All language subtitles for The.Shepherd.2023.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,999 --> 00:00:05,999
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
2
00:00:21,708 --> 00:00:24,625
Κροκοντάιλ, Λίμα, Μάνκι, Ντέλτα.
Λαμβάνεις;
3
00:00:29,791 --> 00:00:32,416
Κροκοντάιλ, Λίμα, Μάνκι, Ντέλτα.
Με λαμβάνεις;
4
00:00:33,125 --> 00:00:34,625
Χρειάζεσαι βοήθεια;
5
00:00:36,750 --> 00:00:43,708
Ο ΠΟΙΜΕΝΑΣ
6
00:00:58,416 --> 00:01:02,291
ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΠΟΛΕΜΙΚΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ - ΒΑΣΗ ΣΕΛΕ
Β. ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΠΑΡΑΜΟΝΗ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ 1957
7
00:01:09,750 --> 00:01:11,583
ΛΕΣΧΗ ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΩΝ
8
00:01:11,708 --> 00:01:12,875
Τζέικομπ!
9
00:01:13,958 --> 00:01:15,250
Θα σε πετύχουμε!
10
00:01:21,666 --> 00:01:22,833
Φέρνω άλλο έναν γύρο!
11
00:01:22,958 --> 00:01:24,375
Τέλεια! Ποιος είναι αυτός;
12
00:01:24,958 --> 00:01:26,083
Αυτός ήταν ο Στιού.
13
00:01:26,208 --> 00:01:27,374
- Παρακαλώ;
- Μαμά;
14
00:01:27,375 --> 00:01:28,541
Φρέντι!
15
00:01:28,666 --> 00:01:31,625
Γεια σου, μαμά.
Πήρα να σου πω καλά Χριστούγεννα.
16
00:01:32,000 --> 00:01:34,125
Άρα, η άδειά σου δεν εγκρίθηκε;
17
00:01:34,333 --> 00:01:37,583
Φοβάμαι πως όχι. Αλλά...
θα έρθω σπίτι σε καμιά δυο βδομάδες.
18
00:01:38,041 --> 00:01:39,165
Η Λίζι το ξέρει;
19
00:01:39,166 --> 00:01:40,833
Θα την πάρω τηλέφωνο τώρα.
20
00:01:41,375 --> 00:01:43,708
Καλά Χριστούγεννα, αγάπη μου.
Θα μας λείψεις.
21
00:01:43,875 --> 00:01:46,833
- Και μένα. Πες στην αδερφή μου...
- Καλά Χριστούγεννα, βλάκα.
22
00:01:47,750 --> 00:01:49,125
Καλά Χριστούγεννα, Σαλ.
23
00:01:49,250 --> 00:01:51,416
- Δώσε φιλιά στη Λίζι!
- Εντάξει. Τα λέμε.
24
00:01:53,541 --> 00:01:54,541
Μαμά;
25
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
Πώς το έπαθες;
26
00:02:23,916 --> 00:02:26,166
Από χιονοπόλεμο, αν το πιστεύεις.
27
00:02:26,666 --> 00:02:28,708
Κάποιοι τυχεροί
θα κάνουν Χριστούγεννα σπίτι.
28
00:02:29,250 --> 00:02:30,500
Δεν θα πετάξεις απόψε;
29
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Αλήθεια τώρα;
30
00:02:39,791 --> 00:02:40,791
Λυπάμαι.
31
00:02:41,708 --> 00:02:42,833
Είσαι σίγουρος;
32
00:02:43,291 --> 00:02:46,083
Μόλις πήρες την ειδικότητά σου
στις νυκτερινές πτήσεις.
33
00:02:46,500 --> 00:02:47,916
Είναι μια ώρα μέχρι Λέικενχιθ.
34
00:02:48,125 --> 00:02:49,875
Είναι μια ευθεία από τη Βόρεια Θάλασσα.
35
00:02:50,541 --> 00:02:52,665
Ο καιρός όμως άλλαξε ξαφνικά.
36
00:02:52,666 --> 00:02:56,041
Το δελτίο καιρού λέει
καθαρός ουρανός μέχρι το πρωί, άρα...
37
00:02:56,791 --> 00:02:58,291
η ιδανική βραδιά για πτήση.
38
00:02:59,708 --> 00:03:02,875
Όλα δείχνουν ότι άλλαξαν υπέρ σου.
39
00:03:05,333 --> 00:03:07,166
Μάλλον θα κάνεις Χριστούγεννα σπίτι.
40
00:03:08,916 --> 00:03:09,916
Ευχαριστώ, κύριε.
41
00:03:10,333 --> 00:03:12,000
ΛΙΖΙ
RIV4271
42
00:03:16,708 --> 00:03:19,790
Δεν προλαβαίνεις να πάρεις την κοπέλα σου.
43
00:03:19,791 --> 00:03:21,541
Πρέπει να σε βγάλω από εδώ απόψε.
44
00:03:22,458 --> 00:03:23,708
Εντάξει. Πάμε, λοιπόν.
45
00:03:23,875 --> 00:03:25,041
Τα λέμε απ' τον πύργο.
46
00:03:52,000 --> 00:03:52,958
Καλησπέρα, Τζακ.
47
00:03:53,541 --> 00:03:54,916
{\an8}Είναι σχεδόν έτοιμα, κύριε.
48
00:04:02,000 --> 00:04:04,166
Θα πάρεις πορεία δύο έξι πέντε,
49
00:04:04,833 --> 00:04:06,750
ανεβαίνοντας στα 27.000 πόδια
50
00:04:07,500 --> 00:04:09,375
πάνω απ' την Ολλανδική ακτή
προς Β. Θάλασσα.
51
00:04:10,541 --> 00:04:11,541
Εντάξει.
52
00:04:17,583 --> 00:04:19,250
Πτήση 66 λεπτών.
53
00:04:19,375 --> 00:04:21,541
Έχεις καύσιμα για πάνω από 80 λεπτά.
54
00:04:22,333 --> 00:04:23,625
Προσγείωση στο Λέικενχιθ,
55
00:04:24,041 --> 00:04:25,458
ώρα 23:25.
56
00:04:27,666 --> 00:04:28,707
Αφού πάρεις ύψος,
57
00:04:28,708 --> 00:04:32,125
διατηρείς πορεία
και ταχύτητα στους 350 κόμβους.
58
00:04:39,333 --> 00:04:41,500
Θα κλείσουμε μόλις βγεις
απ' τον εναέριο χώρο μας.
59
00:04:46,583 --> 00:04:48,083
Ο ουρανός θα 'ναι δικός σου.
60
00:04:53,875 --> 00:04:54,875
Καλή τύχη.
61
00:05:00,666 --> 00:05:01,750
Όλα έτοιμα, Τζακ;
62
00:05:02,208 --> 00:05:03,416
Ναι. Ξάστερη νύχτα, κύριε.
63
00:05:10,458 --> 00:05:12,208
Καλά Χριστούγεννα, κύριε.
64
00:05:12,791 --> 00:05:13,958
Frohe Weinachten, Τζακ.
65
00:05:15,083 --> 00:05:16,333
Ό,τι πείτε, κύριε.
66
00:05:22,791 --> 00:05:24,249
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΠΙΕΣΗ ΚΑΜΠΙΝΑΣ ΣΤΟ ΜΗΔΕΝ
67
00:05:24,250 --> 00:05:25,583
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΥ
68
00:05:55,416 --> 00:05:57,665
Τσάρλι, Ντέλτα,
τροχοδρόμησε για διάδρομο 2-4.
69
00:05:57,666 --> 00:05:59,540
Κεμπέκ, Φόξτροτ, Έκο.
70
00:05:59,541 --> 00:06:00,999
Ένα μηδέν ένα τέσσερα,
71
00:06:01,000 --> 00:06:03,291
επιφανειακός άνεμος,
δύο τρία μηδέν βαθμοί,
72
00:06:03,458 --> 00:06:04,458
ένα μηδέν κόμβοι.
73
00:06:05,250 --> 00:06:07,166
Τσάρλι, Ντέλτα.
Τροχοδρομώ για διάδρομο 2-4,
74
00:06:07,291 --> 00:06:10,000
Κεμπέκ, Φόξτροτ, Έκο,
ένα μηδέν ένα τέσσερα.
75
00:06:10,750 --> 00:06:12,708
Τσάρλι, Ντέλτα,
ευθυγραμμίσου για απογείωση.
76
00:06:13,958 --> 00:06:14,958
Τσάρλι, Ντέλτα. Προχωρώ.
77
00:06:16,166 --> 00:06:18,124
Σέλε προσέγγιση, Τσάρλι, Ντέλτα,
78
00:06:18,125 --> 00:06:21,041
αναγνώριση θέσης δύο έξι πέντε,
ανεβαίνεις στο επίπεδο δύο οκτώ μηδέν.
79
00:06:21,250 --> 00:06:22,750
Και φεύγεις.
80
00:06:39,708 --> 00:06:40,833
Τσάρλι, Ντέλτα.
81
00:06:41,583 --> 00:06:42,750
Τσάρλι, Ντέλτα, Σέλε.
82
00:06:43,458 --> 00:06:45,041
Τσάρλι, Ντέλτα, ελεύθερος για απογείωση.
83
00:06:45,666 --> 00:06:46,666
Πύργος, ελήφθη.
84
00:07:24,166 --> 00:07:25,749
Τσάρλι, Ντέλτα. Διάδρομος ελεύθερος.
85
00:07:25,750 --> 00:07:26,832
Τροχοί μέσα.
86
00:07:26,833 --> 00:07:28,041
Καλά Χριστούγεννα, Τζιμ.
87
00:07:28,291 --> 00:07:29,458
Καλά Χριστούγεννα, Φρέντι.
88
00:08:01,000 --> 00:08:02,041
ΚΑΥΣΙΜΑ
89
00:08:44,916 --> 00:08:46,166
ΥΨΟΜΕΤΡΟ
90
00:08:48,166 --> 00:08:49,832
Καταραμένη πυξίδα.
91
00:08:49,833 --> 00:08:51,000
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
92
00:08:59,791 --> 00:09:02,291
Βλάβη πυξίδας. Βλάβη πυξίδας.
93
00:09:03,416 --> 00:09:04,583
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ
94
00:09:05,708 --> 00:09:06,833
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
95
00:09:11,958 --> 00:09:13,041
Έλα τώρα.
96
00:09:14,875 --> 00:09:17,124
Σέλε, Τσάρλι, Ντέλτα.
97
00:09:17,125 --> 00:09:18,791
Καλώ πύργο ελέγχου Β. Μπέβελαντ.
98
00:09:19,333 --> 00:09:20,500
Βλάβη πυξίδας.
99
00:09:20,666 --> 00:09:22,625
Ζητώ προσέγγιση μέσω ασυρμάτου.
100
00:09:22,791 --> 00:09:24,416
Συναγερμός ΡΑΦ Λέικενχιθ.
101
00:09:27,875 --> 00:09:30,541
Σέλε, Τσάρλι, Ντέλτα.
102
00:09:31,208 --> 00:09:32,458
Με λαμβάνεις;
103
00:09:33,458 --> 00:09:35,458
Ζητώ προσέγγιση απ' τον πύργο ελέγχου.
104
00:09:36,250 --> 00:09:38,541
ΡΑΦ Λέικενχιθ, εκτιμώμενη ώρα άφιξης...
105
00:09:39,083 --> 00:09:40,541
είκοσι τρεις και σαράντα.
106
00:09:52,916 --> 00:09:55,374
Σέλε, Τσάρλι, Ντέλτα.
107
00:09:55,375 --> 00:09:57,541
Χρειάζομαι βοήθεια μέσω ασυρμάτου.
108
00:09:59,416 --> 00:10:01,165
Ας μου μιλήσει κάποιος.
109
00:10:01,166 --> 00:10:03,707
Σέλε, Τσάρλι, Ντέλτα.
110
00:10:03,708 --> 00:10:05,415
Καλώ πύργο ελέγχου Λέικενχιθ.
111
00:10:05,416 --> 00:10:07,375
Βλάβη ηλεκτρικού συστήματος.
112
00:10:17,875 --> 00:10:18,875
ΚΑΥΣΙΜΑ
113
00:10:19,000 --> 00:10:20,999
Καλώ πύργο ελέγχου Λέικενχιθ.
114
00:10:21,000 --> 00:10:23,833
Πολλαπλή βλάβη οργάνων.
Με λαμβάνεις;
115
00:10:24,083 --> 00:10:25,041
Έλα!
116
00:10:25,458 --> 00:10:26,916
{\an8}Άντε, δούλεψε!
117
00:10:27,041 --> 00:10:28,708
{\an8}ΚΕΦΑΛΗ PITOT
118
00:10:30,083 --> 00:10:32,499
Πώς θα προσγειωθώ
αν δεν με καθοδηγεί κανείς;
119
00:10:32,500 --> 00:10:34,000
ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ
120
00:10:36,583 --> 00:10:38,375
Αλλαγή σε κανάλι εκτάκτου ανάγκης.
121
00:10:38,708 --> 00:10:40,916
Σέλε, Τσάρλι, Ντέλτα.
122
00:10:42,041 --> 00:10:44,332
Καλώ πύργο ελέγχου Λέικενχιθ.
Με λαμβάνετε;
123
00:10:44,333 --> 00:10:45,791
ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ FJ7
124
00:11:19,000 --> 00:11:22,041
Αν με ακούει κανείς,
εδώ Σέλε, Τσάρλι, Ντέλτα.
125
00:11:22,750 --> 00:11:24,207
Βλάβη οργάνου.
126
00:11:24,208 --> 00:11:27,458
Μόνο ταχύτητα και υψόμετρο λειτουργούν,
επιχειρώ οπτική πλοήγηση.
127
00:11:28,541 --> 00:11:30,166
Επιχειρώ να πετάξω προς Νόριτς.
128
00:11:33,875 --> 00:11:35,625
Προσγείωση στον κοντινότερο διάδρομο...
129
00:11:37,125 --> 00:11:38,749
ΝΟΡΙΤΣ
130
00:11:38,750 --> 00:11:40,166
...Μίριαμ Σεν Τζορτζ.
131
00:11:42,208 --> 00:11:44,958
Κατάσταση καυσίμων, απομένουν 1200 λίβρες.
132
00:11:45,583 --> 00:11:46,458
Θεέ μου.
133
00:11:59,958 --> 00:12:02,375
Τώρα έχει κι ομίχλη. Όχι.
134
00:12:24,000 --> 00:12:26,124
Σέλε, Τσάρλι, Ντέλτα. Έκτακτη ανάγκη.
135
00:12:26,125 --> 00:12:27,458
Καλώ σε όλα τα κανάλια.
136
00:12:27,666 --> 00:12:31,208
Επιβραδύνω και κατεβαίνω στα 10.000 πόδια
για να εξοικονομήσω καύσιμα.
137
00:12:32,208 --> 00:12:34,541
Ξεκινώ διαδικασία έκτακτης ανάγκης.
138
00:12:35,333 --> 00:12:37,500
Πετάω με τριγωνικό σχέδιο πτήσης.
139
00:12:41,250 --> 00:12:43,708
Ας ελπίσουμε να με δει κάποιος στο ραντάρ.
140
00:12:46,000 --> 00:12:47,250
Είναι η μόνη μου ελπίδα.
141
00:13:13,541 --> 00:13:14,874
ΚΑΥΣΙΜΑ
142
00:13:14,875 --> 00:13:16,125
Επίπεδο καυσίμων χαμηλό.
143
00:13:17,375 --> 00:13:19,166
Απομένουν 700 λίβρες.
144
00:13:29,708 --> 00:13:32,250
Σε παρακαλώ, Θεέ μου,
βγάλε με απ' αυτό το χάος.
145
00:13:35,583 --> 00:13:38,041
Στείλε μου κάποιον να με οδηγήσει κάτω.
146
00:13:59,375 --> 00:14:00,791
Επίπεδο καυσίμων χαμηλό.
147
00:14:01,083 --> 00:14:02,625
Απομένουν 300 λίβρες.
148
00:14:05,625 --> 00:14:06,958
Τρέχουσα εκτίμηση,
149
00:14:07,791 --> 00:14:09,833
μένουν δέκα λεπτά πριν την προσθαλάσσωση.
150
00:14:15,833 --> 00:14:18,958
Συνέχιση πτήσης με τριγωνικό σχέδιο.
151
00:14:27,416 --> 00:14:28,958
Γιατί δεν με βλέπει κανένας;
152
00:14:31,000 --> 00:14:32,500
Γιατί δεν με ακούει κανείς;
153
00:14:41,333 --> 00:14:43,083
Επίπεδο καυσίμων εξαιρετικά χαμηλό.
154
00:14:43,958 --> 00:14:46,250
Πέντε λεπτά μέχρι την προσθαλάσσωση.
155
00:14:55,250 --> 00:14:56,291
Λίζι...
156
00:14:58,500 --> 00:14:59,916
αν αυτό είναι το τέλος...
157
00:15:02,333 --> 00:15:03,875
τότε θέλω να ξέρεις ότι...
158
00:15:06,916 --> 00:15:09,041
δεν φοβάμαι πια.
159
00:15:16,208 --> 00:15:17,666
Απλώς λυπάμαι.
160
00:15:21,458 --> 00:15:23,666
Λυπάμαι για όλα όσα δεν θα κάνουμε ποτέ...
161
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
για τα μέρη που δεν θα δούμε μαζί.
162
00:15:36,916 --> 00:15:39,958
Το μόνο που ήθελα ήταν
να περάσω τα Χριστούγεννα μαζί σου.
163
00:15:50,375 --> 00:15:51,874
Γιατί δεν έρχεσαι μέσα;
164
00:15:51,875 --> 00:15:53,416
Έχει παγωνιά έξω.
165
00:15:54,083 --> 00:15:56,208
Έλα μέσα. Κάνει κρύο.
166
00:16:05,250 --> 00:16:10,166
ΝΑ ΞΕΡΕΙΣ ΟΤΙ ΕΓΩ ΔΕΝ...
ΑΠΛΩΣ ΛΥΠΑΜΑΙ
167
00:16:13,000 --> 00:16:18,041
Σ' ΑΓΑΠΑΩ
168
00:16:29,875 --> 00:16:32,416
Εδώ Τσάρλι, Ντέλτα,
καλώ σε όλα τα κανάλια.
169
00:16:33,875 --> 00:16:35,875
Αναγκαστική προσθαλάσσωση.
170
00:16:38,500 --> 00:16:40,541
Ίσως αυτή είναι η τελευταία επικοινωνία.
171
00:17:45,125 --> 00:17:48,083
Κροκ... Λίμα...
Με... λαμβάνετε...
172
00:17:48,708 --> 00:17:50,208
Προσδιόρισε τη θέση σου.
173
00:17:50,333 --> 00:17:51,875
Τσάρλι, Ντέλτα. Με λαμβάνεις;
174
00:17:52,500 --> 00:17:54,541
Τσάρλι, Ντέλτα, ζητώ αναγνώριση.
175
00:17:56,583 --> 00:17:59,333
Κροκοντάιλ, Λίμα, Μάνκι, Ντέλτα.
Με λαμβάνεις;
176
00:17:59,500 --> 00:18:01,750
Εδώ Τσάρλι, Ντέλτα, όχι Μάνκι, Ντέλτα.
177
00:18:01,875 --> 00:18:03,832
Καθ' οδόν προς Μίριαμ. Βλάβη οργάνου.
178
00:18:03,833 --> 00:18:05,791
Ζητώ υποβοηθούμενη προσέγγιση.
179
00:18:07,375 --> 00:18:08,833
Έλα τώρα.
180
00:18:16,250 --> 00:18:18,791
Τσάρλι, Ντέλτα, Κροκοντάιλ, Λίμα.
Με λαμβάνεις;
181
00:18:21,041 --> 00:18:22,375
Δεν με ακούει.
182
00:18:25,458 --> 00:18:28,083
Τσάρλι, Ντέλτα, Κροκοντάιλ, Λίμα.
Με λαμβάνεις;
183
00:18:31,625 --> 00:18:32,791
Δεν με ακούει.
184
00:18:33,333 --> 00:18:35,041
Τι στο καλό συμβαίνει;
185
00:18:35,875 --> 00:18:37,916
Γιατί εγώ τον ακούω κι εκείνος όχι;
186
00:18:39,208 --> 00:18:41,333
Έχεις υποστεί τεχνική βλάβη;
187
00:18:41,583 --> 00:18:43,250
Χρειάζεσαι βοήθεια;
188
00:18:43,583 --> 00:18:47,250
Τσάρλι, Ντέλτα προς Κροκοντάιλ, Λίμα.
Ναι! Χρειάζομαι βοήθεια.
189
00:19:07,416 --> 00:19:09,207
Τσάρλι, Ντέλτα προς Κροκοντάιλ, Λίμα.
190
00:19:09,208 --> 00:19:11,333
Επιβεβαίωσε ότι έχεις οπτική επαφή.
191
00:19:14,333 --> 00:19:15,958
Ένα Μοσκίτο...
192
00:19:38,708 --> 00:19:39,958
Σ' ευχαριστώ.
193
00:19:54,166 --> 00:19:55,166
Με λαμβάνεις;
194
00:19:57,750 --> 00:19:59,041
Τσάρλι, Ντέλτα.
195
00:19:59,166 --> 00:20:01,125
Ναι, σε... Σε ακούω.
196
00:20:05,041 --> 00:20:06,291
Ελήφθη.
197
00:20:06,416 --> 00:20:09,166
Καμία επικοινωνία. Δεν σε ακούω.
198
00:20:09,583 --> 00:20:11,166
Χρησιμοποίησε χειρονομίες.
199
00:20:14,958 --> 00:20:16,500
Έχεις τεχνική βλάβη;
200
00:20:17,791 --> 00:20:18,958
Βλάβη στα ηλεκτρικά.
201
00:20:21,500 --> 00:20:22,625
Επίπεδο καυσίμων;
202
00:20:28,000 --> 00:20:29,249
Εντάξει. Τρία λεπτά.
203
00:20:29,250 --> 00:20:30,375
Ευθυγραμμίσου μαζί μου
204
00:20:31,833 --> 00:20:33,416
και ας αρχίσουμε την κάθοδο.
205
00:20:45,416 --> 00:20:48,416
{\an8}ΤΚ
206
00:20:48,541 --> 00:20:49,541
Τα πας μια χαρά.
207
00:20:49,875 --> 00:20:51,041
Σ' ευχαριστώ.
208
00:21:02,791 --> 00:21:05,166
Έχεις έξι χλμ. μέχρι την προσγείωση.
209
00:21:05,333 --> 00:21:07,791
Βεβαιώσου ότι οι τροχοί
προσγείωσης είναι κάτω.
210
00:21:11,916 --> 00:21:12,916
Έτσι μπράβο.
211
00:21:19,166 --> 00:21:20,875
Απομένουν πέντε χιλιόμετρα.
212
00:21:21,208 --> 00:21:23,250
Ακολούθησέ με. Θα σε πάω σπίτι.
213
00:21:26,250 --> 00:21:27,458
Πάμε.
214
00:21:27,958 --> 00:21:29,666
Μη χάσεις το φτερό μου.
215
00:21:32,208 --> 00:21:35,166
Απομένουν τρία χλμ.
Κατεβαίνουμε, με 500 πόδια το λεπτό.
216
00:21:44,916 --> 00:21:46,000
Πόσα καύσιμα έχεις;
217
00:21:47,166 --> 00:21:49,708
ΚΑΥΣΙΜΑ
0 ΛΙΒΡΕΣ
218
00:21:52,625 --> 00:21:53,625
Μείνε μαζί μου.
219
00:21:56,708 --> 00:21:58,333
Έχουμε 1,5 χιλιόμετρο ακόμα.
220
00:21:58,833 --> 00:22:01,000
Επιβραδύνουμε στους 110 κόμβους.
221
00:22:01,291 --> 00:22:03,583
Συνέχισε την κάθοδο,
με 300 πόδια το λεπτό.
222
00:22:09,541 --> 00:22:12,083
Εντάξει, ο διάδρομος είναι μπροστά σου.
223
00:22:12,208 --> 00:22:13,500
Ελεύθερος για προσγείωση.
224
00:22:15,291 --> 00:22:16,500
Καλά Χριστούγεννα.
225
00:23:42,333 --> 00:23:44,458
ΚΑΥΣΙΜΑ
0 ΛΙΒΡΕΣ
226
00:24:42,541 --> 00:24:43,541
Γεια σας!
227
00:24:45,041 --> 00:24:46,041
Γεια.
228
00:24:46,416 --> 00:24:47,500
Δικό σας είναι αυτό;
229
00:24:49,625 --> 00:24:50,875
Λοχίας Τζο Μαρκς,
230
00:24:51,041 --> 00:24:52,041
μπείτε μέσα.
231
00:24:52,166 --> 00:24:53,791
Θα σας πάω αμέσως στη λέσχη.
232
00:25:03,583 --> 00:25:06,000
- Ευχαριστώ. Ωραία να είσαι στα ζεστά.
- Έτσι νομίζω.
233
00:25:20,666 --> 00:25:22,125
Υποσμηναγός Φρέντι Χουκ.
234
00:25:22,833 --> 00:25:23,875
Παρά τρίχα.
235
00:25:24,166 --> 00:25:25,500
Ήσασταν τυχερός με τέτοια ομίχλη.
236
00:25:26,125 --> 00:25:30,291
Ο ασύρματός μου και το ηλεκτρικό σύστημα
έπαθαν βλάβη κάπου στη Βόρεια Θάλασσα.
237
00:25:32,125 --> 00:25:33,958
Με καθοδήγησε ένα άλλο αεροσκάφος.
238
00:25:34,333 --> 00:25:36,750
- Εκπλήσσομαι που βρήκατε το μέρος.
- Τι εννοείτε;
239
00:25:37,166 --> 00:25:39,625
Εδώ και πολλά χρόνια,
δεν λειτουργούμε ως σταθμός.
240
00:25:40,833 --> 00:25:42,375
Έχουμε πια μόνο τις αποθήκες.
241
00:25:44,833 --> 00:25:46,625
Δεν είναι εδώ η βάση Σεν Τζορτζ;
242
00:25:46,875 --> 00:25:48,625
Είναι 16 χιλιόμετρα μακριά, κύριε.
243
00:25:49,000 --> 00:25:50,290
Εδώ είναι η βάση Μίντον.
244
00:25:50,291 --> 00:25:51,500
Μίντον;
245
00:25:52,083 --> 00:25:53,291
Δεν την έχω ακουστά.
246
00:25:59,166 --> 00:26:01,750
Είδα τα φώτα του διαδρόμου σας...
247
00:26:03,458 --> 00:26:04,750
και... Λοιπόν...
248
00:26:05,125 --> 00:26:08,916
φαίνεται ότι κατέβασα το αεροσκάφος μου
στον λάθος διάδρομο προσγείωσης.
249
00:26:11,166 --> 00:26:12,208
Συγγνώμη.
250
00:26:12,333 --> 00:26:13,791
Δεν πειράζει, κύριε.
251
00:26:24,583 --> 00:26:25,958
ΒΑΣΗ ΡΑΦ ΜΙΝΤΟΝ
252
00:26:45,958 --> 00:26:47,125
Σας έπεσε ο κλήρος,
253
00:26:47,250 --> 00:26:49,000
να κάνετε Χριστούγεννα εν υπηρεσία;
254
00:26:50,250 --> 00:26:51,291
Ναι.
255
00:26:52,666 --> 00:26:53,916
Πάμε να τακτοποιηθείτε.
256
00:27:09,375 --> 00:27:10,583
Αυτό θα σας ζεστάνει, κύριε.
257
00:27:11,208 --> 00:27:12,291
Σας ευχαριστώ.
258
00:27:18,375 --> 00:27:19,750
Έλα, Λίζι.
259
00:27:28,625 --> 00:27:30,041
Έλα, Λίζι. Σήκωσέ το.
260
00:28:08,333 --> 00:28:10,790
Α.Ν. ΑΦΚΟΤ 21 ΕΤΩΝ, Φ.Τ. ΑΦΚΟΤ 23 ΕΤΩΝ
261
00:28:10,791 --> 00:28:12,125
Π.Λ.Ν. ΑΠΣΤΕΝΤ 25 ΕΤΩΝ
262
00:28:12,250 --> 00:28:13,415
Ν.Γ. ΜΠΡΑΪΤΓΟΥΕΪ 22 ΕΤΩΝ
263
00:28:13,416 --> 00:28:14,666
Ο.Τ. ΜΠΡΟΥΚΣΤΑΦ 21 ΕΤΩΝ
264
00:28:25,333 --> 00:28:26,583
Σας απάντησαν;
265
00:28:27,541 --> 00:28:28,541
Παράξενο.
266
00:28:29,833 --> 00:28:31,790
Είναι Χριστούγεννα, γι' αυτό.
267
00:28:31,791 --> 00:28:35,333
ΣΤΟΡΜΙ
268
00:28:41,666 --> 00:28:42,833
Είστε καιρό εδώ, Τζο;
269
00:28:43,750 --> 00:28:46,500
Απ' την αρχή του πολέμου,
όταν άνοιξε ο σταθμός.
270
00:28:47,541 --> 00:28:48,625
Ήταν αλλιώς τότε.
271
00:28:49,833 --> 00:28:51,708
Τότε, ήταν γεμάτο από νέους πιλότους
272
00:28:52,000 --> 00:28:53,458
που πετούσαν συνεχώς σε αποστολές,
273
00:28:54,083 --> 00:28:56,291
ακόμα κι αν είχαν σπάσει τα νεύρα τους.
274
00:28:57,500 --> 00:28:59,666
Είχατε συγγενή στην Αεροπορία, κύριε;
275
00:29:00,166 --> 00:29:01,625
Ναι, τον πατέρα μου.
276
00:29:04,291 --> 00:29:05,416
Λυπάμαι.
277
00:29:05,583 --> 00:29:07,041
Αγνοούμενος πολέμου στη Γερμανία.
278
00:29:08,541 --> 00:29:10,208
Άρα, ακολουθήσατε τα βήματά του;
279
00:29:10,666 --> 00:29:13,000
Ναι, ακριβώς.
280
00:29:14,500 --> 00:29:16,750
Όχι αμέσως. Έκανα στρατιωτική θητεία.
281
00:29:17,583 --> 00:29:20,208
Ευτυχώς, δεν έχουμε πόλεμο.
282
00:29:21,666 --> 00:29:24,541
Ας ελπίσουμε
ότι δεν θα υποστούμε κάτι τέτοιο ξανά.
283
00:29:26,541 --> 00:29:27,583
Μου επιτρέπετε, κύριε;
284
00:29:28,125 --> 00:29:29,208
Ευχαριστώ.
285
00:29:48,416 --> 00:29:49,791
ΤΚ
286
00:29:49,958 --> 00:29:51,416
Ποιος είναι αυτός ο πιλότος;
287
00:29:53,833 --> 00:29:55,416
Αυτός είναι ο κος Τζον Κάβανα.
288
00:29:56,166 --> 00:29:57,750
Ήταν εδώ στον πόλεμο.
289
00:29:57,958 --> 00:29:58,958
Κάβανα;
290
00:29:59,416 --> 00:30:00,583
Ναι.
291
00:30:01,625 --> 00:30:03,791
Καθόταν συχνά στο ίδιο τραπέζι
που καθόσασταν πριν.
292
00:30:04,708 --> 00:30:05,875
Καναδός πιλότος.
293
00:30:07,166 --> 00:30:08,458
Σε ποια μοίρα ήταν, Τζο;
294
00:30:09,041 --> 00:30:11,207
Αναγνωριστικά. Πετούσαν με Μοσκίτο.
295
00:30:11,208 --> 00:30:14,125
Πιστεύω ότι ο κος Κάβανα
ήταν ο καλύτερος απ' όλους.
296
00:30:14,250 --> 00:30:15,625
Αλλά δεν είμαι αντικειμενικός.
297
00:30:16,250 --> 00:30:17,708
Ήμουν η ορντινάντσα του.
298
00:30:27,583 --> 00:30:28,708
Τζόνι Κάβανα.
299
00:30:29,000 --> 00:30:30,291
Όταν η μοίρα επέστρεψε
300
00:30:30,458 --> 00:30:33,583
αφού έριξε φωτοβολίδες σήμανσης
πάνω από στόχους στη Γερμανία,
301
00:30:33,791 --> 00:30:35,875
ανεφοδίασε το αεροσκάφος του.
302
00:30:36,416 --> 00:30:38,375
Απογειώθηκε πάλι. Μόνος του.
303
00:30:38,750 --> 00:30:40,916
- Τους οδηγούσε εδώ.
- Ναι.
304
00:30:41,500 --> 00:30:43,750
Πήγαινε πάνω από τη Βόρεια Θάλασσα
305
00:30:45,000 --> 00:30:46,666
αναζητώντας χτυπημένα αεροσκάφη,
306
00:30:46,875 --> 00:30:48,708
κάποιες φορές με τόσο πυκνή ομίχλη
307
00:30:49,791 --> 00:30:51,125
που δεν έβλεπες τη μύτη σου.
308
00:30:52,541 --> 00:30:53,791
Όπως απόψε.
309
00:31:03,250 --> 00:31:04,916
Λοιπόν, έφερε εμένα απόψε εδώ.
310
00:31:05,750 --> 00:31:07,458
Δεν νομίζω, κύριε.
311
00:31:09,875 --> 00:31:14,375
Έκανε την τελευταία περιπολία του
παραμονή Χριστουγέννων του 1943.
312
00:31:16,041 --> 00:31:17,791
Σαν σήμερα πριν 14 χρόνια.
313
00:31:19,875 --> 00:31:21,083
Δεν επέστρεψε ποτέ.
314
00:31:22,875 --> 00:31:24,416
Χάθηκε με το αεροσκάφος του
315
00:31:26,583 --> 00:31:28,875
κάπου πάνω απ' τη Βόρεια Θάλασσα.
316
00:31:37,500 --> 00:31:38,750
Καλό βράδυ, κύριε.
317
00:31:43,375 --> 00:31:44,666
Και...
318
00:31:45,666 --> 00:31:46,875
Καλά Χριστούγεννα.
319
00:32:23,083 --> 00:32:27,625
ΛΕΣΧΗ ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΩΝ
320
00:32:43,875 --> 00:32:45,249
Σας είδαμε στο ραντάρ.
321
00:32:45,250 --> 00:32:47,125
Φαινόταν ότι πηγαίνατε προς Μίριαμ.
322
00:32:47,750 --> 00:32:49,041
Μετά εξαφανιστήκατε.
323
00:32:49,666 --> 00:32:50,916
Σας χάσαμε κάπου εδώ.
324
00:32:53,000 --> 00:32:54,750
- Γιατί...
- Με καθοδήγησαν.
325
00:32:55,625 --> 00:32:58,500
Ένα γέρος εδώ άνοιξε
τα φώτα του διαδρόμου και με έσωσε.
326
00:33:01,291 --> 00:33:03,916
Το μέρος είναι χρόνια κλειστό,
από το τέλος του πολέμου.
327
00:33:04,750 --> 00:33:06,250
Είναι εγκαταλελειμμένο από τότε.
328
00:33:24,875 --> 00:33:25,875
Πάμε.
329
00:33:27,333 --> 00:33:29,166
Ας επιστρέψουμε στον πολιτισμό, κύριε.
330
00:33:30,000 --> 00:33:31,083
Χριστούγεννα στο σπίτι.
331
00:33:58,041 --> 00:34:00,625
Κροκοντάιλ, Λίμα, Μάνκι, Ντέλτα.
Με λαμβάνεις;
332
00:34:00,916 --> 00:34:02,500
Χρειάζεσαι βοήθεια;
333
00:34:03,041 --> 00:34:05,790
Μάνκι, Ντέλτα, Κροκοντάιλ, Λίμα.
Εδώ Σκίπερ.
334
00:34:05,791 --> 00:34:08,624
Βλάβη στο πλαϊνό μέρος
και χτύπημα από καταδίωξη.
335
00:34:08,625 --> 00:34:10,125
Βλάβη οργάνου.
336
00:34:10,250 --> 00:34:12,333
Ζητώ προσέγγιση απ' τον πύργο ελέγχου.
337
00:34:13,083 --> 00:34:16,790
Κροκοντάιλ, Λίμα, Μάνκι, Ντέλτα.
Ακολούθησέ με.
338
00:34:16,791 --> 00:34:18,333
Θα σε πάω σπίτι.
339
00:34:28,583 --> 00:34:32,375
ΣΤΟΝ Β' Π. Π. ΕΚΑΤΟΝΤΑΔΕΣ ΠΙΛΟΤΟΙ
ΑΠΟ ΠΟΛΛΕΣ ΧΩΡΕΣ ΕΧΑΣΑΝ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥΣ.
340
00:34:32,541 --> 00:34:36,332
Ο ΑΡΙΘΜΟΣ ΘΑ ΗΤΑΝ ΠΟΛΥ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟΣ
ΑΝ ΠΟΛΛΟΙ ΑΠΟ ΑΥΤΟΥΣ ΔΕΝ ΕΙΧΑΝ ΣΩΘΕΙ
341
00:34:36,333 --> 00:34:41,707
ΑΠΟ ΤΗ ΓΕΝΝΑΙΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΤΗ ΘΥΣΙΑ
ΤΩΝ ΠΙΛΟΤΩΝ ΠΟΥ ΤΟΥΣ ΟΔΗΓΗΣΑΝ ΣΠΙΤΙ.
342
00:34:41,708 --> 00:34:48,375
ΤΩΝ ΠΟΙΜΕΝΩΝ
343
00:34:48,499 --> 00:34:55,499
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
344
00:38:49,875 --> 00:38:51,875
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Μαστροπέρρου
31360