All language subtitles for The.Shepherd.2023.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,999 --> 00:00:05,999 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 2 00:00:21,708 --> 00:00:24,625 Κροκοντάιλ, Λίμα, Μάνκι, Ντέλτα. Λαμβάνεις; 3 00:00:29,791 --> 00:00:32,416 Κροκοντάιλ, Λίμα, Μάνκι, Ντέλτα. Με λαμβάνεις; 4 00:00:33,125 --> 00:00:34,625 Χρειάζεσαι βοήθεια; 5 00:00:36,750 --> 00:00:43,708 Ο ΠΟΙΜΕΝΑΣ 6 00:00:58,416 --> 00:01:02,291 ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΠΟΛΕΜΙΚΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ - ΒΑΣΗ ΣΕΛΕ Β. ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΠΑΡΑΜΟΝΗ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ 1957 7 00:01:09,750 --> 00:01:11,583 ΛΕΣΧΗ ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΩΝ 8 00:01:11,708 --> 00:01:12,875 Τζέικομπ! 9 00:01:13,958 --> 00:01:15,250 Θα σε πετύχουμε! 10 00:01:21,666 --> 00:01:22,833 Φέρνω άλλο έναν γύρο! 11 00:01:22,958 --> 00:01:24,375 Τέλεια! Ποιος είναι αυτός; 12 00:01:24,958 --> 00:01:26,083 Αυτός ήταν ο Στιού. 13 00:01:26,208 --> 00:01:27,374 - Παρακαλώ; - Μαμά; 14 00:01:27,375 --> 00:01:28,541 Φρέντι! 15 00:01:28,666 --> 00:01:31,625 Γεια σου, μαμά. Πήρα να σου πω καλά Χριστούγεννα. 16 00:01:32,000 --> 00:01:34,125 Άρα, η άδειά σου δεν εγκρίθηκε; 17 00:01:34,333 --> 00:01:37,583 Φοβάμαι πως όχι. Αλλά... θα έρθω σπίτι σε καμιά δυο βδομάδες. 18 00:01:38,041 --> 00:01:39,165 Η Λίζι το ξέρει; 19 00:01:39,166 --> 00:01:40,833 Θα την πάρω τηλέφωνο τώρα. 20 00:01:41,375 --> 00:01:43,708 Καλά Χριστούγεννα, αγάπη μου. Θα μας λείψεις. 21 00:01:43,875 --> 00:01:46,833 - Και μένα. Πες στην αδερφή μου... - Καλά Χριστούγεννα, βλάκα. 22 00:01:47,750 --> 00:01:49,125 Καλά Χριστούγεννα, Σαλ. 23 00:01:49,250 --> 00:01:51,416 - Δώσε φιλιά στη Λίζι! - Εντάξει. Τα λέμε. 24 00:01:53,541 --> 00:01:54,541 Μαμά; 25 00:02:21,500 --> 00:02:22,541 Πώς το έπαθες; 26 00:02:23,916 --> 00:02:26,166 Από χιονοπόλεμο, αν το πιστεύεις. 27 00:02:26,666 --> 00:02:28,708 Κάποιοι τυχεροί θα κάνουν Χριστούγεννα σπίτι. 28 00:02:29,250 --> 00:02:30,500 Δεν θα πετάξεις απόψε; 29 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Αλήθεια τώρα; 30 00:02:39,791 --> 00:02:40,791 Λυπάμαι. 31 00:02:41,708 --> 00:02:42,833 Είσαι σίγουρος; 32 00:02:43,291 --> 00:02:46,083 Μόλις πήρες την ειδικότητά σου στις νυκτερινές πτήσεις. 33 00:02:46,500 --> 00:02:47,916 Είναι μια ώρα μέχρι Λέικενχιθ. 34 00:02:48,125 --> 00:02:49,875 Είναι μια ευθεία από τη Βόρεια Θάλασσα. 35 00:02:50,541 --> 00:02:52,665 Ο καιρός όμως άλλαξε ξαφνικά. 36 00:02:52,666 --> 00:02:56,041 Το δελτίο καιρού λέει καθαρός ουρανός μέχρι το πρωί, άρα... 37 00:02:56,791 --> 00:02:58,291 η ιδανική βραδιά για πτήση. 38 00:02:59,708 --> 00:03:02,875 Όλα δείχνουν ότι άλλαξαν υπέρ σου. 39 00:03:05,333 --> 00:03:07,166 Μάλλον θα κάνεις Χριστούγεννα σπίτι. 40 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 Ευχαριστώ, κύριε. 41 00:03:10,333 --> 00:03:12,000 ΛΙΖΙ RIV4271 42 00:03:16,708 --> 00:03:19,790 Δεν προλαβαίνεις να πάρεις την κοπέλα σου. 43 00:03:19,791 --> 00:03:21,541 Πρέπει να σε βγάλω από εδώ απόψε. 44 00:03:22,458 --> 00:03:23,708 Εντάξει. Πάμε, λοιπόν. 45 00:03:23,875 --> 00:03:25,041 Τα λέμε απ' τον πύργο. 46 00:03:52,000 --> 00:03:52,958 Καλησπέρα, Τζακ. 47 00:03:53,541 --> 00:03:54,916 {\an8}Είναι σχεδόν έτοιμα, κύριε. 48 00:04:02,000 --> 00:04:04,166 Θα πάρεις πορεία δύο έξι πέντε, 49 00:04:04,833 --> 00:04:06,750 ανεβαίνοντας στα 27.000 πόδια 50 00:04:07,500 --> 00:04:09,375 πάνω απ' την Ολλανδική ακτή προς Β. Θάλασσα. 51 00:04:10,541 --> 00:04:11,541 Εντάξει. 52 00:04:17,583 --> 00:04:19,250 Πτήση 66 λεπτών. 53 00:04:19,375 --> 00:04:21,541 Έχεις καύσιμα για πάνω από 80 λεπτά. 54 00:04:22,333 --> 00:04:23,625 Προσγείωση στο Λέικενχιθ, 55 00:04:24,041 --> 00:04:25,458 ώρα 23:25. 56 00:04:27,666 --> 00:04:28,707 Αφού πάρεις ύψος, 57 00:04:28,708 --> 00:04:32,125 διατηρείς πορεία και ταχύτητα στους 350 κόμβους. 58 00:04:39,333 --> 00:04:41,500 Θα κλείσουμε μόλις βγεις απ' τον εναέριο χώρο μας. 59 00:04:46,583 --> 00:04:48,083 Ο ουρανός θα 'ναι δικός σου. 60 00:04:53,875 --> 00:04:54,875 Καλή τύχη. 61 00:05:00,666 --> 00:05:01,750 Όλα έτοιμα, Τζακ; 62 00:05:02,208 --> 00:05:03,416 Ναι. Ξάστερη νύχτα, κύριε. 63 00:05:10,458 --> 00:05:12,208 Καλά Χριστούγεννα, κύριε. 64 00:05:12,791 --> 00:05:13,958 Frohe Weinachten, Τζακ. 65 00:05:15,083 --> 00:05:16,333 Ό,τι πείτε, κύριε. 66 00:05:22,791 --> 00:05:24,249 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΠΙΕΣΗ ΚΑΜΠΙΝΑΣ ΣΤΟ ΜΗΔΕΝ 67 00:05:24,250 --> 00:05:25,583 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΥ 68 00:05:55,416 --> 00:05:57,665 Τσάρλι, Ντέλτα, τροχοδρόμησε για διάδρομο 2-4. 69 00:05:57,666 --> 00:05:59,540 Κεμπέκ, Φόξτροτ, Έκο. 70 00:05:59,541 --> 00:06:00,999 Ένα μηδέν ένα τέσσερα, 71 00:06:01,000 --> 00:06:03,291 επιφανειακός άνεμος, δύο τρία μηδέν βαθμοί, 72 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 ένα μηδέν κόμβοι. 73 00:06:05,250 --> 00:06:07,166 Τσάρλι, Ντέλτα. Τροχοδρομώ για διάδρομο 2-4, 74 00:06:07,291 --> 00:06:10,000 Κεμπέκ, Φόξτροτ, Έκο, ένα μηδέν ένα τέσσερα. 75 00:06:10,750 --> 00:06:12,708 Τσάρλι, Ντέλτα, ευθυγραμμίσου για απογείωση. 76 00:06:13,958 --> 00:06:14,958 Τσάρλι, Ντέλτα. Προχωρώ. 77 00:06:16,166 --> 00:06:18,124 Σέλε προσέγγιση, Τσάρλι, Ντέλτα, 78 00:06:18,125 --> 00:06:21,041 αναγνώριση θέσης δύο έξι πέντε, ανεβαίνεις στο επίπεδο δύο οκτώ μηδέν. 79 00:06:21,250 --> 00:06:22,750 Και φεύγεις. 80 00:06:39,708 --> 00:06:40,833 Τσάρλι, Ντέλτα. 81 00:06:41,583 --> 00:06:42,750 Τσάρλι, Ντέλτα, Σέλε. 82 00:06:43,458 --> 00:06:45,041 Τσάρλι, Ντέλτα, ελεύθερος για απογείωση. 83 00:06:45,666 --> 00:06:46,666 Πύργος, ελήφθη. 84 00:07:24,166 --> 00:07:25,749 Τσάρλι, Ντέλτα. Διάδρομος ελεύθερος. 85 00:07:25,750 --> 00:07:26,832 Τροχοί μέσα. 86 00:07:26,833 --> 00:07:28,041 Καλά Χριστούγεννα, Τζιμ. 87 00:07:28,291 --> 00:07:29,458 Καλά Χριστούγεννα, Φρέντι. 88 00:08:01,000 --> 00:08:02,041 ΚΑΥΣΙΜΑ 89 00:08:44,916 --> 00:08:46,166 ΥΨΟΜΕΤΡΟ 90 00:08:48,166 --> 00:08:49,832 Καταραμένη πυξίδα. 91 00:08:49,833 --> 00:08:51,000 ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΛΕΓΧΟΥ 92 00:08:59,791 --> 00:09:02,291 Βλάβη πυξίδας. Βλάβη πυξίδας. 93 00:09:03,416 --> 00:09:04,583 ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ 94 00:09:05,708 --> 00:09:06,833 ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΛΕΓΧΟΥ 95 00:09:11,958 --> 00:09:13,041 Έλα τώρα. 96 00:09:14,875 --> 00:09:17,124 Σέλε, Τσάρλι, Ντέλτα. 97 00:09:17,125 --> 00:09:18,791 Καλώ πύργο ελέγχου Β. Μπέβελαντ. 98 00:09:19,333 --> 00:09:20,500 Βλάβη πυξίδας. 99 00:09:20,666 --> 00:09:22,625 Ζητώ προσέγγιση μέσω ασυρμάτου. 100 00:09:22,791 --> 00:09:24,416 Συναγερμός ΡΑΦ Λέικενχιθ. 101 00:09:27,875 --> 00:09:30,541 Σέλε, Τσάρλι, Ντέλτα. 102 00:09:31,208 --> 00:09:32,458 Με λαμβάνεις; 103 00:09:33,458 --> 00:09:35,458 Ζητώ προσέγγιση απ' τον πύργο ελέγχου. 104 00:09:36,250 --> 00:09:38,541 ΡΑΦ Λέικενχιθ, εκτιμώμενη ώρα άφιξης... 105 00:09:39,083 --> 00:09:40,541 είκοσι τρεις και σαράντα. 106 00:09:52,916 --> 00:09:55,374 Σέλε, Τσάρλι, Ντέλτα. 107 00:09:55,375 --> 00:09:57,541 Χρειάζομαι βοήθεια μέσω ασυρμάτου. 108 00:09:59,416 --> 00:10:01,165 Ας μου μιλήσει κάποιος. 109 00:10:01,166 --> 00:10:03,707 Σέλε, Τσάρλι, Ντέλτα. 110 00:10:03,708 --> 00:10:05,415 Καλώ πύργο ελέγχου Λέικενχιθ. 111 00:10:05,416 --> 00:10:07,375 Βλάβη ηλεκτρικού συστήματος. 112 00:10:17,875 --> 00:10:18,875 ΚΑΥΣΙΜΑ 113 00:10:19,000 --> 00:10:20,999 Καλώ πύργο ελέγχου Λέικενχιθ. 114 00:10:21,000 --> 00:10:23,833 Πολλαπλή βλάβη οργάνων. Με λαμβάνεις; 115 00:10:24,083 --> 00:10:25,041 Έλα! 116 00:10:25,458 --> 00:10:26,916 {\an8}Άντε, δούλεψε! 117 00:10:27,041 --> 00:10:28,708 {\an8}ΚΕΦΑΛΗ PITOT 118 00:10:30,083 --> 00:10:32,499 Πώς θα προσγειωθώ αν δεν με καθοδηγεί κανείς; 119 00:10:32,500 --> 00:10:34,000 ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ 120 00:10:36,583 --> 00:10:38,375 Αλλαγή σε κανάλι εκτάκτου ανάγκης. 121 00:10:38,708 --> 00:10:40,916 Σέλε, Τσάρλι, Ντέλτα. 122 00:10:42,041 --> 00:10:44,332 Καλώ πύργο ελέγχου Λέικενχιθ. Με λαμβάνετε; 123 00:10:44,333 --> 00:10:45,791 ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ FJ7 124 00:11:19,000 --> 00:11:22,041 Αν με ακούει κανείς, εδώ Σέλε, Τσάρλι, Ντέλτα. 125 00:11:22,750 --> 00:11:24,207 Βλάβη οργάνου. 126 00:11:24,208 --> 00:11:27,458 Μόνο ταχύτητα και υψόμετρο λειτουργούν, επιχειρώ οπτική πλοήγηση. 127 00:11:28,541 --> 00:11:30,166 Επιχειρώ να πετάξω προς Νόριτς. 128 00:11:33,875 --> 00:11:35,625 Προσγείωση στον κοντινότερο διάδρομο... 129 00:11:37,125 --> 00:11:38,749 ΝΟΡΙΤΣ 130 00:11:38,750 --> 00:11:40,166 ...Μίριαμ Σεν Τζορτζ. 131 00:11:42,208 --> 00:11:44,958 Κατάσταση καυσίμων, απομένουν 1200 λίβρες. 132 00:11:45,583 --> 00:11:46,458 Θεέ μου. 133 00:11:59,958 --> 00:12:02,375 Τώρα έχει κι ομίχλη. Όχι. 134 00:12:24,000 --> 00:12:26,124 Σέλε, Τσάρλι, Ντέλτα. Έκτακτη ανάγκη. 135 00:12:26,125 --> 00:12:27,458 Καλώ σε όλα τα κανάλια. 136 00:12:27,666 --> 00:12:31,208 Επιβραδύνω και κατεβαίνω στα 10.000 πόδια για να εξοικονομήσω καύσιμα. 137 00:12:32,208 --> 00:12:34,541 Ξεκινώ διαδικασία έκτακτης ανάγκης. 138 00:12:35,333 --> 00:12:37,500 Πετάω με τριγωνικό σχέδιο πτήσης. 139 00:12:41,250 --> 00:12:43,708 Ας ελπίσουμε να με δει κάποιος στο ραντάρ. 140 00:12:46,000 --> 00:12:47,250 Είναι η μόνη μου ελπίδα. 141 00:13:13,541 --> 00:13:14,874 ΚΑΥΣΙΜΑ 142 00:13:14,875 --> 00:13:16,125 Επίπεδο καυσίμων χαμηλό. 143 00:13:17,375 --> 00:13:19,166 Απομένουν 700 λίβρες. 144 00:13:29,708 --> 00:13:32,250 Σε παρακαλώ, Θεέ μου, βγάλε με απ' αυτό το χάος. 145 00:13:35,583 --> 00:13:38,041 Στείλε μου κάποιον να με οδηγήσει κάτω. 146 00:13:59,375 --> 00:14:00,791 Επίπεδο καυσίμων χαμηλό. 147 00:14:01,083 --> 00:14:02,625 Απομένουν 300 λίβρες. 148 00:14:05,625 --> 00:14:06,958 Τρέχουσα εκτίμηση, 149 00:14:07,791 --> 00:14:09,833 μένουν δέκα λεπτά πριν την προσθαλάσσωση. 150 00:14:15,833 --> 00:14:18,958 Συνέχιση πτήσης με τριγωνικό σχέδιο. 151 00:14:27,416 --> 00:14:28,958 Γιατί δεν με βλέπει κανένας; 152 00:14:31,000 --> 00:14:32,500 Γιατί δεν με ακούει κανείς; 153 00:14:41,333 --> 00:14:43,083 Επίπεδο καυσίμων εξαιρετικά χαμηλό. 154 00:14:43,958 --> 00:14:46,250 Πέντε λεπτά μέχρι την προσθαλάσσωση. 155 00:14:55,250 --> 00:14:56,291 Λίζι... 156 00:14:58,500 --> 00:14:59,916 αν αυτό είναι το τέλος... 157 00:15:02,333 --> 00:15:03,875 τότε θέλω να ξέρεις ότι... 158 00:15:06,916 --> 00:15:09,041 δεν φοβάμαι πια. 159 00:15:16,208 --> 00:15:17,666 Απλώς λυπάμαι. 160 00:15:21,458 --> 00:15:23,666 Λυπάμαι για όλα όσα δεν θα κάνουμε ποτέ... 161 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 για τα μέρη που δεν θα δούμε μαζί. 162 00:15:36,916 --> 00:15:39,958 Το μόνο που ήθελα ήταν να περάσω τα Χριστούγεννα μαζί σου. 163 00:15:50,375 --> 00:15:51,874 Γιατί δεν έρχεσαι μέσα; 164 00:15:51,875 --> 00:15:53,416 Έχει παγωνιά έξω. 165 00:15:54,083 --> 00:15:56,208 Έλα μέσα. Κάνει κρύο. 166 00:16:05,250 --> 00:16:10,166 ΝΑ ΞΕΡΕΙΣ ΟΤΙ ΕΓΩ ΔΕΝ... ΑΠΛΩΣ ΛΥΠΑΜΑΙ 167 00:16:13,000 --> 00:16:18,041 Σ' ΑΓΑΠΑΩ 168 00:16:29,875 --> 00:16:32,416 Εδώ Τσάρλι, Ντέλτα, καλώ σε όλα τα κανάλια. 169 00:16:33,875 --> 00:16:35,875 Αναγκαστική προσθαλάσσωση. 170 00:16:38,500 --> 00:16:40,541 Ίσως αυτή είναι η τελευταία επικοινωνία. 171 00:17:45,125 --> 00:17:48,083 Κροκ... Λίμα... Με... λαμβάνετε... 172 00:17:48,708 --> 00:17:50,208 Προσδιόρισε τη θέση σου. 173 00:17:50,333 --> 00:17:51,875 Τσάρλι, Ντέλτα. Με λαμβάνεις; 174 00:17:52,500 --> 00:17:54,541 Τσάρλι, Ντέλτα, ζητώ αναγνώριση. 175 00:17:56,583 --> 00:17:59,333 Κροκοντάιλ, Λίμα, Μάνκι, Ντέλτα. Με λαμβάνεις; 176 00:17:59,500 --> 00:18:01,750 Εδώ Τσάρλι, Ντέλτα, όχι Μάνκι, Ντέλτα. 177 00:18:01,875 --> 00:18:03,832 Καθ' οδόν προς Μίριαμ. Βλάβη οργάνου. 178 00:18:03,833 --> 00:18:05,791 Ζητώ υποβοηθούμενη προσέγγιση. 179 00:18:07,375 --> 00:18:08,833 Έλα τώρα. 180 00:18:16,250 --> 00:18:18,791 Τσάρλι, Ντέλτα, Κροκοντάιλ, Λίμα. Με λαμβάνεις; 181 00:18:21,041 --> 00:18:22,375 Δεν με ακούει. 182 00:18:25,458 --> 00:18:28,083 Τσάρλι, Ντέλτα, Κροκοντάιλ, Λίμα. Με λαμβάνεις; 183 00:18:31,625 --> 00:18:32,791 Δεν με ακούει. 184 00:18:33,333 --> 00:18:35,041 Τι στο καλό συμβαίνει; 185 00:18:35,875 --> 00:18:37,916 Γιατί εγώ τον ακούω κι εκείνος όχι; 186 00:18:39,208 --> 00:18:41,333 Έχεις υποστεί τεχνική βλάβη; 187 00:18:41,583 --> 00:18:43,250 Χρειάζεσαι βοήθεια; 188 00:18:43,583 --> 00:18:47,250 Τσάρλι, Ντέλτα προς Κροκοντάιλ, Λίμα. Ναι! Χρειάζομαι βοήθεια. 189 00:19:07,416 --> 00:19:09,207 Τσάρλι, Ντέλτα προς Κροκοντάιλ, Λίμα. 190 00:19:09,208 --> 00:19:11,333 Επιβεβαίωσε ότι έχεις οπτική επαφή. 191 00:19:14,333 --> 00:19:15,958 Ένα Μοσκίτο... 192 00:19:38,708 --> 00:19:39,958 Σ' ευχαριστώ. 193 00:19:54,166 --> 00:19:55,166 Με λαμβάνεις; 194 00:19:57,750 --> 00:19:59,041 Τσάρλι, Ντέλτα. 195 00:19:59,166 --> 00:20:01,125 Ναι, σε... Σε ακούω. 196 00:20:05,041 --> 00:20:06,291 Ελήφθη. 197 00:20:06,416 --> 00:20:09,166 Καμία επικοινωνία. Δεν σε ακούω. 198 00:20:09,583 --> 00:20:11,166 Χρησιμοποίησε χειρονομίες. 199 00:20:14,958 --> 00:20:16,500 Έχεις τεχνική βλάβη; 200 00:20:17,791 --> 00:20:18,958 Βλάβη στα ηλεκτρικά. 201 00:20:21,500 --> 00:20:22,625 Επίπεδο καυσίμων; 202 00:20:28,000 --> 00:20:29,249 Εντάξει. Τρία λεπτά. 203 00:20:29,250 --> 00:20:30,375 Ευθυγραμμίσου μαζί μου 204 00:20:31,833 --> 00:20:33,416 και ας αρχίσουμε την κάθοδο. 205 00:20:45,416 --> 00:20:48,416 {\an8}ΤΚ 206 00:20:48,541 --> 00:20:49,541 Τα πας μια χαρά. 207 00:20:49,875 --> 00:20:51,041 Σ' ευχαριστώ. 208 00:21:02,791 --> 00:21:05,166 Έχεις έξι χλμ. μέχρι την προσγείωση. 209 00:21:05,333 --> 00:21:07,791 Βεβαιώσου ότι οι τροχοί προσγείωσης είναι κάτω. 210 00:21:11,916 --> 00:21:12,916 Έτσι μπράβο. 211 00:21:19,166 --> 00:21:20,875 Απομένουν πέντε χιλιόμετρα. 212 00:21:21,208 --> 00:21:23,250 Ακολούθησέ με. Θα σε πάω σπίτι. 213 00:21:26,250 --> 00:21:27,458 Πάμε. 214 00:21:27,958 --> 00:21:29,666 Μη χάσεις το φτερό μου. 215 00:21:32,208 --> 00:21:35,166 Απομένουν τρία χλμ. Κατεβαίνουμε, με 500 πόδια το λεπτό. 216 00:21:44,916 --> 00:21:46,000 Πόσα καύσιμα έχεις; 217 00:21:47,166 --> 00:21:49,708 ΚΑΥΣΙΜΑ 0 ΛΙΒΡΕΣ 218 00:21:52,625 --> 00:21:53,625 Μείνε μαζί μου. 219 00:21:56,708 --> 00:21:58,333 Έχουμε 1,5 χιλιόμετρο ακόμα. 220 00:21:58,833 --> 00:22:01,000 Επιβραδύνουμε στους 110 κόμβους. 221 00:22:01,291 --> 00:22:03,583 Συνέχισε την κάθοδο, με 300 πόδια το λεπτό. 222 00:22:09,541 --> 00:22:12,083 Εντάξει, ο διάδρομος είναι μπροστά σου. 223 00:22:12,208 --> 00:22:13,500 Ελεύθερος για προσγείωση. 224 00:22:15,291 --> 00:22:16,500 Καλά Χριστούγεννα. 225 00:23:42,333 --> 00:23:44,458 ΚΑΥΣΙΜΑ 0 ΛΙΒΡΕΣ 226 00:24:42,541 --> 00:24:43,541 Γεια σας! 227 00:24:45,041 --> 00:24:46,041 Γεια. 228 00:24:46,416 --> 00:24:47,500 Δικό σας είναι αυτό; 229 00:24:49,625 --> 00:24:50,875 Λοχίας Τζο Μαρκς, 230 00:24:51,041 --> 00:24:52,041 μπείτε μέσα. 231 00:24:52,166 --> 00:24:53,791 Θα σας πάω αμέσως στη λέσχη. 232 00:25:03,583 --> 00:25:06,000 - Ευχαριστώ. Ωραία να είσαι στα ζεστά. - Έτσι νομίζω. 233 00:25:20,666 --> 00:25:22,125 Υποσμηναγός Φρέντι Χουκ. 234 00:25:22,833 --> 00:25:23,875 Παρά τρίχα. 235 00:25:24,166 --> 00:25:25,500 Ήσασταν τυχερός με τέτοια ομίχλη. 236 00:25:26,125 --> 00:25:30,291 Ο ασύρματός μου και το ηλεκτρικό σύστημα έπαθαν βλάβη κάπου στη Βόρεια Θάλασσα. 237 00:25:32,125 --> 00:25:33,958 Με καθοδήγησε ένα άλλο αεροσκάφος. 238 00:25:34,333 --> 00:25:36,750 - Εκπλήσσομαι που βρήκατε το μέρος. - Τι εννοείτε; 239 00:25:37,166 --> 00:25:39,625 Εδώ και πολλά χρόνια, δεν λειτουργούμε ως σταθμός. 240 00:25:40,833 --> 00:25:42,375 Έχουμε πια μόνο τις αποθήκες. 241 00:25:44,833 --> 00:25:46,625 Δεν είναι εδώ η βάση Σεν Τζορτζ; 242 00:25:46,875 --> 00:25:48,625 Είναι 16 χιλιόμετρα μακριά, κύριε. 243 00:25:49,000 --> 00:25:50,290 Εδώ είναι η βάση Μίντον. 244 00:25:50,291 --> 00:25:51,500 Μίντον; 245 00:25:52,083 --> 00:25:53,291 Δεν την έχω ακουστά. 246 00:25:59,166 --> 00:26:01,750 Είδα τα φώτα του διαδρόμου σας... 247 00:26:03,458 --> 00:26:04,750 και... Λοιπόν... 248 00:26:05,125 --> 00:26:08,916 φαίνεται ότι κατέβασα το αεροσκάφος μου στον λάθος διάδρομο προσγείωσης. 249 00:26:11,166 --> 00:26:12,208 Συγγνώμη. 250 00:26:12,333 --> 00:26:13,791 Δεν πειράζει, κύριε. 251 00:26:24,583 --> 00:26:25,958 ΒΑΣΗ ΡΑΦ ΜΙΝΤΟΝ 252 00:26:45,958 --> 00:26:47,125 Σας έπεσε ο κλήρος, 253 00:26:47,250 --> 00:26:49,000 να κάνετε Χριστούγεννα εν υπηρεσία; 254 00:26:50,250 --> 00:26:51,291 Ναι. 255 00:26:52,666 --> 00:26:53,916 Πάμε να τακτοποιηθείτε. 256 00:27:09,375 --> 00:27:10,583 Αυτό θα σας ζεστάνει, κύριε. 257 00:27:11,208 --> 00:27:12,291 Σας ευχαριστώ. 258 00:27:18,375 --> 00:27:19,750 Έλα, Λίζι. 259 00:27:28,625 --> 00:27:30,041 Έλα, Λίζι. Σήκωσέ το. 260 00:28:08,333 --> 00:28:10,790 Α.Ν. ΑΦΚΟΤ 21 ΕΤΩΝ, Φ.Τ. ΑΦΚΟΤ 23 ΕΤΩΝ 261 00:28:10,791 --> 00:28:12,125 Π.Λ.Ν. ΑΠΣΤΕΝΤ 25 ΕΤΩΝ 262 00:28:12,250 --> 00:28:13,415 Ν.Γ. ΜΠΡΑΪΤΓΟΥΕΪ 22 ΕΤΩΝ 263 00:28:13,416 --> 00:28:14,666 Ο.Τ. ΜΠΡΟΥΚΣΤΑΦ 21 ΕΤΩΝ 264 00:28:25,333 --> 00:28:26,583 Σας απάντησαν; 265 00:28:27,541 --> 00:28:28,541 Παράξενο. 266 00:28:29,833 --> 00:28:31,790 Είναι Χριστούγεννα, γι' αυτό. 267 00:28:31,791 --> 00:28:35,333 ΣΤΟΡΜΙ 268 00:28:41,666 --> 00:28:42,833 Είστε καιρό εδώ, Τζο; 269 00:28:43,750 --> 00:28:46,500 Απ' την αρχή του πολέμου, όταν άνοιξε ο σταθμός. 270 00:28:47,541 --> 00:28:48,625 Ήταν αλλιώς τότε. 271 00:28:49,833 --> 00:28:51,708 Τότε, ήταν γεμάτο από νέους πιλότους 272 00:28:52,000 --> 00:28:53,458 που πετούσαν συνεχώς σε αποστολές, 273 00:28:54,083 --> 00:28:56,291 ακόμα κι αν είχαν σπάσει τα νεύρα τους. 274 00:28:57,500 --> 00:28:59,666 Είχατε συγγενή στην Αεροπορία, κύριε; 275 00:29:00,166 --> 00:29:01,625 Ναι, τον πατέρα μου. 276 00:29:04,291 --> 00:29:05,416 Λυπάμαι. 277 00:29:05,583 --> 00:29:07,041 Αγνοούμενος πολέμου στη Γερμανία. 278 00:29:08,541 --> 00:29:10,208 Άρα, ακολουθήσατε τα βήματά του; 279 00:29:10,666 --> 00:29:13,000 Ναι, ακριβώς. 280 00:29:14,500 --> 00:29:16,750 Όχι αμέσως. Έκανα στρατιωτική θητεία. 281 00:29:17,583 --> 00:29:20,208 Ευτυχώς, δεν έχουμε πόλεμο. 282 00:29:21,666 --> 00:29:24,541 Ας ελπίσουμε ότι δεν θα υποστούμε κάτι τέτοιο ξανά. 283 00:29:26,541 --> 00:29:27,583 Μου επιτρέπετε, κύριε; 284 00:29:28,125 --> 00:29:29,208 Ευχαριστώ. 285 00:29:48,416 --> 00:29:49,791 ΤΚ 286 00:29:49,958 --> 00:29:51,416 Ποιος είναι αυτός ο πιλότος; 287 00:29:53,833 --> 00:29:55,416 Αυτός είναι ο κος Τζον Κάβανα. 288 00:29:56,166 --> 00:29:57,750 Ήταν εδώ στον πόλεμο. 289 00:29:57,958 --> 00:29:58,958 Κάβανα; 290 00:29:59,416 --> 00:30:00,583 Ναι. 291 00:30:01,625 --> 00:30:03,791 Καθόταν συχνά στο ίδιο τραπέζι που καθόσασταν πριν. 292 00:30:04,708 --> 00:30:05,875 Καναδός πιλότος. 293 00:30:07,166 --> 00:30:08,458 Σε ποια μοίρα ήταν, Τζο; 294 00:30:09,041 --> 00:30:11,207 Αναγνωριστικά. Πετούσαν με Μοσκίτο. 295 00:30:11,208 --> 00:30:14,125 Πιστεύω ότι ο κος Κάβανα ήταν ο καλύτερος απ' όλους. 296 00:30:14,250 --> 00:30:15,625 Αλλά δεν είμαι αντικειμενικός. 297 00:30:16,250 --> 00:30:17,708 Ήμουν η ορντινάντσα του. 298 00:30:27,583 --> 00:30:28,708 Τζόνι Κάβανα. 299 00:30:29,000 --> 00:30:30,291 Όταν η μοίρα επέστρεψε 300 00:30:30,458 --> 00:30:33,583 αφού έριξε φωτοβολίδες σήμανσης πάνω από στόχους στη Γερμανία, 301 00:30:33,791 --> 00:30:35,875 ανεφοδίασε το αεροσκάφος του. 302 00:30:36,416 --> 00:30:38,375 Απογειώθηκε πάλι. Μόνος του. 303 00:30:38,750 --> 00:30:40,916 - Τους οδηγούσε εδώ. - Ναι. 304 00:30:41,500 --> 00:30:43,750 Πήγαινε πάνω από τη Βόρεια Θάλασσα 305 00:30:45,000 --> 00:30:46,666 αναζητώντας χτυπημένα αεροσκάφη, 306 00:30:46,875 --> 00:30:48,708 κάποιες φορές με τόσο πυκνή ομίχλη 307 00:30:49,791 --> 00:30:51,125 που δεν έβλεπες τη μύτη σου. 308 00:30:52,541 --> 00:30:53,791 Όπως απόψε. 309 00:31:03,250 --> 00:31:04,916 Λοιπόν, έφερε εμένα απόψε εδώ. 310 00:31:05,750 --> 00:31:07,458 Δεν νομίζω, κύριε. 311 00:31:09,875 --> 00:31:14,375 Έκανε την τελευταία περιπολία του παραμονή Χριστουγέννων του 1943. 312 00:31:16,041 --> 00:31:17,791 Σαν σήμερα πριν 14 χρόνια. 313 00:31:19,875 --> 00:31:21,083 Δεν επέστρεψε ποτέ. 314 00:31:22,875 --> 00:31:24,416 Χάθηκε με το αεροσκάφος του 315 00:31:26,583 --> 00:31:28,875 κάπου πάνω απ' τη Βόρεια Θάλασσα. 316 00:31:37,500 --> 00:31:38,750 Καλό βράδυ, κύριε. 317 00:31:43,375 --> 00:31:44,666 Και... 318 00:31:45,666 --> 00:31:46,875 Καλά Χριστούγεννα. 319 00:32:23,083 --> 00:32:27,625 ΛΕΣΧΗ ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΩΝ 320 00:32:43,875 --> 00:32:45,249 Σας είδαμε στο ραντάρ. 321 00:32:45,250 --> 00:32:47,125 Φαινόταν ότι πηγαίνατε προς Μίριαμ. 322 00:32:47,750 --> 00:32:49,041 Μετά εξαφανιστήκατε. 323 00:32:49,666 --> 00:32:50,916 Σας χάσαμε κάπου εδώ. 324 00:32:53,000 --> 00:32:54,750 - Γιατί... - Με καθοδήγησαν. 325 00:32:55,625 --> 00:32:58,500 Ένα γέρος εδώ άνοιξε τα φώτα του διαδρόμου και με έσωσε. 326 00:33:01,291 --> 00:33:03,916 Το μέρος είναι χρόνια κλειστό, από το τέλος του πολέμου. 327 00:33:04,750 --> 00:33:06,250 Είναι εγκαταλελειμμένο από τότε. 328 00:33:24,875 --> 00:33:25,875 Πάμε. 329 00:33:27,333 --> 00:33:29,166 Ας επιστρέψουμε στον πολιτισμό, κύριε. 330 00:33:30,000 --> 00:33:31,083 Χριστούγεννα στο σπίτι. 331 00:33:58,041 --> 00:34:00,625 Κροκοντάιλ, Λίμα, Μάνκι, Ντέλτα. Με λαμβάνεις; 332 00:34:00,916 --> 00:34:02,500 Χρειάζεσαι βοήθεια; 333 00:34:03,041 --> 00:34:05,790 Μάνκι, Ντέλτα, Κροκοντάιλ, Λίμα. Εδώ Σκίπερ. 334 00:34:05,791 --> 00:34:08,624 Βλάβη στο πλαϊνό μέρος και χτύπημα από καταδίωξη. 335 00:34:08,625 --> 00:34:10,125 Βλάβη οργάνου. 336 00:34:10,250 --> 00:34:12,333 Ζητώ προσέγγιση απ' τον πύργο ελέγχου. 337 00:34:13,083 --> 00:34:16,790 Κροκοντάιλ, Λίμα, Μάνκι, Ντέλτα. Ακολούθησέ με. 338 00:34:16,791 --> 00:34:18,333 Θα σε πάω σπίτι. 339 00:34:28,583 --> 00:34:32,375 ΣΤΟΝ Β' Π. Π. ΕΚΑΤΟΝΤΑΔΕΣ ΠΙΛΟΤΟΙ ΑΠΟ ΠΟΛΛΕΣ ΧΩΡΕΣ ΕΧΑΣΑΝ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥΣ. 340 00:34:32,541 --> 00:34:36,332 Ο ΑΡΙΘΜΟΣ ΘΑ ΗΤΑΝ ΠΟΛΥ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟΣ ΑΝ ΠΟΛΛΟΙ ΑΠΟ ΑΥΤΟΥΣ ΔΕΝ ΕΙΧΑΝ ΣΩΘΕΙ 341 00:34:36,333 --> 00:34:41,707 ΑΠΟ ΤΗ ΓΕΝΝΑΙΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΤΗ ΘΥΣΙΑ ΤΩΝ ΠΙΛΟΤΩΝ ΠΟΥ ΤΟΥΣ ΟΔΗΓΗΣΑΝ ΣΠΙΤΙ. 342 00:34:41,708 --> 00:34:48,375 ΤΩΝ ΠΟΙΜΕΝΩΝ 343 00:34:48,499 --> 00:34:55,499 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 344 00:38:49,875 --> 00:38:51,875 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Μαστροπέρρου 31360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.