All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S02E22 The Foreign Legion Affair
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,494 --> 00:02:33,725
The Triad.
2
00:02:33,896 --> 00:02:35,694
Is it gone?
3
00:02:37,066 --> 00:02:38,500
Hm.
4
00:02:38,667 --> 00:02:41,728
But no doubt photographed.
5
00:02:46,008 --> 00:02:49,240
Who was he? What
did he look like?
6
00:02:49,412 --> 00:02:55,374
He was blonde, very
blonde. Not very tall. Slim.
7
00:02:55,551 --> 00:02:59,488
- Is this the man?
- That's him.
8
00:03:00,856 --> 00:03:04,384
Illya Kuryakin, an
U.N.C.L.E. agent.
9
00:03:06,062 --> 00:03:07,291
You get the car ready.
10
00:03:07,463 --> 00:03:10,228
We've got to get to the
airport before he does.
11
00:03:13,069 --> 00:03:17,370
Open Channel D, overseas relay.
This is Number Two, Section One.
12
00:03:20,876 --> 00:03:26,076
Mr. Kuryakin, it wasn't my intention to
pamper you with a private charter plane.
13
00:03:26,248 --> 00:03:28,513
That was the only thing
we could find to get you.
14
00:03:28,684 --> 00:03:29,463
Charter plane?
15
00:03:29,487 --> 00:03:31,745
When I get to Paris,
do I get time to play?
16
00:03:31,921 --> 00:03:35,824
- All work and no play...
- Let me interrupt you once again.
17
00:03:35,991 --> 00:03:39,519
The destination of the
plane is Cairo, not Paris.
18
00:03:40,329 --> 00:03:46,291
Deliver the film there and then go
on to New York by the regular flight.
19
00:03:47,002 --> 00:03:49,369
Economy class.
20
00:03:50,372 --> 00:03:52,432
Goodbye, Mr. Kuryakin.
21
00:03:52,608 --> 00:03:56,306
I'm afraid you men are
getting altogether too soft.
22
00:03:56,846 --> 00:03:58,974
Bonsoir, monsieur.
23
00:04:00,082 --> 00:04:03,814
- Good evening.
- I hope everything is satisfactory?
24
00:04:04,587 --> 00:04:08,888
I hope you won't think I am rude but
I never expected you to be so young.
25
00:04:09,058 --> 00:04:10,356
Really?
26
00:04:11,093 --> 00:04:14,621
Could I get you anything?
A cup of coffee? Tea? Milk?
27
00:04:14,797 --> 00:04:16,959
A hot toddy? Anything at all?
28
00:04:17,800 --> 00:04:21,931
- Borscht.
- Cabbage or beet?
29
00:04:24,440 --> 00:04:26,432
- You really would, wouldn't you?
- Monsieur?
30
00:04:26,609 --> 00:04:29,807
- No, nothing at all. Thank you.
- Oh.
31
00:04:30,779 --> 00:04:33,544
Could I tuck you in, monsieur?
It's getting a little chilly.
32
00:04:33,716 --> 00:04:36,015
- No, thank you.
- Oh.
33
00:04:36,185 --> 00:04:38,654
I think I'll take a nap. Why
don't you do the same?
34
00:04:38,821 --> 00:04:41,450
I can't. I haven't
slept for days.
35
00:04:41,624 --> 00:04:44,458
- I'm very nervous.
- Nervous?
36
00:04:44,627 --> 00:04:47,187
It has nothing to do with
the plane, monsieur. Just me.
37
00:04:47,363 --> 00:04:50,800
I'm turning in my wings
when we reach Cairo.
38
00:04:50,966 --> 00:04:52,366
I'm getting married.
39
00:04:53,269 --> 00:04:56,637
Where does this
great event take place?
40
00:04:56,805 --> 00:05:01,607
Akron, Ohio. That's where
Bob lives. He's my fiancé.
41
00:05:01,777 --> 00:05:05,441
Myself, I am from Marseilles. He
was stationed there as a soldier.
42
00:05:05,614 --> 00:05:07,173
That's how I met him.
43
00:05:07,917 --> 00:05:11,820
You would really love Bob
if you knew him the way I do.
44
00:05:12,087 --> 00:05:15,387
Somehow, I don't think that
would be entirely possible.
45
00:05:16,358 --> 00:05:17,883
Oh.
46
00:05:18,160 --> 00:05:20,322
Could I get you
anything? A cup of coffee?
47
00:05:21,096 --> 00:05:25,329
No, thank you. I think I'm
gonna catch up on my sleep.
48
00:05:25,501 --> 00:05:28,801
Oh. I'll see if the
boys want some.
49
00:05:29,738 --> 00:05:31,263
Anyone for coffee?
50
00:05:31,440 --> 00:05:34,035
- Turkish coffee.
- Turkish.
51
00:05:34,210 --> 00:05:36,611
Who are you? You are not...
52
00:05:46,055 --> 00:05:49,219
Get in the back and stay there,
or you'll get the same thing he got.
53
00:05:49,391 --> 00:05:51,151
I'm not afraid of
either one of you.
54
00:05:51,293 --> 00:05:53,228
I'm reporting you both
the minute we land.
55
00:05:53,429 --> 00:05:57,764
It's got to be on him. Let me
see them, let me see them.
56
00:06:01,770 --> 00:06:06,037
U.N.C.L.E. does not charter
special flights for its personnel.
57
00:06:06,208 --> 00:06:08,973
Take the controls again. I'll
look through these clothes.
58
00:06:09,144 --> 00:06:13,514
And change course too. We'll dump them
both out as soon as we're over the sea.
59
00:06:13,916 --> 00:06:16,579
But I can't swim.
60
00:06:16,752 --> 00:06:21,213
Mademoiselle, that's a pity.
That's such a pity in your case.
61
00:06:21,390 --> 00:06:25,122
But, unfortunately, I
cannot change your destiny.
62
00:06:25,294 --> 00:06:27,126
Kismet.
63
00:06:30,266 --> 00:06:31,996
Got any parachutes back there?
64
00:06:32,167 --> 00:06:35,729
- Certainly, one to a customer. Just one?
- Yes, put it on.
65
00:06:35,904 --> 00:06:39,397
You take one step forward
and I'll throw him out the door.
66
00:06:41,043 --> 00:06:43,274
- Are you ready, mademoiselle?
- Yes, I am.
67
00:06:44,246 --> 00:06:45,874
Come in here.
68
00:06:49,251 --> 00:06:51,220
Get after him.
69
00:08:04,560 --> 00:08:06,791
- Good morning.
- Oh, my goodness.
70
00:08:06,962 --> 00:08:08,555
What's the trouble?
71
00:08:08,731 --> 00:08:14,329
I was thinking how embarrassing it
would be for my fiancé to see us now.
72
00:08:17,473 --> 00:08:19,908
Well, in the desert...
73
00:08:20,442 --> 00:08:23,173
the nights are cold
and the days are hot.
74
00:08:23,345 --> 00:08:26,509
It was the survival instinct.
75
00:08:26,682 --> 00:08:30,551
- Yes, it's very hot, isn't it?
- Yes, very.
76
00:08:32,087 --> 00:08:33,715
Aah!
77
00:08:35,758 --> 00:08:38,694
- I assume there was a reason for that.
- There is.
78
00:08:38,861 --> 00:08:41,888
Always happens to me
when I get tensed up.
79
00:08:42,064 --> 00:08:45,762
Do you have any idea where we are, outside
of being in the middle of the desert?
80
00:08:46,602 --> 00:08:50,437
Mr. Kuryakin reported from
aboard his special plane last night...
81
00:08:50,606 --> 00:08:52,370
at 6 p.m. our time.
82
00:08:52,541 --> 00:08:56,171
The plane was supposed
to come down at Cairo.
83
00:08:56,812 --> 00:08:59,680
Instead of that, it came
down in Casablanca.
84
00:09:00,349 --> 00:09:03,080
Mr. Kuryakin did not.
85
00:09:04,153 --> 00:09:07,920
It's this latter item that gives us some
hope that Mr. Kuryakin is still alive.
86
00:09:08,390 --> 00:09:09,949
It's a 2-to-1 chance, sir.
87
00:09:10,125 --> 00:09:12,219
And as if that
weren't bad enough...
88
00:09:12,394 --> 00:09:16,195
he was carrying with him a
microfilm copy of Thrush's Triad.
89
00:09:16,365 --> 00:09:19,460
I'm afraid you've lost me
there, sir. What is the Triad?
90
00:09:19,935 --> 00:09:23,463
Why, that's the key to
Thrush's top-secret cipher.
91
00:09:23,639 --> 00:09:26,803
It was imperative that we have
it before next Monday, the 11th.
92
00:09:26,975 --> 00:09:30,605
Yes, that's that mysterious coup
Thrush was setting up in Malabar.
93
00:09:30,779 --> 00:09:34,238
I thought Section Two had
arranged a perfect intercept for that.
94
00:09:34,416 --> 00:09:36,408
But it's all in the Triad code.
95
00:09:36,585 --> 00:09:39,817
The only thing our experts have
managed to decipher is the date.
96
00:09:39,988 --> 00:09:44,016
And without the key that Mr. Kuryakin
has, how are we gonna prevent Thrush...
97
00:09:44,193 --> 00:09:47,652
from perpetrating some new kind of
deviltry that they may have in mind?
98
00:09:47,830 --> 00:09:52,768
So, in short, sir, you want me to
find Kuryakin and the Triad, is that it?
99
00:09:52,935 --> 00:09:56,997
I couldn't have put it more
succinctly myself, Mr. Solo.
100
00:09:57,840 --> 00:10:01,470
You may wish to check
on a Mr. Saleem Bey.
101
00:10:01,643 --> 00:10:04,135
He's the head of
Thrush at Casablanca.
102
00:10:04,313 --> 00:10:07,283
I have a notion he might know
what happened on that plane.
103
00:10:07,449 --> 00:10:13,685
Yes, I know the gentleman.
We have crossed swords before.
104
00:10:21,063 --> 00:10:25,626
- I can't, I just can't.
- You can rest for a little while.
105
00:10:32,241 --> 00:10:36,406
Oh, a glass of cold
champagne would be so nice.
106
00:10:36,578 --> 00:10:38,809
I'll settle for plain water.
107
00:10:39,314 --> 00:10:41,840
Since we have neither,
why not wish for the best?
108
00:10:42,417 --> 00:10:44,977
If we don't keep going, you
won't be wishing for either.
109
00:10:45,153 --> 00:10:46,416
Come on.
110
00:11:30,465 --> 00:11:32,127
What is it?
111
00:11:38,473 --> 00:11:43,309
I don't know. But even if
it's a mirage, it's wonderful.
112
00:11:43,912 --> 00:11:46,108
Shade your eyes.
113
00:11:52,821 --> 00:11:57,452
I don't like it. I
don't like it one bit.
114
00:11:58,794 --> 00:12:03,459
- You think it is a trick,
mon capitaine?
- Probably.
115
00:12:04,066 --> 00:12:06,331
The man is a Tuareg.
116
00:12:06,501 --> 00:12:08,834
The uniform on the
woman is unfamiliar to me.
117
00:12:09,004 --> 00:12:12,805
Clever. Diabolically clever.
118
00:12:12,975 --> 00:12:15,467
Only, the Greeks thought
of it first, my friends.
119
00:12:16,044 --> 00:12:19,845
- The Trojan Horse.
- Horse,
mon capitaine?
120
00:12:20,015 --> 00:12:21,608
The oldest trick in the world.
121
00:12:21,783 --> 00:12:25,743
Our two friends would have us believe
they need our help. We take them inside...
122
00:12:25,921 --> 00:12:29,221
they lull us into a sense of
security with some far-fetched tale.
123
00:12:29,391 --> 00:12:31,334
Then when they've
gained our confidence,
124
00:12:31,358 --> 00:12:33,522
they open the gates
at night for
les Arabes.
125
00:12:33,695 --> 00:12:37,996
Well, very well. We'll show them
that two can play their little game.
126
00:12:39,801 --> 00:12:41,929
Bring them in, Corporal Remy.
127
00:12:42,104 --> 00:12:45,700
Instead of a Trojan Horse,
we'll have two hostages.
128
00:12:45,874 --> 00:12:48,673
Or perhaps two corpses.
129
00:13:03,058 --> 00:13:09,089
Somewhere within 50 miles
of this point in the Sahara...
130
00:13:09,264 --> 00:13:12,200
lies the body of the
U.N.C.L.E. agent Kuryakin.
131
00:13:13,268 --> 00:13:14,861
We have to find him, gentlemen.
132
00:13:15,037 --> 00:13:18,804
We have to find him and tear
him apart until we find that film.
133
00:13:18,974 --> 00:13:23,002
Forgive me, effendi, but I still
believe he did not have it on him.
134
00:13:23,178 --> 00:13:26,148
You may be interested
to know that this morning...
135
00:13:26,314 --> 00:13:29,512
I received information
that a Napoleon Solo...
136
00:13:30,118 --> 00:13:34,954
has been dispatched by U.N.C.L.E.
to find the body of Kuryakin.
137
00:13:35,724 --> 00:13:39,820
Do you think they're interested
in his body or in Triad?
138
00:13:40,295 --> 00:13:44,198
Forgive me, effendi. I should have
known better than to doubt your wisdom.
139
00:13:44,366 --> 00:13:48,531
I've already made plans
for Mr. Solo to be dealt with.
140
00:14:22,971 --> 00:14:27,204
It is an old saying, gentlemen,
that when one dines with the devil...
141
00:14:27,375 --> 00:14:30,277
one must use a long spoon.
142
00:14:30,445 --> 00:14:35,713
I have a very long
and effective spoon.
143
00:14:39,788 --> 00:14:44,590
Behold the devil, gentlemen.
Mr. Napoleon Solo.
144
00:15:00,909 --> 00:15:02,275
He's alive.
145
00:15:02,444 --> 00:15:06,142
The female of the species is
obviously more hardy than the male.
146
00:15:06,314 --> 00:15:09,307
That male at any rate. Then
you are a Frenchwoman.
147
00:15:09,484 --> 00:15:13,387
I would like to see how you would look
if you would have been in the desert...
148
00:15:13,555 --> 00:15:15,854
carrying me without
anything to eat or drink.
149
00:15:16,024 --> 00:15:19,984
Young lady, I should like to explain
again that you're my prisoner of war...
150
00:15:20,162 --> 00:15:22,961
and I'm willing to abide by
the Geneva Convention...
151
00:15:23,131 --> 00:15:25,862
but don't test my
patience too far.
152
00:15:26,034 --> 00:15:29,869
Prisoner of war? What war?
153
00:15:30,038 --> 00:15:33,736
I don't know. He keeps talking
about some kooky war with the Arabs.
154
00:15:34,409 --> 00:15:36,207
He thinks we're spies.
155
00:15:36,378 --> 00:15:39,837
I told him what happened
but he doesn't believe me.
156
00:15:40,015 --> 00:15:42,416
It's true. Every word of it.
157
00:15:42,584 --> 00:15:44,815
Permit me to review the facts.
158
00:15:44,986 --> 00:15:49,117
You jumped from a plane you had
chartered because two men changed places...
159
00:15:49,291 --> 00:15:51,954
with the pilot and co-pilot
and were about to kill you.
160
00:15:52,127 --> 00:15:54,255
- Correct?
- Correct.
161
00:15:54,429 --> 00:15:56,864
Then this lady made a
burnoose out of a parachute...
162
00:15:57,032 --> 00:15:59,524
because all your clothes
were taken from you.
163
00:15:59,701 --> 00:16:01,897
After that you decided
to walk to Marrakesh...
164
00:16:02,070 --> 00:16:05,438
which happens to be a little
over 300 kilometers away.
165
00:16:05,607 --> 00:16:09,544
In other words, with the entire
Sahara desert at your disposal...
166
00:16:09,711 --> 00:16:12,681
you just happened to be
passing in the vicinity of this fort.
167
00:16:12,848 --> 00:16:14,544
Yes, sir.
168
00:16:14,716 --> 00:16:17,914
- I didn't know it was a restricted...
- Renegade! Liar!
169
00:16:18,086 --> 00:16:20,317
Do you take me for a fool?
170
00:16:21,089 --> 00:16:22,887
Ali-Ka-Bar.
171
00:16:23,058 --> 00:16:28,429
How many pieces of silver did
he pay to buy your soul, Judas?
172
00:16:36,471 --> 00:16:39,305
Ali-Ka-Bar? You didn't
tell me anything about him.
173
00:16:39,474 --> 00:16:41,204
How could I? I've
never heard of him.
174
00:16:41,676 --> 00:16:45,374
I don't know what it is you're accusing
me of but, whatever it is, you're wrong.
175
00:16:45,547 --> 00:16:47,880
I don't know where I am.
I don't know who you are.
176
00:16:48,049 --> 00:16:50,348
Permit me to enlighten you, sir.
177
00:16:50,518 --> 00:16:53,420
This is Fort Seblon, an
outpost of the Foreign Legion.
178
00:16:53,588 --> 00:16:56,251
And I am its commandant,
Captain Basil Calhoun.
179
00:16:56,424 --> 00:16:59,588
- Is that clear enough?
- Foreign Legion? French Foreign Legion?
180
00:16:59,761 --> 00:17:01,957
There is only one legion
worthy of the name.
181
00:17:02,130 --> 00:17:03,359
The French Foreign Legion.
182
00:17:03,531 --> 00:17:07,559
I don't like to say it but you're
putting me in an untenable position.
183
00:17:07,736 --> 00:17:10,797
The French Foreign Legion has
been dissolved for almost five years.
184
00:17:10,972 --> 00:17:15,842
- It's nonexistent.
- Nonexistent? Never! Never!
185
00:17:16,011 --> 00:17:19,971
A glorious heritage of a hundred years
bathed in the sweat and blood of men...
186
00:17:20,148 --> 00:17:24,916
who fought in four corners of the world,
and you say the Legion is nonexistent?
187
00:17:29,758 --> 00:17:33,160
Listen to that. Listen
to that, you craven nit...
188
00:17:33,328 --> 00:17:36,492
and tell me the
Legion is nonexistent.
189
00:17:37,999 --> 00:17:41,936
The Legion will live when you
and I are rotting in our graves.
190
00:17:42,103 --> 00:17:45,904
Death with honor.
Vive la Legion!
191
00:17:47,375 --> 00:17:50,345
I've had enough of this
scurvy, skeletal scoundrel.
192
00:17:50,512 --> 00:17:52,981
Toss him in the black hole.
193
00:17:54,015 --> 00:17:55,506
Ah.
194
00:18:06,728 --> 00:18:10,859
Well, this is an
agreeable surprise.
195
00:18:14,803 --> 00:18:16,499
Hmm.
196
00:18:17,772 --> 00:18:20,298
Mm-mm-mm.
197
00:18:22,477 --> 00:18:26,573
Mm-hm. Couscous of
lamb. Well, that's marvelous.
198
00:18:27,449 --> 00:18:31,887
After all, you are our guest
until they chop off your head.
199
00:18:32,954 --> 00:18:35,423
But don't let that
spoil your dinner.
200
00:18:41,196 --> 00:18:45,190
Oh, they're sharpening that
little goodie out there for me?
201
00:18:45,567 --> 00:18:47,058
Who else?
202
00:18:47,235 --> 00:18:51,195
You would have no head if Saleem
did not think he could make use of you.
203
00:18:52,007 --> 00:18:54,499
When he has no more use for you:
204
00:18:54,676 --> 00:18:55,676
Poof.
205
00:18:55,844 --> 00:19:00,111
Saleem didn't happen to mention
what his intentions were for me, did he?
206
00:19:00,281 --> 00:19:03,342
He wants you to lead him
to the body of your friend.
207
00:19:03,518 --> 00:19:07,421
Well, pigeon eggs.
208
00:19:07,589 --> 00:19:11,082
- You think of everything.
- Everything I've got is at your disposal.
209
00:19:11,593 --> 00:19:15,462
That is, almost everything.
210
00:19:16,664 --> 00:19:18,155
Uh-huh.
211
00:19:18,500 --> 00:19:19,866
I knew there was a catch.
212
00:19:22,537 --> 00:19:24,096
He's testing the blade.
213
00:19:24,272 --> 00:19:28,539
One clean chop. And
he's very good at it.
214
00:19:28,710 --> 00:19:32,078
I can almost promise you
that you will feel no pain.
215
00:19:43,224 --> 00:19:44,886
For you.
216
00:19:46,761 --> 00:19:48,229
Thank you.
217
00:19:49,097 --> 00:19:50,827
Hey there.
218
00:19:51,366 --> 00:19:56,168
What's with this
mon capitaine
of yours? Is he all there?
219
00:19:56,571 --> 00:19:58,335
Silence.
220
00:19:58,506 --> 00:20:02,409
Touchy. All right, I'll
try something else.
221
00:20:02,577 --> 00:20:05,570
It's imperative that I contact
someone in Casablanca.
222
00:20:05,747 --> 00:20:08,273
Do you happen to have a
shortwave radio set anywhere?
223
00:20:08,450 --> 00:20:10,316
Shortwave?
224
00:20:14,556 --> 00:20:16,787
- Wireless telegraphy?
- Ha!
225
00:20:16,958 --> 00:20:19,689
- Crystal set?
- You make me laugh.
226
00:20:24,699 --> 00:20:25,928
Carrier pigeons?
227
00:20:26,101 --> 00:20:30,562
Now, the punishment for
striking a guard is 30 lashes.
228
00:20:31,172 --> 00:20:33,641
This time, I won't report it.
229
00:20:34,576 --> 00:20:37,205
- Thank you.
- Don't mention it.
230
00:20:45,320 --> 00:20:48,950
Oh, for heaven's sake, lieutenant,
will you stop that infernal sniffling?
231
00:20:49,124 --> 00:20:52,026
But I can't. When I think
of poor Monsieur Kuryakin...
232
00:20:52,193 --> 00:20:55,823
in that terrible hole
with nothing to eat...
233
00:20:57,565 --> 00:20:59,830
- Corporal.
- Oui, mon capitaine.
234
00:21:00,435 --> 00:21:03,371
For the good of my own stomach,
I'm countermanding my order.
235
00:21:03,538 --> 00:21:05,473
Feed the prisoner.
236
00:21:05,640 --> 00:21:07,871
When we're through eating.
237
00:21:09,644 --> 00:21:13,604
- Does that satisfy you, lieutenant?
- Thank you,
mon capitaine. Yes.
238
00:21:13,781 --> 00:21:15,409
Which brings me
to another point.
239
00:21:15,583 --> 00:21:20,248
This coming Friday, I'm entertaining
my good friend Sheik Ali Tchard.
240
00:21:20,421 --> 00:21:23,016
I should like you to
act as hostess for me.
241
00:21:23,191 --> 00:21:28,061
Why, I'd be glad to. If you promise to
take Monsieur Kuryakin out of the hole.
242
00:21:28,229 --> 00:21:31,461
I'll not bind myself to make a
bargain with you at this time.
243
00:21:31,633 --> 00:21:35,331
But I'll consider it. Sheik Ali
Tchard is very important to me.
244
00:21:35,503 --> 00:21:37,995
Since our lines of
communication have been cut off...
245
00:21:38,173 --> 00:21:40,665
he's been our only
source of food and supply.
246
00:21:40,842 --> 00:21:43,937
That very camel you're
eating came from his larder.
247
00:21:45,780 --> 00:21:48,909
Camel? I'm eating a camel?
248
00:21:49,083 --> 00:21:51,780
I must confess we don't
dine this well usually.
249
00:21:51,953 --> 00:21:53,683
This is a very special occasion.
250
00:21:53,855 --> 00:21:55,881
Even though we are enemies.
251
00:21:56,591 --> 00:22:01,052
You mean, you did
all this just for me?
252
00:22:01,229 --> 00:22:04,996
Lieutenant, you're the
first civilized woman...
253
00:22:05,166 --> 00:22:08,762
I've had the pleasure of
dining with in seven years.
254
00:22:10,438 --> 00:22:12,407
Seven years.
255
00:22:12,974 --> 00:22:15,876
A man can get very lonely
in seven years, lieutenant.
256
00:22:18,713 --> 00:22:25,176
I never thought I'd ever sit across
the table from a beautiful woman again.
257
00:22:26,187 --> 00:22:27,985
Ah, ha.
258
00:22:28,156 --> 00:22:30,990
That very pretty
woman. Who is she?
259
00:22:32,227 --> 00:22:35,561
That, my dear, is
someone very dear to me...
260
00:22:35,730 --> 00:22:39,428
whom I knew a long time ago.
261
00:22:41,069 --> 00:22:45,973
I'm a little rusty, but would you do me
the honor of sharing a waltz with me?
262
00:22:46,140 --> 00:22:50,305
- I would love to,
mon capitaine.
- Remy?
263
00:23:21,242 --> 00:23:22,870
Barbara?
264
00:23:23,411 --> 00:23:26,472
Barbara? Psst!
265
00:23:26,914 --> 00:23:28,314
Illya?
266
00:23:28,483 --> 00:23:29,951
It's me.
267
00:23:31,152 --> 00:23:34,247
- Where's Calhoun's room?
- In there.
268
00:23:35,023 --> 00:23:39,085
- I need food, water and a map.
- Are we escaping?
269
00:23:39,260 --> 00:23:40,888
Shh.
270
00:24:09,924 --> 00:24:12,723
I can't take you with
me but I'll send help.
271
00:24:12,894 --> 00:24:15,625
I'm not staying without
you. Not with all those men.
272
00:24:15,797 --> 00:24:20,098
And when the garrison comes
back from patrol from that hot desert...
273
00:24:20,268 --> 00:24:23,761
I get all tensed up
even thinking about it.
274
00:24:26,641 --> 00:24:28,371
Will you control yourself?
275
00:24:29,911 --> 00:24:34,906
All right, I'll take you with
me. But for your information...
276
00:24:35,083 --> 00:24:38,713
there isn't any garrison
and there isn't any patrol.
277
00:24:38,886 --> 00:24:40,912
Those men up on the
walls are only dummies.
278
00:24:41,089 --> 00:24:45,493
The only ones in this fort besides
you and me are Calhoun and Remy.
279
00:24:45,660 --> 00:24:50,291
You mean, they're a couple of
kooks? Come on, let's get out.
280
00:24:50,465 --> 00:24:51,956
I don't think so, lieutenant.
281
00:24:52,500 --> 00:24:55,402
I don't think either of
you is going anyplace.
282
00:25:19,460 --> 00:25:21,759
You have not only
chosen to defy my orders...
283
00:25:21,929 --> 00:25:25,093
you have attempted to
escape. Even more than that...
284
00:25:25,266 --> 00:25:28,464
you have dared to threaten the
commandant of this fort with harm.
285
00:25:28,936 --> 00:25:31,405
Harm? Huh! You're
just the one to talk.
286
00:25:31,773 --> 00:25:34,174
Do you realize what could
happen to Monsieur Kuryakin...
287
00:25:34,342 --> 00:25:36,573
under the sun with
his complexion?
288
00:25:37,111 --> 00:25:38,909
Why, it's barbaric.
289
00:25:39,080 --> 00:25:42,073
Silence! Let me tell you
something, lieutenant.
290
00:25:42,250 --> 00:25:45,550
What you call "barbaric"
was a means of discipline...
291
00:25:45,720 --> 00:25:48,622
that was to forge the dregs
and scum of humanity...
292
00:25:48,790 --> 00:25:52,318
into the finest body of fighting
men in history, the Foreign Legion.
293
00:25:52,493 --> 00:25:53,791
Mon capitaine...
294
00:25:53,961 --> 00:25:56,055
You're still at
attention, lieutenant.
295
00:25:56,831 --> 00:25:58,390
Corporal.
296
00:26:01,869 --> 00:26:05,636
As prisoner of war, I find you guilty
of the same act of insubordination.
297
00:26:05,807 --> 00:26:08,936
It is only your sex and rank that
save you from the same punishment.
298
00:26:09,677 --> 00:26:12,237
Unfortunately, there's not
much I can do about your sex.
299
00:26:12,413 --> 00:26:16,077
There is something I can do about
your rank. In accordance with Section 3...
300
00:26:16,250 --> 00:26:19,948
Paragraph 9, Article 16 of
the Geneva Convention...
301
00:26:20,121 --> 00:26:23,580
you have forfeited all rights and
privileges accorded an officer...
302
00:26:23,758 --> 00:26:28,287
captured in the line of duty.
I hereby strip you of all rank.
303
00:26:28,996 --> 00:26:30,487
Ah!
304
00:26:30,765 --> 00:26:31,926
Ah!
305
00:26:32,099 --> 00:26:34,694
I don't know what good
all this is going to do.
306
00:26:34,869 --> 00:26:37,600
I'm going to sew them all back.
307
00:26:37,772 --> 00:26:40,003
- What are you doing?
- As commandant...
308
00:26:40,174 --> 00:26:43,838
I hereby sentence you to hard labor
for the duration of your confinement.
309
00:26:44,011 --> 00:26:46,310
Confinement? I'm
not even married.
310
00:26:48,883 --> 00:26:50,647
Yoo-hoo! Help! Help!
311
00:26:50,818 --> 00:26:52,650
Look, the girl, the stewardess.
312
00:26:52,820 --> 00:26:54,948
Help! They see us.
313
00:27:01,195 --> 00:27:02,195
Help.
314
00:27:05,166 --> 00:27:08,136
- Get down! Get down!
- You missed them.
315
00:27:09,704 --> 00:27:11,002
I'll swing around again.
316
00:27:11,172 --> 00:27:13,801
- Well, do you believe us now?
- I'll apologize later.
317
00:27:15,710 --> 00:27:18,339
He's coming around
again. Get inside.
318
00:27:20,081 --> 00:27:21,310
Cut him loose.
319
00:27:32,693 --> 00:27:35,891
Come on, you miserable
heathen. I'm waiting for you.
320
00:27:36,063 --> 00:27:37,656
Look at that old fool. Kill him.
321
00:27:37,832 --> 00:27:41,064
Get inside. There's no
point in all of us getting killed.
322
00:27:43,404 --> 00:27:45,066
I got him.
323
00:28:14,702 --> 00:28:15,863
Mm!
324
00:28:16,037 --> 00:28:20,702
Splendid, my dear, splendid.
My compliments to the chef.
325
00:28:21,876 --> 00:28:24,903
Through my experience, I
have learned that a man...
326
00:28:25,079 --> 00:28:29,847
who's appreciative and
sensitive about good food...
327
00:28:30,051 --> 00:28:33,488
is also appreciative
and sensitive...
328
00:28:34,055 --> 00:28:37,355
about the other joys of living.
329
00:28:39,327 --> 00:28:41,592
I like you, monsieur.
330
00:28:42,096 --> 00:28:44,588
I like you very much indeed.
331
00:28:44,765 --> 00:28:48,634
Well, there's a simple
way to prove that, my dear.
332
00:28:49,236 --> 00:28:53,173
How? Show me the way.
333
00:28:54,308 --> 00:28:58,837
How can I savor
the joys of living...
334
00:28:59,013 --> 00:29:02,142
when I'm forced to
stay in a place like this?
335
00:29:02,817 --> 00:29:07,551
You mean, you wish
me to help you escape?
336
00:29:07,722 --> 00:29:11,591
Well, surely a woman of the
world such as you must know a way.
337
00:29:11,759 --> 00:29:15,127
An exotic sleeping potion
for the guard perhaps.
338
00:29:15,296 --> 00:29:19,859
And then a small key
through the opening...
339
00:29:20,034 --> 00:29:24,597
and we shall taste
Paradise enow.
340
00:29:26,741 --> 00:29:30,269
You're a man who not only
wishes to enjoy the feast...
341
00:29:30,444 --> 00:29:34,176
but wishes to take the
dishes home with you.
342
00:29:43,224 --> 00:29:44,817
The infidel dog is finished.
343
00:29:44,992 --> 00:29:48,588
A messenger has just arrived
from the master at Marrakesh.
344
00:29:48,763 --> 00:29:50,425
He will not be home tonight.
345
00:29:50,598 --> 00:29:54,000
The messenger will tell
you the rest. He is upstairs.
346
00:29:55,836 --> 00:29:57,862
Another lonely night.
347
00:30:03,010 --> 00:30:06,708
Wait. Just a moment. I
haven't finished my soup yet.
348
00:30:06,881 --> 00:30:09,749
- Matter of fact, I haven't started it.
- Then hurry.
349
00:30:09,917 --> 00:30:13,319
I hear you say Monsieur
Bey is in Marrakesh?
350
00:30:13,487 --> 00:30:16,389
You heard me say
nothing, you infidel dog.
351
00:30:16,557 --> 00:30:18,526
Now eat your soup.
352
00:30:18,693 --> 00:30:20,855
Hm. All right.
353
00:31:26,026 --> 00:31:28,621
The bullet only
creased your arm.
354
00:31:28,796 --> 00:31:32,892
Thank you. I'm sorry
for the other thing.
355
00:31:33,067 --> 00:31:35,002
You sleep now.
356
00:31:36,871 --> 00:31:38,499
The best thing
is to let him sleep.
357
00:31:38,672 --> 00:31:42,404
And now, if you don't mind, we'll go
on to Marrakesh. Come on, come on.
358
00:31:42,576 --> 00:31:46,707
I am very sorry, monsieur.
But I can't let you go.
359
00:31:46,881 --> 00:31:49,640
That's dirty pool. I
never heard such a...
360
00:31:49,664 --> 00:31:50,664
Shh. Why not?
361
00:31:51,152 --> 00:31:55,055
I am an ignorant man who
knows nothing of doctoring.
362
00:31:55,689 --> 00:32:02,061
If he becomes sick again,
there is nothing that I could do.
363
00:32:02,229 --> 00:32:04,596
- Remy.
- Oui, mon capitaine?
364
00:32:04,765 --> 00:32:06,495
Put the gun away.
365
00:32:06,667 --> 00:32:09,193
- Mr. Kuryakin.
- Oui, mon capitaine.
366
00:32:09,370 --> 00:32:11,896
Marrakesh is over
200 miles away.
367
00:32:12,439 --> 00:32:18,401
Tomorrow, Sheik Ali Tchard will be
here. For a price, he'll take you there.
368
00:32:19,146 --> 00:32:21,741
It'll be safer and faster.
369
00:32:22,449 --> 00:32:24,577
That's the least I can do.
370
00:32:33,460 --> 00:32:36,225
A little refreshment, Hassam.
371
00:32:50,477 --> 00:32:55,074
- You are adorable.
- Your word is my command.
372
00:33:09,663 --> 00:33:13,225
Listen, darling, I don't
wish to seem ungrateful...
373
00:33:13,400 --> 00:33:16,063
but this will just
have to wait, you see?
374
00:33:16,237 --> 00:33:19,969
What did they...? What
did they do with my coat?
375
00:33:20,774 --> 00:33:23,869
Your coat? You want
to put on clothes?
376
00:33:24,044 --> 00:33:27,811
Yes, I'm in a hurry.
My coat, where is it?
377
00:33:27,982 --> 00:33:29,974
Where I put it.
378
00:33:34,054 --> 00:33:36,023
Oh. Thank you.
379
00:33:39,493 --> 00:33:41,359
Sit down, please.
380
00:33:44,198 --> 00:33:45,666
Come.
381
00:33:48,802 --> 00:33:51,033
Overseas relay.
382
00:33:51,605 --> 00:33:53,938
Channel D calling.
383
00:34:00,547 --> 00:34:05,485
Mr. Solo, where the devil are you?
I've been trying to reach you for 24 hours.
384
00:34:05,653 --> 00:34:09,112
Have you found out anything
of Kuryakin's whereabouts?
385
00:34:09,356 --> 00:34:12,485
No, sir, not yet. But
I have a lead on...
386
00:34:12,660 --> 00:34:15,789
I'm afraid we'll need more
than a lead at a time like this.
387
00:34:15,963 --> 00:34:20,333
Let me remind you that whatever Thrush
is up to in Malabar is only two days away.
388
00:34:20,501 --> 00:34:22,868
Without the code,
we're still in the dark.
389
00:34:23,070 --> 00:34:26,097
Oh, yes. Yes, I know that, sir.
390
00:34:26,273 --> 00:34:31,371
However, I have reason to
believe that Illya is in Marrakesh...
391
00:34:31,545 --> 00:34:34,879
with our friend Bey also.
392
00:34:35,049 --> 00:34:36,950
- What are you speaking about?
- Shh.
393
00:34:37,918 --> 00:34:40,080
What the deuce is going
on there? Who is that?
394
00:34:40,788 --> 00:34:46,125
It's nothing, sir. As I
was saying, I think Illya...
395
00:34:47,428 --> 00:34:53,595
They are not in Marrakesh. They
have found your friend in Fort Seblon.
396
00:34:53,767 --> 00:34:55,895
Aisha, I'll have to ask...
397
00:34:56,670 --> 00:34:58,263
Did you say Fort Seblon?
398
00:34:58,439 --> 00:34:59,317
Mr. Waverly?
399
00:34:59,341 --> 00:35:02,240
I heard you, Mr. Solo.
You're wasting time.
400
00:35:03,277 --> 00:35:08,682
I have very few regrets in my
life. This may be one of them.
401
00:35:10,351 --> 00:35:13,219
Macushla.
402
00:35:14,521 --> 00:35:18,356
In the morning with the sun...
403
00:35:18,525 --> 00:35:22,519
we'd go through the
fields together, Macushla.
404
00:35:23,664 --> 00:35:25,292
Macushla.
405
00:35:25,466 --> 00:35:27,958
We'll just have to let
the fever burn itself out.
406
00:35:29,503 --> 00:35:32,166
The feather. The white feather.
407
00:35:33,273 --> 00:35:36,971
I didn't. It was Terrance.
408
00:35:37,144 --> 00:35:39,272
But they must never know.
409
00:35:39,513 --> 00:35:41,812
I did not, I...
410
00:35:41,982 --> 00:35:44,679
The white feather.
It's in that picture.
411
00:35:44,852 --> 00:35:47,083
I don't understand.
412
00:35:48,589 --> 00:35:50,747
In the British army,
there is a tradition
413
00:35:50,771 --> 00:35:53,220
that when a man commits
an act of cowardice...
414
00:35:53,394 --> 00:35:58,025
the other men show their contempt
for him by giving him a white feather.
415
00:35:59,800 --> 00:36:01,894
You mean, he's chicken?
416
00:36:02,169 --> 00:36:04,035
That's about it.
417
00:36:04,204 --> 00:36:07,732
Captain Calhoun?
No, I can't believe it.
418
00:36:08,142 --> 00:36:10,543
Many years ago...
419
00:36:11,912 --> 00:36:14,575
when he was officer
in the Irish Guards.
420
00:36:15,349 --> 00:36:17,909
That is why he
came to the Legion.
421
00:36:18,952 --> 00:36:22,889
He couldn't stand the disgrace.
422
00:36:23,057 --> 00:36:28,325
His family, no one has
ever heard from him again.
423
00:36:30,397 --> 00:36:33,026
He was a man, monsieur.
424
00:36:34,334 --> 00:36:39,295
What you saw today was only
a shell of what he once was.
425
00:36:41,308 --> 00:36:44,039
He was a lion.
426
00:36:44,778 --> 00:36:49,239
And there was no man here
when this was truly a fort...
427
00:36:49,817 --> 00:36:52,548
who did not respect him...
428
00:36:53,520 --> 00:36:56,080
and love him.
429
00:36:58,092 --> 00:37:01,460
There are more than a
hundred graves out there.
430
00:37:02,896 --> 00:37:05,525
And he wept for
every one of them.
431
00:37:05,699 --> 00:37:07,463
Then you know?
432
00:37:08,735 --> 00:37:10,761
Yes, I know.
433
00:37:11,605 --> 00:37:13,870
The Legion is no more.
434
00:37:14,975 --> 00:37:17,501
I have known it for some time.
435
00:37:17,678 --> 00:37:22,616
It was I who hid the order
telling us to disband and go home.
436
00:37:23,584 --> 00:37:26,144
The Legion was also his life.
437
00:37:27,054 --> 00:37:30,024
Without it, he
would have died...
438
00:37:30,757 --> 00:37:32,385
so I never told him.
439
00:37:35,696 --> 00:37:38,131
What in blazes is
going on here anyway?
440
00:37:39,466 --> 00:37:41,958
- He's better.
- Well, certainly, I'm better.
441
00:37:42,136 --> 00:37:45,937
Will you please remove yourselves so I
can get out of this nightgown, lieutenant?
442
00:37:46,106 --> 00:37:49,543
- Yes, sir.
- We must feed our departing guests.
443
00:37:49,710 --> 00:37:51,303
Bring out the rest
of the camel stew.
444
00:37:51,478 --> 00:37:53,208
Oui, mon capitaine.
445
00:37:53,380 --> 00:37:57,476
By tomorrow night this time, we'll
have you halfway to Marrakesh.
446
00:37:57,651 --> 00:37:59,244
Thank you.
447
00:38:07,461 --> 00:38:11,956
Commandant Calhoun is a friend,
effendi. I am bound to him with honor.
448
00:38:12,366 --> 00:38:15,564
To betray him
would be unthinkable.
449
00:38:15,736 --> 00:38:21,368
A bond with the infidel,
brother, is like a rope of sand.
450
00:38:21,542 --> 00:38:23,534
And I would pay very well.
451
00:38:23,710 --> 00:38:26,908
I am not a man who can be
bought with words, effendi.
452
00:38:27,080 --> 00:38:29,242
Or paper money.
453
00:38:31,685 --> 00:38:35,417
And I came very well prepared.
454
00:38:36,957 --> 00:38:41,657
You'll have your man before
the morning sun sets, brother.
455
00:38:55,976 --> 00:38:59,606
I have to get to Fort Seblon. I don't
care what it is, I have to get there.
456
00:38:59,780 --> 00:39:02,545
We have not one available
vehicle. I'd like to help you...
457
00:39:02,716 --> 00:39:05,777
but I can't do the impossible.
Now, if you will excuse me...
458
00:39:05,953 --> 00:39:08,946
I didn't wanna do this but I
think you better take a look.
459
00:39:12,359 --> 00:39:15,727
You should have showed
me this before, Mr. Solo.
460
00:39:17,898 --> 00:39:20,060
The motor pool, on the double.
461
00:39:20,801 --> 00:39:24,169
Hello? Yousef, this is Khasim.
462
00:39:26,406 --> 00:39:29,808
I have to get someone
out to Seblon on the double.
463
00:39:29,977 --> 00:39:32,276
What have you
got in a half-track?
464
00:39:35,148 --> 00:39:38,448
That's fine. Just
a moment, Yousef.
465
00:39:39,586 --> 00:39:43,682
Seems we have another party
with a priority going to Seblon.
466
00:39:43,857 --> 00:39:46,088
Would you mind
sharing a half-track?
467
00:39:46,493 --> 00:39:48,519
Not if it'll get me
there faster, colonel.
468
00:39:49,596 --> 00:39:51,792
Roll the track, on the double.
469
00:39:52,833 --> 00:39:55,632
By the way, who
is the other party?
470
00:39:57,337 --> 00:40:00,136
Macushla O'Shea?
471
00:40:09,650 --> 00:40:12,814
- Oh, excuse me. Oh, oh.
- That's perfectly all right.
472
00:40:14,554 --> 00:40:16,819
Oh, my dear, they've
stopped. What's the trouble?
473
00:40:16,990 --> 00:40:21,451
Well, the back tread is slipping.
I think it'll take a few minutes.
474
00:40:22,763 --> 00:40:25,892
What brings you to Fort
Seblon, Mrs. O'Shea?
475
00:40:28,435 --> 00:40:31,084
I'm here on an errand
of justice, Mr. Solo.
476
00:40:31,108 --> 00:40:31,405
Oh?
477
00:40:31,571 --> 00:40:35,167
I've come over 3000 miles
to right a grievous wrong.
478
00:40:35,709 --> 00:40:40,511
Indeed. Is it permissible to ask
who was so grievously wronged?
479
00:40:41,415 --> 00:40:46,547
Someone who once was
very close to me, Mr. Solo.
480
00:40:46,720 --> 00:40:49,622
The commandant at Fort Seblon.
481
00:40:50,223 --> 00:40:55,821
I somehow seem to detect the
perfume of an old romance, Mrs. O'Shea.
482
00:40:55,996 --> 00:40:58,795
Oh, my, you are
perceptive, Mr. Solo.
483
00:40:58,965 --> 00:41:03,426
Yes, Basil, the commandant, and I
were once engaged to be married.
484
00:41:04,304 --> 00:41:05,431
And you never did?
485
00:41:05,939 --> 00:41:10,434
No. No, I married Basil's
closest friend, Terrance O'Shea.
486
00:41:10,610 --> 00:41:13,170
He passed away
about four months ago.
487
00:41:13,780 --> 00:41:16,113
I'm a widow.
488
00:41:16,750 --> 00:41:21,848
Tell me, Mr. Solo, are you
acquainted with Captain Calhoun?
489
00:41:22,022 --> 00:41:24,321
- No, we've never met.
- Oh.
490
00:41:24,491 --> 00:41:27,256
He was a lieutenant in
the Queen's Own Fusiliers.
491
00:41:27,427 --> 00:41:31,330
He was the handsomest,
the most dashing man.
492
00:41:31,498 --> 00:41:33,933
And he could've had any
girl he wanted, you know.
493
00:41:34,101 --> 00:41:37,003
- But he picked me.
- But you married Terrance.
494
00:41:37,170 --> 00:41:41,870
Yes. Yes, and it's because
of Terrance that I'm here.
495
00:41:42,042 --> 00:41:46,070
It was Terrance gave
Basil the white feather.
496
00:41:46,246 --> 00:41:51,310
It was Terrance who
betrayed his closest friend.
497
00:41:51,485 --> 00:41:53,511
And all because of love for me.
498
00:41:53,687 --> 00:41:59,388
Hm. You know, this all has a faintly
familiar ring to it. A frame-up, possibly?
499
00:41:59,559 --> 00:42:03,929
Manufactured out of
sheer, whole cloth, Mr. Solo.
500
00:42:04,097 --> 00:42:08,262
Terrance confessed to the whole
sordid affair to me on his dying bed.
501
00:42:08,435 --> 00:42:12,668
Ah, well, you know, he was not
a bad man. But he wanted me.
502
00:42:12,839 --> 00:42:17,573
And that was the only way he could
think of to stop Basil's marriage with me.
503
00:42:18,412 --> 00:42:20,677
Love for love, Mr. Solo.
504
00:42:21,248 --> 00:42:23,308
And they drummed
him out of the Fusiliers.
505
00:42:23,817 --> 00:42:30,087
He fled in disgrace and joined the
Legion. That was over 20 years ago.
506
00:42:31,458 --> 00:42:33,825
And now we're
going to meet again.
507
00:42:35,362 --> 00:42:37,922
You know, one could almost
set that to music, Mrs. O'Shea.
508
00:42:38,098 --> 00:42:40,533
Oh, yeah.
509
00:42:58,051 --> 00:42:59,485
Fort Seblon.
510
00:43:20,507 --> 00:43:22,738
Ali Tchard.
511
00:43:25,412 --> 00:43:28,678
There's a certain amount of hoopla
before we settle down to business.
512
00:43:28,849 --> 00:43:30,205
It's an old local custom.
513
00:43:30,229 --> 00:43:32,479
I don't care how,
just get us out of here.
514
00:43:43,163 --> 00:43:47,100
- Those soldiers. Could mean trouble.
- Soldiers?
515
00:43:48,101 --> 00:43:50,536
Dummies filled with straw.
516
00:44:00,180 --> 00:44:02,308
Peace be with you too, brother.
517
00:44:05,519 --> 00:44:09,149
Your wives and children, may your
progeny increase. All goes well with them?
518
00:44:09,523 --> 00:44:12,083
Allah has blessed us
with three more additions.
519
00:44:12,259 --> 00:44:14,125
All females.
520
00:44:18,298 --> 00:44:23,168
A few humble gifts. Some
millet, figs and a side of goat.
521
00:44:23,336 --> 00:44:25,965
Thank you. You
are truly a brother.
522
00:44:26,139 --> 00:44:28,836
I have also brought a
gift of a different kind.
523
00:44:29,009 --> 00:44:30,978
These are two friends of mine.
524
00:44:31,511 --> 00:44:34,310
Smile. Look pleasant.
525
00:44:34,481 --> 00:44:36,746
He looks like a slob.
526
00:44:36,917 --> 00:44:39,216
Wish to go to Marrakesh
as quickly as possible.
527
00:44:39,386 --> 00:44:43,255
If you will take them there, they
will pay you when you arrive in gold.
528
00:44:43,423 --> 00:44:45,654
I'm afraid you have
been deceived, my friend.
529
00:44:46,259 --> 00:44:49,559
- Deceived? How?
- By these two.
530
00:44:49,729 --> 00:44:54,599
Last night, there came to my humble abode
two men from the authorities in Casablanca.
531
00:44:55,435 --> 00:44:58,371
Your friends are not
friends. They are thieves.
532
00:44:58,538 --> 00:45:00,336
Thieves?
533
00:45:00,507 --> 00:45:02,237
Let me handle this.
534
00:45:02,809 --> 00:45:05,904
Enough of this. Take him.
535
00:45:06,079 --> 00:45:08,310
He tried to throw
us out of the plane.
536
00:45:08,481 --> 00:45:11,542
- I am the commandant here.
- Shut up.
537
00:45:11,718 --> 00:45:15,519
The film. Where is it? Tell me
before I tear your tongue out.
538
00:45:15,689 --> 00:45:18,124
Before you tear
his tongue out...
539
00:45:20,694 --> 00:45:24,096
You are standing on Legion
soil. I could have you shot for this.
540
00:45:24,264 --> 00:45:27,291
You fool. You crazy old fool.
541
00:45:27,467 --> 00:45:33,566
Legion soil? There is no Legion.
It was disbanded years ago.
542
00:45:33,740 --> 00:45:36,767
No. It's a lie.
543
00:45:41,648 --> 00:45:43,640
- He's lying.
- It's the truth.
544
00:45:43,817 --> 00:45:47,720
I should have told you years ago. We
have become an independent nation.
545
00:45:49,155 --> 00:45:52,922
I could've had you arrested
for treason. Seize him.
546
00:45:56,096 --> 00:45:58,190
Get him. Get him.
547
00:45:58,365 --> 00:45:59,778
Give me that gun!
548
00:45:59,802 --> 00:46:02,496
- It's just a bluff. We're
out of ammunition.
549
00:46:02,869 --> 00:46:04,064
Ah!
550
00:46:04,237 --> 00:46:06,604
Well, we've no need to
tell them that, have we?
551
00:46:06,773 --> 00:46:08,469
Kuryakin!
552
00:46:08,642 --> 00:46:13,137
It's a standoff, Mr. Kuryakin.
My life or her throat.
553
00:46:16,282 --> 00:46:19,309
Barbara, you must
be feeling very tense.
554
00:46:19,486 --> 00:46:23,787
- Relieve your tensions.
- Illya, it's not the time...
555
00:46:24,391 --> 00:46:25,415
Aah! Aah!
556
00:46:48,281 --> 00:46:50,773
It's no longer a
standoff, Mr. Bey.
557
00:46:50,950 --> 00:46:54,853
All right, throw down your arms and put
up your hands. Get ready to fire, corporal.
558
00:46:57,557 --> 00:47:00,493
Now put up your
hands, all of you.
559
00:47:02,562 --> 00:47:06,397
Illya. Illya, we're here.
560
00:47:06,566 --> 00:47:09,297
You're five minutes late.
561
00:47:10,336 --> 00:47:12,635
You know, you're getting
completely undependable.
562
00:47:12,806 --> 00:47:16,334
I go 300 miles across a steaming
desert and this is all the thanks I get?
563
00:47:16,876 --> 00:47:18,687
Get this thing
rolling. We're going.
564
00:47:18,711 --> 00:47:20,836
No, no, wait a minute,
now. Wait a minute.
565
00:47:24,384 --> 00:47:25,818
Oh.
566
00:47:26,386 --> 00:47:28,582
- Take off.
- He's going without us.
567
00:47:28,755 --> 00:47:31,623
Don't worry. He'll be back.
568
00:47:35,128 --> 00:47:36,892
Basil?
569
00:47:40,967 --> 00:47:44,096
It's me. Macushla.
570
00:47:45,205 --> 00:47:48,471
Macushla. It is you.
571
00:47:50,043 --> 00:47:52,171
It is you.
572
00:47:52,345 --> 00:47:57,579
Now, at the moment
of my greatest despair.
573
00:47:58,118 --> 00:48:01,020
Why? Why have you come?
574
00:48:02,489 --> 00:48:05,926
I've come to take you back
with me, if you'll have me.
575
00:48:06,092 --> 00:48:08,891
I want to make up for
all the years we've lost.
576
00:48:10,330 --> 00:48:14,529
The white feather. It will
always stand between us.
577
00:48:15,201 --> 00:48:17,761
No more. There is no feather.
578
00:48:18,338 --> 00:48:23,072
Terrance confessed on his
dying bed. You've been vindicated.
579
00:48:25,445 --> 00:48:29,644
Would you come
back with me, please?
580
00:48:42,562 --> 00:48:44,121
I told you he'd come back.
581
00:48:44,297 --> 00:48:48,428
I can't believe it. I'm really on my
way back to Akron to get married.
582
00:48:48,601 --> 00:48:51,332
I don't know how to
thank you, Monsieur Solo.
583
00:48:51,504 --> 00:48:54,599
I think we can find a way.
47617