All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S02E22 The Foreign Legion Affair

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,494 --> 00:02:33,725 The Triad. 2 00:02:33,896 --> 00:02:35,694 Is it gone? 3 00:02:37,066 --> 00:02:38,500 Hm. 4 00:02:38,667 --> 00:02:41,728 But no doubt photographed. 5 00:02:46,008 --> 00:02:49,240 Who was he? What did he look like? 6 00:02:49,412 --> 00:02:55,374 He was blonde, very blonde. Not very tall. Slim. 7 00:02:55,551 --> 00:02:59,488 - Is this the man? - That's him. 8 00:03:00,856 --> 00:03:04,384 Illya Kuryakin, an U.N.C.L.E. agent. 9 00:03:06,062 --> 00:03:07,291 You get the car ready. 10 00:03:07,463 --> 00:03:10,228 We've got to get to the airport before he does. 11 00:03:13,069 --> 00:03:17,370 Open Channel D, overseas relay. This is Number Two, Section One. 12 00:03:20,876 --> 00:03:26,076 Mr. Kuryakin, it wasn't my intention to pamper you with a private charter plane. 13 00:03:26,248 --> 00:03:28,513 That was the only thing we could find to get you. 14 00:03:28,684 --> 00:03:29,463 Charter plane? 15 00:03:29,487 --> 00:03:31,745 When I get to Paris, do I get time to play? 16 00:03:31,921 --> 00:03:35,824 - All work and no play... - Let me interrupt you once again. 17 00:03:35,991 --> 00:03:39,519 The destination of the plane is Cairo, not Paris. 18 00:03:40,329 --> 00:03:46,291 Deliver the film there and then go on to New York by the regular flight. 19 00:03:47,002 --> 00:03:49,369 Economy class. 20 00:03:50,372 --> 00:03:52,432 Goodbye, Mr. Kuryakin. 21 00:03:52,608 --> 00:03:56,306 I'm afraid you men are getting altogether too soft. 22 00:03:56,846 --> 00:03:58,974 Bonsoir, monsieur. 23 00:04:00,082 --> 00:04:03,814 - Good evening. - I hope everything is satisfactory? 24 00:04:04,587 --> 00:04:08,888 I hope you won't think I am rude but I never expected you to be so young. 25 00:04:09,058 --> 00:04:10,356 Really? 26 00:04:11,093 --> 00:04:14,621 Could I get you anything? A cup of coffee? Tea? Milk? 27 00:04:14,797 --> 00:04:16,959 A hot toddy? Anything at all? 28 00:04:17,800 --> 00:04:21,931 - Borscht. - Cabbage or beet? 29 00:04:24,440 --> 00:04:26,432 - You really would, wouldn't you? - Monsieur? 30 00:04:26,609 --> 00:04:29,807 - No, nothing at all. Thank you. - Oh. 31 00:04:30,779 --> 00:04:33,544 Could I tuck you in, monsieur? It's getting a little chilly. 32 00:04:33,716 --> 00:04:36,015 - No, thank you. - Oh. 33 00:04:36,185 --> 00:04:38,654 I think I'll take a nap. Why don't you do the same? 34 00:04:38,821 --> 00:04:41,450 I can't. I haven't slept for days. 35 00:04:41,624 --> 00:04:44,458 - I'm very nervous. - Nervous? 36 00:04:44,627 --> 00:04:47,187 It has nothing to do with the plane, monsieur. Just me. 37 00:04:47,363 --> 00:04:50,800 I'm turning in my wings when we reach Cairo. 38 00:04:50,966 --> 00:04:52,366 I'm getting married. 39 00:04:53,269 --> 00:04:56,637 Where does this great event take place? 40 00:04:56,805 --> 00:05:01,607 Akron, Ohio. That's where Bob lives. He's my fiancé. 41 00:05:01,777 --> 00:05:05,441 Myself, I am from Marseilles. He was stationed there as a soldier. 42 00:05:05,614 --> 00:05:07,173 That's how I met him. 43 00:05:07,917 --> 00:05:11,820 You would really love Bob if you knew him the way I do. 44 00:05:12,087 --> 00:05:15,387 Somehow, I don't think that would be entirely possible. 45 00:05:16,358 --> 00:05:17,883 Oh. 46 00:05:18,160 --> 00:05:20,322 Could I get you anything? A cup of coffee? 47 00:05:21,096 --> 00:05:25,329 No, thank you. I think I'm gonna catch up on my sleep. 48 00:05:25,501 --> 00:05:28,801 Oh. I'll see if the boys want some. 49 00:05:29,738 --> 00:05:31,263 Anyone for coffee? 50 00:05:31,440 --> 00:05:34,035 - Turkish coffee. - Turkish. 51 00:05:34,210 --> 00:05:36,611 Who are you? You are not... 52 00:05:46,055 --> 00:05:49,219 Get in the back and stay there, or you'll get the same thing he got. 53 00:05:49,391 --> 00:05:51,151 I'm not afraid of either one of you. 54 00:05:51,293 --> 00:05:53,228 I'm reporting you both the minute we land. 55 00:05:53,429 --> 00:05:57,764 It's got to be on him. Let me see them, let me see them. 56 00:06:01,770 --> 00:06:06,037 U.N.C.L.E. does not charter special flights for its personnel. 57 00:06:06,208 --> 00:06:08,973 Take the controls again. I'll look through these clothes. 58 00:06:09,144 --> 00:06:13,514 And change course too. We'll dump them both out as soon as we're over the sea. 59 00:06:13,916 --> 00:06:16,579 But I can't swim. 60 00:06:16,752 --> 00:06:21,213 Mademoiselle, that's a pity. That's such a pity in your case. 61 00:06:21,390 --> 00:06:25,122 But, unfortunately, I cannot change your destiny. 62 00:06:25,294 --> 00:06:27,126 Kismet. 63 00:06:30,266 --> 00:06:31,996 Got any parachutes back there? 64 00:06:32,167 --> 00:06:35,729 - Certainly, one to a customer. Just one? - Yes, put it on. 65 00:06:35,904 --> 00:06:39,397 You take one step forward and I'll throw him out the door. 66 00:06:41,043 --> 00:06:43,274 - Are you ready, mademoiselle? - Yes, I am. 67 00:06:44,246 --> 00:06:45,874 Come in here. 68 00:06:49,251 --> 00:06:51,220 Get after him. 69 00:08:04,560 --> 00:08:06,791 - Good morning. - Oh, my goodness. 70 00:08:06,962 --> 00:08:08,555 What's the trouble? 71 00:08:08,731 --> 00:08:14,329 I was thinking how embarrassing it would be for my fiancé to see us now. 72 00:08:17,473 --> 00:08:19,908 Well, in the desert... 73 00:08:20,442 --> 00:08:23,173 the nights are cold and the days are hot. 74 00:08:23,345 --> 00:08:26,509 It was the survival instinct. 75 00:08:26,682 --> 00:08:30,551 - Yes, it's very hot, isn't it? - Yes, very. 76 00:08:32,087 --> 00:08:33,715 Aah! 77 00:08:35,758 --> 00:08:38,694 - I assume there was a reason for that. - There is. 78 00:08:38,861 --> 00:08:41,888 Always happens to me when I get tensed up. 79 00:08:42,064 --> 00:08:45,762 Do you have any idea where we are, outside of being in the middle of the desert? 80 00:08:46,602 --> 00:08:50,437 Mr. Kuryakin reported from aboard his special plane last night... 81 00:08:50,606 --> 00:08:52,370 at 6 p.m. our time. 82 00:08:52,541 --> 00:08:56,171 The plane was supposed to come down at Cairo. 83 00:08:56,812 --> 00:08:59,680 Instead of that, it came down in Casablanca. 84 00:09:00,349 --> 00:09:03,080 Mr. Kuryakin did not. 85 00:09:04,153 --> 00:09:07,920 It's this latter item that gives us some hope that Mr. Kuryakin is still alive. 86 00:09:08,390 --> 00:09:09,949 It's a 2-to-1 chance, sir. 87 00:09:10,125 --> 00:09:12,219 And as if that weren't bad enough... 88 00:09:12,394 --> 00:09:16,195 he was carrying with him a microfilm copy of Thrush's Triad. 89 00:09:16,365 --> 00:09:19,460 I'm afraid you've lost me there, sir. What is the Triad? 90 00:09:19,935 --> 00:09:23,463 Why, that's the key to Thrush's top-secret cipher. 91 00:09:23,639 --> 00:09:26,803 It was imperative that we have it before next Monday, the 11th. 92 00:09:26,975 --> 00:09:30,605 Yes, that's that mysterious coup Thrush was setting up in Malabar. 93 00:09:30,779 --> 00:09:34,238 I thought Section Two had arranged a perfect intercept for that. 94 00:09:34,416 --> 00:09:36,408 But it's all in the Triad code. 95 00:09:36,585 --> 00:09:39,817 The only thing our experts have managed to decipher is the date. 96 00:09:39,988 --> 00:09:44,016 And without the key that Mr. Kuryakin has, how are we gonna prevent Thrush... 97 00:09:44,193 --> 00:09:47,652 from perpetrating some new kind of deviltry that they may have in mind? 98 00:09:47,830 --> 00:09:52,768 So, in short, sir, you want me to find Kuryakin and the Triad, is that it? 99 00:09:52,935 --> 00:09:56,997 I couldn't have put it more succinctly myself, Mr. Solo. 100 00:09:57,840 --> 00:10:01,470 You may wish to check on a Mr. Saleem Bey. 101 00:10:01,643 --> 00:10:04,135 He's the head of Thrush at Casablanca. 102 00:10:04,313 --> 00:10:07,283 I have a notion he might know what happened on that plane. 103 00:10:07,449 --> 00:10:13,685 Yes, I know the gentleman. We have crossed swords before. 104 00:10:21,063 --> 00:10:25,626 - I can't, I just can't. - You can rest for a little while. 105 00:10:32,241 --> 00:10:36,406 Oh, a glass of cold champagne would be so nice. 106 00:10:36,578 --> 00:10:38,809 I'll settle for plain water. 107 00:10:39,314 --> 00:10:41,840 Since we have neither, why not wish for the best? 108 00:10:42,417 --> 00:10:44,977 If we don't keep going, you won't be wishing for either. 109 00:10:45,153 --> 00:10:46,416 Come on. 110 00:11:30,465 --> 00:11:32,127 What is it? 111 00:11:38,473 --> 00:11:43,309 I don't know. But even if it's a mirage, it's wonderful. 112 00:11:43,912 --> 00:11:46,108 Shade your eyes. 113 00:11:52,821 --> 00:11:57,452 I don't like it. I don't like it one bit. 114 00:11:58,794 --> 00:12:03,459 - You think it is a trick, mon capitaine? - Probably. 115 00:12:04,066 --> 00:12:06,331 The man is a Tuareg. 116 00:12:06,501 --> 00:12:08,834 The uniform on the woman is unfamiliar to me. 117 00:12:09,004 --> 00:12:12,805 Clever. Diabolically clever. 118 00:12:12,975 --> 00:12:15,467 Only, the Greeks thought of it first, my friends. 119 00:12:16,044 --> 00:12:19,845 - The Trojan Horse. - Horse, mon capitaine? 120 00:12:20,015 --> 00:12:21,608 The oldest trick in the world. 121 00:12:21,783 --> 00:12:25,743 Our two friends would have us believe they need our help. We take them inside... 122 00:12:25,921 --> 00:12:29,221 they lull us into a sense of security with some far-fetched tale. 123 00:12:29,391 --> 00:12:31,334 Then when they've gained our confidence, 124 00:12:31,358 --> 00:12:33,522 they open the gates at night for les Arabes. 125 00:12:33,695 --> 00:12:37,996 Well, very well. We'll show them that two can play their little game. 126 00:12:39,801 --> 00:12:41,929 Bring them in, Corporal Remy. 127 00:12:42,104 --> 00:12:45,700 Instead of a Trojan Horse, we'll have two hostages. 128 00:12:45,874 --> 00:12:48,673 Or perhaps two corpses. 129 00:13:03,058 --> 00:13:09,089 Somewhere within 50 miles of this point in the Sahara... 130 00:13:09,264 --> 00:13:12,200 lies the body of the U.N.C.L.E. agent Kuryakin. 131 00:13:13,268 --> 00:13:14,861 We have to find him, gentlemen. 132 00:13:15,037 --> 00:13:18,804 We have to find him and tear him apart until we find that film. 133 00:13:18,974 --> 00:13:23,002 Forgive me, effendi, but I still believe he did not have it on him. 134 00:13:23,178 --> 00:13:26,148 You may be interested to know that this morning... 135 00:13:26,314 --> 00:13:29,512 I received information that a Napoleon Solo... 136 00:13:30,118 --> 00:13:34,954 has been dispatched by U.N.C.L.E. to find the body of Kuryakin. 137 00:13:35,724 --> 00:13:39,820 Do you think they're interested in his body or in Triad? 138 00:13:40,295 --> 00:13:44,198 Forgive me, effendi. I should have known better than to doubt your wisdom. 139 00:13:44,366 --> 00:13:48,531 I've already made plans for Mr. Solo to be dealt with. 140 00:14:22,971 --> 00:14:27,204 It is an old saying, gentlemen, that when one dines with the devil... 141 00:14:27,375 --> 00:14:30,277 one must use a long spoon. 142 00:14:30,445 --> 00:14:35,713 I have a very long and effective spoon. 143 00:14:39,788 --> 00:14:44,590 Behold the devil, gentlemen. Mr. Napoleon Solo. 144 00:15:00,909 --> 00:15:02,275 He's alive. 145 00:15:02,444 --> 00:15:06,142 The female of the species is obviously more hardy than the male. 146 00:15:06,314 --> 00:15:09,307 That male at any rate. Then you are a Frenchwoman. 147 00:15:09,484 --> 00:15:13,387 I would like to see how you would look if you would have been in the desert... 148 00:15:13,555 --> 00:15:15,854 carrying me without anything to eat or drink. 149 00:15:16,024 --> 00:15:19,984 Young lady, I should like to explain again that you're my prisoner of war... 150 00:15:20,162 --> 00:15:22,961 and I'm willing to abide by the Geneva Convention... 151 00:15:23,131 --> 00:15:25,862 but don't test my patience too far. 152 00:15:26,034 --> 00:15:29,869 Prisoner of war? What war? 153 00:15:30,038 --> 00:15:33,736 I don't know. He keeps talking about some kooky war with the Arabs. 154 00:15:34,409 --> 00:15:36,207 He thinks we're spies. 155 00:15:36,378 --> 00:15:39,837 I told him what happened but he doesn't believe me. 156 00:15:40,015 --> 00:15:42,416 It's true. Every word of it. 157 00:15:42,584 --> 00:15:44,815 Permit me to review the facts. 158 00:15:44,986 --> 00:15:49,117 You jumped from a plane you had chartered because two men changed places... 159 00:15:49,291 --> 00:15:51,954 with the pilot and co-pilot and were about to kill you. 160 00:15:52,127 --> 00:15:54,255 - Correct? - Correct. 161 00:15:54,429 --> 00:15:56,864 Then this lady made a burnoose out of a parachute... 162 00:15:57,032 --> 00:15:59,524 because all your clothes were taken from you. 163 00:15:59,701 --> 00:16:01,897 After that you decided to walk to Marrakesh... 164 00:16:02,070 --> 00:16:05,438 which happens to be a little over 300 kilometers away. 165 00:16:05,607 --> 00:16:09,544 In other words, with the entire Sahara desert at your disposal... 166 00:16:09,711 --> 00:16:12,681 you just happened to be passing in the vicinity of this fort. 167 00:16:12,848 --> 00:16:14,544 Yes, sir. 168 00:16:14,716 --> 00:16:17,914 - I didn't know it was a restricted... - Renegade! Liar! 169 00:16:18,086 --> 00:16:20,317 Do you take me for a fool? 170 00:16:21,089 --> 00:16:22,887 Ali-Ka-Bar. 171 00:16:23,058 --> 00:16:28,429 How many pieces of silver did he pay to buy your soul, Judas? 172 00:16:36,471 --> 00:16:39,305 Ali-Ka-Bar? You didn't tell me anything about him. 173 00:16:39,474 --> 00:16:41,204 How could I? I've never heard of him. 174 00:16:41,676 --> 00:16:45,374 I don't know what it is you're accusing me of but, whatever it is, you're wrong. 175 00:16:45,547 --> 00:16:47,880 I don't know where I am. I don't know who you are. 176 00:16:48,049 --> 00:16:50,348 Permit me to enlighten you, sir. 177 00:16:50,518 --> 00:16:53,420 This is Fort Seblon, an outpost of the Foreign Legion. 178 00:16:53,588 --> 00:16:56,251 And I am its commandant, Captain Basil Calhoun. 179 00:16:56,424 --> 00:16:59,588 - Is that clear enough? - Foreign Legion? French Foreign Legion? 180 00:16:59,761 --> 00:17:01,957 There is only one legion worthy of the name. 181 00:17:02,130 --> 00:17:03,359 The French Foreign Legion. 182 00:17:03,531 --> 00:17:07,559 I don't like to say it but you're putting me in an untenable position. 183 00:17:07,736 --> 00:17:10,797 The French Foreign Legion has been dissolved for almost five years. 184 00:17:10,972 --> 00:17:15,842 - It's nonexistent. - Nonexistent? Never! Never! 185 00:17:16,011 --> 00:17:19,971 A glorious heritage of a hundred years bathed in the sweat and blood of men... 186 00:17:20,148 --> 00:17:24,916 who fought in four corners of the world, and you say the Legion is nonexistent? 187 00:17:29,758 --> 00:17:33,160 Listen to that. Listen to that, you craven nit... 188 00:17:33,328 --> 00:17:36,492 and tell me the Legion is nonexistent. 189 00:17:37,999 --> 00:17:41,936 The Legion will live when you and I are rotting in our graves. 190 00:17:42,103 --> 00:17:45,904 Death with honor. Vive la Legion! 191 00:17:47,375 --> 00:17:50,345 I've had enough of this scurvy, skeletal scoundrel. 192 00:17:50,512 --> 00:17:52,981 Toss him in the black hole. 193 00:17:54,015 --> 00:17:55,506 Ah. 194 00:18:06,728 --> 00:18:10,859 Well, this is an agreeable surprise. 195 00:18:14,803 --> 00:18:16,499 Hmm. 196 00:18:17,772 --> 00:18:20,298 Mm-mm-mm. 197 00:18:22,477 --> 00:18:26,573 Mm-hm. Couscous of lamb. Well, that's marvelous. 198 00:18:27,449 --> 00:18:31,887 After all, you are our guest until they chop off your head. 199 00:18:32,954 --> 00:18:35,423 But don't let that spoil your dinner. 200 00:18:41,196 --> 00:18:45,190 Oh, they're sharpening that little goodie out there for me? 201 00:18:45,567 --> 00:18:47,058 Who else? 202 00:18:47,235 --> 00:18:51,195 You would have no head if Saleem did not think he could make use of you. 203 00:18:52,007 --> 00:18:54,499 When he has no more use for you: 204 00:18:54,676 --> 00:18:55,676 Poof. 205 00:18:55,844 --> 00:19:00,111 Saleem didn't happen to mention what his intentions were for me, did he? 206 00:19:00,281 --> 00:19:03,342 He wants you to lead him to the body of your friend. 207 00:19:03,518 --> 00:19:07,421 Well, pigeon eggs. 208 00:19:07,589 --> 00:19:11,082 - You think of everything. - Everything I've got is at your disposal. 209 00:19:11,593 --> 00:19:15,462 That is, almost everything. 210 00:19:16,664 --> 00:19:18,155 Uh-huh. 211 00:19:18,500 --> 00:19:19,866 I knew there was a catch. 212 00:19:22,537 --> 00:19:24,096 He's testing the blade. 213 00:19:24,272 --> 00:19:28,539 One clean chop. And he's very good at it. 214 00:19:28,710 --> 00:19:32,078 I can almost promise you that you will feel no pain. 215 00:19:43,224 --> 00:19:44,886 For you. 216 00:19:46,761 --> 00:19:48,229 Thank you. 217 00:19:49,097 --> 00:19:50,827 Hey there. 218 00:19:51,366 --> 00:19:56,168 What's with this mon capitaine of yours? Is he all there? 219 00:19:56,571 --> 00:19:58,335 Silence. 220 00:19:58,506 --> 00:20:02,409 Touchy. All right, I'll try something else. 221 00:20:02,577 --> 00:20:05,570 It's imperative that I contact someone in Casablanca. 222 00:20:05,747 --> 00:20:08,273 Do you happen to have a shortwave radio set anywhere? 223 00:20:08,450 --> 00:20:10,316 Shortwave? 224 00:20:14,556 --> 00:20:16,787 - Wireless telegraphy? - Ha! 225 00:20:16,958 --> 00:20:19,689 - Crystal set? - You make me laugh. 226 00:20:24,699 --> 00:20:25,928 Carrier pigeons? 227 00:20:26,101 --> 00:20:30,562 Now, the punishment for striking a guard is 30 lashes. 228 00:20:31,172 --> 00:20:33,641 This time, I won't report it. 229 00:20:34,576 --> 00:20:37,205 - Thank you. - Don't mention it. 230 00:20:45,320 --> 00:20:48,950 Oh, for heaven's sake, lieutenant, will you stop that infernal sniffling? 231 00:20:49,124 --> 00:20:52,026 But I can't. When I think of poor Monsieur Kuryakin... 232 00:20:52,193 --> 00:20:55,823 in that terrible hole with nothing to eat... 233 00:20:57,565 --> 00:20:59,830 - Corporal. - Oui, mon capitaine. 234 00:21:00,435 --> 00:21:03,371 For the good of my own stomach, I'm countermanding my order. 235 00:21:03,538 --> 00:21:05,473 Feed the prisoner. 236 00:21:05,640 --> 00:21:07,871 When we're through eating. 237 00:21:09,644 --> 00:21:13,604 - Does that satisfy you, lieutenant? - Thank you, mon capitaine. Yes. 238 00:21:13,781 --> 00:21:15,409 Which brings me to another point. 239 00:21:15,583 --> 00:21:20,248 This coming Friday, I'm entertaining my good friend Sheik Ali Tchard. 240 00:21:20,421 --> 00:21:23,016 I should like you to act as hostess for me. 241 00:21:23,191 --> 00:21:28,061 Why, I'd be glad to. If you promise to take Monsieur Kuryakin out of the hole. 242 00:21:28,229 --> 00:21:31,461 I'll not bind myself to make a bargain with you at this time. 243 00:21:31,633 --> 00:21:35,331 But I'll consider it. Sheik Ali Tchard is very important to me. 244 00:21:35,503 --> 00:21:37,995 Since our lines of communication have been cut off... 245 00:21:38,173 --> 00:21:40,665 he's been our only source of food and supply. 246 00:21:40,842 --> 00:21:43,937 That very camel you're eating came from his larder. 247 00:21:45,780 --> 00:21:48,909 Camel? I'm eating a camel? 248 00:21:49,083 --> 00:21:51,780 I must confess we don't dine this well usually. 249 00:21:51,953 --> 00:21:53,683 This is a very special occasion. 250 00:21:53,855 --> 00:21:55,881 Even though we are enemies. 251 00:21:56,591 --> 00:22:01,052 You mean, you did all this just for me? 252 00:22:01,229 --> 00:22:04,996 Lieutenant, you're the first civilized woman... 253 00:22:05,166 --> 00:22:08,762 I've had the pleasure of dining with in seven years. 254 00:22:10,438 --> 00:22:12,407 Seven years. 255 00:22:12,974 --> 00:22:15,876 A man can get very lonely in seven years, lieutenant. 256 00:22:18,713 --> 00:22:25,176 I never thought I'd ever sit across the table from a beautiful woman again. 257 00:22:26,187 --> 00:22:27,985 Ah, ha. 258 00:22:28,156 --> 00:22:30,990 That very pretty woman. Who is she? 259 00:22:32,227 --> 00:22:35,561 That, my dear, is someone very dear to me... 260 00:22:35,730 --> 00:22:39,428 whom I knew a long time ago. 261 00:22:41,069 --> 00:22:45,973 I'm a little rusty, but would you do me the honor of sharing a waltz with me? 262 00:22:46,140 --> 00:22:50,305 - I would love to, mon capitaine. - Remy? 263 00:23:21,242 --> 00:23:22,870 Barbara? 264 00:23:23,411 --> 00:23:26,472 Barbara? Psst! 265 00:23:26,914 --> 00:23:28,314 Illya? 266 00:23:28,483 --> 00:23:29,951 It's me. 267 00:23:31,152 --> 00:23:34,247 - Where's Calhoun's room? - In there. 268 00:23:35,023 --> 00:23:39,085 - I need food, water and a map. - Are we escaping? 269 00:23:39,260 --> 00:23:40,888 Shh. 270 00:24:09,924 --> 00:24:12,723 I can't take you with me but I'll send help. 271 00:24:12,894 --> 00:24:15,625 I'm not staying without you. Not with all those men. 272 00:24:15,797 --> 00:24:20,098 And when the garrison comes back from patrol from that hot desert... 273 00:24:20,268 --> 00:24:23,761 I get all tensed up even thinking about it. 274 00:24:26,641 --> 00:24:28,371 Will you control yourself? 275 00:24:29,911 --> 00:24:34,906 All right, I'll take you with me. But for your information... 276 00:24:35,083 --> 00:24:38,713 there isn't any garrison and there isn't any patrol. 277 00:24:38,886 --> 00:24:40,912 Those men up on the walls are only dummies. 278 00:24:41,089 --> 00:24:45,493 The only ones in this fort besides you and me are Calhoun and Remy. 279 00:24:45,660 --> 00:24:50,291 You mean, they're a couple of kooks? Come on, let's get out. 280 00:24:50,465 --> 00:24:51,956 I don't think so, lieutenant. 281 00:24:52,500 --> 00:24:55,402 I don't think either of you is going anyplace. 282 00:25:19,460 --> 00:25:21,759 You have not only chosen to defy my orders... 283 00:25:21,929 --> 00:25:25,093 you have attempted to escape. Even more than that... 284 00:25:25,266 --> 00:25:28,464 you have dared to threaten the commandant of this fort with harm. 285 00:25:28,936 --> 00:25:31,405 Harm? Huh! You're just the one to talk. 286 00:25:31,773 --> 00:25:34,174 Do you realize what could happen to Monsieur Kuryakin... 287 00:25:34,342 --> 00:25:36,573 under the sun with his complexion? 288 00:25:37,111 --> 00:25:38,909 Why, it's barbaric. 289 00:25:39,080 --> 00:25:42,073 Silence! Let me tell you something, lieutenant. 290 00:25:42,250 --> 00:25:45,550 What you call "barbaric" was a means of discipline... 291 00:25:45,720 --> 00:25:48,622 that was to forge the dregs and scum of humanity... 292 00:25:48,790 --> 00:25:52,318 into the finest body of fighting men in history, the Foreign Legion. 293 00:25:52,493 --> 00:25:53,791 Mon capitaine... 294 00:25:53,961 --> 00:25:56,055 You're still at attention, lieutenant. 295 00:25:56,831 --> 00:25:58,390 Corporal. 296 00:26:01,869 --> 00:26:05,636 As prisoner of war, I find you guilty of the same act of insubordination. 297 00:26:05,807 --> 00:26:08,936 It is only your sex and rank that save you from the same punishment. 298 00:26:09,677 --> 00:26:12,237 Unfortunately, there's not much I can do about your sex. 299 00:26:12,413 --> 00:26:16,077 There is something I can do about your rank. In accordance with Section 3... 300 00:26:16,250 --> 00:26:19,948 Paragraph 9, Article 16 of the Geneva Convention... 301 00:26:20,121 --> 00:26:23,580 you have forfeited all rights and privileges accorded an officer... 302 00:26:23,758 --> 00:26:28,287 captured in the line of duty. I hereby strip you of all rank. 303 00:26:28,996 --> 00:26:30,487 Ah! 304 00:26:30,765 --> 00:26:31,926 Ah! 305 00:26:32,099 --> 00:26:34,694 I don't know what good all this is going to do. 306 00:26:34,869 --> 00:26:37,600 I'm going to sew them all back. 307 00:26:37,772 --> 00:26:40,003 - What are you doing? - As commandant... 308 00:26:40,174 --> 00:26:43,838 I hereby sentence you to hard labor for the duration of your confinement. 309 00:26:44,011 --> 00:26:46,310 Confinement? I'm not even married. 310 00:26:48,883 --> 00:26:50,647 Yoo-hoo! Help! Help! 311 00:26:50,818 --> 00:26:52,650 Look, the girl, the stewardess. 312 00:26:52,820 --> 00:26:54,948 Help! They see us. 313 00:27:01,195 --> 00:27:02,195 Help. 314 00:27:05,166 --> 00:27:08,136 - Get down! Get down! - You missed them. 315 00:27:09,704 --> 00:27:11,002 I'll swing around again. 316 00:27:11,172 --> 00:27:13,801 - Well, do you believe us now? - I'll apologize later. 317 00:27:15,710 --> 00:27:18,339 He's coming around again. Get inside. 318 00:27:20,081 --> 00:27:21,310 Cut him loose. 319 00:27:32,693 --> 00:27:35,891 Come on, you miserable heathen. I'm waiting for you. 320 00:27:36,063 --> 00:27:37,656 Look at that old fool. Kill him. 321 00:27:37,832 --> 00:27:41,064 Get inside. There's no point in all of us getting killed. 322 00:27:43,404 --> 00:27:45,066 I got him. 323 00:28:14,702 --> 00:28:15,863 Mm! 324 00:28:16,037 --> 00:28:20,702 Splendid, my dear, splendid. My compliments to the chef. 325 00:28:21,876 --> 00:28:24,903 Through my experience, I have learned that a man... 326 00:28:25,079 --> 00:28:29,847 who's appreciative and sensitive about good food... 327 00:28:30,051 --> 00:28:33,488 is also appreciative and sensitive... 328 00:28:34,055 --> 00:28:37,355 about the other joys of living. 329 00:28:39,327 --> 00:28:41,592 I like you, monsieur. 330 00:28:42,096 --> 00:28:44,588 I like you very much indeed. 331 00:28:44,765 --> 00:28:48,634 Well, there's a simple way to prove that, my dear. 332 00:28:49,236 --> 00:28:53,173 How? Show me the way. 333 00:28:54,308 --> 00:28:58,837 How can I savor the joys of living... 334 00:28:59,013 --> 00:29:02,142 when I'm forced to stay in a place like this? 335 00:29:02,817 --> 00:29:07,551 You mean, you wish me to help you escape? 336 00:29:07,722 --> 00:29:11,591 Well, surely a woman of the world such as you must know a way. 337 00:29:11,759 --> 00:29:15,127 An exotic sleeping potion for the guard perhaps. 338 00:29:15,296 --> 00:29:19,859 And then a small key through the opening... 339 00:29:20,034 --> 00:29:24,597 and we shall taste Paradise enow. 340 00:29:26,741 --> 00:29:30,269 You're a man who not only wishes to enjoy the feast... 341 00:29:30,444 --> 00:29:34,176 but wishes to take the dishes home with you. 342 00:29:43,224 --> 00:29:44,817 The infidel dog is finished. 343 00:29:44,992 --> 00:29:48,588 A messenger has just arrived from the master at Marrakesh. 344 00:29:48,763 --> 00:29:50,425 He will not be home tonight. 345 00:29:50,598 --> 00:29:54,000 The messenger will tell you the rest. He is upstairs. 346 00:29:55,836 --> 00:29:57,862 Another lonely night. 347 00:30:03,010 --> 00:30:06,708 Wait. Just a moment. I haven't finished my soup yet. 348 00:30:06,881 --> 00:30:09,749 - Matter of fact, I haven't started it. - Then hurry. 349 00:30:09,917 --> 00:30:13,319 I hear you say Monsieur Bey is in Marrakesh? 350 00:30:13,487 --> 00:30:16,389 You heard me say nothing, you infidel dog. 351 00:30:16,557 --> 00:30:18,526 Now eat your soup. 352 00:30:18,693 --> 00:30:20,855 Hm. All right. 353 00:31:26,026 --> 00:31:28,621 The bullet only creased your arm. 354 00:31:28,796 --> 00:31:32,892 Thank you. I'm sorry for the other thing. 355 00:31:33,067 --> 00:31:35,002 You sleep now. 356 00:31:36,871 --> 00:31:38,499 The best thing is to let him sleep. 357 00:31:38,672 --> 00:31:42,404 And now, if you don't mind, we'll go on to Marrakesh. Come on, come on. 358 00:31:42,576 --> 00:31:46,707 I am very sorry, monsieur. But I can't let you go. 359 00:31:46,881 --> 00:31:49,640 That's dirty pool. I never heard such a... 360 00:31:49,664 --> 00:31:50,664 Shh. Why not? 361 00:31:51,152 --> 00:31:55,055 I am an ignorant man who knows nothing of doctoring. 362 00:31:55,689 --> 00:32:02,061 If he becomes sick again, there is nothing that I could do. 363 00:32:02,229 --> 00:32:04,596 - Remy. - Oui, mon capitaine? 364 00:32:04,765 --> 00:32:06,495 Put the gun away. 365 00:32:06,667 --> 00:32:09,193 - Mr. Kuryakin. - Oui, mon capitaine. 366 00:32:09,370 --> 00:32:11,896 Marrakesh is over 200 miles away. 367 00:32:12,439 --> 00:32:18,401 Tomorrow, Sheik Ali Tchard will be here. For a price, he'll take you there. 368 00:32:19,146 --> 00:32:21,741 It'll be safer and faster. 369 00:32:22,449 --> 00:32:24,577 That's the least I can do. 370 00:32:33,460 --> 00:32:36,225 A little refreshment, Hassam. 371 00:32:50,477 --> 00:32:55,074 - You are adorable. - Your word is my command. 372 00:33:09,663 --> 00:33:13,225 Listen, darling, I don't wish to seem ungrateful... 373 00:33:13,400 --> 00:33:16,063 but this will just have to wait, you see? 374 00:33:16,237 --> 00:33:19,969 What did they...? What did they do with my coat? 375 00:33:20,774 --> 00:33:23,869 Your coat? You want to put on clothes? 376 00:33:24,044 --> 00:33:27,811 Yes, I'm in a hurry. My coat, where is it? 377 00:33:27,982 --> 00:33:29,974 Where I put it. 378 00:33:34,054 --> 00:33:36,023 Oh. Thank you. 379 00:33:39,493 --> 00:33:41,359 Sit down, please. 380 00:33:44,198 --> 00:33:45,666 Come. 381 00:33:48,802 --> 00:33:51,033 Overseas relay. 382 00:33:51,605 --> 00:33:53,938 Channel D calling. 383 00:34:00,547 --> 00:34:05,485 Mr. Solo, where the devil are you? I've been trying to reach you for 24 hours. 384 00:34:05,653 --> 00:34:09,112 Have you found out anything of Kuryakin's whereabouts? 385 00:34:09,356 --> 00:34:12,485 No, sir, not yet. But I have a lead on... 386 00:34:12,660 --> 00:34:15,789 I'm afraid we'll need more than a lead at a time like this. 387 00:34:15,963 --> 00:34:20,333 Let me remind you that whatever Thrush is up to in Malabar is only two days away. 388 00:34:20,501 --> 00:34:22,868 Without the code, we're still in the dark. 389 00:34:23,070 --> 00:34:26,097 Oh, yes. Yes, I know that, sir. 390 00:34:26,273 --> 00:34:31,371 However, I have reason to believe that Illya is in Marrakesh... 391 00:34:31,545 --> 00:34:34,879 with our friend Bey also. 392 00:34:35,049 --> 00:34:36,950 - What are you speaking about? - Shh. 393 00:34:37,918 --> 00:34:40,080 What the deuce is going on there? Who is that? 394 00:34:40,788 --> 00:34:46,125 It's nothing, sir. As I was saying, I think Illya... 395 00:34:47,428 --> 00:34:53,595 They are not in Marrakesh. They have found your friend in Fort Seblon. 396 00:34:53,767 --> 00:34:55,895 Aisha, I'll have to ask... 397 00:34:56,670 --> 00:34:58,263 Did you say Fort Seblon? 398 00:34:58,439 --> 00:34:59,317 Mr. Waverly? 399 00:34:59,341 --> 00:35:02,240 I heard you, Mr. Solo. You're wasting time. 400 00:35:03,277 --> 00:35:08,682 I have very few regrets in my life. This may be one of them. 401 00:35:10,351 --> 00:35:13,219 Macushla. 402 00:35:14,521 --> 00:35:18,356 In the morning with the sun... 403 00:35:18,525 --> 00:35:22,519 we'd go through the fields together, Macushla. 404 00:35:23,664 --> 00:35:25,292 Macushla. 405 00:35:25,466 --> 00:35:27,958 We'll just have to let the fever burn itself out. 406 00:35:29,503 --> 00:35:32,166 The feather. The white feather. 407 00:35:33,273 --> 00:35:36,971 I didn't. It was Terrance. 408 00:35:37,144 --> 00:35:39,272 But they must never know. 409 00:35:39,513 --> 00:35:41,812 I did not, I... 410 00:35:41,982 --> 00:35:44,679 The white feather. It's in that picture. 411 00:35:44,852 --> 00:35:47,083 I don't understand. 412 00:35:48,589 --> 00:35:50,747 In the British army, there is a tradition 413 00:35:50,771 --> 00:35:53,220 that when a man commits an act of cowardice... 414 00:35:53,394 --> 00:35:58,025 the other men show their contempt for him by giving him a white feather. 415 00:35:59,800 --> 00:36:01,894 You mean, he's chicken? 416 00:36:02,169 --> 00:36:04,035 That's about it. 417 00:36:04,204 --> 00:36:07,732 Captain Calhoun? No, I can't believe it. 418 00:36:08,142 --> 00:36:10,543 Many years ago... 419 00:36:11,912 --> 00:36:14,575 when he was officer in the Irish Guards. 420 00:36:15,349 --> 00:36:17,909 That is why he came to the Legion. 421 00:36:18,952 --> 00:36:22,889 He couldn't stand the disgrace. 422 00:36:23,057 --> 00:36:28,325 His family, no one has ever heard from him again. 423 00:36:30,397 --> 00:36:33,026 He was a man, monsieur. 424 00:36:34,334 --> 00:36:39,295 What you saw today was only a shell of what he once was. 425 00:36:41,308 --> 00:36:44,039 He was a lion. 426 00:36:44,778 --> 00:36:49,239 And there was no man here when this was truly a fort... 427 00:36:49,817 --> 00:36:52,548 who did not respect him... 428 00:36:53,520 --> 00:36:56,080 and love him. 429 00:36:58,092 --> 00:37:01,460 There are more than a hundred graves out there. 430 00:37:02,896 --> 00:37:05,525 And he wept for every one of them. 431 00:37:05,699 --> 00:37:07,463 Then you know? 432 00:37:08,735 --> 00:37:10,761 Yes, I know. 433 00:37:11,605 --> 00:37:13,870 The Legion is no more. 434 00:37:14,975 --> 00:37:17,501 I have known it for some time. 435 00:37:17,678 --> 00:37:22,616 It was I who hid the order telling us to disband and go home. 436 00:37:23,584 --> 00:37:26,144 The Legion was also his life. 437 00:37:27,054 --> 00:37:30,024 Without it, he would have died... 438 00:37:30,757 --> 00:37:32,385 so I never told him. 439 00:37:35,696 --> 00:37:38,131 What in blazes is going on here anyway? 440 00:37:39,466 --> 00:37:41,958 - He's better. - Well, certainly, I'm better. 441 00:37:42,136 --> 00:37:45,937 Will you please remove yourselves so I can get out of this nightgown, lieutenant? 442 00:37:46,106 --> 00:37:49,543 - Yes, sir. - We must feed our departing guests. 443 00:37:49,710 --> 00:37:51,303 Bring out the rest of the camel stew. 444 00:37:51,478 --> 00:37:53,208 Oui, mon capitaine. 445 00:37:53,380 --> 00:37:57,476 By tomorrow night this time, we'll have you halfway to Marrakesh. 446 00:37:57,651 --> 00:37:59,244 Thank you. 447 00:38:07,461 --> 00:38:11,956 Commandant Calhoun is a friend, effendi. I am bound to him with honor. 448 00:38:12,366 --> 00:38:15,564 To betray him would be unthinkable. 449 00:38:15,736 --> 00:38:21,368 A bond with the infidel, brother, is like a rope of sand. 450 00:38:21,542 --> 00:38:23,534 And I would pay very well. 451 00:38:23,710 --> 00:38:26,908 I am not a man who can be bought with words, effendi. 452 00:38:27,080 --> 00:38:29,242 Or paper money. 453 00:38:31,685 --> 00:38:35,417 And I came very well prepared. 454 00:38:36,957 --> 00:38:41,657 You'll have your man before the morning sun sets, brother. 455 00:38:55,976 --> 00:38:59,606 I have to get to Fort Seblon. I don't care what it is, I have to get there. 456 00:38:59,780 --> 00:39:02,545 We have not one available vehicle. I'd like to help you... 457 00:39:02,716 --> 00:39:05,777 but I can't do the impossible. Now, if you will excuse me... 458 00:39:05,953 --> 00:39:08,946 I didn't wanna do this but I think you better take a look. 459 00:39:12,359 --> 00:39:15,727 You should have showed me this before, Mr. Solo. 460 00:39:17,898 --> 00:39:20,060 The motor pool, on the double. 461 00:39:20,801 --> 00:39:24,169 Hello? Yousef, this is Khasim. 462 00:39:26,406 --> 00:39:29,808 I have to get someone out to Seblon on the double. 463 00:39:29,977 --> 00:39:32,276 What have you got in a half-track? 464 00:39:35,148 --> 00:39:38,448 That's fine. Just a moment, Yousef. 465 00:39:39,586 --> 00:39:43,682 Seems we have another party with a priority going to Seblon. 466 00:39:43,857 --> 00:39:46,088 Would you mind sharing a half-track? 467 00:39:46,493 --> 00:39:48,519 Not if it'll get me there faster, colonel. 468 00:39:49,596 --> 00:39:51,792 Roll the track, on the double. 469 00:39:52,833 --> 00:39:55,632 By the way, who is the other party? 470 00:39:57,337 --> 00:40:00,136 Macushla O'Shea? 471 00:40:09,650 --> 00:40:12,814 - Oh, excuse me. Oh, oh. - That's perfectly all right. 472 00:40:14,554 --> 00:40:16,819 Oh, my dear, they've stopped. What's the trouble? 473 00:40:16,990 --> 00:40:21,451 Well, the back tread is slipping. I think it'll take a few minutes. 474 00:40:22,763 --> 00:40:25,892 What brings you to Fort Seblon, Mrs. O'Shea? 475 00:40:28,435 --> 00:40:31,084 I'm here on an errand of justice, Mr. Solo. 476 00:40:31,108 --> 00:40:31,405 Oh? 477 00:40:31,571 --> 00:40:35,167 I've come over 3000 miles to right a grievous wrong. 478 00:40:35,709 --> 00:40:40,511 Indeed. Is it permissible to ask who was so grievously wronged? 479 00:40:41,415 --> 00:40:46,547 Someone who once was very close to me, Mr. Solo. 480 00:40:46,720 --> 00:40:49,622 The commandant at Fort Seblon. 481 00:40:50,223 --> 00:40:55,821 I somehow seem to detect the perfume of an old romance, Mrs. O'Shea. 482 00:40:55,996 --> 00:40:58,795 Oh, my, you are perceptive, Mr. Solo. 483 00:40:58,965 --> 00:41:03,426 Yes, Basil, the commandant, and I were once engaged to be married. 484 00:41:04,304 --> 00:41:05,431 And you never did? 485 00:41:05,939 --> 00:41:10,434 No. No, I married Basil's closest friend, Terrance O'Shea. 486 00:41:10,610 --> 00:41:13,170 He passed away about four months ago. 487 00:41:13,780 --> 00:41:16,113 I'm a widow. 488 00:41:16,750 --> 00:41:21,848 Tell me, Mr. Solo, are you acquainted with Captain Calhoun? 489 00:41:22,022 --> 00:41:24,321 - No, we've never met. - Oh. 490 00:41:24,491 --> 00:41:27,256 He was a lieutenant in the Queen's Own Fusiliers. 491 00:41:27,427 --> 00:41:31,330 He was the handsomest, the most dashing man. 492 00:41:31,498 --> 00:41:33,933 And he could've had any girl he wanted, you know. 493 00:41:34,101 --> 00:41:37,003 - But he picked me. - But you married Terrance. 494 00:41:37,170 --> 00:41:41,870 Yes. Yes, and it's because of Terrance that I'm here. 495 00:41:42,042 --> 00:41:46,070 It was Terrance gave Basil the white feather. 496 00:41:46,246 --> 00:41:51,310 It was Terrance who betrayed his closest friend. 497 00:41:51,485 --> 00:41:53,511 And all because of love for me. 498 00:41:53,687 --> 00:41:59,388 Hm. You know, this all has a faintly familiar ring to it. A frame-up, possibly? 499 00:41:59,559 --> 00:42:03,929 Manufactured out of sheer, whole cloth, Mr. Solo. 500 00:42:04,097 --> 00:42:08,262 Terrance confessed to the whole sordid affair to me on his dying bed. 501 00:42:08,435 --> 00:42:12,668 Ah, well, you know, he was not a bad man. But he wanted me. 502 00:42:12,839 --> 00:42:17,573 And that was the only way he could think of to stop Basil's marriage with me. 503 00:42:18,412 --> 00:42:20,677 Love for love, Mr. Solo. 504 00:42:21,248 --> 00:42:23,308 And they drummed him out of the Fusiliers. 505 00:42:23,817 --> 00:42:30,087 He fled in disgrace and joined the Legion. That was over 20 years ago. 506 00:42:31,458 --> 00:42:33,825 And now we're going to meet again. 507 00:42:35,362 --> 00:42:37,922 You know, one could almost set that to music, Mrs. O'Shea. 508 00:42:38,098 --> 00:42:40,533 Oh, yeah. 509 00:42:58,051 --> 00:42:59,485 Fort Seblon. 510 00:43:20,507 --> 00:43:22,738 Ali Tchard. 511 00:43:25,412 --> 00:43:28,678 There's a certain amount of hoopla before we settle down to business. 512 00:43:28,849 --> 00:43:30,205 It's an old local custom. 513 00:43:30,229 --> 00:43:32,479 I don't care how, just get us out of here. 514 00:43:43,163 --> 00:43:47,100 - Those soldiers. Could mean trouble. - Soldiers? 515 00:43:48,101 --> 00:43:50,536 Dummies filled with straw. 516 00:44:00,180 --> 00:44:02,308 Peace be with you too, brother. 517 00:44:05,519 --> 00:44:09,149 Your wives and children, may your progeny increase. All goes well with them? 518 00:44:09,523 --> 00:44:12,083 Allah has blessed us with three more additions. 519 00:44:12,259 --> 00:44:14,125 All females. 520 00:44:18,298 --> 00:44:23,168 A few humble gifts. Some millet, figs and a side of goat. 521 00:44:23,336 --> 00:44:25,965 Thank you. You are truly a brother. 522 00:44:26,139 --> 00:44:28,836 I have also brought a gift of a different kind. 523 00:44:29,009 --> 00:44:30,978 These are two friends of mine. 524 00:44:31,511 --> 00:44:34,310 Smile. Look pleasant. 525 00:44:34,481 --> 00:44:36,746 He looks like a slob. 526 00:44:36,917 --> 00:44:39,216 Wish to go to Marrakesh as quickly as possible. 527 00:44:39,386 --> 00:44:43,255 If you will take them there, they will pay you when you arrive in gold. 528 00:44:43,423 --> 00:44:45,654 I'm afraid you have been deceived, my friend. 529 00:44:46,259 --> 00:44:49,559 - Deceived? How? - By these two. 530 00:44:49,729 --> 00:44:54,599 Last night, there came to my humble abode two men from the authorities in Casablanca. 531 00:44:55,435 --> 00:44:58,371 Your friends are not friends. They are thieves. 532 00:44:58,538 --> 00:45:00,336 Thieves? 533 00:45:00,507 --> 00:45:02,237 Let me handle this. 534 00:45:02,809 --> 00:45:05,904 Enough of this. Take him. 535 00:45:06,079 --> 00:45:08,310 He tried to throw us out of the plane. 536 00:45:08,481 --> 00:45:11,542 - I am the commandant here. - Shut up. 537 00:45:11,718 --> 00:45:15,519 The film. Where is it? Tell me before I tear your tongue out. 538 00:45:15,689 --> 00:45:18,124 Before you tear his tongue out... 539 00:45:20,694 --> 00:45:24,096 You are standing on Legion soil. I could have you shot for this. 540 00:45:24,264 --> 00:45:27,291 You fool. You crazy old fool. 541 00:45:27,467 --> 00:45:33,566 Legion soil? There is no Legion. It was disbanded years ago. 542 00:45:33,740 --> 00:45:36,767 No. It's a lie. 543 00:45:41,648 --> 00:45:43,640 - He's lying. - It's the truth. 544 00:45:43,817 --> 00:45:47,720 I should have told you years ago. We have become an independent nation. 545 00:45:49,155 --> 00:45:52,922 I could've had you arrested for treason. Seize him. 546 00:45:56,096 --> 00:45:58,190 Get him. Get him. 547 00:45:58,365 --> 00:45:59,778 Give me that gun! 548 00:45:59,802 --> 00:46:02,496 - It's just a bluff. We're out of ammunition. 549 00:46:02,869 --> 00:46:04,064 Ah! 550 00:46:04,237 --> 00:46:06,604 Well, we've no need to tell them that, have we? 551 00:46:06,773 --> 00:46:08,469 Kuryakin! 552 00:46:08,642 --> 00:46:13,137 It's a standoff, Mr. Kuryakin. My life or her throat. 553 00:46:16,282 --> 00:46:19,309 Barbara, you must be feeling very tense. 554 00:46:19,486 --> 00:46:23,787 - Relieve your tensions. - Illya, it's not the time... 555 00:46:24,391 --> 00:46:25,415 Aah! Aah! 556 00:46:48,281 --> 00:46:50,773 It's no longer a standoff, Mr. Bey. 557 00:46:50,950 --> 00:46:54,853 All right, throw down your arms and put up your hands. Get ready to fire, corporal. 558 00:46:57,557 --> 00:47:00,493 Now put up your hands, all of you. 559 00:47:02,562 --> 00:47:06,397 Illya. Illya, we're here. 560 00:47:06,566 --> 00:47:09,297 You're five minutes late. 561 00:47:10,336 --> 00:47:12,635 You know, you're getting completely undependable. 562 00:47:12,806 --> 00:47:16,334 I go 300 miles across a steaming desert and this is all the thanks I get? 563 00:47:16,876 --> 00:47:18,687 Get this thing rolling. We're going. 564 00:47:18,711 --> 00:47:20,836 No, no, wait a minute, now. Wait a minute. 565 00:47:24,384 --> 00:47:25,818 Oh. 566 00:47:26,386 --> 00:47:28,582 - Take off. - He's going without us. 567 00:47:28,755 --> 00:47:31,623 Don't worry. He'll be back. 568 00:47:35,128 --> 00:47:36,892 Basil? 569 00:47:40,967 --> 00:47:44,096 It's me. Macushla. 570 00:47:45,205 --> 00:47:48,471 Macushla. It is you. 571 00:47:50,043 --> 00:47:52,171 It is you. 572 00:47:52,345 --> 00:47:57,579 Now, at the moment of my greatest despair. 573 00:47:58,118 --> 00:48:01,020 Why? Why have you come? 574 00:48:02,489 --> 00:48:05,926 I've come to take you back with me, if you'll have me. 575 00:48:06,092 --> 00:48:08,891 I want to make up for all the years we've lost. 576 00:48:10,330 --> 00:48:14,529 The white feather. It will always stand between us. 577 00:48:15,201 --> 00:48:17,761 No more. There is no feather. 578 00:48:18,338 --> 00:48:23,072 Terrance confessed on his dying bed. You've been vindicated. 579 00:48:25,445 --> 00:48:29,644 Would you come back with me, please? 580 00:48:42,562 --> 00:48:44,121 I told you he'd come back. 581 00:48:44,297 --> 00:48:48,428 I can't believe it. I'm really on my way back to Akron to get married. 582 00:48:48,601 --> 00:48:51,332 I don't know how to thank you, Monsieur Solo. 583 00:48:51,504 --> 00:48:54,599 I think we can find a way. 47617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.