Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,988 --> 00:01:41,957
¿Qué hora tienes?
2
00:01:42,256 --> 00:01:46,057
Cuatro treinta y tres. ¿Estás seguro de que aparecerá este coronel Morgan tuyo?
3
00:01:46,227 --> 00:01:48,526
No sé. Llega tres minutos tarde.
4
00:01:48,696 --> 00:01:50,062
Una de las obsesiones del coronel ...
5
00:01:50,231 --> 00:01:53,395
era su absoluta necesidad de cronometraje preciso.
6
00:01:53,568 --> 00:01:55,648
Esa fue una de las primeras lecciones que nos enseñó.
7
00:01:55,803 --> 00:01:57,066
¿Cuándo?
8
00:01:57,238 --> 00:02:00,367
Cuando me uní a su equipo en Corea.
9
00:02:01,442 --> 00:02:03,104
Napoleón.
10
00:02:23,798 --> 00:02:24,993
Apúrate por favor. Entra.
11
00:02:25,700 --> 00:02:27,259
¿Dónde está, eh, el coronel Morgan?
12
00:02:27,435 --> 00:02:30,155
En el último momento fue llamado a una reunión de personal con el primer ministro.
13
00:02:30,304 --> 00:02:32,330
No haberlo mostrado habría parecido sospechoso.
14
00:02:32,507 --> 00:02:35,170
Voy a llevarte con él, así que date prisa.
15
00:02:36,711 --> 00:02:38,839
Apresúrate. Vamos.
16
00:03:17,118 --> 00:03:18,677
Napoleón.
17
00:03:20,988 --> 00:03:22,752
- Ha sido un largo tiempo. - Sí lo tiene.
18
00:03:23,725 --> 00:03:25,216
Demasiado largo.
19
00:03:25,393 --> 00:03:28,795
Ahora, esta es mi amiga, Illya Kuryakin. Este es el coronel Morgan.
20
00:03:28,963 --> 00:03:30,397
¿Cómo lo haces?
21
00:03:30,565 --> 00:03:32,329
¿Quién intentó matarnos ahí fuera?
22
00:03:32,500 --> 00:03:34,696
¿Por qué? ¿Qué sucedió? ¿Qué salió mal?
23
00:03:34,869 --> 00:03:35,869
Zia?
24
00:03:36,037 --> 00:03:38,302
Coronel, fuimos atacados un momento después de la reunión.
25
00:03:38,473 --> 00:03:41,375
Dos policías de combate: 3. ° Regimiento, 2. ° Batallón.
26
00:03:41,542 --> 00:03:43,010
Mis garantías, coronel.
27
00:03:43,177 --> 00:03:45,669
Solo un tonto podría habernos seguido por la forma en que conduce.
28
00:03:46,647 --> 00:03:48,275
Teniente.
29
00:03:48,883 --> 00:03:51,250
El plan B entrará en funcionamiento, con vigencia ahora.
30
00:03:51,419 --> 00:03:53,854
Dígales a los hombres seleccionados que nos mudaremos lo antes posible.
31
00:03:54,021 --> 00:03:55,489
Señor.
32
00:03:57,225 --> 00:03:59,421
Todo se suma a una cosa, Napoleón.
33
00:03:59,594 --> 00:04:03,190
Mi ser convocado de repente a una reunión con el primer ministro, la emboscada.
34
00:04:03,364 --> 00:04:05,959
- En su organización, hay un traidor. - Exactamente.
35
00:04:06,134 --> 00:04:09,627
Quién es, cuánto ya le ha dicho al régimen de mis planes, no puedo estimarlo.
36
00:04:09,804 --> 00:04:11,466
Pero esto puedo:
37
00:04:11,639 --> 00:04:14,040
para salvar el país, debemos atacar de inmediato ...
38
00:04:14,208 --> 00:04:17,645
antes de que se pueda filtrar más información. Ven conmigo.
39
00:04:17,812 --> 00:04:19,804
Eso es todo, sargento.
40
00:04:20,181 --> 00:04:22,173
Pónganse cómodos, señores.
41
00:04:22,350 --> 00:04:24,319
Zia, whisky para nuestros invitados.
42
00:04:24,485 --> 00:04:28,422
Lo siento, el agua está tibia, pero es lo mejor que puedo ofrecer.
43
00:04:29,690 --> 00:04:32,091
Bueno, caballeros, por, eh, que vengan aquí ...
44
00:04:32,260 --> 00:04:35,253
supongo que el TÍO apoya totalmente mi posición.
45
00:04:35,429 --> 00:04:37,261
Que puedo contar con tu ayuda.
46
00:04:37,765 --> 00:04:39,324
¿Tengo su apoyo?
47
00:04:40,768 --> 00:04:41,768
¿Heterosexual, Allan?
48
00:04:42,236 --> 00:04:44,967
Por supuesto. ZIA: ¿Caballeros?
49
00:04:45,139 --> 00:04:46,573
Gracias.
50
00:04:47,308 --> 00:04:50,334
Cuando recibí su solicitud de asistencia, se la
51
00:04:50,358 --> 00:04:52,645
entregué a mis superiores.
52
00:04:52,814 --> 00:04:56,080
Hicieron lo que pudieron en la investigación 12 horas antes de que nos fuéramos, pero, eh ...
53
00:04:56,250 --> 00:04:59,687
Pero no pudieron encontrar pruebas para respaldar mis cargos contra Karim.
54
00:05:00,621 --> 00:05:04,388
El primer ministro Karim ganó su puesto mediante elecciones democráticas.
55
00:05:04,559 --> 00:05:06,079
El TÍO no pudo encontrar ninguna indicación ... de
56
00:05:06,227 --> 00:05:08,560
que estaba tratando de acabar con la democracia aquí ...
57
00:05:08,729 --> 00:05:11,130
o instalarse a sí mismo como un dictador.
58
00:05:11,299 --> 00:05:14,667
Si no tengo el apoyo del TÍO, Napoleón, ¿qué haces aquí?
59
00:05:16,204 --> 00:05:19,868
Te conozco. Mi organización no lo hace.
60
00:05:20,041 --> 00:05:23,011
Uh, me han dado permiso para actuar bajo mi propia discreción.
61
00:05:23,177 --> 00:05:27,774
Siempre que no usemos más que dardos para inducir el sueño en nuestras armas.
62
00:05:28,216 --> 00:05:33,211
Y mi amigo vino aquí, no sé, para el paseo, supongo.
63
00:05:34,455 --> 00:05:37,425
- ¿Por qué? - Es inevitable.
64
00:05:37,592 --> 00:05:40,391
Un hombre debe morir un poco todos los días.
65
00:05:42,997 --> 00:05:44,556
Está bien.
66
00:05:49,637 --> 00:05:52,505
Esto, señores, es un plano de la armería nacional.
67
00:05:52,673 --> 00:05:54,198
En dos horas lo atacaremos.
68
00:05:54,375 --> 00:05:58,836
Con un poco de suerte, le quitaremos un cetro de oro.
69
00:05:59,046 --> 00:06:01,675
Ahora, la pérdida de este cetro puede obligar a Karim ...
70
00:06:01,849 --> 00:06:04,250
y a la camarilla militar que lo apoya a renunciar.
71
00:06:04,685 --> 00:06:06,677
Ríndete, muévete.
72
00:06:07,288 --> 00:06:10,850
¿Cómo? ¿Vudú? Estamos en la parte del mundo equivocada para eso.
73
00:06:11,025 --> 00:06:12,550
¿Estamos?
74
00:06:12,727 --> 00:06:15,822
Este cetro, Napoleón, es más que una reliquia antigua.
75
00:06:15,997 --> 00:06:19,991
Es un símbolo nacional, un símbolo religioso de un significado tan poderoso ...
76
00:06:20,167 --> 00:06:23,695
para 2 millones de miembros de tribus primitivas, que en cualquier revuelta política ...
77
00:06:23,871 --> 00:06:26,466
se unirían al apoyo de su poseedor ...
78
00:06:26,641 --> 00:06:28,269
como si fuera el mismo Alá.
79
00:06:30,344 --> 00:06:33,781
Espero que seas el instrumento para poner a salvo este cetro.
80
00:06:33,948 --> 00:06:36,782
A 13 Rue Lorraine en Marsella.
81
00:06:37,285 --> 00:06:39,345
Donde mis asociados ya están esperando.
82
00:06:39,520 --> 00:06:42,319
En el momento en que lo tengan, a salvo de la recaptura ... Se le
83
00:06:42,490 --> 00:06:44,823
ordenará a Karim que capitule.
84
00:06:44,992 --> 00:06:46,961
Y si no lo hace ...
85
00:06:47,495 --> 00:06:49,896
no sobrevivirá a su decisión en una semana.
86
00:06:50,064 --> 00:06:52,090
Lo hace parecer muy simple, coronel.
87
00:06:52,266 --> 00:06:55,668
Pero si lo que dices es cierto, será peligroso robar.
88
00:06:55,836 --> 00:06:57,476
Sin mencionar las medidas que tomarán ...
89
00:06:57,638 --> 00:06:59,903
para evitar que salga del país si lo conseguimos.
90
00:07:00,074 --> 00:07:01,440
Muy correcto.
91
00:07:01,609 --> 00:07:03,840
El país será un infierno.
92
00:07:04,011 --> 00:07:05,309
Se sellarán las fronteras.
93
00:07:05,479 --> 00:07:08,415
La Policía de Seguridad estará pululando como langostas.
94
00:07:08,582 --> 00:07:11,177
Buscando en todas partes, buscando en todas partes.
95
00:07:11,352 --> 00:07:12,843
Pero ...
96
00:07:13,020 --> 00:07:15,580
no para ti. Para mi.
97
00:07:15,756 --> 00:07:17,748
¿Cuál es tu oportunidad, Allan?
98
00:07:19,260 --> 00:07:23,595
- Dime algo. ¿Realmente vale la pena? - Sí.
99
00:07:24,131 --> 00:07:26,225
Sí, este país es como el mío.
100
00:07:26,600 --> 00:07:31,937
Sí lo es. Luchó por ello, sangró por ello. Lo protegió después de la revolución.
101
00:07:32,106 --> 00:07:35,736
Consejero militar o nodriza, o incluso su conciencia.
102
00:07:37,478 --> 00:07:43,110
No tiene idea de la deuda de gratitud que mi gente tiene con el coronel Morgan.
103
00:07:44,318 --> 00:07:47,948
Este es el único logro significativo de mi vida, Napoleón.
104
00:07:48,122 --> 00:07:49,556
Una vida de futilidad pasada ...
105
00:07:49,724 --> 00:07:52,990
de Etiopías y España, y Dien Bien Phus.
106
00:07:53,160 --> 00:07:55,561
De causas perdidas y desengaños.
107
00:07:55,730 --> 00:07:59,599
Pero esta vez, aunque signifique mi muerte ...
108
00:07:59,800 --> 00:08:03,237
todos mis trabajos no habrán sido en vano.
109
00:08:06,073 --> 00:08:08,201
Salimos en 30 minutos ...
110
00:08:08,576 --> 00:08:11,444
para asegurar un cetro.
111
00:09:16,644 --> 00:09:18,135
Veinte segundos.
112
00:09:18,312 --> 00:09:20,213
Es un bloqueo de tiempo.
113
00:09:24,452 --> 00:09:26,182
Hasta aquí todo bien.
114
00:09:47,341 --> 00:09:48,570
Entonces ese es el cetro.
115
00:09:49,310 --> 00:09:50,539
Eso es todo.
116
00:09:54,882 --> 00:09:56,510
Debemos haber disparado una alarma.
117
00:09:56,684 --> 00:09:58,710
Salgamos de la forma que planeamos.
118
00:09:58,886 --> 00:10:00,548
Cúbrenos.
119
00:10:38,492 --> 00:10:39,585
¿Dónde está Illya?
120
00:10:39,760 --> 00:10:41,888
La conmoción cerebral lo atrapó.
121
00:10:42,296 --> 00:10:45,926
No, no hay nada que podamos hacer. Vamos.
122
00:10:52,606 --> 00:10:55,770
¿Quién eres tú? ¡Respóndeme!
123
00:10:57,311 --> 00:10:59,280
¡Respóndeme!
124
00:11:00,648 --> 00:11:02,446
- Excelencia. - ¿Qué pasó?
125
00:11:02,616 --> 00:11:05,609
- Coronel Morgan. Él, eh ... - Habla.
126
00:11:05,786 --> 00:11:08,688
El coronel Morgan, interrumpió, tomó el cetro sagrado.
127
00:11:08,856 --> 00:11:11,155
- Estaba subiendo la escalera con ... - ¿Estás seguro?
128
00:11:11,325 --> 00:11:14,955
¿Estás seguro de que fue el cetro, Ahmed? - Sí, excelencia.
129
00:11:18,432 --> 00:11:20,697
Debe ser detenido. ¡Debe ser detenido!
130
00:11:20,868 --> 00:11:22,302
Te lo dije, hijo mío ...
131
00:11:22,469 --> 00:11:26,634
deberías haber librado a nuestra nación del Coronel Morgan hace mucho tiempo.
132
00:11:27,074 --> 00:11:30,977
Pero por esto, morirá.
133
00:11:31,512 --> 00:11:32,878
Lo juro.
134
00:11:42,623 --> 00:11:44,216
Todo está bien.
135
00:11:44,558 --> 00:11:45,890
Estoy bien.
136
00:11:46,060 --> 00:11:48,723
Teniente, tenga el helicóptero listo para el despegue inmediato.
137
00:11:48,896 --> 00:11:53,197
El plan de esconderse hasta esta noche se acabó. Algo salió mal.
138
00:11:53,367 --> 00:11:56,860
Kuryakin fue capturado. No hicimos una escapada limpia.
139
00:11:57,037 --> 00:11:59,165
Tendremos que irnos en los próximos minutos.
140
00:11:59,340 --> 00:12:01,067
¿Qué pasa con Solo? El coche sin distintivo que se ordenó
141
00:12:01,091 --> 00:12:02,970
para su fuga llegará sólo después del anochecer.
142
00:12:03,143 --> 00:12:06,773
Eso no se puede evitar. Depende de usted sacarlo de aquí en el jeep de mando.
143
00:12:06,947 --> 00:12:09,473
Tendrás que recoger el auto sin marcar una vez que llegues a la ciudad.
144
00:12:09,650 --> 00:12:11,346
Sí, coronel.
145
00:12:11,518 --> 00:12:13,180
Teniente.
146
00:12:14,521 --> 00:12:17,355
Dígale al piloto que el Plan C ya está en vigor.
147
00:12:20,194 --> 00:12:21,662
Sí señor.
148
00:12:23,330 --> 00:12:27,961
Napoleón, quiero que sepas que siento mucho lo de Kuryakin.
149
00:12:29,036 --> 00:12:32,905
Quizás el primer ministro lo mantenga vivo el tiempo suficiente para que exijamos su liberación ...
150
00:12:33,073 --> 00:12:35,474
una vez que el cetro esté en Francia.
151
00:12:35,843 --> 00:12:38,608
Eso debería darle un incentivo adicional para pasar.
152
00:12:38,779 --> 00:12:41,578
Yo tengo el incentivo. Todo lo que necesito son los medios.
153
00:12:41,749 --> 00:12:45,083
Zia te guiará. Ella te sacará de aquí ...
154
00:12:45,252 --> 00:12:48,882
y lo más cerca posible del garaje antes de que tengas que ir a pie.
155
00:12:49,056 --> 00:12:51,321
Manténgase alejado de la carretera principal de camino a la capital.
156
00:12:51,492 --> 00:12:53,332
Atraviesa el desierto por la carretera de Ben Allah.
157
00:12:53,494 --> 00:12:55,486
- Derecha. - Coronel.
158
00:12:55,663 --> 00:12:57,776
El helicóptero estará listo en 10 minutos.
159
00:12:57,800 --> 00:12:58,800
Bueno.
160
00:12:59,133 --> 00:13:00,567
Todo listo.
161
00:13:00,734 --> 00:13:02,100
El cetro está en esto.
162
00:13:02,269 --> 00:13:04,431
Eres un turista estadounidense.
163
00:13:04,705 --> 00:13:06,503
- ¿Alguien quiere tenis? - Ja ja.
164
00:13:06,674 --> 00:13:08,165
Está bien, ponte en marcha.
165
00:13:08,342 --> 00:13:10,106
Y, Napoleón ...
166
00:13:10,644 --> 00:13:14,479
algún día espero poder expresar mi gratitud y la del pueblo ...
167
00:13:14,648 --> 00:13:16,276
en la medida que te mereces.
168
00:13:45,546 --> 00:13:48,038
Allí va, rumbo al oeste.
169
00:13:48,215 --> 00:13:51,276
Estuve con él cinco años ...
170
00:13:52,319 --> 00:13:55,812
desde que mataron a mis padres en la revolución.
171
00:14:02,996 --> 00:14:04,658
Oh Alá.
172
00:14:28,455 --> 00:14:30,890
- Excelencia. - ¿Bien?
173
00:14:31,058 --> 00:14:34,551
Tanto el pasajero como el piloto fueron quemados más allá del reconocimiento.
174
00:14:35,229 --> 00:14:38,290
Sin embargo, las credenciales encontradas en una caja de plástico entre los restos ...
175
00:14:38,465 --> 00:14:42,095
identifican a uno de ellos como el propio coronel Morgan.
176
00:14:42,669 --> 00:14:44,501
¿Y el cetro?
177
00:14:44,671 --> 00:14:46,264
¿Y el cetro?
178
00:14:48,108 --> 00:14:49,701
No había ni rastro de ello.
179
00:14:50,244 --> 00:14:53,112
El coronel debe haberlo transmitido.
180
00:14:55,849 --> 00:14:58,512
Supongo que se lo dio al hombre ...
181
00:14:58,685 --> 00:15:01,211
que escapó de la armería con él.
182
00:15:01,622 --> 00:15:06,287
Una pregunta, sin embargo, que no puedo responder, pero que me fascina:
183
00:15:06,460 --> 00:15:10,227
¿Cuál es la identidad de quienes derribaron el helicóptero?
184
00:15:10,397 --> 00:15:14,801
Una cosa es segura, excelencia, mis hombres no.
185
00:15:15,302 --> 00:15:21,003
Por el momento, Ahmed, no me interesa lo que te fascina.
186
00:15:21,175 --> 00:15:24,339
Lo que quiero es el hombre del cetro.
187
00:15:24,511 --> 00:15:28,676
¡Lo quiero y lo quiero aquí antes de que salga el sol!
188
00:15:36,523 --> 00:15:39,687
- Capitán. - Si señora.
189
00:15:46,967 --> 00:15:49,801
Mi hijo está muy estresado.
190
00:15:49,970 --> 00:15:56,308
Sería más prudente informarme primero de cualquier información sobre el cetro.
191
00:15:57,611 --> 00:15:58,909
Por supuesto señora.
192
00:16:02,249 --> 00:16:05,651
Como siempre, será como mandes.
193
00:16:57,137 --> 00:16:59,663
- Espera aquí. - ¿Adónde vas?
194
00:16:59,840 --> 00:17:01,035
Para conseguirte un vestido.
195
00:17:01,208 --> 00:17:03,489
Con ese uniforme no vamos a llegar al garaje.
196
00:17:03,644 --> 00:17:06,478
De hecho, no vamos a llegar a ninguna parte.
197
00:17:50,857 --> 00:17:54,259
Muy agradable. Muy bueno de verdad.
198
00:17:54,628 --> 00:17:57,621
Si quieres llegar al garaje, creo que será mejor que nos demos prisa.
199
00:17:58,231 --> 00:18:00,700
Ah, sí, vamos al garaje, pero todavía no.
200
00:18:00,867 --> 00:18:03,996
Hay un pequeño asunto de un hombre llamado Illya Kuryakin.
201
00:18:04,404 --> 00:18:07,397
¿Arriesgarías toda la misión para salvar a un hombre?
202
00:18:07,574 --> 00:18:09,454
Sí, lo sé, es poco profesional de mi parte ...
203
00:18:09,610 --> 00:18:11,943
pero claro, no soy perfecto.
204
00:18:12,546 --> 00:18:15,243
¿Y cómo entrarás en la fortaleza?
205
00:18:15,415 --> 00:18:18,977
Dispara para entrar si es necesario, a menos que tengas una sugerencia mejor.
206
00:18:22,623 --> 00:18:24,114
Hay otra forma.
207
00:18:24,291 --> 00:18:26,851
El coronel Morgan me lo contó hace mucho tiempo.
208
00:18:27,527 --> 00:18:31,623
Lo usó cada vez que quiso visitar el estreno sin ser observado.
209
00:18:31,865 --> 00:18:33,629
Yo nunca lo he usado.
210
00:18:33,800 --> 00:18:35,359
Muy bien, vamos.
211
00:18:35,535 --> 00:18:38,027
Oh, eh, a menos que prefieras sentarte fuera de este.
212
00:18:38,872 --> 00:18:41,432
Soy un soldado, ¿recuerdas?
213
00:18:43,276 --> 00:18:44,710
Le ruego me disculpe.
214
00:19:27,220 --> 00:19:29,018
¿Dónde crees que estamos?
215
00:19:29,189 --> 00:19:30,953
Ya deberíamos estar debajo del edificio principal.
216
00:19:31,124 --> 00:19:33,457
Por supuesto, solo estoy adivinando.
217
00:19:34,761 --> 00:19:36,457
Solo ... ¿
218
00:19:36,797 --> 00:19:41,030
se te ha ocurrido que Kuryakin ya podría estar muerto?
219
00:19:42,102 --> 00:19:43,695
A menudo.
220
00:19:57,317 --> 00:19:59,183
Parece el final del camino.
221
00:19:59,352 --> 00:20:02,686
No, es solo un retraso en el camino.
222
00:20:09,096 --> 00:20:12,589
¿Le dijo el coronel Morgan si era una entrada a la fortaleza ...
223
00:20:12,766 --> 00:20:14,701
o una ruta de escape?
224
00:20:14,868 --> 00:20:16,234
Una ruta de escape.
225
00:20:26,947 --> 00:20:30,611
¿Por qué estás dudando? Vea si funciona.
226
00:20:30,784 --> 00:20:32,753
Es demasiado fácil.
227
00:20:33,186 --> 00:20:36,088
Si esta puerta está aquí para evitar que la gente entre a la fortaleza ...
228
00:20:36,256 --> 00:20:38,589
¿por qué el interruptor que la abre está tan cerca ...
229
00:20:38,759 --> 00:20:41,729
que puedes atravesarla y empujarla?
230
00:20:41,895 --> 00:20:43,329
¿Puedes ver el interior de la caja?
231
00:20:44,397 --> 00:20:46,628
No, no desde este ángulo.
232
00:20:46,800 --> 00:20:49,133
¿Está seguro de que el coronel Morgan vino por aquí?
233
00:20:49,302 --> 00:20:51,134
Siempre que quisiera ver a Karim en secreto ...
234
00:20:51,304 --> 00:20:54,274
lo llevaría a la entrada de la cueva por donde pasamos.
235
00:20:54,441 --> 00:20:56,281
Y lo esperaría y lo recogería más tarde.
236
00:20:56,443 --> 00:20:58,912
Bueno, supongo que lo único que puedes hacer es intentarlo.
237
00:21:03,383 --> 00:21:04,874
Qué...? ¿Qué?
238
00:21:05,352 --> 00:21:08,447
Bueno, veo que tenemos un pequeño portero ahí dentro ...
239
00:21:08,622 --> 00:21:10,454
que está goteando veneno.
240
00:21:12,292 --> 00:21:14,784
Lo juro, no lo sabía.
241
00:21:17,497 --> 00:21:21,559
Bueno, afortunadamente, hizo un impacto en el reflejo de mi reloj.
242
00:21:22,869 --> 00:21:26,237
Bueno, debe haber algo que podamos usar para entrar aquí.
243
00:21:26,840 --> 00:21:29,571
Oh, déjame ver.
244
00:21:33,847 --> 00:21:37,750
Oh, esto debe ser lo que usó Allan.
245
00:21:54,701 --> 00:21:56,727
Bueno, tenemos algo nuevo en llaves maestras.
246
00:21:56,903 --> 00:21:58,269
Una serpiente.
247
00:21:58,438 --> 00:22:04,469
Y es una especie de víbora venenosa. Una forma de morir bastante lenta y dolorosa.
248
00:22:05,045 --> 00:22:07,537
Perdón. La próxima vez, Charlie.
249
00:22:09,015 --> 00:22:12,884
Vamos. Llegamos tarde a nuestra cita.
250
00:22:33,039 --> 00:22:35,440
No se mueva, excelencia.
251
00:22:37,577 --> 00:22:38,577
¿Quién eres tú?
252
00:22:39,179 --> 00:22:43,776
Tienes algo que me pertenece. Un amigo mío.
253
00:22:44,184 --> 00:22:46,517
Le sugiero que levante ese teléfono.
254
00:22:46,686 --> 00:22:50,384
No debería tomar más de un minuto que lo saquen de su celda y lo traigan aquí.
255
00:22:50,557 --> 00:22:52,458
¿Quién dijo que está en una celda?
256
00:22:52,626 --> 00:22:54,322
¿Quién dijo que es incluso ...?
257
00:22:54,494 --> 00:22:58,090
Si él está muerto, tú también.
258
00:23:04,504 --> 00:23:07,030
Bloque de seguridad 3.
259
00:23:08,174 --> 00:23:13,044
Sargento, haga que traigan el 612 a mi oficina ahora mismo.
260
00:23:13,213 --> 00:23:15,648
Eso es, el extranjero.
261
00:23:15,815 --> 00:23:20,276
Dile al guardia que espere afuera. Se le permitirá entrar solo.
262
00:23:21,888 --> 00:23:25,689
Haga que los guardias esperen afuera. Quiero verlo solo.
263
00:23:25,992 --> 00:23:28,484
Es una orden, sargento.
264
00:23:31,798 --> 00:23:33,391
Siéntate ahí.
265
00:23:52,085 --> 00:23:55,021
¿Sabes el significado de lo que estás haciendo?
266
00:23:55,822 --> 00:23:56,846
¿Vos si?
267
00:23:58,959 --> 00:24:02,760
¿Quién recibirá el cetro ahora que Morgan está muerto?
268
00:24:02,996 --> 00:24:05,329
¿Quiénes son sus colaboradores?
269
00:24:05,498 --> 00:24:08,764
¿Por qué se volvió contra mí después de todos estos años? ¿Por qué?
270
00:24:08,935 --> 00:24:12,895
Bueno, tal vez le molestó el hecho de que decidieras apoderarte del país ...
271
00:24:13,073 --> 00:24:15,372
sin ofrecerle parte del trato.
272
00:24:16,109 --> 00:24:20,979
Lo mínimo que podía haber hecho era ofrecer dividir el cincuenta por ciento.
273
00:24:22,782 --> 00:24:26,150
¿Es eso lo que dijo para inducirle a unirse a él?
274
00:24:26,319 --> 00:24:27,319
Humph.
275
00:24:27,487 --> 00:24:29,615
¿Que estaba planeando algún tipo de golpe?
276
00:24:30,323 --> 00:24:32,053
Ese cargo es una mentira.
277
00:24:32,692 --> 00:24:36,288
Un subterfugio para engañarlo para que coopere en el derrocamiento ...
278
00:24:36,463 --> 00:24:38,022
de un gobierno legítimo.
279
00:24:38,598 --> 00:24:40,089
Oye.
280
00:24:43,670 --> 00:24:48,131
Te lo digo, es parte de un complot liderado por Morgan ...
281
00:24:48,308 --> 00:24:52,006
para tomar el control del país con la ayuda del cetro.
282
00:24:52,412 --> 00:24:55,974
Ante Allah, soy inocente.
283
00:24:56,816 --> 00:25:03,416
Ante Alá, soy la víctima, no el autor de una conspiración malvada.
284
00:25:05,225 --> 00:25:08,593
Eso es muy bueno, muy bueno. Muy convincente.
285
00:25:10,697 --> 00:25:13,030
Salvo por una cosa.
286
00:25:13,833 --> 00:25:19,170
Contra su palabra está el registro de toda la vida del coronel Morgan.
287
00:25:19,339 --> 00:25:21,205
Un récord impecable ...
288
00:25:22,308 --> 00:25:25,369
que muy pocos hombres en el mundo pueden igualar.
289
00:25:26,546 --> 00:25:28,412
Yo lo conocía.
290
00:25:53,640 --> 00:25:55,404
Vamos a salir de aquí.
291
00:26:02,549 --> 00:26:05,417
Excelencia, date la vuelta.
292
00:26:07,087 --> 00:26:10,546
Esto le dará una merecida noche de sueño.
293
00:26:30,810 --> 00:26:31,810
Enero
294
00:26:33,146 --> 00:26:36,742
- Enero - ¡Vete! ¡Estamos cerrados!
295
00:26:37,951 --> 00:26:39,476
Jan, despierta.
296
00:26:41,688 --> 00:26:44,021
Jan, abre la puerta.
297
00:26:52,499 --> 00:26:54,730
Quién es...? Zia, ¿eres tú?
298
00:26:54,901 --> 00:26:56,631
Adelante. Adelante, rápido.
299
00:27:00,640 --> 00:27:02,108
¿Qué sucedió? Te había abandonado
300
00:27:02,275 --> 00:27:05,211
Ayer tuvimos algún problema. ¿Sabías que el coronel está muerto?
301
00:27:05,378 --> 00:27:11,477
Sí, lo sé. Es la voluntad de Allah, pero lo siento mucho por ti.
302
00:27:11,818 --> 00:27:15,346
Cuanto antes salgamos de aquí, mejor. La Policía de Seguridad nos busca.
303
00:27:15,522 --> 00:27:16,751
Sé. Aquí está el auto.
304
00:27:16,923 --> 00:27:18,482
Yo manejare. Conozco los caminos.
305
00:27:18,658 --> 00:27:21,253
Abre la puerta. Tomaré eso.
306
00:27:27,433 --> 00:27:30,164
Zia, si necesitas algo, dinero, armas.
307
00:27:30,336 --> 00:27:32,237
Gracias, Jan.
308
00:28:02,535 --> 00:28:04,135
¿Bien? JAN: Estamos de suerte.
309
00:28:04,270 --> 00:28:05,431
Vinieron aquí después de todo.
310
00:28:05,605 --> 00:28:07,801
- Recién recogí el auto. - Bien.
311
00:28:07,974 --> 00:28:10,944
- Llevaban un estuche de raqueta de tenis. - ¿Qué?
312
00:28:11,110 --> 00:28:13,739
Creo que el cetro está en un estuche de raqueta de tenis.
313
00:28:13,913 --> 00:28:16,644
¿Le informó al capitán que se llevaron el coche?
314
00:28:16,816 --> 00:28:18,409
Si.
315
00:28:18,785 --> 00:28:21,277
Espero que haya dejado en claro ...
316
00:28:21,454 --> 00:28:24,549
que no se arriesgaría a que se produjeran disturbios en la ciudad.
317
00:28:24,724 --> 00:28:27,284
Que cualquier tiroteo lo arruinaría todo.
318
00:28:27,460 --> 00:28:30,555
Dijo que no se preocupara. Escogerá un lugar tranquilo.
319
00:28:30,730 --> 00:28:33,256
Sin embargo, no está muy contento de tener que matarlos.
320
00:28:33,700 --> 00:28:35,328
Estará feliz ...
321
00:28:35,501 --> 00:28:40,132
cuando tenga el cetro y sea el nuevo primer ministro.
322
00:28:40,740 --> 00:28:42,800
Mantenerme informado.
323
00:29:11,070 --> 00:29:13,539
Señor supremo del capitán Ahmed.
324
00:29:13,706 --> 00:29:15,436
Adelante, Overlord.
325
00:29:15,608 --> 00:29:19,136
Están en la carretera de El Habib. Dirigiéndose hacia el norte.
326
00:29:19,312 --> 00:29:22,043
Velocidad, aproximadamente 60 millas por hora.
327
00:29:23,249 --> 00:29:25,741
Sugerir intercepción ...
328
00:29:29,222 --> 00:29:30,884
en Fox Charlie Two.
329
00:29:31,524 --> 00:29:33,652
Bueno. Una y otra vez.
330
00:29:34,060 --> 00:29:35,494
Ir.
331
00:30:00,586 --> 00:30:02,054
Fuera.
332
00:30:02,588 --> 00:30:04,147
De esta manera.
333
00:30:07,960 --> 00:30:10,361
- No me toques. - ¿Te importaría decirnos quién eres?
334
00:30:10,530 --> 00:30:12,260
Déjame presentarte, Napoleón.
335
00:30:12,432 --> 00:30:14,833
Este es el Capitán Ahmed de la Policía de Seguridad.
336
00:30:15,001 --> 00:30:17,436
Actuando de forma extraoficial, se lo aseguro.
337
00:30:17,603 --> 00:30:18,866
¿Cómo se enteró de nosotros?
338
00:30:19,038 --> 00:30:20,836
X marca el lugar.
339
00:30:21,674 --> 00:30:23,939
En el techo de tu auto.
340
00:30:37,390 --> 00:30:39,120
Prueba el motor.
341
00:30:54,674 --> 00:30:56,074
¿Bien?
342
00:30:57,543 --> 00:30:59,341
Prueba el maletero.
343
00:31:10,423 --> 00:31:13,791
Cinco segundos para decirme dónde está el cetro.
344
00:31:15,128 --> 00:31:18,189
Realmente no sé de qué estás hablando.
345
00:31:23,403 --> 00:31:25,804
Y han pasado cinco segundos.
346
00:31:28,975 --> 00:31:31,774
Conduciremos hasta el hoyo. Llevate el coche.
347
00:31:32,612 --> 00:31:37,209
Estoy seguro de que no le importará esperar un poco más.
348
00:31:37,550 --> 00:31:39,075
Entra.
349
00:32:26,299 --> 00:32:29,463
Bueno, Zia, ¿quién es tu amiga, querida?
350
00:32:29,635 --> 00:32:33,197
Esa es Madam Karim, la madre del primer ministro.
351
00:32:33,840 --> 00:32:35,706
- Encantado. - Y usted es...?
352
00:32:37,076 --> 00:32:40,843
- ¿Importa? - En lo mas minimo.
353
00:32:41,514 --> 00:32:45,884
Deseo abordar esto como si todos fuéramos personas civilizadas.
354
00:32:46,652 --> 00:32:47,984
Sin embargo, dado que no podemos ...
355
00:32:50,790 --> 00:32:54,557
¿cuál es su precio por revelar dónde escondió el cetro?
356
00:32:55,027 --> 00:32:58,327
Oh, casi lo mismo que el tuyo por dejarnos ir sin decírtelo.
357
00:32:58,498 --> 00:33:04,062
Te has salvado solo por mi amor por mi país.
358
00:33:04,537 --> 00:33:09,168
Un país indolente y enfermizo por las manos flácidas de mi hijo.
359
00:33:09,909 --> 00:33:12,242
Ahogándose con la democracia.
360
00:33:12,578 --> 00:33:15,742
El general Morgan debe haberlo odiado como yo.
361
00:33:16,282 --> 00:33:18,376
Y ahora que se ha ido ...
362
00:33:18,551 --> 00:33:22,010
No veo por qué no puedes colaborar conmigo.
363
00:33:22,188 --> 00:33:26,421
Bueno, gracias. Eso alivia algunas dudas que he tenido.
364
00:33:26,592 --> 00:33:28,754
El coronel Morgan tenía razón.
365
00:33:28,928 --> 00:33:32,592
En lo único que estaba equivocado era en el cabecilla de la trama.
366
00:33:33,566 --> 00:33:36,968
Sin cetro. Ahora no. Jamas.
367
00:33:37,136 --> 00:33:41,597
Cambiarás de opinión. Lo garantizo.
368
00:33:57,690 --> 00:34:00,854
En el foso de los osos. Todos ustedes.
369
00:34:51,310 --> 00:34:53,336
No hay salida. Créeme.
370
00:34:54,447 --> 00:34:59,818
Digamos, medio minuto antes de que dejemos que el oso te alcance.
371
00:35:00,386 --> 00:35:03,356
Si cambia de opinión, grite.
372
00:35:04,323 --> 00:35:07,384
Detesto ver sangre.
373
00:35:08,260 --> 00:35:10,456
Medio minuto a partir de ...
374
00:35:10,630 --> 00:35:11,791
ahora.
375
00:35:12,898 --> 00:35:17,199
Oh, por cierto, olvidé agradecerte por rescatarme de la fortaleza.
376
00:35:25,011 --> 00:35:26,877
Doce segundos.
377
00:35:31,117 --> 00:35:36,681
Seis, cinco, cuatro, tres ...
378
00:35:37,556 --> 00:35:40,685
- dos. - Está bien. Tú ganas.
379
00:35:40,860 --> 00:35:43,056
¿Me escuchas? Tú ganas.
380
00:35:43,562 --> 00:35:46,088
¿Por qué? Nos matarán de todos modos.
381
00:35:46,265 --> 00:35:48,200
Bueno, ¿dónde está?
382
00:35:48,367 --> 00:35:50,927
Baja la escalera y te mostraré dónde está.
383
00:35:52,772 --> 00:35:55,469
Los otros dos se quedan ahí abajo.
384
00:36:17,596 --> 00:36:22,159
Necio, ¿qué has logrado? Nada.
385
00:36:25,604 --> 00:36:28,802
Deles un minuto más.
386
00:36:28,974 --> 00:36:30,943
Es menos arriesgado si vienen a nosotros.
387
00:36:31,110 --> 00:36:34,308
En cualquier caso, mata solo al que tiene el arma.
388
00:36:35,915 --> 00:36:37,247
Prepárate para abrir la puerta.
389
00:36:37,416 --> 00:36:39,908
Saldremos por donde entra el oso.
390
00:36:44,156 --> 00:36:46,557
Pudo haber guardado algunos tiros para el oso.
391
00:36:49,795 --> 00:36:51,593
Está bien, prepárate para abrirlo.
392
00:37:00,306 --> 00:37:01,968
Esperar. Esperar. No puedo ...
393
00:37:02,141 --> 00:37:03,632
Está bien.
394
00:37:16,088 --> 00:37:19,684
Parece que Ahmed se olvidó de tirar de la escalera detrás de él.
395
00:39:17,309 --> 00:39:20,108
Te dije que era imposible salir de aquí.
396
00:39:20,613 --> 00:39:23,344
La cerca está cargada con 10,000 voltios.
397
00:39:23,515 --> 00:39:25,848
Atraviesa la extensión de toda la frontera.
398
00:39:26,018 --> 00:39:28,783
Podría acortarlo con el equipo adecuado.
399
00:39:28,954 --> 00:39:33,756
Incluso si pudieras, más allá, hay un campo minado de 50 yardas de ancho.
400
00:39:34,126 --> 00:39:35,219
Idea del coronel Morgan.
401
00:39:35,394 --> 00:39:39,354
Puso la frontera aproximadamente a un cuarto de milla dentro de nuestro propio territorio ...
402
00:39:39,531 --> 00:39:41,363
para evitar incidentes, dijo.
403
00:39:41,533 --> 00:39:43,399
Bueno, eso fue muy considerado de su parte.
404
00:39:43,569 --> 00:39:46,334
Sin intención de faltarle el respeto, es solo un poco irritante.
405
00:39:46,505 --> 00:39:48,440
- Mmm. - ¿Alguna cosa?
406
00:39:48,607 --> 00:39:50,166
Echar un vistazo.
407
00:39:52,811 --> 00:39:54,439
Viene dos veces al día.
408
00:39:54,613 --> 00:40:00,280
Turistas. De camino a las ruinas a unas 6 millas más allá de la frontera.
409
00:40:00,452 --> 00:40:02,614
- ¿Cuándo es la próxima vez? - Al mediodía.
410
00:40:02,788 --> 00:40:05,257
- Hace demasiado calor después de eso. - Bien. Estaremos en eso.
411
00:40:05,424 --> 00:40:07,256
¿Exactamente qué pretendes hacer?
412
00:40:07,426 --> 00:40:10,306
Bueno, no estoy muy seguro en este momento, pero quizás haya tomado demasiado sol.
413
00:40:10,462 --> 00:40:12,662
Sin embargo, si vamos a tomar el cetro en el autobús ...
414
00:40:12,831 --> 00:40:15,096
tendremos que sacar el cetro del auto.
415
00:40:44,897 --> 00:40:46,490
Captura.
416
00:41:46,658 --> 00:41:48,354
Abrir.
417
00:43:28,460 --> 00:43:32,329
¿Seguro que quieres hacer esto?
418
00:43:32,564 --> 00:43:33,930
No, pero voy a hacerlo.
419
00:43:34,099 --> 00:43:37,331
Le prometo al coronel Morgan que entregaría el cetro.
420
00:43:37,503 --> 00:43:40,337
Y siempre cumplo mis promesas.
421
00:44:31,657 --> 00:44:37,028
Felicitaciones, Napoleón. Has justificado con creces mi confianza.
422
00:44:37,196 --> 00:44:40,997
Y, Zia. Es Zia, ¿no?
423
00:44:41,633 --> 00:44:44,728
Extraordinario que hayas podido sacarla, así como el cetro.
424
00:44:44,903 --> 00:44:47,304
Supongo que es el cetro.
425
00:44:47,906 --> 00:44:49,807
Excelente.
426
00:44:51,043 --> 00:44:53,706
Está bien lo que acaba bien, ¿eh?
427
00:44:53,946 --> 00:44:57,383
Simplemente prueba que un plan no es ni más ni menos efectivo ...
428
00:44:57,816 --> 00:45:00,183
que el elegido para ejecutarlo.
429
00:45:00,352 --> 00:45:03,288
Debo decir que pensé que te sorprendería más verme.
430
00:45:04,289 --> 00:45:06,656
De hecho, esperaba que estuvieras bastante sorprendido.
431
00:45:06,825 --> 00:45:09,693
Bueno, tal vez cuando veas lo que hay dentro del cetro ...
432
00:45:09,861 --> 00:45:13,059
entenderás mejor por qué no lo estábamos.
433
00:45:13,665 --> 00:45:14,963
¿Le importaría abrirlo?
434
00:45:16,535 --> 00:45:17,662
¿No?
435
00:45:18,470 --> 00:45:20,496
Bueno, entonces permítame.
436
00:45:42,127 --> 00:45:44,323
- ¿Dónde están? - ¿Cuánto valían las piedras?
437
00:45:44,496 --> 00:45:47,591
Calculo que los diamantes deben haber costado unos 10 millones de dólares.
438
00:45:47,766 --> 00:45:51,225
- ¿Qué tal los rubíes y las esmeraldas? - ¿Qué has hecho con ellos?
439
00:45:52,004 --> 00:45:56,339
- Me lo dirás, Napoleón o ... - ¿Por qué? ¿Por qué?
440
00:45:57,042 --> 00:46:00,774
¿Después de que me mentiste? Mentiste antes de que me fuera de Nueva York.
441
00:46:00,946 --> 00:46:03,347
El atentado contra mi vida fue una mentira. La trama de Karim era una mentira.
442
00:46:03,515 --> 00:46:04,847
Tu muerte fue una mentira.
443
00:46:05,017 --> 00:46:09,045
Ahora la pieza de resistencia, un gran final, eso.
444
00:46:09,421 --> 00:46:10,684
La precaución final ...
445
00:46:10,856 --> 00:46:14,588
eliminar a la única persona que podría testificar que estás vivo.
446
00:46:14,760 --> 00:46:19,960
Y mientras yo me pudro en mi tumba, estarías levantándote como Lázaro de la tuya ...
447
00:46:20,132 --> 00:46:23,830
con una nueva identidad, a salvo para siempre de la persecución ...
448
00:46:24,002 --> 00:46:26,437
y un hombre muy, muy rico.
449
00:46:26,605 --> 00:46:28,403
¿Por qué viniste, Napoleón?
450
00:46:28,573 --> 00:46:31,805
Supongo que una obligación con el pasado.
451
00:46:31,977 --> 00:46:34,947
Quería estar seguro de que estabas vivo.
452
00:46:35,714 --> 00:46:39,048
Si mis sospechas eran correctas ...
453
00:46:39,217 --> 00:46:42,654
pensé que tal vez te gustaría salir de debajo.
454
00:46:43,155 --> 00:46:44,646
Devuelve el cetro tú mismo.
455
00:46:44,823 --> 00:46:48,555
¿Sentimentalismo? Oh, te entrené mejor que eso.
456
00:46:48,727 --> 00:46:52,926
Bueno, ¿qué vas a hacer, Morgan, matarme?
457
00:46:53,432 --> 00:46:55,025
Zia?
458
00:46:55,701 --> 00:46:57,294
¿Para qué?
459
00:46:57,536 --> 00:46:59,596
Todo ha terminado ahora. Las joyas se han ido.
460
00:46:59,771 --> 00:47:02,741
No fuerces mi mano, Napoleón.
461
00:47:02,908 --> 00:47:05,002
Cuando eres viejo, es fácil que te empujen.
462
00:47:05,177 --> 00:47:07,078
Sí, y es fácil caerse.
463
00:47:07,245 --> 00:47:11,512
No me juzgues. No tienes derecho. Tú o cualquiera.
464
00:47:11,683 --> 00:47:14,949
Peleé mis guerras, las guerras correctas, por las causas correctas.
465
00:47:15,120 --> 00:47:19,251
¿Y sabes lo que tengo hoy? Un cuerpo lleno de cicatrices por dentro y por fuera.
466
00:47:19,424 --> 00:47:23,987
Si muriera mañana, tendrían que ponerme en una tumba de indigente.
467
00:47:24,162 --> 00:47:26,290
Bueno, la respuesta sigue siendo la misma.
468
00:47:27,232 --> 00:47:28,632
Sin joyas.
469
00:47:29,368 --> 00:47:31,132
No me obligues a hacerlo, Napoleón.
470
00:47:33,004 --> 00:47:35,473
Zia, ¿dónde están las joyas?
471
00:47:36,141 --> 00:47:39,111
Oh, tú también me has entrenado.
472
00:47:40,879 --> 00:47:42,609
Está bien.
473
00:47:43,181 --> 00:47:46,379
- Lo siento. - Coronel, debe haber otra solución.
474
00:47:59,231 --> 00:48:04,067
¿Cómo pudo haber cambiado? De la noche a la mañana, casi.
475
00:48:05,137 --> 00:48:06,730
Lo escuchaste.
476
00:48:07,873 --> 00:48:12,004
Estaba cansado de luchar por las causas de otras personas.
477
00:48:12,878 --> 00:48:15,473
Quería algo para él.
478
00:48:33,865 --> 00:48:37,393
Supongo que volverás a Nueva York de inmediato.
479
00:48:38,336 --> 00:48:43,536
Bueno, en primer lugar, está el asunto de, eh, devolver el cetro a Karim ...
480
00:48:44,810 --> 00:48:47,279
y la, eh, disculpa bastante pegajosa que lo acompaña.
481
00:48:48,480 --> 00:48:51,917
Y luego, ¿quién sabe?
482
00:48:52,517 --> 00:48:55,510
Quizás me quede unos días.39045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.