All language subtitles for boruto 55

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,700 --> 00:00:11,400 {\be1}...إنها صغيرة جدًّا 2 00:00:12,940 --> 00:00:16,040 {\be1}سيكون من الصّعب جدًّا اعتبارها راسينغان الآن 3 00:00:16,900 --> 00:00:17,740 {\be1}...لكنّ الـ -\N!تبًّا - 4 00:00:22,800 --> 00:00:25,570 {\be1}!هكذا إذًا؟ هذا فظيع 5 00:00:26,440 --> 00:00:27,670 {\be1}،لكن إن كان الوضع هكذا 6 00:00:27,740 --> 00:00:29,400 {\be1}أملك شيئًا مثاليًا لأجلك 7 00:00:29,970 --> 00:00:31,340 {\be1}،وإن بذلت بعض المجهود 8 00:00:31,400 --> 00:00:34,070 {\be1}!ستحصل على نتائج جيدة بشكلٍ استثنائي 9 00:00:34,800 --> 00:00:38,070 {\be1}...وعلى النينجا من جيلك أن يبدو 10 00:00:38,600 --> 00:00:40,000 {\be1}!بهذا الشكل 11 00:00:41,470 --> 00:00:42,640 {\be1}ألا توافقني؟ 12 00:00:47,100 --> 00:00:48,270 {\be1}...إن كنت تملك هذه 13 00:00:48,770 --> 00:00:50,300 {\be1}...أسلوب النار وأسلوب الريح 14 00:00:50,440 --> 00:00:53,070 {\be1}وطبعًا، الراسينغان في متناول يديك 15 00:00:53,500 --> 00:00:54,270 {\be1}...والآن 16 00:00:54,340 --> 00:00:58,540 {\be1}فلنختر المهارة الخاصة التي تناسبك\N!بشكلٍ مثاليّ يا سيدي الصغير 17 00:02:35,350 --> 00:02:36,210 {\be1}!تبًّا 18 00:02:37,510 --> 00:02:39,210 {\be1}لا أستطيع جعلها تنعرج 19 00:02:43,380 --> 00:02:44,380 {\be1}!راسينغان 20 00:02:50,910 --> 00:02:51,750 {\be1}إذًا؟ 21 00:02:57,010 --> 00:03:00,180 {\be1}كل هذا من تدريب يوم واحد؟ 22 00:03:01,610 --> 00:03:04,180 {\be1}...لستُ مثل أبي\N!عندما يعلق الأمر بالمهارات 23 00:03:05,310 --> 00:03:08,750 {\be1}تبدو مختلفًا جدًّا عن والدك 24 00:03:09,880 --> 00:03:12,710 {\be1}حسنًا، سأجعلك تلميذي 25 00:03:23,080 --> 00:03:24,980 {\be1}هل أتيت إلى هنا فقط لتخبرني بهذا؟ 26 00:03:25,450 --> 00:03:28,450 {\be1}سيكون تابعك تحت عنايتي 27 00:03:29,280 --> 00:03:31,110 {\be1}سنحتاج تقديم إشعار 28 00:03:33,850 --> 00:03:34,850 {\be1}شكرًا جزيلًا 29 00:03:36,980 --> 00:03:38,880 {\be1}بوروتو يحترمك كثيرًا 30 00:03:39,810 --> 00:03:42,050 {\be1}على خلاف ما يكنّه لأبيه تمامًا 31 00:03:43,010 --> 00:03:46,550 {\be1}،لا بد أنه يشعر أنّ السّابع لا يعترف بقيمته 32 00:03:46,610 --> 00:03:48,480 {\be1}،ويعامله كطفل 33 00:03:48,550 --> 00:03:49,880 {\be1}ولذا يثور ضدّه 34 00:03:52,080 --> 00:03:55,350 {\be1}لم أرَ بوروتو بذلك العزم من قبل 35 00:03:56,310 --> 00:03:58,610 {\be1}!سأتركه تحت رعايتك 36 00:04:00,380 --> 00:04:01,110 {\be1}...لا 37 00:04:02,310 --> 00:04:03,850 {\be1}،إن تعلّق الأمر بتربية طفل 38 00:04:03,910 --> 00:04:06,310 {\be1}لا أملك الحقّ في قول أيّ شيء 39 00:04:07,350 --> 00:04:09,310 {\be1}لكنّي سأقبله كتلميذ 40 00:04:12,380 --> 00:04:13,410 {\be1}هل من خطبٍ ما؟ 41 00:04:13,950 --> 00:04:17,450 {\be1}.لقد كنتَ طيّبًا مع سارادا\Nأشكرك على ذلك 42 00:04:22,550 --> 00:04:26,110 {\be1}يا ليتهما يأتيان من الباب الأمامي 43 00:04:32,780 --> 00:04:36,150 {\be1}بالمناسبة، أخبرني بكل شيء عن أبي 44 00:04:39,010 --> 00:04:40,580 {\be1}،عندما كان طفلًا 45 00:04:40,650 --> 00:04:42,680 {\be1}،كلّ ما كان يتحدّث عنه هو أن يصبح الهوكاغي 46 00:04:42,750 --> 00:04:44,510 {\be1}وقد كان فاشلًا تمامًا 47 00:04:44,580 --> 00:04:45,910 {\be1}فاشلًا تمامًا؟ 48 00:04:46,710 --> 00:04:48,380 {\be1}وعنيدًا للغاية 49 00:04:48,450 --> 00:04:49,650 {\be1}!لا، ليس كلّ ذلك 50 00:04:49,750 --> 00:04:53,110 {\be1}ما أريد أن أعرف حقًّا هو نقاط ضعفه 51 00:04:54,280 --> 00:04:55,180 {\be1}نقاط ضعفه؟ 52 00:04:55,310 --> 00:04:57,310 {\be1}أجل، أهنالك شيء؟ 53 00:04:58,050 --> 00:05:01,780 {\be1}لا أستطيع عدّها بأصابع يدي 54 00:05:03,780 --> 00:05:09,580 {\be1}،لقد كان فاشلًا نموذجيًّا\Nونقاط ضعفه كثيرة 55 00:05:12,680 --> 00:05:17,450 {\be1}لكنّه تغلّب عليها بقوّته وأصبح الهوكاغي 56 00:05:18,380 --> 00:05:21,310 {\be1}ربّما عليك أن تدرس ما كان عليه 57 00:05:21,380 --> 00:05:23,180 {\be1}ناروتو السّابق وليس ناروتو اليوم 58 00:05:25,750 --> 00:05:26,880 {\be1}ماذا يفترض بهذا أن يعني؟ 59 00:05:33,110 --> 00:05:36,180 {\be1}!غـ-غير... معقول 60 00:05:36,850 --> 00:05:38,380 {\be1}!أجل 61 00:05:39,310 --> 00:05:40,880 {\be1}لا يمكنني أن أخسر أمامه 62 00:05:45,010 --> 00:05:45,880 {\be1}ماذا؟ 63 00:05:46,450 --> 00:05:49,210 {\be1}أنتم تتدرّبون بجدّ حقًّا 64 00:05:49,450 --> 00:05:51,810 {\be1}ما هذا يا سارادا؟\N!هل تتجسّسين علينا؟ 65 00:05:51,880 --> 00:05:54,580 {\be1}لا أفعل مثل هذه الأمور 66 00:05:55,080 --> 00:05:58,080 {\be1}أيضًا، هل من سببٍ يدفعني للتجسس؟ 67 00:05:58,780 --> 00:06:00,880 {\be1}!لا يمكنني تجاهل هذا التعليق 68 00:06:00,950 --> 00:06:02,150 {\be1}!أ-أجل 69 00:06:02,450 --> 00:06:04,410 {\be1}نحن نتدرب بجدّ أيضًا 70 00:06:04,810 --> 00:06:08,050 {\be1}...لن نخسر\N!أمامك أو بوروتو 71 00:06:09,780 --> 00:06:12,650 {\be1}عجبًا... لقد أصبحت جريئًا للغاية 72 00:06:15,180 --> 00:06:16,750 {\be1}إذًا، أتطلّع لذلك 73 00:06:18,210 --> 00:06:20,010 {\be1}!أن أستطيع قتالكم جميعًا 74 00:06:20,850 --> 00:06:22,510 {\be1}لن نخسر أيضًا 75 00:06:23,010 --> 00:06:23,780 {\be1}!أجل 76 00:06:23,880 --> 00:06:25,280 {\be1}!ذلك ما أريده تمامًا 77 00:06:27,480 --> 00:06:30,010 {\be1}قد نفوز أيضًا 78 00:06:30,350 --> 00:06:31,550 {\be1}...لـ-لكن 79 00:06:31,610 --> 00:06:35,180 {\be1}قد ينتهي بنا المطاف نقاتل بعضنا 80 00:06:35,250 --> 00:06:37,010 {\be1}أتطلّع لذلك 81 00:06:37,880 --> 00:06:39,980 {\be1}لا أطيق الانتظار لقتال 82 00:06:40,050 --> 00:06:42,610 {\be1}!جميع من عملنا بجدّ معهم 83 00:06:43,710 --> 00:06:46,150 {\be1}أسلوب قتال بوروتو يتمركز\N،حول قتال المدى القريب 84 00:06:46,210 --> 00:06:47,780 {\be1}لذا من الأفضل أن نستخدم هجومًا للمدى البعيد 85 00:06:47,810 --> 00:06:50,610 {\be1}لكي نلحق به الضرر ونبطئه 86 00:06:51,450 --> 00:06:53,010 {\be1}،وضدّ شارينغان سارادا 87 00:06:53,080 --> 00:06:54,880 {\be1}...من الأفضل ألّا ننظر إلى عينيها 88 00:06:55,180 --> 00:06:58,550 {\be1}،وأن نبقى متخفّيات\Nثمّ نباغتها من جانبها المُهمل 89 00:06:58,980 --> 00:06:59,980 {\be1}...أمّا ميتسكي 90 00:07:00,080 --> 00:07:01,280 {\be1}...سوميري 91 00:07:01,680 --> 00:07:04,050 {\be1}هل تفكّرين في مثل هذه الأمور طوال الوقت؟ 92 00:07:04,450 --> 00:07:06,710 {\be1}...هذا مخيف... نوعًا ما 93 00:07:11,410 --> 00:07:12,910 {\be1}هل انتهيتم؟ 94 00:07:13,780 --> 00:07:15,650 {\be1}،هذه المرّة، تكفّلي بالطليعة يا تشو تشو 95 00:07:15,710 --> 00:07:17,180 {\be1}ووفّر أنت الدّعم من الخلف يا إينوجين 96 00:07:17,450 --> 00:07:20,580 {\be1}ما بال كلّ هذا الحماس مؤخرًا؟ 97 00:07:20,650 --> 00:07:21,580 {\be1}ماذا؟ 98 00:07:21,850 --> 00:07:24,280 {\be1}ألا تهتمين إن خسرنا أمام فريق بوروتو إذًا؟ 99 00:07:24,850 --> 00:07:26,250 {\be1}لستُ مهتمًّا بذلك 100 00:07:26,610 --> 00:07:29,910 {\be1}لا أحد يريد أن يراني أفقد هدوئي، أليس كذلك؟ 101 00:07:31,180 --> 00:07:33,110 {\be1}!إذًا، كفّي عن التذمّر وتحرّكي 102 00:07:33,410 --> 00:07:34,250 {\be1}!ها هي ذي 103 00:07:37,750 --> 00:07:39,650 {\be1}!فن النينجا: لفيفة الوحش الخارق 104 00:07:40,280 --> 00:07:41,980 {\be1}!تقنية التوسع الجزئي 105 00:07:48,750 --> 00:07:49,850 {\be1}!نستطيع فعلها 106 00:07:54,750 --> 00:07:56,750 {\be1}!كنتم وشيكين 107 00:08:02,910 --> 00:08:05,180 {\be1}يكفي لليوم 108 00:08:05,410 --> 00:08:06,280 {\be1}!تبًّا 109 00:08:06,350 --> 00:08:07,380 {\be1}!صدقًا 110 00:08:07,450 --> 00:08:09,450 {\be1}كان يجب أن تأخذوا هذا الأمر بجدية سابقًا 111 00:08:10,010 --> 00:08:12,880 {\be1}هذه المرّة، سيشارك غينين غارا 112 00:08:13,480 --> 00:08:14,810 {\be1}وسيكون لديكم العديد من المنافسين 113 00:08:15,480 --> 00:08:20,650 {\be1}غارا-ساما الكازيكاغي أخوك\Nالصغير، صحيح يا عمّة تيماري؟ 114 00:08:21,150 --> 00:08:21,950 {\be1}أجل 115 00:08:22,550 --> 00:08:24,310 {\be1}لقد تبنّى طفلًا 116 00:08:24,780 --> 00:08:26,280 {\be1}،لقد التقيته مؤخرًا فحسب 117 00:08:26,350 --> 00:08:28,310 {\be1}لكنّي استشعرتُ فيه تشاكرا عجيبة 118 00:08:30,080 --> 00:08:31,210 {\be1}قال أنّه 119 00:08:31,280 --> 00:08:33,050 {\be1}سيشارك في اختبارات التشونين 120 00:08:33,450 --> 00:08:36,080 {\be1}،على هذا المعدل\Nلا تملكون أيّ فرصة أمامه 121 00:08:50,180 --> 00:08:51,550 {\be1}!تبًّا 122 00:08:51,610 --> 00:08:53,480 {\be1}!الشوريكين لا ينعرج إطلاقًا 123 00:08:53,710 --> 00:08:56,350 {\be1}!لا أستطيع إهدار الوقت مع هذا التدريب 124 00:08:57,110 --> 00:08:59,850 {\be1}!يجب أن أثأر من أبي فحسب، مهما كان 125 00:09:20,180 --> 00:09:21,610 {\be1}!مذهل 126 00:09:23,010 --> 00:09:25,350 {\be1}تشونين 127 00:10:06,750 --> 00:10:07,910 {\be1}حان الوقت أخيرًا 128 00:10:09,450 --> 00:10:10,450 {\be1}!بالتّوفيق وابذلي قصارى جهدك 129 00:10:10,610 --> 00:10:12,780 {\be1}أنت مرحة حقًّا من الصّباح يا أمّي 130 00:10:13,610 --> 00:10:17,010 {\be1}هل عودة أبي بعد وقتٍ طويل جعلتك سعيدة هكذا؟ 131 00:10:17,080 --> 00:10:20,710 {\be1}...ماذا؟ لا\Nالأمر ليس كذلك 132 00:10:21,380 --> 00:10:24,380 {\be1}!ماذا تقولين؟ -\Nيمكنني أن أعرف عنك مثل هذه الأمور يا أمي - 133 00:10:26,350 --> 00:10:27,510 {\be1}على أي حال، سأذهب 134 00:10:34,650 --> 00:10:36,450 {\be1}تبدين سعيدة أنت الأخرى يا سارادا 135 00:10:44,450 --> 00:10:46,880 {\be1}يبدو أنّك كسبت رهانك مع أبي يا بوروتو 136 00:10:47,350 --> 00:10:49,010 {\be1}ماذا؟ أجل 137 00:10:51,110 --> 00:10:51,650 {\be1}إذًا؟ 138 00:10:51,710 --> 00:10:54,110 {\be1}ماذا ستفعل الآن بعد أن أصبحت تلميذه؟ 139 00:10:55,580 --> 00:10:57,750 {\be1}سوف أسأله عن نقاط ضعف أبي 140 00:11:00,280 --> 00:11:03,580 {\be1}...اسمع، لا تظنّ أنّي أنتقد أو هكذا شيء 141 00:11:04,480 --> 00:11:06,880 {\be1}لكنّ اختبارات التشونين على الأبواب 142 00:11:07,310 --> 00:11:09,450 {\be1}...ألا تدرك أنّ هذا ليس الوقت المناسب 143 00:11:09,510 --> 00:11:10,450 {\be1}!لشيء كهذا؟ 144 00:11:10,810 --> 00:11:12,680 {\be1}!كلّ هذا لأجل اختبارات التشونين 145 00:11:13,110 --> 00:11:15,250 {\be1}،سأتعلّم الكثير من الأشياء من ساسكي-سان 146 00:11:15,310 --> 00:11:18,080 {\be1}وسأري أبي أثناء الاختبارات 147 00:11:18,850 --> 00:11:21,810 {\be1}،ومع الوقت\N!سأستطيع أن أهزم أبي بقوتي 148 00:11:21,880 --> 00:11:23,650 {\be1}تقصد قوتنا، صحيح؟ 149 00:11:24,080 --> 00:11:26,850 {\be1}!فيم تفكّر فحسب؟ 150 00:11:27,310 --> 00:11:28,480 {\be1}ماذا تقصدين بهذا السؤال؟ 151 00:11:28,650 --> 00:11:32,410 {\be1}!كلّ هذا لأجل الفوز باختبارات التشونين بمهارة 152 00:11:32,480 --> 00:11:33,850 {\be1}!هذا واضح 153 00:11:38,550 --> 00:11:41,310 {\be1}...لا أنوي انتقادك أو هكذا شيء 154 00:11:41,380 --> 00:11:43,950 {\be1}لكن هنالك أوقاتٌ لا تغضبني فيها 155 00:11:44,010 --> 00:11:46,010 {\be1}لا تنسيا بشأني أيضًا 156 00:11:48,880 --> 00:11:50,150 {\be1}!ميتسكي 157 00:12:02,400 --> 00:12:03,930 {\be1}أهذه سيئة أيضًا؟ 158 00:12:04,800 --> 00:12:06,100 {\be1}تبدو كذلك 159 00:12:08,200 --> 00:12:11,630 {\be1}لم تبقَ أيّ من لفائف كاغويا 160 00:12:11,960 --> 00:12:12,830 {\be1}...تبًّا 161 00:12:13,060 --> 00:12:14,730 {\be1}...موموشكي-سينباي 162 00:12:15,130 --> 00:12:17,560 {\be1}أما زلت هنا؟ 163 00:12:18,200 --> 00:12:20,660 {\be1}كيف يسري البحث عن فاكهة التشاكرا؟ 164 00:12:21,030 --> 00:12:23,000 {\be1}،التقينا بعد وقتٍ طويل 165 00:12:23,060 --> 00:12:24,530 {\be1}وهذا كلّ ما يهمّك؟ 166 00:12:25,700 --> 00:12:28,430 {\be1}...أجل، أجل\Nبالطّبع تفقّدتُ ذلك الأمر 167 00:12:31,960 --> 00:12:34,700 {\be1}أتلك المنطقة التي كانت مسؤولة عنها كاغويا؟ 168 00:12:35,730 --> 00:12:38,160 {\be1}لا أطيق الانتظار للحصول على التشاكرا 169 00:12:39,600 --> 00:12:42,400 {\be1}.تـ-تمهل لحظة\N!هل ستذهب الآن؟ 170 00:12:43,030 --> 00:12:44,200 {\be1}!مهلًا 171 00:12:47,730 --> 00:12:51,330 {\be1}،مومو\Nأنت انطوائي كالعادة 172 00:12:57,300 --> 00:12:59,700 {\be1}أتقصد أنّ تشاكرا الشجرة المقدّسة قد تفرّقت 173 00:12:59,760 --> 00:13:02,530 {\be1}وأصبحت تسعة وحوش؟ 174 00:13:02,760 --> 00:13:03,730 {\be1}أجل 175 00:13:03,800 --> 00:13:06,500 {\be1}وتُدعى بالبيجو هنا 176 00:13:07,100 --> 00:13:09,530 {\be1}ومن يستضيفون هذه البيجو في أجسادهم {يحوون؟ xD} 177 00:13:09,600 --> 00:13:11,230 {\be1}يُدعون بالجينتشوريكي 178 00:13:12,360 --> 00:13:15,860 {\be1}إذًا، "الجينتشوريكي" يملك التشاكرا؟ 179 00:13:16,260 --> 00:13:17,230 {\be1}أجل 180 00:13:17,500 --> 00:13:19,030 {\be1}،ولسببٍ ما 181 00:13:19,100 --> 00:13:22,060 {\be1}هؤلاء الجينتشوريكي يملكون تشاكرا هائلة 182 00:13:22,260 --> 00:13:27,260 {\be1}لذا، يبقون البيجو في أجسادهم لادّخار التشاكرا 183 00:13:27,530 --> 00:13:29,900 {\be1}أهل هذه المنطقة يقومون بأشياء مسليّة حقًّا 184 00:13:30,430 --> 00:13:32,700 {\be1}،حاليًا\Nهناك اثنان من الجينتشوريكي 185 00:13:32,900 --> 00:13:36,600 {\be1}،كيلر بي يملك الهاتشيبي\Nوناروتو يملك الكيوبي 186 00:13:37,000 --> 00:13:38,300 {\be1}فهمت 187 00:13:38,600 --> 00:13:42,230 {\be1}،قد يكونون مخلوقات سفيهة\Nلكنّي أستشعر تشاكرا هائلة حقًّا 188 00:13:44,530 --> 00:13:46,600 {\be1}،في الدمنات المتعلّقة بكاغويا 189 00:13:46,660 --> 00:13:49,030 {\be1}بدأنا نرى المزيد من تحرّكات زيتسو الأبيض 190 00:13:49,500 --> 00:13:51,200 {\be1}،الاثنان اللذان أبلغنا عنهما ساسكي 191 00:13:51,260 --> 00:13:53,560 {\be1}...اللذان يبدو أنّهما من عشيرة أوتسوتسكي 192 00:13:53,860 --> 00:13:57,060 {\be1}يبدو أنّ لهما علاقة كيفما نظرنا إلى هذا الأمر 193 00:13:57,400 --> 00:13:59,760 {\be1}،لذا، لأجل مقاومة تهديدٍ ما 194 00:13:59,830 --> 00:14:01,860 {\be1}جهّزت كاغويا زيتسو الأبيض 195 00:14:02,600 --> 00:14:05,200 {\be1}وقد أصبحوا نشيطين الآن 196 00:14:06,130 --> 00:14:07,560 {\be1}لقد اقترب الوقت 197 00:14:16,800 --> 00:14:19,160 {\be1}أهذا جينتشوريكي؟ 198 00:14:19,400 --> 00:14:21,700 {\be1}إنّه يملك تشاكرا هائلة بالفعل 199 00:14:22,400 --> 00:14:27,360 {\be1}،على غرار صاحب الرنيغان ذاك\Nهذا الشخص يملك قوّة عجيبة 200 00:14:27,630 --> 00:14:30,530 {\be1}صحيح، أنا جينتشوريكي 201 00:14:30,900 --> 00:14:33,560 {\be1}وأملك قوّة مائة رجل يا شريكي 202 00:14:34,000 --> 00:14:38,160 {\be1}!كيلر بي الهاتشيبي، هذا أنا 203 00:14:38,230 --> 00:14:39,600 {\be1}!أجل 204 00:14:42,930 --> 00:14:44,230 {\be1}بحقّك 205 00:14:44,430 --> 00:14:46,730 {\be1}يبدون أشرارًا حقًّا 206 00:14:47,130 --> 00:14:49,800 {\be1}هل يتجاهلونني؟\Nحقًّا؟ 207 00:14:50,100 --> 00:14:51,630 {\be1}كلماته تزعجني 208 00:14:52,660 --> 00:14:54,830 {\be1}والآن، سأواجهك 209 00:15:14,800 --> 00:15:17,660 {\be1}إذًا، هذا هو البيجو 210 00:15:25,300 --> 00:15:26,160 {\be1}ماذا—؟ 211 00:15:44,660 --> 00:15:45,860 {\be1}...لك أن تتخيّل 212 00:15:45,930 --> 00:15:49,730 {\be1}فاكهة التشاكرا التي نبحث عنها على هيئة وحش قبيح 213 00:15:50,130 --> 00:15:51,730 {\be1}!قنبلة البيجو 214 00:15:53,000 --> 00:15:54,800 {\be1}أما زلت تستطيع الحراك؟ 215 00:16:08,400 --> 00:16:12,200 {\be1}!لقد نتش ذلك الشخص قنبلة البيجو بكلّ سهولة 216 00:16:12,460 --> 00:16:16,360 {\be1}كنتُ في طريقي إلى ناروتو\Nفإذا بالمصاعب تجدني 217 00:16:16,530 --> 00:16:19,560 {\be1}إن تعلّق الأمر بالبيجو فأنا مشرده وهو يحتاجني 218 00:16:19,630 --> 00:16:21,430 {\be1}!هذا ليس وقت الراب 219 00:16:21,760 --> 00:16:23,030 {\be1}...عجبًا، عجبًا 220 00:16:23,400 --> 00:16:26,730 {\be1}يبدو أنّ لا خيار أمامنا سوى أن نجمعها على حدة 221 00:16:33,330 --> 00:16:34,930 {\be1}!ما هذا؟ 222 00:16:35,000 --> 00:16:37,700 {\be1}تضخيم التشاكرا خاصتك يعتبر خداعًا 223 00:16:38,200 --> 00:16:40,960 {\be1}كلّ نصرٍ عابرٍ فقل له وداعًا 224 00:16:41,660 --> 00:16:44,430 {\be1}تستطيع القول أنّي سأردّ الصّاع صاعين 225 00:17:22,000 --> 00:17:23,730 {\be1}لقد كان ذلك سهلًا 226 00:17:23,900 --> 00:17:27,130 {\be1}،إن أنتجت كاغويا شجرةً مقدّسة في هذه المنطقة 227 00:17:27,200 --> 00:17:30,060 {\be1}لأعفتنا من كلّ هذا العناء 228 00:17:30,800 --> 00:17:33,960 {\be1}يبدو أنّ كاغويا أنشأت ارتباطًا\N،مع شخصٍ ما في هذا الكوكب 229 00:17:34,030 --> 00:17:35,730 {\be1}وخانتنا 230 00:17:36,230 --> 00:17:39,400 {\be1}علاوة على ذلك، يبدو أنها أنجبت أطفاله 231 00:17:41,800 --> 00:17:43,360 {\be1}!عار عشيرتنا 232 00:17:43,800 --> 00:17:48,430 {\be1}لهذا لم نتوصّل أبدًا بالتشاكرا\Nالتي كان يفترض بها تزويدنا بها 233 00:17:48,700 --> 00:17:49,760 {\be1}أجل 234 00:17:49,930 --> 00:17:53,230 {\be1}كاغويا خانتنا وهابت وجودنا 235 00:17:53,330 --> 00:17:56,560 {\be1}يبدو أنّها حاولت إنشاء أسلحة حيّة أيضًا 236 00:17:57,100 --> 00:18:01,900 {\be1}لكن تمّ إيقافها من قبل أطفالها وخُتِمت 237 00:18:04,330 --> 00:18:08,030 {\be1}قاموا بإعفائي من عناء عقاب كاغويا بنفسي 238 00:18:08,630 --> 00:18:12,000 {\be1}أثني على المخلوقات السفيهة لأجل ذلك 239 00:18:13,000 --> 00:18:14,030 {\be1}أكيد 240 00:18:17,000 --> 00:18:18,900 {\be1}أهذا كل شيء؟ 241 00:18:19,230 --> 00:18:20,600 {\be1}...على رسلك 242 00:18:20,660 --> 00:18:22,830 {\be1}لا يزال هنالك جينتشوريكي آخر 243 00:18:22,900 --> 00:18:25,300 {\be1}هنالك تحرّكات كبيرة للتشاكرا 244 00:18:25,360 --> 00:18:28,000 {\be1}قادمة من مكانٍ ليس ببعيد جدًّا من هنا 245 00:18:28,400 --> 00:18:33,400 {\be1}لا شكّ أنها التشاكرا الهائلة التي نبحث عنها 246 00:18:41,430 --> 00:18:43,160 {\be1}لقد حانت اختبارات التشونين أخيرًا 247 00:18:44,300 --> 00:18:46,100 {\be1}هل أنتم مستعدّون؟ 248 00:18:46,530 --> 00:18:47,430 {\be1}!أجل 249 00:18:49,260 --> 00:18:51,300 {\be1}لن نلحق العار باسمك يا أبي 250 00:18:51,630 --> 00:18:54,830 {\be1}نحن الثلاثة سنخرج منتصرين لا محالة 251 00:18:56,030 --> 00:18:57,630 {\be1}لا تُثر هكذا يا شينكي 252 00:18:59,300 --> 00:19:01,630 {\be1}لستُ من يجب أن تركّز عليه 253 00:19:02,260 --> 00:19:04,930 {\be1}بل منافسيك من القرى الأخرى الذين لم تقابلهم بعد 254 00:19:05,530 --> 00:19:07,100 {\be1}القرى الأخرى لا تهم 255 00:19:08,960 --> 00:19:10,060 {\be1}لا عليك 256 00:19:10,560 --> 00:19:14,360 {\be1}على أي حال، احرصوا على أن\Nتستريحوا جيدًا في القطار السريع 257 00:19:14,630 --> 00:19:15,330 {\be1}!حاضر 258 00:19:17,400 --> 00:19:18,560 {\be1}اعتنِ بهم 259 00:19:19,130 --> 00:19:21,530 {\be1}سأرحل فور أن أنهي واجباتي هنا 260 00:19:22,260 --> 00:19:25,260 {\be1}يجدر أن أصل إلى قرية الورق\Nمع وقت بدء الجولة الثانية 261 00:19:26,000 --> 00:19:27,230 {\be1}أجل، أعلم 262 00:19:28,000 --> 00:19:30,500 {\be1}سأزور تيماري عندما أصل إلى هناك 263 00:19:31,000 --> 00:19:31,830 {\be1}أجل 264 00:19:33,060 --> 00:19:36,300 {\be1}رعد 265 00:19:39,460 --> 00:19:40,600 {\be1}!غارا 266 00:19:41,800 --> 00:19:44,260 {\be1}هذا الصوت... أهذا أنت يا شوكاكو؟ 267 00:19:45,660 --> 00:19:46,830 {\be1}مضى وقتٌ طويل 268 00:19:47,300 --> 00:19:50,200 {\be1}لا تبدأ الاتصال أبدًا 269 00:19:51,600 --> 00:19:53,930 {\be1}ما يعني أنّه أمرٌ مهم 270 00:19:54,300 --> 00:19:57,230 {\be1}اتّصالي مع الهاتشيبي قد قُطع فجأةً 271 00:19:57,360 --> 00:19:59,460 {\be1}لا بدّ أن شيئًا ما قد حدث 272 00:20:00,130 --> 00:20:02,360 {\be1}هل مع الهاتشيبي فقط؟ 273 00:20:02,700 --> 00:20:03,700 {\be1}أجل 274 00:20:03,760 --> 00:20:06,800 {\be1}لا أزال متّصلًا مع ناروتو والبقية 275 00:20:07,000 --> 00:20:09,560 {\be1}...لكن ينتابني شعور سيئ بشأن هذا 276 00:20:09,800 --> 00:20:10,560 {\be1}فهمت 277 00:20:10,630 --> 00:20:13,500 {\be1}لذا على أي حال، حذّرتك 278 00:20:13,560 --> 00:20:15,460 {\be1}أنت حرّ في كيفية التعامل مع هذا 279 00:20:15,560 --> 00:20:17,500 {\be1}أنا ممتن لك يا صديقي 280 00:20:30,660 --> 00:20:31,700 {\be1}!أجل 281 00:20:32,300 --> 00:20:34,460 {\be1}بدأت تستطيع جعلها تنعرج قليلًا 282 00:20:34,800 --> 00:20:35,730 {\be1}تلك التالية 283 00:20:38,200 --> 00:20:40,330 {\be1}اجعلها تلتفّ منها وتصيب ذلك الهدف 284 00:20:40,830 --> 00:20:43,030 {\be1}!محال! هذا مستحيل 285 00:20:43,100 --> 00:20:45,460 {\be1}كيف تتوقع مني أن أفعل ذلك وأصيب الهدف؟ 286 00:20:52,530 --> 00:20:53,560 {\be1}!ليس عدلًا 287 00:20:53,800 --> 00:20:56,000 {\be1}!—أقصد، إن كنتُ أملك ذلك، حتّى أنا كنتُ لـ 288 00:20:56,060 --> 00:20:57,830 {\be1}لقد كان مثالًا فحسب 289 00:20:58,500 --> 00:21:00,400 {\be1}هنالك طرقٌ لا تحصى لفعل ذلك 290 00:21:01,060 --> 00:21:02,730 {\be1}استخدم عقلك قليلًا وفكّر 291 00:21:03,230 --> 00:21:04,860 {\be1}لا تحاول أن تجد جوابًا على الفور 292 00:21:07,830 --> 00:21:08,800 {\be1}...أعلم ذلك 293 00:21:14,100 --> 00:21:17,430 {\be1}سوف تفوز بالتأكيد يا سيدي الصغير 294 00:21:22,360 --> 00:21:23,760 {\be1}لا تقلق 295 00:21:24,100 --> 00:21:25,360 {\be1}،عندما تكون في مأزق 296 00:21:25,430 --> 00:21:27,730 {\be1}ستكون أداة النينجا العلمية هناك لنجدتك 297 00:21:28,060 --> 00:21:29,930 {\be1}لا داعي للقلق 298 00:21:44,730 --> 00:21:46,660 {\be1}...غدًا اختبارات التشونين 299 00:21:50,260 --> 00:21:51,960 {\be1}!أُقسم أنّني لن أخسر 300 00:23:26,300 --> 00:23:29,140 {\be1}هذه المرّة، ستحصلون على الفرصة النادرة جميعًا 301 00:23:29,200 --> 00:23:31,570 {\be1}لقتال نينجا من قرى أخرى 302 00:23:32,040 --> 00:23:35,500 {\be1}!أطلب منكم أن تستعرضوا بحريّة ثمار تدريباتكم 303 00:23:36,900 --> 00:23:38,340 {\be1}سيكون من الجيد إن حصلتُ على الفرصة 304 00:23:38,470 --> 00:23:39,800 {\be1}لاستعراض قوّتي الحقيقية بحرية 305 00:23:40,000 --> 00:23:43,300 {\be1}!لن أخسر أمام أيٍّ كان 306 00:23:44,100 --> 00:23:47,040 {\be1}:في الحلقة القادمة 307 00:23:47,100 --> 00:23:48,800 {\be1}{\an8}"!منافسون، اجتماع" 308 00:23:49,140 --> 00:23:52,140 {\be1}{\an8}!سنبدأ الآن اختبارات التشونين 309 00:00:21,200 --> 00:00:25,920 446.11)\b0\blur1}أرض 310 00:00:21,200 --> 00:00:25,920 516.8)\blur1}نار 311 00:00:21,200 --> 00:00:25,920 557.8)\blur1}برق 312 00:00:21,200 --> 00:00:25,920 587.2)\blur1}ماء 313 00:00:21,200 --> 00:00:25,920 446.799)\blur1}ريح 314 00:00:21,200 --> 00:00:25,920 452.51)\blur1}خشب 315 00:00:21,200 --> 00:00:25,920 446.11)\b0\blur0.8}أرض 316 00:00:21,200 --> 00:00:25,920 516.8)\blur0.8}نار 317 00:00:21,200 --> 00:00:25,920 557.8)\blur0.8}برق 318 00:00:21,200 --> 00:00:25,920 587.2)\blur0.8}ماء 319 00:00:21,200 --> 00:00:25,920 446.799)\blur0.8}ريح 320 00:00:21,200 --> 00:00:25,920 452.51)\blur0.8}خشب 321 00:02:29,000 --> 00:02:34,000 521.67)}أداة النينجا العلمية 322 00:02:29,000 --> 00:02:36,000 400)\blur0.27\c&HFFFFFF&\1a&H30&\3c&H258CF7&}Crunchyroll : ترجمة 323 00:02:29,000 --> 00:02:36,000 400)\blur3\bord2\c&HFFFFFF&\3c&H258CF7&\alpha&H30&\3a&H00&}Crunchyroll : ترجمة 324 00:02:29,000 --> 00:02:36,000 400)\blur0.27\c&HFFFFFF&\1a&H30&\3c&H258CF7&}Zero-Kon : إنتاج 325 00:02:29,000 --> 00:02:36,000 400)\blur3\bord2\c&HFFFFFF&\3c&H258CF7&\alpha&H30&\3a&H00&}Zero-Kon : إنتاج 326 00:06:26,190 --> 00:06:30,200 217)}زلابيات 327 00:06:26,190 --> 00:06:30,200 217)}زلابيات 328 00:11:35,090 --> 00:11:37,590 340)\fnAFSANEH\fs55\b1\bord0\blur0.6}تشونين 329 00:19:40,860 --> 00:19:44,490 128.33)}حب 330 00:23:23,880 --> 00:23:53,870 80)}الحلقة القادمة 331 00:23:23,880 --> 00:23:53,870 80)\be5\blur4}الحلقة القادمة 332 00:23:46,820 --> 00:23:53,830 590)}!!منافسون، اجتماع 333 00:23:46,820 --> 00:23:53,830 590)}!!منافسون، اجتماع 28482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.