Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,692 --> 00:00:18,692
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
2
00:00:44,669 --> 00:00:47,505
Termina os teus assuntos.
Vamos � cidade!
3
00:00:55,763 --> 00:00:57,889
Anda l�.
4
00:01:01,559 --> 00:01:06,521
Vamos. Quero sair daqui.
Antes de encontrar mais problemas.
5
00:01:06,605 --> 00:01:08,023
Problemas?
6
00:01:08,273 --> 00:01:11,902
Minha m�e. N�o vamos
encontrar mais problemas.
7
00:01:12,069 --> 00:01:14,446
N�o � verdade, xerife?
8
00:01:14,613 --> 00:01:19,533
� sim. N�o haver� mais problemas
na minha maldita cidade.
9
00:01:19,909 --> 00:01:22,901
Na verdade,
fiquem o quanto quiserem.
10
00:01:22,953 --> 00:01:25,997
E bebam todo o
u�sque que quiserem!
11
00:01:27,916 --> 00:01:31,628
O xerife est� de acordo!
12
00:01:31,878 --> 00:01:38,300
Mas n�o � correcto! Peguem nas
vossas coisas e vemo-nos no est�bulo.
13
00:01:48,935 --> 00:01:50,477
Que porcaria...?
14
00:02:15,959 --> 00:02:18,502
- Greaves!
- Cala-te, diabos.
15
00:02:20,838 --> 00:02:24,758
Filho da m�e!
Vamos luta como um homem.
16
00:02:39,146 --> 00:02:42,523
Ainda faltam dois e uma rapariga.
Onde est�o?
17
00:02:42,857 --> 00:02:46,485
Eles sa�ram ontem,
e v�o para oeste.
18
00:02:48,237 --> 00:02:51,197
S� mais espec�fico.
19
00:02:52,407 --> 00:02:56,411
Eles foram pelo caminho
do sul � tudo que eu sei!
20
00:02:56,661 --> 00:02:58,413
� verdade!
21
00:03:02,291 --> 00:03:04,835
Por favor!
22
00:03:06,462 --> 00:03:09,464
Seja o que for que te pagam...
23
00:03:09,756 --> 00:03:12,592
Eu dobro-o.
24
00:03:12,884 --> 00:03:16,721
N�o mere�o morrer desta maneira.
25
00:03:17,055 --> 00:03:20,640
E aquela m�e e o filho
que mataste em Hillside?
26
00:03:20,974 --> 00:03:23,810
Por acaso mereciam morrer assim?
27
00:03:24,102 --> 00:03:28,481
Ou aquele padre na Uni�o
que foi escalpado?
28
00:03:28,856 --> 00:03:32,026
Ou aquela prostituta
que cortaste em Briggs?
29
00:03:32,360 --> 00:03:35,737
Ent�o eles tamb�m mereciam
morrer dessa maneira?
30
00:03:36,071 --> 00:03:39,032
Vai para o inferno!
31
00:03:39,324 --> 00:03:41,242
Talvez v�!
32
00:03:46,622 --> 00:03:49,375
D� uma palavra por mim.
33
00:04:04,638 --> 00:04:06,390
Para tr�s!
34
00:04:09,642 --> 00:04:12,436
Tu tamb�m.
35
00:04:21,152 --> 00:04:25,865
Entrega este bilhete ao xerife em
Albuquerque. Ele vai entender.
36
00:04:26,241 --> 00:04:29,243
Seis mortos. Dois v�o em
direc��o a oeste. Rapariga ref�m.
37
00:04:29,493 --> 00:04:33,163
Essa rapariga que vai
com eles. � minha irm�.
38
00:05:00,754 --> 00:05:04,534
O DUELO DOS FORA DA LEI
39
00:05:42,558 --> 00:05:45,560
Minhas senhoras.
40
00:05:45,810 --> 00:05:49,773
- Bom dia, senhor Morgan.
- Srta. Dolan, est� linda como sempre.
41
00:05:50,023 --> 00:05:53,443
- Muito obrigado.
- Como est� o Cy e o neg�cio?
42
00:05:53,860 --> 00:05:56,153
O Cy est� bem e
o neg�cio... j� sabe.
43
00:05:56,195 --> 00:05:58,489
Sim, eu sei.
44
00:05:58,864 --> 00:06:01,033
Esta semana vou visitar a Sarah.
45
00:06:01,283 --> 00:06:03,993
Ela vai gostar disso.
Lembran�as ao Cy por mim.
46
00:06:04,045 --> 00:06:06,746
- Farei isso. Cuide-se.
- Obrigado.
47
00:06:27,640 --> 00:06:30,642
Sei que ainda est�o atr�s
dos assaltantes de Wilson.
48
00:06:30,934 --> 00:06:35,355
E sei que defenderam o Kansas.
Quando � que me vai dizer isso?
49
00:06:35,689 --> 00:06:38,023
Nunca.
50
00:06:38,273 --> 00:06:41,819
Esteve a agir como um soldado.
Esteve aqui 5 anos...
51
00:06:42,111 --> 00:06:45,072
e todos dias o vejo a
limpar a sua arma.
52
00:06:47,156 --> 00:06:49,283
Bem, quando se senta
para comer um bife...
53
00:06:49,325 --> 00:06:51,452
� quando afia a sua faca?
54
00:06:53,663 --> 00:06:55,914
Bom visto!
55
00:07:02,004 --> 00:07:04,588
� bom v�-lo, sente-se.
56
00:07:04,797 --> 00:07:09,552
- N�o se barbeia, Newman?
- Se voc� desejar, sim.
57
00:07:09,885 --> 00:07:15,223
- Newman, Muito bem!
- Lilly n�o torture o meu assistente!
58
00:07:15,557 --> 00:07:19,477
Acho que o Newman gosta
de ser torturado por mim, pai!
59
00:07:20,395 --> 00:07:23,897
Eu trouxe o almo�o.
60
00:07:24,189 --> 00:07:28,902
- N�o precisavas de fazer isso.
- Bom, a Lilly e eu �amos � loja...
61
00:07:29,194 --> 00:07:31,946
e pensei que preferia
comida caseira em...
62
00:07:31,998 --> 00:07:34,699
vez de toucinho fumado
que sempre come.
63
00:07:35,033 --> 00:07:37,493
Bem, inclusive vou
compartilhar com o Newman.
64
00:07:37,744 --> 00:07:41,038
Pai, trouxemos o suficiente
para o Newman tamb�m.
65
00:07:41,330 --> 00:07:43,582
Obrigado, Senhorita Lilly.
66
00:07:43,790 --> 00:07:46,283
Vem comigo � loja,
Newman ou...
67
00:07:46,335 --> 00:07:48,836
vai ficar a observar como
ele limpa a arma?
68
00:07:50,504 --> 00:07:54,717
- Olhe. Volte a tempo de abrir.
- Sabe que sim Sr. Morgan.
69
00:08:03,475 --> 00:08:06,310
Sarah, estava a esquecer-me.
70
00:08:06,602 --> 00:08:09,438
Quando voltar para casa, deixe
os bezerros no prado mais baixo.
71
00:08:09,490 --> 00:08:12,232
A erva est� pronta.
72
00:08:12,650 --> 00:08:16,903
Como poderei esquecer? � a
terceira vez que me recorda isso hoje.
73
00:08:17,278 --> 00:08:19,572
- A s�rio?
- Sim.
74
00:08:19,864 --> 00:08:23,784
Desculpa. Tenho teias de
aranhas no meu c�rebro.
75
00:08:24,117 --> 00:08:27,245
� porque est� preocupado.
� tudo.
76
00:08:27,579 --> 00:08:31,165
E como n�o estar com tudo o que
aconteceu. Esse homem � o diabo!
77
00:08:31,499 --> 00:08:34,877
� poss�vel que tenha um temperamento
mais ardente que n�s, mas...
78
00:08:35,211 --> 00:08:38,798
o Travis McCain,
� como n�s, � de carne e osso.
79
00:08:39,131 --> 00:08:44,970
- Isso n�o me tranquiliza em nada.
- J� passar�, normalmente � assim.
80
00:08:46,304 --> 00:08:50,140
Convide o Newman para o
domingo. A Lilly vai gostar.
81
00:08:50,474 --> 00:08:54,895
N�o convid�-lo para o jantar.
Se a Lilly quiser, ela deve convid�-lo.
82
00:08:55,229 --> 00:08:57,188
Ela n�o � t�mida para falar.
83
00:08:57,438 --> 00:08:59,263
N�o me lembro de ter
dito que estava...
84
00:08:59,315 --> 00:09:01,693
apaixonada por ti, antes
de que and�ssemos.
85
00:09:02,026 --> 00:09:06,154
� que n�o precisava de faz�-lo.
Estava escrito na tua cara.
86
00:09:06,571 --> 00:09:10,450
S� que n�o me lembro
exactamente em que linguagem.
87
00:09:19,375 --> 00:09:21,836
� toda tua.
88
00:09:32,469 --> 00:09:36,890
- Mant�m o teu nariz limpo, Dulce.
- Cuida da tua vida.
89
00:09:41,102 --> 00:09:43,646
Como est� Dulce?
90
00:09:43,938 --> 00:09:46,274
Como est�s tu?
91
00:09:47,191 --> 00:09:48,099
Ele n�o est� aqui.
92
00:09:48,151 --> 00:09:51,153
Quem foi que disse que gostava
que ele estivesse aqui?
93
00:09:52,529 --> 00:09:56,867
Ele mandou-te a sua arma e
alguma roupa. Est�o na bolsa.
94
00:09:57,242 --> 00:10:00,620
Ele mandou-me vir-te buscar.
Todo o inferno desabou.
95
00:10:00,953 --> 00:10:05,041
N�o sabes o que � o inferno.
Acredita em mim.
96
00:10:10,045 --> 00:10:13,256
Preciso de um banho
e um u�sque.
97
00:11:14,352 --> 00:11:18,480
� estranho que esteja fora do
seu ninho, n�o �, Cassey May?
98
00:11:21,817 --> 00:11:25,319
Esta noite tenho um
cliente especial, lembras-te?
99
00:11:25,611 --> 00:11:28,906
Eu n�o me esque�o de nada.
100
00:11:30,741 --> 00:11:33,744
Segue o teu caminho.
101
00:11:34,035 --> 00:11:36,788
Ainda resta muito pela noite.
102
00:11:37,080 --> 00:11:40,750
- Ter�s que ganhar dinheiro.
- Sim, senhor.
103
00:11:50,634 --> 00:11:53,000
Boa noite, Hicks.
104
00:11:53,052 --> 00:11:55,430
McCain, tenho que
ficar com a tua arma.
105
00:11:56,723 --> 00:12:01,435
N�o entendo porque um homem
n�o pode levar uma arma.
106
00:12:02,185 --> 00:12:06,815
Assim � como fazemos aqui.
Diverte-te.
107
00:12:06,867 --> 00:12:08,567
Sempre me divirto.
108
00:12:16,532 --> 00:12:19,326
Senta-te comigo se quiseres.
109
00:12:25,957 --> 00:12:28,709
A que devemos a honra?
110
00:12:28,959 --> 00:12:32,087
S� vim beber um u�sque.
111
00:12:32,379 --> 00:12:34,923
Vieste ao lugar indicado.
112
00:12:35,715 --> 00:12:38,593
- Eu convido.
- Obrigado.
113
00:12:41,137 --> 00:12:46,391
Tens a casa cheia esta noite.
Apesar dos teus padr�es.
114
00:12:46,767 --> 00:12:50,812
Admito que a clientela ca�u um bocado
desde que abriu o "Raven"...
115
00:12:51,146 --> 00:12:55,566
mas n�o estranho
as pessoas que se foram.
116
00:12:55,900 --> 00:12:59,820
Neg�cios s�o neg�cios.
O dinheiro � o que conta.
117
00:13:00,154 --> 00:13:02,812
Ver�s, um homem chega
� cidade...
118
00:13:02,864 --> 00:13:05,575
precisa de um
banho e um u�sque...
119
00:13:05,951 --> 00:13:08,828
e um bom rabo para
tranquilizar a mente.
120
00:13:09,037 --> 00:13:11,497
Cada um tem o seu gosto, n�o �?
121
00:13:11,747 --> 00:13:16,043
Estamos a falar de com�rcio e
prostitutas ou perdi alguma coisa?
122
00:13:17,253 --> 00:13:22,882
Sabes o que estamos a falar.
Liberdade de escolha num pa�s livre.
123
00:13:23,967 --> 00:13:27,594
N�o entendo porque o meu servi�o
de protec��o te incomoda tanto.
124
00:13:27,761 --> 00:13:29,836
L� fora � um mundo perigoso.
125
00:13:29,888 --> 00:13:32,015
A protec��o � como
qualquer outro neg�cio.
126
00:13:32,307 --> 00:13:34,643
N�o vejo nada de errado nisso.
127
00:13:34,935 --> 00:13:36,769
N�o h� nada de errado...
128
00:13:36,978 --> 00:13:39,689
A menos que os que recusam
o servi�o sejam magoados.
129
00:13:39,897 --> 00:13:43,109
Como disse.
Perdi alguma coisa?
130
00:13:43,359 --> 00:13:48,238
O xerife disse-me que foi visto
o Tug O'Dell na cidade.
131
00:13:49,906 --> 00:13:52,951
N�o vale a pena gastar o meu
f�lego a falar sobre o Tug O'Dell.
132
00:13:53,993 --> 00:13:58,414
Na verdade?
N�o te vi por a� andar com ele?
133
00:13:59,331 --> 00:14:03,334
Toda gente tem alguma
coisa de errado, certo?
134
00:14:03,668 --> 00:14:07,338
Clientes especiais e coisas assim.
135
00:14:07,630 --> 00:14:10,550
Sim, � verdade.
136
00:14:12,050 --> 00:14:16,388
Eu quero acabar com
vil�es como O'Dell.
137
00:14:16,763 --> 00:14:20,224
Endireitar os n�meros,
sabes a que me refiro.
138
00:14:20,558 --> 00:14:23,467
Depois podemos chegar
a um acordo.
139
00:14:23,519 --> 00:14:26,439
Os meus servi�os gr�tis
em troca do teu apoio.
140
00:14:27,315 --> 00:14:30,515
Tu �s um homem respeitado,
mas a tua...
141
00:14:30,567 --> 00:14:33,820
dedica��o � ordem
deixa muito que desejar.
142
00:14:34,279 --> 00:14:39,450
Acredito que estamos bem como estamos,
McCain. Obrigado de qualquer maneira.
143
00:14:40,326 --> 00:14:45,497
- Talvez precisas de mais tempo...
- Vou ser o mais claro poss�vel.
144
00:14:45,914 --> 00:14:49,500
Nunca te pagarei nem mais
um centavo por protec��o.
145
00:14:50,668 --> 00:14:52,535
E se tu estivesses sobre
a minha...
146
00:14:52,587 --> 00:14:54,504
responsabilidade,
j� o terias enforcado.
147
00:14:54,838 --> 00:14:56,830
E quando o povo desta cidade...
148
00:14:56,882 --> 00:14:58,926
aprender que � f�cil
puxar um gatilho...
149
00:14:59,301 --> 00:15:03,596
a "protec��o" ter� um novo
significado para ti.
150
00:15:11,020 --> 00:15:13,521
Fa�a a sua aposta.
151
00:15:47,635 --> 00:15:50,680
Desculpe senhor Morgan.
Eles empurraram-me.
152
00:15:50,972 --> 00:15:52,557
O que se passa aqui?
153
00:15:52,807 --> 00:15:57,185
Parece que este homem pensa
que pode impedir a nossa entrada.
154
00:15:57,561 --> 00:16:02,899
N�o � sua a entrada, s�o as armas.
Este � um lugar livre de armas.
155
00:16:04,483 --> 00:16:06,402
A s�rio?
156
00:16:07,987 --> 00:16:11,574
- E eles?
- Eles trabalham para mim.
157
00:16:11,907 --> 00:16:14,284
O seu trabalho � manter a paz.
158
00:16:21,832 --> 00:16:24,501
N�s n�o vamos entregar
as nossas armas.
159
00:16:24,793 --> 00:16:29,131
Ent�o est� livre para ir para
outro lugar como "O Raven".
160
00:16:37,179 --> 00:16:41,850
N�s n�o queremos
beber no "Raven".
161
00:16:42,225 --> 00:16:47,147
- Queremos beber aqui.
- S�o bem-vindos para beber aqui.
162
00:16:47,522 --> 00:16:51,108
Mas as vossas armas n�o.
Desculpem, � pol�tica da casa.
163
00:16:51,442 --> 00:16:55,905
Muito bem ent�o,
que assim seja.
164
00:17:26,139 --> 00:17:28,558
V� chamar o doutor!
165
00:17:29,392 --> 00:17:33,103
N�o se preocupe, Sr. Morgan.
A ajuda est� a caminho.
166
00:17:34,730 --> 00:17:39,026
Fique comigo, Sr. Morgan.
167
00:17:39,360 --> 00:17:41,402
Fique comigo.
168
00:17:42,362 --> 00:17:46,532
Onde est� o maldito doutor?
169
00:18:17,726 --> 00:18:20,020
Gra�as a Deus.
170
00:20:34,597 --> 00:20:36,724
Vamos.
171
00:20:43,397 --> 00:20:45,566
N�o, n�o dessa maneira.
172
00:20:45,816 --> 00:20:48,340
Primeiro quero brincar um bocado.
D�-me a tua arma.
173
00:20:52,488 --> 00:20:55,032
Vamos.
174
00:22:17,606 --> 00:22:22,318
- Passou um bom tempo, Dulce.
- Um longo tempo, Travis.
175
00:22:23,503 --> 00:22:26,746
- Depende de n�s!
- Depende deles tamb�m.
176
00:22:28,949 --> 00:22:31,701
Acho que temos de conversar.
177
00:22:37,164 --> 00:22:40,334
- Quem s�o os teus amigos?
- Porra, McCain.
178
00:22:40,626 --> 00:22:43,963
Dev�amos estar aqui s�zinhos.
Quem raios � ela?
179
00:22:44,255 --> 00:22:49,968
- N�o � de sua conta quem ela �.
- Talvez seja uma prostituta.
180
00:22:51,928 --> 00:22:55,264
N�o � maneira de falar
com uma senhora, Lee.
181
00:22:58,392 --> 00:23:02,478
E agora, vamos ao assunto.
182
00:23:03,729 --> 00:23:07,358
Que raios aconteceu no
�Majestic� ontem � noite?
183
00:23:07,692 --> 00:23:10,862
- Foi um acidente.
- Um acidente.
184
00:23:12,195 --> 00:23:16,575
Eu disse para assust�-lo.
N�o para mat�-lo.
185
00:23:16,908 --> 00:23:21,912
O que devo fazer agora?
For�ou a minha m�o.
186
00:23:22,288 --> 00:23:26,292
Se n�o os levar a todos
ao xerife, vou parecer fraco.
187
00:23:26,625 --> 00:23:30,336
- Bom, eu entendo, mas...
- Nenhum maldito "mas".
188
00:23:30,670 --> 00:23:36,627
Pode entregar o Lee e dizer ao
xerife que n�o nos encontrou.
189
00:23:39,428 --> 00:23:43,557
Tenho que entregar a todos.
Sabe como �.
190
00:23:43,891 --> 00:23:46,100
N�o est�s a falar s�rio, Travis.
191
00:23:46,350 --> 00:23:50,396
N�o depois de tudo
o que pass�mos.
192
00:23:50,730 --> 00:23:56,443
Talvez tenha raz�o e se entregar
dois de voc�s seja suficiente.
193
00:23:56,860 --> 00:24:01,948
Lee n�o valia a pena, o bra�o
aleijado, mas voc�s dois...
194
00:24:02,324 --> 00:24:05,618
� como escolher qual
crian�a voc� quer mais.
195
00:24:05,910 --> 00:24:10,247
Pessoalmente n�o podia escolher.
Assim dar-lhes-ei uma op��o.
196
00:24:10,581 --> 00:24:13,082
Fa�am um duelo e que
ganhe o melhor homem.
197
00:24:13,333 --> 00:24:18,004
Ou qu�? Ou podem ter a
vossa hip�tese com a Dulce.
198
00:24:18,338 --> 00:24:21,465
Se a matarem, podem ir todos.
Ilesos.
199
00:24:40,106 --> 00:24:42,859
Ela � muito melhor que tu, Slim.
200
00:24:43,068 --> 00:24:48,906
Mas � muito est�pido para entender.
Se fosse a ti, n�o puxava pela arma.
201
00:24:55,204 --> 00:25:00,875
- Eu j� entendi, Travis.
- F�-lo.
202
00:25:03,503 --> 00:25:06,547
N�o tenho todo o dia, meninos.
203
00:25:07,798 --> 00:25:10,968
Maldito seja faz l� isso!
204
00:25:42,829 --> 00:25:47,375
� sim, temos uma
conversa pendente.
205
00:26:11,271 --> 00:26:16,650
E por favor receba o Thomas nos
seus bra�os amorosos, senhor.
206
00:26:18,068 --> 00:26:20,571
E cuide de n�s.
207
00:26:20,863 --> 00:26:26,075
E nos d� for�as para prosseguir
adiante na sua aus�ncia.
208
00:26:26,409 --> 00:26:28,620
�men.
209
00:26:32,915 --> 00:26:37,836
Voc� sabe, que n�o sou um
homem de rezar muito, Senhor.
210
00:26:40,213 --> 00:26:44,300
Mas se Lhe parece bem,
em aceitar esta alma...
211
00:26:45,426 --> 00:26:47,887
Eu lhe agradecia.
212
00:26:52,474 --> 00:26:55,727
N�o a conheci...
213
00:26:56,061 --> 00:27:00,356
Mas sei que agora est� consigo,
num lugar melhor.
214
00:27:25,962 --> 00:27:30,675
Acalmem-se!
215
00:27:31,008 --> 00:27:34,386
Porque temos de nos acalmar?
Perdemos tr�s bons homens esta semana.
216
00:27:34,719 --> 00:27:36,596
Quantos homens t�m que morrer
antes de que fa�am alguma coisa?
217
00:27:36,805 --> 00:27:42,309
Se algu�m quiser este trabalho,
que me diga e dou-o agora mesmo.
218
00:27:43,185 --> 00:27:45,896
Que tal tu, Dolan?
Queres?
219
00:27:46,230 --> 00:27:48,482
N�o, foi isso que pensei.
220
00:27:49,400 --> 00:27:54,112
Esta manh� enviei um telegrama
ao auditor do condado.
221
00:27:54,445 --> 00:27:58,116
Outro? Em alguma altura
ter� que responder.
222
00:28:00,409 --> 00:28:02,578
Maldit seja, calem-se.
223
00:28:05,706 --> 00:28:10,334
O xerife Deets � s� um homem e
s� um homem n�o � suficiente.
224
00:28:10,710 --> 00:28:11,742
N�o, n�o �.
225
00:28:11,794 --> 00:28:16,007
E como todos sabemos,
com o bem vem o mal.
226
00:28:17,382 --> 00:28:21,428
Mas garanto-lhes uma coisa.
Ele n�o est� s�zinho.
227
00:28:21,720 --> 00:28:25,806
Porque estou bem ciente do assassinato
do Thomas Morgan e dos outros.
228
00:28:27,224 --> 00:28:28,976
Est�o a ver?
229
00:28:32,897 --> 00:28:36,191
Eu e os meus homens apanh�mos
os assassinos esta manh�.
230
00:28:36,441 --> 00:28:38,860
Que isto sirva de li��o
para todos os...
231
00:28:38,902 --> 00:28:41,321
que est�o a pensar em
prejudicar esta cidade.
232
00:28:46,283 --> 00:28:49,369
Nada vai acontecer sobre
a minha vigil�ncia.
233
00:28:49,661 --> 00:28:53,581
- N�o podemos custear a sua vigil�ncia.
- J� ouviu o xerife Deets, Dolan.
234
00:28:53,915 --> 00:28:57,919
O governo n�o est� a atender
o seu pedido.
235
00:29:01,046 --> 00:29:05,675
- N�o fazem nada, eles n�o nos ajudam.
- Sil�ncio. Escutem.
236
00:29:07,511 --> 00:29:11,180
Eu ofere�o protec��o.
237
00:29:11,472 --> 00:29:14,058
J� viram como eu trabalho.
238
00:29:14,350 --> 00:29:18,144
Olho por olho. Justi�a r�pida.
239
00:29:18,436 --> 00:29:21,314
Mas tenho que ser compensado.
240
00:29:21,606 --> 00:29:24,734
- Sim, com dinheiro que n�o temos?
- N�o, doutor.
241
00:29:25,026 --> 00:29:28,445
S� uma parte do que ganham.
242
00:29:29,279 --> 00:29:32,157
Calma.
243
00:29:32,449 --> 00:29:34,648
Estou a falar de uma percentagem.
244
00:29:34,700 --> 00:29:36,953
Eu posso ter uma parcela
dos seus neg�cios.
245
00:29:37,286 --> 00:29:39,247
Cinquenta por cento.
246
00:29:42,792 --> 00:29:45,752
Quero que todos pensem nisso.
247
00:29:46,044 --> 00:29:49,172
Mantenho as pessoas seguras
e continuamos a crescer.
248
00:29:49,464 --> 00:29:51,966
Os 50 por cento de agora
n�o � nada para mim.
249
00:29:52,216 --> 00:29:55,136
Mas 50 por cento do
que voc�s ganhar�o...
250
00:29:55,427 --> 00:29:58,222
pode ser uma coisa de
valor para todos n�s.
251
00:29:58,472 --> 00:30:01,808
E se tiverem um plano
melhor, apliquem.
252
00:30:03,810 --> 00:30:07,313
Ent�o s� temos que te pagar,
e a amea�a acaba-se?
253
00:30:07,605 --> 00:30:11,650
Isso mesmo.
Pensem nisso como uma comiss�o.
254
00:30:12,151 --> 00:30:14,903
Se eu fizer bem o meu
trabalho, pagam-me.
255
00:30:14,955 --> 00:30:17,656
Se n�o for assim,
n�o perdem nada.
256
00:30:21,617 --> 00:30:25,663
- N�o tenho nada a perder.
- Eu tamb�m entro.
257
00:30:53,770 --> 00:30:55,981
Obrigado, Newman.
258
00:30:56,231 --> 00:30:59,026
- Bom dia, senhora Morgan.
- Bom dia, Rusty.
259
00:31:11,536 --> 00:31:14,498
Vou dizer a todos aqueles
que querem saber...
260
00:31:14,790 --> 00:31:17,542
o �Majestic� estar�
aberto esta noite.
261
00:31:18,877 --> 00:31:21,337
�s cinco em ponto.
262
00:31:25,341 --> 00:31:29,469
Meus senhores, se algu�m estiver
interessado na minha proposta...
263
00:31:29,844 --> 00:31:31,971
J� sabem onde me
podem encontrar.
264
00:31:32,222 --> 00:31:34,974
Agora, se me derem licen�a.
265
00:31:36,809 --> 00:31:39,978
Tenho algo para fazer.
266
00:31:52,115 --> 00:31:54,324
Algu�m criou problemas.
267
00:32:19,139 --> 00:32:22,683
Estarei ali se precisar de mim.
268
00:33:06,096 --> 00:33:09,266
Eu s� vim aqui para ver
como vai ser para si.
269
00:33:09,558 --> 00:33:11,727
Bem como se pode esperar...
270
00:33:11,977 --> 00:33:13,915
para uma mulher que
acordou esta manh�...
271
00:33:13,967 --> 00:33:15,855
e descobriu que o seu marido
foi assassinado.
272
00:33:16,189 --> 00:33:20,610
- E como est� a Lilly?
- Como acha que est�, Warren?
273
00:33:20,985 --> 00:33:23,612
Ela idolatrava o seu
pai e agora foi-se.
274
00:33:23,664 --> 00:33:26,198
Todo o seu mundo veio abaixo.
275
00:33:26,573 --> 00:33:29,367
Ela tem a si e isso �
parte do problema.
276
00:33:29,659 --> 00:33:33,579
Este n�o � um lugar para uma senhora.
Se n�o tiver cuidado...
277
00:33:33,913 --> 00:33:36,624
Poderei acabar como
o meu marido?
278
00:33:36,916 --> 00:33:39,793
Temo que sim.
279
00:33:41,795 --> 00:33:44,589
Lilly � grande o suficiente
no caso de algo acontecer.
280
00:33:44,839 --> 00:33:47,549
O meu ponto �, que n�o
devia estar nesta posi��o.
281
00:33:47,601 --> 00:33:50,219
Cuidar de um bar �
trabalho de homem.
282
00:33:50,636 --> 00:33:53,555
Deixe o McCain dirigir o lugar.
Ele tem os homens.
283
00:33:53,847 --> 00:33:56,432
Prefiro que me matem!
284
00:33:56,724 --> 00:33:59,727
Ouvi algu�m dizer a mesma
coisa e olhe o que aconteceu.
285
00:34:00,019 --> 00:34:03,481
- J� terminou?
- N�o tem que fazer isto, Sarah.
286
00:34:03,815 --> 00:34:07,692
Se n�o quer o McCain nos seus neg�cios,
bem, encontraremos algu�m mais.
287
00:34:08,026 --> 00:34:10,445
Mas por favor, pense na Lilly.
288
00:34:10,737 --> 00:34:16,575
Warren, de todas as pessoas da
cidade, conhe�o-te h� mais tempo.
289
00:34:16,992 --> 00:34:20,913
Eu sei o xerife que foi.
Tu foste o melhor.
290
00:34:21,247 --> 00:34:25,875
Mas �ltimamente, parece que sabes
das coisas depois de acontecerem.
291
00:34:26,251 --> 00:34:28,419
Em vez de quando isso acontece.
292
00:34:28,670 --> 00:34:31,171
Parece que nunca t�m esse
problema no "Raven".
293
00:34:31,422 --> 00:34:36,343
Esta cidade � grande.
N�o posso estar em todas partes.
294
00:34:36,718 --> 00:34:38,543
Sei que est� com muita dores,
295
00:34:38,595 --> 00:34:40,471
por isso te perdoo
essas recrimina��es.
296
00:34:40,805 --> 00:34:43,599
Talvez os meus melhores
dias j� passaram.
297
00:34:43,891 --> 00:34:50,230
Mas McCain e os seus homens nos protegem.
E a ti tamb�m se os deixares.
298
00:34:52,441 --> 00:34:55,360
Ser� que ningu�m v� que � ele
o causador dos problemas?
299
00:34:55,412 --> 00:34:57,445
N�o h� outra op��o.
300
00:34:57,486 --> 00:34:59,572
Se n�o for McCain,
haver� outro no seu lugar.
301
00:35:01,240 --> 00:35:04,410
O que aconteceu com o homem
que h� muito eu conheci?
302
00:35:04,702 --> 00:35:07,162
Sei o que est�s a pensar.
303
00:35:07,412 --> 00:35:11,750
- Mas n�o sou parte do problema.
- T�o pouco � parte da solu��o.
304
00:35:14,835 --> 00:35:17,911
Agora se me der licen�a.
Tenho de ir
305
00:35:17,963 --> 00:35:21,800
limpar o que ficou do
meu marido no ch�o.
306
00:35:32,434 --> 00:35:35,270
Esta cidade � muito grande
para todos, se voc� deixar.
307
00:35:35,562 --> 00:35:38,607
N�o �, se um homem faz as regras.
308
00:35:38,899 --> 00:35:43,486
D� as minhas lembran�as � Lilly.
Bom dia, Sarah. Hicks.
309
00:35:57,082 --> 00:35:59,166
Como est� hoje, Floyd?
310
00:36:22,646 --> 00:36:26,774
- Est� t�o bonita como sempre.
- Sentiu saudades?
311
00:36:30,861 --> 00:36:33,488
Sabe que sim.
312
00:36:37,867 --> 00:36:40,495
E sentiu saudade?
313
00:37:02,556 --> 00:37:05,642
Tentei v�rias vezes.
314
00:37:05,934 --> 00:37:08,936
Eu n�o podia ajud�-la a
escapar da pris�o.
315
00:37:13,732 --> 00:37:17,652
Cumpri o meu castigo e nunca
mencionei o seu nome.
316
00:37:21,322 --> 00:37:23,533
Oh, tenha calma querida Dulce.
317
00:37:38,212 --> 00:37:41,966
N�o h� outra mulher como
voc� em todo maldito mundo.
318
00:37:42,300 --> 00:37:45,469
Ningu�m me pode substituir,
pois n�o?
319
00:38:35,554 --> 00:38:39,016
- Voc� � o xerife?
- Sou!
320
00:38:39,350 --> 00:38:42,645
Tenho dois fugitivos pelo que
quero a minha recompensa.
321
00:38:42,978 --> 00:38:47,440
- Quem s�o?
- Terrence Long e Eightfinger Graves.
322
00:38:47,816 --> 00:38:50,068
- Realmente?
- Realmente.
323
00:38:51,403 --> 00:38:54,947
Esses tipos mataram muitos homens.
Onde est�o os seus homens?
324
00:38:55,280 --> 00:38:59,451
Trabalho s�zinho.
Detective de rancho.
325
00:38:59,785 --> 00:39:03,121
- Para quem?
- Para o Henry Booker de vez em quando.
326
00:39:03,454 --> 00:39:06,833
Peguei o resto do grupo em
"Vulture".
327
00:39:07,125 --> 00:39:09,116
N�o restava muito da
cidade quando cheguei.
328
00:39:09,168 --> 00:39:11,545
Filho, �s um bom pistoleiro
ou um bom mentiroso.
329
00:39:11,878 --> 00:39:15,257
N�o digas mais nada.
As pistolas est�o no alforge.
330
00:39:15,590 --> 00:39:19,885
- N�o as queres?
- N�o, n�o me servem para nada.
331
00:39:20,261 --> 00:39:23,681
Conhece algum lugar onde possa
descansar e tomar um banho?
332
00:39:24,014 --> 00:39:26,642
Sim "O Raven" tem tudo o
que precisa e muito mais.
333
00:39:26,694 --> 00:39:28,059
E a minha recompensa?
334
00:39:28,393 --> 00:39:31,062
Vou ver e depois aviso-te.
335
00:39:33,231 --> 00:39:35,567
Obrigado.
336
00:39:46,534 --> 00:39:50,121
- Boa tarde. Em que posso ajudar?
- Preciso de um quarto.
337
00:39:50,997 --> 00:39:53,540
Naturalmente.
338
00:39:54,624 --> 00:39:58,211
Aqui esta.
Deseja registar-se?
339
00:40:02,757 --> 00:40:06,719
- Vai requerer companhia?
- N�o, senhora, n�o no momento.
340
00:40:07,053 --> 00:40:09,388
O seu quarto � na
parte superior das escadas...
341
00:40:09,430 --> 00:40:11,765
no final do corredor,
o n�mero dois.
342
00:40:12,140 --> 00:40:14,142
Obrigado.
343
00:40:14,350 --> 00:40:17,228
- Onde posso tomar um duche?
- Aqui.
344
00:40:17,520 --> 00:40:20,105
- Quando quer tomar?
- Logo que seja poss�vel.
345
00:40:20,355 --> 00:40:23,358
O banho � l� em cima.
Vou enviar algu�m.
346
00:40:23,650 --> 00:40:25,694
Obrigado.
347
00:40:59,974 --> 00:41:02,852
- Assustei-o?
- N�o, senhora.
348
00:41:04,603 --> 00:41:06,605
Talvez um bocado.
349
00:41:07,481 --> 00:41:10,692
Trouxe a �gua quente para o seu
banho, mas eu posso ir, se quiser.
350
00:41:10,943 --> 00:41:13,403
N�o, n�o h� problema.
351
00:41:16,072 --> 00:41:18,699
Talvez se possa virar?
352
00:41:42,762 --> 00:41:45,557
Est� muito quente?
353
00:41:47,015 --> 00:41:48,976
N�o, senhora.
354
00:41:55,982 --> 00:42:00,236
Nunca o vi por aqui.
� novo na cidade?
355
00:42:01,487 --> 00:42:03,989
S� estou aqui h� uma hora.
356
00:42:05,824 --> 00:42:07,993
De onde �?
357
00:42:09,327 --> 00:42:11,830
De qualquer lugar...
358
00:42:12,663 --> 00:42:15,332
e de todas as partes.
359
00:42:16,751 --> 00:42:20,588
- � do tipo misterioso, n�o �?
- N�o � isso.
360
00:42:22,505 --> 00:42:25,133
S� digo a verdade.
361
00:42:26,468 --> 00:42:28,970
� t�mido com uma mulher?
362
00:42:30,137 --> 00:42:32,931
N�o tem que ser.
363
00:42:33,182 --> 00:42:35,893
N�o mordo.
364
00:42:48,445 --> 00:42:50,781
Por favor, pare.
365
00:42:56,744 --> 00:42:58,829
Eu disse: "Pare".
366
00:43:02,541 --> 00:43:04,752
Desculpe.
367
00:43:07,212 --> 00:43:09,756
- Eu pensei...
- Pensou mal.
368
00:43:15,302 --> 00:43:19,515
- Precisa de mais alguma coisa?
- N�o, senhora.
369
00:43:28,648 --> 00:43:31,483
Eu n�o queria mago�-lo.
370
00:43:31,733 --> 00:43:34,945
Pensei que estava a ser am�vel.
371
00:43:37,280 --> 00:43:39,157
Diferente.
372
00:43:40,991 --> 00:43:42,993
Muito bem.
373
00:44:03,345 --> 00:44:07,056
- Coloque no nome do McCain.
- Dolan, chegou o meu telegrama?
374
00:44:07,390 --> 00:44:10,268
Estamos a trabalhar nisso.
375
00:44:11,227 --> 00:44:13,271
- Filhos da m�e.
- O qu�?
376
00:44:13,521 --> 00:44:16,857
- S�o eles, Lung e Graves.
- Tem a certeza?
377
00:44:17,190 --> 00:44:17,931
Tenho.
378
00:44:17,983 --> 00:44:21,611
Esse rapaz, sim que ganhou
uma boa recompensa.
379
00:44:32,454 --> 00:44:35,790
- J� se acomodou?
- Vou beber alguma coisa.
380
00:44:36,082 --> 00:44:38,710
Ali t�m u�sque, n�o �?
381
00:44:40,295 --> 00:44:44,131
- Quer falar comigo, xerife?
- De facto, quero.
382
00:44:48,260 --> 00:44:50,845
Em particular, talvez.
383
00:44:56,059 --> 00:45:01,063
- Tem um novo homem?
- N�o o conhe�o.
384
00:45:01,396 --> 00:45:04,232
Mas n�o por muito tempo.
385
00:45:16,493 --> 00:45:19,662
Aqui est� a sua recompensa.
386
00:45:21,373 --> 00:45:24,209
Do que quer falar?
387
00:45:24,500 --> 00:45:27,211
Bom, as coisas est�o um
bocado dif�ceis �ltimamente.
388
00:45:27,503 --> 00:45:30,756
Muita viol�ncia.
Roubos e assassinatos.
389
00:45:31,048 --> 00:45:34,967
Tenho vergonha de dizer,
� mais do que posso aguentar.
390
00:45:36,052 --> 00:45:38,304
O que tenho a ver com isso?
391
00:45:38,513 --> 00:45:41,848
Tinha esperan�a de atrair
o seu sentido de justi�a.
392
00:45:42,140 --> 00:45:46,436
- O meu sentido de justi�a?
- Quero que seja meu ajudante.
393
00:45:46,770 --> 00:45:49,564
At� que consiga ajuda.
394
00:45:49,856 --> 00:45:53,901
- E o comiss�rio do condado?
- Esse n�o vale nada.
395
00:45:54,193 --> 00:45:56,654
S� o vi uma vez em cinco anos.
396
00:45:56,946 --> 00:46:01,366
- E os oficiais americanos?
- � o mesmo. Ningu�m nos d� aten��o.
397
00:46:01,741 --> 00:46:05,120
H� um homem que oferece a sua
pr�pria forma de protec��o...
398
00:46:05,412 --> 00:46:08,872
mas quanto mais penso,
menos tenho a certeza disso.
399
00:46:09,164 --> 00:46:12,209
Simplesmente n�o est�o bem.
400
00:46:12,501 --> 00:46:15,004
Muitas coisas n�o est�o bem,
nestes dias.
401
00:46:15,295 --> 00:46:21,092
- Parece como um problema.
- Sim, e j� faz tempo.
402
00:46:21,467 --> 00:46:25,304
Mas, quero saber tudo deste
homem antes de ca��-lo.
403
00:46:25,637 --> 00:46:29,141
Estava a pensar, que tu
podias ajudar-me com isso.
404
00:46:30,726 --> 00:46:32,811
Sei que a minha proposta
n�o paga t�o bem...
405
00:46:32,863 --> 00:46:34,854
como a que est�s acostumado.
406
00:46:35,146 --> 00:46:37,820
Apenas pe�o-lhe umas
semanas do seu tempo...
407
00:46:37,884 --> 00:46:39,900
at� que tudo esteja em ordem.
408
00:46:41,277 --> 00:46:43,570
O que acha?
409
00:46:46,489 --> 00:46:49,451
Agrade�o a sua oferta, xerife.
410
00:46:51,119 --> 00:46:53,370
Mas isso n�o � para mim.
411
00:46:53,620 --> 00:46:59,335
Pensar�?
E leve todo o tempo que precisar.
412
00:47:10,886 --> 00:47:13,138
Ainda n�o abrimos.
413
00:47:14,931 --> 00:47:18,768
- Desculpe. Eu n�o percebi.
- N�o faz mal.
414
00:47:19,060 --> 00:47:22,646
Quase todos os dias
abrimos �s nove horas.
415
00:47:22,938 --> 00:47:27,567
Pode encontrar o que
precisa no "Raven".
416
00:47:27,859 --> 00:47:31,363
Sim, dormi l�, minha senhora,
mas isso � tudo.
417
00:47:32,655 --> 00:47:34,949
Bem, nesse caso.
Entre.
418
00:47:35,199 --> 00:47:37,743
N�o quero incomodar.
419
00:47:37,993 --> 00:47:41,239
Desculpe a nossa falta de
op��o no momento, senhor...
420
00:47:41,564 --> 00:47:44,563
Brad, senhora!
Cole Brandt.
421
00:47:45,583 --> 00:47:48,461
- Sr. Brandt...
- O que tiver est� bem, senhora.
422
00:47:48,753 --> 00:47:51,881
Eu n�o sou exigente.
� muito melhor do que bebo.
423
00:47:52,173 --> 00:47:53,298
Espero que sim.
424
00:47:53,350 --> 00:47:54,758
Newman!
425
00:47:55,342 --> 00:47:59,012
N�o, minha senhora, obrigado.
O meu est�mago n�o tolera isso.
426
00:48:02,848 --> 00:48:06,185
Posso perguntar o
que aconteceu aqui?
427
00:48:06,477 --> 00:48:10,772
O mesmo que vem acontecer.
Homens que matam sem raz�o.
428
00:48:12,941 --> 00:48:15,610
Lugar dif�cil de dirigir por si.
429
00:48:15,860 --> 00:48:18,946
Algumas vezes, a gente faz
o que tem que fazer.
430
00:48:19,238 --> 00:48:22,366
- E o seu marido est� por aqui?
- N�o.
431
00:48:24,702 --> 00:48:26,996
Lamento.
432
00:48:28,997 --> 00:48:31,791
- Quer outro?
- N�o, senhora.
433
00:48:32,041 --> 00:48:35,920
- Voltarei quando estiver aberto.
- Muito bem.
434
00:48:36,211 --> 00:48:38,171
Bom dia.
435
00:49:05,029 --> 00:49:07,364
Vou conseguir o que
eu vim fazer,
436
00:49:07,416 --> 00:49:09,018
mesmo que tenha que
mat�-la, vaca.
437
00:49:09,058 --> 00:49:11,042
O diabo � que vai!
438
00:49:20,798 --> 00:49:22,398
O que est� a fazer?
439
00:49:49,652 --> 00:49:53,989
- Quem �?
- Cassey May, posso entrar?
440
00:50:04,373 --> 00:50:06,208
Entre.
441
00:50:08,293 --> 00:50:11,421
Obrigado por me
receber sem avisar.
442
00:50:13,839 --> 00:50:16,884
Queria desculpar-me
pelo que aconteceu.
443
00:50:17,176 --> 00:50:22,555
Acho que o meu trabalho fez-me
perder as minhas boas maneiras.
444
00:50:25,600 --> 00:50:29,062
- N�o importa.
- A mim sim.
445
00:50:29,395 --> 00:50:33,565
Quando realmente estou
interessada em algu�m...
446
00:50:35,067 --> 00:50:38,486
isso importa-me.
447
00:50:38,820 --> 00:50:42,448
S� queria que soubesse disso.
448
00:50:50,706 --> 00:50:53,667
Mais alguma coisa, Srta. May?
449
00:50:53,917 --> 00:50:57,670
N�o, eu disse o que queria.
450
00:51:27,405 --> 00:51:31,366
- Esperava por mais algu�m?
- Diga r�pido ao que veio.
451
00:51:37,539 --> 00:51:40,333
- Cole Brandt.
- Eu sei.
452
00:51:40,624 --> 00:51:44,420
Sou o dono deste lugar,
entre outras coisas.
453
00:51:44,712 --> 00:51:47,131
Eu ouvi dizer.
454
00:51:47,423 --> 00:51:50,508
As not�cias voam por aqui.
455
00:51:50,800 --> 00:51:54,554
Dizem que � bom com a arma.
456
00:51:56,639 --> 00:51:59,464
O que isso lhe importa a si?
457
00:51:59,516 --> 00:52:02,394
Isso pode ser alguma coisa
de valor para mim.
458
00:52:03,687 --> 00:52:06,105
Um trabalho para si.
459
00:52:06,356 --> 00:52:10,360
Hoje � a segunda vez.
�bviamente sou popular.
460
00:52:10,693 --> 00:52:14,946
- � isso mesmo?
- O xerife quer que o ajude.
461
00:52:15,280 --> 00:52:18,492
- Aceitou a sua oferta?
- N�o.
462
00:52:19,409 --> 00:52:24,747
- N�o ganha muito l�.
- Nem sempre � pelo dinheiro.
463
00:52:25,122 --> 00:52:27,249
- N�o �, ah?
- N�o.
464
00:52:27,500 --> 00:52:31,795
E se ganhasse dez vezes
mais a trabalhar para mim?
465
00:52:33,880 --> 00:52:36,675
Os seus assuntos
n�o me interessam.
466
00:52:36,967 --> 00:52:39,594
Deixarei a cidade antes
de entardecer.
467
00:52:42,513 --> 00:52:45,474
� uma pena.
468
00:53:06,993 --> 00:53:09,954
Diga que dez minutos mais.
Sim, Newman!
469
00:53:15,250 --> 00:53:19,629
- Ou�a... boa noite, Srta. Lilly.
- Boa noite, Newman.
470
00:53:21,840 --> 00:53:26,427
- Por Deus o que faz aqui?
- J� est� gente l� fora.
471
00:53:26,760 --> 00:53:29,596
Responda-me.
472
00:53:29,638 --> 00:53:32,473
Quero estar consigo
esta noite, m�e.
473
00:53:32,890 --> 00:53:36,102
- O teu lugar � em casa.
- N�o, o meu lugar � aqui, consigo.
474
00:53:36,394 --> 00:53:40,440
- Esta noite n�o.
- E se acontecer alguma coisa?
475
00:53:40,732 --> 00:53:45,402
Perdoe-me, mas n�o vou permitir que
nada de mal aconte�a � sua m�e.
476
00:53:45,694 --> 00:53:49,573
Obrigado, Newman.
Gostava de acreditar nisso...
477
00:53:49,905 --> 00:53:52,950
mas um homem n�o � suficiente
para fazer a diferen�a.
478
00:53:53,242 --> 00:53:56,068
Lilly, eu tenho que
abrir esta noite.
479
00:53:56,120 --> 00:53:58,997
Esta cidade precisa de
mim para abrir hoje.
480
00:53:59,372 --> 00:54:05,128
- N�o importa o que aconte�a.
- Ent�o, tenho de estar aqui consigo.
481
00:54:07,338 --> 00:54:10,758
Tu est�s exactamente
como o teu pai.
482
00:54:11,967 --> 00:54:14,053
Obrigado.
483
00:54:14,303 --> 00:54:16,471
N�O � PERMITIDO ARMAS
484
00:54:22,894 --> 00:54:25,896
O �Majestic� est� aberto.
485
00:54:26,188 --> 00:54:29,149
Deixem as vossas armas aqui.
486
00:54:32,194 --> 00:54:34,487
Desculpa, n�o te posso
ajudar esta noite.
487
00:54:34,539 --> 00:54:36,781
Entendo.
488
00:54:37,114 --> 00:54:39,367
Diverte-te.
489
00:54:39,617 --> 00:54:42,452
Boa noite, cavalheiros.
Podem entrar.
490
00:54:43,495 --> 00:54:45,163
Obrigado.
491
00:54:45,372 --> 00:54:49,125
- A faca.
- Est� bem, entra.
492
00:54:49,417 --> 00:54:55,422
Sim, � o Ray Travers. Ele vive a
oito milhas a norte da cidade.
493
00:54:55,839 --> 00:54:59,801
- N�o vai para casa esta noite.
- Parece que n�o.
494
00:55:00,176 --> 00:55:03,262
Bem, rapazes, vamos recolher o
corpo e lev�-lo � funer�ria.
495
00:55:04,806 --> 00:55:08,142
Sr. Brandt, posso falar consigo?
496
00:55:08,475 --> 00:55:11,228
Ouvi dizer que sabe
o que aconteceu.
497
00:55:11,520 --> 00:55:14,231
Uma pessoa matou outra.
Assim s�o as coisas.
498
00:55:14,481 --> 00:55:16,358
Esse homem bateu
numa dessas mulheres.
499
00:55:16,400 --> 00:55:18,276
O outro parece que n�o gostou.
500
00:55:18,609 --> 00:55:22,780
- Em leg�tima defesa, n�o foi?
- Pode dizer que, ele procurou.
501
00:55:24,198 --> 00:55:28,243
- Mais alguma coisa, xerife?
- N�o, na realidade n�o.
502
00:55:29,744 --> 00:55:33,790
- Vai beber alguma coisa?
- E dizer adeus.
503
00:55:36,041 --> 00:55:38,294
Aqui est�, Ike.
504
00:55:44,090 --> 00:55:46,134
Na mesa um.
505
00:55:59,146 --> 00:56:02,273
- Vejo que regressou.
- Sim, senhora.
506
00:56:03,441 --> 00:56:06,944
Infelizmente para dizer adeus.
507
00:56:07,236 --> 00:56:10,447
Mas acabou de chegar.
508
00:56:10,780 --> 00:56:12,532
Assim s�o as coisas.
509
00:56:12,782 --> 00:56:15,869
Fiquei contente de ver
algu�m como voc� aqui.
510
00:56:16,161 --> 00:56:20,748
� bom saber, minha senhora.
Aparentemente, o xerife tamb�m.
511
00:56:21,123 --> 00:56:23,834
- A s�rio?
- Sim, senhora.
512
00:56:24,126 --> 00:56:26,753
Ele queria que eu
fosse o seu ajudante.
513
00:56:27,045 --> 00:56:29,547
E?
514
00:56:29,839 --> 00:56:33,259
Isso n�o � para mim.
515
00:56:34,260 --> 00:56:36,803
Lamento de ouvir isso.
516
00:56:37,930 --> 00:56:40,223
Posso lhe oferecer uma
bebida para a viajem?
517
00:56:40,474 --> 00:56:44,185
N�o senhora, gosto de pensar
claro quando cavalgo.
518
00:56:45,019 --> 00:56:47,313
Agora eu tenho de ir.
519
00:56:47,563 --> 00:56:50,691
V� com Deus.
520
00:56:52,443 --> 00:56:53,944
Obrigado, senhora.
521
00:57:17,674 --> 00:57:19,675
O ferreiro vem esta noite?
522
00:57:19,925 --> 00:57:23,762
Quando eu trabalho, sim. E
enquanto a sua esposa est� a viajar.
523
00:57:24,096 --> 00:57:26,306
Beba o que conseguir.
524
00:57:26,556 --> 00:57:28,474
N�o se preocupe.
525
00:57:28,516 --> 00:57:30,434
Quando terminar com ele,
n�o saber� onde est�.
526
00:57:32,603 --> 00:57:35,773
Vai estar muita gente no
�Majestic� esta noite.
527
00:57:35,825 --> 00:57:36,690
E o que lhe interessa a si?
528
00:57:36,982 --> 00:57:40,350
Nada.
529
00:57:40,402 --> 00:57:43,780
S� acho que � bom que todos
apoiem essa pobre mulher.
530
00:57:45,322 --> 00:57:48,492
Porque � que n�o v�o todas
para o outro quarto?
531
00:57:48,742 --> 00:57:53,289
- Quem acha que �?
- Fa�am o que eu digo.
532
00:57:55,540 --> 00:57:58,334
Venha.
Vamos.
533
00:58:09,386 --> 00:58:12,888
Se o McCain descobrir o
que pensa, ser� o inferno.
534
00:58:13,180 --> 00:58:16,559
- Ele n�o � meu chefe.
- Ah, pois n�o?
535
00:58:16,851 --> 00:58:18,769
Isso � novidade para mim.
536
00:58:18,978 --> 00:58:22,647
N�o se esque�a Cassey,
ele � nosso dono.
537
00:58:23,648 --> 00:58:26,192
Pode nos arruinar se ele quiser.
538
00:58:26,484 --> 00:58:32,197
Eu s� pensei que era uma boa
maneira de conseguir mais clientes.
539
00:58:34,658 --> 00:58:37,161
N�o precisa de se preocupar
com a concorr�ncia.
540
00:58:37,410 --> 00:58:40,914
Fa�a o que quiser.
Mas n�o deixe o McCain saiba...
541
00:58:40,966 --> 00:58:44,667
que n�s sabemos
algo sobre isso.
542
00:59:11,608 --> 00:59:14,234
Boa tarde, senhor Brandt.
543
00:59:16,654 --> 00:59:20,282
Boa tarde, senhorita May.
Est� muito bonita.
544
00:59:21,741 --> 00:59:24,535
Obrigado.
545
00:59:24,827 --> 00:59:28,331
- Vai a algum lugar?
- Sim, vou sair da cidade.
546
00:59:29,457 --> 00:59:32,251
- T�o cedo?
- � o que fa�o.
547
00:59:33,961 --> 00:59:37,256
N�o tem que ser assim.
548
00:59:41,217 --> 00:59:43,094
A minha esposa e o filho
foram assassinados...
549
00:59:43,146 --> 00:59:44,971
h� cinco anos atr�s.
550
00:59:46,806 --> 00:59:50,934
Jurei que n�o descansaria
at� encontrar os assassinos.
551
00:59:51,268 --> 00:59:53,937
Sinto muito.
552
00:59:55,021 --> 00:59:56,855
Eu tamb�m.
553
01:00:06,072 --> 01:00:09,242
Tenha uma boa noite.
554
01:00:15,539 --> 01:00:18,584
V� com Deus, Sr. Brandt.
555
01:00:24,797 --> 01:00:31,136
Siga-o e assegure-se de que
n�o tenha desejo de voltar.
556
01:00:32,679 --> 01:00:34,723
Sim, senhor.
557
01:00:55,825 --> 01:00:59,453
McCain, o que posso fazer por si?
558
01:01:03,081 --> 01:01:08,085
Eu ouvi, sobre a sua
oferta ao Brandt.
559
01:01:09,754 --> 01:01:11,714
Qual oferta?
560
01:01:11,964 --> 01:01:16,718
N�o se fa�a de est�pido.
J� pass�mos dessa �tapa.
561
01:01:20,805 --> 01:01:25,559
Estou surpreso de que n�o me
pediu um dos meus homens.
562
01:01:25,935 --> 01:01:30,147
Pensei que os seus homens
n�o queriam esse trabalho.
563
01:01:31,814 --> 01:01:34,484
Devia ter perguntado.
564
01:01:37,320 --> 01:01:40,530
Acho que precisa de um membro
da minha organiza��o...
565
01:01:40,572 --> 01:01:43,533
a cooperar consigo.
Vou-lhe dizer o que vou fazer.
566
01:01:43,992 --> 01:01:48,664
Vou deixar a Dulce
como sua ajudante.
567
01:01:49,538 --> 01:01:53,334
S� sobre o meu cad�ver que essa
mulher ser� minha ajudante.
568
01:01:53,668 --> 01:01:58,630
Tome cuidado com o que deseja, Dolan.
A Dulce ser� uma boa ajudante.
569
01:01:59,005 --> 01:02:02,550
E acho que ela devia
de ir esta noite ao �Majestic�...
570
01:02:02,602 --> 01:02:06,096
apenas para manter a ordem.
571
01:02:07,471 --> 01:02:09,807
Entendeu?
572
01:02:13,686 --> 01:02:16,354
- Ol�, Art.
- Hicks.
573
01:02:18,147 --> 01:02:20,733
- Obrigado. Divirta-se.
- Obrigado.
574
01:02:23,027 --> 01:02:25,821
Alto.
Preciso das vossas armas.
575
01:02:28,115 --> 01:02:30,158
Esta fica comigo.
576
01:02:37,572 --> 01:02:39,737
Est� bem!
577
01:02:51,886 --> 01:02:57,141
- A mulher que eu queria ver.
- Acho que n�o nos conhecemos.
578
01:03:03,313 --> 01:03:05,315
E voc� � tudo o que
ele disse que era.
579
01:03:05,367 --> 01:03:07,317
Quem? O McCain?
580
01:03:07,649 --> 01:03:10,986
N�o, o xerife Deets.
581
01:03:11,945 --> 01:03:14,865
Disse algo sobre a
placa da entrada?
582
01:03:15,157 --> 01:03:19,410
- Estes s�o para a tua protec��o.
- N�o fa�o neg�cios com McCain.
583
01:03:19,702 --> 01:03:25,123
Essa � a sua escolha.
Mas sou a nova ajudante do xerife.
584
01:03:26,207 --> 01:03:27,751
Estou a ver.
585
01:03:28,001 --> 01:03:30,160
O xerife pensou em mandar-me...
586
01:03:30,212 --> 01:03:32,380
aqui, pelo que aconteceu
ontem � noite.
587
01:03:34,298 --> 01:03:37,676
- Devo ir chamar o xerife?
- N�o.
588
01:03:40,137 --> 01:03:44,807
Eles foram enviados para nos proteger.
Espero que fa�am o vosso trabalho.
589
01:03:46,184 --> 01:03:48,519
N�o � mesmo?
590
01:05:09,924 --> 01:05:12,802
Vamos busc�-lo.
591
01:05:22,519 --> 01:05:24,605
Traga o corpo.
592
01:06:26,993 --> 01:06:31,205
- Sim?
- Chamo-me Cassey May.
593
01:06:31,580 --> 01:06:34,583
Trabalho no "Raven".
594
01:06:34,875 --> 01:06:36,502
Com licen�a por
um momento, Doutor?
595
01:06:36,554 --> 01:06:38,127
Claro.
596
01:06:45,051 --> 01:06:50,681
Prazer em conhec�-la, Srta May.
O que posso fazer por si?
597
01:06:51,098 --> 01:06:53,392
Eu s� queria...
598
01:06:55,893 --> 01:06:59,605
dizer o quanto sinto...
599
01:06:59,939 --> 01:07:03,066
pela morte do seu marido.
600
01:07:07,654 --> 01:07:10,240
Ele e eu...
601
01:07:13,492 --> 01:07:16,036
nos conhec�amos.
602
01:07:24,085 --> 01:07:28,756
Porque n�o vamos para sala l� atr�s?
Podemos conversar l�.
603
01:07:29,131 --> 01:07:30,924
Sim, minha senhora.
604
01:07:31,174 --> 01:07:34,636
- Assuma o controle do bar.
- Claro, m�e.
605
01:07:46,272 --> 01:07:48,607
Vamos, sente-se.
606
01:07:56,906 --> 01:08:01,911
Obrigado por falar comigo,
independente do meu trabalho.
607
01:08:04,704 --> 01:08:10,418
Em primeiro lugar, n�o est�
a falar com ningu�m no ch�o.
608
01:08:10,835 --> 01:08:15,088
Voc� pode me olhar nos olhos.
Eu n�o vou julg�-la.
609
01:08:16,465 --> 01:08:19,801
Se houver algo que devo
saber do meu marido...
610
01:08:20,135 --> 01:08:23,596
sou mulher suficiente para escut�-la.
611
01:08:23,930 --> 01:08:26,599
Ele disse que voc�
era am�vel e gentil.
612
01:08:26,651 --> 01:08:29,268
E forte tamb�m.
613
01:08:30,310 --> 01:08:33,480
N�o sei como fizeram
para abrir esta noite.
614
01:08:33,772 --> 01:08:36,441
A noite n�o terminou, querida.
615
01:08:37,943 --> 01:08:43,697
- Ele, a amava muito.
- Eu sei que sim.
616
01:08:44,114 --> 01:08:46,158
Mas, n�o � por isso,
que estamos aqui.
617
01:08:46,210 --> 01:08:48,201
N�o, senhora. N�o �.
618
01:08:51,120 --> 01:08:55,792
O Sr. Morgan e eu t�nhamos
uma rela��o especial.
619
01:08:57,543 --> 01:09:01,004
N�o o que a maioria
das pessoas pensavam.
620
01:09:01,056 --> 01:09:04,466
Voc� deve saber, ele
estava me ajudando.
621
01:09:06,843 --> 01:09:09,887
- Eu sei.
- A s�rio?
622
01:09:10,137 --> 01:09:12,598
Tudo.
623
01:09:12,640 --> 01:09:15,100
Quem acha que lhe deu
todos os livros e as li��es?
624
01:09:15,475 --> 01:09:19,020
Todos t�m direito a
uma educa��o, Cassey.
625
01:09:19,354 --> 01:09:24,567
- Uma hip�tese para a felicidade na vida.
- Mesmo algu�m como eu?
626
01:09:24,900 --> 01:09:30,364
Oh querida, geralmente, se uma pessoa
est� numa situa��o m�...
627
01:09:30,781 --> 01:09:35,952
� porque elas n�o tiveram nenhuma
orienta��o ou oportunidade.
628
01:09:36,327 --> 01:09:39,289
Thomas acreditava nisso.
E eu tamb�m.
629
01:09:39,581 --> 01:09:43,750
- Mas, as pessoas pensam...
- N�o importa o que elas pensam.
630
01:09:44,084 --> 01:09:46,712
Enquanto voc� e eu
saibamos a verdade.
631
01:09:47,004 --> 01:09:52,175
O Sr. Morgan disse que eu estaria
em perigo se algu�m descobrisse.
632
01:09:52,550 --> 01:09:57,470
Por isso invent�mos o plano, que
ele seria seu cliente especial.
633
01:09:59,890 --> 01:10:02,309
E agora foi-se.
634
01:10:03,602 --> 01:10:09,565
Cassey, voc� pode deixar o McCain.
Pode vir trabalhar no �Majestic�.
635
01:10:09,982 --> 01:10:13,444
Fique aqui, nesta sala onde estudou.
636
01:10:13,694 --> 01:10:18,031
Temo o que o Sr. McCain
me possa fazer.
637
01:10:18,364 --> 01:10:22,202
Tem que deixar de se preocupar
com as coisas que n�o
638
01:10:22,254 --> 01:10:25,996
pode controlar.
E se preocupar com as que pode.
639
01:10:27,039 --> 01:10:31,710
Voc� e eu temos que
ser fortes agora.
640
01:10:34,003 --> 01:10:37,590
Quero que v� ao �Raven�
e traga todas as suas coisas.
641
01:10:39,342 --> 01:10:42,375
Eu n�o tenho muito.
642
01:10:42,427 --> 01:10:45,514
Algumas roupas e um
colar da minha m�e.
643
01:10:46,723 --> 01:10:51,477
Fa�a isso por si.
E se algu�m a tentar deter...
644
01:10:51,852 --> 01:10:55,523
diga que tem um
novo cliente especial.
645
01:10:55,856 --> 01:10:59,150
Que � doce com as damas.
646
01:11:01,819 --> 01:11:03,571
Sim, senhora.
647
01:11:08,826 --> 01:11:13,080
- Ok querido, volte para me ver.
- Com certeza que sim.
648
01:11:47,277 --> 01:11:49,779
O que posso fazer por si?
649
01:11:50,029 --> 01:11:52,865
Eu vim ver como est�.
650
01:11:53,115 --> 01:11:58,036
Como acha que estou?
D� uma olhadela.
651
01:12:00,204 --> 01:12:04,125
Olha, Sarah, n�o era o
que eu estava a dizer.
652
01:12:04,458 --> 01:12:07,128
Lilly, sirva-lhe uma bebida.
653
01:12:08,962 --> 01:12:11,047
14. A casa ganha.
654
01:12:11,298 --> 01:12:14,342
Idiota, jogue de novo
ou te partirei ao meio.
655
01:12:14,634 --> 01:12:17,553
- O que se passa?
- O que te importa a ti?
656
01:12:17,803 --> 01:12:20,222
Joga o jogo conforme s�o
as regras ou n�o joga mais.
657
01:12:20,472 --> 01:12:23,309
- Est� bem.
- N�o, n�o est�.
658
01:12:27,103 --> 01:12:28,344
Eu tenho tudo sob controle.
659
01:12:28,396 --> 01:12:32,192
Parece que n�o, ou j� haveria
tirado estes filhos da m�e.
660
01:12:33,776 --> 01:12:36,236
Eu j� tive o suficiente
desta merda.
661
01:12:36,528 --> 01:12:39,072
D�-me essa ins�gnia.
662
01:12:43,201 --> 01:12:46,287
E se eu negar?
663
01:12:46,621 --> 01:12:50,041
Ent�o teremos um problema.
664
01:12:51,167 --> 01:12:54,377
N�o faria isso, se fosse a ti.
665
01:12:59,341 --> 01:13:02,009
V� para ali com o seu amigo.
666
01:13:08,807 --> 01:13:11,893
Quem diabos pensa que �?
667
01:13:12,227 --> 01:13:14,813
O novo ajudante do xerife.
668
01:13:16,481 --> 01:13:19,191
- � isso mesmo?
- Pode ter a certeza que sim.
669
01:13:19,441 --> 01:13:23,487
Vamos.
Puxem o gatilho.
670
01:13:23,862 --> 01:13:26,823
Os homens do McCain
s�o em mais.
671
01:13:27,114 --> 01:13:29,617
E mesmo assim, estar� morta.
672
01:13:38,667 --> 01:13:42,796
Isto n�o vai ficar assim.
673
01:13:49,135 --> 01:13:52,887
- Est� bem, Sra. Morgan?
- Sim, Newman.
674
01:14:14,824 --> 01:14:18,035
Como est�, Cassey?
675
01:14:19,828 --> 01:14:26,042
Voc� vai a algum lugar?
Ouvi dizer que foi ao �Majestic�.
676
01:14:26,501 --> 01:14:28,544
Sim, senhor.
Estava � procura de clientes.
677
01:14:30,212 --> 01:14:32,465
- � isso?
- Sim, senhor.
678
01:14:32,715 --> 01:14:35,509
� interessante porque
eu nunca vi os homens
679
01:14:35,561 --> 01:14:38,261
em falta aqui em busca de prazer.
680
01:14:38,678 --> 01:14:43,641
A verdade, Sr. McCain, � que
encontrei outro cliente especial l�.
681
01:14:45,684 --> 01:14:48,645
Sei porque continuo
a perguntar-me porque...
682
01:14:48,697 --> 01:14:51,607
a minha querida Cassey
continua a ir l�...
683
01:14:52,608 --> 01:14:56,319
sabendo que o seu cliente
especial morreu?
684
01:14:56,736 --> 01:15:00,531
Fiz uma est�pida investiga��o.
685
01:15:02,532 --> 01:15:05,911
Eu, perguntei � Misty.
686
01:15:07,496 --> 01:15:10,457
Ela n�o tinha respostas.
687
01:15:12,541 --> 01:15:14,919
- A Sra. Morgan.
- Como disse?
688
01:15:15,169 --> 01:15:18,172
A Sra. Morgan � o meu
cliente especial.
689
01:15:20,757 --> 01:15:22,801
� verdade?
690
01:15:33,769 --> 01:15:36,355
Sim, eu juro.
691
01:15:42,693 --> 01:15:45,363
Deve ser t�o fresco como
o orvalho da manh�...
692
01:15:45,613 --> 01:15:49,115
porque n�o tem cheiro de concha.
693
01:15:49,407 --> 01:15:51,576
Agora, voc�...
694
01:15:54,870 --> 01:15:59,083
volte para o seu quarto
e espere-me.
695
01:16:00,251 --> 01:16:02,044
- Entendeu?
- Sim.
696
01:16:03,128 --> 01:16:05,255
Vai.
697
01:16:14,847 --> 01:16:18,725
H� um quarto atr�s do armaz�m.
Pode l� colocar as suas coisas.
698
01:16:19,726 --> 01:16:22,436
Isso est� bom.
699
01:16:22,687 --> 01:16:25,648
N�o pensei que voltasse.
700
01:16:25,940 --> 01:16:28,609
Na altura, eu t�o pouco.
701
01:16:28,860 --> 01:16:33,989
Se n�o o incomodar que pergunte,
o que o fez mudar de ideia?
702
01:16:35,240 --> 01:16:37,325
Voc�s todos.
703
01:16:37,576 --> 01:16:39,243
E...
704
01:16:40,953 --> 01:16:43,497
A Senhorita May.
705
01:16:43,747 --> 01:16:47,542
No pior dia da sua vida,
encontrou coragem...
706
01:16:47,876 --> 01:16:53,047
Para continuar o legado do seu marido.
Muitos n�o fariam isso.
707
01:16:54,007 --> 01:16:56,633
Obrigado por isso.
708
01:16:56,842 --> 01:16:59,636
Oh, meu Deus!
Ajudem-me!
709
01:17:00,596 --> 01:17:02,973
Ajudem-me!
710
01:17:04,891 --> 01:17:07,643
- Newman.
- Sim. Fique aqui, xerife.
711
01:17:08,603 --> 01:17:11,272
Cuidado.
712
01:17:11,481 --> 01:17:14,232
Ajudem-me a carreg�-la.
713
01:17:17,235 --> 01:17:19,529
Levem-na para o quarto de tr�s...
714
01:17:19,780 --> 01:17:23,491
- Vou chamar o doutor.
- Muito bem.
715
01:17:23,783 --> 01:17:26,786
- N�o devia t�-la deixado regressar.
- Em que estava a pensar?
716
01:17:27,077 --> 01:17:30,830
Newman, tr�s uma faca.
Tenho que tirar esta bota.
717
01:17:32,707 --> 01:17:35,502
Sou muito melhor com uma
faca do que com uma pistola.
718
01:17:35,752 --> 01:17:40,589
- Podes gritar se quiseres.
- Isto vai doer um bocado.
719
01:17:42,424 --> 01:17:44,802
Est� mal?
720
01:17:45,052 --> 01:17:48,846
- N�o. Tu vais ficar bem.
- Como foi que aconteceu isto?
721
01:17:49,138 --> 01:17:52,975
O McCain matou a Misty porque
soube que eu estive aqui.
722
01:17:53,309 --> 01:17:55,770
E eu sabia que ele me
faria o mesmo...
723
01:17:56,020 --> 01:17:59,981
Ent�o quando deixou-me
s�zinha, saltei da varanda.
724
01:18:00,273 --> 01:18:04,069
- Onde est� o doutor?
- A duas casas de dist�ncia. Porqu�?
725
01:18:04,986 --> 01:18:08,906
- J� devia estar aqui.
- Eu vou ver.
726
01:18:10,783 --> 01:18:13,536
Sra. Morgan, � melhor
ficar com isto.
727
01:18:14,536 --> 01:18:16,830
N�o est� ningu�m l� fora.
728
01:18:17,122 --> 01:18:20,166
- Sabes como us�-la?
- � obvio.
729
01:18:20,500 --> 01:18:22,252
Que ningu�m entre aqui,
excepto o Newman e eu.
730
01:18:22,304 --> 01:18:24,002
Nem sequer o xerife.
731
01:18:24,336 --> 01:18:27,256
Eu acho que � mais seguro
se ficarem aqui.
732
01:18:27,548 --> 01:18:33,678
- O xerife pode estar em problemas.
- O xerife pode ser um deles.
733
01:18:50,151 --> 01:18:53,904
- Pensei que n�o bebias.
- Esta noite sim.
734
01:19:05,832 --> 01:19:10,043
- Eu n�o gosto disto.
- Eu tamb�m n�o.
735
01:19:11,545 --> 01:19:13,839
Isto n�o est� bem.
736
01:19:14,131 --> 01:19:17,800
- Mant�m os olhos abertos.
- N�o te preocupes. Est�o abertos.
737
01:19:21,929 --> 01:19:25,932
- O que v�s, Newman?
- Merda, isto n�o est� bem.
738
01:19:26,475 --> 01:19:28,477
A porta est� aberta.
739
01:19:37,276 --> 01:19:39,820
O xerife e o doutor est�o mortos.
740
01:19:41,279 --> 01:19:42,864
Protege-te.
741
01:19:51,455 --> 01:19:55,000
- Vamos, voltar.
- Ali, cuidado.
742
01:19:55,334 --> 01:19:57,169
No teto.
743
01:19:58,128 --> 01:20:00,922
Bom tiro.
744
01:20:02,006 --> 01:20:05,343
- Tu vais ficar bem.
- Aguenta firme.
745
01:20:07,636 --> 01:20:10,806
Somos n�s.
746
01:20:11,098 --> 01:20:14,184
Alegro-me que tenham regressado.
O que foi que aconteceu?
747
01:20:14,476 --> 01:20:17,103
O xerife e o doutor est�o mortos.
748
01:20:18,395 --> 01:20:22,233
- Ter� que tir�-las daqui.
- N�o sem preparar a sua perna.
749
01:20:22,566 --> 01:20:25,985
Preciso de duas madeiras e ligaduras.
750
01:20:26,319 --> 01:20:29,030
E muito u�sque.
751
01:20:29,322 --> 01:20:33,201
- Estas pernas est�o bem, Sra. Morgan?
- Est�o perfeitas.
752
01:20:37,037 --> 01:20:39,540
Quantos homens perdemos?
753
01:20:39,832 --> 01:20:42,583
Muitos.
754
01:20:42,875 --> 01:20:45,878
O que quer que fa�amos agora?
755
01:20:46,170 --> 01:20:50,425
Quero que v�o ao �Majestic�.
E fiquem de olho aberto.
756
01:20:50,757 --> 01:20:55,220
E n�o quero que nenhum
maldito rato saia de l�.
757
01:21:12,944 --> 01:21:16,781
Cassey, diz-me uma coisa, querida.
758
01:21:17,114 --> 01:21:19,324
O que quer fazer
quando estiver longe?
759
01:21:19,575 --> 01:21:23,036
N�o posso pensar, Sra. Morgan.
D�i muito.
760
01:21:23,328 --> 01:21:25,955
Se puder.
761
01:21:27,498 --> 01:21:31,627
- Eu n�o bebo.
- Eu sei. Mas esta noite sim.
762
01:21:31,961 --> 01:21:36,006
Aqui vamos n�s. Est� bom.
763
01:21:37,924 --> 01:21:40,927
Aqui vamos n�s. Est� bem.
Um pouco mais.
764
01:21:41,219 --> 01:21:44,555
N�o posso beber mais isso.
765
01:21:44,805 --> 01:21:50,019
Est� bem.
766
01:21:50,394 --> 01:21:54,189
Srta. May, tenho que lhe
confessar uma coisa.
767
01:22:01,528 --> 01:22:04,615
Na verdade �, que quando
a vi pela primeira vez...
768
01:22:04,907 --> 01:22:08,285
encontrei a rapariga mais
bonita que jamais tinha visto.
769
01:22:08,577 --> 01:22:10,703
O problema �...
770
01:22:10,953 --> 01:22:15,166
que sou bom com uma arma,
mas n�o com as mulheres.
771
01:22:15,500 --> 01:22:18,043
Antes, a senhora...
772
01:22:19,294 --> 01:22:21,619
quando a Sra. Morgan
regressou com...
773
01:22:21,671 --> 01:22:24,049
o u�sque perguntou-me
o que eu queria ser.
774
01:22:25,342 --> 01:22:27,593
O que gostaria de ser?
775
01:22:27,802 --> 01:22:30,179
Ser amada.
776
01:22:30,429 --> 01:22:33,891
Faz muito tempo que
eu sonho com isso.
777
01:22:34,183 --> 01:22:38,812
Sentir-se ser amada por
algu�m e am�-lo tamb�m.
778
01:22:39,187 --> 01:22:41,773
Formar uma fam�lia...
779
01:22:42,023 --> 01:22:45,984
Achas que algu�m como eu
pode conseguir algo assim?
780
01:22:47,653 --> 01:22:50,197
Sim, acredito.
781
01:23:53,462 --> 01:23:56,672
Cole Brandt!
Sei que est�s a�.
782
01:23:58,716 --> 01:24:02,261
� procurado pelo assassinato do
xerife Deets, e do Dr. Johnson...
783
01:24:02,552 --> 01:24:05,805
e outros cinco homens que
assassinaram ontem � noite.
784
01:24:07,891 --> 01:24:10,226
Se tu n�o sabes.
A maioria dessas pessoas...
785
01:24:10,268 --> 01:24:12,603
contrataram-me para os proteger.
786
01:24:12,978 --> 01:24:17,941
Devido � morte do xerife Deets.
Eu assumo o cargo.
787
01:24:18,358 --> 01:24:21,517
Testemunhas disseram-me
que tu e o Hicks...
788
01:24:21,569 --> 01:24:24,781
foram vistos na casa do
doutor ontem � noite.
789
01:24:25,239 --> 01:24:28,326
Ent�o, voc�s dois saiam.
790
01:24:28,658 --> 01:24:31,244
N�o precisam de envolver
mais ningu�m.
791
01:24:31,536 --> 01:24:34,195
Se n�o, ent�o eu considero
todos os...
792
01:24:34,247 --> 01:24:36,917
filhos da m�e a�
dentro como c�mplices.
793
01:24:44,215 --> 01:24:48,426
Considero a tua falta de resposta
como um "vai-te lixar".
794
01:24:54,932 --> 01:24:58,143
Vamos ao assunto, rapazes.
795
01:25:03,481 --> 01:25:05,733
Calma, rapaz.
796
01:25:05,983 --> 01:25:10,238
Cole Brandt!
Sai e deixamos o rapaz ir.
797
01:25:13,031 --> 01:25:15,117
Se n�o...
798
01:25:16,243 --> 01:25:19,579
a sua morte ficar�
na tua consci�ncia.
799
01:25:21,497 --> 01:25:24,792
Se sair por essa porta,
ele vai nos matar a todos.
800
01:25:25,126 --> 01:25:27,545
Ela tem raz�o.
801
01:25:29,671 --> 01:25:32,924
Tenho uma ideia, mas n�o
sei se funciona ou n�o.
802
01:25:34,300 --> 01:25:39,430
Espera! N�o magoes o rapaz
nem as mulheres. Vamos sair.
803
01:25:46,854 --> 01:25:49,731
Boa escolha.
804
01:25:57,404 --> 01:25:59,531
Vamos sair.
805
01:26:07,580 --> 01:26:10,332
Larguem as vossas armas, rapazes.
806
01:26:21,634 --> 01:26:24,636
- Em cima � direita.
- Entendido.
807
01:26:27,181 --> 01:26:28,724
Adiante.
808
01:27:03,254 --> 01:27:05,839
Lilly, vamos!
809
01:27:10,844 --> 01:27:13,305
Ajuda-a.
810
01:27:13,597 --> 01:27:15,765
Vamos! Vamos.
811
01:27:16,015 --> 01:27:17,850
Vamos!
812
01:27:27,526 --> 01:27:29,861
Filho da puta. Vamos.
813
01:27:45,041 --> 01:27:47,419
Algu�m viu o Cole?
814
01:27:49,420 --> 01:27:51,380
O McCain est� aqui?
815
01:27:59,303 --> 01:28:00,930
Vamos.
816
01:28:04,559 --> 01:28:06,310
Vamos.
817
01:29:17,373 --> 01:29:20,667
- Vai nos alcan�ar!
- Segurem-se, minhas senhoras!
818
01:30:09,293 --> 01:30:11,295
Vamos.
819
01:30:24,141 --> 01:30:26,809
- Deixa-a.
- Bastardo, solta-me.
820
01:30:29,103 --> 01:30:31,063
Eu odeio-te.
821
01:30:37,986 --> 01:30:39,612
Sai.
822
01:30:40,947 --> 01:30:43,116
Anda c�.
823
01:30:44,867 --> 01:30:46,452
Newman, p�ra!
824
01:30:46,660 --> 01:30:48,787
Vamos.
825
01:31:00,339 --> 01:31:02,716
Vamos, Brandt.
826
01:31:31,158 --> 01:31:35,037
Eu disse que era melhor com
a faca do que com a pistola.
827
01:31:44,139 --> 01:31:47,854
2 ANOS DEPOIS
64827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.