All language subtitles for boruto 54

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,730 --> 00:00:06,170 {\be1}أنت ابن ناروتو؟ 2 00:00:06,900 --> 00:00:07,870 {\be1}ما اسمك؟ 3 00:00:08,900 --> 00:00:10,930 {\be1}...أوزوماكي بوروتو 4 00:00:11,100 --> 00:00:12,530 {\be1}ما الأمر يا بوروتو؟ 5 00:00:14,700 --> 00:00:16,300 {\be1}...أهذا أنت... حقًّا 6 00:00:16,530 --> 00:00:18,400 {\be1}ساسكي-كُن؟ 7 00:00:19,570 --> 00:00:20,670 {\be1}هل ناروتو موجود؟ 8 00:00:22,300 --> 00:00:24,330 {\be1}أظنّه لا يزال في مكتب الهوكاغي 9 00:00:26,230 --> 00:00:27,100 {\be1}...فهمت 10 00:00:27,830 --> 00:00:29,030 {\be1}عذرًا على الإزعاج 11 00:00:32,530 --> 00:00:36,800 {\be1}...إذًا هو أوتشيها... ساسكي 12 00:00:38,670 --> 00:00:40,130 {\be1}...دعك من ذلك الآن 13 00:00:40,600 --> 00:00:42,400 {\be1}!يجب أن أذهب لضرب ذلك العجوز الغبي 14 00:00:42,470 --> 00:00:43,730 {\be1}!بوروتو، انتظر رجاءً 15 00:00:45,630 --> 00:00:47,200 {\be1}!ماذا تفعل؟ 16 00:00:48,100 --> 00:00:50,000 {\be1}أخبرتك أمّك أن تنتظر 17 00:00:50,200 --> 00:00:52,000 {\be1}!اهتمّ بشأنك 18 00:00:52,330 --> 00:00:53,970 {\be1}قلت "العجوز الغبيّ"، أليس كذلك؟ 19 00:00:54,600 --> 00:00:55,930 {\be1}هل كنت تقصد ناروتو؟ 20 00:00:57,030 --> 00:00:58,400 {\be1}أجل 21 00:01:02,130 --> 00:01:02,970 {\be1}...بوروتو 22 00:02:51,650 --> 00:02:53,150 {\be1}{\an8}...أخفقتُ مجدّدًا 23 00:02:57,350 --> 00:02:58,880 {\be1}!أيها السابع، سأدخل 24 00:02:59,220 --> 00:03:00,380 {\be1}عجبًا! ما الذي حدث؟ 25 00:03:00,750 --> 00:03:05,020 {\be1}لقد أفسدتُ عيد ميلاد هيماواري أيضًا 26 00:03:05,750 --> 00:03:07,980 {\be1}هل أرسلت نسخة ظل إلى البيت؟ 27 00:03:08,750 --> 00:03:09,620 {\be1}...أجل 28 00:03:10,220 --> 00:03:11,650 {\be1}!أمرك ميؤوس 29 00:03:12,350 --> 00:03:14,580 {\be1}أخبرتك أن تعود إلى البيت اليوم 30 00:03:15,180 --> 00:03:17,580 {\be1}لم يكن ذلك ممكنًا 31 00:03:20,250 --> 00:03:22,950 {\be1}...تجهيزات اختبارات التشونين متأخرة 32 00:03:23,350 --> 00:03:26,380 {\be1}وهنالك مسألة اكتشاف دمنات زيتسو الأبيض 33 00:03:27,420 --> 00:03:30,880 {\be1}...مضت عشر سنوات على حرب النينجا العظمى 34 00:03:31,080 --> 00:03:32,480 {\be1}هذا مزعج 35 00:03:32,580 --> 00:03:33,520 {\be1}...أجل 36 00:03:36,420 --> 00:03:38,150 {\be1}هديّة من قصر كاغويا 37 00:03:39,450 --> 00:03:40,420 {\be1}!ساسكي 38 00:03:48,320 --> 00:03:49,350 {\be1}فهمت 39 00:03:50,380 --> 00:03:51,780 {\be1}ما المذكور بها؟ 40 00:03:52,880 --> 00:03:53,750 {\be1}لا أدري 41 00:03:55,880 --> 00:03:58,220 {\be1}لكن... ينتابني شعورٌ سيّئ بشأن هذا 42 00:03:58,680 --> 00:04:00,480 {\be1}حتّى أنّني لا أستطيع قراءتها بالرنيغان خاصتي 43 00:04:01,480 --> 00:04:04,020 {\be1}فلنسلّمها لفرقة التشفير 44 00:04:04,880 --> 00:04:07,720 {\be1}...ساسكي، قلت للتو قصر كاغويا 45 00:04:07,850 --> 00:04:10,250 {\be1}أجل... وجدته أخيرًا 46 00:04:44,720 --> 00:04:46,380 {\be1}...أوتسوتسكي كاغويا 47 00:04:47,180 --> 00:04:49,120 {\be1}،بسبب نهمها العجيب للقوّة 48 00:04:49,180 --> 00:04:52,150 {\be1}حاولت استعباد العالم بأسره 49 00:04:53,250 --> 00:04:56,750 {\be1}،أثناء حرب النينجا العظمى\N...استطعنا ختم كاغويا 50 00:04:56,820 --> 00:04:59,280 {\be1}بعد أن ضحّى العديد بحياتهم 51 00:05:00,550 --> 00:05:02,920 {\be1}!ريكودو: تشيباكو تينسي 52 00:05:04,980 --> 00:05:09,450 {\be1}لكن، لم تكن أفعالها ناجمة عن جشعها لأجل القوّة 53 00:05:11,320 --> 00:05:14,150 {\be1}ما كان السّبب الحقيقيّ لاحترازها؟ 54 00:05:15,820 --> 00:05:17,920 {\be1}...لقد كنتُ أبحث عن الإجابة منذئذٍ 55 00:05:26,880 --> 00:05:31,520 {\be1}لم أحسب أنّ أيّ أحدٍ يستطيع دخول هذا المكان عدانا 56 00:05:37,320 --> 00:05:41,280 {\be1}.أنا أوتسوتسكي كينشيكي\N!في الحراسة 57 00:06:34,250 --> 00:06:35,520 {\be1}تمثال حجري؟ 58 00:06:35,750 --> 00:06:37,150 {\be1}!هل استخدم الاستبدال؟ 59 00:06:40,580 --> 00:06:42,750 {\be1}يا لطيشك يا كينشيكي 60 00:06:49,450 --> 00:06:50,650 {\be1}الرنيغان؟ 61 00:06:53,020 --> 00:06:54,820 {\be1}عمّ تبحث؟ 62 00:06:54,880 --> 00:06:55,950 {\be1}أجبني 63 00:06:56,880 --> 00:06:59,450 {\be1}أين أوتسوتسكي كاغويا؟ 64 00:07:00,250 --> 00:07:01,550 {\be1}ألا تعلم؟ 65 00:07:02,750 --> 00:07:04,380 {\be1}لم تعد هنا 66 00:07:08,550 --> 00:07:11,620 {\be1}سوف تخبرنا بكلّ ما تعلم 67 00:07:16,480 --> 00:07:19,180 {\be1}،إن استمرّ هذا\Nسأكون في وضعٍ غير مؤاتٍ 68 00:07:20,950 --> 00:07:22,780 {\be1}!لن تهرب 69 00:07:40,020 --> 00:07:41,080 {\be1}أوتسوتسكي؟ 70 00:07:41,750 --> 00:07:42,520 {\be1}أجل 71 00:07:42,850 --> 00:07:43,950 {\be1}هكذا دعا نفسه 72 00:07:44,450 --> 00:07:45,520 {\be1}لا شكّ 73 00:07:45,580 --> 00:07:49,280 {\be1}أنّه ينتمي لنفس عشيرة أوتسوتسكي مثل كاغويا 74 00:07:49,720 --> 00:07:51,150 {\be1}!هذه أزمة 75 00:07:51,620 --> 00:07:53,350 {\be1}!أهذه بداية حربٍ أخرى؟ 76 00:07:53,420 --> 00:07:55,380 {\be1}لسنا متيقنين بعد 77 00:07:56,020 --> 00:07:58,320 {\be1}لكن يجب أن نكون حذرين 78 00:08:01,480 --> 00:08:05,280 {\be1}لا يجب أن نشنّ حربًا أخرى كتلك 79 00:08:12,220 --> 00:08:13,450 {\be1}ثيابي؟ 80 00:08:14,180 --> 00:08:15,380 {\be1}لمَ هي معك؟ 81 00:08:15,780 --> 00:08:17,250 {\be1}وجدتها في طريقي إلى هنا 82 00:08:18,850 --> 00:08:20,520 {\be1}قرب منزلك 83 00:08:23,480 --> 00:08:24,620 {\be1}...فهمت 84 00:08:25,250 --> 00:08:26,820 {\be1}كما أنّني التقيتُ بابنك 85 00:08:27,550 --> 00:08:29,520 {\be1}يبدو مثلك تمامًا عندما كنت صغيرًا 86 00:08:30,320 --> 00:08:32,750 {\be1}إنّه لا يشبهني في صغري أبدًا 87 00:08:33,320 --> 00:08:36,020 {\be1}بل هو أشبه منكَ إليّ في صغرك 88 00:08:39,320 --> 00:08:41,650 {\be1}لا... أسحب كلامي 89 00:08:41,780 --> 00:08:44,180 {\be1}إنه مختلف عنك أيضًا 90 00:08:44,980 --> 00:08:49,180 {\be1}الثياب التي يلبسها دائمًا ما تبدو جديدة 91 00:08:50,520 --> 00:08:54,050 {\be1}يبدو أنّ أمثالنا قد عفى عنهم الزمن 92 00:08:56,950 --> 00:08:57,580 {\be1}...لا 93 00:08:58,550 --> 00:08:59,620 {\be1}أنت مخطئ 94 00:09:01,450 --> 00:09:03,650 {\be1}...روح الشينوبي لا تتغيّر أبدًا 95 00:09:04,580 --> 00:09:06,220 {\be1}حتّى مع تغيّر الأزمان 96 00:09:07,850 --> 00:09:09,320 {\be1}...أتساءل بشأن ذلك 97 00:09:09,680 --> 00:09:12,750 {\be1}على أي حال، أظنّني الفائز بهذا الجدال 98 00:09:14,620 --> 00:09:15,880 {\be1}ليس لك الحق في الحديث أيها الفاشل 99 00:09:31,480 --> 00:09:33,150 {\be1}ساسكي-سان؟ 100 00:09:34,780 --> 00:09:36,420 {\be1}هـ-هل قابلت أبي؟ 101 00:09:36,480 --> 00:09:37,880 {\be1}انتهى عملي معه 102 00:09:38,120 --> 00:09:39,020 {\be1}...فـ-فهمت 103 00:09:39,950 --> 00:09:42,050 {\be1}أردت أن تضرب ناروتو، أليس كذلك؟ 104 00:09:42,850 --> 00:09:43,520 {\be1}!أجل 105 00:09:43,920 --> 00:09:45,620 {\be1}...إن كنتَ ستتدخّل 106 00:09:45,680 --> 00:09:47,420 {\be1}!—لن أتراجع 107 00:09:50,850 --> 00:09:51,920 {\be1}!لمَ فعلت هذا؟ 108 00:09:52,180 --> 00:09:55,420 {\be1}أتظنّ أنّك تستطيع مواجهته هكذا؟ 109 00:09:56,120 --> 00:09:57,220 {\be1}لم أرَ هجومه أبدًا 110 00:09:59,850 --> 00:10:01,320 {\be1}إليك بنصيحة 111 00:10:02,180 --> 00:10:05,180 {\be1}،بوضعك الرّاهن\Nلن تقترب منه أبدًا 112 00:10:06,080 --> 00:10:07,950 {\be1}عد إلى البيت فقط قبل أن تتعرّض للأذى 113 00:10:08,850 --> 00:10:09,680 {\be1}!هيا 114 00:10:17,150 --> 00:10:18,520 {\be1}!أ-أنت قويّ حقًّا 115 00:10:19,350 --> 00:10:21,080 {\be1}هل رضيت؟ 116 00:10:21,380 --> 00:10:24,580 {\be1}...الآن تعلم\Nمستوى قوتك 117 00:10:26,980 --> 00:10:27,920 {\be1}!أنت مذهل 118 00:10:29,380 --> 00:10:30,880 {\be1}!إذًا، كانت الإشاعات صحيحة 119 00:10:31,080 --> 00:10:34,580 {\be1}ساسكي-سان، لقد كنتَ منافس أبي، صحيح؟ 120 00:10:36,950 --> 00:10:37,950 {\be1}...بالمناسبة 121 00:10:38,620 --> 00:10:40,980 {\be1}!اجعلني تلميذك رجاءً 122 00:10:41,580 --> 00:10:42,350 {\be1}تلميذي؟ 123 00:10:43,820 --> 00:10:44,750 {\be1}...أرجوك 124 00:10:45,820 --> 00:10:48,520 {\be1}،يجب أن أثأر من أبي\N!مهما كلّف الأمر 125 00:10:49,220 --> 00:10:52,980 {\be1}لمَ قد تذهب إلى ذلك الحدّ لتتمرّد على والدك؟ 126 00:10:54,050 --> 00:10:58,650 {\be1}!لقد أرسل نسخة ظل لحضور عيد ميلاد أختي الصغيرة 127 00:10:59,880 --> 00:11:01,980 {\be1}!ونكث بوعد رجل لرجل الذي بيننا 128 00:11:02,050 --> 00:11:03,350 {\be1}!لا يمكنني مسامحته على ذلك 129 00:11:04,150 --> 00:11:06,050 {\be1}عمل الهوكاغي صعب 130 00:11:07,180 --> 00:11:08,720 {\be1}هنالك ظروف خارجة عن إرادته 131 00:11:08,850 --> 00:11:10,650 {\be1}!لقد ضقت ذرعًا من سماع ذلك 132 00:11:11,280 --> 00:11:13,480 {\be1}،أيضًا، حتّى بعدما أصبحتُ غينين 133 00:11:13,550 --> 00:11:15,180 {\be1}...ما زال يعاملني كطفلٍ صغير 134 00:11:15,580 --> 00:11:17,280 {\be1}لا يعيرني أيّ انتباه حتّى عادةً 135 00:11:20,650 --> 00:11:21,750 {\be1}...فهمت 136 00:11:21,980 --> 00:11:23,320 {\be1}جديدة؟ 137 00:11:28,980 --> 00:11:31,350 {\be1}هل تستطيع تأدية الراسينغان؟ 138 00:11:31,850 --> 00:11:33,280 {\be1}ماذا؟ الراسينغان؟ 139 00:11:34,450 --> 00:11:36,650 {\be1}الراسينغان هي تلك التقنية حيث تقوم 140 00:11:36,720 --> 00:11:39,420 {\be1}بتغيير في شكل التشاكرا أو أيًّا كان، صحيح؟ 141 00:11:39,450 --> 00:11:41,220 {\be1}تريد أن تثأر من ناروتو، أليس كذلك؟ 142 00:11:42,580 --> 00:11:46,480 {\be1}،في هذه المرحلة\N...إن كنت لا تستطيع تأديتها على الأقل 143 00:11:48,120 --> 00:11:49,520 {\be1}إذًا، لا تستطيع؟ 144 00:11:49,580 --> 00:11:51,220 {\be1}إذًا لا يمكنك أن تكون تلميذي 145 00:11:51,880 --> 00:11:52,720 {\be1}!مهلًا 146 00:11:53,080 --> 00:11:54,350 {\be1}!—هـ-هذا 147 00:11:54,650 --> 00:11:56,980 {\be1}،إذًا، إن استطعتُ تأديتها\N...ستجعلني تلميذك 148 00:11:57,180 --> 00:11:58,220 {\be1}!يا ساسكي-سان؟ 149 00:12:00,580 --> 00:12:04,380 {\be1}!هذا في غاية السهولة\N!سأذهب وأتقنها على الفور 150 00:12:10,450 --> 00:12:11,420 {\be1}!أخي 151 00:12:12,120 --> 00:12:14,080 {\be1}!هيا يا كونوهامارو-نيتشان 152 00:12:15,920 --> 00:12:17,850 {\be1}ما بالك؟ 153 00:12:18,280 --> 00:12:20,820 {\be1}!يجب أن تعلّمني الراسينغان فورًا 154 00:12:21,020 --> 00:12:24,380 {\be1}!يجب أن أتقنها في أسرع ما يمكن 155 00:12:24,550 --> 00:12:27,180 {\be1}...ماذا؟ إذًا، بعبارة أخرى 156 00:12:27,250 --> 00:12:29,220 {\be1}!أهي سلاحك السريّ لأجل اختبارات التشونين؟ 157 00:12:29,550 --> 00:12:32,550 {\be1}لأجل أن تفاجئ السّابع، صحيح؟ 158 00:12:33,120 --> 00:12:35,850 {\be1}!ها أنت تتحدّث مثل الشينوبي أخيرًا 159 00:12:35,920 --> 00:12:37,580 {\be1}أ-أجل، صحيح 160 00:12:39,420 --> 00:12:40,650 {\be1}!تخيّل 161 00:12:40,720 --> 00:12:44,050 {\be1}!كوني المدرّب الذي يورث هذه التقنية 162 00:12:44,280 --> 00:12:46,750 {\be1}!أيها الرابع! أيها السابع 163 00:12:46,820 --> 00:12:50,920 {\be1}!أقسم أن أنجز هذا الواجب المهمّ جدًّا 164 00:12:55,700 --> 00:12:57,730 {\be1}ماذا حلّ بحماسك؟ 165 00:12:57,870 --> 00:12:59,330 {\be1}هيّا، حاول مجدّدًا 166 00:12:59,570 --> 00:13:01,470 {\be1}راقبني، ثمّ افعلها هكذا 167 00:13:01,530 --> 00:13:02,870 {\be1}!أعلم 168 00:13:02,930 --> 00:13:05,500 {\be1}"لكن "هكذا" لا تُفلح أبدًا "بذاك الشكل 169 00:13:05,800 --> 00:13:08,000 {\be1}!لستَ بحاجةٍ لتسخر منّي بتكرار كلامي 170 00:13:08,270 --> 00:13:11,600 {\be1}لا، لا أكرّر كلامك 171 00:13:11,670 --> 00:13:13,870 {\be1}قولي "بذاك الشكل" أقصدُ به كلّ "هذا" في يدي 172 00:13:13,930 --> 00:13:15,630 {\be1}!"كفّ عن قول "هذا 173 00:13:15,700 --> 00:13:17,170 {\be1}!لا يحقّ لك الحديث 174 00:13:19,270 --> 00:13:21,400 {\be1}لمَ تستخدم بلونات الماء؟ 175 00:13:21,470 --> 00:13:24,030 {\be1}!ألا توجد طريقة أفضل لفعل هذا؟ 176 00:13:26,270 --> 00:13:29,870 {\be1}...استغرق الرّابع أربع سنوات لتطوير هذه التقنية 177 00:13:30,330 --> 00:13:32,600 {\be1}...ونصف سنة لإتقانها 178 00:13:33,370 --> 00:13:36,370 {\be1}إنّها تقنية من الصنف أ في الصعوبة 179 00:13:37,830 --> 00:13:39,970 {\be1}هل حسبت أنّك تستطيع تعلّمها بتلك السهولة؟ 180 00:13:40,070 --> 00:13:40,870 {\be1}خذ 181 00:13:54,470 --> 00:13:55,800 {\be1}!أنت، بوروتو 182 00:13:55,870 --> 00:13:57,170 {\be1}هلّا تحلّيت بالجدية؟ 183 00:13:58,170 --> 00:13:59,530 {\be1}هل نمت؟ 184 00:14:00,170 --> 00:14:03,600 {\be1}سمعت أنّك كنت تغفو أثناء مهمتك اليوم أيضًا 185 00:14:04,000 --> 00:14:08,600 {\be1}،عندما تصبح بمثل براعتي\N!تستطيع إنجاز المهام وأنت نعسان 186 00:14:09,200 --> 00:14:11,730 {\be1}من الجيد أنّها كانت مهمة مجالسة أطفال سهلة 187 00:14:12,000 --> 00:14:13,270 {\be1}...بئسًا 188 00:14:13,670 --> 00:14:16,030 {\be1}هل كنتَ تفعل شيئًا يبقيك مستيقظًا طوال الليل؟ 189 00:14:16,430 --> 00:14:18,570 {\be1}لـ-لا، ليس تمامًا 190 00:14:21,330 --> 00:14:25,970 {\be1}...لقد كان متحمّسًا بشكلٍ غريب بسبب أبي 191 00:14:28,430 --> 00:14:29,370 {\be1}!قادمة 192 00:14:34,400 --> 00:14:35,700 {\be1}ماذا هناك؟ 193 00:14:38,470 --> 00:14:40,070 {\be1}!...سا... سا 194 00:14:41,700 --> 00:14:42,630 {\be1}...لقد عدت 195 00:14:44,770 --> 00:14:46,370 {\be1}!ساسكي-كُن 196 00:14:47,200 --> 00:14:51,570 {\be1}ليس هنالك داعٍ للانهيار فقط\N...لأنّ أبي عاد بشكلٍ غير متوقع 197 00:14:52,500 --> 00:14:54,400 {\be1}إذًا، كم تستطيع أن تبقى هذه المرّة؟ 198 00:14:56,270 --> 00:14:58,400 {\be1}حتّى انتهاء اختبارات التشونين 199 00:15:00,730 --> 00:15:03,170 {\be1}لقد قابلت ابن ناروتو سابقًا 200 00:15:03,770 --> 00:15:04,970 {\be1}بوروتو؟ 201 00:15:05,130 --> 00:15:07,230 {\be1}قال أنّه يريد أن يصبح تلميذي 202 00:15:09,000 --> 00:15:11,970 {\be1}...أيًّا كان، تتطلّب الاختبارات فرقًا من ثلاثة أفراد 203 00:15:12,100 --> 00:15:14,800 {\be1}لذا من الأفضل أن يكون في أحسن حاله 204 00:15:27,770 --> 00:15:28,800 {\be1}!نجحت 205 00:15:29,030 --> 00:15:29,830 {\be1}!تبًّا 206 00:15:29,900 --> 00:15:32,270 {\be1}لقد استخدمت أسلوب البرق لفرقعته فحسب 207 00:15:32,870 --> 00:15:34,530 {\be1}...تدفق التشاكرا 208 00:15:34,600 --> 00:15:37,670 {\be1}،استشعر الدوامة التي لا تستطيع رؤيتها\N!ثمّ أدركها فحسب، مفهوم؟ 209 00:15:37,830 --> 00:15:39,730 {\be1}!سئمت من سماع هذا 210 00:15:39,930 --> 00:15:42,130 {\be1}كيف لي أن أرى ما لا يمكن رؤيته؟ 211 00:15:42,300 --> 00:15:44,700 {\be1}وأنا سئمت من سماعك تقول هذا 212 00:15:49,970 --> 00:15:51,100 {\be1}!أنا في مأزق 213 00:15:52,030 --> 00:15:54,100 {\be1}!آسف على تأخري يا أمي 214 00:15:54,630 --> 00:15:55,900 {\be1}!جيد، لقد رجعت 215 00:15:56,430 --> 00:15:58,500 {\be1}حسنًا يا هيماواري، سأذهب الآن 216 00:15:58,670 --> 00:15:59,500 {\be1}!حسنًا 217 00:15:59,830 --> 00:16:01,370 {\be1}!بوروتو، أعتمد عليك 218 00:16:01,630 --> 00:16:03,470 {\be1}!أكيد! لا تقلقي عن أي شيء 219 00:16:03,700 --> 00:16:05,530 {\be1}استرخي واستمتعي بوقتك 220 00:16:05,770 --> 00:16:07,730 {\be1}...سأحاول أن أرجع مبكّرًا 221 00:16:07,800 --> 00:16:10,530 {\be1}،لقد أعددتُ العشاء\Nلذا تناولاه سويًّا رجاءً 222 00:16:10,970 --> 00:16:13,130 {\be1}!لا تقلقي! استمتعي 223 00:16:13,500 --> 00:16:14,400 {\be1}!سأخرج 224 00:16:14,470 --> 00:16:15,170 {\be1}!حسنًا 225 00:16:19,830 --> 00:16:21,470 {\be1}!شكرًا على الطعام 226 00:16:22,200 --> 00:16:23,000 {\be1}!ماذا؟ 227 00:16:23,070 --> 00:16:25,600 {\be1}هل تستطيع خبزَ كعكة حقًّا يا أخي؟ 228 00:16:25,730 --> 00:16:27,800 {\be1}أجل! أليست فكرة رائعة؟ 229 00:16:28,000 --> 00:16:29,900 {\be1}بما أنّنا لم نتناول الكعك سابقًا 230 00:16:30,370 --> 00:16:32,330 {\be1}أواثق أنّ لا بأس في ذلك؟ 231 00:16:32,530 --> 00:16:34,030 {\be1}!بالطبع 232 00:16:34,130 --> 00:16:35,570 {\be1}!ثقي بأخيك 233 00:16:38,800 --> 00:16:41,370 {\be1}...قلتُ كعكة سابقًا\Nلكن سأعدّ الفطائر 234 00:16:42,200 --> 00:16:43,230 {\be1}!ويحي 235 00:16:43,900 --> 00:16:45,030 {\be1}!تماسك 236 00:16:45,270 --> 00:16:45,900 {\be1}!أجل 237 00:16:51,000 --> 00:16:52,570 {\be1}!ليس بهذه الشدّة يا أخي 238 00:16:53,930 --> 00:16:55,770 {\be1}إذًا، هكذا؟ 239 00:16:56,370 --> 00:16:58,200 {\be1}نعم... مثل أمي 240 00:16:59,200 --> 00:17:00,830 {\be1}مثل أمّي؟ 241 00:17:05,630 --> 00:17:07,000 {\be1}!أنت بارعٌ جدًّا 242 00:17:09,970 --> 00:17:10,830 {\be1}ماذا؟ 243 00:17:14,700 --> 00:17:16,400 {\be1}ماذا؟ ما الأمر؟ 244 00:17:24,870 --> 00:17:26,000 {\be1}...وجدتها 245 00:17:26,770 --> 00:17:27,870 {\be1}!هذا ما كان يقصد 246 00:17:28,270 --> 00:17:29,430 {\be1}أخي؟ 247 00:17:38,130 --> 00:17:39,400 {\be1}!نجحت 248 00:17:39,500 --> 00:17:40,700 {\be1}!أحسنت 249 00:17:40,770 --> 00:17:42,000 {\be1}!...أخيرًا، أستطيع الآن 250 00:17:42,070 --> 00:17:44,500 {\be1}والآن، فلننتقل إلى المرحلة القادمة 251 00:17:44,730 --> 00:17:45,530 {\be1}!ماذا؟ 252 00:17:45,600 --> 00:17:48,170 {\be1}كرة مطاطية هذه المرة؟ 253 00:18:07,830 --> 00:18:10,170 {\be1}!مـ-مستحيل 254 00:18:11,970 --> 00:18:13,670 {\be1}!حسنًا 255 00:18:28,300 --> 00:18:29,970 {\be1}...إنها صغيرة جدًّا 256 00:18:31,470 --> 00:18:34,700 {\be1}سيكون من الصّعب جدًّا اعتبارها راسينغان الآن 257 00:18:35,430 --> 00:18:36,430 {\be1}...لكنّ الـ -\N!تبًّا - 258 00:18:45,830 --> 00:18:48,270 {\be1}...أنت صارم جدًّا دائمًا يا أبي 259 00:18:48,830 --> 00:18:51,530 {\be1}،لا تعرف بوروتو جيّدًا\N...لذا دعني أخبرك 260 00:18:52,400 --> 00:18:54,830 {\be1}إنّه ليس هكذا عادةً 261 00:18:55,670 --> 00:18:57,330 {\be1}إنّها معجزة أنّه وصل إلى هذا الحد أساسًا 262 00:18:57,400 --> 00:18:58,870 {\be1}كلاكما تتسرّعان في الاستنتاج 263 00:18:59,070 --> 00:19:00,470 {\be1}لم أقل لا 264 00:19:01,170 --> 00:19:03,300 {\be1}كنتُ سأقبله كتلميذي 265 00:19:20,600 --> 00:19:22,730 {\be1}أين ذهب على أيّ حال؟ 266 00:19:25,330 --> 00:19:28,270 {\be1}!هكذا إذًا؟ هذا فظيع 267 00:19:29,030 --> 00:19:32,000 {\be1}،لكن إن كان الوضع هكذا\Nأملك شيئًا مثاليًا لأجلك 268 00:19:32,630 --> 00:19:33,630 {\be1}...إنه رائع 269 00:19:33,700 --> 00:19:35,000 {\be1}...وذكي 270 00:19:35,400 --> 00:19:36,970 {\be1}،وإن بذلت بعض المجهود 271 00:19:37,030 --> 00:19:39,500 {\be1}!ستحصل على نتائج جيدة بشكلٍ استثنائي 272 00:19:44,600 --> 00:19:48,670 {\be1}...وعلى النينجا من جيلك أن يبدو 273 00:19:49,100 --> 00:19:51,100 {\be1}!بهذا الشكل 274 00:19:52,630 --> 00:19:54,600 {\be1}ألا توافقني؟ 275 00:19:58,800 --> 00:20:00,400 {\be1}...إن كنت تملك هذه 276 00:20:00,470 --> 00:20:02,930 {\be1}...أسلوب النار وأسلوب الريح وطبعًا 277 00:20:03,000 --> 00:20:04,900 {\be1}الراسينغان في متناول يديك 278 00:20:05,070 --> 00:20:06,070 {\be1}...والآن 279 00:20:06,130 --> 00:20:10,570 {\be1}فلنختر المهارة المطلقة التي تناسبك\N!بشكلٍ مثاليّ يا سيدي الصغير 280 00:20:25,930 --> 00:20:27,270 {\be1}أنا أتدبّر جيدًا 281 00:20:28,730 --> 00:20:29,430 {\be1}نعم 282 00:20:30,670 --> 00:20:32,970 {\be1}فهمت. يسعدني سماع هذا 283 00:20:33,870 --> 00:20:35,670 {\be1}،لكن، أثناء اختبارات التشونين 284 00:20:35,730 --> 00:20:39,100 {\be1}لا يجب أن تكشف عن قوتك الحقيقية 285 00:20:40,230 --> 00:20:43,070 {\be1}وإلّا لن تستطيع أن تبقى هناك 286 00:20:43,730 --> 00:20:44,770 {\be1}مفهوم؟ 287 00:20:45,600 --> 00:20:47,400 {\be1}نعم. أعلم 288 00:20:52,170 --> 00:20:53,230 {\be1}!راسينغان 289 00:20:59,700 --> 00:21:00,630 {\be1}إذًا؟ 290 00:21:13,800 --> 00:21:16,830 {\be1}كلّ هذا من يومٍ واحد في التدريب؟ 291 00:21:18,330 --> 00:21:20,930 {\be1}...لستُ مثل أبي\N!عندما يتعلق الأمر بالمهارات 292 00:21:22,100 --> 00:21:25,270 {\be1}تبدو مختلفًا تمامًا عن ناروتو 293 00:21:27,600 --> 00:21:29,630 {\be1}مع أنّني كنتُ آمل خلاف ذلك 294 00:21:32,500 --> 00:21:34,600 {\be1}إذًا؟ ما جوابك؟ 295 00:21:34,670 --> 00:21:36,530 {\be1}بشأن كوني تلميذك؟ 296 00:21:42,370 --> 00:21:45,230 {\be1}حسنًا... يمكنك أن تكون تلميذي 297 00:21:47,430 --> 00:21:48,430 {\be1}!أجل 298 00:23:25,900 --> 00:23:27,640 {\be1}سيكون تابعك تحت رعايتي 299 00:23:28,000 --> 00:23:29,970 {\be1}...نحتاج تقديم إشعار 300 00:23:30,200 --> 00:23:33,140 {\be1}!لم أرَ بوروتو بهذه العزيمة أبدًا 301 00:23:33,400 --> 00:23:34,640 {\be1}!سأدعه تحت رعايتك 302 00:23:35,070 --> 00:23:37,500 {\be1}!تبًّا\N!الشوريكين لا تنحني إطلاقًا 303 00:23:37,840 --> 00:23:40,470 {\be1}!لا يمكنني إهدار الوقت مع هكذا تدريب 304 00:23:41,370 --> 00:23:43,600 {\be1}...ربّما يجب أن أختبر هذا الشيء 305 00:23:44,800 --> 00:23:47,640 {\be1}:في الحلقة القادمة 306 00:23:47,700 --> 00:23:49,300 {\be1}{\an8}"أداة النينجا العلمية" 307 00:23:49,570 --> 00:23:52,370 {\be1}{\an8}!كما توقّعت، أداة النينجا العلمية هذه مريحة 308 00:02:48,230 --> 00:02:53,190 519)}ساسكي وبوروتو 309 00:02:48,230 --> 00:02:55,230 400)\blur0.27\c&HFFFFFF&\1a&H30&\3c&H258CF7&}Crunchyroll : ترجمة 310 00:02:48,230 --> 00:02:55,230 400)\blur3\bord2\c&HFFFFFF&\3c&H258CF7&\alpha&H30&\3a&H00&}Crunchyroll : ترجمة 311 00:02:48,230 --> 00:02:55,230 400)\blur0.27\c&HFFFFFF&\1a&H30&\3c&H258CF7&}Zero-Kon : إنتاج 312 00:02:48,230 --> 00:02:55,230 400)\blur3\bord2\c&HFFFFFF&\3c&H258CF7&\alpha&H30&\3a&H00&}Zero-Kon : إنتاج 313 00:05:00,550 --> 00:05:02,920 {\c&HCBFEFC&\3c&H000000&\fnBahij Baraem\an8\fa50\blur0.5\bord2\b1}أسلوب الطرق الستّة: الدمار الكوكبي 314 00:18:14,240 --> 00:18:14,990 348)\fscx110\fscy100}أوتشيها 315 00:18:14,240 --> 00:18:14,990 348)\fscx110\fscy100\4c&H000000&\4a&H64&}أوتشيها 316 00:18:14,990 --> 00:18:17,360 \alpha&H00&)}أوتشيها 317 00:18:14,990 --> 00:18:17,360 \alpha&H00&)}أوتشيها 318 00:18:14,990 --> 00:18:15,360 350)}أوتشيها 319 00:18:14,990 --> 00:18:15,360 350)}أوتشيها 320 00:18:15,360 --> 00:18:16,110 723)}أوتشيها 321 00:18:15,360 --> 00:18:16,110 723)}أوتشيها 322 00:19:23,760 --> 00:19:28,520 446.11)\b0\blur1}أرض 323 00:19:23,760 --> 00:19:28,520 516.8)\blur1}نار 324 00:19:23,760 --> 00:19:28,520 557.8)\blur1}برق 325 00:19:23,760 --> 00:19:28,520 587.2)\blur1}ماء 326 00:19:23,760 --> 00:19:28,520 446.799)\blur1}ريح 327 00:19:23,760 --> 00:19:28,520 452.51)\blur1}خشب 328 00:19:23,760 --> 00:19:28,520 446.11)\b0\blur0.8}أرض 329 00:19:23,760 --> 00:19:28,520 516.8)\blur0.8}نار 330 00:19:23,760 --> 00:19:28,520 557.8)\blur0.8}برق 331 00:19:23,760 --> 00:19:28,520 587.2)\blur0.8}ماء 332 00:19:23,760 --> 00:19:28,520 446.799)\blur0.8}ريح 333 00:19:23,760 --> 00:19:28,520 452.51)\blur0.8}خشب 334 00:23:23,840 --> 00:23:53,830 80)}الحلقة القادمة 335 00:23:23,840 --> 00:23:53,830 80)\be5\blur4}الحلقة القادمة 336 00:23:47,530 --> 00:23:53,780 596)}أداة النينجا العلمية 337 00:23:47,530 --> 00:23:53,780 596)}أداة النينجا العلمية 27130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.