All language subtitles for boruto 54
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,730 --> 00:00:06,170
{\be1}أنت ابن ناروتو؟
2
00:00:06,900 --> 00:00:07,870
{\be1}ما اسمك؟
3
00:00:08,900 --> 00:00:10,930
{\be1}...أوزوماكي بوروتو
4
00:00:11,100 --> 00:00:12,530
{\be1}ما الأمر يا بوروتو؟
5
00:00:14,700 --> 00:00:16,300
{\be1}...أهذا أنت... حقًّا
6
00:00:16,530 --> 00:00:18,400
{\be1}ساسكي-كُن؟
7
00:00:19,570 --> 00:00:20,670
{\be1}هل ناروتو موجود؟
8
00:00:22,300 --> 00:00:24,330
{\be1}أظنّه لا يزال في مكتب الهوكاغي
9
00:00:26,230 --> 00:00:27,100
{\be1}...فهمت
10
00:00:27,830 --> 00:00:29,030
{\be1}عذرًا على الإزعاج
11
00:00:32,530 --> 00:00:36,800
{\be1}...إذًا هو أوتشيها... ساسكي
12
00:00:38,670 --> 00:00:40,130
{\be1}...دعك من ذلك الآن
13
00:00:40,600 --> 00:00:42,400
{\be1}!يجب أن أذهب لضرب ذلك العجوز الغبي
14
00:00:42,470 --> 00:00:43,730
{\be1}!بوروتو، انتظر رجاءً
15
00:00:45,630 --> 00:00:47,200
{\be1}!ماذا تفعل؟
16
00:00:48,100 --> 00:00:50,000
{\be1}أخبرتك أمّك أن تنتظر
17
00:00:50,200 --> 00:00:52,000
{\be1}!اهتمّ بشأنك
18
00:00:52,330 --> 00:00:53,970
{\be1}قلت "العجوز الغبيّ"، أليس كذلك؟
19
00:00:54,600 --> 00:00:55,930
{\be1}هل كنت تقصد ناروتو؟
20
00:00:57,030 --> 00:00:58,400
{\be1}أجل
21
00:01:02,130 --> 00:01:02,970
{\be1}...بوروتو
22
00:02:51,650 --> 00:02:53,150
{\be1}{\an8}...أخفقتُ مجدّدًا
23
00:02:57,350 --> 00:02:58,880
{\be1}!أيها السابع، سأدخل
24
00:02:59,220 --> 00:03:00,380
{\be1}عجبًا! ما الذي حدث؟
25
00:03:00,750 --> 00:03:05,020
{\be1}لقد أفسدتُ عيد ميلاد هيماواري أيضًا
26
00:03:05,750 --> 00:03:07,980
{\be1}هل أرسلت نسخة ظل إلى البيت؟
27
00:03:08,750 --> 00:03:09,620
{\be1}...أجل
28
00:03:10,220 --> 00:03:11,650
{\be1}!أمرك ميؤوس
29
00:03:12,350 --> 00:03:14,580
{\be1}أخبرتك أن تعود إلى البيت اليوم
30
00:03:15,180 --> 00:03:17,580
{\be1}لم يكن ذلك ممكنًا
31
00:03:20,250 --> 00:03:22,950
{\be1}...تجهيزات اختبارات التشونين متأخرة
32
00:03:23,350 --> 00:03:26,380
{\be1}وهنالك مسألة اكتشاف دمنات زيتسو الأبيض
33
00:03:27,420 --> 00:03:30,880
{\be1}...مضت عشر سنوات على حرب النينجا العظمى
34
00:03:31,080 --> 00:03:32,480
{\be1}هذا مزعج
35
00:03:32,580 --> 00:03:33,520
{\be1}...أجل
36
00:03:36,420 --> 00:03:38,150
{\be1}هديّة من قصر كاغويا
37
00:03:39,450 --> 00:03:40,420
{\be1}!ساسكي
38
00:03:48,320 --> 00:03:49,350
{\be1}فهمت
39
00:03:50,380 --> 00:03:51,780
{\be1}ما المذكور بها؟
40
00:03:52,880 --> 00:03:53,750
{\be1}لا أدري
41
00:03:55,880 --> 00:03:58,220
{\be1}لكن... ينتابني شعورٌ سيّئ بشأن هذا
42
00:03:58,680 --> 00:04:00,480
{\be1}حتّى أنّني لا أستطيع قراءتها بالرنيغان خاصتي
43
00:04:01,480 --> 00:04:04,020
{\be1}فلنسلّمها لفرقة التشفير
44
00:04:04,880 --> 00:04:07,720
{\be1}...ساسكي، قلت للتو قصر كاغويا
45
00:04:07,850 --> 00:04:10,250
{\be1}أجل... وجدته أخيرًا
46
00:04:44,720 --> 00:04:46,380
{\be1}...أوتسوتسكي كاغويا
47
00:04:47,180 --> 00:04:49,120
{\be1}،بسبب نهمها العجيب للقوّة
48
00:04:49,180 --> 00:04:52,150
{\be1}حاولت استعباد العالم بأسره
49
00:04:53,250 --> 00:04:56,750
{\be1}،أثناء حرب النينجا العظمى\N...استطعنا ختم كاغويا
50
00:04:56,820 --> 00:04:59,280
{\be1}بعد أن ضحّى العديد بحياتهم
51
00:05:00,550 --> 00:05:02,920
{\be1}!ريكودو: تشيباكو تينسي
52
00:05:04,980 --> 00:05:09,450
{\be1}لكن، لم تكن أفعالها ناجمة عن جشعها لأجل القوّة
53
00:05:11,320 --> 00:05:14,150
{\be1}ما كان السّبب الحقيقيّ لاحترازها؟
54
00:05:15,820 --> 00:05:17,920
{\be1}...لقد كنتُ أبحث عن الإجابة منذئذٍ
55
00:05:26,880 --> 00:05:31,520
{\be1}لم أحسب أنّ أيّ أحدٍ يستطيع دخول هذا المكان عدانا
56
00:05:37,320 --> 00:05:41,280
{\be1}.أنا أوتسوتسكي كينشيكي\N!في الحراسة
57
00:06:34,250 --> 00:06:35,520
{\be1}تمثال حجري؟
58
00:06:35,750 --> 00:06:37,150
{\be1}!هل استخدم الاستبدال؟
59
00:06:40,580 --> 00:06:42,750
{\be1}يا لطيشك يا كينشيكي
60
00:06:49,450 --> 00:06:50,650
{\be1}الرنيغان؟
61
00:06:53,020 --> 00:06:54,820
{\be1}عمّ تبحث؟
62
00:06:54,880 --> 00:06:55,950
{\be1}أجبني
63
00:06:56,880 --> 00:06:59,450
{\be1}أين أوتسوتسكي كاغويا؟
64
00:07:00,250 --> 00:07:01,550
{\be1}ألا تعلم؟
65
00:07:02,750 --> 00:07:04,380
{\be1}لم تعد هنا
66
00:07:08,550 --> 00:07:11,620
{\be1}سوف تخبرنا بكلّ ما تعلم
67
00:07:16,480 --> 00:07:19,180
{\be1}،إن استمرّ هذا\Nسأكون في وضعٍ غير مؤاتٍ
68
00:07:20,950 --> 00:07:22,780
{\be1}!لن تهرب
69
00:07:40,020 --> 00:07:41,080
{\be1}أوتسوتسكي؟
70
00:07:41,750 --> 00:07:42,520
{\be1}أجل
71
00:07:42,850 --> 00:07:43,950
{\be1}هكذا دعا نفسه
72
00:07:44,450 --> 00:07:45,520
{\be1}لا شكّ
73
00:07:45,580 --> 00:07:49,280
{\be1}أنّه ينتمي لنفس عشيرة أوتسوتسكي مثل كاغويا
74
00:07:49,720 --> 00:07:51,150
{\be1}!هذه أزمة
75
00:07:51,620 --> 00:07:53,350
{\be1}!أهذه بداية حربٍ أخرى؟
76
00:07:53,420 --> 00:07:55,380
{\be1}لسنا متيقنين بعد
77
00:07:56,020 --> 00:07:58,320
{\be1}لكن يجب أن نكون حذرين
78
00:08:01,480 --> 00:08:05,280
{\be1}لا يجب أن نشنّ حربًا أخرى كتلك
79
00:08:12,220 --> 00:08:13,450
{\be1}ثيابي؟
80
00:08:14,180 --> 00:08:15,380
{\be1}لمَ هي معك؟
81
00:08:15,780 --> 00:08:17,250
{\be1}وجدتها في طريقي إلى هنا
82
00:08:18,850 --> 00:08:20,520
{\be1}قرب منزلك
83
00:08:23,480 --> 00:08:24,620
{\be1}...فهمت
84
00:08:25,250 --> 00:08:26,820
{\be1}كما أنّني التقيتُ بابنك
85
00:08:27,550 --> 00:08:29,520
{\be1}يبدو مثلك تمامًا عندما كنت صغيرًا
86
00:08:30,320 --> 00:08:32,750
{\be1}إنّه لا يشبهني في صغري أبدًا
87
00:08:33,320 --> 00:08:36,020
{\be1}بل هو أشبه منكَ إليّ في صغرك
88
00:08:39,320 --> 00:08:41,650
{\be1}لا... أسحب كلامي
89
00:08:41,780 --> 00:08:44,180
{\be1}إنه مختلف عنك أيضًا
90
00:08:44,980 --> 00:08:49,180
{\be1}الثياب التي يلبسها دائمًا ما تبدو جديدة
91
00:08:50,520 --> 00:08:54,050
{\be1}يبدو أنّ أمثالنا قد عفى عنهم الزمن
92
00:08:56,950 --> 00:08:57,580
{\be1}...لا
93
00:08:58,550 --> 00:08:59,620
{\be1}أنت مخطئ
94
00:09:01,450 --> 00:09:03,650
{\be1}...روح الشينوبي لا تتغيّر أبدًا
95
00:09:04,580 --> 00:09:06,220
{\be1}حتّى مع تغيّر الأزمان
96
00:09:07,850 --> 00:09:09,320
{\be1}...أتساءل بشأن ذلك
97
00:09:09,680 --> 00:09:12,750
{\be1}على أي حال، أظنّني الفائز بهذا الجدال
98
00:09:14,620 --> 00:09:15,880
{\be1}ليس لك الحق في الحديث أيها الفاشل
99
00:09:31,480 --> 00:09:33,150
{\be1}ساسكي-سان؟
100
00:09:34,780 --> 00:09:36,420
{\be1}هـ-هل قابلت أبي؟
101
00:09:36,480 --> 00:09:37,880
{\be1}انتهى عملي معه
102
00:09:38,120 --> 00:09:39,020
{\be1}...فـ-فهمت
103
00:09:39,950 --> 00:09:42,050
{\be1}أردت أن تضرب ناروتو، أليس كذلك؟
104
00:09:42,850 --> 00:09:43,520
{\be1}!أجل
105
00:09:43,920 --> 00:09:45,620
{\be1}...إن كنتَ ستتدخّل
106
00:09:45,680 --> 00:09:47,420
{\be1}!—لن أتراجع
107
00:09:50,850 --> 00:09:51,920
{\be1}!لمَ فعلت هذا؟
108
00:09:52,180 --> 00:09:55,420
{\be1}أتظنّ أنّك تستطيع مواجهته هكذا؟
109
00:09:56,120 --> 00:09:57,220
{\be1}لم أرَ هجومه أبدًا
110
00:09:59,850 --> 00:10:01,320
{\be1}إليك بنصيحة
111
00:10:02,180 --> 00:10:05,180
{\be1}،بوضعك الرّاهن\Nلن تقترب منه أبدًا
112
00:10:06,080 --> 00:10:07,950
{\be1}عد إلى البيت فقط قبل أن تتعرّض للأذى
113
00:10:08,850 --> 00:10:09,680
{\be1}!هيا
114
00:10:17,150 --> 00:10:18,520
{\be1}!أ-أنت قويّ حقًّا
115
00:10:19,350 --> 00:10:21,080
{\be1}هل رضيت؟
116
00:10:21,380 --> 00:10:24,580
{\be1}...الآن تعلم\Nمستوى قوتك
117
00:10:26,980 --> 00:10:27,920
{\be1}!أنت مذهل
118
00:10:29,380 --> 00:10:30,880
{\be1}!إذًا، كانت الإشاعات صحيحة
119
00:10:31,080 --> 00:10:34,580
{\be1}ساسكي-سان، لقد كنتَ منافس أبي، صحيح؟
120
00:10:36,950 --> 00:10:37,950
{\be1}...بالمناسبة
121
00:10:38,620 --> 00:10:40,980
{\be1}!اجعلني تلميذك رجاءً
122
00:10:41,580 --> 00:10:42,350
{\be1}تلميذي؟
123
00:10:43,820 --> 00:10:44,750
{\be1}...أرجوك
124
00:10:45,820 --> 00:10:48,520
{\be1}،يجب أن أثأر من أبي\N!مهما كلّف الأمر
125
00:10:49,220 --> 00:10:52,980
{\be1}لمَ قد تذهب إلى ذلك الحدّ لتتمرّد على والدك؟
126
00:10:54,050 --> 00:10:58,650
{\be1}!لقد أرسل نسخة ظل لحضور عيد ميلاد أختي الصغيرة
127
00:10:59,880 --> 00:11:01,980
{\be1}!ونكث بوعد رجل لرجل الذي بيننا
128
00:11:02,050 --> 00:11:03,350
{\be1}!لا يمكنني مسامحته على ذلك
129
00:11:04,150 --> 00:11:06,050
{\be1}عمل الهوكاغي صعب
130
00:11:07,180 --> 00:11:08,720
{\be1}هنالك ظروف خارجة عن إرادته
131
00:11:08,850 --> 00:11:10,650
{\be1}!لقد ضقت ذرعًا من سماع ذلك
132
00:11:11,280 --> 00:11:13,480
{\be1}،أيضًا، حتّى بعدما أصبحتُ غينين
133
00:11:13,550 --> 00:11:15,180
{\be1}...ما زال يعاملني كطفلٍ صغير
134
00:11:15,580 --> 00:11:17,280
{\be1}لا يعيرني أيّ انتباه حتّى عادةً
135
00:11:20,650 --> 00:11:21,750
{\be1}...فهمت
136
00:11:21,980 --> 00:11:23,320
{\be1}جديدة؟
137
00:11:28,980 --> 00:11:31,350
{\be1}هل تستطيع تأدية الراسينغان؟
138
00:11:31,850 --> 00:11:33,280
{\be1}ماذا؟ الراسينغان؟
139
00:11:34,450 --> 00:11:36,650
{\be1}الراسينغان هي تلك التقنية حيث تقوم
140
00:11:36,720 --> 00:11:39,420
{\be1}بتغيير في شكل التشاكرا أو أيًّا كان، صحيح؟
141
00:11:39,450 --> 00:11:41,220
{\be1}تريد أن تثأر من ناروتو، أليس كذلك؟
142
00:11:42,580 --> 00:11:46,480
{\be1}،في هذه المرحلة\N...إن كنت لا تستطيع تأديتها على الأقل
143
00:11:48,120 --> 00:11:49,520
{\be1}إذًا، لا تستطيع؟
144
00:11:49,580 --> 00:11:51,220
{\be1}إذًا لا يمكنك أن تكون تلميذي
145
00:11:51,880 --> 00:11:52,720
{\be1}!مهلًا
146
00:11:53,080 --> 00:11:54,350
{\be1}!—هـ-هذا
147
00:11:54,650 --> 00:11:56,980
{\be1}،إذًا، إن استطعتُ تأديتها\N...ستجعلني تلميذك
148
00:11:57,180 --> 00:11:58,220
{\be1}!يا ساسكي-سان؟
149
00:12:00,580 --> 00:12:04,380
{\be1}!هذا في غاية السهولة\N!سأذهب وأتقنها على الفور
150
00:12:10,450 --> 00:12:11,420
{\be1}!أخي
151
00:12:12,120 --> 00:12:14,080
{\be1}!هيا يا كونوهامارو-نيتشان
152
00:12:15,920 --> 00:12:17,850
{\be1}ما بالك؟
153
00:12:18,280 --> 00:12:20,820
{\be1}!يجب أن تعلّمني الراسينغان فورًا
154
00:12:21,020 --> 00:12:24,380
{\be1}!يجب أن أتقنها في أسرع ما يمكن
155
00:12:24,550 --> 00:12:27,180
{\be1}...ماذا؟ إذًا، بعبارة أخرى
156
00:12:27,250 --> 00:12:29,220
{\be1}!أهي سلاحك السريّ لأجل اختبارات التشونين؟
157
00:12:29,550 --> 00:12:32,550
{\be1}لأجل أن تفاجئ السّابع، صحيح؟
158
00:12:33,120 --> 00:12:35,850
{\be1}!ها أنت تتحدّث مثل الشينوبي أخيرًا
159
00:12:35,920 --> 00:12:37,580
{\be1}أ-أجل، صحيح
160
00:12:39,420 --> 00:12:40,650
{\be1}!تخيّل
161
00:12:40,720 --> 00:12:44,050
{\be1}!كوني المدرّب الذي يورث هذه التقنية
162
00:12:44,280 --> 00:12:46,750
{\be1}!أيها الرابع! أيها السابع
163
00:12:46,820 --> 00:12:50,920
{\be1}!أقسم أن أنجز هذا الواجب المهمّ جدًّا
164
00:12:55,700 --> 00:12:57,730
{\be1}ماذا حلّ بحماسك؟
165
00:12:57,870 --> 00:12:59,330
{\be1}هيّا، حاول مجدّدًا
166
00:12:59,570 --> 00:13:01,470
{\be1}راقبني، ثمّ افعلها هكذا
167
00:13:01,530 --> 00:13:02,870
{\be1}!أعلم
168
00:13:02,930 --> 00:13:05,500
{\be1}"لكن "هكذا" لا تُفلح أبدًا "بذاك الشكل
169
00:13:05,800 --> 00:13:08,000
{\be1}!لستَ بحاجةٍ لتسخر منّي بتكرار كلامي
170
00:13:08,270 --> 00:13:11,600
{\be1}لا، لا أكرّر كلامك
171
00:13:11,670 --> 00:13:13,870
{\be1}قولي "بذاك الشكل" أقصدُ به كلّ "هذا" في يدي
172
00:13:13,930 --> 00:13:15,630
{\be1}!"كفّ عن قول "هذا
173
00:13:15,700 --> 00:13:17,170
{\be1}!لا يحقّ لك الحديث
174
00:13:19,270 --> 00:13:21,400
{\be1}لمَ تستخدم بلونات الماء؟
175
00:13:21,470 --> 00:13:24,030
{\be1}!ألا توجد طريقة أفضل لفعل هذا؟
176
00:13:26,270 --> 00:13:29,870
{\be1}...استغرق الرّابع أربع سنوات لتطوير هذه التقنية
177
00:13:30,330 --> 00:13:32,600
{\be1}...ونصف سنة لإتقانها
178
00:13:33,370 --> 00:13:36,370
{\be1}إنّها تقنية من الصنف أ في الصعوبة
179
00:13:37,830 --> 00:13:39,970
{\be1}هل حسبت أنّك تستطيع تعلّمها بتلك السهولة؟
180
00:13:40,070 --> 00:13:40,870
{\be1}خذ
181
00:13:54,470 --> 00:13:55,800
{\be1}!أنت، بوروتو
182
00:13:55,870 --> 00:13:57,170
{\be1}هلّا تحلّيت بالجدية؟
183
00:13:58,170 --> 00:13:59,530
{\be1}هل نمت؟
184
00:14:00,170 --> 00:14:03,600
{\be1}سمعت أنّك كنت تغفو أثناء مهمتك اليوم أيضًا
185
00:14:04,000 --> 00:14:08,600
{\be1}،عندما تصبح بمثل براعتي\N!تستطيع إنجاز المهام وأنت نعسان
186
00:14:09,200 --> 00:14:11,730
{\be1}من الجيد أنّها كانت مهمة مجالسة أطفال سهلة
187
00:14:12,000 --> 00:14:13,270
{\be1}...بئسًا
188
00:14:13,670 --> 00:14:16,030
{\be1}هل كنتَ تفعل شيئًا يبقيك مستيقظًا طوال الليل؟
189
00:14:16,430 --> 00:14:18,570
{\be1}لـ-لا، ليس تمامًا
190
00:14:21,330 --> 00:14:25,970
{\be1}...لقد كان متحمّسًا بشكلٍ غريب بسبب أبي
191
00:14:28,430 --> 00:14:29,370
{\be1}!قادمة
192
00:14:34,400 --> 00:14:35,700
{\be1}ماذا هناك؟
193
00:14:38,470 --> 00:14:40,070
{\be1}!...سا... سا
194
00:14:41,700 --> 00:14:42,630
{\be1}...لقد عدت
195
00:14:44,770 --> 00:14:46,370
{\be1}!ساسكي-كُن
196
00:14:47,200 --> 00:14:51,570
{\be1}ليس هنالك داعٍ للانهيار فقط\N...لأنّ أبي عاد بشكلٍ غير متوقع
197
00:14:52,500 --> 00:14:54,400
{\be1}إذًا، كم تستطيع أن تبقى هذه المرّة؟
198
00:14:56,270 --> 00:14:58,400
{\be1}حتّى انتهاء اختبارات التشونين
199
00:15:00,730 --> 00:15:03,170
{\be1}لقد قابلت ابن ناروتو سابقًا
200
00:15:03,770 --> 00:15:04,970
{\be1}بوروتو؟
201
00:15:05,130 --> 00:15:07,230
{\be1}قال أنّه يريد أن يصبح تلميذي
202
00:15:09,000 --> 00:15:11,970
{\be1}...أيًّا كان، تتطلّب الاختبارات فرقًا من ثلاثة أفراد
203
00:15:12,100 --> 00:15:14,800
{\be1}لذا من الأفضل أن يكون في أحسن حاله
204
00:15:27,770 --> 00:15:28,800
{\be1}!نجحت
205
00:15:29,030 --> 00:15:29,830
{\be1}!تبًّا
206
00:15:29,900 --> 00:15:32,270
{\be1}لقد استخدمت أسلوب البرق لفرقعته فحسب
207
00:15:32,870 --> 00:15:34,530
{\be1}...تدفق التشاكرا
208
00:15:34,600 --> 00:15:37,670
{\be1}،استشعر الدوامة التي لا تستطيع رؤيتها\N!ثمّ أدركها فحسب، مفهوم؟
209
00:15:37,830 --> 00:15:39,730
{\be1}!سئمت من سماع هذا
210
00:15:39,930 --> 00:15:42,130
{\be1}كيف لي أن أرى ما لا يمكن رؤيته؟
211
00:15:42,300 --> 00:15:44,700
{\be1}وأنا سئمت من سماعك تقول هذا
212
00:15:49,970 --> 00:15:51,100
{\be1}!أنا في مأزق
213
00:15:52,030 --> 00:15:54,100
{\be1}!آسف على تأخري يا أمي
214
00:15:54,630 --> 00:15:55,900
{\be1}!جيد، لقد رجعت
215
00:15:56,430 --> 00:15:58,500
{\be1}حسنًا يا هيماواري، سأذهب الآن
216
00:15:58,670 --> 00:15:59,500
{\be1}!حسنًا
217
00:15:59,830 --> 00:16:01,370
{\be1}!بوروتو، أعتمد عليك
218
00:16:01,630 --> 00:16:03,470
{\be1}!أكيد! لا تقلقي عن أي شيء
219
00:16:03,700 --> 00:16:05,530
{\be1}استرخي واستمتعي بوقتك
220
00:16:05,770 --> 00:16:07,730
{\be1}...سأحاول أن أرجع مبكّرًا
221
00:16:07,800 --> 00:16:10,530
{\be1}،لقد أعددتُ العشاء\Nلذا تناولاه سويًّا رجاءً
222
00:16:10,970 --> 00:16:13,130
{\be1}!لا تقلقي! استمتعي
223
00:16:13,500 --> 00:16:14,400
{\be1}!سأخرج
224
00:16:14,470 --> 00:16:15,170
{\be1}!حسنًا
225
00:16:19,830 --> 00:16:21,470
{\be1}!شكرًا على الطعام
226
00:16:22,200 --> 00:16:23,000
{\be1}!ماذا؟
227
00:16:23,070 --> 00:16:25,600
{\be1}هل تستطيع خبزَ كعكة حقًّا يا أخي؟
228
00:16:25,730 --> 00:16:27,800
{\be1}أجل! أليست فكرة رائعة؟
229
00:16:28,000 --> 00:16:29,900
{\be1}بما أنّنا لم نتناول الكعك سابقًا
230
00:16:30,370 --> 00:16:32,330
{\be1}أواثق أنّ لا بأس في ذلك؟
231
00:16:32,530 --> 00:16:34,030
{\be1}!بالطبع
232
00:16:34,130 --> 00:16:35,570
{\be1}!ثقي بأخيك
233
00:16:38,800 --> 00:16:41,370
{\be1}...قلتُ كعكة سابقًا\Nلكن سأعدّ الفطائر
234
00:16:42,200 --> 00:16:43,230
{\be1}!ويحي
235
00:16:43,900 --> 00:16:45,030
{\be1}!تماسك
236
00:16:45,270 --> 00:16:45,900
{\be1}!أجل
237
00:16:51,000 --> 00:16:52,570
{\be1}!ليس بهذه الشدّة يا أخي
238
00:16:53,930 --> 00:16:55,770
{\be1}إذًا، هكذا؟
239
00:16:56,370 --> 00:16:58,200
{\be1}نعم... مثل أمي
240
00:16:59,200 --> 00:17:00,830
{\be1}مثل أمّي؟
241
00:17:05,630 --> 00:17:07,000
{\be1}!أنت بارعٌ جدًّا
242
00:17:09,970 --> 00:17:10,830
{\be1}ماذا؟
243
00:17:14,700 --> 00:17:16,400
{\be1}ماذا؟ ما الأمر؟
244
00:17:24,870 --> 00:17:26,000
{\be1}...وجدتها
245
00:17:26,770 --> 00:17:27,870
{\be1}!هذا ما كان يقصد
246
00:17:28,270 --> 00:17:29,430
{\be1}أخي؟
247
00:17:38,130 --> 00:17:39,400
{\be1}!نجحت
248
00:17:39,500 --> 00:17:40,700
{\be1}!أحسنت
249
00:17:40,770 --> 00:17:42,000
{\be1}!...أخيرًا، أستطيع الآن
250
00:17:42,070 --> 00:17:44,500
{\be1}والآن، فلننتقل إلى المرحلة القادمة
251
00:17:44,730 --> 00:17:45,530
{\be1}!ماذا؟
252
00:17:45,600 --> 00:17:48,170
{\be1}كرة مطاطية هذه المرة؟
253
00:18:07,830 --> 00:18:10,170
{\be1}!مـ-مستحيل
254
00:18:11,970 --> 00:18:13,670
{\be1}!حسنًا
255
00:18:28,300 --> 00:18:29,970
{\be1}...إنها صغيرة جدًّا
256
00:18:31,470 --> 00:18:34,700
{\be1}سيكون من الصّعب جدًّا اعتبارها راسينغان الآن
257
00:18:35,430 --> 00:18:36,430
{\be1}...لكنّ الـ -\N!تبًّا -
258
00:18:45,830 --> 00:18:48,270
{\be1}...أنت صارم جدًّا دائمًا يا أبي
259
00:18:48,830 --> 00:18:51,530
{\be1}،لا تعرف بوروتو جيّدًا\N...لذا دعني أخبرك
260
00:18:52,400 --> 00:18:54,830
{\be1}إنّه ليس هكذا عادةً
261
00:18:55,670 --> 00:18:57,330
{\be1}إنّها معجزة أنّه وصل إلى هذا الحد أساسًا
262
00:18:57,400 --> 00:18:58,870
{\be1}كلاكما تتسرّعان في الاستنتاج
263
00:18:59,070 --> 00:19:00,470
{\be1}لم أقل لا
264
00:19:01,170 --> 00:19:03,300
{\be1}كنتُ سأقبله كتلميذي
265
00:19:20,600 --> 00:19:22,730
{\be1}أين ذهب على أيّ حال؟
266
00:19:25,330 --> 00:19:28,270
{\be1}!هكذا إذًا؟ هذا فظيع
267
00:19:29,030 --> 00:19:32,000
{\be1}،لكن إن كان الوضع هكذا\Nأملك شيئًا مثاليًا لأجلك
268
00:19:32,630 --> 00:19:33,630
{\be1}...إنه رائع
269
00:19:33,700 --> 00:19:35,000
{\be1}...وذكي
270
00:19:35,400 --> 00:19:36,970
{\be1}،وإن بذلت بعض المجهود
271
00:19:37,030 --> 00:19:39,500
{\be1}!ستحصل على نتائج جيدة بشكلٍ استثنائي
272
00:19:44,600 --> 00:19:48,670
{\be1}...وعلى النينجا من جيلك أن يبدو
273
00:19:49,100 --> 00:19:51,100
{\be1}!بهذا الشكل
274
00:19:52,630 --> 00:19:54,600
{\be1}ألا توافقني؟
275
00:19:58,800 --> 00:20:00,400
{\be1}...إن كنت تملك هذه
276
00:20:00,470 --> 00:20:02,930
{\be1}...أسلوب النار وأسلوب الريح وطبعًا
277
00:20:03,000 --> 00:20:04,900
{\be1}الراسينغان في متناول يديك
278
00:20:05,070 --> 00:20:06,070
{\be1}...والآن
279
00:20:06,130 --> 00:20:10,570
{\be1}فلنختر المهارة المطلقة التي تناسبك\N!بشكلٍ مثاليّ يا سيدي الصغير
280
00:20:25,930 --> 00:20:27,270
{\be1}أنا أتدبّر جيدًا
281
00:20:28,730 --> 00:20:29,430
{\be1}نعم
282
00:20:30,670 --> 00:20:32,970
{\be1}فهمت. يسعدني سماع هذا
283
00:20:33,870 --> 00:20:35,670
{\be1}،لكن، أثناء اختبارات التشونين
284
00:20:35,730 --> 00:20:39,100
{\be1}لا يجب أن تكشف عن قوتك الحقيقية
285
00:20:40,230 --> 00:20:43,070
{\be1}وإلّا لن تستطيع أن تبقى هناك
286
00:20:43,730 --> 00:20:44,770
{\be1}مفهوم؟
287
00:20:45,600 --> 00:20:47,400
{\be1}نعم. أعلم
288
00:20:52,170 --> 00:20:53,230
{\be1}!راسينغان
289
00:20:59,700 --> 00:21:00,630
{\be1}إذًا؟
290
00:21:13,800 --> 00:21:16,830
{\be1}كلّ هذا من يومٍ واحد في التدريب؟
291
00:21:18,330 --> 00:21:20,930
{\be1}...لستُ مثل أبي\N!عندما يتعلق الأمر بالمهارات
292
00:21:22,100 --> 00:21:25,270
{\be1}تبدو مختلفًا تمامًا عن ناروتو
293
00:21:27,600 --> 00:21:29,630
{\be1}مع أنّني كنتُ آمل خلاف ذلك
294
00:21:32,500 --> 00:21:34,600
{\be1}إذًا؟ ما جوابك؟
295
00:21:34,670 --> 00:21:36,530
{\be1}بشأن كوني تلميذك؟
296
00:21:42,370 --> 00:21:45,230
{\be1}حسنًا... يمكنك أن تكون تلميذي
297
00:21:47,430 --> 00:21:48,430
{\be1}!أجل
298
00:23:25,900 --> 00:23:27,640
{\be1}سيكون تابعك تحت رعايتي
299
00:23:28,000 --> 00:23:29,970
{\be1}...نحتاج تقديم إشعار
300
00:23:30,200 --> 00:23:33,140
{\be1}!لم أرَ بوروتو بهذه العزيمة أبدًا
301
00:23:33,400 --> 00:23:34,640
{\be1}!سأدعه تحت رعايتك
302
00:23:35,070 --> 00:23:37,500
{\be1}!تبًّا\N!الشوريكين لا تنحني إطلاقًا
303
00:23:37,840 --> 00:23:40,470
{\be1}!لا يمكنني إهدار الوقت مع هكذا تدريب
304
00:23:41,370 --> 00:23:43,600
{\be1}...ربّما يجب أن أختبر هذا الشيء
305
00:23:44,800 --> 00:23:47,640
{\be1}:في الحلقة القادمة
306
00:23:47,700 --> 00:23:49,300
{\be1}{\an8}"أداة النينجا العلمية"
307
00:23:49,570 --> 00:23:52,370
{\be1}{\an8}!كما توقّعت، أداة النينجا العلمية هذه مريحة
308
00:02:48,230 --> 00:02:53,190
519)}ساسكي وبوروتو
309
00:02:48,230 --> 00:02:55,230
400)\blur0.27\c&HFFFFFF&\1a&H30&\3c&H258CF7&}Crunchyroll : ترجمة
310
00:02:48,230 --> 00:02:55,230
400)\blur3\bord2\c&HFFFFFF&\3c&H258CF7&\alpha&H30&\3a&H00&}Crunchyroll : ترجمة
311
00:02:48,230 --> 00:02:55,230
400)\blur0.27\c&HFFFFFF&\1a&H30&\3c&H258CF7&}Zero-Kon : إنتاج
312
00:02:48,230 --> 00:02:55,230
400)\blur3\bord2\c&HFFFFFF&\3c&H258CF7&\alpha&H30&\3a&H00&}Zero-Kon : إنتاج
313
00:05:00,550 --> 00:05:02,920
{\c&HCBFEFC&\3c&H000000&\fnBahij Baraem\an8\fa50\blur0.5\bord2\b1}أسلوب الطرق الستّة: الدمار الكوكبي
314
00:18:14,240 --> 00:18:14,990
348)\fscx110\fscy100}أوتشيها
315
00:18:14,240 --> 00:18:14,990
348)\fscx110\fscy100\4c&H000000&\4a&H64&}أوتشيها
316
00:18:14,990 --> 00:18:17,360
\alpha&H00&)}أوتشيها
317
00:18:14,990 --> 00:18:17,360
\alpha&H00&)}أوتشيها
318
00:18:14,990 --> 00:18:15,360
350)}أوتشيها
319
00:18:14,990 --> 00:18:15,360
350)}أوتشيها
320
00:18:15,360 --> 00:18:16,110
723)}أوتشيها
321
00:18:15,360 --> 00:18:16,110
723)}أوتشيها
322
00:19:23,760 --> 00:19:28,520
446.11)\b0\blur1}أرض
323
00:19:23,760 --> 00:19:28,520
516.8)\blur1}نار
324
00:19:23,760 --> 00:19:28,520
557.8)\blur1}برق
325
00:19:23,760 --> 00:19:28,520
587.2)\blur1}ماء
326
00:19:23,760 --> 00:19:28,520
446.799)\blur1}ريح
327
00:19:23,760 --> 00:19:28,520
452.51)\blur1}خشب
328
00:19:23,760 --> 00:19:28,520
446.11)\b0\blur0.8}أرض
329
00:19:23,760 --> 00:19:28,520
516.8)\blur0.8}نار
330
00:19:23,760 --> 00:19:28,520
557.8)\blur0.8}برق
331
00:19:23,760 --> 00:19:28,520
587.2)\blur0.8}ماء
332
00:19:23,760 --> 00:19:28,520
446.799)\blur0.8}ريح
333
00:19:23,760 --> 00:19:28,520
452.51)\blur0.8}خشب
334
00:23:23,840 --> 00:23:53,830
80)}الحلقة القادمة
335
00:23:23,840 --> 00:23:53,830
80)\be5\blur4}الحلقة القادمة
336
00:23:47,530 --> 00:23:53,780
596)}أداة النينجا العلمية
337
00:23:47,530 --> 00:23:53,780
596)}أداة النينجا العلمية
27130