All language subtitles for The Girl From Tomorrow - S02E01 - Egy Idő Vegemite Nélkül DVDRip x264-3r1c

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:05,800 Kad smo se doselili u Sydney, mislio sam da je to uzbudljivo. 2 00:00:05,870 --> 00:00:09,100 No nije to bilo ništa prema Alaninu dolasku. 3 00:00:09,170 --> 00:00:11,700 Mislio sam da je čudakinja. 4 00:00:11,770 --> 00:00:15,600 No zapravo je doputovala kroz vrijeme iz 3000. godine. 5 00:00:15,670 --> 00:00:21,100 Oteo ju je Silverthorn, razbojnik iz 25. stoljeća. 6 00:00:21,170 --> 00:00:25,800 Došavši u 1990. godinu, ukrao je Alani vremeplov. 7 00:00:25,870 --> 00:00:30,200 Znanjem iz budućnosti stekao je bogatstvo i moć. 8 00:00:30,270 --> 00:00:36,000 Potom je opet oteo Alanu. Nije dao da se vrati svojima. 9 00:00:38,600 --> 00:00:41,500 Uz pomoć sestrina učitelja Jamesa 10 00:00:41,570 --> 00:00:45,500 spasili smo Alanu i vratili vremensku kapsulu. 11 00:00:47,250 --> 00:00:51,000 Silverthorn i kompa Eddie pokušali su spriječiti Alanu. 12 00:00:51,070 --> 00:00:54,000 No njih smo sredili. 13 00:00:59,500 --> 00:01:01,530 Ali Jenny se teško ozlijedila. 14 00:01:01,580 --> 00:01:06,100 Mogli su je izliječiti samo Alanini iz 3000. godine. 15 00:01:06,170 --> 00:01:09,900 Jenny zna biti davež, ali ipak mi je sestra. 16 00:01:09,970 --> 00:01:14,600 Kad su njih dvije otišle, nisam znao što će biti. 17 00:01:14,670 --> 00:01:17,790 Nisam znao ni hoću li je opet vidjeti. 18 00:01:21,800 --> 00:01:24,000 DJEVOJČICA IZ BUDUĆNOSTI - DRUGI DIO - 19 00:01:25,970 --> 00:01:30,001 KRAJ BUDUĆNOSTI 20 00:02:12,700 --> 00:02:15,298 Mama? 21 00:02:16,050 --> 00:02:18,599 Mama? 22 00:02:28,800 --> 00:02:32,099 Alana? 23 00:02:37,800 --> 00:02:41,000 Alana?! 24 00:02:41,450 --> 00:02:48,600 'Alo! Čuje li me tko? Hej! 25 00:03:05,050 --> 00:03:11,500 Alana, gdje si? Čuje li me itko? 26 00:03:14,900 --> 00:03:18,900 Upomoć! Pomozite mi! 27 00:03:19,300 --> 00:03:22,400 Upomoć! - Jenny! 28 00:03:22,470 --> 00:03:25,500 Ne opiri se. Opusti se. 29 00:03:25,800 --> 00:03:31,600 Prostorija je programirana da ne dopusti da se ljudi ozlijede. 30 00:03:36,600 --> 00:03:40,500 Mislila sam da sam umrla. - Sasvim si se oporavila. 31 00:03:40,570 --> 00:03:43,900 Iscijelili su te prije četiri dana i otada spavaš. 32 00:03:43,970 --> 00:03:50,300 Koliko sam ovdje? - Više od mjesec dana. - Mama će poludjeti! 33 00:03:50,370 --> 00:03:54,000 Moraš me odvesti kući. - Znaš da kontroliramo vrijeme. 34 00:03:54,070 --> 00:03:58,400 Možemo te vratiti u vrijeme čim si otišla. Ostani koliko želiš. 35 00:03:58,470 --> 00:04:01,600 Za Irene će to biti kao da te nema 1 sat. - Ludo! 36 00:04:01,670 --> 00:04:07,500 Donijet ću ti odjeću pa ćemo izaći. Mnogo ti toga želim pokazati. 37 00:04:15,800 --> 00:04:18,700 Jenny! Drago mi je što si se napokon probudila. 38 00:04:18,770 --> 00:04:22,600 Kako si? - Dobro. Još ne vjerujem da sam u budućnosti. 39 00:04:22,670 --> 00:04:28,900 Bruno je izumio vremeplov. - Hvala što si vratila Alanu. 40 00:04:28,970 --> 00:04:33,200 Nešto nije u redu s kapsulom? - Malo je popravljamo. 41 00:04:33,270 --> 00:04:37,200 Bez brige, bit će spremna da te odvede kući za koji dan. 42 00:04:37,270 --> 00:04:41,900 A uskoro nam ona neće ni trebati za putovanja kroz vrijeme. 43 00:04:41,970 --> 00:04:46,000 Lorien je Brunina pomoćnica na vremeplovnom projektu. 44 00:04:46,070 --> 00:04:51,500 Zdravo. - A ovdje je i naš drugi posjetitelj. - Zdravo. 45 00:04:51,570 --> 00:04:56,800 Tko je to? - Silverthorne, pozdravi Jenny. - Zdravo. 46 00:04:56,870 --> 00:05:00,200 Maknite ga od mene! - Jenny, ne! 47 00:05:00,270 --> 00:05:04,800 Neka prestane! Zaustavite ga! 48 00:05:08,200 --> 00:05:12,300 Što je ono? - Čuvar. Ne može ti ništa. 49 00:05:12,360 --> 00:05:17,100 Sprečava ga da bude nasilan. - Pusti ga, Lorien. 50 00:05:21,700 --> 00:05:27,300 Zašto se uzrujala? Ništa joj nisam učinio. Tko je ona? 51 00:05:27,370 --> 00:05:32,200 Što se događa? - Silverthorn ima amneziju. 52 00:05:32,270 --> 00:05:36,600 Od udara eksplozije zaštitnog polja oštetio mu se mozak. 53 00:05:36,670 --> 00:05:41,400 Ne sjeća se ničega od prije. - Laže! 54 00:05:41,460 --> 00:05:46,500 Teško je vjerovati, ali sasvim je druga osoba. 55 00:05:47,700 --> 00:05:53,200 To je trik. Glumi! - Zašto bi? - Ne znam. 56 00:05:53,270 --> 00:05:59,700 Znaš kakav je! - Razumijem kako se osjećaš, ali daj mu priliku. 57 00:05:59,770 --> 00:06:06,700 Poslije svega? - Jenny, molim te, slušaj. 58 00:06:07,900 --> 00:06:11,000 Alana mi je ispričala kakav sam bio. 59 00:06:11,070 --> 00:06:18,000 Ne sjećam se da sam ti naudio, ali ako jesam, ispričavam se. 60 00:06:18,700 --> 00:06:23,800 Alana, pokaži Jenny okoliš. Sigurno želi vidjeti kako je ovdje. 61 00:06:23,870 --> 00:06:30,200 Moraš boravak u budućnosti zapamtiti kao Alana prošlost. 62 00:06:30,260 --> 00:06:34,000 Dođi. Odvest ću te svojoj kući. 63 00:06:38,400 --> 00:06:41,000 Amnezija je trik. Silverthorn nešto mulja. 64 00:06:41,070 --> 00:06:46,341 Jenny Kelly, previše si sumnjičava. - A ti premalo. 65 00:06:47,200 --> 00:06:49,800 Je li cijeli svijet ovakav? - Još nije. 66 00:06:49,870 --> 00:06:54,100 Još ima mnogo posla na Sjevernoj polutci. Ali i to ćemo srediti. 67 00:06:54,170 --> 00:06:58,000 Očekivala sam nebodere i svemirske brodove. 68 00:06:58,070 --> 00:07:02,845 Pogledaš li dolje, vidjet ćeš ljigavce s planeta X. 69 00:07:05,000 --> 00:07:10,000 Ah, ti! Gdje ti živiš? To je veoma daleko. 70 00:07:10,070 --> 00:07:17,800 Ne zaslužujem luksuznu lebdjelicu? Ili antigravitacijski bicikl? 71 00:07:18,200 --> 00:07:23,900 Pješice? - To je zdravo. - Znala sam da ćeš to reći. 72 00:07:24,500 --> 00:07:28,100 Gdje je kupaonica? Moram se istuširati. 73 00:07:34,750 --> 00:07:40,100 To je tuš? Ne mogu se skinuti pred svima. 74 00:07:40,170 --> 00:07:44,900 Ne moraš se svlačiti. Samo stani i reci Peri. 75 00:07:44,970 --> 00:07:48,000 Hajde. 76 00:07:51,900 --> 00:07:58,100 Peri. - Glasnije. - Osjećam se glupo. - Reci! 77 00:07:58,400 --> 00:08:05,100 Peri. Što se događa? - Začas će biti gotovo. 78 00:08:10,450 --> 00:08:15,600 Boja je nestala! - Skener misli da je boja prljavština i skida je. 79 00:08:16,500 --> 00:08:20,900 Barem ne trebam sušilo za kosu. - Zatvori. 80 00:08:23,900 --> 00:08:29,200 Što sad? - Idemo spavati. - Spavati? 81 00:08:33,200 --> 00:08:37,700 Tisuću sam godina daleko od kuće. Ne mogu spavati! 82 00:08:37,770 --> 00:08:42,600 Zar ne možemo tulumariti? Što ovdje rade noću? - Spavaju. 83 00:08:42,670 --> 00:08:47,800 Nemate diskače? - Ne. - A kako se zabavljate? 84 00:08:48,700 --> 00:08:53,200 Drukčije je. Obnavljamo svijet. 85 00:08:53,270 --> 00:08:57,300 Moramo se sami zabavljati. 86 00:09:00,200 --> 00:09:03,000 Nije tako loše. 87 00:09:03,800 --> 00:09:06,264 Svjetlo! 88 00:09:12,000 --> 00:09:17,300 Drago mi je što si ovdje, Jenny. - I meni. 89 00:09:20,200 --> 00:09:25,900 Moramo li uvijek ovako rano ustajati? Kamo ćemo? - Vidjet ćeš. 90 00:09:26,100 --> 00:09:30,900 Ja sam na redu! - Bit ćeš. Hajde, Brone! 91 00:09:31,000 --> 00:09:34,868 Bravo, djeco! Samo tako. 92 00:09:35,300 --> 00:09:37,500 Jenny, ovo je Freya. - Zdravo. 93 00:09:37,570 --> 00:09:41,001 Čujem da želiš naučiti rukovati transduktorom. - Bilo bi super! 94 00:09:41,062 --> 00:09:44,302 Ali ti nisi iz našeg vremena. - Ali... 95 00:09:44,363 --> 00:09:48,603 No svi misle da si zaslužila nagradu. 96 00:09:49,200 --> 00:09:56,504 Fantastično! Hvala. Kad počinjem? - Kad završim sat. 97 00:10:04,900 --> 00:10:08,400 Je li ti išta od ovoga poznato? 98 00:10:08,800 --> 00:10:11,506 Nije. 99 00:10:11,800 --> 00:10:18,500 Pokušaj. Iscjelitelji kažu da će ti se sjećanje vratiti. 100 00:10:22,700 --> 00:10:27,500 Ništa. Nikad se neću sjetiti tko sam. - Ostani miran. 101 00:10:27,800 --> 00:10:31,600 Prebacit ću podatke iz kapsule u Središnju memorijsku banku. 102 00:10:31,670 --> 00:10:35,000 Pokušat ćemo ponovno. 103 00:10:37,300 --> 00:10:42,500 Kvar! Podaci iz kapsule i SMB ne podudaraju se! 104 00:10:42,570 --> 00:10:46,800 Prekidam transfer! - Što se događa? 105 00:10:46,900 --> 00:10:49,800 Podaci iz kapsule o 2500. godini 106 00:10:49,870 --> 00:10:53,105 ne podudaraju se s onima iz memorijske banke. 107 00:10:53,170 --> 00:10:59,000 Ne razumijem zašto. - Lorien, uspio sam! 108 00:11:03,800 --> 00:11:07,900 Prekrasno! Što je to? - Nacrt vremenskih vrata. 109 00:11:07,970 --> 00:11:11,200 Jednostavnija su i bolja od vremenske kapsule. 110 00:11:11,270 --> 00:11:16,400 Ići ćeš iz jednog vremena u drugo tako što ćeš proći kroz ta vrata. 111 00:11:16,470 --> 00:11:21,700 Isključi. - Znala sam da će to funkcionirati! 112 00:11:42,250 --> 00:11:46,933 Zdravo, Jenny. Uživaš li o ovom vremenu? 113 00:11:47,000 --> 00:11:52,900 Što te briga?! - Oboje smo ovdje stranci. Možemo biti prijatelji. 114 00:11:52,970 --> 00:11:57,600 Sigurno ti je koma što te to nadzire. - Za moje dobro. 115 00:11:57,670 --> 00:12:02,200 Kada dokažem da nisam opasan, isključit će ga. 116 00:12:02,270 --> 00:12:07,900 Mislim da glumiš amneziju. Nešto si smislio. 117 00:12:07,970 --> 00:12:13,700 Kad ti svi povjeruju, krenut ćeš u akciju. 118 00:12:15,300 --> 00:12:18,700 Dovoljno je da viknem i to će te zalediti. 119 00:12:18,770 --> 00:12:27,000 Jenny! Kako da te uvjerim da ne lažem? - Nikako. 120 00:12:30,300 --> 00:12:34,200 Ne napreži se toliko. Opusti se, bit će ti lakše. 121 00:12:34,270 --> 00:12:40,500 Nikad to neću naučiti. - Treba vremena i strpljenja. 122 00:12:47,900 --> 00:12:51,300 Što je tako smiješno? 123 00:13:00,200 --> 00:13:04,000 Mogli ste mi dati neki koji radi! 124 00:13:38,100 --> 00:13:40,600 Trči po pomoć! 125 00:13:46,300 --> 00:13:48,400 Ja ću ga izvući. 126 00:13:48,470 --> 00:13:51,500 Ja ću ga izvući! 127 00:14:00,900 --> 00:14:03,700 Zovite pomoć! 128 00:14:03,770 --> 00:14:07,301 Upomoć! Upomoć! 129 00:14:20,700 --> 00:14:23,333 Ne mogu ih držati. 130 00:14:23,400 --> 00:14:27,800 Moramo se povezati. - Preopasno je. - To je jedini način. 131 00:14:27,870 --> 00:14:33,900 Silverthorn ne može izdržati. - Nikad to nisi radila. - Naučit ću. 132 00:14:35,800 --> 00:14:38,800 Razbistri misli. 133 00:14:41,900 --> 00:14:45,100 Alana, ostani u kontaktu. 134 00:15:31,500 --> 00:15:34,700 Tako se ponosim tobom. 135 00:15:50,200 --> 00:15:54,000 Pokazao si nam da ti možemo vjerovati. 136 00:15:54,300 --> 00:15:57,300 Deaktiviraj! 137 00:16:02,700 --> 00:16:06,100 Došao sam čim sam mogao. Što se dogodilo? 138 00:16:06,170 --> 00:16:10,200 Iste novine, a različiti naslovi. 139 00:16:10,270 --> 00:16:13,200 Premijer je poginuo u avionskoj nesreći. 140 00:16:13,270 --> 00:16:15,900 Premijer je preživio avionsku nesreću. 141 00:16:15,970 --> 00:16:18,900 Zacijelo je kvar. - Nije. 142 00:16:18,970 --> 00:16:24,800 Podaci u kapsuli i SMB bili su isti do Alanina odlaska u 1990. godinu. 143 00:16:24,870 --> 00:16:29,200 Otada se razlikuju. Što se događa? 144 00:16:30,400 --> 00:16:34,400 Mislio sam da se to ne može dogoditi. - Što? 145 00:16:34,470 --> 00:16:38,300 Mislio sam da se prošlost ne može mijenjati. Pogriješio sam. 146 00:16:38,370 --> 00:16:43,000 Alanino putovanje kroz vrijeme promijenilo je prošlost. 147 00:16:45,500 --> 00:16:48,900 Ne napreži se toliko. Ne može na silu. 148 00:16:48,970 --> 00:16:56,600 Nikad to neću moći. - Hoćeš. Zažmiri i opusti se. 149 00:16:56,670 --> 00:17:01,300 Gledaj u mislima voće. Pogledaj tanjur ispod njega. 150 00:17:01,370 --> 00:17:06,600 Molim?! - Samo žmiri i radi što ti kažem. 151 00:17:13,800 --> 00:17:19,933 Otvori oči. - Uspjela sam! 152 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Jenny! Alana! - Otvori. 153 00:17:23,070 --> 00:17:27,800 Jenny, odjeni se. Ideš kući. - Usred noći? - Hitno je. 154 00:17:27,870 --> 00:17:30,900 Alana, oprosti se. - Što se događa? 155 00:17:30,970 --> 00:17:34,300 Nešto se poremetilo, prošlost se mijenja. 156 00:17:34,370 --> 00:17:36,700 Moramo sve vratiti kako je bilo. 157 00:17:36,770 --> 00:17:40,000 Jenny i Silverthorn moraju doma. Odmah. 158 00:17:40,070 --> 00:17:46,100 Ja ću s tobom. - Dobro. Ali brzo. Idem po Silverthorna. 159 00:17:52,000 --> 00:17:57,200 Koordinate su već namještene. - Nadam se da radi. - I ja. 160 00:17:58,800 --> 00:18:02,700 Alana, pozdravi se s Jenny. - Idem s tobom. - Ne. 161 00:18:02,770 --> 00:18:07,300 Obećala sam Irene da ću je vratiti kući. Moram održati riječ. 162 00:18:07,370 --> 00:18:11,500 Lorien, gubimo vrijeme. 163 00:18:20,000 --> 00:18:23,500 Spremna? - Da. 164 00:18:44,000 --> 00:18:46,050 2500. GODINA 165 00:18:53,200 --> 00:18:58,600 Doma si. - Ne sjećam se ovog mjesta. 166 00:18:59,370 --> 00:19:03,973 Osvrni se. Možda vidiš nešto poznato. 167 00:19:27,000 --> 00:19:30,100 Gdje smo? 168 00:19:37,000 --> 00:19:40,900 To je Sydney! - 500 godina poslije tvoga vremena. 169 00:19:40,970 --> 00:19:45,800 Što se dogodilo? - Mislilo se da je planet neiscrpljiv. 170 00:19:45,870 --> 00:19:49,950 Kad su ljudi otkrili da nije, borili su se za ono što je ostalo. 171 00:19:50,030 --> 00:19:53,678 Lorien! Ne sjećam se ničega ovoga. 172 00:19:53,739 --> 00:19:57,300 Žao mi je, moramo ići. - Čekaj! Molim te. 173 00:19:57,370 --> 00:20:01,200 Pomozi mi naći put. Nećete biti u opasnosti. 174 00:20:01,270 --> 00:20:05,400 Ovdašnje oružje ne može se mjeriti s transduktorom. 175 00:20:05,470 --> 00:20:13,600 Ne možeš me ostaviti! Rekla si da je ovo nasilno vrijeme. Poginut ću. 176 00:20:16,100 --> 00:20:20,000 U redu. - Ne! - Ima on pravo. 177 00:20:20,070 --> 00:20:22,900 Ovo su opasna vremena. 178 00:20:22,970 --> 00:20:28,500 Ostanite u kapsuli i ne izlazite iz nje. Brzo se vraćam. 179 00:20:39,650 --> 00:20:42,600 Nisi je trebala pustiti da ode. Silverthorn laže. 180 00:20:42,670 --> 00:20:47,700 Kako znaš? - Kako mu poslije svega možeš vjerovati? 181 00:20:47,770 --> 00:20:50,700 Idem za njima. - Idemo zajedno. 182 00:20:50,770 --> 00:20:55,100 Ne, još nisi dobra s transduktorom. Čuvaj kapsulu. 183 00:20:55,170 --> 00:20:59,400 I nikome ne otvaraj. 184 00:21:07,450 --> 00:21:11,700 Je li ti išta od ovoga poznato? - Nisam siguran. 185 00:21:11,770 --> 00:21:17,500 Da! Sad se prisjećam. 186 00:21:19,800 --> 00:21:23,900 Rekla sam da ostaneš u kapsuli. - Netko nas slijedi. 187 00:21:23,970 --> 00:21:28,600 Mislim da ih je dvoje. 188 00:21:30,500 --> 00:21:34,100 Pričinja ti se. Nema nikoga. 189 00:21:35,700 --> 00:21:41,600 Sjećam se. Ovuda. Hajde. 190 00:21:51,300 --> 00:21:55,300 To je to! 191 00:22:03,600 --> 00:22:09,400 Ne sviđa mi se to. - Dopratite me unutra. 192 00:22:10,500 --> 00:22:13,700 U redu. 193 00:22:18,300 --> 00:22:21,500 Uđite. 194 00:22:29,900 --> 00:22:32,900 Dobro došle u moj dom. 195 00:22:32,970 --> 00:22:35,300 Moramo se vratiti u kapsulu. - Da, da. 196 00:22:35,370 --> 00:22:41,100 Prvo da vam zahvalim što ste me vratile. 197 00:22:41,170 --> 00:22:45,400 Hvala. Hvala! 198 00:22:45,470 --> 00:22:48,200 Jenny je imala pravo, glumio si! 199 00:22:48,270 --> 00:22:52,500 Alana, trči! - Sad! 200 00:23:05,600 --> 00:23:10,600 Titlovao: Xenoborg. 15398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.