Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,107 --> 00:00:05,942
(The Story of Park's Marriage Contract)
2
00:00:05,966 --> 00:00:08,110
(A Good Friend to Meet)
3
00:00:08,960 --> 00:00:10,199
(All characters, places, groups, and organizations,)
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,569
(are purely fictional.)
5
00:00:23,979 --> 00:00:25,579
What on earth?
6
00:00:25,580 --> 00:00:27,280
My goodness.
7
00:00:32,460 --> 00:00:33,659
Wait for me.
8
00:00:36,490 --> 00:00:37,589
Watch out.
9
00:00:41,399 --> 00:00:42,499
(Eleven)
10
00:00:42,688 --> 00:00:44,956
How delightful. Look at the colours.
11
00:00:44,957 --> 00:00:46,227
- What do you think? - This is your colour.
12
00:00:46,228 --> 00:00:47,856
- Does it not suit me? - It is a delight.
13
00:00:47,857 --> 00:00:50,097
Ladies, hands off.
14
00:00:51,997 --> 00:00:54,297
- Are these all by Madam Butterfly? - Yes.
15
00:00:54,298 --> 00:00:56,537
Her clothes have been most popular in Hanyang.
16
00:00:56,908 --> 00:00:59,537
From what I hear, she rakes in money like nobody's business.
17
00:01:02,707 --> 00:01:04,747
Goodness. You are here.
18
00:01:08,717 --> 00:01:09,787
Shall we?
19
00:01:12,758 --> 00:01:13,788
Can you believe it?
20
00:01:27,297 --> 00:01:28,797
This way, please.
21
00:01:34,008 --> 00:01:35,038
Please enter.
22
00:02:03,008 --> 00:02:04,407
Are you Madam Butterfly?
23
00:02:04,937 --> 00:02:06,338
Spread them out.
24
00:02:06,937 --> 00:02:08,008
Spread out?
25
00:02:10,077 --> 00:02:11,507
Spread out what?
26
00:02:11,508 --> 00:02:12,577
My goodness!
27
00:02:13,877 --> 00:02:15,348
I see.
28
00:02:19,087 --> 00:02:20,516
What do you think you are doing?
29
00:02:20,517 --> 00:02:22,457
Are you not here for custom undergarments?
30
00:02:22,688 --> 00:02:24,027
For that, I must take your measurements.
31
00:02:24,028 --> 00:02:25,157
That is true,
32
00:02:25,158 --> 00:02:27,956
but a lady cannot let others see her undressed.
33
00:02:27,957 --> 00:02:29,766
Leave if you do not want my clothes.
34
00:02:29,767 --> 00:02:31,167
I am a very busy woman.
35
00:02:31,168 --> 00:02:32,168
No!
36
00:02:32,737 --> 00:02:34,967
I will take it off. Of course I should.
37
00:02:34,968 --> 00:02:37,968
I will take it off right away.
38
00:02:48,918 --> 00:02:49,918
Did you hear the rumours?
39
00:02:50,487 --> 00:02:52,557
In the dress Madam Butterfly made,
40
00:02:53,318 --> 00:02:56,957
a gisaeng of Hwayeonok, became the next Hwang Jin Yi.
41
00:02:59,258 --> 00:03:00,796
And the ugly maiden in Gyeryong Village...
42
00:03:00,797 --> 00:03:02,327
found herself a husband.
43
00:03:08,397 --> 00:03:09,908
Madam Butterfly...
44
00:03:10,337 --> 00:03:13,307
is a master seamstress. She rules!
45
00:03:13,538 --> 00:03:14,777
Goodness.
46
00:03:14,778 --> 00:03:16,347
- May I get a discount? - Have you made your choice?
47
00:03:16,348 --> 00:03:18,847
- Step aside. - But I was here first.
48
00:03:18,848 --> 00:03:20,377
- Get in line. - I was here first.
49
00:03:20,378 --> 00:03:23,418
Ladies, form a line.
50
00:03:40,767 --> 00:03:42,468
There. Good job today.
51
00:03:46,307 --> 00:03:47,938
How come this is all I get?
52
00:03:48,408 --> 00:03:50,177
I know what I sold today is worth more.
53
00:03:51,607 --> 00:03:54,378
Sales have been cut down to about half these days.
54
00:03:54,818 --> 00:03:57,818
Madam Butterfly, maybe you have lost your touch.
55
00:03:58,688 --> 00:04:01,516
We have seamstresses to pay and fabric to buy.
56
00:04:01,517 --> 00:04:02,926
Work has not been easy for me these days.
57
00:04:02,927 --> 00:04:04,486
I hear you,
58
00:04:04,487 --> 00:04:06,457
but what is this about me losing my touch?
59
00:04:06,897 --> 00:04:07,927
Nonsense!
60
00:04:08,198 --> 00:04:12,197
No one designs clothes better than our very own Madam Butterfly.
61
00:04:12,198 --> 00:04:14,767
No one in Joseon can hold a candle to you.
62
00:04:16,307 --> 00:04:17,766
I will be back in a few days.
63
00:04:17,767 --> 00:04:20,878
Yes, of course. I will see you then.
64
00:04:23,948 --> 00:04:26,018
She never lets me have the last word.
65
00:04:28,018 --> 00:04:30,288
Why does she always keep her face covered?
66
00:05:04,147 --> 00:05:07,217
(Chapter 1: I Am an Aged Maiden of Joseon!)
67
00:05:10,248 --> 00:05:12,548
Goodness. Is my lady still not home?
68
00:05:12,857 --> 00:05:16,488
But the lady of the house will be home soon.
69
00:05:21,433 --> 00:05:23,462
My lady, you are home.
70
00:05:24,233 --> 00:05:25,303
Right.
71
00:05:25,733 --> 00:05:27,202
What is Yeon Woo up to?
72
00:05:28,073 --> 00:05:29,943
Do not tell me she is already asleep.
73
00:05:31,602 --> 00:05:33,342
She is reading, my lady.
74
00:05:33,573 --> 00:05:34,613
Reading?
75
00:06:19,652 --> 00:06:22,722
You know my friend Jung Sil from Ogeum Village.
76
00:06:23,123 --> 00:06:26,092
I heard she was terribly ill...
77
00:06:26,263 --> 00:06:27,992
which is why I went to see her.
78
00:06:27,993 --> 00:06:30,002
Is she not staying with her parents in Cheongju...
79
00:06:30,003 --> 00:06:31,632
after giving birth to her third child last month?
80
00:06:31,633 --> 00:06:34,173
Out of concern for Jung Sil who is in Cheongju,
81
00:06:34,503 --> 00:06:37,202
I left the house to ask her servants about her well-being.
82
00:06:39,042 --> 00:06:40,271
(As his lips met hers...)
83
00:06:40,272 --> 00:06:42,442
It is odd for someone who reads romance novels all the time...
84
00:06:42,443 --> 00:06:43,841
to not be fond of marriage.
85
00:06:43,842 --> 00:06:45,243
What will become of you?
86
00:06:45,582 --> 00:06:46,851
Mother, please.
87
00:06:46,852 --> 00:06:49,851
This is only to feed my own curiosities...
88
00:06:49,852 --> 00:06:51,221
and to research on an academic level...
89
00:06:51,222 --> 00:06:52,282
Yeon Woo!
90
00:06:55,522 --> 00:06:56,592
I apologize.
91
00:06:56,923 --> 00:06:58,791
All your peers are married...
92
00:06:58,792 --> 00:07:00,292
and are living well as mothers.
93
00:07:00,792 --> 00:07:01,792
It is time you did as well.
94
00:07:02,763 --> 00:07:05,803
Marry already. Please!
95
00:07:06,332 --> 00:07:08,401
Who will take me as their bride when I am rumoured to be...
96
00:07:08,402 --> 00:07:10,002
Joseon's most troubled maiden?
97
00:07:10,003 --> 00:07:12,642
Rumoured, did you say?
98
00:07:13,412 --> 00:07:15,711
A family from Daegu has suggested a marriage.
99
00:07:15,712 --> 00:07:16,983
Congratulations.
100
00:07:17,042 --> 00:07:18,243
As if this is anything to celebrate.
101
00:07:18,943 --> 00:07:20,152
I appreciate your hard work.
102
00:07:31,292 --> 00:07:34,892
- Gosh, I am itching all over. - What on earth?
103
00:07:35,263 --> 00:07:36,433
- The itch! - Goodness gracious.
104
00:07:46,972 --> 00:07:49,072
She is insane.
105
00:07:49,073 --> 00:07:50,912
Are they out of their minds?
106
00:07:51,712 --> 00:07:53,812
Gosh, not again.
107
00:07:53,813 --> 00:07:56,081
She sure is one troubled aged maiden.
108
00:07:56,082 --> 00:07:57,282
Tell me about it.
109
00:07:59,183 --> 00:08:01,452
Do you know how many matchmakers you have chased away?
110
00:08:02,993 --> 00:08:07,792
For what reason do you not wish to marry?
111
00:08:09,392 --> 00:08:10,462
Gosh.
112
00:08:12,133 --> 00:08:13,133
Goodness.
113
00:08:13,702 --> 00:08:16,771
Up until now, I have upheld your late grandfather's wishes...
114
00:08:16,772 --> 00:08:19,072
and let you be. But that ends today.
115
00:08:19,073 --> 00:08:20,212
So, brace yourself.
116
00:08:25,313 --> 00:08:26,313
Mother.
117
00:08:26,912 --> 00:08:29,623
You, father, and me. Maybe the three of us...
118
00:08:29,923 --> 00:08:31,253
can live happily ever after.
119
00:08:32,423 --> 00:08:33,423
What do you say?
120
00:08:34,753 --> 00:08:35,993
No.
121
00:08:51,402 --> 00:08:53,412
Gosh.
122
00:08:54,373 --> 00:08:55,973
You must be peckish.
123
00:08:56,172 --> 00:08:57,243
What is it?
124
00:08:58,442 --> 00:08:59,482
It is yulran.
125
00:08:59,483 --> 00:09:02,853
(Yulran: A traditional snack made from smashed boiled chestnuts)
126
00:09:04,353 --> 00:09:05,422
It is so good.
127
00:09:06,392 --> 00:09:08,052
Sa Wol, you are the best.
128
00:09:09,422 --> 00:09:10,962
So what now?
129
00:09:10,963 --> 00:09:13,292
Your mother is determined this time around.
130
00:09:15,263 --> 00:09:18,432
First, you need to wrap up your secret business.
131
00:09:19,633 --> 00:09:20,633
What if...
132
00:09:22,603 --> 00:09:24,843
What if your mother finds out?
133
00:09:25,142 --> 00:09:27,612
If a cherished lady of your status...
134
00:09:27,613 --> 00:09:30,281
is caught making and selling undergarments...
135
00:09:30,282 --> 00:09:31,282
P...
136
00:09:32,113 --> 00:09:33,712
- P... - Public indecency.
137
00:09:33,713 --> 00:09:34,911
Disobeying laws of the class system.
138
00:09:34,912 --> 00:09:36,682
My etiquette will also be questioned.
139
00:09:37,083 --> 00:09:38,353
You know it all so well.
140
00:09:46,392 --> 00:09:48,363
Lucky them.
141
00:09:49,363 --> 00:09:51,603
Up in that vast sky,
142
00:09:52,432 --> 00:09:54,603
they can live their lives as they please.
143
00:09:59,302 --> 00:10:00,373
I pray to the stars.
144
00:10:01,343 --> 00:10:04,513
Can you send a bachelor who will gladly marry my lady?
145
00:10:05,442 --> 00:10:07,312
She has to have sense knocked into her.
146
00:10:08,753 --> 00:10:10,682
It is best to give up, Sa Wol.
147
00:10:10,883 --> 00:10:13,093
Not even the sky could grant that wish.
148
00:10:46,392 --> 00:10:47,493
Are you inside?
149
00:10:56,233 --> 00:10:58,503
What brings you by at this hour?
150
00:11:03,203 --> 00:11:04,772
There is a nice lady for you to marry.
151
00:11:06,572 --> 00:11:07,613
I...
152
00:11:08,473 --> 00:11:10,582
have no intention of getting married.
153
00:11:10,583 --> 00:11:12,912
That is not for you to decide.
154
00:11:13,853 --> 00:11:15,912
As the eldest son, you must consider the family.
155
00:11:17,753 --> 00:11:21,353
Our family may be abundant with riches,
156
00:11:21,623 --> 00:11:25,993
but your father and grandfather only remain as Classics Licentiates.
157
00:11:27,863 --> 00:11:32,133
It is not easy for you to marry into a family of this status.
158
00:11:44,282 --> 00:11:45,882
(The Kang family...)
159
00:11:45,883 --> 00:11:49,483
Know that we will soon settle on a date.
160
00:12:05,103 --> 00:12:06,703
My lady, you do not want to be late...
161
00:12:08,333 --> 00:12:09,703
My lady!
162
00:12:12,902 --> 00:12:14,572
- My lady. - My shoe.
163
00:12:15,572 --> 00:12:16,583
Give me my shoe.
164
00:12:17,412 --> 00:12:18,442
Goodness.
165
00:12:19,383 --> 00:12:20,513
(Instructions for Women)
166
00:12:23,422 --> 00:12:24,422
Father.
167
00:12:28,123 --> 00:12:29,651
Are you already off to the Palace?
168
00:12:29,652 --> 00:12:31,493
It is too early for your fuss.
169
00:12:31,623 --> 00:12:33,292
Right. Are you off to class?
170
00:12:33,892 --> 00:12:35,862
You seem to be running late, so scurry on.
171
00:12:35,863 --> 00:12:37,633
Sure. I will be off, then.
172
00:12:42,373 --> 00:12:43,402
Father.
173
00:12:43,902 --> 00:12:45,802
I hope you have another fine day.
174
00:12:47,243 --> 00:12:48,243
I sure will.
175
00:12:53,013 --> 00:12:55,151
You coddling her all the time...
176
00:12:55,152 --> 00:12:56,983
only makes her cheekier.
177
00:12:58,522 --> 00:12:59,552
That reminds me.
178
00:13:00,123 --> 00:13:03,223
What are your thoughts on the bachelor my uncle suggested?
179
00:13:03,662 --> 00:13:05,622
I know how stubborn Yeon Woo can be...
180
00:13:05,623 --> 00:13:07,692
which is why I have yet to tell her.
181
00:13:07,863 --> 00:13:10,333
Let us take our time. That we should.
182
00:13:12,963 --> 00:13:15,973
Of course. Let us take our time.
183
00:13:21,873 --> 00:13:24,181
What do you mean you will not do business with me?
184
00:13:24,182 --> 00:13:27,912
I am done doing business with you, Madam Butterfly.
185
00:13:28,113 --> 00:13:29,921
You must not be seeing clearly...
186
00:13:29,922 --> 00:13:31,822
being clouded by all the money I made you.
187
00:13:31,983 --> 00:13:33,321
It is me, Madam Butterfly.
188
00:13:33,322 --> 00:13:35,692
The creative mind behind the most popular dresses in Hanyang.
189
00:13:36,123 --> 00:13:37,493
You used to be.
190
00:13:38,623 --> 00:13:40,333
New trends emerge at a faster pace now.
191
00:13:43,662 --> 00:13:44,963
There are many...
192
00:13:46,162 --> 00:13:47,272
that are of similar design.
193
00:13:55,243 --> 00:13:57,782
How dare they copy my designs?
194
00:13:57,912 --> 00:13:59,542
Just wait until I catch you.
195
00:13:59,812 --> 00:14:00,883
You are dead meat!
196
00:14:01,682 --> 00:14:02,953
Absolutely.
197
00:14:03,182 --> 00:14:05,383
But maybe it is for the better.
198
00:14:05,922 --> 00:14:07,921
Maybe you can quit designing clothes...
199
00:14:07,922 --> 00:14:10,093
- and focus on marriage... - No.
200
00:14:10,463 --> 00:14:11,561
I will never.
201
00:14:11,562 --> 00:14:13,691
I may quit one day, but not like this.
202
00:14:13,692 --> 00:14:14,892
What, then?
203
00:14:15,463 --> 00:14:17,062
No one wants to do business with you anymore.
204
00:14:17,432 --> 00:14:19,432
Do you not agree, my lady?
205
00:14:20,473 --> 00:14:21,532
Am I not right?
206
00:14:26,042 --> 00:14:27,042
What?
207
00:14:29,642 --> 00:14:31,713
Gather around!
208
00:14:34,213 --> 00:14:37,782
- All right. - What took you so long?
209
00:14:45,993 --> 00:14:48,993
Across the nation, but especially in Hanyang,
210
00:14:49,192 --> 00:14:51,632
do you know what is most famous?
211
00:14:51,633 --> 00:14:54,431
Of course. Look at my sturdy things.
212
00:14:54,432 --> 00:14:55,932
What are your thoughts on them?
213
00:14:57,642 --> 00:14:59,401
Take those thighs of yours...
214
00:14:59,402 --> 00:15:01,412
and please the wife waiting for you at home.
215
00:15:02,513 --> 00:15:04,713
What is most famous in Hanyang...
216
00:15:05,613 --> 00:15:09,513
is the aged ugly bachelor of Jinsa Village.
217
00:15:14,022 --> 00:15:17,993
Being uglier than the ugliest,
218
00:15:18,223 --> 00:15:22,061
he has not been able to marry despite being 28.
219
00:15:22,062 --> 00:15:23,133
- What? - Goodness.
220
00:15:23,333 --> 00:15:27,102
But even the ugly man had met his soulmate.
221
00:15:27,103 --> 00:15:28,103
- What? - Really?
222
00:15:28,104 --> 00:15:31,873
It is Kwang Nyeon, the aged maiden of the house with the Grape Myrtle.
223
00:15:36,782 --> 00:15:39,182
My goodness.
224
00:15:39,513 --> 00:15:43,782
That Kwang Nyeon. Is she me?
225
00:15:44,422 --> 00:15:47,122
Which aged maiden would be most popular...
226
00:15:47,123 --> 00:15:48,123
in Hanyang?
227
00:15:48,124 --> 00:15:52,122
The ugly bachelor and Kwang Nyeon should marry soon.
228
00:15:52,123 --> 00:15:53,263
- Yes! - Absolutely.
229
00:15:53,792 --> 00:15:57,462
Hurrah, hurrah!
230
00:15:57,463 --> 00:15:59,901
My lady, where are you going?
231
00:15:59,902 --> 00:16:02,633
Where else but to marry off the aged ugly bachelor.
232
00:16:03,103 --> 00:16:04,142
Sorry?
233
00:16:32,003 --> 00:16:35,003
Court Lady Cho, look at this skirt. Is it not exceptional?
234
00:16:35,272 --> 00:16:37,873
I am head over heels for these socks as well.
235
00:16:38,072 --> 00:16:42,713
Princess, you look radiant.
236
00:16:44,983 --> 00:16:47,682
It is why I also...
237
00:16:48,483 --> 00:16:50,123
got one for myself.
238
00:16:50,822 --> 00:16:51,922
What do you think?
239
00:16:52,953 --> 00:16:53,953
It is a delight!
240
00:16:58,223 --> 00:17:00,093
They are both so pretty.
241
00:17:04,902 --> 00:17:07,272
- Father. - Your Majesty.
242
00:17:08,532 --> 00:17:11,373
You... Gosh.
243
00:17:14,372 --> 00:17:16,612
You...
244
00:17:22,612 --> 00:17:24,753
- What on earth? - What are those?
245
00:17:26,483 --> 00:17:28,422
I hear...
246
00:17:28,423 --> 00:17:31,163
that these treacherous garments have been unsettling the people.
247
00:17:31,522 --> 00:17:33,392
Why have you done nothing about this?
248
00:17:33,393 --> 00:17:36,233
- We apologize, Your Majesty. - We apologize, Your Majesty.
249
00:17:36,562 --> 00:17:39,102
There is a code of conduct even to one's attire.
250
00:17:39,362 --> 00:17:42,772
Those who designed and made such treacherous garments...
251
00:17:43,032 --> 00:17:45,943
will be served a grave sentence!
252
00:17:46,302 --> 00:17:48,643
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
253
00:17:52,643 --> 00:17:54,253
You must be worn out.
254
00:17:54,683 --> 00:17:57,351
For what reason were you summoned to the Palace at the crack of dawn?
255
00:17:57,352 --> 00:18:00,152
There are ghastly garments being sold in the Capital,
256
00:18:00,153 --> 00:18:03,792
and the princess was caught wearing them by His Majesty.
257
00:18:03,963 --> 00:18:05,292
The princess?
258
00:18:05,822 --> 00:18:07,492
We have been seeing...
259
00:18:07,493 --> 00:18:09,732
a surge in complaints regarding those garments.
260
00:18:09,733 --> 00:18:12,703
Then, what will happen next?
261
00:18:13,062 --> 00:18:14,972
He has ordered the Department of Justice...
262
00:18:14,973 --> 00:18:17,302
to bring in who made them, so the matter will soon be settled.
263
00:18:17,643 --> 00:18:18,772
The Department of Justice?
264
00:18:38,362 --> 00:18:40,432
It looks like a feast is being held at that house...
265
00:18:40,433 --> 00:18:41,893
to celebrate the younger son's birthday.
266
00:18:42,163 --> 00:18:43,463
That is actually better.
267
00:18:43,663 --> 00:18:47,003
It is always easier to sneak in when the place is bustling.
268
00:18:47,703 --> 00:18:48,703
What?
269
00:18:48,704 --> 00:18:50,642
I will marry off...
270
00:18:50,643 --> 00:18:53,042
the family's aged bachelor in the clothes I design.
271
00:18:53,713 --> 00:18:55,012
Once people hear that my clothes...
272
00:18:55,013 --> 00:18:57,242
helped marry off the ugliest man in Hanyang,
273
00:18:57,243 --> 00:18:58,983
my reputation will be restored.
274
00:19:01,282 --> 00:19:04,621
But how do you expect to sneak in?
275
00:19:04,622 --> 00:19:06,222
Men and women should stay separated,
276
00:19:06,223 --> 00:19:07,893
and there is a code of conduct to abide by.
277
00:19:08,052 --> 00:19:09,292
My lady!
278
00:19:27,812 --> 00:19:30,072
I cannot believe you would resort to this.
279
00:19:31,143 --> 00:19:33,612
To remain hidden, one must be in disguise.
280
00:19:34,382 --> 00:19:39,052
Anyway, where could our ugly bachelor be?
281
00:19:39,723 --> 00:19:41,792
The annex or the guest room?
282
00:19:42,622 --> 00:19:43,663
Is it your goal to get caught?
283
00:19:43,993 --> 00:19:46,422
Why are you two slacking off over here?
284
00:19:46,423 --> 00:19:48,263
Fry the Jeon already.
285
00:19:48,562 --> 00:19:51,302
- The Jeon? - Yes, now scurry along.
286
00:19:52,132 --> 00:19:53,132
Hold on.
287
00:19:53,903 --> 00:19:56,703
Who are you two? You do not look familiar.
288
00:20:00,042 --> 00:20:02,311
Goodness, ma'am.
289
00:20:02,312 --> 00:20:05,142
You must be having trouble with your eyesight lately.
290
00:20:05,143 --> 00:20:06,983
Do you not recognize me?
291
00:20:09,612 --> 00:20:12,052
Who are you? Are you Eon Nyeon?
292
00:20:12,552 --> 00:20:15,193
That is right. I am Eon Nyeon.
293
00:20:15,453 --> 00:20:17,663
- Is that so? - Absolutely.
294
00:20:18,263 --> 00:20:20,362
- Goodness. - Come on.
295
00:20:37,542 --> 00:20:39,842
The aged bachelor?
296
00:20:58,433 --> 00:20:59,802
Where did he go?
297
00:21:56,953 --> 00:21:58,092
What are you doing?
298
00:21:58,493 --> 00:21:59,993
What about you? What were you doing here?
299
00:22:01,963 --> 00:22:03,862
How could you suddenly open the door like that?
300
00:22:04,632 --> 00:22:05,733
You scared me.
301
00:22:12,802 --> 00:22:15,643
How dare a lowly thing like you speak so rudely to me?
302
00:22:15,913 --> 00:22:16,943
"A lowly thing?"
303
00:22:17,213 --> 00:22:18,382
Who is lowly...
304
00:22:21,713 --> 00:22:22,953
My gosh, Young Master.
305
00:22:23,612 --> 00:22:26,753
I spoke nonsense for I was so startled.
306
00:22:28,022 --> 00:22:30,122
I will be off, then.
307
00:22:35,263 --> 00:22:36,663
What are you up to?
308
00:22:46,243 --> 00:22:47,243
I was just...
309
00:22:51,812 --> 00:22:52,842
The truth is,
310
00:22:53,382 --> 00:22:54,453
the ugly bachelor who lives here...
311
00:22:57,382 --> 00:22:59,622
I was looking for the aged bachelor who lives here.
312
00:23:03,792 --> 00:23:05,263
- Is she making Jeon? - We shall watch.
313
00:23:06,963 --> 00:23:09,132
- Nice. - She is good.
314
00:23:15,973 --> 00:23:16,973
Will she pull it off?
315
00:23:20,673 --> 00:23:21,743
- Nice! - Oh, my.
316
00:23:21,973 --> 00:23:24,183
- Did you see that? - Amazing!
317
00:23:24,913 --> 00:23:25,983
My, how did she do that?
318
00:23:26,282 --> 00:23:27,882
- My gosh. - Did you see that?
319
00:23:29,852 --> 00:23:31,781
- That was incredible. - Oh, my.
320
00:23:31,782 --> 00:23:33,893
- You can do it too. - My gosh. That was perfect.
321
00:23:36,022 --> 00:23:37,163
She is a true expert.
322
00:23:42,993 --> 00:23:44,003
This way, please.
323
00:23:46,532 --> 00:23:47,532
The lady of the house?
324
00:23:49,132 --> 00:23:50,132
Ugly?
325
00:23:50,643 --> 00:23:52,272
You mean, the young master of this family?
326
00:23:52,643 --> 00:23:55,312
Yes. He is the most famous bachelor in town.
327
00:23:57,382 --> 00:23:58,413
By the way,
328
00:23:59,413 --> 00:24:00,683
who might you be?
329
00:24:02,352 --> 00:24:06,122
You cannot be the ugly bachelor.
330
00:24:06,223 --> 00:24:07,592
You do not know...
331
00:24:08,393 --> 00:24:09,423
who I am?
332
00:24:09,723 --> 00:24:11,862
Of course, I do not know you. I have never met you before.
333
00:24:17,463 --> 00:24:20,602
In any case, I shall be off then.
334
00:24:25,072 --> 00:24:26,143
I will take you...
335
00:24:27,143 --> 00:24:28,143
to that...
336
00:24:28,673 --> 00:24:30,112
ugly bachelor.
337
00:24:37,852 --> 00:24:39,322
Where are we going?
338
00:24:39,822 --> 00:24:41,493
I do not see anyone else over there.
339
00:24:41,893 --> 00:24:43,052
Follow me, and you will see.
340
00:24:43,292 --> 00:24:45,562
Are you truly the ugly bachelor's friend?
341
00:24:46,292 --> 00:24:47,592
Are you not lying to me?
342
00:24:47,933 --> 00:24:49,632
I have not even asked you for your name.
343
00:24:49,933 --> 00:24:51,263
How shall I address you?
344
00:24:53,763 --> 00:24:54,832
I am Sa Wol.
345
00:24:56,203 --> 00:24:57,203
Sa Wol.
346
00:24:57,842 --> 00:24:59,003
Very well, Sa Wol.
347
00:24:59,272 --> 00:25:01,713
He is not at home at the moment, so come back another day.
348
00:25:02,272 --> 00:25:05,041
Go out this way, and no one will see you.
349
00:25:05,042 --> 00:25:06,913
What? You said you would take me to the young master.
350
00:25:07,782 --> 00:25:08,881
You tricked me.
351
00:25:08,882 --> 00:25:10,852
No, I will not leave. I refuse!
352
00:25:11,382 --> 00:25:13,552
- This way, no one will see you... - Let go, you swindler.
353
00:25:13,723 --> 00:25:14,753
Let me explain.
354
00:25:14,993 --> 00:25:16,022
This way.
355
00:25:17,122 --> 00:25:18,163
You are Yeon...
356
00:25:20,632 --> 00:25:21,632
Because of that,
357
00:25:23,933 --> 00:25:25,003
I am concerned.
358
00:25:42,483 --> 00:25:43,713
Look at that.
359
00:25:44,953 --> 00:25:46,122
Please be careful.
360
00:26:04,772 --> 00:26:06,042
What is the matter?
361
00:26:10,643 --> 00:26:11,643
One moment, please.
362
00:26:20,923 --> 00:26:22,253
Is someone there?
363
00:26:34,632 --> 00:26:36,272
Did you have to go somewhere?
364
00:26:37,802 --> 00:26:39,102
What are you doing here?
365
00:26:39,973 --> 00:26:42,643
I happened to be passing by on my way back from my walk.
366
00:26:45,743 --> 00:26:47,913
Go to your room. We will talk later.
367
00:27:09,532 --> 00:27:10,532
My lady...
368
00:27:10,743 --> 00:27:11,743
I mean, O Wol.
369
00:27:13,903 --> 00:27:15,412
O Wol, what are you doing...
370
00:27:15,413 --> 00:27:16,443
What are you doing here?
371
00:27:17,342 --> 00:27:19,042
"O Wol?"
372
00:27:19,542 --> 00:27:21,082
No, I am...
373
00:27:22,882 --> 00:27:24,022
Please excuse me. I must go.
374
00:27:27,923 --> 00:27:29,822
Wait up, O Wol!
375
00:27:37,433 --> 00:27:38,733
What did you wish for?
376
00:27:39,302 --> 00:27:40,772
I bet you cannot take this from me.
377
00:27:41,132 --> 00:27:42,132
Give it back.
378
00:27:49,572 --> 00:27:50,612
I will...
379
00:27:50,913 --> 00:27:52,943
travel and go to places. Qing, India, you name it.
380
00:27:53,282 --> 00:27:54,812
Being told that a woman cannot travel...
381
00:27:54,882 --> 00:27:55,882
will only fuel my determination.
382
00:27:57,382 --> 00:27:58,522
So...
383
00:27:59,022 --> 00:28:00,653
you should never limit yourself either.
384
00:28:01,592 --> 00:28:03,723
Look. It is okay to run around.
385
00:28:06,423 --> 00:28:07,433
Oh, right.
386
00:28:07,862 --> 00:28:09,091
What is your name?
387
00:28:09,092 --> 00:28:10,632
I am Yeon Woo. Park Yeon Woo.
388
00:28:10,963 --> 00:28:12,003
Park Yeon Woo.
389
00:28:13,102 --> 00:28:14,203
My lady.
390
00:28:15,003 --> 00:28:17,032
Lady Macheon is here. Hold on.
391
00:28:18,173 --> 00:28:19,602
Lady Yeon Woo.
392
00:28:21,572 --> 00:28:23,072
Hey, wait.
393
00:28:40,963 --> 00:28:42,062
You have not changed at all.
394
00:28:45,562 --> 00:28:50,173
So, you want us to sell Madam Butterfly's clothes?
395
00:28:50,403 --> 00:28:51,443
That is correct.
396
00:28:51,842 --> 00:28:53,643
I will make sure you profit greatly from it too.
397
00:28:53,743 --> 00:28:54,871
Please sell my clothes.
398
00:28:54,872 --> 00:28:57,811
But I hear many shops...
399
00:28:57,812 --> 00:28:59,442
sell similar designs these days.
400
00:28:59,443 --> 00:29:02,683
That is why I ambitiously prepared this new collection.
401
00:29:05,122 --> 00:29:07,223
Why does she enjoy making clothes so much?
402
00:29:08,352 --> 00:29:09,822
I do not care what anyone says.
403
00:29:10,493 --> 00:29:12,062
Men, money.
404
00:29:12,763 --> 00:29:14,992
They are the best. They bring me the most joy.
405
00:29:14,993 --> 00:29:16,362
- Make way! - What is happening?
406
00:29:16,733 --> 00:29:17,801
- Step aside! - My goodness.
407
00:29:17,802 --> 00:29:19,302
- What is going on? - My gosh.
408
00:29:19,562 --> 00:29:20,902
- Gosh. - Oh, dear.
409
00:29:20,903 --> 00:29:21,933
What is happening?
410
00:29:22,272 --> 00:29:23,772
- My gosh. - Goodness.
411
00:29:24,173 --> 00:29:25,302
Why are they...
412
00:29:30,812 --> 00:29:31,842
My lady!
413
00:29:32,713 --> 00:29:33,812
We have a problem.
414
00:29:35,513 --> 00:29:36,852
- Oh, dear. - My goodness.
415
00:29:37,953 --> 00:29:39,552
- What is going on? - What are they doing?
416
00:29:40,153 --> 00:29:41,653
- Oh, boy. - My goodness!
417
00:29:42,292 --> 00:29:43,522
Gosh!
418
00:29:43,893 --> 00:29:45,322
- Oh, no. - My goodness.
419
00:29:45,592 --> 00:29:46,592
My gosh!
420
00:29:46,792 --> 00:29:49,561
What is this about? What did I do wrong?
421
00:29:49,562 --> 00:29:52,631
These vulgar clothes corrupted public morals,
422
00:29:52,632 --> 00:29:53,831
yet you say you did nothing wrong?
423
00:29:53,832 --> 00:29:57,942
Please, sir. All I did was sell the clothes.
424
00:29:57,943 --> 00:29:59,972
Lads, arrest him at once...
425
00:29:59,973 --> 00:30:01,872
and burn these absurd clothes. All of it!
426
00:30:02,173 --> 00:30:03,213
- Yes, sir! - Yes, sir!
427
00:30:03,572 --> 00:30:04,811
- Oh, no. - My goodness.
428
00:30:04,812 --> 00:30:06,842
No! Stop!
429
00:30:08,453 --> 00:30:11,453
- Gosh, what a waste. - Oh, dear.
430
00:30:18,562 --> 00:30:20,962
No, my clothes!
431
00:30:20,963 --> 00:30:22,132
My lady, do not do this.
432
00:30:22,433 --> 00:30:23,962
Let go. They are my clothes.
433
00:30:23,963 --> 00:30:25,433
My lady, you cannot do this.
434
00:30:26,763 --> 00:30:28,601
Sir, please spare me.
435
00:30:28,602 --> 00:30:30,332
- Please, sir. - Let go!
436
00:30:32,143 --> 00:30:33,442
It is her.
437
00:30:33,443 --> 00:30:35,743
That woman made these clothes.
438
00:30:36,413 --> 00:30:38,683
My lady, run. Go!
439
00:30:39,213 --> 00:30:40,812
What are you waiting for? Get them at once.
440
00:30:41,052 --> 00:30:42,052
- Yes, sir! - Yes, sir!
441
00:30:42,483 --> 00:30:43,513
Stop right there!
442
00:30:45,183 --> 00:30:46,621
- Stop! - Stop right there!
443
00:30:46,622 --> 00:30:48,393
- Stop! - Stop!
444
00:30:52,493 --> 00:30:54,061
Sa Wol, are you all right?
445
00:30:54,062 --> 00:30:55,062
I am okay.
446
00:30:55,332 --> 00:30:56,591
- Are you all right? - Yes.
447
00:30:56,592 --> 00:30:57,862
- Find them. - There they are!
448
00:30:58,503 --> 00:30:59,503
- Get them. - Stop!
449
00:30:59,504 --> 00:31:00,903
Hurry, my lady. Go!
450
00:31:01,673 --> 00:31:02,872
- No, get her! - Hurry!
451
00:31:03,473 --> 00:31:04,871
- Move! - It hurts!
452
00:31:04,872 --> 00:31:05,872
- No! - Stop!
453
00:31:06,743 --> 00:31:08,443
- Go! - Get her!
454
00:31:10,042 --> 00:31:11,342
- Stop! - Stop right there!
455
00:31:11,513 --> 00:31:12,743
- Stop! - Get her!
456
00:31:13,042 --> 00:31:14,652
- Hey, stop! - Coming through. Sorry.
457
00:31:14,653 --> 00:31:16,953
You, stop. Stop right there!
458
00:31:22,953 --> 00:31:24,322
- I am sorry! - That little...
459
00:31:25,393 --> 00:31:26,862
- Stop! - Get her. Stop right there!
460
00:31:27,693 --> 00:31:28,732
- Come on. - Get her!
461
00:31:28,733 --> 00:31:29,832
- Hurry. - Stop right there!
462
00:31:31,503 --> 00:31:32,933
- My goodness. - Gosh!
463
00:31:36,733 --> 00:31:38,203
Oh, my goodness.
464
00:31:39,943 --> 00:31:41,042
My gosh.
465
00:31:46,782 --> 00:31:48,352
Get her. Stop!
466
00:31:48,513 --> 00:31:49,653
Stop right there!
467
00:31:59,923 --> 00:32:00,923
Get out of my way!
468
00:32:38,862 --> 00:32:40,532
This way. Get her!
469
00:32:42,102 --> 00:32:43,403
- This way! - Where?
470
00:32:44,032 --> 00:32:45,203
- Gosh. - My goodness.
471
00:32:49,713 --> 00:32:50,973
Darn it. Get her!
472
00:32:52,612 --> 00:32:53,643
This is mine. My goodness.
473
00:33:30,483 --> 00:33:31,822
This is a dead end.
474
00:33:34,622 --> 00:33:35,822
Are you all right?
475
00:33:36,322 --> 00:33:37,822
You are out of breath.
476
00:33:38,223 --> 00:33:39,393
I am fine.
477
00:34:05,421 --> 00:34:07,560
Where did Lady Yeon Woo go?
478
00:34:08,161 --> 00:34:09,360
I am so worried.
479
00:34:14,300 --> 00:34:15,330
It hurts.
480
00:34:30,450 --> 00:34:32,450
Did you see fugitives that came this way?
481
00:34:34,691 --> 00:34:36,191
I did not see anyone.
482
00:34:37,091 --> 00:34:38,091
Is that so?
483
00:34:39,890 --> 00:34:41,191
What is that palanquin for?
484
00:34:48,200 --> 00:34:50,600
Do not worry. Nothing will happen.
485
00:35:03,251 --> 00:35:04,481
I am sorry,
486
00:35:05,080 --> 00:35:07,850
but I am on my way to visit the head of the Justice Department.
487
00:35:08,691 --> 00:35:10,390
I am concerned that I will be late.
488
00:35:11,461 --> 00:35:12,660
The head of the Justice Department?
489
00:35:16,691 --> 00:35:18,301
We apologize for taking up your time. Come along!
490
00:35:29,310 --> 00:35:30,841
You may come out now.
491
00:35:31,941 --> 00:35:34,140
We would have gotten in big trouble without your help.
492
00:35:34,711 --> 00:35:35,711
Thank you.
493
00:35:35,910 --> 00:35:37,850
What can we do to repay you for your kindness?
494
00:35:38,220 --> 00:35:41,350
You can repay me another time.
495
00:35:43,051 --> 00:35:45,091
We will meet again if our paths are meant to cross once again.
496
00:35:45,861 --> 00:35:48,290
I will be off, then.
497
00:36:06,381 --> 00:36:08,180
The constables are all gone now,
498
00:36:09,381 --> 00:36:10,711
so you are safe now.
499
00:36:11,321 --> 00:36:12,350
Do you...
500
00:36:13,321 --> 00:36:14,421
know me?
501
00:36:15,620 --> 00:36:17,449
I ran into you at that house that day...
502
00:36:17,450 --> 00:36:18,520
and today too.
503
00:36:18,921 --> 00:36:20,990
I cannot call it a mere coincidence for it seems a little too odd.
504
00:36:22,261 --> 00:36:24,461
I bet you knew that I was not a servant.
505
00:36:26,731 --> 00:36:27,731
Well, that was...
506
00:36:30,501 --> 00:36:31,540
My lady!
507
00:36:35,611 --> 00:36:36,841
Come along, quick.
508
00:36:37,441 --> 00:36:38,481
Why?
509
00:36:38,781 --> 00:36:40,941
- What is the matter? - The lady of the house is...
510
00:36:44,850 --> 00:36:46,350
Anyway, we must hurry. Come on!
511
00:36:48,450 --> 00:36:49,490
Scurry along.
512
00:37:21,990 --> 00:37:23,620
I found a suitable husband for you.
513
00:37:24,151 --> 00:37:25,361
Get ready for your wedding.
514
00:37:25,691 --> 00:37:26,720
Pardon me?
515
00:37:27,020 --> 00:37:28,230
What do you mean?
516
00:37:28,231 --> 00:37:30,131
Every woman must get married.
517
00:37:30,261 --> 00:37:32,430
Get married, all of a sudden? No, I do not wish to wed.
518
00:37:32,861 --> 00:37:34,731
I do not know what this man looks like.
519
00:37:35,731 --> 00:37:36,901
I refuse.
520
00:37:46,140 --> 00:37:47,881
This is your embroidery work.
521
00:37:49,051 --> 00:37:51,179
I taught you embroidery and how to make clothes...
522
00:37:51,180 --> 00:37:52,980
to teach you to be a virtuous woman,
523
00:37:52,981 --> 00:37:55,151
not because I wanted you to act like a merchant at the market.
524
00:37:55,591 --> 00:37:57,651
There is a code of conduct you must follow as a nobleman's daughter.
525
00:37:57,921 --> 00:37:59,460
What is the point of being a noble lady?
526
00:37:59,461 --> 00:38:01,131
I am not allowed to do anything I want.
527
00:38:02,091 --> 00:38:03,660
I never asked for too much.
528
00:38:03,930 --> 00:38:05,829
I simply wish to do the things I enjoy doing...
529
00:38:05,830 --> 00:38:07,870
and live as myself, the person named Park Yeon Woo.
530
00:38:08,370 --> 00:38:10,170
That is not a sin, is it?
531
00:38:10,171 --> 00:38:11,740
You are wrong. It is a sin.
532
00:38:13,071 --> 00:38:15,770
A woman having aspirations. That, in and of itself, is a sin.
533
00:38:16,370 --> 00:38:17,711
What is the point of having a noble name, you ask?
534
00:38:17,881 --> 00:38:18,881
It is all thanks to your noble name...
535
00:38:18,882 --> 00:38:20,540
that you have been able to do the things you wanted.
536
00:38:21,381 --> 00:38:23,309
Do you truly not see that your noble family name...
537
00:38:23,310 --> 00:38:25,520
was what protected you during the commotion earlier?
538
00:39:35,651 --> 00:39:36,691
My lady.
539
00:40:15,531 --> 00:40:16,660
Do not follow me.
540
00:40:18,731 --> 00:40:20,961
I am not following you. I am going this way too.
541
00:40:24,100 --> 00:40:25,140
I shall continue along, then.
542
00:40:41,890 --> 00:40:43,251
What are you doing?
543
00:40:43,421 --> 00:40:44,660
I told you not to follow me.
544
00:40:44,921 --> 00:40:46,289
I said not to follow me.
545
00:40:46,290 --> 00:40:48,191
Can you not take hints?
546
00:40:48,490 --> 00:40:50,731
Why can I not even go the way I wish to go?
547
00:41:37,571 --> 00:41:38,640
I am sorry.
548
00:41:39,310 --> 00:41:40,711
Because of me, your robe...
549
00:41:42,850 --> 00:41:46,281
I tricked you the other day, so let us call it even, Lady Sa Wol.
550
00:41:48,850 --> 00:41:51,220
No. Was it O Wol?
551
00:41:51,421 --> 00:41:52,461
Forget it.
552
00:41:58,131 --> 00:42:00,001
- Take this. - What is it?
553
00:42:05,240 --> 00:42:07,370
Why do you have this?
554
00:42:07,600 --> 00:42:09,211
It is a watch, is it not?
555
00:42:13,281 --> 00:42:15,080
My grandfather gave it to me.
556
00:42:15,281 --> 00:42:18,520
It has never once broken or stopped.
557
00:42:20,321 --> 00:42:21,321
Fascinating, is it not?
558
00:42:28,390 --> 00:42:31,060
Why are you staring at me like that?
559
00:42:31,600 --> 00:42:32,631
How beautiful.
560
00:42:33,600 --> 00:42:34,700
- Pardon me? - What?
561
00:42:37,301 --> 00:42:38,341
Oh, I was...
562
00:42:39,941 --> 00:42:41,340
I was talking about that butterfly.
563
00:42:41,341 --> 00:42:42,970
Oh, this.
564
00:42:44,571 --> 00:42:47,040
Do you like butterflies?
565
00:42:47,981 --> 00:42:51,011
I like them, and I also envy them.
566
00:42:53,080 --> 00:42:54,151
With these wings,
567
00:42:55,020 --> 00:42:57,321
they can go wherever they wish to go.
568
00:43:04,361 --> 00:43:05,461
Thank you for your help.
569
00:43:06,231 --> 00:43:07,731
You even found my watch.
570
00:43:08,531 --> 00:43:10,301
No problem. You need not thank me.
571
00:43:11,571 --> 00:43:14,740
May I ask you what your name is?
572
00:43:17,810 --> 00:43:19,341
My name is Tae Ha.
573
00:43:20,381 --> 00:43:21,410
Kang Tae Ha.
574
00:43:23,551 --> 00:43:24,551
Tae Ha.
575
00:43:25,720 --> 00:43:26,751
Kang Tae Ha.
576
00:43:42,830 --> 00:43:44,301
I am sorry. I did that without realizing it.
577
00:43:44,870 --> 00:43:46,001
No, do not be sorry.
578
00:43:46,571 --> 00:43:48,611
You were simply trying to help me.
579
00:43:50,571 --> 00:43:51,611
Someday,
580
00:43:53,240 --> 00:43:55,011
you will be able to live like a butterfly.
581
00:43:56,251 --> 00:43:59,180
Just always remember who you are.
582
00:43:59,720 --> 00:44:02,350
Then no matter where you are and what you decide to become,
583
00:44:03,091 --> 00:44:05,159
the fact that you made those beautiful clothes...
584
00:44:05,160 --> 00:44:06,490
will never change.
585
00:44:07,361 --> 00:44:08,390
I am certain...
586
00:44:09,191 --> 00:44:11,330
that you will fly and reach where you wish to be.
587
00:44:12,700 --> 00:44:13,961
So just get through the day...
588
00:44:14,401 --> 00:44:15,401
Or rather...
589
00:44:17,031 --> 00:44:18,540
Just suffer this present moment.
590
00:44:20,870 --> 00:44:21,910
By any chance,
591
00:44:22,910 --> 00:44:24,310
are you married?
592
00:44:27,080 --> 00:44:29,350
Am I married?
593
00:44:30,051 --> 00:44:31,520
Oh, no. Please do not mind me.
594
00:45:30,810 --> 00:45:33,639
Well, I did not have dinner.
595
00:45:33,640 --> 00:45:35,350
Let me go and get some snacks for you.
596
00:45:36,381 --> 00:45:37,381
No, it is okay...
597
00:45:41,220 --> 00:45:42,350
Hey, what is wrong with you?
598
00:45:46,490 --> 00:45:48,790
- Over there! - There she is.
599
00:46:17,921 --> 00:46:19,961
Your wedding will take place on the seventh of the coming month.
600
00:46:21,361 --> 00:46:23,131
Father, please.
601
00:46:24,790 --> 00:46:26,900
If you truly respected me as your father,
602
00:46:26,901 --> 00:46:28,700
and if you were concerned about the family at all,
603
00:46:28,731 --> 00:46:30,100
you would not have been able to do this.
604
00:46:30,531 --> 00:46:33,100
So, you ought to do your duty now.
605
00:46:33,370 --> 00:46:36,140
This is the last time I am letting you off as your father.
606
00:47:00,031 --> 00:47:01,531
We brought this crape myrtle tree here...
607
00:47:02,330 --> 00:47:04,770
the year you were born,
608
00:47:05,341 --> 00:47:07,171
wishing you good health.
609
00:47:08,370 --> 00:47:11,680
That year, there was an outbreak of a contagious disease,
610
00:47:11,810 --> 00:47:13,580
and you were very ill too.
611
00:47:14,180 --> 00:47:16,949
For some reason, this crape myrtle tree...
612
00:47:16,950 --> 00:47:19,281
also began to wilt.
613
00:47:19,680 --> 00:47:20,680
Truly?
614
00:47:21,220 --> 00:47:23,551
So I prayed every single day for you and this crape myrtle tree...
615
00:47:23,821 --> 00:47:25,591
to regain good health.
616
00:47:26,520 --> 00:47:28,989
I prayed and prayed.
617
00:47:28,990 --> 00:47:31,430
Then you began to recover from your illness,
618
00:47:31,801 --> 00:47:35,031
and this crape myrtle tree regained its vitality as well.
619
00:47:35,901 --> 00:47:37,801
That is the kind of child you are, Yeon Woo.
620
00:47:38,100 --> 00:47:41,441
You are so precious to me and your parents.
621
00:47:42,270 --> 00:47:44,410
We raised you with nothing but love.
622
00:48:01,361 --> 00:48:02,930
Thanks for the hearty meal.
623
00:48:03,131 --> 00:48:04,361
Get back safely.
624
00:49:03,950 --> 00:49:05,720
You went through so much because of me.
625
00:49:06,120 --> 00:49:08,060
I wanted to thank you for your hard work.
626
00:49:08,120 --> 00:49:09,660
I hope it helps you and your shop.
627
00:49:09,861 --> 00:49:11,631
Madam Butterfly.
628
00:49:13,031 --> 00:49:14,430
Madam Butterfly.
629
00:49:17,100 --> 00:49:20,441
I cannot believe you gave him all the money.
630
00:49:20,640 --> 00:49:22,610
You said you wanted to travel to Qing or India.
631
00:49:22,611 --> 00:49:24,071
You worked so hard to save that much money.
632
00:49:25,841 --> 00:49:28,080
I was able to dream of it, even though it was short-lived.
633
00:49:28,450 --> 00:49:29,651
That is enough for me.
634
00:49:30,711 --> 00:49:31,821
I wish you had given it to me instead.
635
00:49:38,961 --> 00:49:41,620
You said you wished to repay me. Could it be done today?
636
00:49:42,160 --> 00:49:43,160
What?
637
00:49:46,200 --> 00:49:48,930
Keep you company and chat with you? That is all?
638
00:49:49,700 --> 00:49:50,731
Yes.
639
00:49:51,270 --> 00:49:54,171
There is nothing fun going on these days, so I have been bored.
640
00:50:00,310 --> 00:50:02,651
You seem fascinated by my eyes.
641
00:50:03,810 --> 00:50:05,821
I did not mean to offend you.
642
00:50:06,350 --> 00:50:09,289
I have never met a foreigner before. That is all.
643
00:50:09,290 --> 00:50:10,550
(Foreigners came from Europe, West Asia, or the Middle East)
644
00:50:10,551 --> 00:50:12,720
I heard your wedding was coming up.
645
00:50:12,961 --> 00:50:15,760
How did you know?
646
00:50:15,761 --> 00:50:18,731
I wish to give you a small gift.
647
00:50:19,930 --> 00:50:22,330
I have a usual ability, although it is nothing too special.
648
00:50:23,901 --> 00:50:27,640
Who knows what kind of fate brought you here?
649
00:50:28,071 --> 00:50:30,770
Just like your name, Yeon Woo.
650
00:50:31,040 --> 00:50:32,780
How do you know my name?
651
00:50:32,781 --> 00:50:36,350
Are you not curious about your fate?
652
00:50:39,981 --> 00:50:42,290
Do you believe in fate?
653
00:50:45,490 --> 00:50:47,989
- Move it. - Go and get the flowers.
654
00:50:47,990 --> 00:50:49,631
- Like this? - Yes.
655
00:50:50,031 --> 00:50:52,461
- That looks good. - Put it down.
656
00:50:52,930 --> 00:50:54,530
- Does this look good? - Yes, that's good.
657
00:50:54,531 --> 00:50:57,131
- Get moving. - My goodness.
658
00:51:00,600 --> 00:51:02,341
I cannot believe that Lord Park is doing this to you.
659
00:51:02,810 --> 00:51:04,511
Look how beautiful you are, my lady.
660
00:51:05,011 --> 00:51:07,111
Why must you marry the ugly bachelor from Lord Kang's family?
661
00:51:11,281 --> 00:51:12,620
I am okay.
662
00:51:13,720 --> 00:51:16,390
No matter where I am and what I decide to become,
663
00:51:17,950 --> 00:51:19,290
I will always be Park Yeon Woo.
664
00:51:25,060 --> 00:51:26,261
Stay seated.
665
00:51:35,540 --> 00:51:36,711
You look truly stunning.
666
00:51:39,481 --> 00:51:41,040
You must resent me.
667
00:51:42,680 --> 00:51:43,680
Is that so?
668
00:51:44,551 --> 00:51:45,551
Yes.
669
00:51:46,580 --> 00:51:48,751
I hate you again...
670
00:51:50,020 --> 00:51:51,051
and again.
671
00:51:51,890 --> 00:51:53,220
Now you sound like my Yeon Woo again.
672
00:52:00,901 --> 00:52:01,901
Your father...
673
00:52:02,870 --> 00:52:04,270
and I...
674
00:52:06,301 --> 00:52:07,640
thought...
675
00:52:08,810 --> 00:52:09,970
you deserved much better.
676
00:52:12,111 --> 00:52:13,180
I am sorry...
677
00:52:14,711 --> 00:52:16,310
for being hard on you.
678
00:52:19,220 --> 00:52:20,620
Please forgive me.
679
00:52:23,691 --> 00:52:24,751
Thank you.
680
00:52:26,990 --> 00:52:28,020
You made me...
681
00:52:29,691 --> 00:52:31,191
so happy.
682
00:52:33,100 --> 00:52:34,100
Thank you...
683
00:52:35,930 --> 00:52:37,330
for everything you have done for me.
684
00:52:47,310 --> 00:52:48,850
He must be so ugly.
685
00:52:49,551 --> 00:52:51,980
Even the ugly bachelor has his mate.
686
00:52:51,981 --> 00:52:53,080
Exactly.
687
00:52:56,450 --> 00:52:58,821
Place the wash basin for the bride in the north.
688
00:52:59,720 --> 00:53:02,930
Groom's varlet, pour water, and give her the towel.
689
00:53:22,850 --> 00:53:25,651
Groom, bow to the bride, and proceed.
690
00:53:35,990 --> 00:53:36,990
Why?
691
00:53:50,540 --> 00:53:51,970
What is taking him so long?
692
00:53:52,981 --> 00:53:55,111
My neck sores, and I am hungry too.
693
00:53:57,151 --> 00:53:58,981
How ugly must he be?
694
00:53:59,821 --> 00:54:01,321
Should I get a little drunk...
695
00:54:01,680 --> 00:54:02,890
so that I would lose my mind?
696
00:54:24,071 --> 00:54:25,071
Young Master?
697
00:54:26,281 --> 00:54:27,711
What is going on?
698
00:54:28,540 --> 00:54:30,910
Are you the ugly bachelor of the Kang family?
699
00:54:32,850 --> 00:54:33,881
I am.
700
00:54:36,751 --> 00:54:38,450
I did not expect this.
701
00:55:05,921 --> 00:55:06,921
Wait.
702
00:55:24,731 --> 00:55:27,441
Exchanging cut-off ties between a married couple...
703
00:55:28,401 --> 00:55:29,941
means "Let us break up".
704
00:55:30,711 --> 00:55:31,941
A break-up?
705
00:55:33,740 --> 00:55:34,781
What?
706
00:55:35,111 --> 00:55:37,010
I really want to see inside.
707
00:55:37,011 --> 00:55:38,051
Hey, clear the way.
708
00:55:38,680 --> 00:55:40,349
Let me poke a hole.
709
00:55:40,350 --> 00:55:41,720
Yes, poke it.
710
00:55:48,220 --> 00:55:49,260
Are you not going to leave?
711
00:55:49,261 --> 00:55:51,829
Should I pour oil into your ears?
712
00:55:51,830 --> 00:55:53,531
Gosh. We are leaving.
713
00:55:53,700 --> 00:55:54,801
Should I do it?
714
00:55:55,100 --> 00:55:56,329
Right now?
715
00:55:56,330 --> 00:55:57,469
- What? - What?
716
00:55:57,470 --> 00:55:59,000
- What? - What did I do?
717
00:55:59,001 --> 00:56:00,040
Just leave.
718
00:56:00,501 --> 00:56:02,341
- That girl. - Why me?
719
00:56:04,240 --> 00:56:05,580
How dare they?
720
00:56:10,981 --> 00:56:13,821
Anyway, I cannot believe the groom is that young master.
721
00:56:16,751 --> 00:56:17,751
Were they...
722
00:56:18,720 --> 00:56:19,720
destined...
723
00:56:20,490 --> 00:56:21,520
to be together?
724
00:56:23,031 --> 00:56:25,031
Gosh. This is crazy.
725
00:56:27,100 --> 00:56:28,100
Just a little.
726
00:56:29,600 --> 00:56:30,631
Just a little.
727
00:56:31,071 --> 00:56:32,540
Destiny, my foot.
728
00:56:32,770 --> 00:56:34,970
Are you destined to die tonight?
729
00:56:36,071 --> 00:56:37,071
Hurry and come this way.
730
00:56:38,370 --> 00:56:40,341
- It hurts. - Come here.
731
00:56:42,551 --> 00:56:43,711
My family and I...
732
00:56:44,711 --> 00:56:46,850
deceived you and your family.
733
00:56:47,720 --> 00:56:48,821
What do you mean?
734
00:56:50,191 --> 00:56:51,191
I...
735
00:56:52,390 --> 00:56:54,720
could die at any moment.
736
00:56:55,890 --> 00:56:57,860
My heart has been deeply ill since I was young,
737
00:56:57,861 --> 00:56:59,400
so I never thought of marrying someone.
738
00:56:59,401 --> 00:57:00,430
But...
739
00:57:00,901 --> 00:57:03,401
I could not act against the wish of my grandfather in his sick bed.
740
00:57:04,700 --> 00:57:06,501
So, I have done a terrible thing to you.
741
00:57:10,370 --> 00:57:12,171
Suddenly, you say you can die at any moment.
742
00:57:13,781 --> 00:57:14,841
I am sorry.
743
00:57:15,281 --> 00:57:17,350
Why do you change your mind now?
744
00:57:17,511 --> 00:57:18,980
You tried to marry me by deceiving me.
745
00:57:18,981 --> 00:57:20,020
Because...
746
00:57:26,261 --> 00:57:28,421
though it is late, I should correct the wrongdoing.
747
00:57:30,131 --> 00:57:31,731
I, who is foolish and inadequate,
748
00:57:34,761 --> 00:57:36,231
do not deserve you.
749
00:57:44,870 --> 00:57:46,441
Let me ask you one question.
750
00:57:47,140 --> 00:57:48,810
Do you feel like you are going to die right now...
751
00:57:49,410 --> 00:57:50,780
because of your sick heart?
752
00:57:50,781 --> 00:57:52,051
No, but...
753
00:57:52,211 --> 00:57:53,350
Then it is fine.
754
00:57:54,381 --> 00:57:55,620
What are you doing?
755
00:57:59,591 --> 00:58:00,591
Ma'am.
756
00:58:00,961 --> 00:58:02,790
No. I am your wife.
757
00:58:03,160 --> 00:58:04,290
Now I am young master's...
758
00:58:04,490 --> 00:58:06,160
I mean, we are husband and wife.
759
00:58:06,901 --> 00:58:08,970
I do not want to get deserted.
760
00:58:09,370 --> 00:58:11,300
I would rather die as a young widow.
761
00:58:11,301 --> 00:58:13,270
I decided to get married with great difficulty.
762
00:58:13,941 --> 00:58:16,841
Therefore, I am going to have my bridal night.
763
00:58:18,910 --> 00:58:19,981
Go away.
764
00:58:21,410 --> 00:58:22,949
- Stop right there. - Don't come near me.
765
00:58:22,950 --> 00:58:24,080
Come here.
766
00:58:50,111 --> 00:58:51,470
It is pounding fast.
767
00:58:51,841 --> 00:58:53,441
Are you all right?
768
00:59:05,520 --> 00:59:06,861
Yeon means to adjoin.
769
00:59:08,890 --> 00:59:10,031
Woo means to encounter.
770
00:59:12,660 --> 00:59:13,731
Yeon Woo.
771
00:59:15,430 --> 00:59:16,531
That is my name.
772
00:59:19,470 --> 00:59:21,501
The tie between the two who met each other...
773
00:59:22,001 --> 00:59:23,740
cannot be something casual, can it?
774
00:59:24,740 --> 00:59:27,381
More than that, we met as a married couple.
775
00:59:27,981 --> 00:59:29,410
Do not take it lightly.
776
00:59:31,511 --> 00:59:33,751
I am doing this because I do not take it lightly.
777
00:59:34,881 --> 00:59:35,890
I do not know...
778
00:59:36,551 --> 00:59:38,850
when I am going to see the king of the underworld.
779
00:59:39,191 --> 00:59:40,321
I will beat...
780
00:59:41,060 --> 00:59:42,191
the king of the underworld.
781
00:59:42,930 --> 00:59:44,361
So, do not worry.
782
00:59:50,631 --> 00:59:51,671
I am sorry.
783
00:59:57,171 --> 00:59:58,211
You cannot leave.
784
00:59:58,540 --> 01:00:00,111
I am stubborn as well,
785
01:00:01,011 --> 01:00:02,111
so you should give up first.
786
01:00:46,520 --> 01:00:47,520
Yeon Woo.
787
01:01:34,341 --> 01:01:35,341
Husband.
788
01:01:36,071 --> 01:01:37,111
Husband!
789
01:01:38,240 --> 01:01:40,180
Husband.
790
01:01:41,680 --> 01:01:43,680
Hey, is there anyone out there?
791
01:01:44,551 --> 01:01:45,551
Mother!
792
01:01:45,950 --> 01:01:46,950
Sa Wol!
793
01:01:48,651 --> 01:01:49,651
Husband.
794
01:01:50,220 --> 01:01:51,591
Are you okay?
795
01:01:54,660 --> 01:01:55,720
I am sorry.
796
01:01:57,091 --> 01:01:59,261
Breathe slowly.
797
01:02:00,060 --> 01:02:01,060
Please!
798
01:02:02,700 --> 01:02:05,700
Yeon Woo.
799
01:02:07,600 --> 01:02:09,001
Do not try to speak.
800
01:02:11,240 --> 01:02:12,270
Do not...
801
01:02:14,111 --> 01:02:15,281
Do not cry...
802
01:02:19,151 --> 01:02:20,251
Like before...
803
01:02:23,490 --> 01:02:24,520
Husband.
804
01:02:27,160 --> 01:02:29,660
Husband.
805
01:02:30,990 --> 01:02:34,060
Husband!
806
01:02:35,330 --> 01:02:36,501
My husband.
807
01:02:38,731 --> 01:02:39,841
My husband.
808
01:02:41,200 --> 01:02:42,501
My husband!
809
01:03:28,168 --> 01:03:31,437
What did you do to my son that he died so terribly...
810
01:03:31,838 --> 01:03:33,977
when he was fine before?
811
01:03:37,707 --> 01:03:39,577
Why did my healthy son die?
812
01:03:41,548 --> 01:03:45,218
Tell me. Answer me!
813
01:03:47,088 --> 01:03:48,628
Did you forget how to speak?
814
01:03:49,488 --> 01:03:51,556
What did you do to him, I said.
815
01:03:51,557 --> 01:03:52,597
Ma'am!
816
01:04:01,608 --> 01:04:03,136
What are you doing right now?
817
01:04:03,137 --> 01:04:05,906
Can I not do this to the one who killed my son?
818
01:04:05,907 --> 01:04:08,378
How badly did you raise her?
819
01:04:08,477 --> 01:04:11,247
- Right after she got married, he... - Stop it.
820
01:04:13,678 --> 01:04:15,548
Do not humiliate my mother.
821
01:04:16,347 --> 01:04:19,156
- What? - I already know...
822
01:04:19,157 --> 01:04:20,418
he had a lingering disease.
823
01:04:21,017 --> 01:04:22,057
Is that true?
824
01:04:23,157 --> 01:04:24,257
Disease?
825
01:04:24,258 --> 01:04:26,456
He was worried something like this would happen,
826
01:04:26,457 --> 01:04:29,267
so he cut the ties of our clothes and asked me for a divorce.
827
01:04:29,597 --> 01:04:31,636
How dare you lie to me?
828
01:04:31,637 --> 01:04:32,698
However,
829
01:04:33,097 --> 01:04:36,338
I am going to fulfill my duty even if you stubbornly insist.
830
01:04:36,707 --> 01:04:39,406
I am going to go through the three-year mourning,
831
01:04:39,407 --> 01:04:41,437
so do not humiliate me and my family like this.
832
01:04:57,557 --> 01:04:58,758
My lady.
833
01:05:03,367 --> 01:05:04,497
Are you all right?
834
01:05:06,937 --> 01:05:08,338
What do you do now?
835
01:05:09,037 --> 01:05:11,338
You have to live with your husband's family.
836
01:05:12,608 --> 01:05:15,048
I heard she is his stepmother.
837
01:05:20,048 --> 01:05:22,948
I am all right, so please take care of my mother.
838
01:05:25,358 --> 01:05:26,418
Okay.
839
01:05:35,068 --> 01:05:37,198
I did not get to give this to him.
840
01:05:38,168 --> 01:05:39,238
My lady.
841
01:05:40,338 --> 01:05:42,307
I brought some thin rice gruel.
842
01:05:43,068 --> 01:05:44,867
I do not feel like eating, so take it back.
843
01:05:45,008 --> 01:05:46,637
I will put it in front of the door,
844
01:05:47,378 --> 01:05:48,907
so please make sure you have a little.
845
01:06:00,787 --> 01:06:02,628
My poor young lady.
846
01:06:06,557 --> 01:06:08,298
The sky is so merciless...
847
01:06:14,238 --> 01:06:17,037
What is up with the colour? That is ominous.
848
01:06:18,738 --> 01:06:19,738
No.
849
01:06:47,668 --> 01:06:49,338
Why did he have this?
850
01:07:00,318 --> 01:07:01,347
Is that you, Sa Wol?
851
01:07:59,437 --> 01:08:00,477
Let go of me!
852
01:10:26,918 --> 01:10:29,888
Do you believe in fate?
853
01:11:22,207 --> 01:11:23,207
(Special thanks to Kim Do Ah, Kim Hyun, Lee Min Woo,)
854
01:11:23,207 --> 01:11:24,207
(and Lee Hyeon Geol for their guest appearance.)
855
01:11:38,357 --> 01:11:41,027
(The Story of Park's Marriage Contract)
856
01:11:41,397 --> 01:11:42,468
My husband...
857
01:11:43,468 --> 01:11:44,697
You are alive.
858
01:11:44,827 --> 01:11:46,938
Please let go of me.
859
01:11:47,397 --> 01:11:49,567
Did they erase your memory in the underworld?
860
01:11:50,008 --> 01:11:53,337
This is Seoul, Korea, not the underworld.
861
01:11:53,338 --> 01:11:55,878
Am I alive, then?
862
01:11:56,147 --> 01:11:58,106
Tae Ha did what? Get married?
863
01:11:58,107 --> 01:12:01,116
I heard the wedding is at 2:30pm. But you can't reach the bride?
864
01:12:01,117 --> 01:12:02,986
If Chairman Kang finds out, he'll scold you fiercely.
865
01:12:02,987 --> 01:12:04,017
What should we do?
866
01:12:04,018 --> 01:12:06,058
My husband does not even remember me.
867
01:12:06,287 --> 01:12:07,388
I want to go home.
868
01:12:07,758 --> 01:12:09,057
I'll help you, then.
869
01:12:09,058 --> 01:12:12,758
In return, will you be my bride?
59091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.