All language subtitles for The.Lesson.2023.720p.WEBRip.FAR.SUB.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:53,184 --> 00:00:56,679 ‫«درس» 3 00:01:00,298 --> 00:01:04,813 ‫[مقدمه] 4 00:01:08,613 --> 00:01:10,573 ‫شک ندارم این مصاحبه‌ها براتون تکراری شده. 5 00:01:11,699 --> 00:01:13,201 ‫بحث حرفه‌ای همیشه برام تازگی داره. 6 00:01:13,284 --> 00:01:15,578 ‫بسیارخب، پس اگه مشکلی نداره... 7 00:01:15,620 --> 00:01:16,913 ‫یک‌راست سراغ اصل مطلب بریم. 8 00:01:16,996 --> 00:01:19,040 ‫- هیچ مشکلی نداره. ‫- بسیارخب. 9 00:01:21,137 --> 00:01:22,639 ‫سلام. 10 00:01:23,169 --> 00:01:25,880 ‫داستان لیام سامرز در مورد ‫پدرسالاری رو به افول... 11 00:01:25,922 --> 00:01:28,091 ‫که ریاستش بر خانواده‌ای ‫سوگوار سایه انداخته... 12 00:01:28,132 --> 00:01:30,635 ‫به عنوان یکی از جالب‌ترین داستان ‫از نویسنده‌ای نو پا... 13 00:01:30,660 --> 00:01:32,037 ‫در سالی که گذشت، یاد می‌شه. 14 00:01:32,136 --> 00:01:33,751 ‫هم‌اکنون نویسنده کتاب رو داریم، 15 00:01:33,775 --> 00:01:35,390 ‫که قراره در موردش کمی صحبت کنیم. 16 00:01:35,431 --> 00:01:36,933 ‫افتخار دادی قدم‌رنجه فرمودی لیام. 17 00:01:37,527 --> 00:01:38,987 ‫افتخار از بنده است. 18 00:01:39,129 --> 00:01:40,972 ‫خب، می‌خواستم کمی در مورد... 19 00:01:40,996 --> 00:01:42,507 ‫منابع الهامی که برای... 20 00:01:42,532 --> 00:01:43,658 ‫نوشتن این کتاب داشتی بپرسم. 21 00:01:43,700 --> 00:01:45,168 ‫دقیقا چی باعث شد... 22 00:01:45,192 --> 00:01:47,829 ‫که به سمت این ‫داستان کشش پیدا کنی؟ 23 00:02:01,800 --> 00:02:07,800 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 24 00:02:08,044 --> 00:02:14,044 ‫:کانال زیرنویس‌های فیلمکیو ‫@SubKio 25 00:02:14,422 --> 00:02:20,422 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 26 00:02:58,650 --> 00:03:00,110 ‫- الو؟ ‫- سلام لیام. 27 00:03:00,152 --> 00:03:01,486 ‫هتی‌ام، از آژانس زنگ می‌زنم. 28 00:03:01,838 --> 00:03:03,715 ‫الان توی راه کلاسم. ‫نمی‌شه برای بعد بندازیم؟ 29 00:03:03,740 --> 00:03:05,334 ‫اون رو که لغو کردیم. 30 00:03:05,358 --> 00:03:06,951 ‫مرسوله‌ای برات اومده. 31 00:03:14,699 --> 00:03:21,853 ‫[خیابان مارلبرو] 32 00:03:26,303 --> 00:03:28,805 ‫اغلب نویسندگان اذعان دارن ‫که صبح زود شروع به نوشتن می‌کنن. 33 00:03:28,847 --> 00:03:30,724 ‫یا معمولا در عصر می‌نویسن. 34 00:03:30,807 --> 00:03:32,517 ‫من چنین خصوصیتی ندارم. 35 00:03:32,542 --> 00:03:33,681 ‫[مکالمه‌ای با جی. ام. سینکلر] 36 00:03:33,727 --> 00:03:35,729 ‫نویسندگان در هر ساعتی می‌تونن ‫دست به قلم ببرن. 37 00:03:35,812 --> 00:03:37,439 ‫تموم شد و رفت. 38 00:03:43,528 --> 00:03:45,719 ‫اگه نویسنده نیاز به قلم رو حس کنه، 39 00:03:45,743 --> 00:03:47,199 ‫جوری نیست که بتونه... 40 00:03:47,282 --> 00:03:49,075 ‫اون رو به عقب بندازه یا مانعش بشه. 41 00:03:49,159 --> 00:03:51,199 ‫ضمنا بگم که این احساس... 42 00:03:51,223 --> 00:03:52,454 ‫شرط لازم نویسندگیه. 43 00:03:52,537 --> 00:03:54,706 ‫در این زمینه نویسنده حق انتخاب نداره. 44 00:03:55,332 --> 00:03:56,917 ‫باید قلم به دست بگیره. 45 00:04:01,838 --> 00:04:03,858 ‫[داستان دو شهر به قلم چارلز دیکنز] 46 00:04:05,380 --> 00:04:08,580 ‫[ارنست همینگوی] 47 00:04:21,650 --> 00:04:23,401 ‫ببینین، اگه بنده می‌دونستم... 48 00:04:23,443 --> 00:04:24,653 ‫که ایده‌های خلاقانه از کجا میاد... 49 00:04:24,694 --> 00:04:26,571 ‫قطعا تا الان کتاب‌های بیشتری می‌نوشتم، 50 00:04:26,655 --> 00:04:28,323 ‫و پول بیشتری به جیب می‌زدم. 51 00:04:28,406 --> 00:04:30,742 ‫هرچند که من نویسنده‌ای پربار هستم، 52 00:04:30,825 --> 00:04:32,494 ‫و به خوبی امرار معاش می‌کنم، 53 00:04:32,536 --> 00:04:34,294 ‫ولی خلاصه بخوام جواب بدم، 54 00:04:34,318 --> 00:04:35,580 ‫باید بگم نمی‌دونم. 55 00:04:44,506 --> 00:04:45,850 ‫من نویسندگانی می‌شناسم... 56 00:04:45,874 --> 00:04:47,217 ‫که مدام وسوسه فکری دارن. 57 00:04:47,300 --> 00:04:49,844 ‫«چطور نوآورانه داستان بنویسم؟» 58 00:04:50,720 --> 00:04:53,014 ‫«چطور کتابی منحصر به فرد بنویسم؟» 59 00:04:53,765 --> 00:04:54,849 ‫معذرت می‌خوام. 60 00:04:54,933 --> 00:04:56,518 ‫ولی خبری از ایده‌های جدید نیست. 61 00:04:57,727 --> 00:04:59,688 ‫اکثر نویسندگان با این حقیقت کنار اومدن. 62 00:04:59,771 --> 00:05:01,602 ‫اون‌هایی که نیومدن هم... 63 00:05:01,626 --> 00:05:02,941 ‫به زودی کنار میان. 64 00:05:13,618 --> 00:05:16,332 ‫البته، نویسندگان متوسط... 65 00:05:16,356 --> 00:05:18,415 ‫میل به نوآوری دارن. 66 00:05:18,498 --> 00:05:20,250 ‫ولی شکست می‌خورن. ‫هر نویسنده‌ای می‌خوره. 67 00:05:21,334 --> 00:05:22,824 ‫نویسندگان خوب تمایل دارن... 68 00:05:22,848 --> 00:05:24,504 ‫از نویسندگان والاتر قرض بگیرن. 69 00:05:28,258 --> 00:05:31,204 ‫ولی نویسندگان بزرگ... 70 00:05:31,228 --> 00:05:32,596 ‫دزدی بلدن. 71 00:05:43,375 --> 00:05:48,683 ‫[بخش یکم] 72 00:06:08,006 --> 00:06:10,550 ‫- صبح به خیر. ‫- صبح شما به خیر. 73 00:06:10,634 --> 00:06:12,802 ‫- جناب سامرز. ‫- لیام هستم. 74 00:06:16,890 --> 00:06:19,184 ‫اگه می‌شه دنبالم بیاین. 75 00:06:36,076 --> 00:06:37,744 ‫اونجا منتظرتون هستن. 76 00:06:37,786 --> 00:06:39,329 ‫وسایلتون رو تا داخل عمارت ببرم؟ 77 00:06:39,746 --> 00:06:41,039 ‫دستتون درد نکنه. 78 00:06:47,045 --> 00:06:48,922 ‫سلام. من اسمم لیامه. 79 00:06:52,175 --> 00:06:53,802 ‫گمونم تو هم برتی باشی. 80 00:06:53,843 --> 00:06:55,679 ‫ظاهرا مشق‌هات رو خوب حفظ کردی. 81 00:06:57,639 --> 00:06:59,546 ‫خانواده‌ات این نزدیکی‌ان؟ 82 00:06:59,570 --> 00:07:00,517 ‫توی عمارتن. 83 00:07:00,600 --> 00:07:02,227 ‫چطور؟ 84 00:07:02,310 --> 00:07:03,779 ‫آخه معمولا قبل اولین کلاس... 85 00:07:03,803 --> 00:07:05,271 ‫با والدین هنرجو صحبت می‌کنم. 86 00:07:10,985 --> 00:07:11,903 ‫اشکال نداره. 87 00:07:11,945 --> 00:07:13,488 ‫اگه بخوای می‌تونم بابام رو صدا کنم. 88 00:07:13,530 --> 00:07:15,990 ‫- مشکلی که نیست. ‫- نه، بهتره مزاحمشون نشیم. 89 00:07:16,074 --> 00:07:17,450 ‫ولی می‌خوای باهاش صحبتی کنی، نه؟ 90 00:07:17,534 --> 00:07:18,618 ‫- اشکال نداره. ‫- مشغول نویسندگیه. 91 00:07:18,660 --> 00:07:19,953 ‫نه، گفتم اشکال نداره. 92 00:07:23,248 --> 00:07:24,624 ‫خیلی‌خب. 93 00:07:28,586 --> 00:07:30,714 ‫خب، قراره روی چه موضوعی کار کنیم؟ 94 00:07:30,755 --> 00:07:32,882 ‫قراره روی تراژدی کار کنیم. 95 00:07:33,675 --> 00:07:34,634 ‫تراژدی مدرن یا کهن‌الگویی؟ 96 00:07:34,718 --> 00:07:36,845 ‫لازم نیست نوشته‌هام رو بخونی. 97 00:07:43,768 --> 00:07:45,270 ‫ضمنا، مبارکت باشه. 98 00:07:45,311 --> 00:07:46,873 ‫ادبیات انگلیسی یکی از... 99 00:07:46,897 --> 00:07:48,773 ‫رقابتی‌ترین رشته‌های اونجاست. 100 00:07:49,524 --> 00:07:51,568 ‫آکسفورد هر کسی رو نامزد نمی‌کنه، 101 00:07:51,609 --> 00:07:52,569 ‫پس گمونم آزمون اولیه‌ات... 102 00:07:52,652 --> 00:07:54,279 ‫خیلی براشون تأثیرگذار بوده. 103 00:07:57,949 --> 00:07:59,325 ‫ولی اون آزمون بخشی از ورودیه. 104 00:07:59,409 --> 00:08:01,494 ‫مصاحبه‌ها و آزمون‌های مخصوص دانشکده... 105 00:08:01,578 --> 00:08:03,455 ‫داستانشون فرق داره. ‫باید بتونی... 106 00:08:03,496 --> 00:08:04,748 ‫نگاه تحلیل‌گرانه‌ای داشته باشی... 107 00:08:04,831 --> 00:08:06,450 ‫که ممکنه هنوز... 108 00:08:06,474 --> 00:08:08,668 ‫به اون دید نرسیده باشی. 109 00:08:09,669 --> 00:08:11,421 ‫عین رعایت‌کردن چیدمانه. 110 00:08:18,803 --> 00:08:21,264 ‫توی آکسفورد گیره کاغذ دارن دیگه، ندارن؟ 111 00:08:23,140 --> 00:08:24,975 ‫می‌شه چیدمانش رو درست کرد. 112 00:08:29,431 --> 00:08:44,431 ‫« مترجمان: علیرضا نورزاده و حامی مغیثی » ‫ ::. در تلگرام MrLightborn11@ و Timelordsubs@ .:: 113 00:08:45,079 --> 00:08:46,331 ‫لیام. 114 00:08:46,915 --> 00:08:48,702 ‫سلام خانم سینکلر. 115 00:08:48,726 --> 00:08:49,793 ‫هلن هستم. 116 00:08:51,002 --> 00:08:53,421 ‫مرسی که توی مدت کمی حاضر شدی. 117 00:08:54,631 --> 00:08:55,757 ‫رزومه‌ات خیلی تحسین‌برانگیز بود. 118 00:08:55,799 --> 00:08:57,926 ‫آژانسی که توش کار می‌کنی ‫خیلی تعریفت رو کرده. 119 00:08:58,009 --> 00:08:59,052 ‫به بنده لطف دارن. 120 00:08:59,135 --> 00:09:00,027 ‫اتفاقا برعکس... 121 00:09:00,051 --> 00:09:01,846 ‫امیدوارم تعریف‌هاشون درست باشه. 122 00:09:02,764 --> 00:09:05,016 ‫منزلتون خیلی قشنگه خانم سینکلر. 123 00:09:05,099 --> 00:09:05,885 ‫لطف داری. 124 00:09:05,909 --> 00:09:07,811 ‫توی تابستون خوشگل می‌شه. 125 00:09:08,686 --> 00:09:10,279 ‫اینجا اتاق مطالعه است. 126 00:09:10,303 --> 00:09:12,106 ‫معمولا فقط خودم توش هستم. 127 00:09:16,110 --> 00:09:17,904 ‫زیاد از ورودی اصلی تردد نمی‌کنیم. 128 00:09:17,987 --> 00:09:19,823 ‫توی باغ در پشتی داریم. 129 00:09:19,864 --> 00:09:21,366 ‫چقدر قشنگه. 130 00:09:23,576 --> 00:09:24,869 ‫لطف داری. 131 00:09:24,953 --> 00:09:26,120 ‫خودتون اینجا رو ساختین؟ 132 00:09:26,579 --> 00:09:27,881 ‫به آدم احساس... 133 00:09:27,905 --> 00:09:29,207 ‫ماورائی می‌ده. 134 00:09:31,626 --> 00:09:33,586 ‫با الیس هم که آشنا شدی. 135 00:09:33,628 --> 00:09:35,839 ‫امشب میز رو برای چهار نفر آماده کنین. 136 00:09:35,922 --> 00:09:36,840 ‫چشم خانم. 137 00:09:36,923 --> 00:09:39,717 ‫رژیم ترجیحی دارین جناب سامرز؟ 138 00:09:39,801 --> 00:09:42,095 ‫راستش من وگانم. 139 00:09:42,595 --> 00:09:43,888 ‫بسیار هم عالی. 140 00:09:45,056 --> 00:09:47,767 ‫اینجا هم اثر هنری مورد علاقه‌ام رو گذاشتم. 141 00:09:48,810 --> 00:09:49,936 ‫ولی طراحش برنده جایزه ترنر نشد، 142 00:09:50,019 --> 00:09:51,896 ‫این اثر رو ازش خریدم. 143 00:09:52,230 --> 00:09:53,940 ‫صرفا جهت اینکه بهش تسلی بدم. 144 00:09:54,691 --> 00:09:56,860 ‫البته این اثر مورد علاقه ‫خیلی از مجموعه‌دارانه. 145 00:09:56,901 --> 00:09:58,820 ‫ولی من تونستم پیداش کنم. 146 00:09:59,904 --> 00:10:03,491 ‫بر اساس اثر آپولو و دافنه برنینیه. 147 00:10:03,575 --> 00:10:05,910 ‫- آشنایی داری؟ ‫- داستانش رو بلدم. 148 00:10:05,994 --> 00:10:07,078 ‫هوم. 149 00:10:07,120 --> 00:10:08,955 ‫هیچ‌وقت دلم نیومد بفروشمش. 150 00:10:09,205 --> 00:10:10,665 ‫چرا باید بفروشین؟ 151 00:10:10,707 --> 00:10:12,250 ‫شغلم ایجاب می‌کنه. بنده هنرگردانم. 152 00:10:12,333 --> 00:10:14,252 ‫نباید ارتباط عاطفی با آثار داشته باشم. 153 00:10:16,838 --> 00:10:18,089 ‫نوشیدنی میل داری؟ 154 00:10:18,172 --> 00:10:19,924 ‫اهل آبجو هستی، درست حدس زدم؟ 155 00:11:35,625 --> 00:11:38,670 ‫می‌دونستی لیام با معدل ‫بالای هفتاد درصد ادبیات قبول شد؟ 156 00:11:40,088 --> 00:11:41,798 ‫پس چرا معلم خصوصی شده؟ 157 00:11:41,881 --> 00:11:42,966 ‫چون فرصت شغلی داره. 158 00:11:43,007 --> 00:11:44,624 ‫دوست داره دانش و تجربیاتش رو... 159 00:11:44,648 --> 00:11:46,010 ‫در اختیار دیگران بذاره. 160 00:11:47,136 --> 00:11:49,263 ‫با خودمون گفتیم بهتره برتی... 161 00:11:49,347 --> 00:11:50,682 ‫آخرین ترم تابستونش رو اینجا بخونه... 162 00:11:50,723 --> 00:11:53,184 ‫که بتونه روی آزمون ورودیش تمرکز کنه. 163 00:11:53,851 --> 00:11:54,936 ‫البته این نظر شما بود. 164 00:11:54,978 --> 00:11:57,563 ‫خب، اون هنرکده که برات کافی نبود. 165 00:11:57,605 --> 00:12:00,316 ‫نمی‌خوام برای آزمون ورودیت ‫به شانس متکی باشیم. 166 00:12:00,400 --> 00:12:02,026 ‫لابد کارت خیلی درسته. 167 00:12:05,780 --> 00:12:07,073 ‫عصر همگی به خیر. 168 00:12:10,827 --> 00:12:12,996 ‫عصر به خیر عزیز دلم. 169 00:12:15,832 --> 00:12:17,250 ‫اوضاع چطوره برت؟ 170 00:12:21,504 --> 00:12:22,755 ‫لیام بودی، درسته؟ 171 00:12:22,839 --> 00:12:25,299 ‫- درسته آقای سینکلر. ‫- دستت درد نکنه. 172 00:12:26,092 --> 00:12:27,760 ‫روز خوبی به اینجا اومدی. 173 00:12:27,802 --> 00:12:30,221 ‫بره کبابی‌های الیس ردخور نداره. 174 00:12:31,264 --> 00:12:32,557 ‫متشکرم. 175 00:12:36,561 --> 00:12:37,895 ‫موسیقی بذاریم. 176 00:12:38,980 --> 00:12:41,024 ‫همین دیروز راخمانینف گوش دادیم. 177 00:12:41,107 --> 00:12:42,817 ‫خب، دلیل قانع‌کننده‌ای بیار... 178 00:12:42,859 --> 00:12:44,203 ‫که لزومی نداشته باشه... 179 00:12:44,227 --> 00:12:45,570 ‫امروز هم بهش گوش بدیم، 180 00:12:46,154 --> 00:12:47,530 ‫قول می‌دم قانع بشم. 181 00:12:48,114 --> 00:12:49,782 ‫بهتر نیست نظر مهمونمون رو بپرسیم؟ 182 00:12:53,286 --> 00:12:55,580 ‫لیام، نظرت در مورد راخمانینف چیه؟ 183 00:13:00,418 --> 00:13:02,086 ‫اِم... 184 00:13:02,170 --> 00:13:04,429 ‫به نظرم آخرین آهنگساز اسطوره‌ی... 185 00:13:04,453 --> 00:13:06,299 ‫عصر رمانتیک در روسیه بود. 186 00:13:06,340 --> 00:13:07,675 ‫و اینکه... 187 00:13:07,717 --> 00:13:10,300 ‫کنسرتوهای پیانوش از سمفونی‌هاش... 188 00:13:10,324 --> 00:13:12,096 ‫بیشتر شناخته‌شده است. 189 00:13:12,138 --> 00:13:13,181 ‫ضمنا، اِم... 190 00:13:13,222 --> 00:13:15,099 ‫رهبر ارکسترای سالن بولشوی بود، 191 00:13:15,183 --> 00:13:16,392 ‫تا اینکه روس‌ها... 192 00:13:16,476 --> 00:13:18,144 ‫یعنی در زمان اولین انقلاب روسیه... 193 00:13:18,186 --> 00:13:20,104 ‫منظورش موسیقیش بود. 194 00:13:20,146 --> 00:13:22,315 ‫«نظرت در مورد موسیقیش چیه؟» 195 00:13:26,402 --> 00:13:27,695 ‫راستش، اِم... 196 00:13:29,238 --> 00:13:30,615 ‫چندان آشنایی ندارم. 197 00:13:33,409 --> 00:13:34,786 ‫پس همون راخمانینف رو می‌ذاریم. 198 00:13:36,871 --> 00:13:39,040 ‫همون آخرین اسطوره عصر ‫رمانتیک روسیه که شما گفتین. 199 00:13:47,048 --> 00:13:50,093 ‫خب، کلاس امروزتون در چه مورد بود؟ 200 00:13:50,551 --> 00:13:52,261 ‫بیشتر از هملت گفتیم. 201 00:13:52,303 --> 00:13:54,972 ‫آها، بهش از دست‌نوشته‌های ‫در باب هملت پیشنهاد دادی؟ 202 00:13:55,014 --> 00:13:57,411 ‫فعلا چند مقاله‌ای در دست دارم. 203 00:13:57,435 --> 00:13:58,226 ‫هوم. 204 00:13:58,267 --> 00:14:00,478 ‫می‌تونم فهرست مطالعه‌ای براش درست کنم. 205 00:14:00,753 --> 00:14:01,754 ‫مرسی. 206 00:14:01,956 --> 00:14:03,374 ‫وقتی قبول شدی ازش تشکر کن. 207 00:14:03,523 --> 00:14:05,608 ‫البته اگه... قبول شدی. 208 00:14:06,109 --> 00:14:07,527 ‫بهتره در مورد دروس هم صحبت کنیم. 209 00:14:07,568 --> 00:14:08,736 ‫ببینیم چطور پیش رفتین. 210 00:14:08,820 --> 00:14:09,904 ‫خب، مطمئنم برتی تا حد زیادی... 211 00:14:09,987 --> 00:14:11,197 ‫من هم مطمئنم. 212 00:14:11,239 --> 00:14:13,741 ‫برای همینه که باید بعد شام ‫در موردش صحبت کنیم. 213 00:14:13,825 --> 00:14:14,867 ‫می‌تونی بعد اتمام غذات... 214 00:14:14,951 --> 00:14:16,327 ‫توی سالن پذیرایی بحثش رو پی بکشی. 215 00:14:16,410 --> 00:14:17,662 ‫لیام... 216 00:14:19,622 --> 00:14:21,165 ‫اخراج شدی. 217 00:14:51,863 --> 00:14:53,322 ‫مایلیم شما رو نگه داریم. 218 00:14:54,490 --> 00:14:56,159 ‫از طرف آژانسه؟ 219 00:14:56,242 --> 00:14:57,369 ‫گمونم از اینجا به بعدش... 220 00:14:57,393 --> 00:14:58,870 ‫لازم نباشه با آژانس هماهنگ باشیم. 221 00:14:59,620 --> 00:15:01,497 ‫ترجیح می‌دیم قرارداد خصوصی بنویسیم. 222 00:15:01,539 --> 00:15:04,333 ‫چون سابقا سوانحی برامون پیش اومده. 223 00:15:04,375 --> 00:15:05,960 ‫از جانب مهمانان؟ 224 00:15:06,043 --> 00:15:07,295 ‫از جانب کارکانان. 225 00:15:08,337 --> 00:15:10,214 ‫بهشون گفتیم دیگه نیازی ‫به معلم خصوصی نداریم. 226 00:15:10,256 --> 00:15:12,383 ‫نمی‌خوایم به ارتباط شما ‫با آژانس لطمه‌ای وارد بشه. 227 00:15:12,425 --> 00:15:14,844 ‫خیلی برامون مهمه معلم خصوصی‌ای ‫که براش می‌گیریم... 228 00:15:14,886 --> 00:15:16,137 ‫با سیستم انگلیسی آشنا باشه. 229 00:15:16,220 --> 00:15:17,722 ‫من توی پاریس و نیویورک تحصیل کردم. 230 00:15:17,763 --> 00:15:19,682 ‫البته بدون اینکه پدرش همراهم بیاد. 231 00:15:22,518 --> 00:15:23,811 ‫توافق‌نامه عدم افشا. 232 00:15:24,979 --> 00:15:26,063 ‫خیلی محافظه‌کاره. 233 00:15:26,147 --> 00:15:28,065 ‫خودش که می‌گه داره به اواخر ‫حرفه هنریش نزدیک می‌شه. 234 00:15:28,149 --> 00:15:30,484 ‫آره، پنج سال از آخرین کتابشون می‌گذره. 235 00:15:30,568 --> 00:15:32,570 ‫موضوع پایان‌نامه‌ات هم همین بود. 236 00:15:34,655 --> 00:15:35,907 ‫توی رزومه‌ات خونده بودم. 237 00:15:41,162 --> 00:15:42,843 ‫در پایان هر جلسه... 238 00:15:42,867 --> 00:15:45,082 ‫باید گزارشی تهیه کنی و... 239 00:15:45,124 --> 00:15:46,972 ‫از فرآیند پیشرفت برتی بهم ارائه بدی. 240 00:15:46,996 --> 00:15:48,419 ‫می‌تونی به اتاق کارم بیای. 241 00:15:48,502 --> 00:15:50,630 ‫باید قبول بشه لیام. 242 00:15:53,549 --> 00:15:55,285 ‫ایشون خودشون که در مورد... 243 00:15:55,309 --> 00:15:57,303 ‫پایان‌نامه‌ام نمی‌دونن، درسته؟ 244 00:15:57,345 --> 00:15:58,930 ‫آقای سینکلر رو می‌گم. 245 00:15:59,013 --> 00:16:00,431 ‫مطمئنم خیلی خوشحال هم می‌شه. 246 00:16:00,973 --> 00:16:02,558 ‫ولی تو رو واسه خدمت‌رسانی ‫به ایشون استخدام نکردیم. 247 00:16:53,008 --> 00:16:55,108 ‫[برج ۲۴ به قلم لیام سامرز] 248 00:19:26,262 --> 00:19:27,596 ‫صبح به خیر. 249 00:19:33,060 --> 00:19:36,355 ‫«ای گل سرمد و سرخ که در جوارم باشی،» 250 00:19:41,110 --> 00:19:43,988 ‫«افزونی زیبایی‌ات آمال من است.» 251 00:19:44,071 --> 00:19:46,073 ‫«کس نماند آنگاه که مجال می‌گذرد،» 252 00:19:46,115 --> 00:19:48,701 ‫«از جان به یادمان گشتن اقبال من است.» 253 00:19:49,410 --> 00:19:51,787 ‫- پس غزلیات شکسپیر رو دوست داری. ‫- پس شعر بلدی حفظ کنی. 254 00:19:53,414 --> 00:19:54,707 ‫صرفا توی خاطرم مونده بود. 255 00:19:54,748 --> 00:19:56,667 ‫نکنه حافظه تصویری داری؟ 256 00:19:56,959 --> 00:19:58,169 ‫به اون شکل نیست. 257 00:19:58,836 --> 00:20:01,130 ‫کلمات محرک خاطراتم هستن. 258 00:20:01,172 --> 00:20:02,256 ‫رشته‌ای از واژگان به یادم میارن. 259 00:20:02,339 --> 00:20:04,008 ‫یعنی اگه جایی بخونم، ‫راحت به خاطر میارم. 260 00:20:07,428 --> 00:20:09,026 ‫مطمئنم حفظ کردی. 261 00:20:09,050 --> 00:20:10,139 ‫امتحان کن. 262 00:20:11,849 --> 00:20:14,185 ‫بعد «بودن یا نبودن» چیه؟ 263 00:20:16,729 --> 00:20:18,522 ‫یه خرده سخت‌تر امتحانم کن. 264 00:20:36,499 --> 00:20:38,667 ‫«نوزاد کوچکی مغروق در دریای نور،»... 265 00:20:38,709 --> 00:20:41,378 ‫«روزگار تاج جوانی بر سرش خواهد نهاد.» 266 00:20:41,420 --> 00:20:43,756 ‫«نابکاران به نزاع حشمتش خواهند خاست،» 267 00:20:43,839 --> 00:20:47,718 ‫«روزگار بدین سبب موهبتش خواهد ستاند.» 268 00:20:49,303 --> 00:20:50,513 ‫«روزگار بدین سبب...» 269 00:20:50,596 --> 00:20:52,805 ‫باشه، فهمیدم ترفند ‫مجلس‌گرم‌کردن بلدی. 270 00:20:52,829 --> 00:20:53,557 ‫متوجه شدم. 271 00:20:53,599 --> 00:20:55,142 ‫شک ندارم راحت باهاش مدرکت رو گرفتی. 272 00:20:55,226 --> 00:20:57,102 ‫ولی به کار من نمیاد، ‫نیازی هم بهش ندارم. 273 00:20:57,811 --> 00:20:59,939 ‫نمی‌خوای فهرست مطالعه‌ات رو بهم بدی؟ 274 00:21:01,315 --> 00:21:03,567 ‫می‌خوای یادداشت کنم که یادت نره؟ 275 00:22:00,583 --> 00:22:01,750 ‫چطور بود؟ 276 00:22:01,834 --> 00:22:05,337 ‫خب، بیشتر تحقیقات مستقل داشتیم. 277 00:22:06,547 --> 00:22:08,257 ‫معمولا چنین تمرینی با هنرجویان می‌کنین؟ 278 00:22:08,966 --> 00:22:10,134 ‫انواع مختلف داره. 279 00:22:10,175 --> 00:22:11,760 ‫به نظرم برای هنرجویی با هوش برتی، 280 00:22:11,802 --> 00:22:14,138 ‫بهتره که استقلال فکری داشته باشه. 281 00:22:16,557 --> 00:22:18,851 ‫شما براش بهترین منبع درسی هستین. 282 00:22:18,934 --> 00:22:20,477 ‫باید از دانسته‌هاتون استفاده کنه. 283 00:22:20,561 --> 00:22:22,813 ‫در غیر این صورت چه لزومی به حضور شما بود؟ 284 00:22:23,981 --> 00:22:25,566 ‫حتما دانسته‌هام رو در اختیارش می‌ذارم. 285 00:22:26,025 --> 00:22:27,234 ‫خوبه. 286 00:22:41,749 --> 00:22:43,542 ‫اثر چایکوفسکی رو می‌زدین، درسته؟ 287 00:22:44,835 --> 00:22:46,712 ‫قطعه ژوئن از مجموعه فصل‌ها بود. 288 00:22:48,380 --> 00:22:50,466 ‫مگه نگفته بودی چندان آشنایی‌ای ‫با آثار کلاسیک نداری؟ 289 00:22:50,507 --> 00:22:51,925 ‫دارم آشنا می‌شم. 290 00:22:52,009 --> 00:22:53,844 ‫من هم سعی دارم آشنا بشم. 291 00:22:54,928 --> 00:22:56,764 ‫از بین خانواده‌تون فقط شما نوازندگی بلدین؟ 292 00:22:57,848 --> 00:22:59,683 ‫برتی هم قبلا ساز می‌زد. 293 00:22:59,767 --> 00:23:01,352 ‫خیلی هم قشنگ می‌زد. 294 00:23:01,894 --> 00:23:03,646 ‫برادرش نویسنده بود. 295 00:23:04,146 --> 00:23:06,023 ‫اکثرا داستان کوتاه می‌نوشت. 296 00:23:06,523 --> 00:23:07,483 ‫مثل شما. 297 00:23:07,566 --> 00:23:09,568 ‫پس به پدرشون رفتن. 298 00:23:13,280 --> 00:23:15,574 ‫خوشش میاد یکی همراهش باشه. 299 00:23:16,617 --> 00:23:17,660 ‫یکی که یادداشت‌بردارش باشه. 300 00:23:17,743 --> 00:23:19,995 ‫اون اوایل خودم کارهاش رو می‌کردم. 301 00:23:21,372 --> 00:23:23,299 ‫نه در مورد آثارش صحبت می‌کنیم، 302 00:23:23,323 --> 00:23:25,250 ‫نه از خود فیلیکس یاد می‌کنیم. 303 00:23:25,292 --> 00:23:26,866 ‫اگه مطابق این مقررات پیش بری، 304 00:23:26,890 --> 00:23:27,753 ‫مشکلی پیش نمیاد. 305 00:23:32,758 --> 00:23:34,051 ‫چشم. 306 00:24:01,354 --> 00:24:03,027 ‫[فیلیکس] 307 00:24:03,052 --> 00:24:04,667 ‫[آثار راخمانینف، فصل‌های چایکوفسکی...] 308 00:24:04,692 --> 00:24:06,940 ‫[آپولو و دافنه اثر برنینی، ‫نویسندگان بزرگ می‌دزدند.] 309 00:24:07,126 --> 00:24:08,834 ‫«نویسندگان بزرگ...» 310 00:24:08,858 --> 00:24:09,878 ‫«دزدی بلدن.» 311 00:24:12,005 --> 00:24:14,550 ‫ولی به نظرتون نویسندگان ناخواسته... 312 00:24:14,633 --> 00:24:15,962 ‫عناصری از... 313 00:24:15,986 --> 00:24:17,761 ‫زندگی شخصیشون... 314 00:24:17,845 --> 00:24:19,680 ‫در آثارشون نفوذ می‌کنه؟ 315 00:24:19,763 --> 00:24:23,392 ‫اِم، شما خودتون از کسانی هستین... 316 00:24:23,475 --> 00:24:24,601 ‫که تجربه‌ای تلخ و ناگوار داشتین... 317 00:24:24,685 --> 00:24:28,230 ‫و برای بنده سوال پیش میاد ‫که آیا فوت فرزندتون... 318 00:24:28,272 --> 00:24:29,583 ‫تأثیر مستقیمی بر روی... 319 00:24:29,607 --> 00:24:31,358 ‫ماهیت نویسندگی شما داشته یا نه. 320 00:24:33,026 --> 00:24:34,611 ‫اگه قرار بود از زندگیم الهام بگیرم، 321 00:24:34,653 --> 00:24:35,968 ‫به جای داستان‌های خیالی، 322 00:24:35,992 --> 00:24:37,573 ‫سراغ ژانر زندگی‌نامه می‌رفتم. 323 00:24:37,614 --> 00:24:40,168 ‫ولی اگه سوالتون در این بابه... 324 00:24:40,192 --> 00:24:42,745 ‫که روی قلمم تأثیر گذاشته یا نه... 325 00:24:42,786 --> 00:24:44,037 ‫باید بگم بله. 326 00:24:44,079 --> 00:24:46,144 ‫به همون حدی که هر فقدانی... 327 00:24:46,168 --> 00:24:49,001 ‫روی جوانب متفاوت زندگی تأثیر می‌ذاره. 328 00:24:50,961 --> 00:24:52,713 ‫فوت فرزند آدم... 329 00:24:54,673 --> 00:24:55,841 ‫مثل مرگ بخشی از وجود آدمه. 330 00:24:55,883 --> 00:24:57,718 ‫و این اندوه سوگ آدم رو... 331 00:24:57,760 --> 00:24:59,970 ‫به احساس عمیق بی‌عدالتی می‌رسونه. 332 00:25:01,138 --> 00:25:02,389 ‫گویی که ازش سرقت شده، 333 00:25:02,431 --> 00:25:04,141 ‫ولی اگه فرزندی ‫به مرگی خودخواسته رفته باشه... 334 00:25:07,060 --> 00:25:08,312 ‫آدم... 335 00:25:08,937 --> 00:25:11,315 ‫لاجرم با سیاه‌ترین افکار ‫دست و پنجه نرم می‌کنه. 336 00:25:14,735 --> 00:25:17,279 ‫چون باید همزمان سوگوار فرزند ‫و قاتل فرزندش باشه. 337 00:25:18,822 --> 00:25:20,073 ‫ولی بر خلاف آنچه امید دارم، 338 00:25:20,115 --> 00:25:21,992 ‫اگر به جدّ پرسیدین که آیا... 339 00:25:22,075 --> 00:25:25,370 ‫مرگ پسرم روی نوشتنم تأثیری داشته، 340 00:25:25,412 --> 00:25:26,914 ‫باید بگم خیر، من در مورد... 341 00:25:26,955 --> 00:25:28,236 ‫مرگ پسرم نمی‌نویسم. 342 00:25:28,260 --> 00:25:29,541 ‫من با وجود این سوگ... 343 00:25:29,625 --> 00:25:30,584 ‫کتابم رو می‌نویسم. 344 00:25:30,626 --> 00:25:32,211 ‫و هر موقع که کتابم آماده شد... 345 00:25:33,754 --> 00:25:34,922 ‫تقدیم شما می‌شه. 346 00:25:34,963 --> 00:25:37,841 ‫جناب سینکلر. 347 00:25:39,593 --> 00:25:41,094 ‫جناب سینکلر. 348 00:26:03,242 --> 00:26:04,701 ‫لیام، امشب جمعمون خانوادگیه. 349 00:26:04,743 --> 00:26:07,079 ‫غذات رو توی اتاق مهمان میارن. 350 00:26:07,120 --> 00:26:09,456 ‫- چشم، فردا می‌بینمتون. ‫- سه، چهار... 351 00:26:09,498 --> 00:26:10,376 ‫در رو ببند. 352 00:26:10,400 --> 00:26:12,167 ‫پنج، شش، چوب‌ها رو بردار. 353 00:26:12,209 --> 00:26:14,378 ‫بفرمایید. نوش جان. 354 00:26:56,078 --> 00:27:01,066 ‫[بخش دوم] 355 00:27:18,191 --> 00:27:19,985 ‫صبحتون به خیر آقای سامرز. 356 00:27:20,027 --> 00:27:21,486 ‫کمکی از دست بنده برمیاد؟ 357 00:27:21,528 --> 00:27:24,615 ‫آره. می‌خواستم اگه می‌شه قهوه به... 358 00:27:24,698 --> 00:27:26,700 ‫- اتاق کارم بفرستین. ‫- شرمنده شدم. 359 00:27:26,742 --> 00:27:28,869 ‫- الان می‌ذارم جوش بیاد. ‫- متشکرم. 360 00:27:30,329 --> 00:27:31,663 ‫واسه خودمون قهوه گرفتم. 361 00:27:31,747 --> 00:27:33,624 ‫چه خوب که بالاخره کار مفید می‌کنی. 362 00:27:35,167 --> 00:27:36,919 ‫امان از دستت! 363 00:27:51,683 --> 00:27:53,310 ‫حالتون خوبه خانم سینکلر؟ 364 00:27:57,147 --> 00:27:58,413 ‫مگه شما کلاس نداری؟ 365 00:27:58,437 --> 00:28:00,400 ‫برتی داشت وسایل رو آماده می‌کرد. 366 00:28:17,417 --> 00:28:18,585 ‫چاپگرمون اینجاست. 367 00:28:18,669 --> 00:28:20,087 ‫می‌خواین باهاش چیکار کنین؟ 368 00:28:20,128 --> 00:28:21,338 ‫می‌خوام چیزی چاپ کنم. 369 00:28:21,797 --> 00:28:23,173 ‫اجازه هست؟ 370 00:28:30,931 --> 00:28:32,758 ‫مشکل خود دستگاه چاپگره، 371 00:28:32,782 --> 00:28:34,226 ‫به اون ربطی نداره. 372 00:28:41,692 --> 00:28:43,305 ‫حرفه بابام فناوری اطلاعات بود. 373 00:28:43,329 --> 00:28:44,695 ‫آها، پس وردستش یاد گرفتی. 374 00:28:45,112 --> 00:28:46,697 ‫آره، کمی آشنایی دارم. 375 00:28:49,908 --> 00:28:51,618 ‫مرسی. 376 00:28:51,660 --> 00:28:54,121 ‫- جمله وینترسونه. ‫- چی فرمودی؟ 377 00:28:54,162 --> 00:28:55,942 ‫«چون فضایی خالی و نقاطی نورانی‌اند»، 378 00:28:55,966 --> 00:28:56,999 ‫جمله جنت وینترسونه. 379 00:28:57,040 --> 00:28:59,626 ‫سخن آخر کتاب «جنسیت گیلاس» بود. 380 00:29:01,086 --> 00:29:02,587 ‫«و حتی محکم‌ترین چیزها...» 381 00:29:02,629 --> 00:29:03,922 ‫«واقعی‌ترین، دوست‌داشتنی‌ترین...» 382 00:29:03,964 --> 00:29:06,258 ‫«و شناخته‌شده‌ترین چیزها صرفا ‫سایه‌های دستانی...» 383 00:29:06,299 --> 00:29:09,469 ‫«بر روی دیوارند. چون فضایی خالی ‫و نقاطی نورانی‌اند.» 384 00:29:15,267 --> 00:29:16,435 ‫عه. 385 00:29:16,476 --> 00:29:17,936 ‫خیلی تیزی. 386 00:29:20,355 --> 00:29:21,606 ‫مربوط به تحقیقاتتونه؟ 387 00:29:21,690 --> 00:29:23,150 ‫می‌شه سر راهت در هم ببندی؟ 388 00:29:23,191 --> 00:29:24,776 ‫بهتره برت رو معطل نکنی. 389 00:29:38,999 --> 00:29:41,668 ‫آقای سامرز، امیدوارم قهوه تلخ ‫دوست داشته باشین. 390 00:29:42,461 --> 00:29:43,754 ‫دستتون درد نکنه. 391 00:29:45,464 --> 00:29:46,757 ‫گفتم که لیام هستم. 392 00:29:47,424 --> 00:29:48,633 ‫می‌دونم. 393 00:30:16,303 --> 00:30:17,888 ‫گمونم بهتر می‌شه اگه بتونم... 394 00:30:17,913 --> 00:30:19,247 ‫کمی از نوشته‌هات رو بخونم. 395 00:30:19,524 --> 00:30:21,025 ‫واسه کی بهتر می‌شه؟ 396 00:30:45,482 --> 00:30:47,359 ‫نکن لیام. 397 00:30:48,193 --> 00:30:49,569 ‫به جوانه‌هاشون دست نزن. 398 00:30:50,987 --> 00:30:51,988 ‫مگه چی می‌شه؟ 399 00:30:52,030 --> 00:30:53,156 ‫گیاه خرزه هندیه. 400 00:30:53,240 --> 00:30:55,283 ‫مگه تا حالا توی باغ نبودی؟ 401 00:30:56,535 --> 00:30:58,870 ‫هر خونه‌ای که چنین باغی نداره. 402 00:31:00,288 --> 00:31:01,623 ‫جوانه‌هاشون سمیه. 403 00:31:02,207 --> 00:31:03,708 ‫توی شیره‌هاشون سم داره. 404 00:31:18,974 --> 00:31:20,267 ‫تو نمی‌کشی؟ 405 00:31:24,604 --> 00:31:25,856 ‫می‌کشم. 406 00:31:27,149 --> 00:31:28,358 ‫دمت گرم. 407 00:31:36,366 --> 00:31:37,868 ‫علف هرز محسوب می‌شه. 408 00:31:39,494 --> 00:31:41,246 ‫اطراف این گیاه چیزی رشد نمی‌کنه. 409 00:31:42,539 --> 00:31:44,207 ‫ریشه‌هاش... 410 00:31:44,291 --> 00:31:46,251 ‫ریشه گیاهان اطرافشون رو خفه می‌کنن. 411 00:31:47,085 --> 00:31:48,545 ‫از طرفی خیلی باهوشن. 412 00:31:53,425 --> 00:31:55,302 ‫فیلیکس خیلی دوستشون داشت. 413 00:31:57,012 --> 00:31:58,346 ‫خرزه‌های هندیمون رو می‌گم. 414 00:31:59,055 --> 00:32:00,348 ‫بهش درخت رز هم می‌گن. 415 00:32:00,724 --> 00:32:02,350 ‫ریشه‌اش یونانیه. 416 00:32:20,118 --> 00:32:21,745 ‫واقعا هم خوشگلن. 417 00:32:27,083 --> 00:32:29,252 ‫ولی به این خاطر دوستشون نداشت. 418 00:33:02,744 --> 00:33:04,788 ‫نه، نه، نه، نه. 419 00:33:12,545 --> 00:33:13,880 ‫کثافت! 420 00:33:28,520 --> 00:33:29,854 ‫ببخشید آقای سامرز، 421 00:33:29,938 --> 00:33:32,857 ‫توی تحویل لباس‌هاتون از خشکشویی ‫تأخیری پیش اومده. 422 00:33:32,941 --> 00:33:35,277 ‫براتون لباس تمیز آوردم که تن کنین. 423 00:33:35,318 --> 00:33:38,613 ‫اگه اشکالی نداشته باشه... 424 00:33:38,697 --> 00:33:39,906 ‫همین‌جا براتون بذارم. 425 00:33:39,948 --> 00:33:42,325 ‫- باشه. نه، خودم می‌ذارم. ‫- نه، نه، نه، نه. 426 00:33:42,367 --> 00:33:44,244 ‫هیچ مشکلی نیست آقای سامرز. 427 00:33:44,577 --> 00:33:47,372 ‫سر میز شام منتظرتون هستن. 428 00:34:20,864 --> 00:34:22,604 ‫لیام، واقعا شرمنده. 429 00:34:22,628 --> 00:34:24,367 ‫کاش بهت گفته بودیم. 430 00:34:24,409 --> 00:34:25,643 ‫بعضی وقت‌ها که طوفان می‌شه، 431 00:34:25,667 --> 00:34:26,578 ‫برق اینجا قطع می‌شه. 432 00:34:28,788 --> 00:34:30,290 ‫معایب چنین منطقه ساکت و امنی همینه. 433 00:34:38,089 --> 00:34:40,717 ‫برقمون هم اومد. 434 00:34:44,137 --> 00:34:46,014 ‫اگه بتهوون بذارم کسی اعتراض نمی‌کنه؟ 435 00:34:52,645 --> 00:34:54,898 ‫شما که به خاطر طوفان ‫از دروس عقب نیفتادین، نه؟ 436 00:34:55,607 --> 00:34:57,067 ‫نه. 437 00:34:57,150 --> 00:34:59,277 ‫گمونم بشه گفت داریم پیشرفت می‌کنیم. 438 00:34:59,611 --> 00:35:01,237 ‫آها، در این صورت... 439 00:35:01,279 --> 00:35:03,615 ‫ممکنه امشب به کمکت احتیاج داشته باشم. 440 00:35:05,492 --> 00:35:07,364 ‫کامپیوترم دوباره ‫داره اذیتم می‌کنه. 441 00:35:07,388 --> 00:35:09,037 ‫اشکالی که نداره، مگه نه لیام؟ 442 00:35:11,456 --> 00:35:12,418 ‫اشکالی نداره. 443 00:35:12,442 --> 00:35:14,376 ‫برنامه درسی فردا رو ریختم. 444 00:35:14,459 --> 00:35:15,752 ‫خوبه. 445 00:35:19,047 --> 00:35:20,382 ‫می‌دونستین لیام هم نویسنده است؟ 446 00:35:20,423 --> 00:35:21,925 ‫هوم. به برتی داستان‌های... 447 00:35:22,008 --> 00:35:23,676 ‫- آموزشیتون رو نشون دادین؟ ‫- نه، نه. 448 00:35:24,386 --> 00:35:25,720 ‫کتابش رو دیدم. 449 00:35:26,846 --> 00:35:28,473 ‫اسمش برج ۲۴ئه. 450 00:35:28,848 --> 00:35:30,433 ‫البته عنوان موقتشه. 451 00:35:31,142 --> 00:35:32,644 ‫ولی واقعا کتاب خوبیه. 452 00:35:33,436 --> 00:35:34,813 ‫شبیه کتاب‌های سینکلره. 453 00:35:35,563 --> 00:35:37,607 ‫پس واسه این شب‌ها مدام ‫چراغ مطالعه‌ات روشنه؟ 454 00:35:37,690 --> 00:35:39,484 ‫خیلی وقته روش کار نکردم. 455 00:35:39,567 --> 00:35:40,786 ‫راستش، اِم... 456 00:35:40,810 --> 00:35:42,028 ‫هنوز تموم نشده. 457 00:35:42,070 --> 00:35:43,530 ‫پس چرا دست برتیه؟ 458 00:35:56,459 --> 00:35:57,419 ‫مرسی. 459 00:35:57,460 --> 00:35:58,545 ‫بعد شام به اتاق کارم بیا. 460 00:35:58,628 --> 00:36:00,046 ‫خودت که بلدی کجاست. 461 00:36:05,760 --> 00:36:07,095 ‫بهت میاد. 462 00:36:07,637 --> 00:36:09,472 ‫لباس‌های فیلیکس رو می‌گم. 463 00:36:26,197 --> 00:36:28,032 ‫این ماسماسک توی طوفان خراب شده، 464 00:36:28,116 --> 00:36:29,353 ‫و می‌خوام مطمئن بشم... 465 00:36:29,377 --> 00:36:30,994 ‫که پیش‌نویس کتابم سالم مونده. 466 00:36:31,077 --> 00:36:32,495 ‫ازش چند نسخه پشتیبان که گرفتین، نه؟ 467 00:36:32,579 --> 00:36:34,205 ‫قبلا کسایی این کارها رو برام می‌کردن. 468 00:36:34,289 --> 00:36:36,541 ‫- کلی دستیار داشتم. ‫- ولی ظاهرا دیگه ندارین. 469 00:36:36,583 --> 00:36:38,710 ‫خب، دستیار جماعت بعضی وقت‌ها ‫خیلی فضولی می‌کنه. 470 00:36:41,463 --> 00:36:42,922 ‫باید رمز عبورتون رو وارد کنین. 471 00:36:42,964 --> 00:36:44,466 ‫باشه. 472 00:36:50,597 --> 00:36:52,849 ‫اگه بخواین می‌تونم توی فضای ‫کلود براتون پشتیبانی بگیرم. 473 00:36:52,932 --> 00:36:54,142 ‫لازم به این کارها نیست. 474 00:36:54,225 --> 00:36:56,519 ‫نمی‌خوام کارم رو رایگان ‫در اختیار کسی بذارم. 475 00:36:57,562 --> 00:36:59,939 ‫انگار سرویس‌دهنده دیگه‌ای بهش وصله. 476 00:37:00,607 --> 00:37:01,608 ‫اینجا می‌شه؟ 477 00:37:01,691 --> 00:37:04,277 ‫آها، اتاق بغلی می‌شه. 478 00:37:04,360 --> 00:37:05,641 ‫قبلا جزوی از اتاق مطالعه بود، 479 00:37:05,665 --> 00:37:06,946 ‫ولی به اون فضا نیاز نداشتیم. 480 00:37:07,030 --> 00:37:08,632 ‫می‌خواین خاموشش کنم؟ 481 00:37:08,656 --> 00:37:09,908 ‫نه، بذار بمونه. 482 00:37:09,949 --> 00:37:11,409 ‫محض اطمینان روشن باشه بهتره. 483 00:37:11,701 --> 00:37:13,369 ‫بسیارخب. 484 00:37:13,453 --> 00:37:14,575 ‫پس اگه طوفان شد... 485 00:37:14,599 --> 00:37:16,414 ‫دیگه نگران فایل‌هاتون نباشین. 486 00:37:17,499 --> 00:37:18,541 ‫شبتون به خیر آقای سینکلر. 487 00:37:18,583 --> 00:37:20,710 ‫وای، چه سریع تموم شد. 488 00:37:23,671 --> 00:37:24,881 ‫ویسکی اسکاچ می‌خوری؟ 489 00:37:26,090 --> 00:37:27,550 ‫بشین. 490 00:37:29,219 --> 00:37:31,054 ‫اگه قصدت واسه این کار جدیه، 491 00:37:31,137 --> 00:37:33,059 ‫هر موقع که قلم دست می‌گیری، 492 00:37:33,083 --> 00:37:34,432 ‫باید مسئله‌ای رو... 493 00:37:34,474 --> 00:37:36,726 ‫خوب به خودت گوشزد کنی. 494 00:37:36,768 --> 00:37:42,315 ‫هر موقع که مشغول مطالعه، ‫خوردن، نوشیدن، سکس یا هر کاری هستی، 495 00:37:42,398 --> 00:37:44,192 ‫فقط یک نکته رو به خاطر بسپار. 496 00:37:44,692 --> 00:37:46,653 ‫نویسنده‌های خوب قرض می‌گیرن، 497 00:37:46,694 --> 00:37:48,052 ‫نویسنده‌های بزرگ دزدی بلدن. 498 00:37:48,076 --> 00:37:49,572 ‫نگو که طرفدارم از آب در اومدی. 499 00:37:53,910 --> 00:37:55,537 ‫دارم کتاب جدیدی می‌نویسم. 500 00:37:55,578 --> 00:37:57,539 ‫مدتی می‌شه که شروعش کردم. 501 00:37:58,581 --> 00:38:00,083 ‫اون زمان که تقریبا شهرتم در خطر بود. 502 00:38:01,876 --> 00:38:04,712 ‫می‌خواستم بپرسم دوست داری ‫واسه مراحل نهاییش... 503 00:38:04,754 --> 00:38:06,089 ‫دستی برسونی یا نه؟ 504 00:38:06,172 --> 00:38:07,488 ‫مثلا حواست به کتابم باشه، 505 00:38:07,512 --> 00:38:08,675 ‫با همدیگه دم‌خور بشیم. 506 00:38:08,758 --> 00:38:11,427 ‫قدیم‌ها می‌دیدم که حضور ‫چنین آدمی می‌تونه مفید باشه. 507 00:38:11,511 --> 00:38:12,512 ‫کسی که... 508 00:38:12,536 --> 00:38:14,347 ‫از همکارانم نباشه. 509 00:38:14,430 --> 00:38:16,558 ‫یعنی ترجیحا نویسنده نباشه. 510 00:38:16,599 --> 00:38:18,017 ‫البته نویسنده «واقعی» نباشه. 511 00:38:20,019 --> 00:38:21,729 ‫آدم خیلی زود فراموش می‌کنه... 512 00:38:21,771 --> 00:38:23,356 ‫که این کار صرفا بازیه. 513 00:38:23,398 --> 00:38:25,900 ‫آها، ولی اصلا نباید لطمه‌ای ‫به درس‌های برت وارد بشه. 514 00:38:25,942 --> 00:38:27,443 ‫نه، اصلا وارد نمی‌شه. 515 00:38:27,527 --> 00:38:29,696 ‫مسلما بابت این کار ‫دستمزد بیشتر بهت می‌دم. 516 00:38:30,989 --> 00:38:32,532 ‫پس موافقی؟ 517 00:38:35,702 --> 00:38:37,662 ‫هیچی نشده دارم ازت دزد حرفه‌ای می‌سازم. 518 00:38:43,084 --> 00:38:44,669 ‫اسم کتابتون چیه؟ 519 00:38:46,087 --> 00:38:47,547 ‫درخت رز. 520 00:38:48,631 --> 00:38:50,091 ‫نظرت چیه؟ 521 00:38:53,052 --> 00:38:54,554 ‫عاشقش شدم. 522 00:39:02,270 --> 00:39:03,980 ‫در مورد چی صحبت می‌کردین؟ 523 00:39:06,065 --> 00:39:06,915 ‫لیام... 524 00:39:06,939 --> 00:39:08,651 ‫بهش چیزی نمی‌گم. 525 00:39:13,990 --> 00:39:15,908 ‫عه، سلام. راه گم کردی؟ 526 00:39:16,409 --> 00:39:18,077 ‫آها، مادر گم‌گشته هم پیدا کردم. 527 00:39:19,954 --> 00:39:21,623 ‫در مورد چی صحبت می‌کردین؟ 528 00:39:22,624 --> 00:39:23,833 ‫در مورد برتی بود. 529 00:39:24,083 --> 00:39:25,668 ‫اینکه چقدر پیشرفت داشته. 530 00:39:26,628 --> 00:39:28,671 ‫متوجه شدم. ‫بحثتون سر پسر اعجوبه بود. 531 00:39:29,339 --> 00:39:30,566 ‫متأسفانه امشب هم قراره... 532 00:39:30,590 --> 00:39:32,008 ‫تا دیروقت کار کنم قربونت برم. 533 00:39:32,717 --> 00:39:33,926 ‫بهم سر بزن، خب؟ 534 00:39:34,010 --> 00:39:35,678 ‫حتما می‌زنم عزیز دلم. 535 00:40:28,481 --> 00:40:30,441 ‫دوستان و خانواده... 536 00:40:30,525 --> 00:40:32,735 ‫باید فدای کار بشن. 537 00:40:33,486 --> 00:40:34,779 ‫آدم وقتی به سراغ کتابی می‌ره، 538 00:40:34,862 --> 00:40:36,456 ‫و زندگیش با این حرفه... 539 00:40:36,480 --> 00:40:38,074 ‫ارتباط مستقیم می‌گیره، 540 00:40:38,157 --> 00:40:39,909 ‫فقط خودشه و خودش. 541 00:40:39,992 --> 00:40:41,369 ‫تنها چیزی که همراهشه مهارت... 542 00:40:41,452 --> 00:40:43,570 ‫و در صورت وجود، 543 00:40:43,594 --> 00:40:44,914 ‫استعدادشه. 544 00:40:48,000 --> 00:40:49,001 ‫این چیه؟ 545 00:40:49,085 --> 00:40:50,920 ‫یکی از مقاله‌هاییه که نوشتی. 546 00:40:52,797 --> 00:40:54,424 ‫خیلی خوبه برتی. 547 00:40:55,508 --> 00:40:57,260 ‫کاش می‌ذاشتی توش کمکت کنم. 548 00:41:01,055 --> 00:41:02,765 ‫فهرست مطالعه‌ات کمکم کرد. 549 00:41:07,061 --> 00:41:08,354 ‫چطوری این رو بهتر کنم؟ 550 00:41:15,403 --> 00:41:16,988 ‫واسه بخش نتیجه‌گیری هم می‌تونی... 551 00:41:17,071 --> 00:41:18,405 ‫مشابهت شکسپیر رو... 552 00:41:18,429 --> 00:41:20,032 ‫با هیپولیتوس مقایسه کنی. 553 00:41:20,116 --> 00:41:21,534 ‫نمی‌دونستم نویسنده می‌تونه... 554 00:41:21,576 --> 00:41:23,327 ‫چنین ارتباطی رو به وجود بیاره. 555 00:41:23,411 --> 00:41:25,747 ‫یعنی می‌تونه متنی بنویسه ‫که فراتر از ژانرهاش باشه. 556 00:41:25,788 --> 00:41:27,582 ‫انگار چشمم به دنیای دیگه‌ای باز شده. 557 00:41:28,708 --> 00:41:29,548 ‫معذرت می‌خوام. 558 00:41:29,572 --> 00:41:31,377 ‫ولی خبری از ایده‌های جدید نیست. 559 00:41:31,461 --> 00:41:33,838 ‫به سلامتی اسکندر و ارسطومون بخوریم. 560 00:41:33,921 --> 00:41:35,715 ‫اکثر نویسندگان با این حقیقت کنار اومدن. 561 00:41:35,757 --> 00:41:38,176 ‫اون‌هایی که نیومدن هم به زودی کنار میان. 562 00:41:51,788 --> 00:41:57,640 ‫[پایان] 563 00:41:59,879 --> 00:42:03,134 ‫[برج ۲۴ به قلم لیام سامرز] 564 00:42:40,575 --> 00:42:41,660 ‫راستی لیام. 565 00:42:41,823 --> 00:42:43,157 ‫می‌شه بررسی نهایی رو انجام بدی؟ 566 00:42:43,199 --> 00:42:44,116 ‫چشم. 567 00:42:44,200 --> 00:42:45,868 ‫فصل «گل چیدن»اش رو خیلی دوست دارم. 568 00:42:45,952 --> 00:42:47,495 ‫کتاب «وصیت‌نامه یک پسر» رو می‌گم. 569 00:42:48,329 --> 00:42:49,872 ‫آها. 570 00:42:51,916 --> 00:42:54,001 ‫«ریشه حماقتت در نشناختن من است،» 571 00:42:54,085 --> 00:42:56,546 ‫«یا در شناختن من؟» 572 00:42:57,046 --> 00:42:58,881 ‫خیلی تیزی. بیا تو. 573 00:43:01,217 --> 00:43:02,718 ‫همه‌چی روبه‌راهه. 574 00:43:02,802 --> 00:43:05,054 ‫هنوز سرویس‌دهنده اتاق کناریتون فعاله. 575 00:43:05,137 --> 00:43:07,431 ‫اون رو که ولش کن. بلااستفاده است. 576 00:43:07,473 --> 00:43:08,991 ‫از اینجا هم می‌تونم خاموشش کنم. 577 00:43:09,015 --> 00:43:09,976 ‫گفتم بی‌خیالش شو. 578 00:43:11,060 --> 00:43:13,479 ‫تمام این مسائل رو پدرت بهت یاد داده؟ 579 00:43:14,146 --> 00:43:16,607 ‫خودم یاد گرفتم. ‫پدرم هیچی بهم یاد نداده. 580 00:43:16,649 --> 00:43:17,841 ‫شرط می‌بندم خوشحاله... 581 00:43:17,865 --> 00:43:19,527 ‫که گرایش فناوری اطلاعات نداشتی. 582 00:43:25,116 --> 00:43:27,326 ‫مردم در مورد من چی می‌گن؟ 583 00:43:34,166 --> 00:43:36,085 ‫فکر می‌کنن شما بازنشست شدین. 584 00:43:44,385 --> 00:43:45,970 ‫واقعا خوب سرگرمم می‌کنی. 585 00:43:55,980 --> 00:43:57,607 ‫مگه همین الان بیرون نبودی؟ 586 00:43:59,901 --> 00:44:01,224 ‫قراره اونقدر که دستمزد می‌دیم، 587 00:44:01,248 --> 00:44:02,570 ‫کار خوب هم دریافت کنیم دیگه؟ 588 00:44:05,197 --> 00:44:07,658 ‫انگار برتی خوب باهات صمیمی شده. 589 00:44:08,326 --> 00:44:09,660 ‫این قراری که با پدرش گذاشتی، 590 00:44:09,744 --> 00:44:11,746 ‫به درس‌های برتی که لطمه نمی‌زنه، نه؟ 591 00:44:11,787 --> 00:44:13,372 ‫نه، اصلا و ابدا. 592 00:44:16,083 --> 00:44:17,877 ‫«پایان‌بندی به چی می‌گن؟» 593 00:44:18,669 --> 00:44:20,546 ‫موضوع بحثمون سر این بود. 594 00:44:21,631 --> 00:44:23,299 ‫برای کتاب جدیدشه. 595 00:44:23,883 --> 00:44:25,092 ‫دیدی که بنویسه؟ 596 00:44:25,176 --> 00:44:26,385 ‫نه. 597 00:44:26,886 --> 00:44:28,262 ‫ولی دوباره مشغول نوشتنه؟ 598 00:44:28,346 --> 00:44:29,597 ‫گمونم آره. 599 00:44:30,264 --> 00:44:31,974 ‫تازه فکر کنم آخرهاش هم باشه. 600 00:44:36,145 --> 00:44:37,897 ‫من رو «مادر گم‌گشته» صدا می‌زنه، 601 00:44:37,980 --> 00:44:40,149 ‫چون وقتی پسرمون مرد کنارش نبودم. 602 00:44:42,234 --> 00:44:44,654 ‫واسه جشنواره دوساله‌ای به ونیز رفته بودم. 603 00:44:46,906 --> 00:44:48,240 ‫ولی دیگه سفر نمی‌کنم. 604 00:44:51,092 --> 00:44:56,092 ‫فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن 605 00:45:07,218 --> 00:45:09,428 ‫- دیروقته و هنوز بیداری. ‫- تو هم همینطور. 606 00:45:09,971 --> 00:45:12,181 ‫خبر داری که اولین معلم خصوصیم نیستی دیگه؟ 607 00:45:17,853 --> 00:45:19,355 ‫برو کمی بخواب برتی. 608 00:45:23,859 --> 00:45:24,986 ‫شب به خیر. 609 00:45:25,027 --> 00:45:26,278 ‫شب تو هم به خیر. 610 00:45:36,163 --> 00:45:37,665 ...فرض کن همین الان 611 00:45:37,707 --> 00:45:39,417 همین‌جا بمیرم 612 00:45:39,458 --> 00:45:41,544 نوشته‌هام مال کی به حساب میاد؟ 613 00:45:42,169 --> 00:45:43,295 به‌لحاظ حقوقی نمی‌گم‌ها 614 00:45:43,337 --> 00:45:45,631 منظورم گواه تجربیاته 615 00:45:45,715 --> 00:45:47,800 کلماتی که من انتخاب کردم 616 00:45:47,842 --> 00:45:50,219 چون اعتقاد داشتم گواه بر حقیقتی، ورای خیال بودن 617 00:45:50,261 --> 00:45:51,762 چون وقتی به‌هم بافته شدن 618 00:45:51,846 --> 00:45:54,223 با نغمه‌ای که فقط من می‌شنیدم هم‌ریتم شدن 619 00:45:54,265 --> 00:45:57,435 کشمکشی که درونم می‌جوشید رو برطرف کردن 620 00:45:58,811 --> 00:46:00,563 این نوشته‌ها به کی تعلق داره؟ 621 00:46:00,646 --> 00:46:05,276 به کسی که انتخاب می‌کنه بخونت‌شون 622 00:46:06,325 --> 00:46:08,702 ...و چون ما همانیم که می‌نویسیم 623 00:46:09,530 --> 00:46:10,614 به ما هم تعلق دارن 624 00:46:10,698 --> 00:46:13,200 یابنده صاحبه 625 00:46:15,244 --> 00:46:20,166 فقط خدایان از دستگاه خارج می‌شن، لیام 626 00:46:21,375 --> 00:46:23,335 ارواح درونش می‌مونن 627 00:46:26,422 --> 00:46:28,174 قبلا هم این حرف رو زده بودی 628 00:46:29,008 --> 00:46:30,342 توی «پرل‌اسنس» گفته بودی 629 00:46:30,384 --> 00:46:31,260 جدی؟ 630 00:46:31,302 --> 00:46:33,679 خدایا، دارم حرف‌های تکراری می‌زنم 631 00:46:33,721 --> 00:46:35,681 اون هم حرفی که توی یکی از آثار ناچیزتون بوده 632 00:46:40,895 --> 00:46:43,189 می‌دونی، حتی نصف اون اثر رو هم 633 00:46:43,272 --> 00:46:44,315 یادم نیست 634 00:46:50,196 --> 00:46:51,363 پیش‌نویس اول 635 00:46:51,822 --> 00:46:54,158 یه‌کم کوتاه‌تر از حد معموله 636 00:46:54,200 --> 00:46:56,494 گفتم شاید بخوای نمونه‌خوانی کنی 637 00:46:56,535 --> 00:46:58,120 مشکلی نداره؟ 638 00:47:00,956 --> 00:47:02,583 اگه شما هم نوشته‌ی من رو نمونه‌خوانی کنی، نه 639 00:47:04,543 --> 00:47:06,337 خیلی‌خب 640 00:47:06,420 --> 00:47:08,672 فردا صبح بهم بدش 641 00:48:01,892 --> 00:48:04,270 دانته، تولستوی، فلوبر 642 00:48:04,311 --> 00:48:06,313 حتی یه کتاب هم ازشون نخوندی 643 00:48:06,355 --> 00:48:08,983 پس توی اون مدرسه چه کسشعری یادت می‌دن؟ 644 00:48:09,024 --> 00:48:10,109 بسوزون‌شون بره 645 00:48:10,192 --> 00:48:12,486 .اینجوری بی‌سواد به حساب میای بی‌سوادی؟ 646 00:48:13,445 --> 00:48:15,739 برادرت حاضر بود برای خوندنِ این کتاب‌هایی که ازشون 647 00:48:15,823 --> 00:48:18,200 سر باز می‌زنی، هرکاری بکنه 648 00:48:18,284 --> 00:48:21,245 اقلاً شعورش در حدی بود که کتاب‌های من رو بخونه 649 00:48:23,122 --> 00:48:25,124 برت، بیا اینجا 650 00:48:30,379 --> 00:48:32,590 منم، منم 651 00:48:52,276 --> 00:48:54,236 صبح به‌خیر - صبح به‌خیر - 652 00:48:56,113 --> 00:48:57,198 رمانم 653 00:48:57,489 --> 00:49:00,326 ‫نسخه دست‌نویسِ کتاب ۲۴ 654 00:49:01,243 --> 00:49:03,704 عالیه. مشتاقم بخونمش 655 00:49:04,955 --> 00:49:06,749 می‌شه اینا رو ببر،ی؟ 656 00:49:19,697 --> 00:49:21,365 راست می‌گه، از پسش برنمیام - برتی - 657 00:49:21,390 --> 00:49:22,558 هیچی نخوندم 658 00:49:22,599 --> 00:49:24,184 اصلا هیچی بارم نیست 659 00:49:24,226 --> 00:49:25,394 .به اندازه کافی کتاب نخوندم دارم وقت خودم 660 00:49:25,436 --> 00:49:26,395 و تو رو هدر می‌دم 661 00:49:26,437 --> 00:49:27,479 همه‌ش وقت تلف کردنه 662 00:49:27,563 --> 00:49:28,647 هی، بس کن 663 00:49:28,672 --> 00:49:29,965 بس کن 664 00:49:29,990 --> 00:49:31,075 گوش کن، نگاه‌م کن 665 00:49:31,100 --> 00:49:32,704 یه نفس عمیق بکش 666 00:49:32,807 --> 00:49:36,584 .برتی، نگاه‌م کن یه نفس عمیق بکش 667 00:49:38,615 --> 00:49:40,659 چیزی نیست 668 00:49:41,126 --> 00:49:42,336 طوری نیست 669 00:49:42,538 --> 00:49:43,714 طوری نیست 670 00:49:58,677 --> 00:49:59,970 هی 671 00:50:05,934 --> 00:50:07,478 نمی‌ذارم اذیتت کنه 672 00:50:07,561 --> 00:50:09,062 دیگه دیره 673 00:50:10,272 --> 00:50:13,192 .اگه بخوای می‌تونی بری درکت می‌کنم 674 00:50:16,236 --> 00:50:18,197 منظورت چی بود که گفتی 675 00:50:18,653 --> 00:50:20,072 من اولیش نیستم؟ 676 00:50:21,408 --> 00:50:22,618 می‌دونم من اولین معلم خصوصی‌ت نیستم 677 00:50:22,643 --> 00:50:24,520 ولی منظورت یه چیز دیگه بود، نه؟ 678 00:50:27,664 --> 00:50:30,167 بابام دوست داره آدم‌های محبوبش رو نزدیک خودش نگه داره 679 00:50:32,294 --> 00:50:35,547 برداشت فیلیکس رو برد توی اتاقی که بغل اتاق خودشه 680 00:50:37,632 --> 00:50:39,009 من فیلیکس نیستم 681 00:50:41,068 --> 00:50:42,319 می‌دونم 682 00:50:52,966 --> 00:50:54,676 امروز رو استراحت کن، برتی 683 00:50:56,848 --> 00:50:58,600 پس یعنی نمی‌ری؟ 684 00:50:59,638 --> 00:51:00,806 نه 685 00:51:01,635 --> 00:51:03,428 جایی نمی‌رم 686 00:52:59,588 --> 00:53:00,839 شنا خوش گذشت؟ 687 00:53:01,686 --> 00:53:02,937 آره 688 00:53:03,019 --> 00:53:05,188 اونجوری که به‌نظر میاد آبش گرم نیست 689 00:53:07,208 --> 00:53:08,543 دیگه این کار رو نکن 690 00:53:09,460 --> 00:53:11,295 ببخشید؟ - شنا توی دریاچه ممنوعه - 691 00:53:11,379 --> 00:53:12,422 به‌خاطر خودشونه 692 00:53:12,505 --> 00:53:16,384 کلا دو سال از قضیه‌ی فیلیکس گذشته 693 00:53:16,426 --> 00:53:17,802 یه‌کم حساسن 694 00:53:19,345 --> 00:53:22,140 ببخشید، خبر نداشتم - الان دیگه فهمیدی - 695 00:53:23,307 --> 00:53:26,185 راستی رمانت رو خوندم 696 00:53:26,269 --> 00:53:28,438 شب رمان خودم رو بیار تا درباره‌شون صحبت کنیم 697 00:53:28,521 --> 00:53:30,273 من واسه تموم کردنش 698 00:53:30,298 --> 00:53:31,550 یه‌کم دیگه زمان لازم دارم 699 00:53:31,649 --> 00:53:33,151 واسه شنا که وقت داشتی 700 00:54:23,826 --> 00:54:25,161 بیا تو 701 00:54:32,543 --> 00:54:35,087 هرجا چیزی به ذهنم رسیده حاشیه‌نویسی‌ش کردم 702 00:54:35,171 --> 00:54:37,882 یه فایل ارجاع متقابل هم توی لپ‌تاپم هست 703 00:54:38,841 --> 00:54:40,134 چه خوب 704 00:54:41,427 --> 00:54:43,804 خب، بلاتکلیفم نذار 705 00:54:44,514 --> 00:54:46,724 با بقیه آثارتون فرق داشت 706 00:54:46,807 --> 00:54:48,226 خوندنش سخت بود 707 00:54:48,726 --> 00:54:49,769 ...چی 708 00:54:49,852 --> 00:54:51,395 چرا؟ 709 00:54:51,437 --> 00:54:53,814 حتی اگر نوشتنش رو هم شروع می‌کردم 710 00:54:53,898 --> 00:54:55,525 ...حتی اگر 711 00:54:55,608 --> 00:54:57,777 کل زندگیم رو وقفش می‌کردم 712 00:54:58,319 --> 00:54:59,445 باز هم نمی‌تونستم چنین چیزی بنویسم 713 00:54:59,487 --> 00:55:01,822 صداش، ریتمش، هماهنگی‌ش 714 00:55:01,864 --> 00:55:04,158 انگار تازه‌ست 715 00:55:04,242 --> 00:55:05,535 نمی‌دونم چطور انجامش دادین 716 00:55:05,576 --> 00:55:08,079 ولی نوشته‌تون به‌نظر تازه و جدید میاد 717 00:55:08,746 --> 00:55:10,957 می‌تونه شاهکار باشه 718 00:55:12,250 --> 00:55:13,918 ...ولی خب پایان‌بندیش 719 00:55:14,001 --> 00:55:16,087 بخش سوم - اوهوم - 720 00:55:16,587 --> 00:55:18,881 انگار مال یه رمان دیگه‌ست 721 00:55:21,342 --> 00:55:23,594 انگار که مال این کتاب نیست 722 00:55:25,388 --> 00:55:26,472 رمان‌تون لایق پایان‌بندی بهتریه 723 00:55:26,556 --> 00:55:28,808 بایستی این رو بهتون می‌گفتم 724 00:55:38,442 --> 00:55:41,070 به‌نظر میاد اشتباه برداشت کردی، لیام 725 00:55:42,488 --> 00:55:43,823 من و تو توی یه سطح نیستیم 726 00:55:43,864 --> 00:55:45,241 تو یه نمونه‌خوان هستی 727 00:55:45,283 --> 00:55:47,535 ...ولی حالا که شروع کردی 728 00:55:48,369 --> 00:55:50,746 این بی‌اعتمادی رو ادامه می‌دیم 729 00:55:52,707 --> 00:55:55,376 .رمان اولت 730 00:55:55,459 --> 00:55:57,837 اشتباه دسته‌بندی‌ش کردم، نه؟ 731 00:55:57,878 --> 00:56:00,006 یعنی چی؟ - رمان نیست - 732 00:56:00,047 --> 00:56:01,549 یه داستان سرگرم‌کننده‌ست 733 00:56:01,591 --> 00:56:02,925 حالا می‌فهمم چرا ازش قطع امید کردی 734 00:56:04,218 --> 00:56:05,886 می‌شه ازش یه داستان کوتاه 735 00:56:05,928 --> 00:56:07,763 یه در بهترین حالت یه رمان کوتاه نوشت 736 00:56:07,805 --> 00:56:10,391 می‌تونم بدمش به ویراستارم 737 00:56:10,433 --> 00:56:11,601 تا اون هم یه نظری بده 738 00:56:11,642 --> 00:56:13,811 ولی من یه اعتباری دارم 739 00:56:14,812 --> 00:56:16,397 فرض کن 740 00:56:16,439 --> 00:56:18,608 ناشرم یه روز بیدار بشه 741 00:56:18,691 --> 00:56:20,484 ببینه من بهش پیام دادم 742 00:56:20,526 --> 00:56:22,612 و گفتم یه اثر خیلی خوب پیدا کردم 743 00:56:22,695 --> 00:56:25,239 .اسمش برج ۲۴ئه فکر می‌کنه دیوونه شدم 744 00:56:26,240 --> 00:56:29,118 نمی‌تونم اعتبارم رو خرج هرچیزی بکنم 745 00:56:32,538 --> 00:56:33,789 این حاصل سال‌ها زحمته 746 00:56:33,831 --> 00:56:35,791 واقعا؟ چه خسته‌کننده بوده پس 747 00:56:35,833 --> 00:56:37,918 هرچند، وقتی که صرف خوندنش کردم رو 748 00:56:37,960 --> 00:56:40,379 دیگه نمی‌تونم پس بگیرم 749 00:56:40,463 --> 00:56:42,715 دیگه وقت تلف نکنیم بهتره 750 00:56:45,968 --> 00:56:47,720 متاسفم - متاسف نباش - 751 00:56:47,803 --> 00:56:49,430 نمی‌دونستی 752 00:56:49,513 --> 00:56:52,016 به آموزش فکر کردی؟ 753 00:56:52,516 --> 00:56:54,435 مسئله نوشته‌م نیست پس 754 00:56:54,518 --> 00:56:56,937 اتفاقا مسئله فقط توشته‌ته 755 00:56:58,856 --> 00:57:00,858 ...و متاسفانه باید بگم 756 00:57:02,151 --> 00:57:03,611 بهر نویسندگی ساخته نشدی 757 00:57:04,528 --> 00:57:06,364 فایله رو برام بفرست، باشه؟ 758 00:57:07,698 --> 00:57:08,741 قبل از رفتن می‌فرستم 759 00:57:08,824 --> 00:57:10,326 کارت هنوز تموم نشده 760 00:57:10,368 --> 00:57:11,494 یکی دیگه رو پیدا کن 761 00:57:11,577 --> 00:57:12,536 لیام 762 00:57:12,620 --> 00:57:14,205 توافقنامه امضا کردی 763 00:57:15,414 --> 00:57:18,751 خیلی بد می‌شه اگه به قراردادت عمل نکنی 764 00:57:18,793 --> 00:57:21,837 از سروکله زدن با وکلا بیزارم 765 00:57:25,007 --> 00:57:26,801 دارم زندگیت رو نجات می‌دم، لیام 766 00:57:45,486 --> 00:57:47,780 کیر توش 767 00:58:49,713 --> 00:58:54,873 [ بخش سوم ] 768 00:58:55,422 --> 00:58:57,773 فکر می‌کردم دوست نداری در انظار عمومی حضور پیدا کنی 769 00:58:59,393 --> 00:59:00,895 یه سر برم کنفرانس 770 00:59:00,936 --> 00:59:01,937 سورپرایزشون کنم خوب می‌شه 771 00:59:01,979 --> 00:59:03,022 عزیزم، خودجوشانه‌ست 772 00:59:03,063 --> 00:59:05,149 هنوز با این مفهوم آشنایی داری؟ 773 00:59:06,984 --> 00:59:08,986 معلم خصوصی 774 00:59:12,156 --> 00:59:13,407 چیزی لازم داری؟ 775 00:59:13,449 --> 00:59:15,910 خواستم ازتون تشکر کنم 776 00:59:15,951 --> 00:59:17,953 باعث افتخارمه که اثرم رو خوندید 777 00:59:18,746 --> 00:59:21,415 همچنان منتظر ایمیلتم - امروز می‌فرستم - 778 00:59:21,499 --> 00:59:24,627 طبق توافق‌مون، نباید درباره اثرم 779 00:59:24,668 --> 00:59:26,128 با کس دیگه‌ای صحبت کنی 780 00:59:27,004 --> 00:59:28,923 شامل هلن هم می‌شه 781 00:59:29,465 --> 00:59:31,217 لیام، قابلی نداشت 782 00:59:36,550 --> 00:59:38,385 معتبرترین نویسنده کشور 783 00:59:38,410 --> 00:59:39,494 بزرگت کرده 784 00:59:39,587 --> 00:59:41,839 چرا باید بهت فرصت بدم؟ 785 00:59:46,148 --> 00:59:48,901 خب، اون یه نویسنده‌ست 786 00:59:48,943 --> 00:59:51,153 می‌خوام خوندن یاد بگیرم 787 00:59:51,195 --> 00:59:53,781 می‌خوام نقد کردن یاد بگیرم 788 00:59:55,533 --> 00:59:57,493 چه نقدی درباره پدرت داری؟ 789 00:59:57,576 --> 00:59:59,161 آثارش رو نخوندم 790 00:59:59,203 --> 01:00:00,830 سوالم چیز دیگه‌ای بود 791 01:00:03,499 --> 01:00:06,168 گفتم چه نقدی درباره پدرت داری؟ 792 01:00:13,801 --> 01:00:15,553 هیچ‌کس نمی‌تونه کنارش رشد کنه 793 01:00:17,137 --> 01:00:19,098 پدرم هیچ‌وقت ما رو تربیت نکرد 794 01:00:20,850 --> 01:00:22,393 صرفا مریض بارمون آورده 795 01:00:23,269 --> 01:00:24,186 چطور؟ 796 01:00:24,228 --> 01:00:26,480 بی‌اهمیتی از ظلم کردن بدتره 797 01:00:28,691 --> 01:00:30,067 پسرش دنبال تاییدش بود 798 01:00:30,109 --> 01:00:31,527 و نمی‌تونست به‌دستش بیاره 799 01:00:33,904 --> 01:00:35,990 ولی مگه تو هم دنبال گرفتن تاییدش نیستی؟ - نه - 800 01:00:37,032 --> 01:00:38,576 ببین باعث شد عاقبت فیلیکس به کجا بکشه 801 01:00:43,038 --> 01:00:45,499 برادرم نرفت توی آب که شنا کنه 802 01:00:56,302 --> 01:00:57,887 ولی می‌تونی بری شنا کنی 803 01:01:02,674 --> 01:01:03,884 مثل من 804 01:02:23,555 --> 01:02:25,391 یوهو 805 01:02:48,122 --> 01:02:50,332 به تولد هجده سالگی یه نفر که امشبه، دعوت شدم 806 01:02:50,374 --> 01:02:52,084 و مامانم نگرانه که نکنه 807 01:02:52,126 --> 01:02:54,628 حواسم رو از آزمون مقدماتی‌م پرت کنه 808 01:02:55,546 --> 01:02:57,047 نگران نیستم 809 01:02:57,798 --> 01:02:59,591 خیلی تلاش کردیم 810 01:02:59,851 --> 01:03:01,353 جوری که دیگه حالت از هم می‌خوره 811 01:03:01,378 --> 01:03:04,173 و به‌نظرم یه شب از اینجا دور باشی، برات خوبه 812 01:03:04,346 --> 01:03:06,098 پدرت بفهمه چی می‌گه؟ 813 01:03:06,140 --> 01:03:07,474 الان که اینجا نیست 814 01:03:08,767 --> 01:03:10,060 کجا می‌خوای بمونی؟ 815 01:03:10,144 --> 01:03:11,353 توی خونه‌شون 816 01:03:11,937 --> 01:03:13,856 خب اگه می‌خوای برو تاکسی بگیر 817 01:03:13,897 --> 01:03:16,900 ممنون 818 01:03:48,557 --> 01:03:50,059 کمکی ازم برمیاد؟ 819 01:03:50,225 --> 01:03:52,311 آره 820 01:03:57,066 --> 01:03:58,734 ممنون 821 01:03:58,776 --> 01:04:00,235 به این فکر کردی که بذاری برتی 822 01:04:00,277 --> 01:04:02,279 این تابستون رو یه جای دیگه بمونه؟ 823 01:04:03,489 --> 01:04:05,240 خب، اگه برتی اینجا نباشه 824 01:04:05,282 --> 01:04:07,451 دلیلی نداری که تو اینجا باشی 825 01:04:23,425 --> 01:04:24,760 به‌نظر من هم قشنگه 826 01:04:25,803 --> 01:04:27,262 من که نگفتم قشنگه 827 01:04:28,305 --> 01:04:29,723 لازم نبود بگی 828 01:04:37,272 --> 01:04:38,816 چی کار کرده، لیام؟ 829 01:04:40,150 --> 01:04:41,819 تو رو هم نابود کرده؟ 830 01:05:19,940 --> 01:05:21,400 الان هدفت چیه؟ 831 01:05:23,485 --> 01:05:25,070 می‌خوام کارم رو بکنم 832 01:05:26,196 --> 01:05:27,656 به برتی کمک کنم که بره 833 01:05:28,157 --> 01:05:29,533 کلا بره 834 01:05:30,242 --> 01:05:31,535 دروغ نگو 835 01:05:32,327 --> 01:05:34,496 به‌نظرم خواسته‌ی من و تو یکیه 836 01:05:37,666 --> 01:05:39,209 چه خواسته‌ایه؟ 837 01:05:42,963 --> 01:05:44,464 می‌خوام بدونم اگر چیزی برای پنهون کردن نداره 838 01:05:44,548 --> 01:05:46,425 چرا در اتاق پسر مُرده‌م رو قفل کرده 839 01:05:48,010 --> 01:05:49,344 می‌خوام بدونم 840 01:05:51,305 --> 01:05:52,556 تو نمی‌خوای؟ 841 01:07:25,625 --> 01:07:29,247 « درخت رز از فیلیکس سینکلر » 842 01:07:35,740 --> 01:07:41,435 « درخت رز از فیلیکس سینکلر » 843 01:07:56,338 --> 01:07:57,567 [ حذف ] 844 01:07:57,592 --> 01:07:58,619 [ بله ] 845 01:08:47,064 --> 01:08:49,316 آقای سامرز؟ 846 01:08:55,113 --> 01:08:56,406 همون همیشگی؟ 847 01:08:57,657 --> 01:08:58,867 بله 848 01:09:39,157 --> 01:09:40,409 چطوری؟ 849 01:09:40,536 --> 01:09:43,873 تخمی. مقاله‌ی برانته رو هم نمی‌تونم پیدا کنم 850 01:09:44,190 --> 01:09:45,358 لیام 851 01:09:45,732 --> 01:09:46,999 بیا اتاق مطالعه 852 01:09:47,024 --> 01:09:48,640 هنوز کار داریم - نه - 853 01:09:57,843 --> 01:09:59,970 فایل‌هام کجان؟ 854 01:10:05,725 --> 01:10:07,102 لعنتی - چیه - 855 01:10:08,228 --> 01:10:09,771 انگار ویروسی شده 856 01:10:10,161 --> 01:10:11,454 ...همه 857 01:10:12,315 --> 01:10:13,775 همه‌چیز رو حذف کرده 858 01:10:13,817 --> 01:10:15,402 از طریق بکاپ بازیابی‌شون کن 859 01:10:15,444 --> 01:10:16,653 درایو رو درنیاوردین 860 01:10:16,695 --> 01:10:17,779 لابد وصل بوده 861 01:10:17,821 --> 01:10:19,072 پس بکاپ هم حذف شده 862 01:10:19,114 --> 01:10:21,741 اون یکی سرور - ...همه‌ش - 863 01:10:23,449 --> 01:10:24,985 همه‌ش حذف شده آقای سینکلر 864 01:10:25,010 --> 01:10:26,470 چی؟ 865 01:10:27,659 --> 01:10:29,286 می‌خواستم جلوش رو بگیرم 866 01:10:34,629 --> 01:10:35,589 بد افزاره 867 01:10:35,630 --> 01:10:37,090 بایستی از طریق فایلی که براتون ایمیل کردم 868 01:10:37,132 --> 01:10:38,425 از کامپیوترم منتقل شده باشه 869 01:10:38,467 --> 01:10:39,676 فایل حاشیه‌نویسی‌ها رو می‌گم 870 01:10:39,701 --> 01:10:40,910 چی؟ 871 01:10:40,985 --> 01:10:42,320 متاسفم 872 01:10:42,345 --> 01:10:44,848 ازت بعید بود که اینقدر سر به هوا باشی، عزیزم 873 01:10:47,142 --> 01:10:49,519 به‌خصوص سرِ چیزی که یه عمر براش زحمت کشیدی 874 01:10:54,357 --> 01:10:56,234 ولی نسخه فیزیکی‌ش رو داری 875 01:11:20,884 --> 01:11:22,177 در رو ببند 876 01:11:47,577 --> 01:11:49,996 بایستی توی سالن کنفرانس جاش گذاشته باشه 877 01:11:55,727 --> 01:11:57,979 آره، جیمز سینکلر هستم 878 01:11:58,004 --> 01:11:59,256 می‌شه به سالن کنفرانس 879 01:11:59,339 --> 01:12:00,924 وصلم کنی لطفا؟ 880 01:12:01,377 --> 01:12:02,670 آره، صبر می‌کنم 881 01:12:16,283 --> 01:12:18,402 اونجا رو گشتی عزیزم 882 01:12:18,948 --> 01:12:20,860 خب توی سالن کنفرانس نیست 883 01:12:20,902 --> 01:12:22,362 توی هتل هم نبود 884 01:12:22,445 --> 01:12:25,532 توی ماشین و خونه هم نیست 885 01:12:25,865 --> 01:12:27,826 یه نفر رمانم رو برده 886 01:12:27,909 --> 01:12:30,287 .دست یکی‌تونه دست کدوم‌تونه؟ 887 01:12:33,873 --> 01:12:35,959 تو بردیش، نه؟ 888 01:12:36,543 --> 01:12:37,711 آه 889 01:12:37,794 --> 01:12:40,130 یه جایی قایمش کردی، نه؟ 890 01:12:40,601 --> 01:12:42,311 فرز و زیرکانه 891 01:12:42,882 --> 01:12:45,427 کجا قایمش کردی، برت؟ 892 01:12:45,468 --> 01:12:47,596 همه‌مون می‌دونیم داری یه چیزی رو مخفی می‌کنی 893 01:12:49,556 --> 01:12:50,807 کجاست؟ 894 01:12:51,891 --> 01:12:53,476 کجاست؟ 895 01:12:53,518 --> 01:12:54,811 کجاست؟ - بسه - 896 01:12:54,853 --> 01:12:57,230 صبح، هوا کاملا ابری بود 897 01:12:57,814 --> 01:12:59,524 اما وقتی از خلیج خارج شدیم 898 01:12:59,608 --> 01:13:02,319 خورشید، توده‌ی ابر را دو نصف کرد 899 01:13:03,361 --> 01:13:05,322 و نورش را بر آب می‌تاباند 900 01:13:07,991 --> 01:13:09,743 لایه‌های نازک بنزین 901 01:13:09,826 --> 01:13:11,494 تصویر رنگین کمان 902 01:13:11,578 --> 01:13:14,664 لنگان‌لنگان به سمت دماغه‌ی کشتی رفتم 903 01:13:14,706 --> 01:13:17,709 یک نفر دستم را گرفت و کمرم را صاف کرد 904 01:13:18,335 --> 01:13:21,796 نمی‌دانستم خاکسترش آن‌قدر سنگین است 905 01:13:21,880 --> 01:13:23,757 چقدرش رو یادته؟ 906 01:13:25,800 --> 01:13:26,801 همه‌ش رو 907 01:13:26,885 --> 01:13:28,303 برتی، برو وسایلت رو بیار 908 01:13:28,345 --> 01:13:29,929 الان؟ - آره عزیزم - 909 01:13:30,013 --> 01:13:31,806 ولی قرار بود فردا برین که 910 01:13:31,848 --> 01:13:33,308 می‌خوام فضایی که لازم داری رو برات مهیا کنم 911 01:13:33,391 --> 01:13:35,352 .تا حواست پرت نشه الیس؟ 912 01:13:35,810 --> 01:13:36,936 چمدون‌هام رو بیار لطفا 913 01:13:36,978 --> 01:13:38,605 خودش می‌دونه که منظوری نداشتم 914 01:13:38,647 --> 01:13:39,689 اینجا بهت نیاز دارم 915 01:13:39,773 --> 01:13:41,608 باید کتابت رو بنویسی - نوشتمش - 916 01:13:41,650 --> 01:13:43,818 پس نباید به‌یاد آوردنش خیلی سخت باشه 917 01:13:44,027 --> 01:13:45,278 لیام هم میاد؟ 918 01:13:45,320 --> 01:13:47,030 چیزهایی که یادت دادم رو تمرین کن 919 01:13:47,072 --> 01:13:48,490 آماده می‌شی 920 01:13:48,531 --> 01:13:49,949 موفق باشی برتی 921 01:13:52,577 --> 01:13:54,204 عمراً اگه قبول بشه 922 01:13:55,664 --> 01:13:57,874 درباره فیلیکس هم همین رو گفته بودی 923 01:14:04,047 --> 01:14:06,966 این رو من ساخته بودم - پس ببین دیگه من چه حسی دارم - 924 01:14:10,053 --> 01:14:11,846 من با یه نویسنده ازدواج کردم 925 01:14:13,682 --> 01:14:14,891 پس بنویس 926 01:14:20,647 --> 01:14:22,524 از دست این پسر و مادر، لیام 927 01:14:22,607 --> 01:14:24,609 ولی تو توی ناز و نعمت بزرگ نشدی 928 01:14:24,651 --> 01:14:26,236 نه - دست به کار شیم؟ - 929 01:14:34,994 --> 01:14:36,246 از این استفاده کنیم 930 01:14:37,747 --> 01:14:40,125 باید بازیابی‌ش کنیم 931 01:14:41,918 --> 01:14:43,420 ای کیرم تو اینجا 932 01:14:47,006 --> 01:14:48,758 منتظر چیزی هستی؟ 933 01:15:08,486 --> 01:15:11,114 .شروع خوبی بود فردا ادامه می‌دیم 934 01:15:13,908 --> 01:15:15,201 شب به‌خیر لیام 935 01:15:42,562 --> 01:15:43,855 چی بود اصلا؟ 936 01:15:44,606 --> 01:15:45,565 چطور پیش رفت؟ 937 01:15:45,648 --> 01:15:47,066 ...یادمه که 938 01:15:52,739 --> 01:15:55,492 لیک، حتی از فاصله‌ی دور نیز رفتارش مانند همیشه نبود 939 01:15:55,575 --> 01:15:58,077 ...به نوعی سست شده 940 01:17:02,267 --> 01:17:03,852 من این رو ننوشتم‌ها 941 01:17:05,061 --> 01:17:06,896 پایان بخش دوئه 942 01:17:07,316 --> 01:17:09,026 این لحظات همچون ذراتی نور 943 01:17:09,051 --> 01:17:11,334 بر آبگیری خالی، برایم تداعی می‌شوند 944 01:17:11,359 --> 01:17:14,184 هیچ‌وقت آنقدر ساکن نبودم ...که طوفان را تشخیص دهم 945 01:17:16,314 --> 01:17:17,982 .این رو من ننوشتم داری نوشته‌م رو تحریف می‌کنی 946 01:17:18,024 --> 01:17:20,359 نه بابا - من نویسنده‌شم یا تو؟ - 947 01:17:30,904 --> 01:17:32,155 صحیح 948 01:17:33,638 --> 01:17:35,056 پایان بخش دوم 949 01:17:39,133 --> 01:17:40,593 واسه امشب بسه 950 01:18:05,056 --> 01:18:07,642 می‌دونی، رمانت بد نبود 951 01:18:09,011 --> 01:18:10,179 بد نبود 952 01:18:15,356 --> 01:18:17,608 فکر می‌کنه دیگه توانش رو ندارم 953 01:18:18,541 --> 01:18:20,167 ولی نشونش می‌دیم 954 01:18:21,337 --> 01:18:23,172 نشونش می‌دیم، فیلیکس 955 01:19:41,981 --> 01:19:43,315 الیس، زحمتش رو می‌کشی؟ 956 01:19:49,561 --> 01:19:51,146 خوش اومدی 957 01:19:52,919 --> 01:19:54,212 مشغول کار بودیم 958 01:19:54,863 --> 01:19:56,823 پس کارتون تموم شده؟ - هنوز نه - 959 01:19:58,002 --> 01:19:59,086 بهتره عجله کنید 960 01:19:59,111 --> 01:20:00,905 باید بعدی رو شروع کنی 961 01:20:01,482 --> 01:20:02,973 برتی کجاست؟ 962 01:20:02,998 --> 01:20:05,167 لندنه - حالش چطوره؟ - 963 01:20:05,409 --> 01:20:07,328 خوبه، داره آماده می‌شه 964 01:20:08,246 --> 01:20:11,249 عزیزم، چمدون‌ها رو از ماشین بیار لطفا 965 01:20:11,274 --> 01:20:12,484 حتما 966 01:20:14,710 --> 01:20:18,214 لیام، می‌شه لطفا یه سر بیای استودیو؟ 967 01:20:18,454 --> 01:20:19,580 چرا؟ 968 01:20:20,299 --> 01:20:22,260 می‌خوام قراردادمون رو تمدید کنم 969 01:20:27,557 --> 01:20:29,183 چیزهایی که 970 01:20:29,267 --> 01:20:30,685 داری می‌نویسی 971 01:20:31,227 --> 01:20:32,270 نوشته‌های خودش نیستن 972 01:20:32,353 --> 01:20:33,646 نوشته‌های پسرمن 973 01:20:37,024 --> 01:20:40,278 پس چرا اینقدر نوشتنش رو طول داده؟ 974 01:20:41,571 --> 01:20:43,281 تموم نشده بود 975 01:20:44,490 --> 01:20:46,284 براش پایان‌بندی کرد 976 01:20:46,319 --> 01:20:47,528 خب؟ 977 01:20:50,210 --> 01:20:51,461 هوم 978 01:20:52,181 --> 01:20:53,641 پس ازت می‌خوام یکی بنویسی 979 01:20:53,666 --> 01:20:54,959 هرچی کوتاه‌تر بهتر 980 01:20:54,984 --> 01:20:56,611 این رو اولین کمیسیونت درنظر بگیر 981 01:20:58,963 --> 01:21:00,756 تا کِی می‌تونی تمومش کنی؟ 982 01:21:02,341 --> 01:21:03,759 از الان شروع می‌کنم 983 01:21:04,552 --> 01:21:05,761 خوبه 984 01:21:07,388 --> 01:21:08,890 سریع تمومش کن 985 01:21:32,955 --> 01:21:35,666 بازگشت به حالت عادی 986 01:21:36,167 --> 01:21:38,461 دل‌مون برات تنگ شده بود عزیزم 987 01:21:38,561 --> 01:21:40,313 موسیقی پخش کنیم؟ 988 01:21:40,338 --> 01:21:41,339 البته 989 01:21:41,380 --> 01:21:43,132 شوبرت پخش کنیم که خستگی راه از تنت در بره 990 01:21:43,216 --> 01:21:44,592 لیام، تو انتخاب کن 991 01:21:45,426 --> 01:21:46,677 آه 992 01:21:49,680 --> 01:21:51,349 داریم نزدیک می‌شیم 993 01:21:51,432 --> 01:21:54,143 فردا به ناشرها زنگ می‌زنم و می‌گم 994 01:21:54,185 --> 01:21:55,228 که آماده‌ست 995 01:21:55,269 --> 01:21:56,896 من باهاشون تماس گرفتم 996 01:21:56,938 --> 01:21:59,398 با ناشرت هم صحبت کردم - چی؟ من باید باهاشون صحبت کنم - 997 01:21:59,440 --> 01:22:01,692 نه، بسپارش به خودم 998 01:22:01,734 --> 01:22:03,152 بهتره کم‌تر حواست پرت بشه 999 01:22:04,403 --> 01:22:07,323 تو فقط روی تموم کردنش تمرکز کن 1000 01:22:07,615 --> 01:22:09,325 لایقش هستی 1001 01:22:10,326 --> 01:22:12,328 خیلی وقته که جلوی خودت رو گرفتی 1002 01:22:53,820 --> 01:22:58,381 بخش سوم 1003 01:23:03,296 --> 01:23:05,965 ایرادی نداره این رو تحویل بدم؟ 1004 01:23:14,223 --> 01:23:15,683 ...سپس 1005 01:23:16,309 --> 01:23:18,352 ...در امتداد خط ساحلی 1006 01:23:19,061 --> 01:23:20,896 قدم زد 1007 01:23:24,275 --> 01:23:26,694 ...تا جایی که مشخص بود 1008 01:23:27,695 --> 01:23:30,948 ...چین لباسش روی 1009 01:23:31,741 --> 01:23:32,616 ...روی 1010 01:23:32,700 --> 01:23:33,743 آب - روی آب - 1011 01:23:33,826 --> 01:23:35,703 آب موج - روی آبِ موج کشیده می‌شد - 1012 01:23:36,120 --> 01:23:37,371 ...امواج 1013 01:23:38,039 --> 01:23:42,043 ردپایش را پاک کرد 1014 01:23:43,711 --> 01:23:49,717 سپس به‌دنبالش رفتم 1015 01:23:53,179 --> 01:23:56,057 پایان 1016 01:24:00,353 --> 01:24:01,270 موفق شدیم 1017 01:24:01,354 --> 01:24:02,813 تموم شد 1018 01:24:03,314 --> 01:24:05,816 موفق شدیم 1019 01:24:05,900 --> 01:24:07,068 اوه 1020 01:24:08,527 --> 01:24:10,613 اوه 1021 01:24:10,654 --> 01:24:12,615 بیا بغلم 1022 01:24:15,201 --> 01:24:18,245 آروم باش 1023 01:24:18,329 --> 01:24:19,580 ...من و تو 1024 01:24:20,623 --> 01:24:22,541 این لعنتی رو تموم کردیم 1025 01:24:22,625 --> 01:24:25,586 خیلی‌خب، باید جشن بگیریم 1026 01:24:29,256 --> 01:24:30,633 تموم شده 1027 01:24:34,303 --> 01:24:36,222 اوه 1028 01:24:38,682 --> 01:24:41,018 تبریک می‌گم آقای سینکلر 1029 01:24:41,477 --> 01:24:42,686 به سلامتی 1030 01:24:51,404 --> 01:24:53,114 اسمش رو گذاشتم درخت رز 1031 01:24:53,697 --> 01:24:55,574 چون واسه فیلیکس نوشته بودمش 1032 01:24:57,159 --> 01:24:58,702 اون تنها کسی بود 1033 01:24:59,370 --> 01:25:01,956 که درک می‌کرد 1034 01:25:04,208 --> 01:25:05,709 می‌دونی، خودم پیداش کردم 1035 01:25:07,920 --> 01:25:09,839 نه مادرش و برت 1036 01:25:09,880 --> 01:25:12,007 اونا کارهای مهم‌تری داشتن انگار 1037 01:25:12,091 --> 01:25:15,469 از آب کشیدمش بیرون 1038 01:25:16,262 --> 01:25:19,515 .به‌شدت مستعد بود سعی داشتم بهش کمک کنم 1039 01:25:19,557 --> 01:25:21,976 .ازش انتقاده سازنده می‌کردم مثل انتقادی که از تو کردم 1040 01:25:23,102 --> 01:25:26,647 ولی از اون چیزی که فکر می‌کردم ضعیف‌تر بود 1041 01:25:28,357 --> 01:25:29,608 غم‌انگیزه 1042 01:25:31,652 --> 01:25:33,028 ...اگه می‌دونستم 1043 01:25:33,070 --> 01:25:35,531 ...که همچین کار احمقانه‌ای می‌کنه 1044 01:25:36,449 --> 01:25:37,783 ...عمرا اگه 1045 01:25:41,787 --> 01:25:43,414 حرفی بهش می‌زدم 1046 01:25:48,335 --> 01:25:49,587 صحیح 1047 01:25:50,296 --> 01:25:52,840 بیا بریم باهم شنا کنیم 1048 01:25:52,882 --> 01:25:54,341 همین الان 1049 01:25:54,383 --> 01:25:56,635 .عذر و بهونه هم قبول نیست یالا لیام 1050 01:25:56,719 --> 01:25:58,012 یالا 1051 01:26:02,892 --> 01:26:06,187 ورزش، روز آدم رو می‌سازه لیام 1052 01:26:08,689 --> 01:26:10,232 میای یا نه؟ 1053 01:26:10,274 --> 01:26:12,693 البته - آفرین پسر خوب - 1054 01:26:12,776 --> 01:26:14,862 ...حالا چطور 1055 01:26:15,174 --> 01:26:16,180 ...چطور 1056 01:26:16,280 --> 01:26:19,617 می‌خوای چطور ازت یاد بشه؟ 1057 01:26:19,700 --> 01:26:22,703 عنوان نویسنده چطوره؟ خوبه؟ 1058 01:26:23,454 --> 01:26:24,580 لابد وقتی اولین‌بار رمان درخت رز رو دیدی 1059 01:26:24,663 --> 01:26:26,540 حسابی اذیت شدی 1060 01:26:26,624 --> 01:26:28,751 چون دلت می‌خواست که خودت نوشته بودیش 1061 01:26:28,792 --> 01:26:31,504 .من هم حسودی‌م شد کارش از جفت‌مون بهتر بود 1062 01:26:31,545 --> 01:26:33,380 درخت رز اثر منه 1063 01:26:33,464 --> 01:26:34,882 خودم نوشتمش 1064 01:26:35,591 --> 01:26:37,760 نه، فیلیکس نوشتش 1065 01:26:37,801 --> 01:26:40,971 ...تو دزدیدیش، ولی شرط می‌بندم که 1066 01:26:41,597 --> 01:26:43,557 اومده بود ازت مشورت می‌گیره 1067 01:26:43,641 --> 01:26:45,601 و باهات شرط می‌بندم که زدی تو ذوقش 1068 01:26:45,684 --> 01:26:47,102 اون پسر منه 1069 01:26:47,144 --> 01:26:49,188 تک‌تک کلمات اون رمان رو من بهش گفته بودم 1070 01:26:49,230 --> 01:26:51,023 و وقتی نتونست پایانش رو بنویسه 1071 01:26:51,065 --> 01:26:52,483 من نوشتم 1072 01:26:53,692 --> 01:26:56,445 می‌دونی، نسخه اصلی‌ش رو روی سرورش پیدا کردم 1073 01:26:56,529 --> 01:26:57,613 و بعدش پاکش کردم 1074 01:26:57,696 --> 01:27:01,617 .مال تو رو هم پاک کردم نسخه چاپی‌ش رو انداختم توی دریاچه 1075 01:27:02,785 --> 01:27:03,994 هلن هم خبر داره 1076 01:27:04,662 --> 01:27:07,456 واسه همین ازم خواست بنویسمش 1077 01:27:08,624 --> 01:27:10,668 چون می‌دونست که رمانه رو خراب می‌کنی 1078 01:27:10,709 --> 01:27:12,628 التماسم کرد تا از شر تو نجاتش بدم 1079 01:27:12,711 --> 01:27:14,296 تو نویسنده نیستی 1080 01:27:14,380 --> 01:27:15,923 زنت که همچین فکری نمی‌کنه 1081 01:27:16,674 --> 01:27:18,842 تو نمی‌شناسیش 1082 01:27:19,760 --> 01:27:21,679 ولی می‌دونم چه مزه‌ای می‌ده 1083 01:27:25,933 --> 01:27:27,184 چی؟ 1084 01:27:45,494 --> 01:27:47,454 غرق شو، غرق شو 1085 01:27:47,538 --> 01:27:48,747 ...غرق شو 1086 01:27:50,708 --> 01:27:53,836 غرق شو لاشی 1087 01:28:08,892 --> 01:28:10,686 آه 1088 01:28:20,529 --> 01:28:21,864 بزدل 1089 01:28:21,947 --> 01:28:23,824 بزدل ترسو 1090 01:28:41,342 --> 01:28:42,801 معاینه‌ت می‌کنیم 1091 01:28:42,843 --> 01:28:44,845 بعدش برات لباس میارم 1092 01:31:12,159 --> 01:31:13,452 حالش خوبه؟ 1093 01:31:21,335 --> 01:31:23,587 جفت‌شون رو خوندم و حق با تو بود 1094 01:31:23,629 --> 01:31:25,506 پایان‌بندی تو بهتره 1095 01:31:28,008 --> 01:31:29,343 ...پایان‌بندیِ اون 1096 01:31:29,843 --> 01:31:31,178 شرم‌آوره 1097 01:31:32,721 --> 01:31:34,431 می‌تونی شروع کنی 1098 01:31:47,569 --> 01:31:50,864 می‌خوام بابت تمام کارهایی که کردی ازت تشکر کنم 1099 01:31:52,241 --> 01:31:55,077 .عالی بودی حرف نداشتی 1100 01:31:57,120 --> 01:31:59,206 همچین داستانی به مردم می‌گیم؛ 1101 01:31:59,748 --> 01:32:00,833 شوهرم 1102 01:32:00,874 --> 01:32:04,127 بعد از تکمیل رمان آخرش 1103 01:32:04,211 --> 01:32:07,422 خودش رو توی دریاچه‌ای که پسرمون توش مُرد، غرق کرد 1104 01:32:08,423 --> 01:32:12,761 یه مدتی بود که نگرانِ خودش و اعتیادش به الکل شده بودیم 1105 01:32:13,470 --> 01:32:16,056 هرکاری تونستیم برای ...نجات دادنش کردیم 1106 01:32:16,139 --> 01:32:18,433 ولی دیر شده بود 1107 01:32:22,187 --> 01:32:24,648 چی؟ - ...و لیام - 1108 01:32:24,731 --> 01:32:26,149 تو اصلا اینجا نبودی 1109 01:32:30,153 --> 01:32:31,655 قرارداد عدم افشاء امضا کردی 1110 01:32:31,697 --> 01:32:33,156 اگه توافق‌مون رو زیر پا بذاری 1111 01:32:33,240 --> 01:32:34,992 داستانش فرق می‌کنه 1112 01:32:36,118 --> 01:32:40,080 اون موقع دو نفر شهادت می‌دن ...که شوهرم 1113 01:32:40,747 --> 01:32:42,249 ...توسط یه طرفدار پیگیر 1114 01:32:42,708 --> 01:32:43,959 و عشقِ نویسندگی 1115 01:32:44,001 --> 01:32:45,168 که به عنوان معلم خصوصی مشغول به کار شد 1116 01:32:45,252 --> 01:32:47,629 تا بتونه به الگوش نزدیک بشه کشته شده 1117 01:32:47,713 --> 01:32:48,839 می‌گن وقتی قهرمانش 1118 01:32:48,881 --> 01:32:51,925 حرفی رو زد که برخلاف میلش نبود از کوره در رفت 1119 01:32:53,886 --> 01:32:56,054 دنبال هیچ‌گونه رسوایی‌ای نیستم 1120 01:32:56,138 --> 01:32:57,639 ...ولی اگه مجبور بشم 1121 01:32:57,681 --> 01:33:01,310 تو رو شرورِ داستان می‌کنم 1122 01:33:09,651 --> 01:33:11,361 از اولش قضیه برتی نبود 1123 01:33:12,654 --> 01:33:15,198 آوردمت اینجا تا من رو به حقیقت برسونی 1124 01:33:16,074 --> 01:33:18,827 و همیشه می‌دونستم که شوهرم 1125 01:33:18,911 --> 01:33:20,537 توی اون دریاچه، به پسرم ملحق می‌شه 1126 01:33:21,496 --> 01:33:24,416 درخت رز، میراث‌شون خواهد بود 1127 01:33:28,462 --> 01:33:30,047 پایان‌بندی 1128 01:33:33,300 --> 01:33:35,052 من پایان‌بندی‌ش رو نوشتم 1129 01:33:37,846 --> 01:33:39,389 حداقل این رو ازم دریغ نکن 1130 01:33:43,018 --> 01:33:44,853 من پایان‌بندیِ کیریش رو نوشتم 1131 01:33:44,937 --> 01:33:46,688 بابتش هم ازت ممنونم 1132 01:33:46,772 --> 01:33:48,941 واسه همین دارم بهت فرصت می‌دم 1133 01:33:49,816 --> 01:33:51,068 می‌رم به آمبولانس زنگ بزنم 1134 01:33:51,151 --> 01:33:53,362 و نمی‌خوام وقتی رسیدن بهشون توضیح بدم 1135 01:33:53,403 --> 01:33:54,863 که اینجا چی کار می‌کنی 1136 01:33:54,905 --> 01:33:57,491 بهتره که کسی از وجودت با خبر نشه 1137 01:34:00,827 --> 01:34:02,663 روایت من 1138 01:34:03,121 --> 01:34:04,665 تنها روایت موجوده 1139 01:34:05,791 --> 01:34:07,250 خودت درک می‌کنی 1140 01:34:22,784 --> 01:34:42,784 « مترجمان: علیرضا نورزاده و حامی مغیثی » ::. در تلگرام MrLightborn11@ و Timelordsubs@ .:: 1141 01:35:52,939 --> 01:35:56,193 .آدم با استعدادی هستی صرفا به یه داستان نیاز داشتی 1142 01:35:59,446 --> 01:36:00,739 ...به برتی بگو 1143 01:36:05,410 --> 01:36:07,120 چیزی به برتی نگو 1144 01:36:14,753 --> 01:36:16,797 درها خودشون پشت سرت بسته می‌شن 1145 01:38:03,158 --> 01:38:06,511 [ سخن آخر ] 1146 01:38:06,573 --> 01:38:07,866 سلام 1147 01:38:07,949 --> 01:38:10,410 داستان لیام سامرز که مربوط به یه پدرسالارِ درحال افوله 1148 01:38:10,452 --> 01:38:12,370 که سرپرست یه خانواده محزون و عزاداره 1149 01:38:12,412 --> 01:38:15,165 به عنوان یکی از تکان‌دهنده‌ترین ...آثار اولیه‌ی نویسندگانِ تازه‌کارِ 1150 01:38:15,248 --> 01:38:16,833 امسال هست 1151 01:38:17,459 --> 01:38:20,086 نویسنده این رمان امروز اومده تا درباره‌ی 1152 01:38:20,128 --> 01:38:21,588 اولین رمانش صحبت کنه 1153 01:38:23,298 --> 01:38:25,258 ممنون که بهمون ملحق شدی، لیام 1154 01:38:27,928 --> 01:38:29,471 ممنون که دعوتم کردین 1155 01:38:29,812 --> 01:38:49,812 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.99317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.