Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,569
Fala cara.
2
00:00:05,569 --> 00:00:07,304
Garoto da piscina, certo?
3
00:00:07,304 --> 00:00:08,498
Boa tentativa.
4
00:00:13,543 --> 00:00:14,744
O qu�?
5
00:00:14,744 --> 00:00:16,346
Bom, n�o � nada.
Eu estava apenas pensando
6
00:00:16,346 --> 00:00:18,215
em jogar a toalha
e trocar de profiss�o.
7
00:00:18,215 --> 00:00:21,151
Ent�o me diga, o que tenho que fazer
para ser garoto de piscina?
8
00:00:21,151 --> 00:00:22,719
Por que voc� iria querer isso?
9
00:00:22,719 --> 00:00:24,488
Ah, cara, olha pra voc�.
10
00:00:24,488 --> 00:00:26,656
Voc� fica tomando sol
todos os dias...
11
00:00:26,656 --> 00:00:28,758
sai por a�
de casa em casa.
12
00:00:28,758 --> 00:00:30,527
-Voc� � livre.
-Humm.
13
00:00:30,527 --> 00:00:31,728
As garotas...
14
00:00:31,728 --> 00:00:33,127
Elas te medem de cima at� embaixo
e olham seus m�sculos.
15
00:00:34,197 --> 00:00:36,233
Voc�s est�o sempre limpando
suas piscinas...
16
00:00:36,233 --> 00:00:38,068
Isso � bem sensual.
17
00:00:38,068 --> 00:00:39,870
Nem imagino
Voc� pega muitas garotas, n�?
18
00:00:39,870 --> 00:00:42,005
Aham, claro. Veja...
19
00:00:42,005 --> 00:00:43,707
Odeio acabar
com sua gra�a, irm�o...
20
00:00:43,707 --> 00:00:47,010
Mas eu tenho feito essa porcaria
por 20 anos...
21
00:00:47,010 --> 00:00:48,211
e nunca fiquei com nenhuma garota.
22
00:00:48,211 --> 00:00:50,814
Conta outra cara.
23
00:00:50,814 --> 00:00:52,282
Nunca ficou com ningu�m?
Nem uma vezinha?
24
00:00:52,282 --> 00:00:56,082
N�o. Tudo o que peguei
foi m�s queimaduras de sol...
25
00:00:58,455 --> 00:01:01,083
e muitas d�vidas.
26
00:01:02,492 --> 00:01:05,154
Bem, voc� deve estar
fazendo algo errado cara.
27
00:01:32,155 --> 00:01:35,158
Nome: Ritchie Almares.
28
00:01:35,158 --> 00:01:37,227
Descri��o de emprego: Garoto de piscina.
29
00:01:37,227 --> 00:01:39,696
Por um momento, a rotina
di�ria de Ritchie...
30
00:01:39,696 --> 00:01:41,431
ir� se transformar
num pesadelo sem fim.
31
00:01:41,431 --> 00:01:45,368
Um pesadelo que dar� novo significado
� palavra "V�tima".
32
00:01:45,368 --> 00:01:49,072
O pesadelo come�a agora...
33
00:01:49,072 --> 00:01:51,336
Aqui no Al�m da Imagina��o.
34
00:01:53,310 --> 00:01:55,178
Acorde!
35
00:01:55,178 --> 00:01:58,545
N�o! N�o!
36
00:02:00,283 --> 00:02:02,319
Ritchie! Ritchie!
Acorda! Acorda!
37
00:02:02,319 --> 00:02:03,520
T�, t�, t�!
38
00:02:03,520 --> 00:02:04,754
Voc� estava gritando
por uns 5 minutos.
39
00:02:04,754 --> 00:02:07,190
Voc� praticamente acordou
o pr�dio inteiro.
40
00:02:07,190 --> 00:02:09,960
Eu tive um sonho. Hmm...
41
00:02:09,960 --> 00:02:11,828
Um pesadelo.
42
00:02:11,828 --> 00:02:14,197
Esse cara, ele atirou em mim...
43
00:02:14,197 --> 00:02:16,933
sem raz�o nenhuma.
44
00:02:16,933 --> 00:02:18,535
Voc� quer um pesadelo, Ritchie?
45
00:02:18,535 --> 00:02:20,799
Eu n�o poderei pagar sua parte
do aluguel este m�s.
46
00:02:23,506 --> 00:02:25,303
Eu te disse,
eu terei o dinheiro.
47
00:02:27,010 --> 00:02:29,846
Olha, eu sei que
as coisas s�o dif�ceis cara...
48
00:02:29,846 --> 00:02:31,047
mas voc� disso isso
m�s passado.
49
00:02:31,047 --> 00:02:34,651
Voc� tem esse cliente novo, certo?
50
00:02:34,651 --> 00:02:37,554
Ele tem uma casa grande...
51
00:02:37,554 --> 00:02:40,657
piscina, Jacuzzi(banheira com hidro)
�... Voc� sabe...
52
00:02:40,657 --> 00:02:42,559
Lenny, isso n�o
foi como um sonho.
53
00:02:42,559 --> 00:02:45,462
Isso foi, uh...
54
00:02:45,462 --> 00:02:48,363
Quando a bala me atingiu...
55
00:02:51,134 --> 00:02:54,371
a dor, ela foi...ela foi...
56
00:02:54,371 --> 00:02:56,032
Ela foi intensa.
57
00:03:01,511 --> 00:03:03,138
Tem certeza que foi um sonho?
58
00:03:13,590 --> 00:03:17,160
Voc� est� viajando
para outra dimens�o...
59
00:03:17,160 --> 00:03:21,031
uma dimens�o n�o apenas
de luzes e sons...
60
00:03:21,031 --> 00:03:24,301
mas mente.
61
00:03:24,301 --> 00:03:27,370
Uma jornada
ao maravilhoso mundo...
62
00:03:27,370 --> 00:03:31,864
onde os �nicos limites
s�o os da sua imagina��o.
63
00:03:34,544 --> 00:03:37,206
Voc� est� entrando...
64
00:03:37,207 --> 00:03:39,207
Al�m da Imagina��o
65
00:03:43,420 --> 00:03:46,556
Eu nem acredito em mim mesmo.
66
00:03:46,556 --> 00:03:50,959
Que loucura. Loucura.
67
00:03:52,395 --> 00:03:53,897
Olhe, Ritchie...
68
00:03:53,897 --> 00:03:57,367
voc� veio a essa cl�nica
durante cinco anos.
69
00:03:57,367 --> 00:03:59,269
Se voc� puder me dizer
como foi isso...--
70
00:03:59,269 --> 00:04:00,937
Essa � a quest�o,
nada aconteceu.
71
00:04:00,937 --> 00:04:02,339
N�o mesmo,
Eu sonhei que algu�m atirava em mim...
72
00:04:02,339 --> 00:04:03,907
e quando acordei...
73
00:04:03,907 --> 00:04:06,810
Voc� tinha essa cicatriz.
74
00:04:06,810 --> 00:04:08,845
Ritchie, se lembra quando...
75
00:04:08,845 --> 00:04:10,580
voc� esteve aqui ano passado?
76
00:04:10,580 --> 00:04:12,349
Voc� estava depressivo,
perdeu alguns quilos.
77
00:04:12,349 --> 00:04:13,583
Sim, sim, eu me lembro.
78
00:04:13,583 --> 00:04:14,918
N�s conversamos sobre
Voc� procurar um psic�logo.
79
00:04:14,918 --> 00:04:16,386
Eu at� te dei alguns nomes.
80
00:04:16,386 --> 00:04:17,654
V�?
Eu sabia que voc� n�o acreditaria em mim.
81
00:04:17,654 --> 00:04:19,589
Ritchie,
voc� est� me dizendo a verdade?
82
00:04:19,589 --> 00:04:23,320
N�o estava aqui
quando deitei na cama ontem.
83
00:04:25,895 --> 00:04:29,332
Voc� sabe, eu li alguns
exemplos onde o estresse...
84
00:04:29,332 --> 00:04:31,167
pode causar
certos sintomas f�sicos.
85
00:04:31,167 --> 00:04:33,403
V�? N�o preciso de mais nada
j� tenho voc� me dizendo que sou louco.
86
00:04:33,403 --> 00:04:35,038
Esse homem no seu sonho...
87
00:04:35,038 --> 00:04:36,630
o que atirou em voc�,
voc� o conhece?
88
00:04:40,176 --> 00:04:41,905
N�o tenho certeza.
89
00:04:43,847 --> 00:04:45,915
Seu rosto pareceu familiar.
90
00:04:45,915 --> 00:04:48,008
Por que algu�m quer me matar?
91
00:04:49,753 --> 00:04:51,488
Ritchie, se est� tudo bem contigo...
92
00:04:51,488 --> 00:04:53,590
Eu gostaria que voc� trouxesse um colega
para discutir sua situa��o.
93
00:04:53,590 --> 00:04:56,650
Ok, eu j� voltarei.
Ele est� l� embaixo me esperando.
94
00:05:24,621 --> 00:05:27,390
Ritchie? Eu quero que conhe�a
um conhecido meu...
95
00:05:27,390 --> 00:05:28,892
algu�m que pode te ajudar...
96
00:05:28,892 --> 00:05:31,383
que sabe exatamente
o que voc� est� passando.
97
00:05:33,062 --> 00:05:34,998
Esse � ele!
98
00:05:34,998 --> 00:05:37,057
Acorde.
99
00:05:41,004 --> 00:05:42,238
Ritchie! Ritchie!
100
00:05:42,238 --> 00:05:44,340
Espera! Whoa! Whoa! Whoa!
T� tudo bem. T� tudo bem.
101
00:05:44,340 --> 00:05:46,399
Foi apenas um sonho cara.
102
00:05:49,379 --> 00:05:50,573
OK?
103
00:05:57,854 --> 00:05:59,719
Eu espero.
104
00:06:05,895 --> 00:06:08,832
Foi um dos tais
"sonhos com um sonho".
105
00:06:08,832 --> 00:06:10,300
Primeiro,
eu estava limpando essa piscina...
106
00:06:10,300 --> 00:06:12,669
e esse cara apareceu
e atirou em mim...
107
00:06:12,669 --> 00:06:15,538
s� bang...bem no meu peito.
108
00:06:15,538 --> 00:06:17,640
Cara, sua mente
ta pensando coisas muito estranhas.
109
00:06:17,640 --> 00:06:21,177
N�o, espera. Teve mais.
110
00:06:21,177 --> 00:06:24,681
Ent�o, ai...eu fui
ver o Dr. Rosoff, certo?
111
00:06:24,681 --> 00:06:27,050
E o mesmo cara apareceu.
112
00:06:27,050 --> 00:06:28,952
E deixa adivinhar,
ele atirou em voc� de novo.
113
00:06:28,952 --> 00:06:31,154
Isso, isso,
mas na barriga dessa vez.
114
00:06:31,154 --> 00:06:33,452
Ai voc� acordou?
115
00:06:36,125 --> 00:06:37,760
Alguma coisa parecida
j� aconteceu com voc�?
116
00:06:37,760 --> 00:06:40,285
N�o. Eu nunca lembro de meus sonhos.
117
00:06:41,898 --> 00:06:44,534
Voc� tem sorte.
118
00:06:44,534 --> 00:06:46,536
Olha, esse provavelmente n�o �
a melhor hora, mas...
119
00:06:46,536 --> 00:06:48,104
o aluguel ta chegando,
e, Ritchie, n�o tem...
120
00:06:48,104 --> 00:06:50,971
Olha, eu j� te disse,
voc� ter� a minha parte, OK?
121
00:06:55,812 --> 00:06:58,481
Eu tenho esse novo cliente,
e, uh--
122
00:06:58,481 --> 00:06:59,675
Nossa!
123
00:07:01,951 --> 00:07:04,220
Alguma coisa arrancou um peda�o de voc�.
124
00:07:04,220 --> 00:07:06,189
Lenny.
125
00:07:06,189 --> 00:07:07,657
Lenny,
voc� tem que me ajudar...
126
00:07:07,657 --> 00:07:09,959
Porque... porque algo estranho
est� acontecendo aqui.
127
00:07:09,959 --> 00:07:12,595
N�o, eu tenho que trabalhar cara,
assim como voc�.
128
00:07:12,595 --> 00:07:15,291
E coloque uma camisa,
essa coisa � nojenta.
129
00:07:58,908 --> 00:08:00,808
Meu marido atirou nele.
130
00:08:02,445 --> 00:08:04,470
Ele insiste em
ser o maioral por aqui.
131
00:08:06,115 --> 00:08:08,418
Se voc� est� dizendo.
132
00:08:08,418 --> 00:08:10,545
Me diga, um...
133
00:08:12,488 --> 00:08:15,224
-Ritchie.
-Um, que seja.
134
00:08:15,224 --> 00:08:17,454
Voc� � casado?
135
00:08:20,830 --> 00:08:22,024
N�o.
136
00:08:23,633 --> 00:08:26,169
Ent�o voc� n�o tem id�ia...
137
00:08:26,169 --> 00:08:30,731
qu�o fina � a linha
entre amor e �dio.
138
00:08:37,013 --> 00:08:39,504
Voc� n�o � um pouco velho
pra ser garoto de piscina?
139
00:08:42,719 --> 00:08:44,721
Sra. Hunt,
tenho bastante trabalho pra fazer.
140
00:08:44,721 --> 00:08:49,158
Ah, me desculpe.
Insultei voc�.
141
00:08:49,158 --> 00:08:52,662
Ent�o me desculpe. Essa n�o sou eu.
� a Vodka.
142
00:08:52,662 --> 00:08:54,931
Bem, ent�o talvez, Sra. Hunt...
143
00:08:54,931 --> 00:08:56,165
voc� deveria deitar
ou algo assim.
144
00:08:56,165 --> 00:08:59,168
Hey, garoto da piscina.
145
00:08:59,168 --> 00:09:01,261
Voc� est� dando em cima de mim?
146
00:09:05,508 --> 00:09:07,810
N�o � o que eu quis dizer.
147
00:09:07,810 --> 00:09:11,080
Hmm, ent�o � minha sorte.
148
00:09:11,080 --> 00:09:13,708
Um garoto de piscina
que joga duro pra conseguir.
149
00:09:25,028 --> 00:09:27,053
Essa � minha mulher, vagabundo!
150
00:09:30,600 --> 00:09:31,801
� voc�!
151
00:09:31,801 --> 00:09:34,437
Sim, sou eu!
Essa � minha casa!
152
00:09:34,437 --> 00:09:36,372
Voc�... voc� n�o vai
atirar em mim, vai?
153
00:09:36,372 --> 00:09:37,640
Atirar em voc�?
154
00:09:37,640 --> 00:09:39,475
Apenas deixe ele em paz, Jerry...
155
00:09:39,475 --> 00:09:40,843
n�s estavamos jogando conversa fora.
156
00:09:40,843 --> 00:09:42,572
Bem, � o que estamos fazendo, n�?
157
00:09:44,280 --> 00:09:45,615
Jogando conversa fora.
158
00:09:45,615 --> 00:09:46,980
Por favor! Por favor, n�o!
159
00:09:52,422 --> 00:09:53,956
Olhe pra voc�.
160
00:09:53,956 --> 00:09:57,050
Seus pais devem estar orgulhosos
fazendo voc� um genitor glorioso.
161
00:09:59,429 --> 00:10:02,198
Minha querida esposa
est� tentando me chamar a aten��o...
162
00:10:02,198 --> 00:10:03,466
acabando
com a menor forma de vida...
163
00:10:03,466 --> 00:10:05,366
que ela pega
em suas pequenas m�os quentes.
164
00:10:08,071 --> 00:10:10,767
Gra�as a Deus
n�s n�o temos um c�o.
165
00:10:30,827 --> 00:10:33,193
Onde estou?
166
00:11:03,459 --> 00:11:07,589
Oi? Algu�m?
167
00:11:12,401 --> 00:11:16,360
Hey! Algu�m me diga
o que est� acontecendo aqui?
168
00:11:18,474 --> 00:11:19,909
Me desculpe, Sr. Almares...
169
00:11:19,909 --> 00:11:22,478
mas estamos passando por
dificuldades t�cnicas.
170
00:11:22,478 --> 00:11:24,480
Por favor, volte para
a mesa de diagn�sticos...
171
00:11:24,480 --> 00:11:26,182
Onde estou?
Que lugar � esse?
172
00:11:26,182 --> 00:11:27,383
Por favor, Mr. Almares...
173
00:11:27,383 --> 00:11:28,985
voc� n�o est� em condi��es
de ficar andando por ai.
174
00:11:28,985 --> 00:11:30,219
Me diga o que est� acontecendo aqui.
175
00:11:30,219 --> 00:11:32,380
O que voc� est� fazendo comigo?
176
00:11:33,756 --> 00:11:35,121
Me responda!
177
00:11:37,560 --> 00:11:40,396
Tudo bem.
Eu n�o sairei...
178
00:11:40,396 --> 00:11:41,727
Eu estou entrando. T� me ouvindo?
179
00:11:48,538 --> 00:11:50,973
Por favor abaixe
o extintor Sr. Almares.
180
00:11:50,973 --> 00:11:52,441
N�o antes de eu ter
algumas respostas.
181
00:11:52,441 --> 00:11:54,343
N�o h� raz�o
para estressar, Sr. Almares.
182
00:11:54,343 --> 00:11:55,611
Voc� est� na Virtuacorp...
183
00:11:55,611 --> 00:11:57,246
parte do novo experimento
de terapia do sono
184
00:11:57,246 --> 00:11:59,215
para acabar com seus pesadelos.
185
00:11:59,215 --> 00:12:01,017
Terapia de sonhos?!
Que id�ia � essa?
186
00:12:01,017 --> 00:12:04,120
Sr. Almares, estou te avisando,
Eu j� chamei a seguran�a...
187
00:12:04,120 --> 00:12:05,388
Quem est� no comando?!
188
00:12:05,388 --> 00:12:07,015
Eu quero falar com algu�m
que est� no comando!
189
00:12:13,262 --> 00:12:14,630
Acorde.
190
00:12:14,630 --> 00:12:15,858
N�o!
191
00:12:39,889 --> 00:12:42,825
Ohh! Acabou.
192
00:12:42,825 --> 00:12:44,527
Hey, j� era hora
de acordar.
193
00:12:44,527 --> 00:12:45,728
Sim.
194
00:12:45,728 --> 00:12:48,130
Cara, voc� parece que tava no inferno.
Sonho ruim?
195
00:12:48,130 --> 00:12:50,933
Voc� n�o faz id�ia.
196
00:12:50,933 --> 00:12:55,371
Isso tava no meio das minhas contas.
� seu.
197
00:12:55,371 --> 00:12:56,973
Que tal algumas cervejas
no O'Malley's hoje?
198
00:12:56,973 --> 00:12:58,674
Sim, sim, claro.
199
00:12:58,674 --> 00:12:59,976
-�?
-Claro
200
00:12:59,976 --> 00:13:02,137
Legal. Eu preciso ir.
Te vejo hoje a noite.
201
00:13:10,920 --> 00:13:12,854
"Virtuacorp"?
202
00:14:14,016 --> 00:14:16,719
Voc� sabe, olha, eu sei
que voc� apenas trabalha aqui...
203
00:14:16,719 --> 00:14:18,754
Mas isso � ric�culo.
Duas horas. Duas horas!
204
00:14:18,754 --> 00:14:20,256
Isso � quanto tempo
estou esperando aqui!
205
00:14:20,256 --> 00:14:21,457
Isso � porque n�s recomendamos ...
206
00:14:21,457 --> 00:14:23,526
aos nossos clientes ligar
anteriormente pra marcar.
207
00:14:23,526 --> 00:14:25,061
Eu n�o sou um cliente!
208
00:14:25,061 --> 00:14:26,629
De acordo com sua ficha...
209
00:14:26,629 --> 00:14:28,064
Eu n�o to nem ai
sobre minha ficha!
210
00:14:28,064 --> 00:14:31,000
Eu n�o autorizei
nenhuma sess�o de terapia!
211
00:14:31,000 --> 00:14:34,070
Sim, voc� autorizou,
quando voc� assinou seu contrato.
212
00:14:34,070 --> 00:14:35,271
Que contrato?
213
00:14:35,271 --> 00:14:37,873
Que contrato?
Me mostre!
214
00:14:37,873 --> 00:14:40,876
Sr. Almares, acalme-se.
215
00:14:40,876 --> 00:14:44,513
Eu vou achar algu�m
para responder suas perguntas.
216
00:14:44,513 --> 00:14:45,707
Obrigado.
217
00:16:40,396 --> 00:16:42,531
Estamos ao vivo em Oakwood...
218
00:16:42,531 --> 00:16:44,300
onde o executivo do est�dio
Jerry Hunt...
219
00:16:44,300 --> 00:16:46,635
foi baleado eu sua casa
ontem a noite.
220
00:16:46,635 --> 00:16:48,003
De acordo com a Sra. Hunt...
221
00:16:48,003 --> 00:16:50,039
seu marido
come�ou a discutir...
222
00:16:50,039 --> 00:16:52,441
com o garoto de piscina
no dia anterior.
223
00:16:52,441 --> 00:16:53,642
Os investigadores acreditam...
224
00:16:53,642 --> 00:16:55,678
que o homem depois
entrou na casa...
225
00:16:55,678 --> 00:16:58,481
e atirou no Sr. Hunt
enquanto ele assistia TV.
226
00:16:58,481 --> 00:17:00,483
Um suspeito foi preso.
227
00:17:00,483 --> 00:17:02,218
O nome do homem
n�o foi revelado.
228
00:17:02,218 --> 00:17:05,054
Oh, Deus!
229
00:17:05,054 --> 00:17:08,455
N�o. Isso...
isso n�o pode ser real!
230
00:17:09,625 --> 00:17:13,662
Alerta de seguran�a.
Quebra de seguran�a no laborat�rio 14.
231
00:17:13,662 --> 00:17:17,393
Alerta de seguran�a.
Quebra de seguran�a no laborat�rio 14.
232
00:17:54,303 --> 00:17:56,906
Vamos, droga!
233
00:17:56,906 --> 00:17:58,908
Acorde.
234
00:17:58,908 --> 00:18:00,000
N�o! Por favor! N�o!
235
00:18:01,810 --> 00:18:03,004
Ritchie!
236
00:18:08,517 --> 00:18:12,054
N�o. N�o! N�o! N�o!
237
00:18:12,054 --> 00:18:15,124
Isso n�o tem fim!
238
00:18:15,124 --> 00:18:16,458
Do que voc� ta falando?
239
00:18:16,458 --> 00:18:18,627
Esses sonhos...
Esses sonhos, eles apenas...
240
00:18:18,627 --> 00:18:20,496
Eles apenas continuam
aparecendo de novo.
241
00:18:20,496 --> 00:18:22,031
E toda vez
Eu penso que estou acordado...
242
00:18:22,031 --> 00:18:25,125
e tudo � real,
Eu volto no mesmo pesadelo!
243
00:18:26,835 --> 00:18:28,604
Lenny, Lenny, por favor...
244
00:18:28,604 --> 00:18:31,140
por favor
diga que estou acordado, OK?
245
00:18:31,140 --> 00:18:33,642
Me diga que isso
n�o � apenas outro sonho ruim.
246
00:18:33,642 --> 00:18:35,477
Voc� desejara
que isso fosse um sonho.
247
00:18:35,477 --> 00:18:39,481
Os policiais est�o na sala
esperando pra conversar com voc�.
248
00:18:39,481 --> 00:18:41,150
Policiais?
249
00:18:41,150 --> 00:18:44,887
Esse novo cliente que voc�
estava trabalhando, o Sr. Hunt?
250
00:18:44,887 --> 00:18:48,653
Eles o acharam morto noite passada.
251
00:18:55,364 --> 00:18:56,599
Isso n�o est� acontecendo.
252
00:18:56,599 --> 00:18:58,734
Ritchie!
253
00:18:58,734 --> 00:18:59,928
Voc� o matou?
254
00:19:10,012 --> 00:19:11,809
Eu preciso acordar, Lenny.
255
00:19:12,881 --> 00:19:15,451
N�o, n�o, n�o, n�o!
N�o os deixe entrar!
256
00:19:15,451 --> 00:19:16,652
Voc� o matou, n�o foi?
257
00:19:16,652 --> 00:19:18,220
Calma!
258
00:19:18,220 --> 00:19:22,925
N�o! N�o! N�o! N�o! N�o!
259
00:19:22,925 --> 00:19:24,827
Por favor n�o atire em mim de novo!
260
00:19:24,827 --> 00:19:27,529
Eu n�o...
Eu n�o aguento mais isso!
261
00:19:27,529 --> 00:19:29,531
Machuca!
262
00:19:29,531 --> 00:19:32,334
Me desculpe, OK?!
263
00:19:32,334 --> 00:19:35,037
Me desculpe por ter te matado!
264
00:19:35,037 --> 00:19:39,541
Eu n�o sei o que aconteceu.
Eu s� apertei!
265
00:19:39,541 --> 00:19:41,777
Me desculpe!
266
00:19:41,777 --> 00:19:44,179
Por favor...
267
00:19:44,179 --> 00:19:46,282
Por favor n�o me machuque mais!
268
00:19:46,282 --> 00:19:47,483
Acorde.
269
00:19:47,483 --> 00:19:48,711
N�o!
270
00:19:55,858 --> 00:19:58,494
Extraindo momentos chaves
de sua mem�ria convicta...
271
00:19:58,494 --> 00:20:01,130
n�s somos capazes de recriar,
virtualmente, em nossos computadores...
272
00:20:01,130 --> 00:20:02,765
todos os eventos
envolvendo o crime...
273
00:20:02,765 --> 00:20:05,834
incluindo seu encarceramento
na pris�o.
274
00:20:05,834 --> 00:20:09,204
Agora
no caso do Sr. Almares...
275
00:20:09,204 --> 00:20:11,540
N�s projetamos
um sonho repetitivo...
276
00:20:11,540 --> 00:20:12,741
onde ele ver�
o assassinato...
277
00:20:12,741 --> 00:20:14,076
da mesma maneira
que ele matou...
278
00:20:14,076 --> 00:20:16,745
com uma arma.
E claro...
279
00:20:16,745 --> 00:20:19,281
em cada sonho,
seu assassino � seu marido.
280
00:20:19,281 --> 00:20:22,418
Bem, um palpite virtual.
281
00:20:22,418 --> 00:20:24,286
E isso tudo parece real a ele?
282
00:20:24,286 --> 00:20:26,088
100%.
283
00:20:26,088 --> 00:20:29,491
Sr. Almares aqui
est� apenas mudando...
284
00:20:29,491 --> 00:20:31,093
sua fase de aceita��o
para o nosso cen�rio...
285
00:20:31,093 --> 00:20:32,528
para a fase de retribui��o...
286
00:20:32,528 --> 00:20:35,164
onde ele viver�
as outras 47 mortes...
287
00:20:35,164 --> 00:20:36,899
a que ele foi setenciado...
288
00:20:36,899 --> 00:20:39,268
cada uma mais traumatizante
que a �ltima.
289
00:20:39,268 --> 00:20:40,636
Em 10 anos,
esperamos que esse programa...
290
00:20:40,636 --> 00:20:45,232
ir� fazer as pris�es desaparecerem.
291
00:20:47,109 --> 00:20:49,873
Se voc� me perguntar o que acho,
ele est� muito bem.
292
00:20:57,586 --> 00:20:59,088
A pris�o de Ritchie Almares...
293
00:20:59,088 --> 00:21:03,726
n�o tem paredes, sem barras,
nem mesmo um �nico guarda.
294
00:21:03,726 --> 00:21:05,294
� simplesmente um estado de mente...
295
00:21:05,294 --> 00:21:07,629
Da qual n�o h� escapat�ria.
296
00:21:07,629 --> 00:21:09,531
Bons sonhos, Ritchie.
297
00:21:09,531 --> 00:21:11,123
Acorde!
298
00:21:12,769 --> 00:21:18,769
[x] Watch Series Team [x]
http://www.flogao.com.br/watchseries
299
00:21:18,770 --> 00:21:24,770
Tradu��o: TomcaT
Revis�o: Gi
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
22271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.