All language subtitles for The.Story_.of_.Parks_.Marriage.Contract.E01.231124.HDTV_.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,107 --> 00:00:05,942 (The Story of Park's Marriage Contract) 2 00:00:05,966 --> 00:00:08,110 (A Good Friend to Meet) 3 00:00:08,960 --> 00:00:10,199 (All characters, places, groups, and organizations,) 4 00:00:10,200 --> 00:00:11,569 (are purely fictional.) 5 00:00:23,979 --> 00:00:25,579 What on earth? 6 00:00:25,580 --> 00:00:27,280 My goodness. 7 00:00:32,460 --> 00:00:33,659 Wait for me. 8 00:00:36,490 --> 00:00:37,589 Watch out. 9 00:00:41,399 --> 00:00:42,499 (Eleven) 10 00:00:42,688 --> 00:00:44,956 How delightful. Look at the colours. 11 00:00:44,957 --> 00:00:46,227 - What do you think? - This is your colour. 12 00:00:46,228 --> 00:00:47,856 - Does it not suit me? - It is a delight. 13 00:00:47,857 --> 00:00:50,097 Ladies, hands off. 14 00:00:51,997 --> 00:00:54,297 - Are these all by Madam Butterfly? - Yes. 15 00:00:54,298 --> 00:00:56,537 Her clothes have been most popular in Hanyang. 16 00:00:56,908 --> 00:00:59,537 From what I hear, she rakes in money like nobody's business. 17 00:01:02,707 --> 00:01:04,747 Goodness. You are here. 18 00:01:08,717 --> 00:01:09,787 Shall we? 19 00:01:12,758 --> 00:01:13,788 Can you believe it? 20 00:01:27,297 --> 00:01:28,797 This way, please. 21 00:01:34,008 --> 00:01:35,038 Please enter. 22 00:02:03,008 --> 00:02:04,407 Are you Madam Butterfly? 23 00:02:04,937 --> 00:02:06,338 Spread them out. 24 00:02:06,937 --> 00:02:08,008 Spread out? 25 00:02:10,077 --> 00:02:11,507 Spread out what? 26 00:02:11,508 --> 00:02:12,577 My goodness! 27 00:02:13,877 --> 00:02:15,348 I see. 28 00:02:19,087 --> 00:02:20,516 What do you think you are doing? 29 00:02:20,517 --> 00:02:22,457 Are you not here for custom undergarments? 30 00:02:22,688 --> 00:02:24,027 For that, I must take your measurements. 31 00:02:24,028 --> 00:02:25,157 That is true, 32 00:02:25,158 --> 00:02:27,956 but a lady cannot let others see her undressed. 33 00:02:27,957 --> 00:02:29,766 Leave if you do not want my clothes. 34 00:02:29,767 --> 00:02:31,167 I am a very busy woman. 35 00:02:31,168 --> 00:02:32,168 No! 36 00:02:32,737 --> 00:02:34,967 I will take it off. Of course I should. 37 00:02:34,968 --> 00:02:37,968 I will take it off right away. 38 00:02:48,918 --> 00:02:49,918 Did you hear the rumours? 39 00:02:50,487 --> 00:02:52,557 In the dress Madam Butterfly made, 40 00:02:53,318 --> 00:02:56,957 a gisaeng of Hwayeonok, became the next Hwang Jin Yi. 41 00:02:59,258 --> 00:03:00,796 And the ugly maiden in Gyeryong Village... 42 00:03:00,797 --> 00:03:02,327 found herself a husband. 43 00:03:08,397 --> 00:03:09,908 Madam Butterfly... 44 00:03:10,337 --> 00:03:13,307 is a master seamstress. She rules! 45 00:03:13,538 --> 00:03:14,777 Goodness. 46 00:03:14,778 --> 00:03:16,347 - May I get a discount? - Have you made your choice? 47 00:03:16,348 --> 00:03:18,847 - Step aside. - But I was here first. 48 00:03:18,848 --> 00:03:20,377 - Get in line. - I was here first. 49 00:03:20,378 --> 00:03:23,418 Ladies, form a line. 50 00:03:40,767 --> 00:03:42,468 There. Good job today. 51 00:03:46,307 --> 00:03:47,938 How come this is all I get? 52 00:03:48,408 --> 00:03:50,177 I know what I sold today is worth more. 53 00:03:51,607 --> 00:03:54,378 Sales have been cut down to about half these days. 54 00:03:54,818 --> 00:03:57,818 Madam Butterfly, maybe you have lost your touch. 55 00:03:58,688 --> 00:04:01,516 We have seamstresses to pay and fabric to buy. 56 00:04:01,517 --> 00:04:02,926 Work has not been easy for me these days. 57 00:04:02,927 --> 00:04:04,486 I hear you, 58 00:04:04,487 --> 00:04:06,457 but what is this about me losing my touch? 59 00:04:06,897 --> 00:04:07,927 Nonsense! 60 00:04:08,198 --> 00:04:12,197 No one designs clothes better than our very own Madam Butterfly. 61 00:04:12,198 --> 00:04:14,767 No one in Joseon can hold a candle to you. 62 00:04:16,307 --> 00:04:17,766 I will be back in a few days. 63 00:04:17,767 --> 00:04:20,878 Yes, of course. I will see you then. 64 00:04:23,948 --> 00:04:26,018 She never lets me have the last word. 65 00:04:28,018 --> 00:04:30,288 Why does she always keep her face covered? 66 00:05:04,147 --> 00:05:07,217 (Chapter 1: I Am an Aged Maiden of Joseon!) 67 00:05:10,248 --> 00:05:12,548 Goodness. Is my lady still not home? 68 00:05:12,857 --> 00:05:16,488 But the lady of the house will be home soon. 69 00:05:21,433 --> 00:05:23,462 My lady, you are home. 70 00:05:24,233 --> 00:05:25,303 Right. 71 00:05:25,733 --> 00:05:27,202 What is Yeon Woo up to? 72 00:05:28,073 --> 00:05:29,943 Do not tell me she is already asleep. 73 00:05:31,602 --> 00:05:33,342 She is reading, my lady. 74 00:05:33,573 --> 00:05:34,613 Reading? 75 00:06:19,652 --> 00:06:22,722 You know my friend Jung Sil from Ogeum Village. 76 00:06:23,123 --> 00:06:26,092 I heard she was terribly ill... 77 00:06:26,263 --> 00:06:27,992 which is why I went to see her. 78 00:06:27,993 --> 00:06:30,002 Is she not staying with her parents in Cheongju... 79 00:06:30,003 --> 00:06:31,632 after giving birth to her third child last month? 80 00:06:31,633 --> 00:06:34,173 Out of concern for Jung Sil who is in Cheongju, 81 00:06:34,503 --> 00:06:37,202 I left the house to ask her servants about her well-being. 82 00:06:39,042 --> 00:06:40,271 (As his lips met hers...) 83 00:06:40,272 --> 00:06:42,442 It is odd for someone who reads romance novels all the time... 84 00:06:42,443 --> 00:06:43,841 to not be fond of marriage. 85 00:06:43,842 --> 00:06:45,243 What will become of you? 86 00:06:45,582 --> 00:06:46,851 Mother, please. 87 00:06:46,852 --> 00:06:49,851 This is only to feed my own curiosities... 88 00:06:49,852 --> 00:06:51,221 and to research on an academic level... 89 00:06:51,222 --> 00:06:52,282 Yeon Woo! 90 00:06:55,522 --> 00:06:56,592 I apologize. 91 00:06:56,923 --> 00:06:58,791 All your peers are married... 92 00:06:58,792 --> 00:07:00,292 and are living well as mothers. 93 00:07:00,792 --> 00:07:01,792 It is time you did as well. 94 00:07:02,763 --> 00:07:05,803 Marry already. Please! 95 00:07:06,332 --> 00:07:08,401 Who will take me as their bride when I am rumoured to be... 96 00:07:08,402 --> 00:07:10,002 Joseon's most troubled maiden? 97 00:07:10,003 --> 00:07:12,642 Rumoured, did you say? 98 00:07:13,412 --> 00:07:15,711 A family from Daegu has suggested a marriage. 99 00:07:15,712 --> 00:07:16,983 Congratulations. 100 00:07:17,042 --> 00:07:18,243 As if this is anything to celebrate. 101 00:07:18,943 --> 00:07:20,152 I appreciate your hard work. 102 00:07:31,292 --> 00:07:34,892 - Gosh, I am itching all over. - What on earth? 103 00:07:35,263 --> 00:07:36,433 - The itch! - Goodness gracious. 104 00:07:46,972 --> 00:07:49,072 She is insane. 105 00:07:49,073 --> 00:07:50,912 Are they out of their minds? 106 00:07:51,712 --> 00:07:53,812 Gosh, not again. 107 00:07:53,813 --> 00:07:56,081 She sure is one troubled aged maiden. 108 00:07:56,082 --> 00:07:57,282 Tell me about it. 109 00:07:59,183 --> 00:08:01,452 Do you know how many matchmakers you have chased away? 110 00:08:02,993 --> 00:08:07,792 For what reason do you not wish to marry? 111 00:08:09,392 --> 00:08:10,462 Gosh. 112 00:08:12,133 --> 00:08:13,133 Goodness. 113 00:08:13,702 --> 00:08:16,771 Up until now, I have upheld your late grandfather's wishes... 114 00:08:16,772 --> 00:08:19,072 and let you be. But that ends today. 115 00:08:19,073 --> 00:08:20,212 So, brace yourself. 116 00:08:25,313 --> 00:08:26,313 Mother. 117 00:08:26,912 --> 00:08:29,623 You, father, and me. Maybe the three of us... 118 00:08:29,923 --> 00:08:31,253 can live happily ever after. 119 00:08:32,423 --> 00:08:33,423 What do you say? 120 00:08:34,753 --> 00:08:35,993 No. 121 00:08:51,402 --> 00:08:53,412 Gosh. 122 00:08:54,373 --> 00:08:55,973 You must be peckish. 123 00:08:56,172 --> 00:08:57,243 What is it? 124 00:08:58,442 --> 00:08:59,482 It is yulran. 125 00:08:59,483 --> 00:09:02,853 (Yulran: A traditional snack made from smashed boiled chestnuts) 126 00:09:04,353 --> 00:09:05,422 It is so good. 127 00:09:06,392 --> 00:09:08,052 Sa Wol, you are the best. 128 00:09:09,422 --> 00:09:10,962 So what now? 129 00:09:10,963 --> 00:09:13,292 Your mother is determined this time around. 130 00:09:15,263 --> 00:09:18,432 First, you need to wrap up your secret business. 131 00:09:19,633 --> 00:09:20,633 What if... 132 00:09:22,603 --> 00:09:24,843 What if your mother finds out? 133 00:09:25,142 --> 00:09:27,612 If a cherished lady of your status... 134 00:09:27,613 --> 00:09:30,281 is caught making and selling undergarments... 135 00:09:30,282 --> 00:09:31,282 P... 136 00:09:32,113 --> 00:09:33,712 - P... - Public indecency. 137 00:09:33,713 --> 00:09:34,911 Disobeying laws of the class system. 138 00:09:34,912 --> 00:09:36,682 My etiquette will also be questioned. 139 00:09:37,083 --> 00:09:38,353 You know it all so well. 140 00:09:46,392 --> 00:09:48,363 Lucky them. 141 00:09:49,363 --> 00:09:51,603 Up in that vast sky, 142 00:09:52,432 --> 00:09:54,603 they can live their lives as they please. 143 00:09:59,302 --> 00:10:00,373 I pray to the stars. 144 00:10:01,343 --> 00:10:04,513 Can you send a bachelor who will gladly marry my lady? 145 00:10:05,442 --> 00:10:07,312 She has to have sense knocked into her. 146 00:10:08,753 --> 00:10:10,682 It is best to give up, Sa Wol. 147 00:10:10,883 --> 00:10:13,093 Not even the sky could grant that wish. 148 00:10:46,392 --> 00:10:47,493 Are you inside? 149 00:10:56,233 --> 00:10:58,503 What brings you by at this hour? 150 00:11:03,203 --> 00:11:04,772 There is a nice lady for you to marry. 151 00:11:06,572 --> 00:11:07,613 I... 152 00:11:08,473 --> 00:11:10,582 have no intention of getting married. 153 00:11:10,583 --> 00:11:12,912 That is not for you to decide. 154 00:11:13,853 --> 00:11:15,912 As the eldest son, you must consider the family. 155 00:11:17,753 --> 00:11:21,353 Our family may be abundant with riches, 156 00:11:21,623 --> 00:11:25,993 but your father and grandfather only remain as Classics Licentiates. 157 00:11:27,863 --> 00:11:32,133 It is not easy for you to marry into a family of this status. 158 00:11:44,282 --> 00:11:45,882 (The Kang family...) 159 00:11:45,883 --> 00:11:49,483 Know that we will soon settle on a date. 160 00:12:05,103 --> 00:12:06,703 My lady, you do not want to be late... 161 00:12:08,333 --> 00:12:09,703 My lady! 162 00:12:12,902 --> 00:12:14,572 - My lady. - My shoe. 163 00:12:15,572 --> 00:12:16,583 Give me my shoe. 164 00:12:17,412 --> 00:12:18,442 Goodness. 165 00:12:19,383 --> 00:12:20,513 (Instructions for Women) 166 00:12:23,422 --> 00:12:24,422 Father. 167 00:12:28,123 --> 00:12:29,651 Are you already off to the Palace? 168 00:12:29,652 --> 00:12:31,493 It is too early for your fuss. 169 00:12:31,623 --> 00:12:33,292 Right. Are you off to class? 170 00:12:33,892 --> 00:12:35,862 You seem to be running late, so scurry on. 171 00:12:35,863 --> 00:12:37,633 Sure. I will be off, then. 172 00:12:42,373 --> 00:12:43,402 Father. 173 00:12:43,902 --> 00:12:45,802 I hope you have another fine day. 174 00:12:47,243 --> 00:12:48,243 I sure will. 175 00:12:53,013 --> 00:12:55,151 You coddling her all the time... 176 00:12:55,152 --> 00:12:56,983 only makes her cheekier. 177 00:12:58,522 --> 00:12:59,552 That reminds me. 178 00:13:00,123 --> 00:13:03,223 What are your thoughts on the bachelor my uncle suggested? 179 00:13:03,662 --> 00:13:05,622 I know how stubborn Yeon Woo can be... 180 00:13:05,623 --> 00:13:07,692 which is why I have yet to tell her. 181 00:13:07,863 --> 00:13:10,333 Let us take our time. That we should. 182 00:13:12,963 --> 00:13:15,973 Of course. Let us take our time. 183 00:13:21,873 --> 00:13:24,181 What do you mean you will not do business with me? 184 00:13:24,182 --> 00:13:27,912 I am done doing business with you, Madam Butterfly. 185 00:13:28,113 --> 00:13:29,921 You must not be seeing clearly... 186 00:13:29,922 --> 00:13:31,822 being clouded by all the money I made you. 187 00:13:31,983 --> 00:13:33,321 It is me, Madam Butterfly. 188 00:13:33,322 --> 00:13:35,692 The creative mind behind the most popular dresses in Hanyang. 189 00:13:36,123 --> 00:13:37,493 You used to be. 190 00:13:38,623 --> 00:13:40,333 New trends emerge at a faster pace now. 191 00:13:43,662 --> 00:13:44,963 There are many... 192 00:13:46,162 --> 00:13:47,272 that are of similar design. 193 00:13:55,243 --> 00:13:57,782 How dare they copy my designs? 194 00:13:57,912 --> 00:13:59,542 Just wait until I catch you. 195 00:13:59,812 --> 00:14:00,883 You are dead meat! 196 00:14:01,682 --> 00:14:02,953 Absolutely. 197 00:14:03,182 --> 00:14:05,383 But maybe it is for the better. 198 00:14:05,922 --> 00:14:07,921 Maybe you can quit designing clothes... 199 00:14:07,922 --> 00:14:10,093 - and focus on marriage... - No. 200 00:14:10,463 --> 00:14:11,561 I will never. 201 00:14:11,562 --> 00:14:13,691 I may quit one day, but not like this. 202 00:14:13,692 --> 00:14:14,892 What, then? 203 00:14:15,463 --> 00:14:17,062 No one wants to do business with you anymore. 204 00:14:17,432 --> 00:14:19,432 Do you not agree, my lady? 205 00:14:20,473 --> 00:14:21,532 Am I not right? 206 00:14:26,042 --> 00:14:27,042 What? 207 00:14:29,642 --> 00:14:31,713 Gather around! 208 00:14:34,213 --> 00:14:37,782 - All right. - What took you so long? 209 00:14:45,993 --> 00:14:48,993 Across the nation, but especially in Hanyang, 210 00:14:49,192 --> 00:14:51,632 do you know what is most famous? 211 00:14:51,633 --> 00:14:54,431 Of course. Look at my sturdy things. 212 00:14:54,432 --> 00:14:55,932 What are your thoughts on them? 213 00:14:57,642 --> 00:14:59,401 Take those thighs of yours... 214 00:14:59,402 --> 00:15:01,412 and please the wife waiting for you at home. 215 00:15:02,513 --> 00:15:04,713 What is most famous in Hanyang... 216 00:15:05,613 --> 00:15:09,513 is the aged ugly bachelor of Jinsa Village. 217 00:15:14,022 --> 00:15:17,993 Being uglier than the ugliest, 218 00:15:18,223 --> 00:15:22,061 he has not been able to marry despite being 28. 219 00:15:22,062 --> 00:15:23,133 - What? - Goodness. 220 00:15:23,333 --> 00:15:27,102 But even the ugly man had met his soulmate. 221 00:15:27,103 --> 00:15:28,103 - What? - Really? 222 00:15:28,104 --> 00:15:31,873 It is Kwang Nyeon, the aged maiden of the house with the Grape Myrtle. 223 00:15:36,782 --> 00:15:39,182 My goodness. 224 00:15:39,513 --> 00:15:43,782 That Kwang Nyeon. Is she me? 225 00:15:44,422 --> 00:15:47,122 Which aged maiden would be most popular... 226 00:15:47,123 --> 00:15:48,123 in Hanyang? 227 00:15:48,124 --> 00:15:52,122 The ugly bachelor and Kwang Nyeon should marry soon. 228 00:15:52,123 --> 00:15:53,263 - Yes! - Absolutely. 229 00:15:53,792 --> 00:15:57,462 Hurrah, hurrah! 230 00:15:57,463 --> 00:15:59,901 My lady, where are you going? 231 00:15:59,902 --> 00:16:02,633 Where else but to marry off the aged ugly bachelor. 232 00:16:03,103 --> 00:16:04,142 Sorry? 233 00:16:32,003 --> 00:16:35,003 Court Lady Cho, look at this skirt. Is it not exceptional? 234 00:16:35,272 --> 00:16:37,873 I am head over heels for these socks as well. 235 00:16:38,072 --> 00:16:42,713 Princess, you look radiant. 236 00:16:44,983 --> 00:16:47,682 It is why I also... 237 00:16:48,483 --> 00:16:50,123 got one for myself. 238 00:16:50,822 --> 00:16:51,922 What do you think? 239 00:16:52,953 --> 00:16:53,953 It is a delight! 240 00:16:58,223 --> 00:17:00,093 They are both so pretty. 241 00:17:04,902 --> 00:17:07,272 - Father. - Your Majesty. 242 00:17:08,532 --> 00:17:11,373 You... Gosh. 243 00:17:14,372 --> 00:17:16,612 You... 244 00:17:22,612 --> 00:17:24,753 - What on earth? - What are those? 245 00:17:26,483 --> 00:17:28,422 I hear... 246 00:17:28,423 --> 00:17:31,163 that these treacherous garments have been unsettling the people. 247 00:17:31,522 --> 00:17:33,392 Why have you done nothing about this? 248 00:17:33,393 --> 00:17:36,233 - We apologize, Your Majesty. - We apologize, Your Majesty. 249 00:17:36,562 --> 00:17:39,102 There is a code of conduct even to one's attire. 250 00:17:39,362 --> 00:17:42,772 Those who designed and made such treacherous garments... 251 00:17:43,032 --> 00:17:45,943 will be served a grave sentence! 252 00:17:46,302 --> 00:17:48,643 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 253 00:17:52,643 --> 00:17:54,253 You must be worn out. 254 00:17:54,683 --> 00:17:57,351 For what reason were you summoned to the Palace at the crack of dawn? 255 00:17:57,352 --> 00:18:00,152 There are ghastly garments being sold in the Capital, 256 00:18:00,153 --> 00:18:03,792 and the princess was caught wearing them by His Majesty. 257 00:18:03,963 --> 00:18:05,292 The princess? 258 00:18:05,822 --> 00:18:07,492 We have been seeing... 259 00:18:07,493 --> 00:18:09,732 a surge in complaints regarding those garments. 260 00:18:09,733 --> 00:18:12,703 Then, what will happen next? 261 00:18:13,062 --> 00:18:14,972 He has ordered the Department of Justice... 262 00:18:14,973 --> 00:18:17,302 to bring in who made them, so the matter will soon be settled. 263 00:18:17,643 --> 00:18:18,772 The Department of Justice? 264 00:18:38,362 --> 00:18:40,432 It looks like a feast is being held at that house... 265 00:18:40,433 --> 00:18:41,893 to celebrate the younger son's birthday. 266 00:18:42,163 --> 00:18:43,463 That is actually better. 267 00:18:43,663 --> 00:18:47,003 It is always easier to sneak in when the place is bustling. 268 00:18:47,703 --> 00:18:48,703 What? 269 00:18:48,704 --> 00:18:50,642 I will marry off... 270 00:18:50,643 --> 00:18:53,042 the family's aged bachelor in the clothes I design. 271 00:18:53,713 --> 00:18:55,012 Once people hear that my clothes... 272 00:18:55,013 --> 00:18:57,242 helped marry off the ugliest man in Hanyang, 273 00:18:57,243 --> 00:18:58,983 my reputation will be restored. 274 00:19:01,282 --> 00:19:04,621 But how do you expect to sneak in? 275 00:19:04,622 --> 00:19:06,222 Men and women should stay separated, 276 00:19:06,223 --> 00:19:07,893 and there is a code of conduct to abide by. 277 00:19:08,052 --> 00:19:09,292 My lady! 278 00:19:27,812 --> 00:19:30,072 I cannot believe you would resort to this. 279 00:19:31,143 --> 00:19:33,612 To remain hidden, one must be in disguise. 280 00:19:34,382 --> 00:19:39,052 Anyway, where could our ugly bachelor be? 281 00:19:39,723 --> 00:19:41,792 The annex or the guest room? 282 00:19:42,622 --> 00:19:43,663 Is it your goal to get caught? 283 00:19:43,993 --> 00:19:46,422 Why are you two slacking off over here? 284 00:19:46,423 --> 00:19:48,263 Fry the Jeon already. 285 00:19:48,562 --> 00:19:51,302 - The Jeon? - Yes, now scurry along. 286 00:19:52,132 --> 00:19:53,132 Hold on. 287 00:19:53,903 --> 00:19:56,703 Who are you two? You do not look familiar. 288 00:20:00,042 --> 00:20:02,311 Goodness, ma'am. 289 00:20:02,312 --> 00:20:05,142 You must be having trouble with your eyesight lately. 290 00:20:05,143 --> 00:20:06,983 Do you not recognize me? 291 00:20:09,612 --> 00:20:12,052 Who are you? Are you Eon Nyeon? 292 00:20:12,552 --> 00:20:15,193 That is right. I am Eon Nyeon. 293 00:20:15,453 --> 00:20:17,663 - Is that so? - Absolutely. 294 00:20:18,263 --> 00:20:20,362 - Goodness. - Come on. 295 00:20:37,542 --> 00:20:39,842 The aged bachelor? 296 00:20:58,433 --> 00:20:59,802 Where did he go? 297 00:21:56,953 --> 00:21:58,092 What are you doing? 298 00:21:58,493 --> 00:21:59,993 What about you? What were you doing here? 299 00:22:01,963 --> 00:22:03,862 How could you suddenly open the door like that? 300 00:22:04,632 --> 00:22:05,733 You scared me. 301 00:22:12,802 --> 00:22:15,643 How dare a lowly thing like you speak so rudely to me? 302 00:22:15,913 --> 00:22:16,943 "A lowly thing?" 303 00:22:17,213 --> 00:22:18,382 Who is lowly... 304 00:22:21,713 --> 00:22:22,953 My gosh, Young Master. 305 00:22:23,612 --> 00:22:26,753 I spoke nonsense for I was so startled. 306 00:22:28,022 --> 00:22:30,122 I will be off, then. 307 00:22:35,263 --> 00:22:36,663 What are you up to? 308 00:22:46,243 --> 00:22:47,243 I was just... 309 00:22:51,812 --> 00:22:52,842 The truth is, 310 00:22:53,382 --> 00:22:54,453 the ugly bachelor who lives here... 311 00:22:57,382 --> 00:22:59,622 I was looking for the aged bachelor who lives here. 312 00:23:03,792 --> 00:23:05,263 - Is she making Jeon? - We shall watch. 313 00:23:06,963 --> 00:23:09,132 - Nice. - She is good. 314 00:23:15,973 --> 00:23:16,973 Will she pull it off? 315 00:23:20,673 --> 00:23:21,743 - Nice! - Oh, my. 316 00:23:21,973 --> 00:23:24,183 - Did you see that? - Amazing! 317 00:23:24,913 --> 00:23:25,983 My, how did she do that? 318 00:23:26,282 --> 00:23:27,882 - My gosh. - Did you see that? 319 00:23:29,852 --> 00:23:31,781 - That was incredible. - Oh, my. 320 00:23:31,782 --> 00:23:33,893 - You can do it too. - My gosh. That was perfect. 321 00:23:36,022 --> 00:23:37,163 She is a true expert. 322 00:23:42,993 --> 00:23:44,003 This way, please. 323 00:23:46,532 --> 00:23:47,532 The lady of the house? 324 00:23:49,132 --> 00:23:50,132 Ugly? 325 00:23:50,643 --> 00:23:52,272 You mean, the young master of this family? 326 00:23:52,643 --> 00:23:55,312 Yes. He is the most famous bachelor in town. 327 00:23:57,382 --> 00:23:58,413 By the way, 328 00:23:59,413 --> 00:24:00,683 who might you be? 329 00:24:02,352 --> 00:24:06,122 You cannot be the ugly bachelor. 330 00:24:06,223 --> 00:24:07,592 You do not know... 331 00:24:08,393 --> 00:24:09,423 who I am? 332 00:24:09,723 --> 00:24:11,862 Of course, I do not know you. I have never met you before. 333 00:24:17,463 --> 00:24:20,602 In any case, I shall be off then. 334 00:24:25,072 --> 00:24:26,143 I will take you... 335 00:24:27,143 --> 00:24:28,143 to that... 336 00:24:28,673 --> 00:24:30,112 ugly bachelor. 337 00:24:37,852 --> 00:24:39,322 Where are we going? 338 00:24:39,822 --> 00:24:41,493 I do not see anyone else over there. 339 00:24:41,893 --> 00:24:43,052 Follow me, and you will see. 340 00:24:43,292 --> 00:24:45,562 Are you truly the ugly bachelor's friend? 341 00:24:46,292 --> 00:24:47,592 Are you not lying to me? 342 00:24:47,933 --> 00:24:49,632 I have not even asked you for your name. 343 00:24:49,933 --> 00:24:51,263 How shall I address you? 344 00:24:53,763 --> 00:24:54,832 I am Sa Wol. 345 00:24:56,203 --> 00:24:57,203 Sa Wol. 346 00:24:57,842 --> 00:24:59,003 Very well, Sa Wol. 347 00:24:59,272 --> 00:25:01,713 He is not at home at the moment, so come back another day. 348 00:25:02,272 --> 00:25:05,041 Go out this way, and no one will see you. 349 00:25:05,042 --> 00:25:06,913 What? You said you would take me to the young master. 350 00:25:07,782 --> 00:25:08,881 You tricked me. 351 00:25:08,882 --> 00:25:10,852 No, I will not leave. I refuse! 352 00:25:11,382 --> 00:25:13,552 - This way, no one will see you... - Let go, you swindler. 353 00:25:13,723 --> 00:25:14,753 Let me explain. 354 00:25:14,993 --> 00:25:16,022 This way. 355 00:25:17,122 --> 00:25:18,163 You are Yeon... 356 00:25:20,632 --> 00:25:21,632 Because of that, 357 00:25:23,933 --> 00:25:25,003 I am concerned. 358 00:25:42,483 --> 00:25:43,713 Look at that. 359 00:25:44,953 --> 00:25:46,122 Please be careful. 360 00:26:04,772 --> 00:26:06,042 What is the matter? 361 00:26:10,643 --> 00:26:11,643 One moment, please. 362 00:26:20,923 --> 00:26:22,253 Is someone there? 363 00:26:34,632 --> 00:26:36,272 Did you have to go somewhere? 364 00:26:37,802 --> 00:26:39,102 What are you doing here? 365 00:26:39,973 --> 00:26:42,643 I happened to be passing by on my way back from my walk. 366 00:26:45,743 --> 00:26:47,913 Go to your room. We will talk later. 367 00:27:09,532 --> 00:27:10,532 My lady... 368 00:27:10,743 --> 00:27:11,743 I mean, O Wol. 369 00:27:13,903 --> 00:27:15,412 O Wol, what are you doing... 370 00:27:15,413 --> 00:27:16,443 What are you doing here? 371 00:27:17,342 --> 00:27:19,042 "O Wol?" 372 00:27:19,542 --> 00:27:21,082 No, I am... 373 00:27:22,882 --> 00:27:24,022 Please excuse me. I must go. 374 00:27:27,923 --> 00:27:29,822 Wait up, O Wol! 375 00:27:37,433 --> 00:27:38,733 What did you wish for? 376 00:27:39,302 --> 00:27:40,772 I bet you cannot take this from me. 377 00:27:41,132 --> 00:27:42,132 Give it back. 378 00:27:49,572 --> 00:27:50,612 I will... 379 00:27:50,913 --> 00:27:52,943 travel and go to places. Qing, India, you name it. 380 00:27:53,282 --> 00:27:54,812 Being told that a woman cannot travel... 381 00:27:54,882 --> 00:27:55,882 will only fuel my determination. 382 00:27:57,382 --> 00:27:58,522 So... 383 00:27:59,022 --> 00:28:00,653 you should never limit yourself either. 384 00:28:01,592 --> 00:28:03,723 Look. It is okay to run around. 385 00:28:06,423 --> 00:28:07,433 Oh, right. 386 00:28:07,862 --> 00:28:09,091 What is your name? 387 00:28:09,092 --> 00:28:10,632 I am Yeon Woo. Park Yeon Woo. 388 00:28:10,963 --> 00:28:12,003 Park Yeon Woo. 389 00:28:13,102 --> 00:28:14,203 My lady. 390 00:28:15,003 --> 00:28:17,032 Lady Macheon is here. Hold on. 391 00:28:18,173 --> 00:28:19,602 Lady Yeon Woo. 392 00:28:21,572 --> 00:28:23,072 Hey, wait. 393 00:28:40,963 --> 00:28:42,062 You have not changed at all. 394 00:28:45,562 --> 00:28:50,173 So, you want us to sell Madam Butterfly's clothes? 395 00:28:50,403 --> 00:28:51,443 That is correct. 396 00:28:51,842 --> 00:28:53,643 I will make sure you profit greatly from it too. 397 00:28:53,743 --> 00:28:54,871 Please sell my clothes. 398 00:28:54,872 --> 00:28:57,811 But I hear many shops... 399 00:28:57,812 --> 00:28:59,442 sell similar designs these days. 400 00:28:59,443 --> 00:29:02,683 That is why I ambitiously prepared this new collection. 401 00:29:05,122 --> 00:29:07,223 Why does she enjoy making clothes so much? 402 00:29:08,352 --> 00:29:09,822 I do not care what anyone says. 403 00:29:10,493 --> 00:29:12,062 Men, money. 404 00:29:12,763 --> 00:29:14,992 They are the best. They bring me the most joy. 405 00:29:14,993 --> 00:29:16,362 - Make way! - What is happening? 406 00:29:16,733 --> 00:29:17,801 - Step aside! - My goodness. 407 00:29:17,802 --> 00:29:19,302 - What is going on? - My gosh. 408 00:29:19,562 --> 00:29:20,902 - Gosh. - Oh, dear. 409 00:29:20,903 --> 00:29:21,933 What is happening? 410 00:29:22,272 --> 00:29:23,772 - My gosh. - Goodness. 411 00:29:24,173 --> 00:29:25,302 Why are they... 412 00:29:30,812 --> 00:29:31,842 My lady! 413 00:29:32,713 --> 00:29:33,812 We have a problem. 414 00:29:35,513 --> 00:29:36,852 - Oh, dear. - My goodness. 415 00:29:37,953 --> 00:29:39,552 - What is going on? - What are they doing? 416 00:29:40,153 --> 00:29:41,653 - Oh, boy. - My goodness! 417 00:29:42,292 --> 00:29:43,522 Gosh! 418 00:29:43,893 --> 00:29:45,322 - Oh, no. - My goodness. 419 00:29:45,592 --> 00:29:46,592 My gosh! 420 00:29:46,792 --> 00:29:49,561 What is this about? What did I do wrong? 421 00:29:49,562 --> 00:29:52,631 These vulgar clothes corrupted public morals, 422 00:29:52,632 --> 00:29:53,831 yet you say you did nothing wrong? 423 00:29:53,832 --> 00:29:57,942 Please, sir. All I did was sell the clothes. 424 00:29:57,943 --> 00:29:59,972 Lads, arrest him at once... 425 00:29:59,973 --> 00:30:01,872 and burn these absurd clothes. All of it! 426 00:30:02,173 --> 00:30:03,213 - Yes, sir! - Yes, sir! 427 00:30:03,572 --> 00:30:04,811 - Oh, no. - My goodness. 428 00:30:04,812 --> 00:30:06,842 No! Stop! 429 00:30:08,453 --> 00:30:11,453 - Gosh, what a waste. - Oh, dear. 430 00:30:18,562 --> 00:30:20,962 No, my clothes! 431 00:30:20,963 --> 00:30:22,132 My lady, do not do this. 432 00:30:22,433 --> 00:30:23,962 Let go. They are my clothes. 433 00:30:23,963 --> 00:30:25,433 My lady, you cannot do this. 434 00:30:26,763 --> 00:30:28,601 Sir, please spare me. 435 00:30:28,602 --> 00:30:30,332 - Please, sir. - Let go! 436 00:30:32,143 --> 00:30:33,442 It is her. 437 00:30:33,443 --> 00:30:35,743 That woman made these clothes. 438 00:30:36,413 --> 00:30:38,683 My lady, run. Go! 439 00:30:39,213 --> 00:30:40,812 What are you waiting for? Get them at once. 440 00:30:41,052 --> 00:30:42,052 - Yes, sir! - Yes, sir! 441 00:30:42,483 --> 00:30:43,513 Stop right there! 442 00:30:45,183 --> 00:30:46,621 - Stop! - Stop right there! 443 00:30:46,622 --> 00:30:48,393 - Stop! - Stop! 444 00:30:52,493 --> 00:30:54,061 Sa Wol, are you all right? 445 00:30:54,062 --> 00:30:55,062 I am okay. 446 00:30:55,332 --> 00:30:56,591 - Are you all right? - Yes. 447 00:30:56,592 --> 00:30:57,862 - Find them. - There they are! 448 00:30:58,503 --> 00:30:59,503 - Get them. - Stop! 449 00:30:59,504 --> 00:31:00,903 Hurry, my lady. Go! 450 00:31:01,673 --> 00:31:02,872 - No, get her! - Hurry! 451 00:31:03,473 --> 00:31:04,871 - Move! - It hurts! 452 00:31:04,872 --> 00:31:05,872 - No! - Stop! 453 00:31:06,743 --> 00:31:08,443 - Go! - Get her! 454 00:31:10,042 --> 00:31:11,342 - Stop! - Stop right there! 455 00:31:11,513 --> 00:31:12,743 - Stop! - Get her! 456 00:31:13,042 --> 00:31:14,652 - Hey, stop! - Coming through. Sorry. 457 00:31:14,653 --> 00:31:16,953 You, stop. Stop right there! 458 00:31:22,953 --> 00:31:24,322 - I am sorry! - That little... 459 00:31:25,393 --> 00:31:26,862 - Stop! - Get her. Stop right there! 460 00:31:27,693 --> 00:31:28,732 - Come on. - Get her! 461 00:31:28,733 --> 00:31:29,832 - Hurry. - Stop right there! 462 00:31:31,503 --> 00:31:32,933 - My goodness. - Gosh! 463 00:31:36,733 --> 00:31:38,203 Oh, my goodness. 464 00:31:39,943 --> 00:31:41,042 My gosh. 465 00:31:46,782 --> 00:31:48,352 Get her. Stop! 466 00:31:48,513 --> 00:31:49,653 Stop right there! 467 00:31:59,923 --> 00:32:00,923 Get out of my way! 468 00:32:38,862 --> 00:32:40,532 This way. Get her! 469 00:32:42,102 --> 00:32:43,403 - This way! - Where? 470 00:32:44,032 --> 00:32:45,203 - Gosh. - My goodness. 471 00:32:49,713 --> 00:32:50,973 Darn it. Get her! 472 00:32:52,612 --> 00:32:53,643 This is mine. My goodness. 473 00:33:30,483 --> 00:33:31,822 This is a dead end. 474 00:33:34,622 --> 00:33:35,822 Are you all right? 475 00:33:36,322 --> 00:33:37,822 You are out of breath. 476 00:33:38,223 --> 00:33:39,393 I am fine. 477 00:34:05,421 --> 00:34:07,560 Where did Lady Yeon Woo go? 478 00:34:08,161 --> 00:34:09,360 I am so worried. 479 00:34:14,300 --> 00:34:15,330 It hurts. 480 00:34:30,450 --> 00:34:32,450 Did you see fugitives that came this way? 481 00:34:34,691 --> 00:34:36,191 I did not see anyone. 482 00:34:37,091 --> 00:34:38,091 Is that so? 483 00:34:39,890 --> 00:34:41,191 What is that palanquin for? 484 00:34:48,200 --> 00:34:50,600 Do not worry. Nothing will happen. 485 00:35:03,251 --> 00:35:04,481 I am sorry, 486 00:35:05,080 --> 00:35:07,850 but I am on my way to visit the head of the Justice Department. 487 00:35:08,691 --> 00:35:10,390 I am concerned that I will be late. 488 00:35:11,461 --> 00:35:12,660 The head of the Justice Department? 489 00:35:16,691 --> 00:35:18,301 We apologize for taking up your time. Come along! 490 00:35:29,310 --> 00:35:30,841 You may come out now. 491 00:35:31,941 --> 00:35:34,140 We would have gotten in big trouble without your help. 492 00:35:34,711 --> 00:35:35,711 Thank you. 493 00:35:35,910 --> 00:35:37,850 What can we do to repay you for your kindness? 494 00:35:38,220 --> 00:35:41,350 You can repay me another time. 495 00:35:43,051 --> 00:35:45,091 We will meet again if our paths are meant to cross once again. 496 00:35:45,861 --> 00:35:48,290 I will be off, then. 497 00:36:06,381 --> 00:36:08,180 The constables are all gone now, 498 00:36:09,381 --> 00:36:10,711 so you are safe now. 499 00:36:11,321 --> 00:36:12,350 Do you... 500 00:36:13,321 --> 00:36:14,421 know me? 501 00:36:15,620 --> 00:36:17,449 I ran into you at that house that day... 502 00:36:17,450 --> 00:36:18,520 and today too. 503 00:36:18,921 --> 00:36:20,990 I cannot call it a mere coincidence for it seems a little too odd. 504 00:36:22,261 --> 00:36:24,461 I bet you knew that I was not a servant. 505 00:36:26,731 --> 00:36:27,731 Well, that was... 506 00:36:30,501 --> 00:36:31,540 My lady! 507 00:36:35,611 --> 00:36:36,841 Come along, quick. 508 00:36:37,441 --> 00:36:38,481 Why? 509 00:36:38,781 --> 00:36:40,941 - What is the matter? - The lady of the house is... 510 00:36:44,850 --> 00:36:46,350 Anyway, we must hurry. Come on! 511 00:36:48,450 --> 00:36:49,490 Scurry along. 512 00:37:21,990 --> 00:37:23,620 I found a suitable husband for you. 513 00:37:24,151 --> 00:37:25,361 Get ready for your wedding. 514 00:37:25,691 --> 00:37:26,720 Pardon me? 515 00:37:27,020 --> 00:37:28,230 What do you mean? 516 00:37:28,231 --> 00:37:30,131 Every woman must get married. 517 00:37:30,261 --> 00:37:32,430 Get married, all of a sudden? No, I do not wish to wed. 518 00:37:32,861 --> 00:37:34,731 I do not know what this man looks like. 519 00:37:35,731 --> 00:37:36,901 I refuse. 520 00:37:46,140 --> 00:37:47,881 This is your embroidery work. 521 00:37:49,051 --> 00:37:51,179 I taught you embroidery and how to make clothes... 522 00:37:51,180 --> 00:37:52,980 to teach you to be a virtuous woman, 523 00:37:52,981 --> 00:37:55,151 not because I wanted you to act like a merchant at the market. 524 00:37:55,591 --> 00:37:57,651 There is a code of conduct you must follow as a nobleman's daughter. 525 00:37:57,921 --> 00:37:59,460 What is the point of being a noble lady? 526 00:37:59,461 --> 00:38:01,131 I am not allowed to do anything I want. 527 00:38:02,091 --> 00:38:03,660 I never asked for too much. 528 00:38:03,930 --> 00:38:05,829 I simply wish to do the things I enjoy doing... 529 00:38:05,830 --> 00:38:07,870 and live as myself, the person named Park Yeon Woo. 530 00:38:08,370 --> 00:38:10,170 That is not a sin, is it? 531 00:38:10,171 --> 00:38:11,740 You are wrong. It is a sin. 532 00:38:13,071 --> 00:38:15,770 A woman having aspirations. That, in and of itself, is a sin. 533 00:38:16,370 --> 00:38:17,711 What is the point of having a noble name, you ask? 534 00:38:17,881 --> 00:38:18,881 It is all thanks to your noble name... 535 00:38:18,882 --> 00:38:20,540 that you have been able to do the things you wanted. 536 00:38:21,381 --> 00:38:23,309 Do you truly not see that your noble family name... 537 00:38:23,310 --> 00:38:25,520 was what protected you during the commotion earlier? 538 00:39:35,651 --> 00:39:36,691 My lady. 539 00:40:15,531 --> 00:40:16,660 Do not follow me. 540 00:40:18,731 --> 00:40:20,961 I am not following you. I am going this way too. 541 00:40:24,100 --> 00:40:25,140 I shall continue along, then. 542 00:40:41,890 --> 00:40:43,251 What are you doing? 543 00:40:43,421 --> 00:40:44,660 I told you not to follow me. 544 00:40:44,921 --> 00:40:46,289 I said not to follow me. 545 00:40:46,290 --> 00:40:48,191 Can you not take hints? 546 00:40:48,490 --> 00:40:50,731 Why can I not even go the way I wish to go? 547 00:41:37,571 --> 00:41:38,640 I am sorry. 548 00:41:39,310 --> 00:41:40,711 Because of me, your robe... 549 00:41:42,850 --> 00:41:46,281 I tricked you the other day, so let us call it even, Lady Sa Wol. 550 00:41:48,850 --> 00:41:51,220 No. Was it O Wol? 551 00:41:51,421 --> 00:41:52,461 Forget it. 552 00:41:58,131 --> 00:42:00,001 - Take this. - What is it? 553 00:42:05,240 --> 00:42:07,370 Why do you have this? 554 00:42:07,600 --> 00:42:09,211 It is a watch, is it not? 555 00:42:13,281 --> 00:42:15,080 My grandfather gave it to me. 556 00:42:15,281 --> 00:42:18,520 It has never once broken or stopped. 557 00:42:20,321 --> 00:42:21,321 Fascinating, is it not? 558 00:42:28,390 --> 00:42:31,060 Why are you staring at me like that? 559 00:42:31,600 --> 00:42:32,631 How beautiful. 560 00:42:33,600 --> 00:42:34,700 - Pardon me? - What? 561 00:42:37,301 --> 00:42:38,341 Oh, I was... 562 00:42:39,941 --> 00:42:41,340 I was talking about that butterfly. 563 00:42:41,341 --> 00:42:42,970 Oh, this. 564 00:42:44,571 --> 00:42:47,040 Do you like butterflies? 565 00:42:47,981 --> 00:42:51,011 I like them, and I also envy them. 566 00:42:53,080 --> 00:42:54,151 With these wings, 567 00:42:55,020 --> 00:42:57,321 they can go wherever they wish to go. 568 00:43:04,361 --> 00:43:05,461 Thank you for your help. 569 00:43:06,231 --> 00:43:07,731 You even found my watch. 570 00:43:08,531 --> 00:43:10,301 No problem. You need not thank me. 571 00:43:11,571 --> 00:43:14,740 May I ask you what your name is? 572 00:43:17,810 --> 00:43:19,341 My name is Tae Ha. 573 00:43:20,381 --> 00:43:21,410 Kang Tae Ha. 574 00:43:23,551 --> 00:43:24,551 Tae Ha. 575 00:43:25,720 --> 00:43:26,751 Kang Tae Ha. 576 00:43:42,830 --> 00:43:44,301 I am sorry. I did that without realizing it. 577 00:43:44,870 --> 00:43:46,001 No, do not be sorry. 578 00:43:46,571 --> 00:43:48,611 You were simply trying to help me. 579 00:43:50,571 --> 00:43:51,611 Someday, 580 00:43:53,240 --> 00:43:55,011 you will be able to live like a butterfly. 581 00:43:56,251 --> 00:43:59,180 Just always remember who you are. 582 00:43:59,720 --> 00:44:02,350 Then no matter where you are and what you decide to become, 583 00:44:03,091 --> 00:44:05,159 the fact that you made those beautiful clothes... 584 00:44:05,160 --> 00:44:06,490 will never change. 585 00:44:07,361 --> 00:44:08,390 I am certain... 586 00:44:09,191 --> 00:44:11,330 that you will fly and reach where you wish to be. 587 00:44:12,700 --> 00:44:13,961 So just get through the day... 588 00:44:14,401 --> 00:44:15,401 Or rather... 589 00:44:17,031 --> 00:44:18,540 Just suffer this present moment. 590 00:44:20,870 --> 00:44:21,910 By any chance, 591 00:44:22,910 --> 00:44:24,310 are you married? 592 00:44:27,080 --> 00:44:29,350 Am I married? 593 00:44:30,051 --> 00:44:31,520 Oh, no. Please do not mind me. 594 00:45:30,810 --> 00:45:33,639 Well, I did not have dinner. 595 00:45:33,640 --> 00:45:35,350 Let me go and get some snacks for you. 596 00:45:36,381 --> 00:45:37,381 No, it is okay... 597 00:45:41,220 --> 00:45:42,350 Hey, what is wrong with you? 598 00:45:46,490 --> 00:45:48,790 - Over there! - There she is. 599 00:46:17,921 --> 00:46:19,961 Your wedding will take place on the seventh of the coming month. 600 00:46:21,361 --> 00:46:23,131 Father, please. 601 00:46:24,790 --> 00:46:26,900 If you truly respected me as your father, 602 00:46:26,901 --> 00:46:28,700 and if you were concerned about the family at all, 603 00:46:28,731 --> 00:46:30,100 you would not have been able to do this. 604 00:46:30,531 --> 00:46:33,100 So, you ought to do your duty now. 605 00:46:33,370 --> 00:46:36,140 This is the last time I am letting you off as your father. 606 00:47:00,031 --> 00:47:01,531 We brought this crape myrtle tree here... 607 00:47:02,330 --> 00:47:04,770 the year you were born, 608 00:47:05,341 --> 00:47:07,171 wishing you good health. 609 00:47:08,370 --> 00:47:11,680 That year, there was an outbreak of a contagious disease, 610 00:47:11,810 --> 00:47:13,580 and you were very ill too. 611 00:47:14,180 --> 00:47:16,949 For some reason, this crape myrtle tree... 612 00:47:16,950 --> 00:47:19,281 also began to wilt. 613 00:47:19,680 --> 00:47:20,680 Truly? 614 00:47:21,220 --> 00:47:23,551 So I prayed every single day for you and this crape myrtle tree... 615 00:47:23,821 --> 00:47:25,591 to regain good health. 616 00:47:26,520 --> 00:47:28,989 I prayed and prayed. 617 00:47:28,990 --> 00:47:31,430 Then you began to recover from your illness, 618 00:47:31,801 --> 00:47:35,031 and this crape myrtle tree regained its vitality as well. 619 00:47:35,901 --> 00:47:37,801 That is the kind of child you are, Yeon Woo. 620 00:47:38,100 --> 00:47:41,441 You are so precious to me and your parents. 621 00:47:42,270 --> 00:47:44,410 We raised you with nothing but love. 622 00:48:01,361 --> 00:48:02,930 Thanks for the hearty meal. 623 00:48:03,131 --> 00:48:04,361 Get back safely. 624 00:49:03,950 --> 00:49:05,720 You went through so much because of me. 625 00:49:06,120 --> 00:49:08,060 I wanted to thank you for your hard work. 626 00:49:08,120 --> 00:49:09,660 I hope it helps you and your shop. 627 00:49:09,861 --> 00:49:11,631 Madam Butterfly. 628 00:49:13,031 --> 00:49:14,430 Madam Butterfly. 629 00:49:17,100 --> 00:49:20,441 I cannot believe you gave him all the money. 630 00:49:20,640 --> 00:49:22,610 You said you wanted to travel to Qing or India. 631 00:49:22,611 --> 00:49:24,071 You worked so hard to save that much money. 632 00:49:25,841 --> 00:49:28,080 I was able to dream of it, even though it was short-lived. 633 00:49:28,450 --> 00:49:29,651 That is enough for me. 634 00:49:30,711 --> 00:49:31,821 I wish you had given it to me instead. 635 00:49:38,961 --> 00:49:41,620 You said you wished to repay me. Could it be done today? 636 00:49:42,160 --> 00:49:43,160 What? 637 00:49:46,200 --> 00:49:48,930 Keep you company and chat with you? That is all? 638 00:49:49,700 --> 00:49:50,731 Yes. 639 00:49:51,270 --> 00:49:54,171 There is nothing fun going on these days, so I have been bored. 640 00:50:00,310 --> 00:50:02,651 You seem fascinated by my eyes. 641 00:50:03,810 --> 00:50:05,821 I did not mean to offend you. 642 00:50:06,350 --> 00:50:09,289 I have never met a foreigner before. That is all. 643 00:50:09,290 --> 00:50:10,550 (Foreigners came from Europe, West Asia, or the Middle East) 644 00:50:10,551 --> 00:50:12,720 I heard your wedding was coming up. 645 00:50:12,961 --> 00:50:15,760 How did you know? 646 00:50:15,761 --> 00:50:18,731 I wish to give you a small gift. 647 00:50:19,930 --> 00:50:22,330 I have a usual ability, although it is nothing too special. 648 00:50:23,901 --> 00:50:27,640 Who knows what kind of fate brought you here? 649 00:50:28,071 --> 00:50:30,770 Just like your name, Yeon Woo. 650 00:50:31,040 --> 00:50:32,780 How do you know my name? 651 00:50:32,781 --> 00:50:36,350 Are you not curious about your fate? 652 00:50:39,981 --> 00:50:42,290 Do you believe in fate? 653 00:50:45,490 --> 00:50:47,989 - Move it. - Go and get the flowers. 654 00:50:47,990 --> 00:50:49,631 - Like this? - Yes. 655 00:50:50,031 --> 00:50:52,461 - That looks good. - Put it down. 656 00:50:52,930 --> 00:50:54,530 - Does this look good? - Yes, that's good. 657 00:50:54,531 --> 00:50:57,131 - Get moving. - My goodness. 658 00:51:00,600 --> 00:51:02,341 I cannot believe that Lord Park is doing this to you. 659 00:51:02,810 --> 00:51:04,511 Look how beautiful you are, my lady. 660 00:51:05,011 --> 00:51:07,111 Why must you marry the ugly bachelor from Lord Kang's family? 661 00:51:11,281 --> 00:51:12,620 I am okay. 662 00:51:13,720 --> 00:51:16,390 No matter where I am and what I decide to become, 663 00:51:17,950 --> 00:51:19,290 I will always be Park Yeon Woo. 664 00:51:25,060 --> 00:51:26,261 Stay seated. 665 00:51:35,540 --> 00:51:36,711 You look truly stunning. 666 00:51:39,481 --> 00:51:41,040 You must resent me. 667 00:51:42,680 --> 00:51:43,680 Is that so? 668 00:51:44,551 --> 00:51:45,551 Yes. 669 00:51:46,580 --> 00:51:48,751 I hate you again... 670 00:51:50,020 --> 00:51:51,051 and again. 671 00:51:51,890 --> 00:51:53,220 Now you sound like my Yeon Woo again. 672 00:52:00,901 --> 00:52:01,901 Your father... 673 00:52:02,870 --> 00:52:04,270 and I... 674 00:52:06,301 --> 00:52:07,640 thought... 675 00:52:08,810 --> 00:52:09,970 you deserved much better. 676 00:52:12,111 --> 00:52:13,180 I am sorry... 677 00:52:14,711 --> 00:52:16,310 for being hard on you. 678 00:52:19,220 --> 00:52:20,620 Please forgive me. 679 00:52:23,691 --> 00:52:24,751 Thank you. 680 00:52:26,990 --> 00:52:28,020 You made me... 681 00:52:29,691 --> 00:52:31,191 so happy. 682 00:52:33,100 --> 00:52:34,100 Thank you... 683 00:52:35,930 --> 00:52:37,330 for everything you have done for me. 684 00:52:47,310 --> 00:52:48,850 He must be so ugly. 685 00:52:49,551 --> 00:52:51,980 Even the ugly bachelor has his mate. 686 00:52:51,981 --> 00:52:53,080 Exactly. 687 00:52:56,450 --> 00:52:58,821 Place the wash basin for the bride in the north. 688 00:52:59,720 --> 00:53:02,930 Groom's varlet, pour water, and give her the towel. 689 00:53:22,850 --> 00:53:25,651 Groom, bow to the bride, and proceed. 690 00:53:35,990 --> 00:53:36,990 Why? 691 00:53:50,540 --> 00:53:51,970 What is taking him so long? 692 00:53:52,981 --> 00:53:55,111 My neck sores, and I am hungry too. 693 00:53:57,151 --> 00:53:58,981 How ugly must he be? 694 00:53:59,821 --> 00:54:01,321 Should I get a little drunk... 695 00:54:01,680 --> 00:54:02,890 so that I would lose my mind? 696 00:54:24,071 --> 00:54:25,071 Young Master? 697 00:54:26,281 --> 00:54:27,711 What is going on? 698 00:54:28,540 --> 00:54:30,910 Are you the ugly bachelor of the Kang family? 699 00:54:32,850 --> 00:54:33,881 I am. 700 00:54:36,751 --> 00:54:38,450 I did not expect this. 701 00:55:05,921 --> 00:55:06,921 Wait. 702 00:55:24,731 --> 00:55:27,441 Exchanging cut-off ties between a married couple... 703 00:55:28,401 --> 00:55:29,941 means "Let us break up". 704 00:55:30,711 --> 00:55:31,941 A break-up? 705 00:55:33,740 --> 00:55:34,781 What? 706 00:55:35,111 --> 00:55:37,010 I really want to see inside. 707 00:55:37,011 --> 00:55:38,051 Hey, clear the way. 708 00:55:38,680 --> 00:55:40,349 Let me poke a hole. 709 00:55:40,350 --> 00:55:41,720 Yes, poke it. 710 00:55:48,220 --> 00:55:49,260 Are you not going to leave? 711 00:55:49,261 --> 00:55:51,829 Should I pour oil into your ears? 712 00:55:51,830 --> 00:55:53,531 Gosh. We are leaving. 713 00:55:53,700 --> 00:55:54,801 Should I do it? 714 00:55:55,100 --> 00:55:56,329 Right now? 715 00:55:56,330 --> 00:55:57,469 - What? - What? 716 00:55:57,470 --> 00:55:59,000 - What? - What did I do? 717 00:55:59,001 --> 00:56:00,040 Just leave. 718 00:56:00,501 --> 00:56:02,341 - That girl. - Why me? 719 00:56:04,240 --> 00:56:05,580 How dare they? 720 00:56:10,981 --> 00:56:13,821 Anyway, I cannot believe the groom is that young master. 721 00:56:16,751 --> 00:56:17,751 Were they... 722 00:56:18,720 --> 00:56:19,720 destined... 723 00:56:20,490 --> 00:56:21,520 to be together? 724 00:56:23,031 --> 00:56:25,031 Gosh. This is crazy. 725 00:56:27,100 --> 00:56:28,100 Just a little. 726 00:56:29,600 --> 00:56:30,631 Just a little. 727 00:56:31,071 --> 00:56:32,540 Destiny, my foot. 728 00:56:32,770 --> 00:56:34,970 Are you destined to die tonight? 729 00:56:36,071 --> 00:56:37,071 Hurry and come this way. 730 00:56:38,370 --> 00:56:40,341 - It hurts. - Come here. 731 00:56:42,551 --> 00:56:43,711 My family and I... 732 00:56:44,711 --> 00:56:46,850 deceived you and your family. 733 00:56:47,720 --> 00:56:48,821 What do you mean? 734 00:56:50,191 --> 00:56:51,191 I... 735 00:56:52,390 --> 00:56:54,720 could die at any moment. 736 00:56:55,890 --> 00:56:57,860 My heart has been deeply ill since I was young, 737 00:56:57,861 --> 00:56:59,400 so I never thought of marrying someone. 738 00:56:59,401 --> 00:57:00,430 But... 739 00:57:00,901 --> 00:57:03,401 I could not act against the wish of my grandfather in his sick bed. 740 00:57:04,700 --> 00:57:06,501 So, I have done a terrible thing to you. 741 00:57:10,370 --> 00:57:12,171 Suddenly, you say you can die at any moment. 742 00:57:13,781 --> 00:57:14,841 I am sorry. 743 00:57:15,281 --> 00:57:17,350 Why do you change your mind now? 744 00:57:17,511 --> 00:57:18,980 You tried to marry me by deceiving me. 745 00:57:18,981 --> 00:57:20,020 Because... 746 00:57:26,261 --> 00:57:28,421 though it is late, I should correct the wrongdoing. 747 00:57:30,131 --> 00:57:31,731 I, who is foolish and inadequate, 748 00:57:34,761 --> 00:57:36,231 do not deserve you. 749 00:57:44,870 --> 00:57:46,441 Let me ask you one question. 750 00:57:47,140 --> 00:57:48,810 Do you feel like you are going to die right now... 751 00:57:49,410 --> 00:57:50,780 because of your sick heart? 752 00:57:50,781 --> 00:57:52,051 No, but... 753 00:57:52,211 --> 00:57:53,350 Then it is fine. 754 00:57:54,381 --> 00:57:55,620 What are you doing? 755 00:57:59,591 --> 00:58:00,591 Ma'am. 756 00:58:00,961 --> 00:58:02,790 No. I am your wife. 757 00:58:03,160 --> 00:58:04,290 Now I am young master's... 758 00:58:04,490 --> 00:58:06,160 I mean, we are husband and wife. 759 00:58:06,901 --> 00:58:08,970 I do not want to get deserted. 760 00:58:09,370 --> 00:58:11,300 I would rather die as a young widow. 761 00:58:11,301 --> 00:58:13,270 I decided to get married with great difficulty. 762 00:58:13,941 --> 00:58:16,841 Therefore, I am going to have my bridal night. 763 00:58:18,910 --> 00:58:19,981 Go away. 764 00:58:21,410 --> 00:58:22,949 - Stop right there. - Don't come near me. 765 00:58:22,950 --> 00:58:24,080 Come here. 766 00:58:50,111 --> 00:58:51,470 It is pounding fast. 767 00:58:51,841 --> 00:58:53,441 Are you all right? 768 00:59:05,520 --> 00:59:06,861 Yeon means to adjoin. 769 00:59:08,890 --> 00:59:10,031 Woo means to encounter. 770 00:59:12,660 --> 00:59:13,731 Yeon Woo. 771 00:59:15,430 --> 00:59:16,531 That is my name. 772 00:59:19,470 --> 00:59:21,501 The tie between the two who met each other... 773 00:59:22,001 --> 00:59:23,740 cannot be something casual, can it? 774 00:59:24,740 --> 00:59:27,381 More than that, we met as a married couple. 775 00:59:27,981 --> 00:59:29,410 Do not take it lightly. 776 00:59:31,511 --> 00:59:33,751 I am doing this because I do not take it lightly. 777 00:59:34,881 --> 00:59:35,890 I do not know... 778 00:59:36,551 --> 00:59:38,850 when I am going to see the king of the underworld. 779 00:59:39,191 --> 00:59:40,321 I will beat... 780 00:59:41,060 --> 00:59:42,191 the king of the underworld. 781 00:59:42,930 --> 00:59:44,361 So, do not worry. 782 00:59:50,631 --> 00:59:51,671 I am sorry. 783 00:59:57,171 --> 00:59:58,211 You cannot leave. 784 00:59:58,540 --> 01:00:00,111 I am stubborn as well, 785 01:00:01,011 --> 01:00:02,111 so you should give up first. 786 01:00:46,520 --> 01:00:47,520 Yeon Woo. 787 01:01:34,341 --> 01:01:35,341 Husband. 788 01:01:36,071 --> 01:01:37,111 Husband! 789 01:01:38,240 --> 01:01:40,180 Husband. 790 01:01:41,680 --> 01:01:43,680 Hey, is there anyone out there? 791 01:01:44,551 --> 01:01:45,551 Mother! 792 01:01:45,950 --> 01:01:46,950 Sa Wol! 793 01:01:48,651 --> 01:01:49,651 Husband. 794 01:01:50,220 --> 01:01:51,591 Are you okay? 795 01:01:54,660 --> 01:01:55,720 I am sorry. 796 01:01:57,091 --> 01:01:59,261 Breathe slowly. 797 01:02:00,060 --> 01:02:01,060 Please! 798 01:02:02,700 --> 01:02:05,700 Yeon Woo. 799 01:02:07,600 --> 01:02:09,001 Do not try to speak. 800 01:02:11,240 --> 01:02:12,270 Do not... 801 01:02:14,111 --> 01:02:15,281 Do not cry... 802 01:02:19,151 --> 01:02:20,251 Like before... 803 01:02:23,490 --> 01:02:24,520 Husband. 804 01:02:27,160 --> 01:02:29,660 Husband. 805 01:02:30,990 --> 01:02:34,060 Husband! 806 01:02:35,330 --> 01:02:36,501 My husband. 807 01:02:38,731 --> 01:02:39,841 My husband. 808 01:02:41,200 --> 01:02:42,501 My husband! 809 01:03:28,168 --> 01:03:31,437 What did you do to my son that he died so terribly... 810 01:03:31,838 --> 01:03:33,977 when he was fine before? 811 01:03:37,707 --> 01:03:39,577 Why did my healthy son die? 812 01:03:41,548 --> 01:03:45,218 Tell me. Answer me! 813 01:03:47,088 --> 01:03:48,628 Did you forget how to speak? 814 01:03:49,488 --> 01:03:51,556 What did you do to him, I said. 815 01:03:51,557 --> 01:03:52,597 Ma'am! 816 01:04:01,608 --> 01:04:03,136 What are you doing right now? 817 01:04:03,137 --> 01:04:05,906 Can I not do this to the one who killed my son? 818 01:04:05,907 --> 01:04:08,378 How badly did you raise her? 819 01:04:08,477 --> 01:04:11,247 - Right after she got married, he... - Stop it. 820 01:04:13,678 --> 01:04:15,548 Do not humiliate my mother. 821 01:04:16,347 --> 01:04:19,156 - What? - I already know... 822 01:04:19,157 --> 01:04:20,418 he had a lingering disease. 823 01:04:21,017 --> 01:04:22,057 Is that true? 824 01:04:23,157 --> 01:04:24,257 Disease? 825 01:04:24,258 --> 01:04:26,456 He was worried something like this would happen, 826 01:04:26,457 --> 01:04:29,267 so he cut the ties of our clothes and asked me for a divorce. 827 01:04:29,597 --> 01:04:31,636 How dare you lie to me? 828 01:04:31,637 --> 01:04:32,698 However, 829 01:04:33,097 --> 01:04:36,338 I am going to fulfill my duty even if you stubbornly insist. 830 01:04:36,707 --> 01:04:39,406 I am going to go through the three-year mourning, 831 01:04:39,407 --> 01:04:41,437 so do not humiliate me and my family like this. 832 01:04:57,557 --> 01:04:58,758 My lady. 833 01:05:03,367 --> 01:05:04,497 Are you all right? 834 01:05:06,937 --> 01:05:08,338 What do you do now? 835 01:05:09,037 --> 01:05:11,338 You have to live with your husband's family. 836 01:05:12,608 --> 01:05:15,048 I heard she is his stepmother. 837 01:05:20,048 --> 01:05:22,948 I am all right, so please take care of my mother. 838 01:05:25,358 --> 01:05:26,418 Okay. 839 01:05:35,068 --> 01:05:37,198 I did not get to give this to him. 840 01:05:38,168 --> 01:05:39,238 My lady. 841 01:05:40,338 --> 01:05:42,307 I brought some thin rice gruel. 842 01:05:43,068 --> 01:05:44,867 I do not feel like eating, so take it back. 843 01:05:45,008 --> 01:05:46,637 I will put it in front of the door, 844 01:05:47,378 --> 01:05:48,907 so please make sure you have a little. 845 01:06:00,787 --> 01:06:02,628 My poor young lady. 846 01:06:06,557 --> 01:06:08,298 The sky is so merciless... 847 01:06:14,238 --> 01:06:17,037 What is up with the colour? That is ominous. 848 01:06:18,738 --> 01:06:19,738 No. 849 01:06:47,668 --> 01:06:49,338 Why did he have this? 850 01:07:00,318 --> 01:07:01,347 Is that you, Sa Wol? 851 01:07:59,437 --> 01:08:00,477 Let go of me! 852 01:10:26,918 --> 01:10:29,888 Do you believe in fate? 853 01:11:22,207 --> 01:11:23,207 (Special thanks to Kim Do Ah, Kim Hyun, Lee Min Woo,) 854 01:11:23,207 --> 01:11:24,207 (and Lee Hyeon Geol for their guest appearance.) 855 01:11:38,357 --> 01:11:41,027 (The Story of Park's Marriage Contract) 856 01:11:41,397 --> 01:11:42,468 My husband... 857 01:11:43,468 --> 01:11:44,697 You are alive. 858 01:11:44,827 --> 01:11:46,938 Please let go of me. 859 01:11:47,397 --> 01:11:49,567 Did they erase your memory in the underworld? 860 01:11:50,008 --> 01:11:53,337 This is Seoul, Korea, not the underworld. 861 01:11:53,338 --> 01:11:55,878 Am I alive, then? 862 01:11:56,147 --> 01:11:58,106 Tae Ha did what? Get married? 863 01:11:58,107 --> 01:12:01,116 I heard the wedding is at 2:30pm. But you can't reach the bride? 864 01:12:01,117 --> 01:12:02,986 If Chairman Kang finds out, he'll scold you fiercely. 865 01:12:02,987 --> 01:12:04,017 What should we do? 866 01:12:04,018 --> 01:12:06,058 My husband does not even remember me. 867 01:12:06,287 --> 01:12:07,388 I want to go home. 868 01:12:07,758 --> 01:12:09,057 I'll help you, then. 869 01:12:09,058 --> 01:12:12,758 In return, will you be my bride? 59091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.