All language subtitles for The Gundown

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,692 --> 00:00:18,692 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 2 00:00:44,669 --> 00:00:47,505 Termina os teus assuntos. Vamos � cidade! 3 00:00:55,763 --> 00:00:57,889 Anda l�. 4 00:01:01,559 --> 00:01:06,521 Vamos. Quero sair daqui. Antes de encontrar mais problemas. 5 00:01:06,605 --> 00:01:08,023 Problemas? 6 00:01:08,273 --> 00:01:11,902 Minha m�e. N�o vamos encontrar mais problemas. 7 00:01:12,069 --> 00:01:14,446 N�o � verdade, xerife? 8 00:01:14,613 --> 00:01:19,533 � sim. N�o haver� mais problemas na minha maldita cidade. 9 00:01:19,909 --> 00:01:22,901 Na verdade, fiquem o quanto quiserem. 10 00:01:22,953 --> 00:01:25,997 E bebam todo o u�sque que quiserem! 11 00:01:27,916 --> 00:01:31,628 O xerife est� de acordo! 12 00:01:31,878 --> 00:01:38,300 Mas n�o � correcto! Peguem nas vossas coisas e vemo-nos no est�bulo. 13 00:01:48,935 --> 00:01:50,477 Que porcaria...? 14 00:02:15,959 --> 00:02:18,502 - Greaves! - Cala-te, diabos. 15 00:02:20,838 --> 00:02:24,758 Filho da m�e! Vamos luta como um homem. 16 00:02:39,146 --> 00:02:42,523 Ainda faltam dois e uma rapariga. Onde est�o? 17 00:02:42,857 --> 00:02:46,485 Eles sa�ram ontem, e v�o para oeste. 18 00:02:48,237 --> 00:02:51,197 S� mais espec�fico. 19 00:02:52,407 --> 00:02:56,411 Eles foram pelo caminho do sul � tudo que eu sei! 20 00:02:56,661 --> 00:02:58,413 � verdade! 21 00:03:02,291 --> 00:03:04,835 Por favor! 22 00:03:06,462 --> 00:03:09,464 Seja o que for que te pagam... 23 00:03:09,756 --> 00:03:12,592 Eu dobro-o. 24 00:03:12,884 --> 00:03:16,721 N�o mere�o morrer desta maneira. 25 00:03:17,055 --> 00:03:20,640 E aquela m�e e o filho que mataste em Hillside? 26 00:03:20,974 --> 00:03:23,810 Por acaso mereciam morrer assim? 27 00:03:24,102 --> 00:03:28,481 Ou aquele padre na Uni�o que foi escalpado? 28 00:03:28,856 --> 00:03:32,026 Ou aquela prostituta que cortaste em Briggs? 29 00:03:32,360 --> 00:03:35,737 Ent�o eles tamb�m mereciam morrer dessa maneira? 30 00:03:36,071 --> 00:03:39,032 Vai para o inferno! 31 00:03:39,324 --> 00:03:41,242 Talvez v�! 32 00:03:46,622 --> 00:03:49,375 D� uma palavra por mim. 33 00:04:04,638 --> 00:04:06,390 Para tr�s! 34 00:04:09,642 --> 00:04:12,436 Tu tamb�m. 35 00:04:21,152 --> 00:04:25,865 Entrega este bilhete ao xerife em Albuquerque. Ele vai entender. 36 00:04:26,241 --> 00:04:29,243 Seis mortos. Dois v�o em direc��o a oeste. Rapariga ref�m. 37 00:04:29,493 --> 00:04:33,163 Essa rapariga que vai com eles. � minha irm�. 38 00:05:00,754 --> 00:05:04,534 O DUELO DOS FORA DA LEI 39 00:05:42,558 --> 00:05:45,560 Minhas senhoras. 40 00:05:45,810 --> 00:05:49,773 - Bom dia, senhor Morgan. - Srta. Dolan, est� linda como sempre. 41 00:05:50,023 --> 00:05:53,443 - Muito obrigado. - Como est� o Cy e o neg�cio? 42 00:05:53,860 --> 00:05:56,153 O Cy est� bem e o neg�cio... j� sabe. 43 00:05:56,195 --> 00:05:58,489 Sim, eu sei. 44 00:05:58,864 --> 00:06:01,033 Esta semana vou visitar a Sarah. 45 00:06:01,283 --> 00:06:03,993 Ela vai gostar disso. Lembran�as ao Cy por mim. 46 00:06:04,045 --> 00:06:06,746 - Farei isso. Cuide-se. - Obrigado. 47 00:06:27,640 --> 00:06:30,642 Sei que ainda est�o atr�s dos assaltantes de Wilson. 48 00:06:30,934 --> 00:06:35,355 E sei que defenderam o Kansas. Quando � que me vai dizer isso? 49 00:06:35,689 --> 00:06:38,023 Nunca. 50 00:06:38,273 --> 00:06:41,819 Esteve a agir como um soldado. Esteve aqui 5 anos... 51 00:06:42,111 --> 00:06:45,072 e todos dias o vejo a limpar a sua arma. 52 00:06:47,156 --> 00:06:49,283 Bem, quando se senta para comer um bife... 53 00:06:49,325 --> 00:06:51,452 � quando afia a sua faca? 54 00:06:53,663 --> 00:06:55,914 Bom visto! 55 00:07:02,004 --> 00:07:04,588 � bom v�-lo, sente-se. 56 00:07:04,797 --> 00:07:09,552 - N�o se barbeia, Newman? - Se voc� desejar, sim. 57 00:07:09,885 --> 00:07:15,223 - Newman, Muito bem! - Lilly n�o torture o meu assistente! 58 00:07:15,557 --> 00:07:19,477 Acho que o Newman gosta de ser torturado por mim, pai! 59 00:07:20,395 --> 00:07:23,897 Eu trouxe o almo�o. 60 00:07:24,189 --> 00:07:28,902 - N�o precisavas de fazer isso. - Bom, a Lilly e eu �amos � loja... 61 00:07:29,194 --> 00:07:31,946 e pensei que preferia comida caseira em... 62 00:07:31,998 --> 00:07:34,699 vez de toucinho fumado que sempre come. 63 00:07:35,033 --> 00:07:37,493 Bem, inclusive vou compartilhar com o Newman. 64 00:07:37,744 --> 00:07:41,038 Pai, trouxemos o suficiente para o Newman tamb�m. 65 00:07:41,330 --> 00:07:43,582 Obrigado, Senhorita Lilly. 66 00:07:43,790 --> 00:07:46,283 Vem comigo � loja, Newman ou... 67 00:07:46,335 --> 00:07:48,836 vai ficar a observar como ele limpa a arma? 68 00:07:50,504 --> 00:07:54,717 - Olhe. Volte a tempo de abrir. - Sabe que sim Sr. Morgan. 69 00:08:03,475 --> 00:08:06,310 Sarah, estava a esquecer-me. 70 00:08:06,602 --> 00:08:09,438 Quando voltar para casa, deixe os bezerros no prado mais baixo. 71 00:08:09,490 --> 00:08:12,232 A erva est� pronta. 72 00:08:12,650 --> 00:08:16,903 Como poderei esquecer? � a terceira vez que me recorda isso hoje. 73 00:08:17,278 --> 00:08:19,572 - A s�rio? - Sim. 74 00:08:19,864 --> 00:08:23,784 Desculpa. Tenho teias de aranhas no meu c�rebro. 75 00:08:24,117 --> 00:08:27,245 � porque est� preocupado. � tudo. 76 00:08:27,579 --> 00:08:31,165 E como n�o estar com tudo o que aconteceu. Esse homem � o diabo! 77 00:08:31,499 --> 00:08:34,877 � poss�vel que tenha um temperamento mais ardente que n�s, mas... 78 00:08:35,211 --> 00:08:38,798 o Travis McCain, � como n�s, � de carne e osso. 79 00:08:39,131 --> 00:08:44,970 - Isso n�o me tranquiliza em nada. - J� passar�, normalmente � assim. 80 00:08:46,304 --> 00:08:50,140 Convide o Newman para o domingo. A Lilly vai gostar. 81 00:08:50,474 --> 00:08:54,895 N�o convid�-lo para o jantar. Se a Lilly quiser, ela deve convid�-lo. 82 00:08:55,229 --> 00:08:57,188 Ela n�o � t�mida para falar. 83 00:08:57,438 --> 00:08:59,263 N�o me lembro de ter dito que estava... 84 00:08:59,315 --> 00:09:01,693 apaixonada por ti, antes de que and�ssemos. 85 00:09:02,026 --> 00:09:06,154 � que n�o precisava de faz�-lo. Estava escrito na tua cara. 86 00:09:06,571 --> 00:09:10,450 S� que n�o me lembro exactamente em que linguagem. 87 00:09:19,375 --> 00:09:21,836 � toda tua. 88 00:09:32,469 --> 00:09:36,890 - Mant�m o teu nariz limpo, Dulce. - Cuida da tua vida. 89 00:09:41,102 --> 00:09:43,646 Como est� Dulce? 90 00:09:43,938 --> 00:09:46,274 Como est�s tu? 91 00:09:47,191 --> 00:09:48,099 Ele n�o est� aqui. 92 00:09:48,151 --> 00:09:51,153 Quem foi que disse que gostava que ele estivesse aqui? 93 00:09:52,529 --> 00:09:56,867 Ele mandou-te a sua arma e alguma roupa. Est�o na bolsa. 94 00:09:57,242 --> 00:10:00,620 Ele mandou-me vir-te buscar. Todo o inferno desabou. 95 00:10:00,953 --> 00:10:05,041 N�o sabes o que � o inferno. Acredita em mim. 96 00:10:10,045 --> 00:10:13,256 Preciso de um banho e um u�sque. 97 00:11:14,352 --> 00:11:18,480 � estranho que esteja fora do seu ninho, n�o �, Cassey May? 98 00:11:21,817 --> 00:11:25,319 Esta noite tenho um cliente especial, lembras-te? 99 00:11:25,611 --> 00:11:28,906 Eu n�o me esque�o de nada. 100 00:11:30,741 --> 00:11:33,744 Segue o teu caminho. 101 00:11:34,035 --> 00:11:36,788 Ainda resta muito pela noite. 102 00:11:37,080 --> 00:11:40,750 - Ter�s que ganhar dinheiro. - Sim, senhor. 103 00:11:50,634 --> 00:11:53,000 Boa noite, Hicks. 104 00:11:53,052 --> 00:11:55,430 McCain, tenho que ficar com a tua arma. 105 00:11:56,723 --> 00:12:01,435 N�o entendo porque um homem n�o pode levar uma arma. 106 00:12:02,185 --> 00:12:06,815 Assim � como fazemos aqui. Diverte-te. 107 00:12:06,867 --> 00:12:08,567 Sempre me divirto. 108 00:12:16,532 --> 00:12:19,326 Senta-te comigo se quiseres. 109 00:12:25,957 --> 00:12:28,709 A que devemos a honra? 110 00:12:28,959 --> 00:12:32,087 S� vim beber um u�sque. 111 00:12:32,379 --> 00:12:34,923 Vieste ao lugar indicado. 112 00:12:35,715 --> 00:12:38,593 - Eu convido. - Obrigado. 113 00:12:41,137 --> 00:12:46,391 Tens a casa cheia esta noite. Apesar dos teus padr�es. 114 00:12:46,767 --> 00:12:50,812 Admito que a clientela ca�u um bocado desde que abriu o "Raven"... 115 00:12:51,146 --> 00:12:55,566 mas n�o estranho as pessoas que se foram. 116 00:12:55,900 --> 00:12:59,820 Neg�cios s�o neg�cios. O dinheiro � o que conta. 117 00:13:00,154 --> 00:13:02,812 Ver�s, um homem chega � cidade... 118 00:13:02,864 --> 00:13:05,575 precisa de um banho e um u�sque... 119 00:13:05,951 --> 00:13:08,828 e um bom rabo para tranquilizar a mente. 120 00:13:09,037 --> 00:13:11,497 Cada um tem o seu gosto, n�o �? 121 00:13:11,747 --> 00:13:16,043 Estamos a falar de com�rcio e prostitutas ou perdi alguma coisa? 122 00:13:17,253 --> 00:13:22,882 Sabes o que estamos a falar. Liberdade de escolha num pa�s livre. 123 00:13:23,967 --> 00:13:27,594 N�o entendo porque o meu servi�o de protec��o te incomoda tanto. 124 00:13:27,761 --> 00:13:29,836 L� fora � um mundo perigoso. 125 00:13:29,888 --> 00:13:32,015 A protec��o � como qualquer outro neg�cio. 126 00:13:32,307 --> 00:13:34,643 N�o vejo nada de errado nisso. 127 00:13:34,935 --> 00:13:36,769 N�o h� nada de errado... 128 00:13:36,978 --> 00:13:39,689 A menos que os que recusam o servi�o sejam magoados. 129 00:13:39,897 --> 00:13:43,109 Como disse. Perdi alguma coisa? 130 00:13:43,359 --> 00:13:48,238 O xerife disse-me que foi visto o Tug O'Dell na cidade. 131 00:13:49,906 --> 00:13:52,951 N�o vale a pena gastar o meu f�lego a falar sobre o Tug O'Dell. 132 00:13:53,993 --> 00:13:58,414 Na verdade? N�o te vi por a� andar com ele? 133 00:13:59,331 --> 00:14:03,334 Toda gente tem alguma coisa de errado, certo? 134 00:14:03,668 --> 00:14:07,338 Clientes especiais e coisas assim. 135 00:14:07,630 --> 00:14:10,550 Sim, � verdade. 136 00:14:12,050 --> 00:14:16,388 Eu quero acabar com vil�es como O'Dell. 137 00:14:16,763 --> 00:14:20,224 Endireitar os n�meros, sabes a que me refiro. 138 00:14:20,558 --> 00:14:23,467 Depois podemos chegar a um acordo. 139 00:14:23,519 --> 00:14:26,439 Os meus servi�os gr�tis em troca do teu apoio. 140 00:14:27,315 --> 00:14:30,515 Tu �s um homem respeitado, mas a tua... 141 00:14:30,567 --> 00:14:33,820 dedica��o � ordem deixa muito que desejar. 142 00:14:34,279 --> 00:14:39,450 Acredito que estamos bem como estamos, McCain. Obrigado de qualquer maneira. 143 00:14:40,326 --> 00:14:45,497 - Talvez precisas de mais tempo... - Vou ser o mais claro poss�vel. 144 00:14:45,914 --> 00:14:49,500 Nunca te pagarei nem mais um centavo por protec��o. 145 00:14:50,668 --> 00:14:52,535 E se tu estivesses sobre a minha... 146 00:14:52,587 --> 00:14:54,504 responsabilidade, j� o terias enforcado. 147 00:14:54,838 --> 00:14:56,830 E quando o povo desta cidade... 148 00:14:56,882 --> 00:14:58,926 aprender que � f�cil puxar um gatilho... 149 00:14:59,301 --> 00:15:03,596 a "protec��o" ter� um novo significado para ti. 150 00:15:11,020 --> 00:15:13,521 Fa�a a sua aposta. 151 00:15:47,635 --> 00:15:50,680 Desculpe senhor Morgan. Eles empurraram-me. 152 00:15:50,972 --> 00:15:52,557 O que se passa aqui? 153 00:15:52,807 --> 00:15:57,185 Parece que este homem pensa que pode impedir a nossa entrada. 154 00:15:57,561 --> 00:16:02,899 N�o � sua a entrada, s�o as armas. Este � um lugar livre de armas. 155 00:16:04,483 --> 00:16:06,402 A s�rio? 156 00:16:07,987 --> 00:16:11,574 - E eles? - Eles trabalham para mim. 157 00:16:11,907 --> 00:16:14,284 O seu trabalho � manter a paz. 158 00:16:21,832 --> 00:16:24,501 N�s n�o vamos entregar as nossas armas. 159 00:16:24,793 --> 00:16:29,131 Ent�o est� livre para ir para outro lugar como "O Raven". 160 00:16:37,179 --> 00:16:41,850 N�s n�o queremos beber no "Raven". 161 00:16:42,225 --> 00:16:47,147 - Queremos beber aqui. - S�o bem-vindos para beber aqui. 162 00:16:47,522 --> 00:16:51,108 Mas as vossas armas n�o. Desculpem, � pol�tica da casa. 163 00:16:51,442 --> 00:16:55,905 Muito bem ent�o, que assim seja. 164 00:17:26,139 --> 00:17:28,558 V� chamar o doutor! 165 00:17:29,392 --> 00:17:33,103 N�o se preocupe, Sr. Morgan. A ajuda est� a caminho. 166 00:17:34,730 --> 00:17:39,026 Fique comigo, Sr. Morgan. 167 00:17:39,360 --> 00:17:41,402 Fique comigo. 168 00:17:42,362 --> 00:17:46,532 Onde est� o maldito doutor? 169 00:18:17,726 --> 00:18:20,020 Gra�as a Deus. 170 00:20:34,597 --> 00:20:36,724 Vamos. 171 00:20:43,397 --> 00:20:45,566 N�o, n�o dessa maneira. 172 00:20:45,816 --> 00:20:48,340 Primeiro quero brincar um bocado. D�-me a tua arma. 173 00:20:52,488 --> 00:20:55,032 Vamos. 174 00:22:17,606 --> 00:22:22,318 - Passou um bom tempo, Dulce. - Um longo tempo, Travis. 175 00:22:23,503 --> 00:22:26,746 - Depende de n�s! - Depende deles tamb�m. 176 00:22:28,949 --> 00:22:31,701 Acho que temos de conversar. 177 00:22:37,164 --> 00:22:40,334 - Quem s�o os teus amigos? - Porra, McCain. 178 00:22:40,626 --> 00:22:43,963 Dev�amos estar aqui s�zinhos. Quem raios � ela? 179 00:22:44,255 --> 00:22:49,968 - N�o � de sua conta quem ela �. - Talvez seja uma prostituta. 180 00:22:51,928 --> 00:22:55,264 N�o � maneira de falar com uma senhora, Lee. 181 00:22:58,392 --> 00:23:02,478 E agora, vamos ao assunto. 182 00:23:03,729 --> 00:23:07,358 Que raios aconteceu no �Majestic� ontem � noite? 183 00:23:07,692 --> 00:23:10,862 - Foi um acidente. - Um acidente. 184 00:23:12,195 --> 00:23:16,575 Eu disse para assust�-lo. N�o para mat�-lo. 185 00:23:16,908 --> 00:23:21,912 O que devo fazer agora? For�ou a minha m�o. 186 00:23:22,288 --> 00:23:26,292 Se n�o os levar a todos ao xerife, vou parecer fraco. 187 00:23:26,625 --> 00:23:30,336 - Bom, eu entendo, mas... - Nenhum maldito "mas". 188 00:23:30,670 --> 00:23:36,627 Pode entregar o Lee e dizer ao xerife que n�o nos encontrou. 189 00:23:39,428 --> 00:23:43,557 Tenho que entregar a todos. Sabe como �. 190 00:23:43,891 --> 00:23:46,100 N�o est�s a falar s�rio, Travis. 191 00:23:46,350 --> 00:23:50,396 N�o depois de tudo o que pass�mos. 192 00:23:50,730 --> 00:23:56,443 Talvez tenha raz�o e se entregar dois de voc�s seja suficiente. 193 00:23:56,860 --> 00:24:01,948 Lee n�o valia a pena, o bra�o aleijado, mas voc�s dois... 194 00:24:02,324 --> 00:24:05,618 � como escolher qual crian�a voc� quer mais. 195 00:24:05,910 --> 00:24:10,247 Pessoalmente n�o podia escolher. Assim dar-lhes-ei uma op��o. 196 00:24:10,581 --> 00:24:13,082 Fa�am um duelo e que ganhe o melhor homem. 197 00:24:13,333 --> 00:24:18,004 Ou qu�? Ou podem ter a vossa hip�tese com a Dulce. 198 00:24:18,338 --> 00:24:21,465 Se a matarem, podem ir todos. Ilesos. 199 00:24:40,106 --> 00:24:42,859 Ela � muito melhor que tu, Slim. 200 00:24:43,068 --> 00:24:48,906 Mas � muito est�pido para entender. Se fosse a ti, n�o puxava pela arma. 201 00:24:55,204 --> 00:25:00,875 - Eu j� entendi, Travis. - F�-lo. 202 00:25:03,503 --> 00:25:06,547 N�o tenho todo o dia, meninos. 203 00:25:07,798 --> 00:25:10,968 Maldito seja faz l� isso! 204 00:25:42,829 --> 00:25:47,375 � sim, temos uma conversa pendente. 205 00:26:11,271 --> 00:26:16,650 E por favor receba o Thomas nos seus bra�os amorosos, senhor. 206 00:26:18,068 --> 00:26:20,571 E cuide de n�s. 207 00:26:20,863 --> 00:26:26,075 E nos d� for�as para prosseguir adiante na sua aus�ncia. 208 00:26:26,409 --> 00:26:28,620 �men. 209 00:26:32,915 --> 00:26:37,836 Voc� sabe, que n�o sou um homem de rezar muito, Senhor. 210 00:26:40,213 --> 00:26:44,300 Mas se Lhe parece bem, em aceitar esta alma... 211 00:26:45,426 --> 00:26:47,887 Eu lhe agradecia. 212 00:26:52,474 --> 00:26:55,727 N�o a conheci... 213 00:26:56,061 --> 00:27:00,356 Mas sei que agora est� consigo, num lugar melhor. 214 00:27:25,962 --> 00:27:30,675 Acalmem-se! 215 00:27:31,008 --> 00:27:34,386 Porque temos de nos acalmar? Perdemos tr�s bons homens esta semana. 216 00:27:34,719 --> 00:27:36,596 Quantos homens t�m que morrer antes de que fa�am alguma coisa? 217 00:27:36,805 --> 00:27:42,309 Se algu�m quiser este trabalho, que me diga e dou-o agora mesmo. 218 00:27:43,185 --> 00:27:45,896 Que tal tu, Dolan? Queres? 219 00:27:46,230 --> 00:27:48,482 N�o, foi isso que pensei. 220 00:27:49,400 --> 00:27:54,112 Esta manh� enviei um telegrama ao auditor do condado. 221 00:27:54,445 --> 00:27:58,116 Outro? Em alguma altura ter� que responder. 222 00:28:00,409 --> 00:28:02,578 Maldit seja, calem-se. 223 00:28:05,706 --> 00:28:10,334 O xerife Deets � s� um homem e s� um homem n�o � suficiente. 224 00:28:10,710 --> 00:28:11,742 N�o, n�o �. 225 00:28:11,794 --> 00:28:16,007 E como todos sabemos, com o bem vem o mal. 226 00:28:17,382 --> 00:28:21,428 Mas garanto-lhes uma coisa. Ele n�o est� s�zinho. 227 00:28:21,720 --> 00:28:25,806 Porque estou bem ciente do assassinato do Thomas Morgan e dos outros. 228 00:28:27,224 --> 00:28:28,976 Est�o a ver? 229 00:28:32,897 --> 00:28:36,191 Eu e os meus homens apanh�mos os assassinos esta manh�. 230 00:28:36,441 --> 00:28:38,860 Que isto sirva de li��o para todos os... 231 00:28:38,902 --> 00:28:41,321 que est�o a pensar em prejudicar esta cidade. 232 00:28:46,283 --> 00:28:49,369 Nada vai acontecer sobre a minha vigil�ncia. 233 00:28:49,661 --> 00:28:53,581 - N�o podemos custear a sua vigil�ncia. - J� ouviu o xerife Deets, Dolan. 234 00:28:53,915 --> 00:28:57,919 O governo n�o est� a atender o seu pedido. 235 00:29:01,046 --> 00:29:05,675 - N�o fazem nada, eles n�o nos ajudam. - Sil�ncio. Escutem. 236 00:29:07,511 --> 00:29:11,180 Eu ofere�o protec��o. 237 00:29:11,472 --> 00:29:14,058 J� viram como eu trabalho. 238 00:29:14,350 --> 00:29:18,144 Olho por olho. Justi�a r�pida. 239 00:29:18,436 --> 00:29:21,314 Mas tenho que ser compensado. 240 00:29:21,606 --> 00:29:24,734 - Sim, com dinheiro que n�o temos? - N�o, doutor. 241 00:29:25,026 --> 00:29:28,445 S� uma parte do que ganham. 242 00:29:29,279 --> 00:29:32,157 Calma. 243 00:29:32,449 --> 00:29:34,648 Estou a falar de uma percentagem. 244 00:29:34,700 --> 00:29:36,953 Eu posso ter uma parcela dos seus neg�cios. 245 00:29:37,286 --> 00:29:39,247 Cinquenta por cento. 246 00:29:42,792 --> 00:29:45,752 Quero que todos pensem nisso. 247 00:29:46,044 --> 00:29:49,172 Mantenho as pessoas seguras e continuamos a crescer. 248 00:29:49,464 --> 00:29:51,966 Os 50 por cento de agora n�o � nada para mim. 249 00:29:52,216 --> 00:29:55,136 Mas 50 por cento do que voc�s ganhar�o... 250 00:29:55,427 --> 00:29:58,222 pode ser uma coisa de valor para todos n�s. 251 00:29:58,472 --> 00:30:01,808 E se tiverem um plano melhor, apliquem. 252 00:30:03,810 --> 00:30:07,313 Ent�o s� temos que te pagar, e a amea�a acaba-se? 253 00:30:07,605 --> 00:30:11,650 Isso mesmo. Pensem nisso como uma comiss�o. 254 00:30:12,151 --> 00:30:14,903 Se eu fizer bem o meu trabalho, pagam-me. 255 00:30:14,955 --> 00:30:17,656 Se n�o for assim, n�o perdem nada. 256 00:30:21,617 --> 00:30:25,663 - N�o tenho nada a perder. - Eu tamb�m entro. 257 00:30:53,770 --> 00:30:55,981 Obrigado, Newman. 258 00:30:56,231 --> 00:30:59,026 - Bom dia, senhora Morgan. - Bom dia, Rusty. 259 00:31:11,536 --> 00:31:14,498 Vou dizer a todos aqueles que querem saber... 260 00:31:14,790 --> 00:31:17,542 o �Majestic� estar� aberto esta noite. 261 00:31:18,877 --> 00:31:21,337 �s cinco em ponto. 262 00:31:25,341 --> 00:31:29,469 Meus senhores, se algu�m estiver interessado na minha proposta... 263 00:31:29,844 --> 00:31:31,971 J� sabem onde me podem encontrar. 264 00:31:32,222 --> 00:31:34,974 Agora, se me derem licen�a. 265 00:31:36,809 --> 00:31:39,978 Tenho algo para fazer. 266 00:31:52,115 --> 00:31:54,324 Algu�m criou problemas. 267 00:32:19,139 --> 00:32:22,683 Estarei ali se precisar de mim. 268 00:33:06,096 --> 00:33:09,266 Eu s� vim aqui para ver como vai ser para si. 269 00:33:09,558 --> 00:33:11,727 Bem como se pode esperar... 270 00:33:11,977 --> 00:33:13,915 para uma mulher que acordou esta manh�... 271 00:33:13,967 --> 00:33:15,855 e descobriu que o seu marido foi assassinado. 272 00:33:16,189 --> 00:33:20,610 - E como est� a Lilly? - Como acha que est�, Warren? 273 00:33:20,985 --> 00:33:23,612 Ela idolatrava o seu pai e agora foi-se. 274 00:33:23,664 --> 00:33:26,198 Todo o seu mundo veio abaixo. 275 00:33:26,573 --> 00:33:29,367 Ela tem a si e isso � parte do problema. 276 00:33:29,659 --> 00:33:33,579 Este n�o � um lugar para uma senhora. Se n�o tiver cuidado... 277 00:33:33,913 --> 00:33:36,624 Poderei acabar como o meu marido? 278 00:33:36,916 --> 00:33:39,793 Temo que sim. 279 00:33:41,795 --> 00:33:44,589 Lilly � grande o suficiente no caso de algo acontecer. 280 00:33:44,839 --> 00:33:47,549 O meu ponto �, que n�o devia estar nesta posi��o. 281 00:33:47,601 --> 00:33:50,219 Cuidar de um bar � trabalho de homem. 282 00:33:50,636 --> 00:33:53,555 Deixe o McCain dirigir o lugar. Ele tem os homens. 283 00:33:53,847 --> 00:33:56,432 Prefiro que me matem! 284 00:33:56,724 --> 00:33:59,727 Ouvi algu�m dizer a mesma coisa e olhe o que aconteceu. 285 00:34:00,019 --> 00:34:03,481 - J� terminou? - N�o tem que fazer isto, Sarah. 286 00:34:03,815 --> 00:34:07,692 Se n�o quer o McCain nos seus neg�cios, bem, encontraremos algu�m mais. 287 00:34:08,026 --> 00:34:10,445 Mas por favor, pense na Lilly. 288 00:34:10,737 --> 00:34:16,575 Warren, de todas as pessoas da cidade, conhe�o-te h� mais tempo. 289 00:34:16,992 --> 00:34:20,913 Eu sei o xerife que foi. Tu foste o melhor. 290 00:34:21,247 --> 00:34:25,875 Mas �ltimamente, parece que sabes das coisas depois de acontecerem. 291 00:34:26,251 --> 00:34:28,419 Em vez de quando isso acontece. 292 00:34:28,670 --> 00:34:31,171 Parece que nunca t�m esse problema no "Raven". 293 00:34:31,422 --> 00:34:36,343 Esta cidade � grande. N�o posso estar em todas partes. 294 00:34:36,718 --> 00:34:38,543 Sei que est� com muita dores, 295 00:34:38,595 --> 00:34:40,471 por isso te perdoo essas recrimina��es. 296 00:34:40,805 --> 00:34:43,599 Talvez os meus melhores dias j� passaram. 297 00:34:43,891 --> 00:34:50,230 Mas McCain e os seus homens nos protegem. E a ti tamb�m se os deixares. 298 00:34:52,441 --> 00:34:55,360 Ser� que ningu�m v� que � ele o causador dos problemas? 299 00:34:55,412 --> 00:34:57,445 N�o h� outra op��o. 300 00:34:57,486 --> 00:34:59,572 Se n�o for McCain, haver� outro no seu lugar. 301 00:35:01,240 --> 00:35:04,410 O que aconteceu com o homem que h� muito eu conheci? 302 00:35:04,702 --> 00:35:07,162 Sei o que est�s a pensar. 303 00:35:07,412 --> 00:35:11,750 - Mas n�o sou parte do problema. - T�o pouco � parte da solu��o. 304 00:35:14,835 --> 00:35:17,911 Agora se me der licen�a. Tenho de ir 305 00:35:17,963 --> 00:35:21,800 limpar o que ficou do meu marido no ch�o. 306 00:35:32,434 --> 00:35:35,270 Esta cidade � muito grande para todos, se voc� deixar. 307 00:35:35,562 --> 00:35:38,607 N�o �, se um homem faz as regras. 308 00:35:38,899 --> 00:35:43,486 D� as minhas lembran�as � Lilly. Bom dia, Sarah. Hicks. 309 00:35:57,082 --> 00:35:59,166 Como est� hoje, Floyd? 310 00:36:22,646 --> 00:36:26,774 - Est� t�o bonita como sempre. - Sentiu saudades? 311 00:36:30,861 --> 00:36:33,488 Sabe que sim. 312 00:36:37,867 --> 00:36:40,495 E sentiu saudade? 313 00:37:02,556 --> 00:37:05,642 Tentei v�rias vezes. 314 00:37:05,934 --> 00:37:08,936 Eu n�o podia ajud�-la a escapar da pris�o. 315 00:37:13,732 --> 00:37:17,652 Cumpri o meu castigo e nunca mencionei o seu nome. 316 00:37:21,322 --> 00:37:23,533 Oh, tenha calma querida Dulce. 317 00:37:38,212 --> 00:37:41,966 N�o h� outra mulher como voc� em todo maldito mundo. 318 00:37:42,300 --> 00:37:45,469 Ningu�m me pode substituir, pois n�o? 319 00:38:35,554 --> 00:38:39,016 - Voc� � o xerife? - Sou! 320 00:38:39,350 --> 00:38:42,645 Tenho dois fugitivos pelo que quero a minha recompensa. 321 00:38:42,978 --> 00:38:47,440 - Quem s�o? - Terrence Long e Eightfinger Graves. 322 00:38:47,816 --> 00:38:50,068 - Realmente? - Realmente. 323 00:38:51,403 --> 00:38:54,947 Esses tipos mataram muitos homens. Onde est�o os seus homens? 324 00:38:55,280 --> 00:38:59,451 Trabalho s�zinho. Detective de rancho. 325 00:38:59,785 --> 00:39:03,121 - Para quem? - Para o Henry Booker de vez em quando. 326 00:39:03,454 --> 00:39:06,833 Peguei o resto do grupo em "Vulture". 327 00:39:07,125 --> 00:39:09,116 N�o restava muito da cidade quando cheguei. 328 00:39:09,168 --> 00:39:11,545 Filho, �s um bom pistoleiro ou um bom mentiroso. 329 00:39:11,878 --> 00:39:15,257 N�o digas mais nada. As pistolas est�o no alforge. 330 00:39:15,590 --> 00:39:19,885 - N�o as queres? - N�o, n�o me servem para nada. 331 00:39:20,261 --> 00:39:23,681 Conhece algum lugar onde possa descansar e tomar um banho? 332 00:39:24,014 --> 00:39:26,642 Sim "O Raven" tem tudo o que precisa e muito mais. 333 00:39:26,694 --> 00:39:28,059 E a minha recompensa? 334 00:39:28,393 --> 00:39:31,062 Vou ver e depois aviso-te. 335 00:39:33,231 --> 00:39:35,567 Obrigado. 336 00:39:46,534 --> 00:39:50,121 - Boa tarde. Em que posso ajudar? - Preciso de um quarto. 337 00:39:50,997 --> 00:39:53,540 Naturalmente. 338 00:39:54,624 --> 00:39:58,211 Aqui esta. Deseja registar-se? 339 00:40:02,757 --> 00:40:06,719 - Vai requerer companhia? - N�o, senhora, n�o no momento. 340 00:40:07,053 --> 00:40:09,388 O seu quarto � na parte superior das escadas... 341 00:40:09,430 --> 00:40:11,765 no final do corredor, o n�mero dois. 342 00:40:12,140 --> 00:40:14,142 Obrigado. 343 00:40:14,350 --> 00:40:17,228 - Onde posso tomar um duche? - Aqui. 344 00:40:17,520 --> 00:40:20,105 - Quando quer tomar? - Logo que seja poss�vel. 345 00:40:20,355 --> 00:40:23,358 O banho � l� em cima. Vou enviar algu�m. 346 00:40:23,650 --> 00:40:25,694 Obrigado. 347 00:40:59,974 --> 00:41:02,852 - Assustei-o? - N�o, senhora. 348 00:41:04,603 --> 00:41:06,605 Talvez um bocado. 349 00:41:07,481 --> 00:41:10,692 Trouxe a �gua quente para o seu banho, mas eu posso ir, se quiser. 350 00:41:10,943 --> 00:41:13,403 N�o, n�o h� problema. 351 00:41:16,072 --> 00:41:18,699 Talvez se possa virar? 352 00:41:42,762 --> 00:41:45,557 Est� muito quente? 353 00:41:47,015 --> 00:41:48,976 N�o, senhora. 354 00:41:55,982 --> 00:42:00,236 Nunca o vi por aqui. � novo na cidade? 355 00:42:01,487 --> 00:42:03,989 S� estou aqui h� uma hora. 356 00:42:05,824 --> 00:42:07,993 De onde �? 357 00:42:09,327 --> 00:42:11,830 De qualquer lugar... 358 00:42:12,663 --> 00:42:15,332 e de todas as partes. 359 00:42:16,751 --> 00:42:20,588 - � do tipo misterioso, n�o �? - N�o � isso. 360 00:42:22,505 --> 00:42:25,133 S� digo a verdade. 361 00:42:26,468 --> 00:42:28,970 � t�mido com uma mulher? 362 00:42:30,137 --> 00:42:32,931 N�o tem que ser. 363 00:42:33,182 --> 00:42:35,893 N�o mordo. 364 00:42:48,445 --> 00:42:50,781 Por favor, pare. 365 00:42:56,744 --> 00:42:58,829 Eu disse: "Pare". 366 00:43:02,541 --> 00:43:04,752 Desculpe. 367 00:43:07,212 --> 00:43:09,756 - Eu pensei... - Pensou mal. 368 00:43:15,302 --> 00:43:19,515 - Precisa de mais alguma coisa? - N�o, senhora. 369 00:43:28,648 --> 00:43:31,483 Eu n�o queria mago�-lo. 370 00:43:31,733 --> 00:43:34,945 Pensei que estava a ser am�vel. 371 00:43:37,280 --> 00:43:39,157 Diferente. 372 00:43:40,991 --> 00:43:42,993 Muito bem. 373 00:44:03,345 --> 00:44:07,056 - Coloque no nome do McCain. - Dolan, chegou o meu telegrama? 374 00:44:07,390 --> 00:44:10,268 Estamos a trabalhar nisso. 375 00:44:11,227 --> 00:44:13,271 - Filhos da m�e. - O qu�? 376 00:44:13,521 --> 00:44:16,857 - S�o eles, Lung e Graves. - Tem a certeza? 377 00:44:17,190 --> 00:44:17,931 Tenho. 378 00:44:17,983 --> 00:44:21,611 Esse rapaz, sim que ganhou uma boa recompensa. 379 00:44:32,454 --> 00:44:35,790 - J� se acomodou? - Vou beber alguma coisa. 380 00:44:36,082 --> 00:44:38,710 Ali t�m u�sque, n�o �? 381 00:44:40,295 --> 00:44:44,131 - Quer falar comigo, xerife? - De facto, quero. 382 00:44:48,260 --> 00:44:50,845 Em particular, talvez. 383 00:44:56,059 --> 00:45:01,063 - Tem um novo homem? - N�o o conhe�o. 384 00:45:01,396 --> 00:45:04,232 Mas n�o por muito tempo. 385 00:45:16,493 --> 00:45:19,662 Aqui est� a sua recompensa. 386 00:45:21,373 --> 00:45:24,209 Do que quer falar? 387 00:45:24,500 --> 00:45:27,211 Bom, as coisas est�o um bocado dif�ceis �ltimamente. 388 00:45:27,503 --> 00:45:30,756 Muita viol�ncia. Roubos e assassinatos. 389 00:45:31,048 --> 00:45:34,967 Tenho vergonha de dizer, � mais do que posso aguentar. 390 00:45:36,052 --> 00:45:38,304 O que tenho a ver com isso? 391 00:45:38,513 --> 00:45:41,848 Tinha esperan�a de atrair o seu sentido de justi�a. 392 00:45:42,140 --> 00:45:46,436 - O meu sentido de justi�a? - Quero que seja meu ajudante. 393 00:45:46,770 --> 00:45:49,564 At� que consiga ajuda. 394 00:45:49,856 --> 00:45:53,901 - E o comiss�rio do condado? - Esse n�o vale nada. 395 00:45:54,193 --> 00:45:56,654 S� o vi uma vez em cinco anos. 396 00:45:56,946 --> 00:46:01,366 - E os oficiais americanos? - � o mesmo. Ningu�m nos d� aten��o. 397 00:46:01,741 --> 00:46:05,120 H� um homem que oferece a sua pr�pria forma de protec��o... 398 00:46:05,412 --> 00:46:08,872 mas quanto mais penso, menos tenho a certeza disso. 399 00:46:09,164 --> 00:46:12,209 Simplesmente n�o est�o bem. 400 00:46:12,501 --> 00:46:15,004 Muitas coisas n�o est�o bem, nestes dias. 401 00:46:15,295 --> 00:46:21,092 - Parece como um problema. - Sim, e j� faz tempo. 402 00:46:21,467 --> 00:46:25,304 Mas, quero saber tudo deste homem antes de ca��-lo. 403 00:46:25,637 --> 00:46:29,141 Estava a pensar, que tu podias ajudar-me com isso. 404 00:46:30,726 --> 00:46:32,811 Sei que a minha proposta n�o paga t�o bem... 405 00:46:32,863 --> 00:46:34,854 como a que est�s acostumado. 406 00:46:35,146 --> 00:46:37,820 Apenas pe�o-lhe umas semanas do seu tempo... 407 00:46:37,884 --> 00:46:39,900 at� que tudo esteja em ordem. 408 00:46:41,277 --> 00:46:43,570 O que acha? 409 00:46:46,489 --> 00:46:49,451 Agrade�o a sua oferta, xerife. 410 00:46:51,119 --> 00:46:53,370 Mas isso n�o � para mim. 411 00:46:53,620 --> 00:46:59,335 Pensar�? E leve todo o tempo que precisar. 412 00:47:10,886 --> 00:47:13,138 Ainda n�o abrimos. 413 00:47:14,931 --> 00:47:18,768 - Desculpe. Eu n�o percebi. - N�o faz mal. 414 00:47:19,060 --> 00:47:22,646 Quase todos os dias abrimos �s nove horas. 415 00:47:22,938 --> 00:47:27,567 Pode encontrar o que precisa no "Raven". 416 00:47:27,859 --> 00:47:31,363 Sim, dormi l�, minha senhora, mas isso � tudo. 417 00:47:32,655 --> 00:47:34,949 Bem, nesse caso. Entre. 418 00:47:35,199 --> 00:47:37,743 N�o quero incomodar. 419 00:47:37,993 --> 00:47:41,239 Desculpe a nossa falta de op��o no momento, senhor... 420 00:47:41,564 --> 00:47:44,563 Brad, senhora! Cole Brandt. 421 00:47:45,583 --> 00:47:48,461 - Sr. Brandt... - O que tiver est� bem, senhora. 422 00:47:48,753 --> 00:47:51,881 Eu n�o sou exigente. � muito melhor do que bebo. 423 00:47:52,173 --> 00:47:53,298 Espero que sim. 424 00:47:53,350 --> 00:47:54,758 Newman! 425 00:47:55,342 --> 00:47:59,012 N�o, minha senhora, obrigado. O meu est�mago n�o tolera isso. 426 00:48:02,848 --> 00:48:06,185 Posso perguntar o que aconteceu aqui? 427 00:48:06,477 --> 00:48:10,772 O mesmo que vem acontecer. Homens que matam sem raz�o. 428 00:48:12,941 --> 00:48:15,610 Lugar dif�cil de dirigir por si. 429 00:48:15,860 --> 00:48:18,946 Algumas vezes, a gente faz o que tem que fazer. 430 00:48:19,238 --> 00:48:22,366 - E o seu marido est� por aqui? - N�o. 431 00:48:24,702 --> 00:48:26,996 Lamento. 432 00:48:28,997 --> 00:48:31,791 - Quer outro? - N�o, senhora. 433 00:48:32,041 --> 00:48:35,920 - Voltarei quando estiver aberto. - Muito bem. 434 00:48:36,211 --> 00:48:38,171 Bom dia. 435 00:49:05,029 --> 00:49:07,364 Vou conseguir o que eu vim fazer, 436 00:49:07,416 --> 00:49:09,018 mesmo que tenha que mat�-la, vaca. 437 00:49:09,058 --> 00:49:11,042 O diabo � que vai! 438 00:49:20,798 --> 00:49:22,398 O que est� a fazer? 439 00:49:49,652 --> 00:49:53,989 - Quem �? - Cassey May, posso entrar? 440 00:50:04,373 --> 00:50:06,208 Entre. 441 00:50:08,293 --> 00:50:11,421 Obrigado por me receber sem avisar. 442 00:50:13,839 --> 00:50:16,884 Queria desculpar-me pelo que aconteceu. 443 00:50:17,176 --> 00:50:22,555 Acho que o meu trabalho fez-me perder as minhas boas maneiras. 444 00:50:25,600 --> 00:50:29,062 - N�o importa. - A mim sim. 445 00:50:29,395 --> 00:50:33,565 Quando realmente estou interessada em algu�m... 446 00:50:35,067 --> 00:50:38,486 isso importa-me. 447 00:50:38,820 --> 00:50:42,448 S� queria que soubesse disso. 448 00:50:50,706 --> 00:50:53,667 Mais alguma coisa, Srta. May? 449 00:50:53,917 --> 00:50:57,670 N�o, eu disse o que queria. 450 00:51:27,405 --> 00:51:31,366 - Esperava por mais algu�m? - Diga r�pido ao que veio. 451 00:51:37,539 --> 00:51:40,333 - Cole Brandt. - Eu sei. 452 00:51:40,624 --> 00:51:44,420 Sou o dono deste lugar, entre outras coisas. 453 00:51:44,712 --> 00:51:47,131 Eu ouvi dizer. 454 00:51:47,423 --> 00:51:50,508 As not�cias voam por aqui. 455 00:51:50,800 --> 00:51:54,554 Dizem que � bom com a arma. 456 00:51:56,639 --> 00:51:59,464 O que isso lhe importa a si? 457 00:51:59,516 --> 00:52:02,394 Isso pode ser alguma coisa de valor para mim. 458 00:52:03,687 --> 00:52:06,105 Um trabalho para si. 459 00:52:06,356 --> 00:52:10,360 Hoje � a segunda vez. �bviamente sou popular. 460 00:52:10,693 --> 00:52:14,946 - � isso mesmo? - O xerife quer que o ajude. 461 00:52:15,280 --> 00:52:18,492 - Aceitou a sua oferta? - N�o. 462 00:52:19,409 --> 00:52:24,747 - N�o ganha muito l�. - Nem sempre � pelo dinheiro. 463 00:52:25,122 --> 00:52:27,249 - N�o �, ah? - N�o. 464 00:52:27,500 --> 00:52:31,795 E se ganhasse dez vezes mais a trabalhar para mim? 465 00:52:33,880 --> 00:52:36,675 Os seus assuntos n�o me interessam. 466 00:52:36,967 --> 00:52:39,594 Deixarei a cidade antes de entardecer. 467 00:52:42,513 --> 00:52:45,474 � uma pena. 468 00:53:06,993 --> 00:53:09,954 Diga que dez minutos mais. Sim, Newman! 469 00:53:15,250 --> 00:53:19,629 - Ou�a... boa noite, Srta. Lilly. - Boa noite, Newman. 470 00:53:21,840 --> 00:53:26,427 - Por Deus o que faz aqui? - J� est� gente l� fora. 471 00:53:26,760 --> 00:53:29,596 Responda-me. 472 00:53:29,638 --> 00:53:32,473 Quero estar consigo esta noite, m�e. 473 00:53:32,890 --> 00:53:36,102 - O teu lugar � em casa. - N�o, o meu lugar � aqui, consigo. 474 00:53:36,394 --> 00:53:40,440 - Esta noite n�o. - E se acontecer alguma coisa? 475 00:53:40,732 --> 00:53:45,402 Perdoe-me, mas n�o vou permitir que nada de mal aconte�a � sua m�e. 476 00:53:45,694 --> 00:53:49,573 Obrigado, Newman. Gostava de acreditar nisso... 477 00:53:49,905 --> 00:53:52,950 mas um homem n�o � suficiente para fazer a diferen�a. 478 00:53:53,242 --> 00:53:56,068 Lilly, eu tenho que abrir esta noite. 479 00:53:56,120 --> 00:53:58,997 Esta cidade precisa de mim para abrir hoje. 480 00:53:59,372 --> 00:54:05,128 - N�o importa o que aconte�a. - Ent�o, tenho de estar aqui consigo. 481 00:54:07,338 --> 00:54:10,758 Tu est�s exactamente como o teu pai. 482 00:54:11,967 --> 00:54:14,053 Obrigado. 483 00:54:14,303 --> 00:54:16,471 N�O � PERMITIDO ARMAS 484 00:54:22,894 --> 00:54:25,896 O �Majestic� est� aberto. 485 00:54:26,188 --> 00:54:29,149 Deixem as vossas armas aqui. 486 00:54:32,194 --> 00:54:34,487 Desculpa, n�o te posso ajudar esta noite. 487 00:54:34,539 --> 00:54:36,781 Entendo. 488 00:54:37,114 --> 00:54:39,367 Diverte-te. 489 00:54:39,617 --> 00:54:42,452 Boa noite, cavalheiros. Podem entrar. 490 00:54:43,495 --> 00:54:45,163 Obrigado. 491 00:54:45,372 --> 00:54:49,125 - A faca. - Est� bem, entra. 492 00:54:49,417 --> 00:54:55,422 Sim, � o Ray Travers. Ele vive a oito milhas a norte da cidade. 493 00:54:55,839 --> 00:54:59,801 - N�o vai para casa esta noite. - Parece que n�o. 494 00:55:00,176 --> 00:55:03,262 Bem, rapazes, vamos recolher o corpo e lev�-lo � funer�ria. 495 00:55:04,806 --> 00:55:08,142 Sr. Brandt, posso falar consigo? 496 00:55:08,475 --> 00:55:11,228 Ouvi dizer que sabe o que aconteceu. 497 00:55:11,520 --> 00:55:14,231 Uma pessoa matou outra. Assim s�o as coisas. 498 00:55:14,481 --> 00:55:16,358 Esse homem bateu numa dessas mulheres. 499 00:55:16,400 --> 00:55:18,276 O outro parece que n�o gostou. 500 00:55:18,609 --> 00:55:22,780 - Em leg�tima defesa, n�o foi? - Pode dizer que, ele procurou. 501 00:55:24,198 --> 00:55:28,243 - Mais alguma coisa, xerife? - N�o, na realidade n�o. 502 00:55:29,744 --> 00:55:33,790 - Vai beber alguma coisa? - E dizer adeus. 503 00:55:36,041 --> 00:55:38,294 Aqui est�, Ike. 504 00:55:44,090 --> 00:55:46,134 Na mesa um. 505 00:55:59,146 --> 00:56:02,273 - Vejo que regressou. - Sim, senhora. 506 00:56:03,441 --> 00:56:06,944 Infelizmente para dizer adeus. 507 00:56:07,236 --> 00:56:10,447 Mas acabou de chegar. 508 00:56:10,780 --> 00:56:12,532 Assim s�o as coisas. 509 00:56:12,782 --> 00:56:15,869 Fiquei contente de ver algu�m como voc� aqui. 510 00:56:16,161 --> 00:56:20,748 � bom saber, minha senhora. Aparentemente, o xerife tamb�m. 511 00:56:21,123 --> 00:56:23,834 - A s�rio? - Sim, senhora. 512 00:56:24,126 --> 00:56:26,753 Ele queria que eu fosse o seu ajudante. 513 00:56:27,045 --> 00:56:29,547 E? 514 00:56:29,839 --> 00:56:33,259 Isso n�o � para mim. 515 00:56:34,260 --> 00:56:36,803 Lamento de ouvir isso. 516 00:56:37,930 --> 00:56:40,223 Posso lhe oferecer uma bebida para a viajem? 517 00:56:40,474 --> 00:56:44,185 N�o senhora, gosto de pensar claro quando cavalgo. 518 00:56:45,019 --> 00:56:47,313 Agora eu tenho de ir. 519 00:56:47,563 --> 00:56:50,691 V� com Deus. 520 00:56:52,443 --> 00:56:53,944 Obrigado, senhora. 521 00:57:17,674 --> 00:57:19,675 O ferreiro vem esta noite? 522 00:57:19,925 --> 00:57:23,762 Quando eu trabalho, sim. E enquanto a sua esposa est� a viajar. 523 00:57:24,096 --> 00:57:26,306 Beba o que conseguir. 524 00:57:26,556 --> 00:57:28,474 N�o se preocupe. 525 00:57:28,516 --> 00:57:30,434 Quando terminar com ele, n�o saber� onde est�. 526 00:57:32,603 --> 00:57:35,773 Vai estar muita gente no �Majestic� esta noite. 527 00:57:35,825 --> 00:57:36,690 E o que lhe interessa a si? 528 00:57:36,982 --> 00:57:40,350 Nada. 529 00:57:40,402 --> 00:57:43,780 S� acho que � bom que todos apoiem essa pobre mulher. 530 00:57:45,322 --> 00:57:48,492 Porque � que n�o v�o todas para o outro quarto? 531 00:57:48,742 --> 00:57:53,289 - Quem acha que �? - Fa�am o que eu digo. 532 00:57:55,540 --> 00:57:58,334 Venha. Vamos. 533 00:58:09,386 --> 00:58:12,888 Se o McCain descobrir o que pensa, ser� o inferno. 534 00:58:13,180 --> 00:58:16,559 - Ele n�o � meu chefe. - Ah, pois n�o? 535 00:58:16,851 --> 00:58:18,769 Isso � novidade para mim. 536 00:58:18,978 --> 00:58:22,647 N�o se esque�a Cassey, ele � nosso dono. 537 00:58:23,648 --> 00:58:26,192 Pode nos arruinar se ele quiser. 538 00:58:26,484 --> 00:58:32,197 Eu s� pensei que era uma boa maneira de conseguir mais clientes. 539 00:58:34,658 --> 00:58:37,161 N�o precisa de se preocupar com a concorr�ncia. 540 00:58:37,410 --> 00:58:40,914 Fa�a o que quiser. Mas n�o deixe o McCain saiba... 541 00:58:40,966 --> 00:58:44,667 que n�s sabemos algo sobre isso. 542 00:59:11,608 --> 00:59:14,234 Boa tarde, senhor Brandt. 543 00:59:16,654 --> 00:59:20,282 Boa tarde, senhorita May. Est� muito bonita. 544 00:59:21,741 --> 00:59:24,535 Obrigado. 545 00:59:24,827 --> 00:59:28,331 - Vai a algum lugar? - Sim, vou sair da cidade. 546 00:59:29,457 --> 00:59:32,251 - T�o cedo? - � o que fa�o. 547 00:59:33,961 --> 00:59:37,256 N�o tem que ser assim. 548 00:59:41,217 --> 00:59:43,094 A minha esposa e o filho foram assassinados... 549 00:59:43,146 --> 00:59:44,971 h� cinco anos atr�s. 550 00:59:46,806 --> 00:59:50,934 Jurei que n�o descansaria at� encontrar os assassinos. 551 00:59:51,268 --> 00:59:53,937 Sinto muito. 552 00:59:55,021 --> 00:59:56,855 Eu tamb�m. 553 01:00:06,072 --> 01:00:09,242 Tenha uma boa noite. 554 01:00:15,539 --> 01:00:18,584 V� com Deus, Sr. Brandt. 555 01:00:24,797 --> 01:00:31,136 Siga-o e assegure-se de que n�o tenha desejo de voltar. 556 01:00:32,679 --> 01:00:34,723 Sim, senhor. 557 01:00:55,825 --> 01:00:59,453 McCain, o que posso fazer por si? 558 01:01:03,081 --> 01:01:08,085 Eu ouvi, sobre a sua oferta ao Brandt. 559 01:01:09,754 --> 01:01:11,714 Qual oferta? 560 01:01:11,964 --> 01:01:16,718 N�o se fa�a de est�pido. J� pass�mos dessa �tapa. 561 01:01:20,805 --> 01:01:25,559 Estou surpreso de que n�o me pediu um dos meus homens. 562 01:01:25,935 --> 01:01:30,147 Pensei que os seus homens n�o queriam esse trabalho. 563 01:01:31,814 --> 01:01:34,484 Devia ter perguntado. 564 01:01:37,320 --> 01:01:40,530 Acho que precisa de um membro da minha organiza��o... 565 01:01:40,572 --> 01:01:43,533 a cooperar consigo. Vou-lhe dizer o que vou fazer. 566 01:01:43,992 --> 01:01:48,664 Vou deixar a Dulce como sua ajudante. 567 01:01:49,538 --> 01:01:53,334 S� sobre o meu cad�ver que essa mulher ser� minha ajudante. 568 01:01:53,668 --> 01:01:58,630 Tome cuidado com o que deseja, Dolan. A Dulce ser� uma boa ajudante. 569 01:01:59,005 --> 01:02:02,550 E acho que ela devia de ir esta noite ao �Majestic�... 570 01:02:02,602 --> 01:02:06,096 apenas para manter a ordem. 571 01:02:07,471 --> 01:02:09,807 Entendeu? 572 01:02:13,686 --> 01:02:16,354 - Ol�, Art. - Hicks. 573 01:02:18,147 --> 01:02:20,733 - Obrigado. Divirta-se. - Obrigado. 574 01:02:23,027 --> 01:02:25,821 Alto. Preciso das vossas armas. 575 01:02:28,115 --> 01:02:30,158 Esta fica comigo. 576 01:02:37,572 --> 01:02:39,737 Est� bem! 577 01:02:51,886 --> 01:02:57,141 - A mulher que eu queria ver. - Acho que n�o nos conhecemos. 578 01:03:03,313 --> 01:03:05,315 E voc� � tudo o que ele disse que era. 579 01:03:05,367 --> 01:03:07,317 Quem? O McCain? 580 01:03:07,649 --> 01:03:10,986 N�o, o xerife Deets. 581 01:03:11,945 --> 01:03:14,865 Disse algo sobre a placa da entrada? 582 01:03:15,157 --> 01:03:19,410 - Estes s�o para a tua protec��o. - N�o fa�o neg�cios com McCain. 583 01:03:19,702 --> 01:03:25,123 Essa � a sua escolha. Mas sou a nova ajudante do xerife. 584 01:03:26,207 --> 01:03:27,751 Estou a ver. 585 01:03:28,001 --> 01:03:30,160 O xerife pensou em mandar-me... 586 01:03:30,212 --> 01:03:32,380 aqui, pelo que aconteceu ontem � noite. 587 01:03:34,298 --> 01:03:37,676 - Devo ir chamar o xerife? - N�o. 588 01:03:40,137 --> 01:03:44,807 Eles foram enviados para nos proteger. Espero que fa�am o vosso trabalho. 589 01:03:46,184 --> 01:03:48,519 N�o � mesmo? 590 01:05:09,924 --> 01:05:12,802 Vamos busc�-lo. 591 01:05:22,519 --> 01:05:24,605 Traga o corpo. 592 01:06:26,993 --> 01:06:31,205 - Sim? - Chamo-me Cassey May. 593 01:06:31,580 --> 01:06:34,583 Trabalho no "Raven". 594 01:06:34,875 --> 01:06:36,502 Com licen�a por um momento, Doutor? 595 01:06:36,554 --> 01:06:38,127 Claro. 596 01:06:45,051 --> 01:06:50,681 Prazer em conhec�-la, Srta May. O que posso fazer por si? 597 01:06:51,098 --> 01:06:53,392 Eu s� queria... 598 01:06:55,893 --> 01:06:59,605 dizer o quanto sinto... 599 01:06:59,939 --> 01:07:03,066 pela morte do seu marido. 600 01:07:07,654 --> 01:07:10,240 Ele e eu... 601 01:07:13,492 --> 01:07:16,036 nos conhec�amos. 602 01:07:24,085 --> 01:07:28,756 Porque n�o vamos para sala l� atr�s? Podemos conversar l�. 603 01:07:29,131 --> 01:07:30,924 Sim, minha senhora. 604 01:07:31,174 --> 01:07:34,636 - Assuma o controle do bar. - Claro, m�e. 605 01:07:46,272 --> 01:07:48,607 Vamos, sente-se. 606 01:07:56,906 --> 01:08:01,911 Obrigado por falar comigo, independente do meu trabalho. 607 01:08:04,704 --> 01:08:10,418 Em primeiro lugar, n�o est� a falar com ningu�m no ch�o. 608 01:08:10,835 --> 01:08:15,088 Voc� pode me olhar nos olhos. Eu n�o vou julg�-la. 609 01:08:16,465 --> 01:08:19,801 Se houver algo que devo saber do meu marido... 610 01:08:20,135 --> 01:08:23,596 sou mulher suficiente para escut�-la. 611 01:08:23,930 --> 01:08:26,599 Ele disse que voc� era am�vel e gentil. 612 01:08:26,651 --> 01:08:29,268 E forte tamb�m. 613 01:08:30,310 --> 01:08:33,480 N�o sei como fizeram para abrir esta noite. 614 01:08:33,772 --> 01:08:36,441 A noite n�o terminou, querida. 615 01:08:37,943 --> 01:08:43,697 - Ele, a amava muito. - Eu sei que sim. 616 01:08:44,114 --> 01:08:46,158 Mas, n�o � por isso, que estamos aqui. 617 01:08:46,210 --> 01:08:48,201 N�o, senhora. N�o �. 618 01:08:51,120 --> 01:08:55,792 O Sr. Morgan e eu t�nhamos uma rela��o especial. 619 01:08:57,543 --> 01:09:01,004 N�o o que a maioria das pessoas pensavam. 620 01:09:01,056 --> 01:09:04,466 Voc� deve saber, ele estava me ajudando. 621 01:09:06,843 --> 01:09:09,887 - Eu sei. - A s�rio? 622 01:09:10,137 --> 01:09:12,598 Tudo. 623 01:09:12,640 --> 01:09:15,100 Quem acha que lhe deu todos os livros e as li��es? 624 01:09:15,475 --> 01:09:19,020 Todos t�m direito a uma educa��o, Cassey. 625 01:09:19,354 --> 01:09:24,567 - Uma hip�tese para a felicidade na vida. - Mesmo algu�m como eu? 626 01:09:24,900 --> 01:09:30,364 Oh querida, geralmente, se uma pessoa est� numa situa��o m�... 627 01:09:30,781 --> 01:09:35,952 � porque elas n�o tiveram nenhuma orienta��o ou oportunidade. 628 01:09:36,327 --> 01:09:39,289 Thomas acreditava nisso. E eu tamb�m. 629 01:09:39,581 --> 01:09:43,750 - Mas, as pessoas pensam... - N�o importa o que elas pensam. 630 01:09:44,084 --> 01:09:46,712 Enquanto voc� e eu saibamos a verdade. 631 01:09:47,004 --> 01:09:52,175 O Sr. Morgan disse que eu estaria em perigo se algu�m descobrisse. 632 01:09:52,550 --> 01:09:57,470 Por isso invent�mos o plano, que ele seria seu cliente especial. 633 01:09:59,890 --> 01:10:02,309 E agora foi-se. 634 01:10:03,602 --> 01:10:09,565 Cassey, voc� pode deixar o McCain. Pode vir trabalhar no �Majestic�. 635 01:10:09,982 --> 01:10:13,444 Fique aqui, nesta sala onde estudou. 636 01:10:13,694 --> 01:10:18,031 Temo o que o Sr. McCain me possa fazer. 637 01:10:18,364 --> 01:10:22,202 Tem que deixar de se preocupar com as coisas que n�o 638 01:10:22,254 --> 01:10:25,996 pode controlar. E se preocupar com as que pode. 639 01:10:27,039 --> 01:10:31,710 Voc� e eu temos que ser fortes agora. 640 01:10:34,003 --> 01:10:37,590 Quero que v� ao �Raven� e traga todas as suas coisas. 641 01:10:39,342 --> 01:10:42,375 Eu n�o tenho muito. 642 01:10:42,427 --> 01:10:45,514 Algumas roupas e um colar da minha m�e. 643 01:10:46,723 --> 01:10:51,477 Fa�a isso por si. E se algu�m a tentar deter... 644 01:10:51,852 --> 01:10:55,523 diga que tem um novo cliente especial. 645 01:10:55,856 --> 01:10:59,150 Que � doce com as damas. 646 01:11:01,819 --> 01:11:03,571 Sim, senhora. 647 01:11:08,826 --> 01:11:13,080 - Ok querido, volte para me ver. - Com certeza que sim. 648 01:11:47,277 --> 01:11:49,779 O que posso fazer por si? 649 01:11:50,029 --> 01:11:52,865 Eu vim ver como est�. 650 01:11:53,115 --> 01:11:58,036 Como acha que estou? D� uma olhadela. 651 01:12:00,204 --> 01:12:04,125 Olha, Sarah, n�o era o que eu estava a dizer. 652 01:12:04,458 --> 01:12:07,128 Lilly, sirva-lhe uma bebida. 653 01:12:08,962 --> 01:12:11,047 14. A casa ganha. 654 01:12:11,298 --> 01:12:14,342 Idiota, jogue de novo ou te partirei ao meio. 655 01:12:14,634 --> 01:12:17,553 - O que se passa? - O que te importa a ti? 656 01:12:17,803 --> 01:12:20,222 Joga o jogo conforme s�o as regras ou n�o joga mais. 657 01:12:20,472 --> 01:12:23,309 - Est� bem. - N�o, n�o est�. 658 01:12:27,103 --> 01:12:28,344 Eu tenho tudo sob controle. 659 01:12:28,396 --> 01:12:32,192 Parece que n�o, ou j� haveria tirado estes filhos da m�e. 660 01:12:33,776 --> 01:12:36,236 Eu j� tive o suficiente desta merda. 661 01:12:36,528 --> 01:12:39,072 D�-me essa ins�gnia. 662 01:12:43,201 --> 01:12:46,287 E se eu negar? 663 01:12:46,621 --> 01:12:50,041 Ent�o teremos um problema. 664 01:12:51,167 --> 01:12:54,377 N�o faria isso, se fosse a ti. 665 01:12:59,341 --> 01:13:02,009 V� para ali com o seu amigo. 666 01:13:08,807 --> 01:13:11,893 Quem diabos pensa que �? 667 01:13:12,227 --> 01:13:14,813 O novo ajudante do xerife. 668 01:13:16,481 --> 01:13:19,191 - � isso mesmo? - Pode ter a certeza que sim. 669 01:13:19,441 --> 01:13:23,487 Vamos. Puxem o gatilho. 670 01:13:23,862 --> 01:13:26,823 Os homens do McCain s�o em mais. 671 01:13:27,114 --> 01:13:29,617 E mesmo assim, estar� morta. 672 01:13:38,667 --> 01:13:42,796 Isto n�o vai ficar assim. 673 01:13:49,135 --> 01:13:52,887 - Est� bem, Sra. Morgan? - Sim, Newman. 674 01:14:14,824 --> 01:14:18,035 Como est�, Cassey? 675 01:14:19,828 --> 01:14:26,042 Voc� vai a algum lugar? Ouvi dizer que foi ao �Majestic�. 676 01:14:26,501 --> 01:14:28,544 Sim, senhor. Estava � procura de clientes. 677 01:14:30,212 --> 01:14:32,465 - � isso? - Sim, senhor. 678 01:14:32,715 --> 01:14:35,509 � interessante porque eu nunca vi os homens 679 01:14:35,561 --> 01:14:38,261 em falta aqui em busca de prazer. 680 01:14:38,678 --> 01:14:43,641 A verdade, Sr. McCain, � que encontrei outro cliente especial l�. 681 01:14:45,684 --> 01:14:48,645 Sei porque continuo a perguntar-me porque... 682 01:14:48,697 --> 01:14:51,607 a minha querida Cassey continua a ir l�... 683 01:14:52,608 --> 01:14:56,319 sabendo que o seu cliente especial morreu? 684 01:14:56,736 --> 01:15:00,531 Fiz uma est�pida investiga��o. 685 01:15:02,532 --> 01:15:05,911 Eu, perguntei � Misty. 686 01:15:07,496 --> 01:15:10,457 Ela n�o tinha respostas. 687 01:15:12,541 --> 01:15:14,919 - A Sra. Morgan. - Como disse? 688 01:15:15,169 --> 01:15:18,172 A Sra. Morgan � o meu cliente especial. 689 01:15:20,757 --> 01:15:22,801 � verdade? 690 01:15:33,769 --> 01:15:36,355 Sim, eu juro. 691 01:15:42,693 --> 01:15:45,363 Deve ser t�o fresco como o orvalho da manh�... 692 01:15:45,613 --> 01:15:49,115 porque n�o tem cheiro de concha. 693 01:15:49,407 --> 01:15:51,576 Agora, voc�... 694 01:15:54,870 --> 01:15:59,083 volte para o seu quarto e espere-me. 695 01:16:00,251 --> 01:16:02,044 - Entendeu? - Sim. 696 01:16:03,128 --> 01:16:05,255 Vai. 697 01:16:14,847 --> 01:16:18,725 H� um quarto atr�s do armaz�m. Pode l� colocar as suas coisas. 698 01:16:19,726 --> 01:16:22,436 Isso est� bom. 699 01:16:22,687 --> 01:16:25,648 N�o pensei que voltasse. 700 01:16:25,940 --> 01:16:28,609 Na altura, eu t�o pouco. 701 01:16:28,860 --> 01:16:33,989 Se n�o o incomodar que pergunte, o que o fez mudar de ideia? 702 01:16:35,240 --> 01:16:37,325 Voc�s todos. 703 01:16:37,576 --> 01:16:39,243 E... 704 01:16:40,953 --> 01:16:43,497 A Senhorita May. 705 01:16:43,747 --> 01:16:47,542 No pior dia da sua vida, encontrou coragem... 706 01:16:47,876 --> 01:16:53,047 Para continuar o legado do seu marido. Muitos n�o fariam isso. 707 01:16:54,007 --> 01:16:56,633 Obrigado por isso. 708 01:16:56,842 --> 01:16:59,636 Oh, meu Deus! Ajudem-me! 709 01:17:00,596 --> 01:17:02,973 Ajudem-me! 710 01:17:04,891 --> 01:17:07,643 - Newman. - Sim. Fique aqui, xerife. 711 01:17:08,603 --> 01:17:11,272 Cuidado. 712 01:17:11,481 --> 01:17:14,232 Ajudem-me a carreg�-la. 713 01:17:17,235 --> 01:17:19,529 Levem-na para o quarto de tr�s... 714 01:17:19,780 --> 01:17:23,491 - Vou chamar o doutor. - Muito bem. 715 01:17:23,783 --> 01:17:26,786 - N�o devia t�-la deixado regressar. - Em que estava a pensar? 716 01:17:27,077 --> 01:17:30,830 Newman, tr�s uma faca. Tenho que tirar esta bota. 717 01:17:32,707 --> 01:17:35,502 Sou muito melhor com uma faca do que com uma pistola. 718 01:17:35,752 --> 01:17:40,589 - Podes gritar se quiseres. - Isto vai doer um bocado. 719 01:17:42,424 --> 01:17:44,802 Est� mal? 720 01:17:45,052 --> 01:17:48,846 - N�o. Tu vais ficar bem. - Como foi que aconteceu isto? 721 01:17:49,138 --> 01:17:52,975 O McCain matou a Misty porque soube que eu estive aqui. 722 01:17:53,309 --> 01:17:55,770 E eu sabia que ele me faria o mesmo... 723 01:17:56,020 --> 01:17:59,981 Ent�o quando deixou-me s�zinha, saltei da varanda. 724 01:18:00,273 --> 01:18:04,069 - Onde est� o doutor? - A duas casas de dist�ncia. Porqu�? 725 01:18:04,986 --> 01:18:08,906 - J� devia estar aqui. - Eu vou ver. 726 01:18:10,783 --> 01:18:13,536 Sra. Morgan, � melhor ficar com isto. 727 01:18:14,536 --> 01:18:16,830 N�o est� ningu�m l� fora. 728 01:18:17,122 --> 01:18:20,166 - Sabes como us�-la? - � obvio. 729 01:18:20,500 --> 01:18:22,252 Que ningu�m entre aqui, excepto o Newman e eu. 730 01:18:22,304 --> 01:18:24,002 Nem sequer o xerife. 731 01:18:24,336 --> 01:18:27,256 Eu acho que � mais seguro se ficarem aqui. 732 01:18:27,548 --> 01:18:33,678 - O xerife pode estar em problemas. - O xerife pode ser um deles. 733 01:18:50,151 --> 01:18:53,904 - Pensei que n�o bebias. - Esta noite sim. 734 01:19:05,832 --> 01:19:10,043 - Eu n�o gosto disto. - Eu tamb�m n�o. 735 01:19:11,545 --> 01:19:13,839 Isto n�o est� bem. 736 01:19:14,131 --> 01:19:17,800 - Mant�m os olhos abertos. - N�o te preocupes. Est�o abertos. 737 01:19:21,929 --> 01:19:25,932 - O que v�s, Newman? - Merda, isto n�o est� bem. 738 01:19:26,475 --> 01:19:28,477 A porta est� aberta. 739 01:19:37,276 --> 01:19:39,820 O xerife e o doutor est�o mortos. 740 01:19:41,279 --> 01:19:42,864 Protege-te. 741 01:19:51,455 --> 01:19:55,000 - Vamos, voltar. - Ali, cuidado. 742 01:19:55,334 --> 01:19:57,169 No teto. 743 01:19:58,128 --> 01:20:00,922 Bom tiro. 744 01:20:02,006 --> 01:20:05,343 - Tu vais ficar bem. - Aguenta firme. 745 01:20:07,636 --> 01:20:10,806 Somos n�s. 746 01:20:11,098 --> 01:20:14,184 Alegro-me que tenham regressado. O que foi que aconteceu? 747 01:20:14,476 --> 01:20:17,103 O xerife e o doutor est�o mortos. 748 01:20:18,395 --> 01:20:22,233 - Ter� que tir�-las daqui. - N�o sem preparar a sua perna. 749 01:20:22,566 --> 01:20:25,985 Preciso de duas madeiras e ligaduras. 750 01:20:26,319 --> 01:20:29,030 E muito u�sque. 751 01:20:29,322 --> 01:20:33,201 - Estas pernas est�o bem, Sra. Morgan? - Est�o perfeitas. 752 01:20:37,037 --> 01:20:39,540 Quantos homens perdemos? 753 01:20:39,832 --> 01:20:42,583 Muitos. 754 01:20:42,875 --> 01:20:45,878 O que quer que fa�amos agora? 755 01:20:46,170 --> 01:20:50,425 Quero que v�o ao �Majestic�. E fiquem de olho aberto. 756 01:20:50,757 --> 01:20:55,220 E n�o quero que nenhum maldito rato saia de l�. 757 01:21:12,944 --> 01:21:16,781 Cassey, diz-me uma coisa, querida. 758 01:21:17,114 --> 01:21:19,324 O que quer fazer quando estiver longe? 759 01:21:19,575 --> 01:21:23,036 N�o posso pensar, Sra. Morgan. D�i muito. 760 01:21:23,328 --> 01:21:25,955 Se puder. 761 01:21:27,498 --> 01:21:31,627 - Eu n�o bebo. - Eu sei. Mas esta noite sim. 762 01:21:31,961 --> 01:21:36,006 Aqui vamos n�s. Est� bom. 763 01:21:37,924 --> 01:21:40,927 Aqui vamos n�s. Est� bem. Um pouco mais. 764 01:21:41,219 --> 01:21:44,555 N�o posso beber mais isso. 765 01:21:44,805 --> 01:21:50,019 Est� bem. 766 01:21:50,394 --> 01:21:54,189 Srta. May, tenho que lhe confessar uma coisa. 767 01:22:01,528 --> 01:22:04,615 Na verdade �, que quando a vi pela primeira vez... 768 01:22:04,907 --> 01:22:08,285 encontrei a rapariga mais bonita que jamais tinha visto. 769 01:22:08,577 --> 01:22:10,703 O problema �... 770 01:22:10,953 --> 01:22:15,166 que sou bom com uma arma, mas n�o com as mulheres. 771 01:22:15,500 --> 01:22:18,043 Antes, a senhora... 772 01:22:19,294 --> 01:22:21,619 quando a Sra. Morgan regressou com... 773 01:22:21,671 --> 01:22:24,049 o u�sque perguntou-me o que eu queria ser. 774 01:22:25,342 --> 01:22:27,593 O que gostaria de ser? 775 01:22:27,802 --> 01:22:30,179 Ser amada. 776 01:22:30,429 --> 01:22:33,891 Faz muito tempo que eu sonho com isso. 777 01:22:34,183 --> 01:22:38,812 Sentir-se ser amada por algu�m e am�-lo tamb�m. 778 01:22:39,187 --> 01:22:41,773 Formar uma fam�lia... 779 01:22:42,023 --> 01:22:45,984 Achas que algu�m como eu pode conseguir algo assim? 780 01:22:47,653 --> 01:22:50,197 Sim, acredito. 781 01:23:53,462 --> 01:23:56,672 Cole Brandt! Sei que est�s a�. 782 01:23:58,716 --> 01:24:02,261 � procurado pelo assassinato do xerife Deets, e do Dr. Johnson... 783 01:24:02,552 --> 01:24:05,805 e outros cinco homens que assassinaram ontem � noite. 784 01:24:07,891 --> 01:24:10,226 Se tu n�o sabes. A maioria dessas pessoas... 785 01:24:10,268 --> 01:24:12,603 contrataram-me para os proteger. 786 01:24:12,978 --> 01:24:17,941 Devido � morte do xerife Deets. Eu assumo o cargo. 787 01:24:18,358 --> 01:24:21,517 Testemunhas disseram-me que tu e o Hicks... 788 01:24:21,569 --> 01:24:24,781 foram vistos na casa do doutor ontem � noite. 789 01:24:25,239 --> 01:24:28,326 Ent�o, voc�s dois saiam. 790 01:24:28,658 --> 01:24:31,244 N�o precisam de envolver mais ningu�m. 791 01:24:31,536 --> 01:24:34,195 Se n�o, ent�o eu considero todos os... 792 01:24:34,247 --> 01:24:36,917 filhos da m�e a� dentro como c�mplices. 793 01:24:44,215 --> 01:24:48,426 Considero a tua falta de resposta como um "vai-te lixar". 794 01:24:54,932 --> 01:24:58,143 Vamos ao assunto, rapazes. 795 01:25:03,481 --> 01:25:05,733 Calma, rapaz. 796 01:25:05,983 --> 01:25:10,238 Cole Brandt! Sai e deixamos o rapaz ir. 797 01:25:13,031 --> 01:25:15,117 Se n�o... 798 01:25:16,243 --> 01:25:19,579 a sua morte ficar� na tua consci�ncia. 799 01:25:21,497 --> 01:25:24,792 Se sair por essa porta, ele vai nos matar a todos. 800 01:25:25,126 --> 01:25:27,545 Ela tem raz�o. 801 01:25:29,671 --> 01:25:32,924 Tenho uma ideia, mas n�o sei se funciona ou n�o. 802 01:25:34,300 --> 01:25:39,430 Espera! N�o magoes o rapaz nem as mulheres. Vamos sair. 803 01:25:46,854 --> 01:25:49,731 Boa escolha. 804 01:25:57,404 --> 01:25:59,531 Vamos sair. 805 01:26:07,580 --> 01:26:10,332 Larguem as vossas armas, rapazes. 806 01:26:21,634 --> 01:26:24,636 - Em cima � direita. - Entendido. 807 01:26:27,181 --> 01:26:28,724 Adiante. 808 01:27:03,254 --> 01:27:05,839 Lilly, vamos! 809 01:27:10,844 --> 01:27:13,305 Ajuda-a. 810 01:27:13,597 --> 01:27:15,765 Vamos! Vamos. 811 01:27:16,015 --> 01:27:17,850 Vamos! 812 01:27:27,526 --> 01:27:29,861 Filho da puta. Vamos. 813 01:27:45,041 --> 01:27:47,419 Algu�m viu o Cole? 814 01:27:49,420 --> 01:27:51,380 O McCain est� aqui? 815 01:27:59,303 --> 01:28:00,930 Vamos. 816 01:28:04,559 --> 01:28:06,310 Vamos. 817 01:29:17,373 --> 01:29:20,667 - Vai nos alcan�ar! - Segurem-se, minhas senhoras! 818 01:30:09,293 --> 01:30:11,295 Vamos. 819 01:30:24,141 --> 01:30:26,809 - Deixa-a. - Bastardo, solta-me. 820 01:30:29,103 --> 01:30:31,063 Eu odeio-te. 821 01:30:37,986 --> 01:30:39,612 Sai. 822 01:30:40,947 --> 01:30:43,116 Anda c�. 823 01:30:44,867 --> 01:30:46,452 Newman, p�ra! 824 01:30:46,660 --> 01:30:48,787 Vamos. 825 01:31:00,339 --> 01:31:02,716 Vamos, Brandt. 826 01:31:31,158 --> 01:31:35,037 Eu disse que era melhor com a faca do que com a pistola. 827 01:31:44,139 --> 01:31:47,854 2 ANOS DEPOIS 64827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.