All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S01E19 The Secret Sceptre Affair

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,988 --> 00:01:41,957 ¿Qué hora tienes? 2 00:01:42,256 --> 00:01:46,057 Cuatro treinta y tres. ¿Estás seguro de que aparecerá este coronel Morgan tuyo? 3 00:01:46,227 --> 00:01:48,526 No sé. Llega tres minutos tarde. 4 00:01:48,696 --> 00:01:50,062 Una de las obsesiones del coronel ... 5 00:01:50,231 --> 00:01:53,395 era su absoluta necesidad de cronometraje preciso. 6 00:01:53,568 --> 00:01:55,648 Esa fue una de las primeras lecciones que nos enseñó. 7 00:01:55,803 --> 00:01:57,066 ¿Cuándo? 8 00:01:57,238 --> 00:02:00,367 Cuando me uní a su equipo en Corea. 9 00:02:01,442 --> 00:02:03,104 Napoleón. 10 00:02:23,798 --> 00:02:24,993 Apúrate por favor. Entra. 11 00:02:25,700 --> 00:02:27,259 ¿Dónde está, eh, el coronel Morgan? 12 00:02:27,435 --> 00:02:30,155 En el último momento fue llamado a una reunión de personal con el primer ministro. 13 00:02:30,304 --> 00:02:32,330 No haberlo mostrado habría parecido sospechoso. 14 00:02:32,507 --> 00:02:35,170 Voy a llevarte con él, así que date prisa. 15 00:02:36,711 --> 00:02:38,839 Apresúrate. Vamos. 16 00:03:17,118 --> 00:03:18,677 Napoleón. 17 00:03:20,988 --> 00:03:22,752 - Ha sido un largo tiempo. - Sí lo tiene. 18 00:03:23,725 --> 00:03:25,216 Demasiado largo. 19 00:03:25,393 --> 00:03:28,795 Ahora, esta es mi amiga, Illya Kuryakin. Este es el coronel Morgan. 20 00:03:28,963 --> 00:03:30,397 ¿Cómo lo haces? 21 00:03:30,565 --> 00:03:32,329 ¿Quién intentó matarnos ahí fuera? 22 00:03:32,500 --> 00:03:34,696 ¿Por qué? ¿Qué sucedió? ¿Qué salió mal? 23 00:03:34,869 --> 00:03:35,869 Zia? 24 00:03:36,037 --> 00:03:38,302 Coronel, fuimos atacados un momento después de la reunión. 25 00:03:38,473 --> 00:03:41,375 Dos policías de combate: 3. ° Regimiento, 2. ° Batallón. 26 00:03:41,542 --> 00:03:43,010 Mis garantías, coronel. 27 00:03:43,177 --> 00:03:45,669 Solo un tonto podría habernos seguido por la forma en que conduce. 28 00:03:46,647 --> 00:03:48,275 Teniente. 29 00:03:48,883 --> 00:03:51,250 El plan B entrará en funcionamiento, con vigencia ahora. 30 00:03:51,419 --> 00:03:53,854 Dígales a los hombres seleccionados que nos mudaremos lo antes posible. 31 00:03:54,021 --> 00:03:55,489 Señor. 32 00:03:57,225 --> 00:03:59,421 Todo se suma a una cosa, Napoleón. 33 00:03:59,594 --> 00:04:03,190 Mi ser convocado de repente a una reunión con el primer ministro, la emboscada. 34 00:04:03,364 --> 00:04:05,959 - En su organización, hay un traidor. - Exactamente. 35 00:04:06,134 --> 00:04:09,627 Quién es, cuánto ya le ha dicho al régimen de mis planes, no puedo estimarlo. 36 00:04:09,804 --> 00:04:11,466 Pero esto puedo: 37 00:04:11,639 --> 00:04:14,040 para salvar el país, debemos atacar de inmediato ... 38 00:04:14,208 --> 00:04:17,645 antes de que se pueda filtrar más información. Ven conmigo. 39 00:04:17,812 --> 00:04:19,804 Eso es todo, sargento. 40 00:04:20,181 --> 00:04:22,173 Pónganse cómodos, señores. 41 00:04:22,350 --> 00:04:24,319 Zia, whisky para nuestros invitados. 42 00:04:24,485 --> 00:04:28,422 Lo siento, el agua está tibia, pero es lo mejor que puedo ofrecer. 43 00:04:29,690 --> 00:04:32,091 Bueno, caballeros, por, eh, que vengan aquí ... 44 00:04:32,260 --> 00:04:35,253 supongo que el TÍO apoya totalmente mi posición. 45 00:04:35,429 --> 00:04:37,261 Que puedo contar con tu ayuda. 46 00:04:37,765 --> 00:04:39,324 ¿Tengo su apoyo? 47 00:04:40,768 --> 00:04:41,768 ¿Heterosexual, Allan? 48 00:04:42,236 --> 00:04:44,967 Por supuesto. ZIA: ¿Caballeros? 49 00:04:45,139 --> 00:04:46,573 Gracias. 50 00:04:47,308 --> 00:04:50,334 Cuando recibí su solicitud de asistencia, se la 51 00:04:50,358 --> 00:04:52,645 entregué a mis superiores. 52 00:04:52,814 --> 00:04:56,080 Hicieron lo que pudieron en la investigación 12 horas antes de que nos fuéramos, pero, eh ... 53 00:04:56,250 --> 00:04:59,687 Pero no pudieron encontrar pruebas para respaldar mis cargos contra Karim. 54 00:05:00,621 --> 00:05:04,388 El primer ministro Karim ganó su puesto mediante elecciones democráticas. 55 00:05:04,559 --> 00:05:06,079 El TÍO no pudo encontrar ninguna indicación ... de 56 00:05:06,227 --> 00:05:08,560 que estaba tratando de acabar con la democracia aquí ... 57 00:05:08,729 --> 00:05:11,130 o instalarse a sí mismo como un dictador. 58 00:05:11,299 --> 00:05:14,667 Si no tengo el apoyo del TÍO, Napoleón, ¿qué haces aquí? 59 00:05:16,204 --> 00:05:19,868 Te conozco. Mi organización no lo hace. 60 00:05:20,041 --> 00:05:23,011 Uh, me han dado permiso para actuar bajo mi propia discreción. 61 00:05:23,177 --> 00:05:27,774 Siempre que no usemos más que dardos para inducir el sueño en nuestras armas. 62 00:05:28,216 --> 00:05:33,211 Y mi amigo vino aquí, no sé, para el paseo, supongo. 63 00:05:34,455 --> 00:05:37,425 - ¿Por qué? - Es inevitable. 64 00:05:37,592 --> 00:05:40,391 Un hombre debe morir un poco todos los días. 65 00:05:42,997 --> 00:05:44,556 Está bien. 66 00:05:49,637 --> 00:05:52,505 Esto, señores, es un plano de la armería nacional. 67 00:05:52,673 --> 00:05:54,198 En dos horas lo atacaremos. 68 00:05:54,375 --> 00:05:58,836 Con un poco de suerte, le quitaremos un cetro de oro. 69 00:05:59,046 --> 00:06:01,675 Ahora, la pérdida de este cetro puede obligar a Karim ... 70 00:06:01,849 --> 00:06:04,250 y a la camarilla militar que lo apoya a renunciar. 71 00:06:04,685 --> 00:06:06,677 Ríndete, muévete. 72 00:06:07,288 --> 00:06:10,850 ¿Cómo? ¿Vudú? Estamos en la parte del mundo equivocada para eso. 73 00:06:11,025 --> 00:06:12,550 ¿Estamos? 74 00:06:12,727 --> 00:06:15,822 Este cetro, Napoleón, es más que una reliquia antigua. 75 00:06:15,997 --> 00:06:19,991 Es un símbolo nacional, un símbolo religioso de un significado tan poderoso ... 76 00:06:20,167 --> 00:06:23,695 para 2 millones de miembros de tribus primitivas, que en cualquier revuelta política ... 77 00:06:23,871 --> 00:06:26,466 se unirían al apoyo de su poseedor ... 78 00:06:26,641 --> 00:06:28,269 como si fuera el mismo Alá. 79 00:06:30,344 --> 00:06:33,781 Espero que seas el instrumento para poner a salvo este cetro. 80 00:06:33,948 --> 00:06:36,782 A 13 Rue Lorraine en Marsella. 81 00:06:37,285 --> 00:06:39,345 Donde mis asociados ya están esperando. 82 00:06:39,520 --> 00:06:42,319 En el momento en que lo tengan, a salvo de la recaptura ... Se le 83 00:06:42,490 --> 00:06:44,823 ordenará a Karim que capitule. 84 00:06:44,992 --> 00:06:46,961 Y si no lo hace ... 85 00:06:47,495 --> 00:06:49,896 no sobrevivirá a su decisión en una semana. 86 00:06:50,064 --> 00:06:52,090 Lo hace parecer muy simple, coronel. 87 00:06:52,266 --> 00:06:55,668 Pero si lo que dices es cierto, será peligroso robar. 88 00:06:55,836 --> 00:06:57,476 Sin mencionar las medidas que tomarán ... 89 00:06:57,638 --> 00:06:59,903 para evitar que salga del país si lo conseguimos. 90 00:07:00,074 --> 00:07:01,440 Muy correcto. 91 00:07:01,609 --> 00:07:03,840 El país será un infierno. 92 00:07:04,011 --> 00:07:05,309 Se sellarán las fronteras. 93 00:07:05,479 --> 00:07:08,415 La Policía de Seguridad estará pululando como langostas. 94 00:07:08,582 --> 00:07:11,177 Buscando en todas partes, buscando en todas partes. 95 00:07:11,352 --> 00:07:12,843 Pero ... 96 00:07:13,020 --> 00:07:15,580 no para ti. Para mi. 97 00:07:15,756 --> 00:07:17,748 ¿Cuál es tu oportunidad, Allan? 98 00:07:19,260 --> 00:07:23,595 - Dime algo. ¿Realmente vale la pena? - Sí. 99 00:07:24,131 --> 00:07:26,225 Sí, este país es como el mío. 100 00:07:26,600 --> 00:07:31,937 Sí lo es. Luchó por ello, sangró por ello. Lo protegió después de la revolución. 101 00:07:32,106 --> 00:07:35,736 Consejero militar o nodriza, o incluso su conciencia. 102 00:07:37,478 --> 00:07:43,110 No tiene idea de la deuda de gratitud que mi gente tiene con el coronel Morgan. 103 00:07:44,318 --> 00:07:47,948 Este es el único logro significativo de mi vida, Napoleón. 104 00:07:48,122 --> 00:07:49,556 Una vida de futilidad pasada ... 105 00:07:49,724 --> 00:07:52,990 de Etiopías y España, y Dien Bien Phus. 106 00:07:53,160 --> 00:07:55,561 De causas perdidas y desengaños. 107 00:07:55,730 --> 00:07:59,599 Pero esta vez, aunque signifique mi muerte ... 108 00:07:59,800 --> 00:08:03,237 todos mis trabajos no habrán sido en vano. 109 00:08:06,073 --> 00:08:08,201 Salimos en 30 minutos ... 110 00:08:08,576 --> 00:08:11,444 para asegurar un cetro. 111 00:09:16,644 --> 00:09:18,135 Veinte segundos. 112 00:09:18,312 --> 00:09:20,213 Es un bloqueo de tiempo. 113 00:09:24,452 --> 00:09:26,182 Hasta aquí todo bien. 114 00:09:47,341 --> 00:09:48,570 Entonces ese es el cetro. 115 00:09:49,310 --> 00:09:50,539 Eso es todo. 116 00:09:54,882 --> 00:09:56,510 Debemos haber disparado una alarma. 117 00:09:56,684 --> 00:09:58,710 Salgamos de la forma que planeamos. 118 00:09:58,886 --> 00:10:00,548 Cúbrenos. 119 00:10:38,492 --> 00:10:39,585 ¿Dónde está Illya? 120 00:10:39,760 --> 00:10:41,888 La conmoción cerebral lo atrapó. 121 00:10:42,296 --> 00:10:45,926 No, no hay nada que podamos hacer. Vamos. 122 00:10:52,606 --> 00:10:55,770 ¿Quién eres tú? ¡Respóndeme! 123 00:10:57,311 --> 00:10:59,280 ¡Respóndeme! 124 00:11:00,648 --> 00:11:02,446 - Excelencia. - ¿Qué pasó? 125 00:11:02,616 --> 00:11:05,609 - Coronel Morgan. Él, eh ... - Habla. 126 00:11:05,786 --> 00:11:08,688 El coronel Morgan, interrumpió, tomó el cetro sagrado. 127 00:11:08,856 --> 00:11:11,155 - Estaba subiendo la escalera con ... - ¿Estás seguro? 128 00:11:11,325 --> 00:11:14,955 ¿Estás seguro de que fue el cetro, Ahmed? - Sí, excelencia. 129 00:11:18,432 --> 00:11:20,697 Debe ser detenido. ¡Debe ser detenido! 130 00:11:20,868 --> 00:11:22,302 Te lo dije, hijo mío ... 131 00:11:22,469 --> 00:11:26,634 deberías haber librado a nuestra nación del Coronel Morgan hace mucho tiempo. 132 00:11:27,074 --> 00:11:30,977 Pero por esto, morirá. 133 00:11:31,512 --> 00:11:32,878 Lo juro. 134 00:11:42,623 --> 00:11:44,216 Todo está bien. 135 00:11:44,558 --> 00:11:45,890 Estoy bien. 136 00:11:46,060 --> 00:11:48,723 Teniente, tenga el helicóptero listo para el despegue inmediato. 137 00:11:48,896 --> 00:11:53,197 El plan de esconderse hasta esta noche se acabó. Algo salió mal. 138 00:11:53,367 --> 00:11:56,860 Kuryakin fue capturado. No hicimos una escapada limpia. 139 00:11:57,037 --> 00:11:59,165 Tendremos que irnos en los próximos minutos. 140 00:11:59,340 --> 00:12:01,067 ¿Qué pasa con Solo? El coche sin distintivo que se ordenó 141 00:12:01,091 --> 00:12:02,970 para su fuga llegará sólo después del anochecer. 142 00:12:03,143 --> 00:12:06,773 Eso no se puede evitar. Depende de usted sacarlo de aquí en el jeep de mando. 143 00:12:06,947 --> 00:12:09,473 Tendrás que recoger el auto sin marcar una vez que llegues a la ciudad. 144 00:12:09,650 --> 00:12:11,346 Sí, coronel. 145 00:12:11,518 --> 00:12:13,180 Teniente. 146 00:12:14,521 --> 00:12:17,355 Dígale al piloto que el Plan C ya está en vigor. 147 00:12:20,194 --> 00:12:21,662 Sí señor. 148 00:12:23,330 --> 00:12:27,961 Napoleón, quiero que sepas que siento mucho lo de Kuryakin. 149 00:12:29,036 --> 00:12:32,905 Quizás el primer ministro lo mantenga vivo el tiempo suficiente para que exijamos su liberación ... 150 00:12:33,073 --> 00:12:35,474 una vez que el cetro esté en Francia. 151 00:12:35,843 --> 00:12:38,608 Eso debería darle un incentivo adicional para pasar. 152 00:12:38,779 --> 00:12:41,578 Yo tengo el incentivo. Todo lo que necesito son los medios. 153 00:12:41,749 --> 00:12:45,083 Zia te guiará. Ella te sacará de aquí ... 154 00:12:45,252 --> 00:12:48,882 y lo más cerca posible del garaje antes de que tengas que ir a pie. 155 00:12:49,056 --> 00:12:51,321 Manténgase alejado de la carretera principal de camino a la capital. 156 00:12:51,492 --> 00:12:53,332 Atraviesa el desierto por la carretera de Ben Allah. 157 00:12:53,494 --> 00:12:55,486 - Derecha. - Coronel. 158 00:12:55,663 --> 00:12:57,776 El helicóptero estará listo en 10 minutos. 159 00:12:57,800 --> 00:12:58,800 Bueno. 160 00:12:59,133 --> 00:13:00,567 Todo listo. 161 00:13:00,734 --> 00:13:02,100 El cetro está en esto. 162 00:13:02,269 --> 00:13:04,431 Eres un turista estadounidense. 163 00:13:04,705 --> 00:13:06,503 - ¿Alguien quiere tenis? - Ja ja. 164 00:13:06,674 --> 00:13:08,165 Está bien, ponte en marcha. 165 00:13:08,342 --> 00:13:10,106 Y, Napoleón ... 166 00:13:10,644 --> 00:13:14,479 algún día espero poder expresar mi gratitud y la del pueblo ... 167 00:13:14,648 --> 00:13:16,276 en la medida que te mereces. 168 00:13:45,546 --> 00:13:48,038 Allí va, rumbo al oeste. 169 00:13:48,215 --> 00:13:51,276 Estuve con él cinco años ... 170 00:13:52,319 --> 00:13:55,812 desde que mataron a mis padres en la revolución. 171 00:14:02,996 --> 00:14:04,658 Oh Alá. 172 00:14:28,455 --> 00:14:30,890 - Excelencia. - ¿Bien? 173 00:14:31,058 --> 00:14:34,551 Tanto el pasajero como el piloto fueron quemados más allá del reconocimiento. 174 00:14:35,229 --> 00:14:38,290 Sin embargo, las credenciales encontradas en una caja de plástico entre los restos ... 175 00:14:38,465 --> 00:14:42,095 identifican a uno de ellos como el propio coronel Morgan. 176 00:14:42,669 --> 00:14:44,501 ¿Y el cetro? 177 00:14:44,671 --> 00:14:46,264 ¿Y el cetro? 178 00:14:48,108 --> 00:14:49,701 No había ni rastro de ello. 179 00:14:50,244 --> 00:14:53,112 El coronel debe haberlo transmitido. 180 00:14:55,849 --> 00:14:58,512 Supongo que se lo dio al hombre ... 181 00:14:58,685 --> 00:15:01,211 que escapó de la armería con él. 182 00:15:01,622 --> 00:15:06,287 Una pregunta, sin embargo, que no puedo responder, pero que me fascina: 183 00:15:06,460 --> 00:15:10,227 ¿Cuál es la identidad de quienes derribaron el helicóptero? 184 00:15:10,397 --> 00:15:14,801 Una cosa es segura, excelencia, mis hombres no. 185 00:15:15,302 --> 00:15:21,003 Por el momento, Ahmed, no me interesa lo que te fascina. 186 00:15:21,175 --> 00:15:24,339 Lo que quiero es el hombre del cetro. 187 00:15:24,511 --> 00:15:28,676 ¡Lo quiero y lo quiero aquí antes de que salga el sol! 188 00:15:36,523 --> 00:15:39,687 - Capitán. - Si señora. 189 00:15:46,967 --> 00:15:49,801 Mi hijo está muy estresado. 190 00:15:49,970 --> 00:15:56,308 Sería más prudente informarme primero de cualquier información sobre el cetro. 191 00:15:57,611 --> 00:15:58,909 Por supuesto señora. 192 00:16:02,249 --> 00:16:05,651 Como siempre, será como mandes. 193 00:16:57,137 --> 00:16:59,663 - Espera aquí. - ¿Adónde vas? 194 00:16:59,840 --> 00:17:01,035 Para conseguirte un vestido. 195 00:17:01,208 --> 00:17:03,489 Con ese uniforme no vamos a llegar al garaje. 196 00:17:03,644 --> 00:17:06,478 De hecho, no vamos a llegar a ninguna parte. 197 00:17:50,857 --> 00:17:54,259 Muy agradable. Muy bueno de verdad. 198 00:17:54,628 --> 00:17:57,621 Si quieres llegar al garaje, creo que será mejor que nos demos prisa. 199 00:17:58,231 --> 00:18:00,700 Ah, sí, vamos al garaje, pero todavía no. 200 00:18:00,867 --> 00:18:03,996 Hay un pequeño asunto de un hombre llamado Illya Kuryakin. 201 00:18:04,404 --> 00:18:07,397 ¿Arriesgarías toda la misión para salvar a un hombre? 202 00:18:07,574 --> 00:18:09,454 Sí, lo sé, es poco profesional de mi parte ... 203 00:18:09,610 --> 00:18:11,943 pero claro, no soy perfecto. 204 00:18:12,546 --> 00:18:15,243 ¿Y cómo entrarás en la fortaleza? 205 00:18:15,415 --> 00:18:18,977 Dispara para entrar si es necesario, a menos que tengas una sugerencia mejor. 206 00:18:22,623 --> 00:18:24,114 Hay otra forma. 207 00:18:24,291 --> 00:18:26,851 El coronel Morgan me lo contó hace mucho tiempo. 208 00:18:27,527 --> 00:18:31,623 Lo usó cada vez que quiso visitar el estreno sin ser observado. 209 00:18:31,865 --> 00:18:33,629 Yo nunca lo he usado. 210 00:18:33,800 --> 00:18:35,359 Muy bien, vamos. 211 00:18:35,535 --> 00:18:38,027 Oh, eh, a menos que prefieras sentarte fuera de este. 212 00:18:38,872 --> 00:18:41,432 Soy un soldado, ¿recuerdas? 213 00:18:43,276 --> 00:18:44,710 Le ruego me disculpe. 214 00:19:27,220 --> 00:19:29,018 ¿Dónde crees que estamos? 215 00:19:29,189 --> 00:19:30,953 Ya deberíamos estar debajo del edificio principal. 216 00:19:31,124 --> 00:19:33,457 Por supuesto, solo estoy adivinando. 217 00:19:34,761 --> 00:19:36,457 Solo ... ¿ 218 00:19:36,797 --> 00:19:41,030 se te ha ocurrido que Kuryakin ya podría estar muerto? 219 00:19:42,102 --> 00:19:43,695 A menudo. 220 00:19:57,317 --> 00:19:59,183 Parece el final del camino. 221 00:19:59,352 --> 00:20:02,686 No, es solo un retraso en el camino. 222 00:20:09,096 --> 00:20:12,589 ¿Le dijo el coronel Morgan si era una entrada a la fortaleza ... 223 00:20:12,766 --> 00:20:14,701 o una ruta de escape? 224 00:20:14,868 --> 00:20:16,234 Una ruta de escape. 225 00:20:26,947 --> 00:20:30,611 ¿Por qué estás dudando? Vea si funciona. 226 00:20:30,784 --> 00:20:32,753 Es demasiado fácil. 227 00:20:33,186 --> 00:20:36,088 Si esta puerta está aquí para evitar que la gente entre a la fortaleza ... 228 00:20:36,256 --> 00:20:38,589 ¿por qué el interruptor que la abre está tan cerca ... 229 00:20:38,759 --> 00:20:41,729 que puedes atravesarla y empujarla? 230 00:20:41,895 --> 00:20:43,329 ¿Puedes ver el interior de la caja? 231 00:20:44,397 --> 00:20:46,628 No, no desde este ángulo. 232 00:20:46,800 --> 00:20:49,133 ¿Está seguro de que el coronel Morgan vino por aquí? 233 00:20:49,302 --> 00:20:51,134 Siempre que quisiera ver a Karim en secreto ... 234 00:20:51,304 --> 00:20:54,274 lo llevaría a la entrada de la cueva por donde pasamos. 235 00:20:54,441 --> 00:20:56,281 Y lo esperaría y lo recogería más tarde. 236 00:20:56,443 --> 00:20:58,912 Bueno, supongo que lo único que puedes hacer es intentarlo. 237 00:21:03,383 --> 00:21:04,874 Qué...? ¿Qué? 238 00:21:05,352 --> 00:21:08,447 Bueno, veo que tenemos un pequeño portero ahí dentro ... 239 00:21:08,622 --> 00:21:10,454 que está goteando veneno. 240 00:21:12,292 --> 00:21:14,784 Lo juro, no lo sabía. 241 00:21:17,497 --> 00:21:21,559 Bueno, afortunadamente, hizo un impacto en el reflejo de mi reloj. 242 00:21:22,869 --> 00:21:26,237 Bueno, debe haber algo que podamos usar para entrar aquí. 243 00:21:26,840 --> 00:21:29,571 Oh, déjame ver. 244 00:21:33,847 --> 00:21:37,750 Oh, esto debe ser lo que usó Allan. 245 00:21:54,701 --> 00:21:56,727 Bueno, tenemos algo nuevo en llaves maestras. 246 00:21:56,903 --> 00:21:58,269 Una serpiente. 247 00:21:58,438 --> 00:22:04,469 Y es una especie de víbora venenosa. Una forma de morir bastante lenta y dolorosa. 248 00:22:05,045 --> 00:22:07,537 Perdón. La próxima vez, Charlie. 249 00:22:09,015 --> 00:22:12,884 Vamos. Llegamos tarde a nuestra cita. 250 00:22:33,039 --> 00:22:35,440 No se mueva, excelencia. 251 00:22:37,577 --> 00:22:38,577 ¿Quién eres tú? 252 00:22:39,179 --> 00:22:43,776 Tienes algo que me pertenece. Un amigo mío. 253 00:22:44,184 --> 00:22:46,517 Le sugiero que levante ese teléfono. 254 00:22:46,686 --> 00:22:50,384 No debería tomar más de un minuto que lo saquen de su celda y lo traigan aquí. 255 00:22:50,557 --> 00:22:52,458 ¿Quién dijo que está en una celda? 256 00:22:52,626 --> 00:22:54,322 ¿Quién dijo que es incluso ...? 257 00:22:54,494 --> 00:22:58,090 Si él está muerto, tú también. 258 00:23:04,504 --> 00:23:07,030 Bloque de seguridad 3. 259 00:23:08,174 --> 00:23:13,044 Sargento, haga que traigan el 612 a mi oficina ahora mismo. 260 00:23:13,213 --> 00:23:15,648 Eso es, el extranjero. 261 00:23:15,815 --> 00:23:20,276 Dile al guardia que espere afuera. Se le permitirá entrar solo. 262 00:23:21,888 --> 00:23:25,689 Haga que los guardias esperen afuera. Quiero verlo solo. 263 00:23:25,992 --> 00:23:28,484 Es una orden, sargento. 264 00:23:31,798 --> 00:23:33,391 Siéntate ahí. 265 00:23:52,085 --> 00:23:55,021 ¿Sabes el significado de lo que estás haciendo? 266 00:23:55,822 --> 00:23:56,846 ¿Vos si? 267 00:23:58,959 --> 00:24:02,760 ¿Quién recibirá el cetro ahora que Morgan está muerto? 268 00:24:02,996 --> 00:24:05,329 ¿Quiénes son sus colaboradores? 269 00:24:05,498 --> 00:24:08,764 ¿Por qué se volvió contra mí después de todos estos años? ¿Por qué? 270 00:24:08,935 --> 00:24:12,895 Bueno, tal vez le molestó el hecho de que decidieras apoderarte del país ... 271 00:24:13,073 --> 00:24:15,372 sin ofrecerle parte del trato. 272 00:24:16,109 --> 00:24:20,979 Lo mínimo que podía haber hecho era ofrecer dividir el cincuenta por ciento. 273 00:24:22,782 --> 00:24:26,150 ¿Es eso lo que dijo para inducirle a unirse a él? 274 00:24:26,319 --> 00:24:27,319 Humph. 275 00:24:27,487 --> 00:24:29,615 ¿Que estaba planeando algún tipo de golpe? 276 00:24:30,323 --> 00:24:32,053 Ese cargo es una mentira. 277 00:24:32,692 --> 00:24:36,288 Un subterfugio para engañarlo para que coopere en el derrocamiento ... 278 00:24:36,463 --> 00:24:38,022 de un gobierno legítimo. 279 00:24:38,598 --> 00:24:40,089 Oye. 280 00:24:43,670 --> 00:24:48,131 Te lo digo, es parte de un complot liderado por Morgan ... 281 00:24:48,308 --> 00:24:52,006 para tomar el control del país con la ayuda del cetro. 282 00:24:52,412 --> 00:24:55,974 Ante Allah, soy inocente. 283 00:24:56,816 --> 00:25:03,416 Ante Alá, soy la víctima, no el autor de una conspiración malvada. 284 00:25:05,225 --> 00:25:08,593 Eso es muy bueno, muy bueno. Muy convincente. 285 00:25:10,697 --> 00:25:13,030 Salvo por una cosa. 286 00:25:13,833 --> 00:25:19,170 Contra su palabra está el registro de toda la vida del coronel Morgan. 287 00:25:19,339 --> 00:25:21,205 Un récord impecable ... 288 00:25:22,308 --> 00:25:25,369 que muy pocos hombres en el mundo pueden igualar. 289 00:25:26,546 --> 00:25:28,412 Yo lo conocía. 290 00:25:53,640 --> 00:25:55,404 Vamos a salir de aquí. 291 00:26:02,549 --> 00:26:05,417 Excelencia, date la vuelta. 292 00:26:07,087 --> 00:26:10,546 Esto le dará una merecida noche de sueño. 293 00:26:30,810 --> 00:26:31,810 Enero 294 00:26:33,146 --> 00:26:36,742 - Enero - ¡Vete! ¡Estamos cerrados! 295 00:26:37,951 --> 00:26:39,476 Jan, despierta. 296 00:26:41,688 --> 00:26:44,021 Jan, abre la puerta. 297 00:26:52,499 --> 00:26:54,730 Quién es...? Zia, ¿eres tú? 298 00:26:54,901 --> 00:26:56,631 Adelante. Adelante, rápido. 299 00:27:00,640 --> 00:27:02,108 ¿Qué sucedió? Te había abandonado 300 00:27:02,275 --> 00:27:05,211 Ayer tuvimos algún problema. ¿Sabías que el coronel está muerto? 301 00:27:05,378 --> 00:27:11,477 Sí, lo sé. Es la voluntad de Allah, pero lo siento mucho por ti. 302 00:27:11,818 --> 00:27:15,346 Cuanto antes salgamos de aquí, mejor. La Policía de Seguridad nos busca. 303 00:27:15,522 --> 00:27:16,751 Sé. Aquí está el auto. 304 00:27:16,923 --> 00:27:18,482 Yo manejare. Conozco los caminos. 305 00:27:18,658 --> 00:27:21,253 Abre la puerta. Tomaré eso. 306 00:27:27,433 --> 00:27:30,164 Zia, si necesitas algo, dinero, armas. 307 00:27:30,336 --> 00:27:32,237 Gracias, Jan. 308 00:28:02,535 --> 00:28:04,135 ¿Bien? JAN: Estamos de suerte. 309 00:28:04,270 --> 00:28:05,431 Vinieron aquí después de todo. 310 00:28:05,605 --> 00:28:07,801 - Recién recogí el auto. - Bien. 311 00:28:07,974 --> 00:28:10,944 - Llevaban un estuche de raqueta de tenis. - ¿Qué? 312 00:28:11,110 --> 00:28:13,739 Creo que el cetro está en un estuche de raqueta de tenis. 313 00:28:13,913 --> 00:28:16,644 ¿Le informó al capitán que se llevaron el coche? 314 00:28:16,816 --> 00:28:18,409 Si. 315 00:28:18,785 --> 00:28:21,277 Espero que haya dejado en claro ... 316 00:28:21,454 --> 00:28:24,549 que no se arriesgaría a que se produjeran disturbios en la ciudad. 317 00:28:24,724 --> 00:28:27,284 Que cualquier tiroteo lo arruinaría todo. 318 00:28:27,460 --> 00:28:30,555 Dijo que no se preocupara. Escogerá un lugar tranquilo. 319 00:28:30,730 --> 00:28:33,256 Sin embargo, no está muy contento de tener que matarlos. 320 00:28:33,700 --> 00:28:35,328 Estará feliz ... 321 00:28:35,501 --> 00:28:40,132 cuando tenga el cetro y sea el nuevo primer ministro. 322 00:28:40,740 --> 00:28:42,800 Mantenerme informado. 323 00:29:11,070 --> 00:29:13,539 Señor supremo del capitán Ahmed. 324 00:29:13,706 --> 00:29:15,436 Adelante, Overlord. 325 00:29:15,608 --> 00:29:19,136 Están en la carretera de El Habib. Dirigiéndose hacia el norte. 326 00:29:19,312 --> 00:29:22,043 Velocidad, aproximadamente 60 millas por hora. 327 00:29:23,249 --> 00:29:25,741 Sugerir intercepción ... 328 00:29:29,222 --> 00:29:30,884 en Fox Charlie Two. 329 00:29:31,524 --> 00:29:33,652 Bueno. Una y otra vez. 330 00:29:34,060 --> 00:29:35,494 Ir. 331 00:30:00,586 --> 00:30:02,054 Fuera. 332 00:30:02,588 --> 00:30:04,147 De esta manera. 333 00:30:07,960 --> 00:30:10,361 - No me toques. - ¿Te importaría decirnos quién eres? 334 00:30:10,530 --> 00:30:12,260 Déjame presentarte, Napoleón. 335 00:30:12,432 --> 00:30:14,833 Este es el Capitán Ahmed de la Policía de Seguridad. 336 00:30:15,001 --> 00:30:17,436 Actuando de forma extraoficial, se lo aseguro. 337 00:30:17,603 --> 00:30:18,866 ¿Cómo se enteró de nosotros? 338 00:30:19,038 --> 00:30:20,836 X marca el lugar. 339 00:30:21,674 --> 00:30:23,939 En el techo de tu auto. 340 00:30:37,390 --> 00:30:39,120 Prueba el motor. 341 00:30:54,674 --> 00:30:56,074 ¿Bien? 342 00:30:57,543 --> 00:30:59,341 Prueba el maletero. 343 00:31:10,423 --> 00:31:13,791 Cinco segundos para decirme dónde está el cetro. 344 00:31:15,128 --> 00:31:18,189 Realmente no sé de qué estás hablando. 345 00:31:23,403 --> 00:31:25,804 Y han pasado cinco segundos. 346 00:31:28,975 --> 00:31:31,774 Conduciremos hasta el hoyo. Llevate el coche. 347 00:31:32,612 --> 00:31:37,209 Estoy seguro de que no le importará esperar un poco más. 348 00:31:37,550 --> 00:31:39,075 Entra. 349 00:32:26,299 --> 00:32:29,463 Bueno, Zia, ¿quién es tu amiga, querida? 350 00:32:29,635 --> 00:32:33,197 Esa es Madam Karim, la madre del primer ministro. 351 00:32:33,840 --> 00:32:35,706 - Encantado. - Y usted es...? 352 00:32:37,076 --> 00:32:40,843 - ¿Importa? - En lo mas minimo. 353 00:32:41,514 --> 00:32:45,884 Deseo abordar esto como si todos fuéramos personas civilizadas. 354 00:32:46,652 --> 00:32:47,984 Sin embargo, dado que no podemos ... 355 00:32:50,790 --> 00:32:54,557 ¿cuál es su precio por revelar dónde escondió el cetro? 356 00:32:55,027 --> 00:32:58,327 Oh, casi lo mismo que el tuyo por dejarnos ir sin decírtelo. 357 00:32:58,498 --> 00:33:04,062 Te has salvado solo por mi amor por mi país. 358 00:33:04,537 --> 00:33:09,168 Un país indolente y enfermizo por las manos flácidas de mi hijo. 359 00:33:09,909 --> 00:33:12,242 Ahogándose con la democracia. 360 00:33:12,578 --> 00:33:15,742 El general Morgan debe haberlo odiado como yo. 361 00:33:16,282 --> 00:33:18,376 Y ahora que se ha ido ... 362 00:33:18,551 --> 00:33:22,010 No veo por qué no puedes colaborar conmigo. 363 00:33:22,188 --> 00:33:26,421 Bueno, gracias. Eso alivia algunas dudas que he tenido. 364 00:33:26,592 --> 00:33:28,754 El coronel Morgan tenía razón. 365 00:33:28,928 --> 00:33:32,592 En lo único que estaba equivocado era en el cabecilla de la trama. 366 00:33:33,566 --> 00:33:36,968 Sin cetro. Ahora no. Jamas. 367 00:33:37,136 --> 00:33:41,597 Cambiarás de opinión. Lo garantizo. 368 00:33:57,690 --> 00:34:00,854 En el foso de los osos. Todos ustedes. 369 00:34:51,310 --> 00:34:53,336 No hay salida. Créeme. 370 00:34:54,447 --> 00:34:59,818 Digamos, medio minuto antes de que dejemos que el oso te alcance. 371 00:35:00,386 --> 00:35:03,356 Si cambia de opinión, grite. 372 00:35:04,323 --> 00:35:07,384 Detesto ver sangre. 373 00:35:08,260 --> 00:35:10,456 Medio minuto a partir de ... 374 00:35:10,630 --> 00:35:11,791 ahora. 375 00:35:12,898 --> 00:35:17,199 Oh, por cierto, olvidé agradecerte por rescatarme de la fortaleza. 376 00:35:25,011 --> 00:35:26,877 Doce segundos. 377 00:35:31,117 --> 00:35:36,681 Seis, cinco, cuatro, tres ... 378 00:35:37,556 --> 00:35:40,685 - dos. - Está bien. Tú ganas. 379 00:35:40,860 --> 00:35:43,056 ¿Me escuchas? Tú ganas. 380 00:35:43,562 --> 00:35:46,088 ¿Por qué? Nos matarán de todos modos. 381 00:35:46,265 --> 00:35:48,200 Bueno, ¿dónde está? 382 00:35:48,367 --> 00:35:50,927 Baja la escalera y te mostraré dónde está. 383 00:35:52,772 --> 00:35:55,469 Los otros dos se quedan ahí abajo. 384 00:36:17,596 --> 00:36:22,159 Necio, ¿qué has logrado? Nada. 385 00:36:25,604 --> 00:36:28,802 Deles un minuto más. 386 00:36:28,974 --> 00:36:30,943 Es menos arriesgado si vienen a nosotros. 387 00:36:31,110 --> 00:36:34,308 En cualquier caso, mata solo al que tiene el arma. 388 00:36:35,915 --> 00:36:37,247 Prepárate para abrir la puerta. 389 00:36:37,416 --> 00:36:39,908 Saldremos por donde entra el oso. 390 00:36:44,156 --> 00:36:46,557 Pudo haber guardado algunos tiros para el oso. 391 00:36:49,795 --> 00:36:51,593 Está bien, prepárate para abrirlo. 392 00:37:00,306 --> 00:37:01,968 Esperar. Esperar. No puedo ... 393 00:37:02,141 --> 00:37:03,632 Está bien. 394 00:37:16,088 --> 00:37:19,684 Parece que Ahmed se olvidó de tirar de la escalera detrás de él. 395 00:39:17,309 --> 00:39:20,108 Te dije que era imposible salir de aquí. 396 00:39:20,613 --> 00:39:23,344 La cerca está cargada con 10,000 voltios. 397 00:39:23,515 --> 00:39:25,848 Atraviesa la extensión de toda la frontera. 398 00:39:26,018 --> 00:39:28,783 Podría acortarlo con el equipo adecuado. 399 00:39:28,954 --> 00:39:33,756 Incluso si pudieras, más allá, hay un campo minado de 50 yardas de ancho. 400 00:39:34,126 --> 00:39:35,219 Idea del coronel Morgan. 401 00:39:35,394 --> 00:39:39,354 Puso la frontera aproximadamente a un cuarto de milla dentro de nuestro propio territorio ... 402 00:39:39,531 --> 00:39:41,363 para evitar incidentes, dijo. 403 00:39:41,533 --> 00:39:43,399 Bueno, eso fue muy considerado de su parte. 404 00:39:43,569 --> 00:39:46,334 Sin intención de faltarle el respeto, es solo un poco irritante. 405 00:39:46,505 --> 00:39:48,440 - Mmm. - ¿Alguna cosa? 406 00:39:48,607 --> 00:39:50,166 Echar un vistazo. 407 00:39:52,811 --> 00:39:54,439 Viene dos veces al día. 408 00:39:54,613 --> 00:40:00,280 Turistas. De camino a las ruinas a unas 6 millas más allá de la frontera. 409 00:40:00,452 --> 00:40:02,614 - ¿Cuándo es la próxima vez? - Al mediodía. 410 00:40:02,788 --> 00:40:05,257 - Hace demasiado calor después de eso. - Bien. Estaremos en eso. 411 00:40:05,424 --> 00:40:07,256 ¿Exactamente qué pretendes hacer? 412 00:40:07,426 --> 00:40:10,306 Bueno, no estoy muy seguro en este momento, pero quizás haya tomado demasiado sol. 413 00:40:10,462 --> 00:40:12,662 Sin embargo, si vamos a tomar el cetro en el autobús ... 414 00:40:12,831 --> 00:40:15,096 tendremos que sacar el cetro del auto. 415 00:40:44,897 --> 00:40:46,490 Captura. 416 00:41:46,658 --> 00:41:48,354 Abrir. 417 00:43:28,460 --> 00:43:32,329 ¿Seguro que quieres hacer esto? 418 00:43:32,564 --> 00:43:33,930 No, pero voy a hacerlo. 419 00:43:34,099 --> 00:43:37,331 Le prometo al coronel Morgan que entregaría el cetro. 420 00:43:37,503 --> 00:43:40,337 Y siempre cumplo mis promesas. 421 00:44:31,657 --> 00:44:37,028 Felicitaciones, Napoleón. Has justificado con creces mi confianza. 422 00:44:37,196 --> 00:44:40,997 Y, Zia. Es Zia, ¿no? 423 00:44:41,633 --> 00:44:44,728 Extraordinario que hayas podido sacarla, así como el cetro. 424 00:44:44,903 --> 00:44:47,304 Supongo que es el cetro. 425 00:44:47,906 --> 00:44:49,807 Excelente. 426 00:44:51,043 --> 00:44:53,706 Está bien lo que acaba bien, ¿eh? 427 00:44:53,946 --> 00:44:57,383 Simplemente prueba que un plan no es ni más ni menos efectivo ... 428 00:44:57,816 --> 00:45:00,183 que el elegido para ejecutarlo. 429 00:45:00,352 --> 00:45:03,288 Debo decir que pensé que te sorprendería más verme. 430 00:45:04,289 --> 00:45:06,656 De hecho, esperaba que estuvieras bastante sorprendido. 431 00:45:06,825 --> 00:45:09,693 Bueno, tal vez cuando veas lo que hay dentro del cetro ... 432 00:45:09,861 --> 00:45:13,059 entenderás mejor por qué no lo estábamos. 433 00:45:13,665 --> 00:45:14,963 ¿Le importaría abrirlo? 434 00:45:16,535 --> 00:45:17,662 ¿No? 435 00:45:18,470 --> 00:45:20,496 Bueno, entonces permítame. 436 00:45:42,127 --> 00:45:44,323 - ¿Dónde están? - ¿Cuánto valían las piedras? 437 00:45:44,496 --> 00:45:47,591 Calculo que los diamantes deben haber costado unos 10 millones de dólares. 438 00:45:47,766 --> 00:45:51,225 - ¿Qué tal los rubíes y las esmeraldas? - ¿Qué has hecho con ellos? 439 00:45:52,004 --> 00:45:56,339 - Me lo dirás, Napoleón o ... - ¿Por qué? ¿Por qué? 440 00:45:57,042 --> 00:46:00,774 ¿Después de que me mentiste? Mentiste antes de que me fuera de Nueva York. 441 00:46:00,946 --> 00:46:03,347 El atentado contra mi vida fue una mentira. La trama de Karim era una mentira. 442 00:46:03,515 --> 00:46:04,847 Tu muerte fue una mentira. 443 00:46:05,017 --> 00:46:09,045 Ahora la pieza de resistencia, un gran final, eso. 444 00:46:09,421 --> 00:46:10,684 La precaución final ... 445 00:46:10,856 --> 00:46:14,588 eliminar a la única persona que podría testificar que estás vivo. 446 00:46:14,760 --> 00:46:19,960 Y mientras yo me pudro en mi tumba, estarías levantándote como Lázaro de la tuya ... 447 00:46:20,132 --> 00:46:23,830 con una nueva identidad, a salvo para siempre de la persecución ... 448 00:46:24,002 --> 00:46:26,437 y un hombre muy, muy rico. 449 00:46:26,605 --> 00:46:28,403 ¿Por qué viniste, Napoleón? 450 00:46:28,573 --> 00:46:31,805 Supongo que una obligación con el pasado. 451 00:46:31,977 --> 00:46:34,947 Quería estar seguro de que estabas vivo. 452 00:46:35,714 --> 00:46:39,048 Si mis sospechas eran correctas ... 453 00:46:39,217 --> 00:46:42,654 pensé que tal vez te gustaría salir de debajo. 454 00:46:43,155 --> 00:46:44,646 Devuelve el cetro tú mismo. 455 00:46:44,823 --> 00:46:48,555 ¿Sentimentalismo? Oh, te entrené mejor que eso. 456 00:46:48,727 --> 00:46:52,926 Bueno, ¿qué vas a hacer, Morgan, matarme? 457 00:46:53,432 --> 00:46:55,025 Zia? 458 00:46:55,701 --> 00:46:57,294 ¿Para qué? 459 00:46:57,536 --> 00:46:59,596 Todo ha terminado ahora. Las joyas se han ido. 460 00:46:59,771 --> 00:47:02,741 No fuerces mi mano, Napoleón. 461 00:47:02,908 --> 00:47:05,002 Cuando eres viejo, es fácil que te empujen. 462 00:47:05,177 --> 00:47:07,078 Sí, y es fácil caerse. 463 00:47:07,245 --> 00:47:11,512 No me juzgues. No tienes derecho. Tú o cualquiera. 464 00:47:11,683 --> 00:47:14,949 Peleé mis guerras, las guerras correctas, por las causas correctas. 465 00:47:15,120 --> 00:47:19,251 ¿Y sabes lo que tengo hoy? Un cuerpo lleno de cicatrices por dentro y por fuera. 466 00:47:19,424 --> 00:47:23,987 Si muriera mañana, tendrían que ponerme en una tumba de indigente. 467 00:47:24,162 --> 00:47:26,290 Bueno, la respuesta sigue siendo la misma. 468 00:47:27,232 --> 00:47:28,632 Sin joyas. 469 00:47:29,368 --> 00:47:31,132 No me obligues a hacerlo, Napoleón. 470 00:47:33,004 --> 00:47:35,473 Zia, ¿dónde están las joyas? 471 00:47:36,141 --> 00:47:39,111 Oh, tú también me has entrenado. 472 00:47:40,879 --> 00:47:42,609 Está bien. 473 00:47:43,181 --> 00:47:46,379 - Lo siento. - Coronel, debe haber otra solución. 474 00:47:59,231 --> 00:48:04,067 ¿Cómo pudo haber cambiado? De la noche a la mañana, casi. 475 00:48:05,137 --> 00:48:06,730 Lo escuchaste. 476 00:48:07,873 --> 00:48:12,004 Estaba cansado de luchar por las causas de otras personas. 477 00:48:12,878 --> 00:48:15,473 Quería algo para él. 478 00:48:33,865 --> 00:48:37,393 Supongo que volverás a Nueva York de inmediato. 479 00:48:38,336 --> 00:48:43,536 Bueno, en primer lugar, está el asunto de, eh, devolver el cetro a Karim ... 480 00:48:44,810 --> 00:48:47,279 y la, eh, disculpa bastante pegajosa que lo acompaña. 481 00:48:48,480 --> 00:48:51,917 Y luego, ¿quién sabe? 482 00:48:52,517 --> 00:48:55,510 Quizás me quede unos días.39045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.