All language subtitles for The Twilight Zone 2002 - 1x09 - The Pool Guy.HDTV.FQM.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:05,569 Fala cara. 2 00:00:05,569 --> 00:00:07,304 Garoto da piscina, certo? 3 00:00:07,304 --> 00:00:08,498 Boa tentativa. 4 00:00:13,543 --> 00:00:14,744 O qu�? 5 00:00:14,744 --> 00:00:16,346 Bom, n�o � nada. Eu estava apenas pensando 6 00:00:16,346 --> 00:00:18,215 em jogar a toalha e trocar de profiss�o. 7 00:00:18,215 --> 00:00:21,151 Ent�o me diga, o que tenho que fazer para ser garoto de piscina? 8 00:00:21,151 --> 00:00:22,719 Por que voc� iria querer isso? 9 00:00:22,719 --> 00:00:24,488 Ah, cara, olha pra voc�. 10 00:00:24,488 --> 00:00:26,656 Voc� fica tomando sol todos os dias... 11 00:00:26,656 --> 00:00:28,758 sai por a� de casa em casa. 12 00:00:28,758 --> 00:00:30,527 -Voc� � livre. -Humm. 13 00:00:30,527 --> 00:00:31,728 As garotas... 14 00:00:31,728 --> 00:00:33,127 Elas te medem de cima at� embaixo e olham seus m�sculos. 15 00:00:34,197 --> 00:00:36,233 Voc�s est�o sempre limpando suas piscinas... 16 00:00:36,233 --> 00:00:38,068 Isso � bem sensual. 17 00:00:38,068 --> 00:00:39,870 Nem imagino Voc� pega muitas garotas, n�? 18 00:00:39,870 --> 00:00:42,005 Aham, claro. Veja... 19 00:00:42,005 --> 00:00:43,707 Odeio acabar com sua gra�a, irm�o... 20 00:00:43,707 --> 00:00:47,010 Mas eu tenho feito essa porcaria por 20 anos... 21 00:00:47,010 --> 00:00:48,211 e nunca fiquei com nenhuma garota. 22 00:00:48,211 --> 00:00:50,814 Conta outra cara. 23 00:00:50,814 --> 00:00:52,282 Nunca ficou com ningu�m? Nem uma vezinha? 24 00:00:52,282 --> 00:00:56,082 N�o. Tudo o que peguei foi m�s queimaduras de sol... 25 00:00:58,455 --> 00:01:01,083 e muitas d�vidas. 26 00:01:02,492 --> 00:01:05,154 Bem, voc� deve estar fazendo algo errado cara. 27 00:01:32,155 --> 00:01:35,158 Nome: Ritchie Almares. 28 00:01:35,158 --> 00:01:37,227 Descri��o de emprego: Garoto de piscina. 29 00:01:37,227 --> 00:01:39,696 Por um momento, a rotina di�ria de Ritchie... 30 00:01:39,696 --> 00:01:41,431 ir� se transformar num pesadelo sem fim. 31 00:01:41,431 --> 00:01:45,368 Um pesadelo que dar� novo significado � palavra "V�tima". 32 00:01:45,368 --> 00:01:49,072 O pesadelo come�a agora... 33 00:01:49,072 --> 00:01:51,336 Aqui no Al�m da Imagina��o. 34 00:01:53,310 --> 00:01:55,178 Acorde! 35 00:01:55,178 --> 00:01:58,545 N�o! N�o! 36 00:02:00,283 --> 00:02:02,319 Ritchie! Ritchie! Acorda! Acorda! 37 00:02:02,319 --> 00:02:03,520 T�, t�, t�! 38 00:02:03,520 --> 00:02:04,754 Voc� estava gritando por uns 5 minutos. 39 00:02:04,754 --> 00:02:07,190 Voc� praticamente acordou o pr�dio inteiro. 40 00:02:07,190 --> 00:02:09,960 Eu tive um sonho. Hmm... 41 00:02:09,960 --> 00:02:11,828 Um pesadelo. 42 00:02:11,828 --> 00:02:14,197 Esse cara, ele atirou em mim... 43 00:02:14,197 --> 00:02:16,933 sem raz�o nenhuma. 44 00:02:16,933 --> 00:02:18,535 Voc� quer um pesadelo, Ritchie? 45 00:02:18,535 --> 00:02:20,799 Eu n�o poderei pagar sua parte do aluguel este m�s. 46 00:02:23,506 --> 00:02:25,303 Eu te disse, eu terei o dinheiro. 47 00:02:27,010 --> 00:02:29,846 Olha, eu sei que as coisas s�o dif�ceis cara... 48 00:02:29,846 --> 00:02:31,047 mas voc� disso isso m�s passado. 49 00:02:31,047 --> 00:02:34,651 Voc� tem esse cliente novo, certo? 50 00:02:34,651 --> 00:02:37,554 Ele tem uma casa grande... 51 00:02:37,554 --> 00:02:40,657 piscina, Jacuzzi(banheira com hidro) �... Voc� sabe... 52 00:02:40,657 --> 00:02:42,559 Lenny, isso n�o foi como um sonho. 53 00:02:42,559 --> 00:02:45,462 Isso foi, uh... 54 00:02:45,462 --> 00:02:48,363 Quando a bala me atingiu... 55 00:02:51,134 --> 00:02:54,371 a dor, ela foi...ela foi... 56 00:02:54,371 --> 00:02:56,032 Ela foi intensa. 57 00:03:01,511 --> 00:03:03,138 Tem certeza que foi um sonho? 58 00:03:13,590 --> 00:03:17,160 Voc� est� viajando para outra dimens�o... 59 00:03:17,160 --> 00:03:21,031 uma dimens�o n�o apenas de luzes e sons... 60 00:03:21,031 --> 00:03:24,301 mas mente. 61 00:03:24,301 --> 00:03:27,370 Uma jornada ao maravilhoso mundo... 62 00:03:27,370 --> 00:03:31,864 onde os �nicos limites s�o os da sua imagina��o. 63 00:03:34,544 --> 00:03:37,206 Voc� est� entrando... 64 00:03:37,207 --> 00:03:39,207 Al�m da Imagina��o 65 00:03:43,420 --> 00:03:46,556 Eu nem acredito em mim mesmo. 66 00:03:46,556 --> 00:03:50,959 Que loucura. Loucura. 67 00:03:52,395 --> 00:03:53,897 Olhe, Ritchie... 68 00:03:53,897 --> 00:03:57,367 voc� veio a essa cl�nica durante cinco anos. 69 00:03:57,367 --> 00:03:59,269 Se voc� puder me dizer como foi isso...-- 70 00:03:59,269 --> 00:04:00,937 Essa � a quest�o, nada aconteceu. 71 00:04:00,937 --> 00:04:02,339 N�o mesmo, Eu sonhei que algu�m atirava em mim... 72 00:04:02,339 --> 00:04:03,907 e quando acordei... 73 00:04:03,907 --> 00:04:06,810 Voc� tinha essa cicatriz. 74 00:04:06,810 --> 00:04:08,845 Ritchie, se lembra quando... 75 00:04:08,845 --> 00:04:10,580 voc� esteve aqui ano passado? 76 00:04:10,580 --> 00:04:12,349 Voc� estava depressivo, perdeu alguns quilos. 77 00:04:12,349 --> 00:04:13,583 Sim, sim, eu me lembro. 78 00:04:13,583 --> 00:04:14,918 N�s conversamos sobre Voc� procurar um psic�logo. 79 00:04:14,918 --> 00:04:16,386 Eu at� te dei alguns nomes. 80 00:04:16,386 --> 00:04:17,654 V�? Eu sabia que voc� n�o acreditaria em mim. 81 00:04:17,654 --> 00:04:19,589 Ritchie, voc� est� me dizendo a verdade? 82 00:04:19,589 --> 00:04:23,320 N�o estava aqui quando deitei na cama ontem. 83 00:04:25,895 --> 00:04:29,332 Voc� sabe, eu li alguns exemplos onde o estresse... 84 00:04:29,332 --> 00:04:31,167 pode causar certos sintomas f�sicos. 85 00:04:31,167 --> 00:04:33,403 V�? N�o preciso de mais nada j� tenho voc� me dizendo que sou louco. 86 00:04:33,403 --> 00:04:35,038 Esse homem no seu sonho... 87 00:04:35,038 --> 00:04:36,630 o que atirou em voc�, voc� o conhece? 88 00:04:40,176 --> 00:04:41,905 N�o tenho certeza. 89 00:04:43,847 --> 00:04:45,915 Seu rosto pareceu familiar. 90 00:04:45,915 --> 00:04:48,008 Por que algu�m quer me matar? 91 00:04:49,753 --> 00:04:51,488 Ritchie, se est� tudo bem contigo... 92 00:04:51,488 --> 00:04:53,590 Eu gostaria que voc� trouxesse um colega para discutir sua situa��o. 93 00:04:53,590 --> 00:04:56,650 Ok, eu j� voltarei. Ele est� l� embaixo me esperando. 94 00:05:24,621 --> 00:05:27,390 Ritchie? Eu quero que conhe�a um conhecido meu... 95 00:05:27,390 --> 00:05:28,892 algu�m que pode te ajudar... 96 00:05:28,892 --> 00:05:31,383 que sabe exatamente o que voc� est� passando. 97 00:05:33,062 --> 00:05:34,998 Esse � ele! 98 00:05:34,998 --> 00:05:37,057 Acorde. 99 00:05:41,004 --> 00:05:42,238 Ritchie! Ritchie! 100 00:05:42,238 --> 00:05:44,340 Espera! Whoa! Whoa! Whoa! T� tudo bem. T� tudo bem. 101 00:05:44,340 --> 00:05:46,399 Foi apenas um sonho cara. 102 00:05:49,379 --> 00:05:50,573 OK? 103 00:05:57,854 --> 00:05:59,719 Eu espero. 104 00:06:05,895 --> 00:06:08,832 Foi um dos tais "sonhos com um sonho". 105 00:06:08,832 --> 00:06:10,300 Primeiro, eu estava limpando essa piscina... 106 00:06:10,300 --> 00:06:12,669 e esse cara apareceu e atirou em mim... 107 00:06:12,669 --> 00:06:15,538 s� bang...bem no meu peito. 108 00:06:15,538 --> 00:06:17,640 Cara, sua mente ta pensando coisas muito estranhas. 109 00:06:17,640 --> 00:06:21,177 N�o, espera. Teve mais. 110 00:06:21,177 --> 00:06:24,681 Ent�o, ai...eu fui ver o Dr. Rosoff, certo? 111 00:06:24,681 --> 00:06:27,050 E o mesmo cara apareceu. 112 00:06:27,050 --> 00:06:28,952 E deixa adivinhar, ele atirou em voc� de novo. 113 00:06:28,952 --> 00:06:31,154 Isso, isso, mas na barriga dessa vez. 114 00:06:31,154 --> 00:06:33,452 Ai voc� acordou? 115 00:06:36,125 --> 00:06:37,760 Alguma coisa parecida j� aconteceu com voc�? 116 00:06:37,760 --> 00:06:40,285 N�o. Eu nunca lembro de meus sonhos. 117 00:06:41,898 --> 00:06:44,534 Voc� tem sorte. 118 00:06:44,534 --> 00:06:46,536 Olha, esse provavelmente n�o � a melhor hora, mas... 119 00:06:46,536 --> 00:06:48,104 o aluguel ta chegando, e, Ritchie, n�o tem... 120 00:06:48,104 --> 00:06:50,971 Olha, eu j� te disse, voc� ter� a minha parte, OK? 121 00:06:55,812 --> 00:06:58,481 Eu tenho esse novo cliente, e, uh-- 122 00:06:58,481 --> 00:06:59,675 Nossa! 123 00:07:01,951 --> 00:07:04,220 Alguma coisa arrancou um peda�o de voc�. 124 00:07:04,220 --> 00:07:06,189 Lenny. 125 00:07:06,189 --> 00:07:07,657 Lenny, voc� tem que me ajudar... 126 00:07:07,657 --> 00:07:09,959 Porque... porque algo estranho est� acontecendo aqui. 127 00:07:09,959 --> 00:07:12,595 N�o, eu tenho que trabalhar cara, assim como voc�. 128 00:07:12,595 --> 00:07:15,291 E coloque uma camisa, essa coisa � nojenta. 129 00:07:58,908 --> 00:08:00,808 Meu marido atirou nele. 130 00:08:02,445 --> 00:08:04,470 Ele insiste em ser o maioral por aqui. 131 00:08:06,115 --> 00:08:08,418 Se voc� est� dizendo. 132 00:08:08,418 --> 00:08:10,545 Me diga, um... 133 00:08:12,488 --> 00:08:15,224 -Ritchie. -Um, que seja. 134 00:08:15,224 --> 00:08:17,454 Voc� � casado? 135 00:08:20,830 --> 00:08:22,024 N�o. 136 00:08:23,633 --> 00:08:26,169 Ent�o voc� n�o tem id�ia... 137 00:08:26,169 --> 00:08:30,731 qu�o fina � a linha entre amor e �dio. 138 00:08:37,013 --> 00:08:39,504 Voc� n�o � um pouco velho pra ser garoto de piscina? 139 00:08:42,719 --> 00:08:44,721 Sra. Hunt, tenho bastante trabalho pra fazer. 140 00:08:44,721 --> 00:08:49,158 Ah, me desculpe. Insultei voc�. 141 00:08:49,158 --> 00:08:52,662 Ent�o me desculpe. Essa n�o sou eu. � a Vodka. 142 00:08:52,662 --> 00:08:54,931 Bem, ent�o talvez, Sra. Hunt... 143 00:08:54,931 --> 00:08:56,165 voc� deveria deitar ou algo assim. 144 00:08:56,165 --> 00:08:59,168 Hey, garoto da piscina. 145 00:08:59,168 --> 00:09:01,261 Voc� est� dando em cima de mim? 146 00:09:05,508 --> 00:09:07,810 N�o � o que eu quis dizer. 147 00:09:07,810 --> 00:09:11,080 Hmm, ent�o � minha sorte. 148 00:09:11,080 --> 00:09:13,708 Um garoto de piscina que joga duro pra conseguir. 149 00:09:25,028 --> 00:09:27,053 Essa � minha mulher, vagabundo! 150 00:09:30,600 --> 00:09:31,801 � voc�! 151 00:09:31,801 --> 00:09:34,437 Sim, sou eu! Essa � minha casa! 152 00:09:34,437 --> 00:09:36,372 Voc�... voc� n�o vai atirar em mim, vai? 153 00:09:36,372 --> 00:09:37,640 Atirar em voc�? 154 00:09:37,640 --> 00:09:39,475 Apenas deixe ele em paz, Jerry... 155 00:09:39,475 --> 00:09:40,843 n�s estavamos jogando conversa fora. 156 00:09:40,843 --> 00:09:42,572 Bem, � o que estamos fazendo, n�? 157 00:09:44,280 --> 00:09:45,615 Jogando conversa fora. 158 00:09:45,615 --> 00:09:46,980 Por favor! Por favor, n�o! 159 00:09:52,422 --> 00:09:53,956 Olhe pra voc�. 160 00:09:53,956 --> 00:09:57,050 Seus pais devem estar orgulhosos fazendo voc� um genitor glorioso. 161 00:09:59,429 --> 00:10:02,198 Minha querida esposa est� tentando me chamar a aten��o... 162 00:10:02,198 --> 00:10:03,466 acabando com a menor forma de vida... 163 00:10:03,466 --> 00:10:05,366 que ela pega em suas pequenas m�os quentes. 164 00:10:08,071 --> 00:10:10,767 Gra�as a Deus n�s n�o temos um c�o. 165 00:10:30,827 --> 00:10:33,193 Onde estou? 166 00:11:03,459 --> 00:11:07,589 Oi? Algu�m? 167 00:11:12,401 --> 00:11:16,360 Hey! Algu�m me diga o que est� acontecendo aqui? 168 00:11:18,474 --> 00:11:19,909 Me desculpe, Sr. Almares... 169 00:11:19,909 --> 00:11:22,478 mas estamos passando por dificuldades t�cnicas. 170 00:11:22,478 --> 00:11:24,480 Por favor, volte para a mesa de diagn�sticos... 171 00:11:24,480 --> 00:11:26,182 Onde estou? Que lugar � esse? 172 00:11:26,182 --> 00:11:27,383 Por favor, Mr. Almares... 173 00:11:27,383 --> 00:11:28,985 voc� n�o est� em condi��es de ficar andando por ai. 174 00:11:28,985 --> 00:11:30,219 Me diga o que est� acontecendo aqui. 175 00:11:30,219 --> 00:11:32,380 O que voc� est� fazendo comigo? 176 00:11:33,756 --> 00:11:35,121 Me responda! 177 00:11:37,560 --> 00:11:40,396 Tudo bem. Eu n�o sairei... 178 00:11:40,396 --> 00:11:41,727 Eu estou entrando. T� me ouvindo? 179 00:11:48,538 --> 00:11:50,973 Por favor abaixe o extintor Sr. Almares. 180 00:11:50,973 --> 00:11:52,441 N�o antes de eu ter algumas respostas. 181 00:11:52,441 --> 00:11:54,343 N�o h� raz�o para estressar, Sr. Almares. 182 00:11:54,343 --> 00:11:55,611 Voc� est� na Virtuacorp... 183 00:11:55,611 --> 00:11:57,246 parte do novo experimento de terapia do sono 184 00:11:57,246 --> 00:11:59,215 para acabar com seus pesadelos. 185 00:11:59,215 --> 00:12:01,017 Terapia de sonhos?! Que id�ia � essa? 186 00:12:01,017 --> 00:12:04,120 Sr. Almares, estou te avisando, Eu j� chamei a seguran�a... 187 00:12:04,120 --> 00:12:05,388 Quem est� no comando?! 188 00:12:05,388 --> 00:12:07,015 Eu quero falar com algu�m que est� no comando! 189 00:12:13,262 --> 00:12:14,630 Acorde. 190 00:12:14,630 --> 00:12:15,858 N�o! 191 00:12:39,889 --> 00:12:42,825 Ohh! Acabou. 192 00:12:42,825 --> 00:12:44,527 Hey, j� era hora de acordar. 193 00:12:44,527 --> 00:12:45,728 Sim. 194 00:12:45,728 --> 00:12:48,130 Cara, voc� parece que tava no inferno. Sonho ruim? 195 00:12:48,130 --> 00:12:50,933 Voc� n�o faz id�ia. 196 00:12:50,933 --> 00:12:55,371 Isso tava no meio das minhas contas. � seu. 197 00:12:55,371 --> 00:12:56,973 Que tal algumas cervejas no O'Malley's hoje? 198 00:12:56,973 --> 00:12:58,674 Sim, sim, claro. 199 00:12:58,674 --> 00:12:59,976 -�? -Claro 200 00:12:59,976 --> 00:13:02,137 Legal. Eu preciso ir. Te vejo hoje a noite. 201 00:13:10,920 --> 00:13:12,854 "Virtuacorp"? 202 00:14:14,016 --> 00:14:16,719 Voc� sabe, olha, eu sei que voc� apenas trabalha aqui... 203 00:14:16,719 --> 00:14:18,754 Mas isso � ric�culo. Duas horas. Duas horas! 204 00:14:18,754 --> 00:14:20,256 Isso � quanto tempo estou esperando aqui! 205 00:14:20,256 --> 00:14:21,457 Isso � porque n�s recomendamos ... 206 00:14:21,457 --> 00:14:23,526 aos nossos clientes ligar anteriormente pra marcar. 207 00:14:23,526 --> 00:14:25,061 Eu n�o sou um cliente! 208 00:14:25,061 --> 00:14:26,629 De acordo com sua ficha... 209 00:14:26,629 --> 00:14:28,064 Eu n�o to nem ai sobre minha ficha! 210 00:14:28,064 --> 00:14:31,000 Eu n�o autorizei nenhuma sess�o de terapia! 211 00:14:31,000 --> 00:14:34,070 Sim, voc� autorizou, quando voc� assinou seu contrato. 212 00:14:34,070 --> 00:14:35,271 Que contrato? 213 00:14:35,271 --> 00:14:37,873 Que contrato? Me mostre! 214 00:14:37,873 --> 00:14:40,876 Sr. Almares, acalme-se. 215 00:14:40,876 --> 00:14:44,513 Eu vou achar algu�m para responder suas perguntas. 216 00:14:44,513 --> 00:14:45,707 Obrigado. 217 00:16:40,396 --> 00:16:42,531 Estamos ao vivo em Oakwood... 218 00:16:42,531 --> 00:16:44,300 onde o executivo do est�dio Jerry Hunt... 219 00:16:44,300 --> 00:16:46,635 foi baleado eu sua casa ontem a noite. 220 00:16:46,635 --> 00:16:48,003 De acordo com a Sra. Hunt... 221 00:16:48,003 --> 00:16:50,039 seu marido come�ou a discutir... 222 00:16:50,039 --> 00:16:52,441 com o garoto de piscina no dia anterior. 223 00:16:52,441 --> 00:16:53,642 Os investigadores acreditam... 224 00:16:53,642 --> 00:16:55,678 que o homem depois entrou na casa... 225 00:16:55,678 --> 00:16:58,481 e atirou no Sr. Hunt enquanto ele assistia TV. 226 00:16:58,481 --> 00:17:00,483 Um suspeito foi preso. 227 00:17:00,483 --> 00:17:02,218 O nome do homem n�o foi revelado. 228 00:17:02,218 --> 00:17:05,054 Oh, Deus! 229 00:17:05,054 --> 00:17:08,455 N�o. Isso... isso n�o pode ser real! 230 00:17:09,625 --> 00:17:13,662 Alerta de seguran�a. Quebra de seguran�a no laborat�rio 14. 231 00:17:13,662 --> 00:17:17,393 Alerta de seguran�a. Quebra de seguran�a no laborat�rio 14. 232 00:17:54,303 --> 00:17:56,906 Vamos, droga! 233 00:17:56,906 --> 00:17:58,908 Acorde. 234 00:17:58,908 --> 00:18:00,000 N�o! Por favor! N�o! 235 00:18:01,810 --> 00:18:03,004 Ritchie! 236 00:18:08,517 --> 00:18:12,054 N�o. N�o! N�o! N�o! 237 00:18:12,054 --> 00:18:15,124 Isso n�o tem fim! 238 00:18:15,124 --> 00:18:16,458 Do que voc� ta falando? 239 00:18:16,458 --> 00:18:18,627 Esses sonhos... Esses sonhos, eles apenas... 240 00:18:18,627 --> 00:18:20,496 Eles apenas continuam aparecendo de novo. 241 00:18:20,496 --> 00:18:22,031 E toda vez Eu penso que estou acordado... 242 00:18:22,031 --> 00:18:25,125 e tudo � real, Eu volto no mesmo pesadelo! 243 00:18:26,835 --> 00:18:28,604 Lenny, Lenny, por favor... 244 00:18:28,604 --> 00:18:31,140 por favor diga que estou acordado, OK? 245 00:18:31,140 --> 00:18:33,642 Me diga que isso n�o � apenas outro sonho ruim. 246 00:18:33,642 --> 00:18:35,477 Voc� desejara que isso fosse um sonho. 247 00:18:35,477 --> 00:18:39,481 Os policiais est�o na sala esperando pra conversar com voc�. 248 00:18:39,481 --> 00:18:41,150 Policiais? 249 00:18:41,150 --> 00:18:44,887 Esse novo cliente que voc� estava trabalhando, o Sr. Hunt? 250 00:18:44,887 --> 00:18:48,653 Eles o acharam morto noite passada. 251 00:18:55,364 --> 00:18:56,599 Isso n�o est� acontecendo. 252 00:18:56,599 --> 00:18:58,734 Ritchie! 253 00:18:58,734 --> 00:18:59,928 Voc� o matou? 254 00:19:10,012 --> 00:19:11,809 Eu preciso acordar, Lenny. 255 00:19:12,881 --> 00:19:15,451 N�o, n�o, n�o, n�o! N�o os deixe entrar! 256 00:19:15,451 --> 00:19:16,652 Voc� o matou, n�o foi? 257 00:19:16,652 --> 00:19:18,220 Calma! 258 00:19:18,220 --> 00:19:22,925 N�o! N�o! N�o! N�o! N�o! 259 00:19:22,925 --> 00:19:24,827 Por favor n�o atire em mim de novo! 260 00:19:24,827 --> 00:19:27,529 Eu n�o... Eu n�o aguento mais isso! 261 00:19:27,529 --> 00:19:29,531 Machuca! 262 00:19:29,531 --> 00:19:32,334 Me desculpe, OK?! 263 00:19:32,334 --> 00:19:35,037 Me desculpe por ter te matado! 264 00:19:35,037 --> 00:19:39,541 Eu n�o sei o que aconteceu. Eu s� apertei! 265 00:19:39,541 --> 00:19:41,777 Me desculpe! 266 00:19:41,777 --> 00:19:44,179 Por favor... 267 00:19:44,179 --> 00:19:46,282 Por favor n�o me machuque mais! 268 00:19:46,282 --> 00:19:47,483 Acorde. 269 00:19:47,483 --> 00:19:48,711 N�o! 270 00:19:55,858 --> 00:19:58,494 Extraindo momentos chaves de sua mem�ria convicta... 271 00:19:58,494 --> 00:20:01,130 n�s somos capazes de recriar, virtualmente, em nossos computadores... 272 00:20:01,130 --> 00:20:02,765 todos os eventos envolvendo o crime... 273 00:20:02,765 --> 00:20:05,834 incluindo seu encarceramento na pris�o. 274 00:20:05,834 --> 00:20:09,204 Agora no caso do Sr. Almares... 275 00:20:09,204 --> 00:20:11,540 N�s projetamos um sonho repetitivo... 276 00:20:11,540 --> 00:20:12,741 onde ele ver� o assassinato... 277 00:20:12,741 --> 00:20:14,076 da mesma maneira que ele matou... 278 00:20:14,076 --> 00:20:16,745 com uma arma. E claro... 279 00:20:16,745 --> 00:20:19,281 em cada sonho, seu assassino � seu marido. 280 00:20:19,281 --> 00:20:22,418 Bem, um palpite virtual. 281 00:20:22,418 --> 00:20:24,286 E isso tudo parece real a ele? 282 00:20:24,286 --> 00:20:26,088 100%. 283 00:20:26,088 --> 00:20:29,491 Sr. Almares aqui est� apenas mudando... 284 00:20:29,491 --> 00:20:31,093 sua fase de aceita��o para o nosso cen�rio... 285 00:20:31,093 --> 00:20:32,528 para a fase de retribui��o... 286 00:20:32,528 --> 00:20:35,164 onde ele viver� as outras 47 mortes... 287 00:20:35,164 --> 00:20:36,899 a que ele foi setenciado... 288 00:20:36,899 --> 00:20:39,268 cada uma mais traumatizante que a �ltima. 289 00:20:39,268 --> 00:20:40,636 Em 10 anos, esperamos que esse programa... 290 00:20:40,636 --> 00:20:45,232 ir� fazer as pris�es desaparecerem. 291 00:20:47,109 --> 00:20:49,873 Se voc� me perguntar o que acho, ele est� muito bem. 292 00:20:57,586 --> 00:20:59,088 A pris�o de Ritchie Almares... 293 00:20:59,088 --> 00:21:03,726 n�o tem paredes, sem barras, nem mesmo um �nico guarda. 294 00:21:03,726 --> 00:21:05,294 � simplesmente um estado de mente... 295 00:21:05,294 --> 00:21:07,629 Da qual n�o h� escapat�ria. 296 00:21:07,629 --> 00:21:09,531 Bons sonhos, Ritchie. 297 00:21:09,531 --> 00:21:11,123 Acorde! 298 00:21:12,769 --> 00:21:18,769 [x] Watch Series Team [x] http://www.flogao.com.br/watchseries 299 00:21:18,770 --> 00:21:24,770 Tradu��o: TomcaT Revis�o: Gi 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 22271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.