميزوكاغي-ساما
132
00:08:38,500 --> 00:08:39,500
{\be1}مضى وقتٌ طويل
133
00:08:39,900 --> 00:08:41,570
{\be1}!أشكركم مجدّدًا على آخر مرة
134
00:08:42,270 --> 00:08:44,240
{\be1}،أردت أن أحضر كاغورا معي
135
00:08:44,470 --> 00:08:47,440
{\be1}لكنّي تركته مسؤولًا عن القرية في غيابي
136
00:08:48,470 --> 00:08:49,470
{\be1}فهمت
137
00:08:50,470 --> 00:08:52,500
{\be1}لكن، أملك رسالة منه
138
00:08:53,640 --> 00:08:57,370
{\be1}إنه يتوق لمقابلتكم مجدّدًا، كزملاء تشونين
139
00:08:58,000 --> 00:08:59,100
{\be1}أرادني أن أخبركم بهذا
140
00:08:59,740 --> 00:09:00,740
{\be1}كاغورا قال هذا؟
141
00:09:01,170 --> 00:09:05,270
{\be1}إنه يتدرّب بجدّ كلّ يوم ليكون خَلَفي
142
00:09:09,670 --> 00:09:10,670
{\be1}...فهمت
143
00:09:11,070 --> 00:09:12,640
{\be1}إذًا، إنه يبذل قصارى جهده أيضًا
144
00:09:13,300 --> 00:09:14,740
{\be1}!ابذلوا جهدكم أيضًا
145
00:09:15,400 --> 00:09:18,270
{\be1}المشاركون من قريتي أقوياء للغاية أيضًا
146
00:09:20,440 --> 00:09:22,600
{\be1}...توائم السينكا الثلاثة من قرية الضباب
147
00:09:23,170 --> 00:09:26,500
{\be1}...أظنّ أنّ هزيمتهم جميعًا لن تكون بتلك البساطة
148
00:09:32,140 --> 00:09:33,240
{\be1}لا مانع لدي
149
00:09:33,670 --> 00:09:36,500
{\be1}،أيًّا كان من سأواجهه\N!لن أخسر
150
00:09:41,170 --> 00:09:42,670
{\be1}!مرحبًا أيها التسوتشيكاغي
151
00:09:43,870 --> 00:09:47,940
{\be1}أنت متلهفة جدًّا للمراقبة منذ الاختبار الأول
152
00:09:48,500 --> 00:09:49,670
{\be1}نفس الأمر ينطبق عليكم
153
00:09:50,300 --> 00:09:53,470
{\be1}إنّه الاختبار المشترك الأول للقرى الخمس في التاريخ
154
00:09:54,670 --> 00:09:59,040
{\be1}أتساءل كم من غينين يستحقون المتابعة هذه المرة
155
00:09:59,540 --> 00:10:01,870
{\be1}،من الجيد أننا في سلام هذه الأيام
156
00:10:02,140 --> 00:10:05,200
{\be1}لكن نتيجة لذلك، عدد التشونين قد تناقص
157
00:10:06,170 --> 00:10:09,540
{\be1}نحتاج ضخّ دماء جديدة من هذه الاختبارات
158
00:10:10,300 --> 00:10:13,740
{\be1}بالمانسبة، ألن يأتي غارا الكازيكاغي؟
159
00:10:14,340 --> 00:10:15,770
{\be1}لقد بدأ الاختبار بالفعل
160
00:10:16,240 --> 00:10:18,240
{\be1}يفترض أنّه في طريقه الآن
161
00:10:18,740 --> 00:10:20,500
{\be1}نحن هنا جميعًا الآن
162
00:10:21,670 --> 00:10:23,200
{\be1}إنه على وشك أن يبدأ
163
00:10:26,340 --> 00:10:28,400
{\be1}حسنًا، أرى أن الجميع هنا
164
00:10:29,340 --> 00:10:32,470
{\be1}سوف أعلن الآن عن مخطط الجولة الأولى
165
00:10:34,470 --> 00:10:35,470
{\be1}...اختبار الجولة الأولى سيكون
166
00:10:45,170 --> 00:10:46,400
{\be1}مسابقة صحيح أم خطأ
167
00:10:52,740 --> 00:10:53,740
{\be1}ماذا...؟
168
00:10:54,000 --> 00:10:56,140
{\be1}!ماذا؟
169
00:10:57,770 --> 00:10:59,600
{\be1}ما هذا؟
170
00:10:59,670 --> 00:11:01,070
{\be1}مسابقة؟
171
00:11:01,270 --> 00:11:04,530
{\be1}سيُطرح السؤال في موقع الاختبار ب
172
00:11:04,600 --> 00:11:06,170
{\be1}والذي يبعد بـ20 كيلومتر عن هنا
173
00:11:07,130 --> 00:11:10,230
{\be1}أيّ غينين لا يصل إلى الموقع
174
00:11:10,300 --> 00:11:12,970
{\be1}خلال ساعة من انطلاق هذه الساعة التوقيتية سيُستبعد
175
00:11:13,670 --> 00:11:17,070
{\be1}علاوة على ذلك، لقد تم نصب شتّى الفخاخ في الطريق
176
00:11:18,200 --> 00:11:20,400
{\be1}...إن علقتم بها ولم تستطيعوا الاستمرار يعني
177
00:11:20,600 --> 00:11:21,800
{\be1}أنتكم مستبعدون أيضًا -\N!بوروتو! انظر -
178
00:11:23,230 --> 00:11:26,030
{\be1}فقط المشاركون الذين وصلوا إلى\Nالموقع ب خلال الوقت المخصص
179
00:11:26,100 --> 00:11:27,370
{\be1}سيُسمح لهم خوض -\Nالساعة التوقيتية -
180
00:11:27,430 --> 00:11:28,600
{\be1}...اختبار مسابقة صحيح أم خطأ -\N!تتحرك -
181
00:11:28,670 --> 00:11:29,670
{\be1}لذا انتبهوا رجاءً... -\N!فلنركض -
182
00:11:29,730 --> 00:11:30,930
{\be1}للوقت
183
00:11:31,730 --> 00:11:34,630
{\be1}—أيّ فريق متأخر ولو بثانية سوف
184
00:11:42,000 --> 00:11:44,800
{\be1}...لم أنتهِ من الشرح
185
00:11:45,500 --> 00:11:48,470
{\be1}شرحك فخ بحد ذاته
186
00:11:48,700 --> 00:11:51,670
{\be1}،إن استمعوا حتى النهاية\Nلن يصلوا خلال الوقت
187
00:11:52,200 --> 00:11:54,200
{\be1}يمكنهم أن يعرفوا ذلك على الأقل
188
00:11:55,330 --> 00:11:57,700
{\be1}مشاركو هذا العام مجموعة من النخبة
189
00:11:58,530 --> 00:11:59,670
{\be1}آمل ذلك
190
00:12:02,230 --> 00:12:03,330
{\be1}...يا إلهي
191
00:12:03,770 --> 00:12:05,800
{\be1}...إنه أول اختبار مشترك بيننا
192
00:12:06,930 --> 00:12:09,630
{\be1}لكنه لا ينوي أن يسهّل هذا على أيّ منهم
193
00:12:16,000 --> 00:12:18,030
{\be1}،هذا اختبار\Nكما أنه قتال جديّ
194
00:12:18,500 --> 00:12:19,930
{\be1}لن أتساهل معكم، مفهوم؟
195
00:12:24,430 --> 00:12:25,830
{\be1}!لقد نصبت الفخاخ
196
00:12:26,200 --> 00:12:27,470
{\be1}!احترسا بينما نتقدم
197
00:12:37,800 --> 00:12:40,030
{\be1}يبدو أن الوقت قد حان لنريهم من نحن حقًّا
198
00:12:40,630 --> 00:12:43,930
{\be1}،مهارتنا المطلقة\N!ثلاثي غينبو
199
00:12:44,330 --> 00:12:47,170
{\be1}!فن النينجا: تشكيل غينبو إمبراطور الماء والريح
200
00:12:47,730 --> 00:12:49,570
{\be1}!رقم 108: تحرير
201
00:12:50,130 --> 00:12:52,230
{\be1}!استجب لاسمي وتجسّد
202
00:12:52,370 --> 00:12:53,630
{\be1}!—الأسود الحالك
203
00:13:10,300 --> 00:13:12,930
{\be1}...لم نستطع رؤية مهارتهم المطلقة
204
00:13:13,430 --> 00:13:15,770
{\be1}ماذا كان يقول في النهاية؟
205
00:13:18,000 --> 00:13:19,030
{\be1}!فـ-فلنذهب
206
00:13:19,630 --> 00:13:21,370
{\be1}...لا يمكننا قول المزيد للخاسرين
207
00:13:23,670 --> 00:13:24,930
{\be1}ليس رائعًا بتاتًا
208
00:13:25,200 --> 00:13:26,800
{\be1}!أولئك الثلاثة
209
00:13:26,970 --> 00:13:27,970
{\be1}،عندما يعودون للقرية
210
00:13:28,030 --> 00:13:29,200
{\be1}سيبدؤون في التدريب مجدّدًا من البداية
211
00:13:29,270 --> 00:13:30,870
{\be1}سأشرف على ذلك شخصيًا
212
00:13:38,670 --> 00:13:42,030
{\be1}...هذه الفخاخ لا تستحق استخدام هذه
213
00:13:42,630 --> 00:13:44,630
{\be1}ليس سيئًا بتاتًا
214
00:13:44,930 --> 00:13:46,430
{\be1}إذًا، ماذا عن هذا؟
215
00:13:54,600 --> 00:13:56,300
{\be1}حاولا ألّا تستخدما تقنيتكما
216
00:13:57,000 --> 00:13:59,670
{\be1}لا داعي لأن نري الأعداء مهاراتنا
217
00:14:00,070 --> 00:14:01,070
{\be1}مفهوم -\N!حسنًا -
218
00:14:21,900 --> 00:14:23,030
{\be1}!سهل
219
00:14:23,530 --> 00:14:26,130
{\be1}...وما زلتُ أملك في جعبتي المزيد من الخدع
220
00:14:31,570 --> 00:14:33,730
{\be1}هيا بنا يا سازانامي، ماكينامي
221
00:14:33,870 --> 00:14:35,070
{\be1}أجل يا أخي الكبير
222
00:14:35,130 --> 00:14:36,330
{\be1}أنا مستعد في أي وقت
223
00:14:59,470 --> 00:15:01,070
{\be1}لقد استغرقنا الكثير من الوقت
224
00:15:01,670 --> 00:15:03,470
{\be1}وصلنا قبل خمس دقائق
225
00:15:07,670 --> 00:15:08,670
{\be1}!تبًّا
226
00:15:08,770 --> 00:15:10,730
{\be1}!انظر إلى نظرة اللّامباﻻة على وجههما
227
00:15:12,230 --> 00:15:14,470
{\be1}بقي أكثر مما توقعت
228
00:15:14,600 --> 00:15:16,700
{\be1}مع ذلك، هذا ما خمّناه
229
00:15:17,400 --> 00:15:20,730
{\be1}سيبدأ الاختبار الحقيقي الآن
230
00:15:26,200 --> 00:15:27,570
{\be1}كلّ فريقٍ من ثلاثة
231
00:15:27,630 --> 00:15:32,700
{\be1}سيقف في الجانب الذي يعتقدون أنه الجواب الصحيح
232
00:15:33,070 --> 00:15:35,400
{\be1}!إذًا، إنها مسابقة صحيح أم خطأ حقًّا
233
00:15:35,600 --> 00:15:38,370
{\be1}...لقد خطّطوا لهذا بالتفصيل حقًّا
234
00:15:38,830 --> 00:15:41,400
{\be1}...من يجيب بشكل خاطئ، أي
235
00:15:42,100 --> 00:15:43,970
{\be1}من يتحوّل إلى أسود سيرسب
236
00:15:44,470 --> 00:15:45,470
{\be1}إلى أسود؟
237
00:15:46,170 --> 00:15:47,230
{\be1}حسنًا، ها هو السؤال
238
00:15:48,600 --> 00:15:51,070
{\be1}في المجلد الخامس من كتيّب\N،استراتيجية الشينوبي الحربية
239
00:15:51,130 --> 00:15:52,400
{\be1}:تظهر كلمات السر الآتية
240
00:15:52,800 --> 00:15:56,870
{\be1}القمر هو النهار. الجبل هو النهر. الزهر هو الرحيق
241
00:15:57,000 --> 00:15:58,070
{\be1}صحيح أم خطأ؟
242
00:15:58,570 --> 00:16:00,170
{\be1}!كيف يفترض بي معرفة ذلك؟
243
00:16:00,230 --> 00:16:02,770
{\be1}!ما كان ذلك؟
244
00:16:02,870 --> 00:16:05,500
{\be1}...لا أذكر ثلاث كلمات سر
245
00:16:09,300 --> 00:16:11,230
{\be1}سارادا، هل تعرفين ذلك الكتاب؟
246
00:16:11,730 --> 00:16:12,770
{\be1}لقد قرأته
247
00:16:13,100 --> 00:16:14,400
{\be1}لكنّ المكتبة كانت تملك فقط
248
00:16:14,470 --> 00:16:17,700
{\be1}أربعة مجلدات من كتيّب استراتيجية الشينوبي العسكرية
249
00:16:18,570 --> 00:16:20,800
{\be1}!...من كان يعلم عن وجود لفيفة خامسة
250
00:16:21,000 --> 00:16:22,430
{\be1}ماذا عنك يا ميتسكي؟
251
00:16:25,430 --> 00:16:27,830
{\be1}أظننا يجب أن نتبع غريزتنا فحسب
252
00:16:29,430 --> 00:16:31,330
{\be1}أظن أن هذه لن تفيد في مسابقة
253
00:16:38,170 --> 00:16:41,400
{\be1}!تبًّا! علينا أن نسرع ونُقرّر وإلّا سنرسب
254
00:16:41,800 --> 00:16:45,230
{\be1}بوروتو، أيّهما كان أبي سيختار بظنك؟
255
00:16:45,330 --> 00:16:47,330
{\be1}ماذا؟ ما هذا السؤال؟
256
00:16:47,700 --> 00:16:48,700
{\be1}أجب فحسب
257
00:16:51,530 --> 00:16:52,900
{\be1}خطأ على ما أظن
258
00:16:53,700 --> 00:16:56,170
{\be1}لا يبدو ساسكي-سان من النوع الواضح
259
00:16:56,270 --> 00:16:59,030
{\be1}أليس كذلك؟ أظن ذلك أيضًا
260
00:17:02,500 --> 00:17:05,670
{\be1}سأختار طريقًا مختلفًا عن أبي وأصبح الهوكاغي
261
00:17:06,630 --> 00:17:08,270
{\be1}إذًا، هل ستختارين صحيح؟
262
00:17:08,770 --> 00:17:09,770
{\be1}أجل
263
00:17:09,970 --> 00:17:12,370
{\be1}هل ستسايراني يا رفاق؟
264
00:17:12,900 --> 00:17:16,700
{\be1}!هذا ممتع\Nلن يفيدنا التفكير بشيء
265
00:17:17,270 --> 00:17:19,030
{\be1}!فلنقامر فحسب يا سارادا
266
00:17:30,570 --> 00:17:31,570
{\be1}انتهى الوقت
267
00:17:32,270 --> 00:17:33,270
{\be1}...الإجابة الصحيحة هي
268
00:17:43,700 --> 00:17:45,670
{\be1}!إنه حبر! بركة حبر
269
00:17:46,030 --> 00:17:48,870
{\be1}هل رسبنا؟
270
00:17:49,630 --> 00:17:51,700
{\be1}!تبًّا... هنا؟
271
00:17:52,600 --> 00:17:54,470
{\be1}!هل سينتهي كل شيء هنا؟
272
00:18:00,330 --> 00:18:03,500
{\be1}!هل رسبوا أيضًا؟\Nما الإجابة الصحيحة؟
273
00:18:04,530 --> 00:18:06,430
{\be1}{\i1}من يتحول إلى أسود سيرسب
274
00:18:07,130 --> 00:18:08,130
{\be1}!ميتسكي
275
00:18:11,230 --> 00:18:12,230
{\be1}!بوروتو
276
00:18:15,770 --> 00:18:16,900
{\be1}!هكذا إذًا
277
00:18:23,100 --> 00:18:24,200
{\be1}بالكاد نجونا
278
00:18:34,370 --> 00:18:35,470
{\be1}...فهمت
279
00:18:36,100 --> 00:18:38,800
{\be1}لا يهم إن اخترنا صحيح أم خطأ
280
00:18:39,430 --> 00:18:41,930
{\be1}لقد كانت المسابقة خدعة من البداية
281
00:18:42,330 --> 00:18:44,630
{\be1}لم يكن هناك أيّ مجلد خامس من الأساس
282
00:18:45,100 --> 00:18:47,730
{\be1}"...من يتحول إلى أسود، سيرسب"
283
00:18:48,570 --> 00:18:50,000
{\be1}هذا ما قاله
284
00:18:50,630 --> 00:18:52,770
{\be1}أنت بخير إن لم يتحول لونك إلى أسود
285
00:18:53,170 --> 00:18:55,800
{\be1}تنجح إن لم تسقط في بركة الحبر
286
00:18:56,300 --> 00:18:58,070
{\be1}هذا ما قصد إذًا
287
00:18:58,330 --> 00:19:02,030
{\be1}تبًّا... إنّه الاختبار الفظيع الذي قد يفكر فيه أبي حقًّا
288
00:19:04,200 --> 00:19:05,200
{\be1}!تمامًا
289
00:19:06,170 --> 00:19:08,270
{\be1}نظر البعض إلى بركة الحبر التي تدنو منهم
290
00:19:08,330 --> 00:19:11,670
{\be1}...وأدركوا أنهم اختاروا الخيار الخطأ
291
00:19:12,500 --> 00:19:14,630
{\be1}وتركوا الحبر يلطخهم فحسب
292
00:19:15,230 --> 00:19:18,470
{\be1}،إن كنت جبانًا هكذا\Nلا تستحق أن تكون تشونين
293
00:19:20,830 --> 00:19:23,630
{\be1}...الغرض الحقيقي من الاختبار الأول
294
00:19:24,270 --> 00:19:25,270
{\be1}هو رؤية ما ستقرر...
295
00:19:25,330 --> 00:19:26,470
{\be1}لحظة إدراكك أنك في موقف صعب {too little time}
296
00:19:27,330 --> 00:19:29,270
{\be1}هل "تستسلم" أم "تقاوم"؟
297
00:19:30,730 --> 00:19:33,100
{\be1}من لم يقع في الحبر اختار الخيار الصحيح
298
00:19:34,330 --> 00:19:37,400
{\be1}!الجولة الأولى من اختبارات التشونين قد انتهت الآن
299
00:19:43,100 --> 00:19:44,530
{\be1}ستُجرى الجولة الثانية بعد ثلاثة أيام
300
00:19:44,730 --> 00:19:45,800
{\be1}!فلنبذل قصارى جهدنا
301
00:19:46,070 --> 00:19:47,070
{\be1}!أكيد
302
00:19:47,130 --> 00:19:48,800
{\be1}،سوف نجتاز الاختبار القادم\N!مهما كان
303
00:19:49,100 --> 00:19:50,130
{\be1}أليس كذلك يا بوروتو؟
304
00:19:50,700 --> 00:19:52,730
{\be1}...ماذا؟ أ-أجل
305
00:19:53,030 --> 00:19:54,300
{\be1}!أكيد
306
00:19:54,830 --> 00:19:56,700
{\be1}تتفوه بكلام كبير حقًّا
307
00:19:58,670 --> 00:20:01,900
{\be1}لقد كنت عاجزًا دون ذلكما الاثنان
308
00:20:01,970 --> 00:20:03,170
{\be1}ماذا قلت؟
309
00:20:05,200 --> 00:20:07,030
{\be1}شينكي؟ ما الأمر؟
310
00:20:07,230 --> 00:20:08,500
{\be1}لا شيء
311
00:20:10,730 --> 00:20:14,030
{\be1}أجل، يبدو أنّه لم يملك فرصة لاستخدامها هذه المرة
312
00:20:14,700 --> 00:20:19,770
{\be1}،أجل، إن كان سيستخدمها\N...يجب أن يفعل ذلك في مرحلة أهم
313
00:20:27,130 --> 00:20:30,100
{\be1}يبدو أن فريق بوروتو نجح في الجولة الأولى
314
00:20:30,700 --> 00:20:31,700
{\be1}فهمت
315
00:20:33,030 --> 00:20:35,230
{\be1}...ربما عليك أن تخبره ببعض الكلمات
316
00:20:39,270 --> 00:20:40,270
{\be1}أجل
317
00:20:48,770 --> 00:20:51,800
{\be1}!أخي، العشاء جاهز
318
00:20:52,170 --> 00:20:55,170
{\be1}.إنه متعب\Nفلندعه ينام
319
00:20:55,700 --> 00:20:56,700
{\be1}نعم
320
00:21:09,830 --> 00:21:12,270
{\be1}!أهنّئك على اجتياز الجولة الأولى
321
00:21:12,730 --> 00:21:15,430
{\be1}!حاول جاهدًا في الجولة الثانية\N!أبوك -
322
00:21:16,400 --> 00:21:17,700
{\be1}بريد إلكتروني؟
323
00:21:18,370 --> 00:21:21,200
{\be1}لم يرسل نسخة ظل حتّى؟\Nيا للعجوز الغبي
324
00:21:44,730 --> 00:21:45,730
{\be1}...راقب فحسب
325
00:21:46,570 --> 00:21:48,970
{\be1}سأريك في الجولة الثانية بالتأكيد
326
00:21:49,470 --> 00:21:52,670
{\be1}!وسأجعلك تعترف بي مهما كان
327
00:23:25,950 --> 00:23:28,680
{\be1}،إن كنا سنري السّابع مدى قوتنا
328
00:23:28,750 --> 00:23:31,480
{\be1}!علينا أن نجتاز الجولة الثانية فحسب
329
00:23:32,110 --> 00:23:33,680
{\be1}يجب أن أنجح في اختبارات التشونين
330
00:23:33,750 --> 00:23:36,580
{\be1}!وأكمل في طريقي لأصبح الهوكاغي
331
00:23:36,880 --> 00:23:39,850
{\be1}،نحن نعتمد عليك\Nلأني لا أريد أن أخسر
332
00:23:40,780 --> 00:23:42,650
{\be1}لست بحاجة لتذكيري
333
00:23:43,710 --> 00:23:46,380
{\be1}{\an8}:في الحلقة القادمة
334
00:23:46,680 --> 00:23:48,080
{\be1}{\an8}"السبب الذي يمنعني من الخسارة"
335
00:23:48,750 --> 00:23:51,180
{\be1}{\an8}!لا يمكنني أن أخسر هنا
336
00:02:08,190 --> 00:02:13,650
531.67)}!!منافسون، اجتماع
337
00:02:08,190 --> 00:02:15,190
400)\blur0.27\c&HFFFFFF&\1a&H30&\3c&H258CF7&}Crunchyroll : ترجمة
338
00:02:08,190 --> 00:02:15,190
400)\blur3\bord2\c&HFFFFFF&\3c&H258CF7&\alpha&H30&\3a&H00&}Crunchyroll : ترجمة
339
00:02:08,190 --> 00:02:15,190
400)\blur0.27\c&HFFFFFF&\1a&H30&\3c&H258CF7&}Zero-Kon : إنتاج
340
00:02:08,190 --> 00:02:15,190
400)\blur3\bord2\c&HFFFFFF&\3c&H258CF7&\alpha&H30&\3a&H00&}Zero-Kon : إنتاج
341
00:10:47,040 --> 00:10:48,790
336)\frz5.4\c&H1B2022&\blur0.8}خطأ {\frz0\2c&H92E5E3&}أم {\frz-2.5\2c&H90E5E3&}صحيح {\2c&H93E7E3&}مسابقة
342
00:10:47,040 --> 00:10:48,790
336)\frz5.4\blur0.8}خطأ {\frz0\2c&H92E5E3&\c&HDBDEDC&}أم {\frz-2.5\2c&H90E5E3&\c&H5A58E3&}صحيح {\2c&H93E7E3&\c&HDBDEDC&}مسابقة
343
00:21:21,260 --> 00:21:24,300
507)}حذف
344
00:21:21,260 --> 00:21:24,300
507)}حذف
345
00:21:21,260 --> 00:21:24,300
463)}حفظ
346
00:21:21,260 --> 00:21:24,300
463)}حفظ
347
00:21:29,310 --> 00:21:30,770
463)}حفظ
348
00:21:29,310 --> 00:21:30,770
463)}حفظ
349
00:21:29,310 --> 00:21:30,770
507)}حذف
350
00:21:29,310 --> 00:21:30,770
507)}حذف
351
00:23:23,840 --> 00:23:53,780
80)}الحلقة القادمة
352
00:23:23,840 --> 00:23:53,780
80)\be5\blur4}الحلقة القادمة
353
00:23:46,480 --> 00:23:53,780
588.4)}السبب الذي يمنعني من الخسارة
354
00:23:46,480 --> 00:23:53,780
588.4)}السبب الذي يمنعني من الخسارة
30450