Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,776 --> 00:01:47,438
Esta � uma hist�ria sobre f�rias...
2
00:01:47,571 --> 00:01:49,778
F�rias em Roma,
O destino dos sonhos
3
00:01:49,906 --> 00:01:52,147
de qualquer americano
entre os 16 e os 70 anos.
4
00:01:52,284 --> 00:01:54,525
Nora Davis tinha 20 anos.
5
00:01:54,661 --> 00:01:56,743
Jovem, cheia de vida, rom�ntica...
6
00:01:56,872 --> 00:01:59,113
Satisfaz o seu desejo
de escapar da realidade...
7
00:01:59,249 --> 00:02:01,081
lendo livros de mist�rio.
8
00:02:01,209 --> 00:02:02,995
Mas este seria o �ltimo.
9
00:02:03,128 --> 00:02:04,789
Ela jurou para sua m�e...
10
00:02:04,921 --> 00:02:08,380
e � Srta. Ethel, velha amiga da fam�lia,
que ficou de hosped�-la...
11
00:02:08,508 --> 00:02:10,715
e garantir que
cumpra sua promessa.
12
00:02:11,553 --> 00:02:12,918
Com licen�a.
13
00:02:13,639 --> 00:02:15,596
Posso lhe oferecer um cigarro?
14
00:02:15,724 --> 00:02:17,590
Obrigada. Eu tenho os meus.
15
00:02:20,604 --> 00:02:24,097
- Onde eu coloquei?
- Por favor, pegue um dos meus.
16
00:02:25,233 --> 00:02:27,270
Certo. Voc� � muito gentil.
17
00:02:27,402 --> 00:02:30,645
Pode ficar com esse.
Tenho outro ma�o.
18
00:02:30,781 --> 00:02:32,943
Eu insisto.
19
00:02:33,450 --> 00:02:35,157
Obrigada.
20
00:02:45,087 --> 00:02:47,454
- Senhorita?
- Por favor, apertem seus cintos.
21
00:02:47,589 --> 00:02:48,704
N�o, obrigado.
22
00:02:48,840 --> 00:02:51,878
Estamos prestes a pousar
no Aeroporto Fiumicino.
23
00:03:02,479 --> 00:03:05,062
Aten��o, por favor...
24
00:03:05,190 --> 00:03:08,774
Voo 208 de Nova York
acabou de chegar.
25
00:03:32,884 --> 00:03:35,125
Se quer um conselho...
26
00:03:36,346 --> 00:03:37,962
N�o � bom pra uma garota
andar s� em Roma.
27
00:03:38,098 --> 00:03:41,591
- Voc� vem conosco, Pacini.
- Como se atreve!
28
00:03:41,727 --> 00:03:44,185
- Meu nome � De Vico.
- � assim que voc� se chama agora?
29
00:03:44,312 --> 00:03:47,930
Por favor. O que eu tenho
s�o artigos para banheiro.
30
00:03:48,066 --> 00:03:51,479
Artigos pra banheiro? Voc� deve
usar coca�na ao inv�s de talco.
31
00:03:51,611 --> 00:03:53,693
Aqui h� o suficiente pra intoxicar
metade da alta roda de Roma.
32
00:03:53,822 --> 00:03:56,530
Isso n�o s�o Kents. Isso s�o tarugos,
est�o enrolados em maconha.
33
00:03:56,658 --> 00:04:00,367
- Venha, vamos lev�-lo.
- Eu asseguro, isso � um engano.
34
00:04:00,495 --> 00:04:02,862
- Vamos.
- Venha conosco.
35
00:04:08,211 --> 00:04:12,830
Por favor aprontem suas bagagens
para inspe��es de rotina.
36
00:04:34,488 --> 00:04:35,944
Senhorita?
37
00:04:36,072 --> 00:04:37,528
Deixou cair isso.
38
00:04:40,076 --> 00:04:42,067
Obrigada.
39
00:04:55,258 --> 00:04:58,091
Ol�, Estou procurando pela
Srta. Ethel Widnall Bartocci.
40
00:04:58,220 --> 00:04:59,802
- Srta. Davis?
- Sim.
41
00:04:59,930 --> 00:05:01,420
Por favor, entre.
42
00:05:03,391 --> 00:05:05,928
Perdoe-me.
Machuquei voc�?
43
00:05:06,061 --> 00:05:08,393
N�o. N�o foi nada.
44
00:05:13,109 --> 00:05:15,396
Estou feliz que tenha vindo.
45
00:05:15,987 --> 00:05:17,648
Que tempo terr�vel.
46
00:05:17,781 --> 00:05:20,273
Permita que eu me apresente:
Marcello Bassi.
47
00:05:24,287 --> 00:05:25,777
Sou o m�dico.
48
00:05:26,832 --> 00:05:28,493
- O m�dico?
- Sim.
49
00:05:28,625 --> 00:05:30,662
Srta. Widnall n�o est� muito bem.
50
00:05:30,794 --> 00:05:32,751
Tente n�o se alarmar.
51
00:05:32,879 --> 00:05:34,870
N�o queremos que ela se preocupe.
52
00:05:39,302 --> 00:05:41,293
A Sra. tem uma visita surpresa.
53
00:05:41,429 --> 00:05:45,172
Nora, finalmente chegou.
Estava come�ando a me preocupar.
54
00:05:45,308 --> 00:05:47,675
Venha aqui, querida.
Estava ansiosa para v�-la.
55
00:05:47,811 --> 00:05:50,724
- Ethel.
- Voc� � uma mo�a agora.
56
00:05:50,856 --> 00:05:55,851
Como foi a viagem? N�o, n�o me beije.
Estou com um pouco de frio.
57
00:05:55,986 --> 00:05:57,602
Mas em alguns dias estarei de p�...
58
00:05:57,737 --> 00:06:01,196
e n�s vamos passear juntas.
Voc� vai ver, Roma � maravilhosa.
59
00:06:01,324 --> 00:06:04,817
Esta jovem rapaz � o culpado
de querer me manter na cama.
60
00:06:04,953 --> 00:06:09,038
Isso porque gostaria de
ser seu acompanhante.
61
00:06:09,165 --> 00:06:11,782
Ele sabia que voc� viria.
Estava t�o ansioso quanto eu.
62
00:06:11,918 --> 00:06:15,206
Voc�s tem a b�n��o da juventude.
Infelizmente...
63
00:06:15,338 --> 00:06:18,501
eu bem que tento ser forte,
mas voc� sabe como � a idade.
64
00:06:18,633 --> 00:06:21,546
Agora que voc� est� aqui,
vou melhorar. Voc� vai ver.
65
00:06:23,638 --> 00:06:26,096
N�o quero lhe assustar,
Mas estou muito preocupado.
66
00:06:26,224 --> 00:06:29,888
Tente manter ela calma.
Seu pulso est� muito alto.
67
00:06:30,020 --> 00:06:31,931
Tenho que ir agora.
68
00:06:32,063 --> 00:06:34,020
Ali�s...
69
00:06:34,149 --> 00:06:36,561
H� um cardiot�nico perto da cama.
D� a ela se for necess�rio.
70
00:06:36,693 --> 00:06:40,106
Se tiver problema em respirar ou
sentir dor,
71
00:06:40,238 --> 00:06:42,479
me chame imediatamente.
72
00:06:42,616 --> 00:06:45,779
Estarei no hospital.
Aqui est� meu n�mero.
73
00:06:45,911 --> 00:06:47,072
N�o � longe daqui.
74
00:06:47,203 --> 00:06:50,241
V� para Trinit� dei Monti
e vire � direita.
75
00:06:52,584 --> 00:06:54,575
Mas... isso n�o ser� necess�rio,
ser�?
76
00:06:54,711 --> 00:06:56,201
Vamos esperar que n�o.
77
00:06:56,338 --> 00:06:58,045
Tudo vai ficar bem.
78
00:06:58,173 --> 00:07:02,007
Mas sinta-se � vontade para me ligar.
Mesmo se estiver s� preocupada.
79
00:07:06,431 --> 00:07:07,887
Boa noite.
80
00:07:21,529 --> 00:07:23,065
Nora!
81
00:07:33,750 --> 00:07:36,037
- Meu rem�dio!
- Oh, meu Deus!
82
00:07:59,025 --> 00:08:00,106
Ethel...
83
00:08:19,087 --> 00:08:22,079
Al�, Hospital San Giacomo.
84
00:08:22,757 --> 00:08:24,839
Al�...
85
00:08:24,968 --> 00:08:26,049
Hospital San Giacomo, al�?
86
00:08:26,177 --> 00:08:27,838
Hospital...
87
00:08:29,180 --> 00:08:30,716
Al�!
88
00:08:32,142 --> 00:08:35,385
N�o posso ouvir. Al�!
89
00:10:11,574 --> 00:10:12,814
Socorro!
90
00:10:14,119 --> 00:10:16,486
Solte-me. Solte-me!
91
00:14:51,187 --> 00:14:52,222
Senhorita!
92
00:14:54,148 --> 00:14:56,731
Fale. O que houve com voc�?
93
00:14:57,735 --> 00:15:00,272
Parece que est� b�bada.
94
00:15:00,863 --> 00:15:03,400
E est� nua debaixo
da capa de chuva.
95
00:15:11,416 --> 00:15:14,374
N�o me mate!
Eu n�o vi nada.
96
00:15:14,502 --> 00:15:16,459
N�o vou dizer nada.
97
00:15:17,004 --> 00:15:19,462
Me solte!
98
00:15:22,760 --> 00:15:24,797
Socorro! Me ajude!
99
00:15:24,929 --> 00:15:27,341
Acalme-se, diga-me
o que aconteceu.
100
00:15:29,809 --> 00:15:31,891
N�o v� ali?
101
00:15:32,395 --> 00:15:34,306
Sangue. Sangue em todo lugar!
102
00:15:35,064 --> 00:15:37,055
Que sangue? S� tem �gua ali.
103
00:15:39,235 --> 00:15:42,102
Me ajude, eu imploro!
104
00:16:05,636 --> 00:16:07,547
Estou no para�so?
105
00:16:08,473 --> 00:16:11,966
- N�o, apenas acordada.
- N�o se mexa. Precisa descansar.
106
00:16:12,101 --> 00:16:15,264
Voc� est� no hospital, Srta,
e est� tudo bem.
107
00:16:16,189 --> 00:16:19,727
No hospital?
Ent�o eu estou ferida tamb�m.
108
00:16:20,234 --> 00:16:21,975
Chamem a pol�cia.
Uma mulher foi assassinada!
109
00:16:22,111 --> 00:16:24,398
Voc� n�o tem nenhum arranh�o.
110
00:16:25,198 --> 00:16:28,316
Sabemos sobre o assassinato,
voc� falou enquanto delirava.
111
00:16:28,451 --> 00:16:29,987
Tente ficar calma.
112
00:16:30,703 --> 00:16:33,070
Bom dia, Srta.
Sente-se melhor?
113
00:16:33,206 --> 00:16:34,947
Este � o Dr. Facchetti.
114
00:16:35,583 --> 00:16:39,167
Doutor, voc� me examinou?
Posso ir pra casa?
115
00:16:39,795 --> 00:16:43,038
N�o sou um m�dico.
Eu investigo assassinatos.
116
00:16:43,174 --> 00:16:44,505
Sou um detetive de pol�cia.
117
00:16:45,134 --> 00:16:47,421
Posso lhe contar tudo que
precisar saber.
118
00:16:47,553 --> 00:16:51,342
Havia um homem com uma
faca enorme, e ele a esfaqueou...
119
00:16:51,474 --> 00:16:54,762
Sim, mas voc� considerou que
pode ter sonhado com isso?
120
00:16:54,894 --> 00:16:56,476
Ou talvez imaginado.
121
00:16:57,480 --> 00:17:00,393
Por que n�o acredita em mim?
Estou dizendo a verdade!
122
00:17:00,525 --> 00:17:02,983
Vamos mudar de assunto.
123
00:17:03,110 --> 00:17:05,192
Voc� l� livros de mist�rios e assassinatos?
124
00:17:06,322 --> 00:17:08,404
Mist�rio e assassinato?
Est� insinuando que...
125
00:17:08,533 --> 00:17:11,275
S� responda a pergunta.
126
00:17:11,410 --> 00:17:12,491
Sim, mas...
127
00:17:12,620 --> 00:17:16,238
Para seu pr�prio bem, siga meu
conselho e n�o leia mais.
128
00:17:16,916 --> 00:17:18,998
� muito perigoso.
129
00:17:19,585 --> 00:17:20,575
Boa noite, Srta.
130
00:17:20,711 --> 00:17:22,668
E aproveite sua estada em Roma.
131
00:17:31,013 --> 00:17:33,675
Aqui temos um fascinante
caso de neurose.
132
00:17:33,808 --> 00:17:38,678
Mitomania, causada por uma
forma de alcoolismo.
133
00:17:38,813 --> 00:17:42,647
A paciente perdeu
toda a no��o de tempo e espa�o.
134
00:17:42,775 --> 00:17:45,187
O qu�? Alco�latra?
135
00:17:45,319 --> 00:17:48,528
Eu juro que nunca bebi
em minha vida, Doutor.
136
00:17:48,656 --> 00:17:50,647
E ela n�o tem no��o disso.
137
00:17:50,783 --> 00:17:54,242
T�o jovem, e j� v�tima
de alucina��es...
138
00:17:54,370 --> 00:17:56,907
Muito comum nesses casos
de alcoolismo.
139
00:17:59,000 --> 00:18:01,537
- Desculpe a demora, Professor.
- Dr. Bassi!
140
00:18:01,669 --> 00:18:04,787
Por favor, explique que n�o
sou louca nem alco�latra.
141
00:18:04,922 --> 00:18:07,710
Me tirem daqui,
ou fa�o um esc�ndalo!
142
00:18:07,842 --> 00:18:09,879
Olhe � sua volta.
143
00:18:10,011 --> 00:18:12,753
Este parece o tipo de lugar
onde mulheres s�o esfaqueadas?
144
00:18:12,888 --> 00:18:14,720
Esta � a Roma de verdade,
145
00:18:14,849 --> 00:18:16,965
onde o sol brilha e o ar � limpo.
146
00:18:17,101 --> 00:18:19,684
Um sonho, talvez.
Um pesadelo, nunca.
147
00:18:28,613 --> 00:18:30,854
A pol�cia n�o achou nada.
148
00:18:30,990 --> 00:18:33,152
O que lhe aconteceu
� facilmente explic�vel.
149
00:18:33,284 --> 00:18:37,403
Voc� estava cansada da viagem, e
se chocou com a morte da Sra. Ethel.
150
00:18:37,538 --> 00:18:40,075
somado ao medo de ser atacada
e roubada.
151
00:18:40,207 --> 00:18:43,370
Estava t�o ansiosa que
deve ter tido um ataque.
152
00:18:43,502 --> 00:18:45,618
Mas agora precisa
esquecer tudo isso.
153
00:18:46,505 --> 00:18:48,712
Escute, Doutor,
N�o estou dizendo que esteja errado.
154
00:18:48,841 --> 00:18:50,957
Talvez eu tenha tido um ataque.
155
00:18:51,093 --> 00:18:53,835
Mas eu certamente n�o estava b�bada.
Eu nunca bebo, acredite em mim.
156
00:18:53,971 --> 00:18:55,837
N�o nego que fiquei chocada
157
00:18:55,973 --> 00:18:58,260
com a morte da Sra. Widnall,
o roubo,
158
00:18:58,851 --> 00:19:00,967
o baque na cabe�a quando ca�...
159
00:19:01,729 --> 00:19:04,517
- Isso tudo foi real, n�o foi?
- Sim...
160
00:19:04,649 --> 00:19:08,938
Ent�o me diga porque eu me lembro
primeiro do assassinato.
161
00:19:09,070 --> 00:19:11,903
Uma consequ�ncia da pancada
na cabe�a.
162
00:19:12,031 --> 00:19:15,649
- Est� dizendo que fiquei louca?
- N�o, eu n�o diria isso.
163
00:19:15,785 --> 00:19:18,573
Escute, eu n�o sonhei, e sou
conhecida por ser cabe�a-dura.
164
00:19:18,704 --> 00:19:21,867
Eu posso reconstituir a cena toda,
exatamente de onde come�ou.
165
00:19:24,377 --> 00:19:27,711
Sorriam.
Firmes!
166
00:19:29,882 --> 00:19:32,795
Sim. Eu estava bem aqui.
167
00:19:33,302 --> 00:19:36,340
- Foi aqui que ele me atacou.
- O assassino?
168
00:19:36,472 --> 00:19:38,463
N�o, o homem que me roubou.
169
00:19:38,599 --> 00:19:41,341
Ent�o eu acordei e,
ouvi algu�m gritando
170
00:19:41,477 --> 00:19:44,344
e eu vi a mulher, com uma
faca nas costas, ca�da.
171
00:19:44,480 --> 00:19:47,222
- N�o era um homem?
- N�o, a v�tima!
172
00:19:47,358 --> 00:19:49,645
Ela estava cambaleando, gritando...
173
00:19:49,777 --> 00:19:52,519
e olhava direto para mim.
174
00:19:52,655 --> 00:19:54,111
E a faca?
175
00:19:54,865 --> 00:19:56,947
Estava aqui, n�o ali.
176
00:19:57,076 --> 00:20:00,535
Ela estava sangrando.
Havia sangue por toda parte.
177
00:20:00,663 --> 00:20:04,327
Aqui no ch�o, havia uma
enorme po�a aqui.
178
00:20:05,376 --> 00:20:08,994
Ent�o... um homem apareceu.
179
00:20:09,130 --> 00:20:11,167
Ele era alto, muito alto...
180
00:20:11,298 --> 00:20:13,255
- O assassino.
- Sim.
181
00:20:13,384 --> 00:20:15,091
Ele se aproximou.
182
00:20:15,219 --> 00:20:17,631
Pegou a faca e ent�o...
183
00:20:21,058 --> 00:20:22,765
Vamos andem.
184
00:20:22,893 --> 00:20:24,884
Parem com isso. Comportem-se.
185
00:20:25,396 --> 00:20:27,137
Espere um minuto.
Esperem por mim!
186
00:20:29,525 --> 00:20:32,062
S�o esses tipos de crimes
que se v� em Roma.
187
00:20:47,042 --> 00:20:48,908
Posso lhe ajudar?
188
00:20:49,044 --> 00:20:51,661
N�o, eu pensei...
189
00:20:52,131 --> 00:20:54,088
Mas agora eu vejo que...
190
00:20:54,550 --> 00:20:55,915
Com licen�a.
191
00:22:29,019 --> 00:22:32,228
Depois daquela horr�vel
noite na Piazza di Spagna...
192
00:22:32,356 --> 00:22:33,972
eu n�o consigo me controlar.
193
00:22:34,108 --> 00:22:36,475
Eu compreendo.
194
00:22:36,610 --> 00:22:39,398
Posso imaginar
o que voc� passou.
195
00:22:39,530 --> 00:22:42,363
Sabe, tem sido uma longa
cadeia de eventos incertos.
196
00:22:42,491 --> 00:22:44,482
Real ou imagin�rio,
isso pouco importa.
197
00:22:44,618 --> 00:22:46,529
O homem que me roubou.
198
00:22:47,246 --> 00:22:50,034
A mulher com a faca nas costas...
199
00:22:50,165 --> 00:22:52,873
Voc� precisa tentar esquecer.
200
00:22:53,669 --> 00:22:57,788
Sim, todo mundo diz isso,
que imaginei tudo isso.
201
00:22:59,508 --> 00:23:03,968
E talvez com alguns dias eu possa
202
00:23:04,847 --> 00:23:07,965
ir a Trinit� dei Monti
e n�o pensar mais nisso.
203
00:23:08,684 --> 00:23:12,052
Ent�o vou ter esquecido tudo
sobre a mulher assassinada.
204
00:23:15,733 --> 00:23:17,849
Pobre Ethel!
205
00:23:17,985 --> 00:23:20,272
Quem poderia pensar...
206
00:23:20,404 --> 00:23:22,736
Santo Deus!
207
00:23:23,198 --> 00:23:26,236
Perd�o, Srta.
Posso falar com voc�?
208
00:23:28,871 --> 00:23:31,784
Eu a ouvi falar da pobre Ethel.
209
00:23:31,916 --> 00:23:33,702
Ela era muito querida.
210
00:23:33,834 --> 00:23:36,201
Uma verdadeira amiga, sabia?
211
00:23:36,337 --> 00:23:38,669
Tenho certeza que ela teria
nos apresentado...
212
00:23:38,797 --> 00:23:42,006
se n�o tivesse falecido
t�o subitamente.
213
00:23:42,509 --> 00:23:45,171
Meu nome � Laura Craven Torrani.
214
00:23:45,304 --> 00:23:50,049
Por favor, n�o pense que sou indiscreta,
mas est� sozinha aqui em Roma?
215
00:23:50,184 --> 00:23:52,721
Se eu puder ajud�-la...
216
00:23:52,853 --> 00:23:54,435
por favor, me procure.
217
00:23:54,563 --> 00:23:55,894
Obrigada.
218
00:23:56,815 --> 00:23:59,557
Mas... N�s j� n�o
nos conhecemos?
219
00:23:59,693 --> 00:24:03,106
Minha querida madame,
estou feliz que se conheceram.
220
00:24:03,238 --> 00:24:05,855
Sra. Davis precisa de amigos
que est�o mais perto de sua idade.
221
00:24:05,991 --> 00:24:08,028
Vou ficar descansado
sabendo que est� com voc�.
222
00:24:20,923 --> 00:24:23,255
Onde est�o minhas chaves?
Nunca as encontro.
223
00:24:24,093 --> 00:24:26,630
Sabe, isso aconteceu bem aqui.
224
00:24:26,762 --> 00:24:30,551
Como pode ser? Est�vamos
em casa, e n�o escutamos nada.
225
00:24:30,683 --> 00:24:33,892
Meu sobrinho estava doente, e n�s
est�vamos em casa h� uma semana.
226
00:24:34,019 --> 00:24:35,475
Depois de voc�.
227
00:24:49,743 --> 00:24:52,952
O que voc� me falou � terr�vel.
Voc� deve tentar esquecer tudo isso.
228
00:24:53,080 --> 00:24:55,242
Bem, esta � minha casa.
229
00:24:55,374 --> 00:24:58,958
Meu marido � italiano, mas trabalha
na Su��a e quase nunca vem aqui.
230
00:24:59,086 --> 00:25:01,544
Devo confessar que me sinto meio s�.
231
00:25:01,672 --> 00:25:05,882
Claro, Eu vou visit�-lo em Berna,
mas � tudo t�o chato l�.
232
00:25:06,010 --> 00:25:08,126
Como pode ver,
nossa casa � bem grande.
233
00:25:08,262 --> 00:25:10,799
Costumava ser o est�dio
de um escultor.
234
00:25:10,931 --> 00:25:13,593
N�s amamos isso, mas, infelizmente...
235
00:25:13,726 --> 00:25:16,309
pudemos desfrutar muito pouco.
236
00:25:16,437 --> 00:25:18,394
� muito lindo.
237
00:25:18,522 --> 00:25:21,014
Voc� tem sorte de ter
uma casa t�o bonita.
238
00:25:21,150 --> 00:25:22,891
Deve ser um sonho viver aqui.
239
00:25:24,611 --> 00:25:26,727
Espere um minuto.
240
00:25:26,864 --> 00:25:29,982
Eu vou para Berna amanh�,
e a casa ficar� vazia.
241
00:25:30,117 --> 00:25:32,199
Por que n�o toma conta para mim?
242
00:25:34,288 --> 00:25:35,824
Acho que n�o poderia. N�o...
243
00:25:35,956 --> 00:25:38,368
Mas � claro! Por que n�o?
244
00:25:39,710 --> 00:25:41,997
V�, a empregada � t�o descuidada.
245
00:25:42,129 --> 00:25:45,588
E quando n�o h� ningu�m aqui,
� ainda pior. Me deixa furiosa.
246
00:25:45,716 --> 00:25:48,208
Voc� estaria me fazendo um favor.
247
00:25:50,137 --> 00:25:51,844
Mas minha m�e...
248
00:25:51,972 --> 00:25:54,930
N�s ligamos para ela agora mesmo.
249
00:25:55,934 --> 00:25:59,552
Escute, m�e, eu quero provar
que eu n�o inventei tudo isso.
250
00:26:03,358 --> 00:26:06,066
Sim, est� bem.
251
00:26:06,195 --> 00:26:08,527
Voc� vai ver. Eu vou
descobrir toda a verdade.
252
00:26:09,406 --> 00:26:13,070
Certo, m�e.
Vou ter cuidado.
253
00:26:14,244 --> 00:26:16,155
Certo.
254
00:26:16,288 --> 00:26:18,154
Diga al� aos outros por mim.
255
00:26:18,290 --> 00:26:20,247
Sim, claro que escrevo.
256
00:26:20,375 --> 00:26:22,161
D� um beijo no papai por mim.
257
00:26:27,091 --> 00:26:28,752
- Sua m�e concordou?
- Sim.
258
00:26:28,884 --> 00:26:30,841
Agora n�s vamos tomar
uma boa x�cara de ch�.
259
00:26:31,595 --> 00:26:35,463
Ent�o vamos instal�-la antes
que os meus sobrinhos cheguem.
260
00:26:36,308 --> 00:26:40,051
N�o se preocupe. Eles
v�o para a Su��a comigo.
261
00:26:40,187 --> 00:26:42,053
- Sente-se.
- Obrigada.
262
00:26:42,189 --> 00:26:43,725
� prop�sito...
263
00:26:43,857 --> 00:26:47,191
Quando meu marido n�o est�,
eu sempre durmo nessa cama.
264
00:26:47,319 --> 00:26:49,811
Eu acho maravilhosa.
N�o acha?
265
00:26:51,323 --> 00:26:53,485
� como estar em uma pintura.
266
00:26:54,368 --> 00:26:56,450
A porteira vem para limp�-la.
267
00:26:56,578 --> 00:26:58,990
- Ent�o n�o precisa se preocupar com nada.
- Muito bem.
268
00:26:59,123 --> 00:27:02,161
Oh, e mais uma coisa.
Venha comigo.
269
00:27:03,627 --> 00:27:05,413
Este � o est�dio do meu marido.
270
00:27:05,546 --> 00:27:09,585
Apenas ele tem a chave. � uma
responsabilidade a menos pra voc�, certo?
271
00:27:10,425 --> 00:27:11,631
Isso � tudo.
272
00:27:55,095 --> 00:27:58,178
Al�? Algu�m em casa?
Madame?
273
00:27:58,849 --> 00:28:00,840
Quem �?
O que quer?
274
00:28:00,976 --> 00:28:05,095
Desculpe. Eu bati, mas ningu�m
respondeu, ent�o eu entrei.
275
00:28:05,230 --> 00:28:09,019
Sou a porteira.
Desculpe se a assustei.
276
00:28:09,860 --> 00:28:12,067
Por favor, n�o me entenda mal.
277
00:28:12,196 --> 00:28:14,187
� minha culpa por
n�o escut�-la chamar.
278
00:28:14,323 --> 00:28:17,486
Eu vim dizer que um homem
trouxe esse formul�rio pra voc�.
279
00:28:17,618 --> 00:28:20,076
Ele disse que deve escrever seu
primeiro e �ltimo nome aqui.
280
00:28:20,204 --> 00:28:21,660
Ele disse que era oficial de pol�cia.
281
00:28:21,788 --> 00:28:25,827
Mas como eu n�o confio nesses caras,
preferi vir eu mesma.
282
00:28:27,002 --> 00:28:29,790
N�o h� pressa.
Isso pode esperar at� amanh�.
283
00:28:29,922 --> 00:28:31,333
Isso s� leva um minuto.
284
00:28:31,465 --> 00:28:34,753
Ent�o podemos come�ar a nos
preparar para a faxina de rotina.
285
00:28:34,885 --> 00:28:36,967
Pode contar comigo, Srta.
286
00:28:37,095 --> 00:28:40,383
Estou feliz que esteja aqui.
287
00:28:40,515 --> 00:28:42,426
A casa est� sempre fechada.
288
00:28:42,559 --> 00:28:45,972
N�s n�o vemos o Sr. Torrani faz anos.
289
00:28:46,104 --> 00:28:49,813
E a Sra. Laura n�o aguenta
ficar aqui, desde a trag�dia.
290
00:28:49,942 --> 00:28:52,024
- Que trag�dia?
- Ah, foi terr�vel.
291
00:28:52,152 --> 00:28:55,941
Mesmo agora, se eu penso
nisso me d� arrepios.
292
00:28:56,073 --> 00:28:58,235
- O que aconteceu? Me diga.
- Quer dizer que n�o sabe?
293
00:28:58,367 --> 00:29:00,574
Esteve at� nos jornais.
294
00:29:00,702 --> 00:29:03,569
Ah, claro, voc� n�o mora na It�lia.
295
00:29:03,705 --> 00:29:05,742
Foi h� dez anos atr�s...
296
00:29:05,874 --> 00:29:08,832
Mas ainda me lembro daquela
noite como se fosse ontem.
297
00:29:08,961 --> 00:29:12,920
A irm� da Sra. Laura foi
esfaqueada at� a morte, pobrezinha.
298
00:29:13,048 --> 00:29:16,040
E pensar que isso aconteceu
bem em frente dessa casa.
299
00:29:47,332 --> 00:29:50,495
Ent�o realmente houve um
assassinato em frente a essa casa...
300
00:29:50,627 --> 00:29:52,288
mas h� dez anos atr�s.
301
00:29:52,421 --> 00:29:53,786
Isso � absurdo.
302
00:29:53,922 --> 00:29:57,131
Nora viu alguma coisa,
ela tem certeza disso. Mas como?
303
00:29:57,259 --> 00:30:01,218
Teria sido um outro crime cometido
sob as mesmas exatas circunst�ncias?
304
00:30:01,346 --> 00:30:04,930
Talvez a porteira tenha se enganado,
ou talvez ela tenha mentido.
305
00:30:05,058 --> 00:30:06,640
Ou talvez...
306
00:30:08,020 --> 00:30:10,261
TERCEIRO ASSASSINATO
NA PIAZZA DI SPAGNA
307
00:30:16,403 --> 00:30:19,065
"Terceiro assassinato
na Piazza Di Spagna."
308
00:30:19,197 --> 00:30:21,029
"A turista americana,
Emily Craven...
309
00:30:21,158 --> 00:30:24,651
foi encontrada morta, esfaqueada
nas costas como as outras.
310
00:30:27,831 --> 00:30:29,788
As v�timas s�o jovens mulheres
311
00:30:29,916 --> 00:30:31,702
seguindo uma ordem alfab�tica.
312
00:30:31,835 --> 00:30:35,248
Nossa rep�rter, Andrea Landini,
esteve na cena do crime.
313
00:30:40,802 --> 00:30:44,545
O �ltimo nome da primeira v�tima
come�ava com "A", Gina Abbat.
314
00:30:44,681 --> 00:30:47,719
A segunda com "B",
Maria Beccati.
315
00:30:47,851 --> 00:30:50,718
E agora estamos na letra "C",
Emily Craven.
316
00:30:54,232 --> 00:30:56,599
Ningu�m jamais levou a s�rio
os telefonemas an�nimos
317
00:30:56,735 --> 00:30:59,318
que precediam cada crime."
318
00:31:12,459 --> 00:31:13,369
Al�.
319
00:31:13,502 --> 00:31:15,163
Quem �?
320
00:31:15,295 --> 00:31:16,456
Nora Davis.
321
00:31:16,588 --> 00:31:18,295
Davis com "D"?
322
00:31:18,423 --> 00:31:20,505
"D" como em delito?
323
00:31:27,682 --> 00:31:31,391
Eu entendo isso, � luz de suas
descobertas, voc� est� preocupada.
324
00:31:31,520 --> 00:31:34,308
Mas acredite em mim, n�o h� raz�o
para se alarmar.
325
00:31:34,439 --> 00:31:38,353
N�s estudamos casos de
vis�es telep�ticas.
326
00:31:38,485 --> 00:31:40,396
A medicina moderna tem interesse
em tais fen�menos...
327
00:31:40,529 --> 00:31:43,521
e h� fatos e estat�sticas
que os descrevem.
328
00:31:43,657 --> 00:31:47,400
E o que a medicina moderna
tem a dizer sobre ectoplasmas?
329
00:31:48,245 --> 00:31:50,156
N�o, isso n�o � piada.
330
00:31:50,288 --> 00:31:52,575
� uma pergunta pertinente
no caso dela.
331
00:31:53,500 --> 00:31:55,741
Um caso muito significante,
posso acrescentar...
332
00:31:55,877 --> 00:31:58,494
Sobre o qual estou escrevendo para
a pr�xima edi��o da "Ci�ncia e Vida."
333
00:31:58,630 --> 00:32:01,042
J� no hospital eu
estava bastante intrigado.
334
00:32:01,174 --> 00:32:04,758
E eu nem sequer sabia que o
crime realmente havia acontecido...
335
00:32:04,886 --> 00:32:07,173
como voc� me contou.
336
00:32:07,305 --> 00:32:10,889
A jovem tomou parte em um evento
que aconteceu h� dez anos atr�s:
337
00:32:11,017 --> 00:32:12,473
O assassinato de Craven.
338
00:32:12,602 --> 00:32:16,015
� incomum, mas n�o �
imposs�vel, a ocorr�ncia...
339
00:32:16,148 --> 00:32:20,358
no entanto, eu a colocaria mais
na �rea da metaf�sica...
340
00:32:20,485 --> 00:32:22,101
do que na da medicina racional.
341
00:32:22,237 --> 00:32:24,820
No nosso caso, seria incorreto
342
00:32:24,948 --> 00:32:27,610
falar em termos como "ectoplasmas"
ou alucina��es.
343
00:32:27,742 --> 00:32:29,653
N�o tem nada a ver com isso.
344
00:32:29,786 --> 00:32:32,278
Acho que devemos considerar
este fen�meno
345
00:32:32,414 --> 00:32:35,577
em termos de
uma transposi��o medi�nica.
346
00:32:37,419 --> 00:32:40,286
At� mesmo os m�diuns precisam comer.
E est� esfriando.
347
00:32:40,922 --> 00:32:43,254
Ent�o o senhor quer dizer, Professor...
348
00:32:44,468 --> 00:32:46,960
que Nora realmente
testemunhou um crime
349
00:32:47,095 --> 00:32:49,132
que foi cometido h� dez anos atr�s?
350
00:32:49,848 --> 00:32:51,680
N�o, n�o. N�o me entenda mal.
351
00:32:51,808 --> 00:32:53,799
Eu n�o iria t�o longe.
352
00:32:53,935 --> 00:32:56,472
O que eu acredito �...
353
00:32:56,605 --> 00:32:59,688
Nora n�o falou com ningu�m
sobre a liga��o.
354
00:32:59,816 --> 00:33:02,274
Era in�til para eles
tentar confort�-la.
355
00:33:02,402 --> 00:33:06,066
Apenas a verdade, a esse ponto,
poderia restaurar seu sono.
356
00:33:06,198 --> 00:33:08,485
E ela deve procurar por
essa verdade sozinha...
357
00:33:08,617 --> 00:33:11,826
Mesmo arriscando a sua vida.
358
00:33:47,614 --> 00:33:49,150
Sozinha.
359
00:33:49,282 --> 00:33:51,990
Isso � uma chance perfeita
para o assassino.
360
00:33:52,118 --> 00:33:54,450
Ela sente que tudo est�
conspirando contra ela.
361
00:33:54,579 --> 00:33:56,911
Que todos a abandonaram.
362
00:36:01,790 --> 00:36:02,825
Uma ideia,
363
00:36:02,957 --> 00:36:05,369
uma simples ideia
que pode proteg�-la.
364
00:36:05,502 --> 00:36:08,585
Ela apelou para seu velhos amigos,
seus livros de mist�rios.
365
00:36:08,713 --> 00:36:12,172
Ela apelou para Wallace,
Mickey Spillane, Agatha Christie.
366
00:36:12,300 --> 00:36:14,712
P� de talco!
367
00:36:14,844 --> 00:36:16,926
� isso! P� de talco.
368
00:37:02,308 --> 00:37:05,346
O p� branco de talco
� insidiosamente pegajoso...
369
00:37:05,478 --> 00:37:07,515
especialmente se suas pernas
est�o presas
370
00:37:07,647 --> 00:37:10,435
em um enredar de fios.
371
00:37:11,484 --> 00:37:13,725
Sim, talvez seja um pouco ing�nuo...
372
00:37:13,862 --> 00:37:15,728
mas, por essa raz�o,
imprevis�vel.
373
00:37:15,864 --> 00:37:18,652
Assassinos n�o leem livros de mist�rio,
felizmente.
374
00:37:18,783 --> 00:37:20,899
E "O Terr�vel Fio de Ariadne"...
375
00:37:21,035 --> 00:37:24,494
o romance que foi sua inspira��o,
s� foi publicado na Filad�lfia.
376
00:37:24,622 --> 00:37:26,784
Ainda n�o foi traduzido
para o italiano.
377
00:40:45,698 --> 00:40:47,280
Quem gritou?
378
00:40:48,785 --> 00:40:50,321
- Quem � voc�?
- Isso � uma armadilha?
379
00:40:50,453 --> 00:40:52,035
Do que voc� est� falando?
380
00:40:52,163 --> 00:40:54,029
Me solte. Me solte!
381
00:41:05,843 --> 00:41:09,427
Nora sentiu-se respons�vel
por aquele dedo quebrado.
382
00:41:10,139 --> 00:41:14,679
Nem mesmo a beleza de Roma, a qual
o doutor cansou de tanto mostrar,
383
00:41:14,811 --> 00:41:16,768
p�de dissipar as d�vidas de Nora.
384
00:41:16,896 --> 00:41:21,231
Mesmo que aparentemente ela tenha
sido a perfeita turista americana...
385
00:41:21,859 --> 00:41:24,351
seu subconsciente trabalhava.
386
00:42:11,117 --> 00:42:12,858
Que dia!
387
00:42:12,994 --> 00:42:16,658
Eu juro que estou confusa agora,
N�o saberia dizer a diferen�a...
388
00:42:16,789 --> 00:42:20,498
entre o Coliseu
e a Via Veneto.
389
00:42:20,626 --> 00:42:23,869
J� que amanh� est� ocupado,
vou visitar os museus.
390
00:42:25,506 --> 00:42:29,249
- Vou ver o Capitolino.
- � muito bonito.
391
00:42:29,385 --> 00:42:33,549
- E ent�o talvez...
- Muito interessante, mas...
392
00:42:33,681 --> 00:42:36,218
voc� tem mesmo que ir s�?
393
00:42:37,060 --> 00:42:39,597
N�o se preocupe. O que poderia
acontecer comigo?
394
00:42:39,729 --> 00:42:41,094
Acredite em mim, Marcello,
395
00:42:41,230 --> 00:42:44,313
eu conhe�o
criminologia e assassinos.
396
00:42:44,442 --> 00:42:48,185
Agora tudo que quero � ser turista
e ver os pontos tur�sticos.
397
00:42:48,946 --> 00:42:51,608
Ent�o pode relaxar.
Se por acaso me visitar...
398
00:42:51,741 --> 00:42:55,029
n�o correr� o risco de cair
em uma de minhas armadilhas.
399
00:42:55,161 --> 00:42:57,903
- Mas eu...
- Eu prometo. Nunca mais.
400
00:42:58,039 --> 00:43:00,656
Voc� parece t�o indefesa,
e est� t�o sozinha...
401
00:43:00,792 --> 00:43:02,908
que me sinto obrigado a...
402
00:43:03,961 --> 00:43:06,328
Como pode ver, eu n�o
estou t�o s� quanto pensa.
403
00:43:06,464 --> 00:43:09,126
Com licen�a, mas eu preciso
atender o telefone.
404
00:43:10,051 --> 00:43:11,587
Boa noite.
405
00:43:14,013 --> 00:43:15,424
Boa noite.
406
00:43:25,483 --> 00:43:27,065
"Boa noite."
407
00:44:28,254 --> 00:44:30,621
- Quanto lhe devo?
- Quinhentas libras.
408
00:44:32,300 --> 00:44:34,758
- Aqui.
- Obrigado.
409
00:47:14,503 --> 00:47:16,790
Entre.
410
00:47:16,922 --> 00:47:19,789
N�o tenha medo.
Por favor, entre.
411
00:47:20,593 --> 00:47:23,005
Deve chegar ao fim do corredor.
412
00:47:24,430 --> 00:47:26,637
Perdoe-me se n�o vou
ao seu encontro...
413
00:47:26,766 --> 00:47:28,677
Mas acho que n�o posso andar.
414
00:47:30,478 --> 00:47:32,139
Continue.
415
00:47:32,271 --> 00:47:35,935
Espero que ningu�m a tenha seguido,
como eu lhe adverti.
416
00:47:36,067 --> 00:47:38,024
Temos que ter cuidado,
417
00:47:38,152 --> 00:47:40,143
muito cuidado.
418
00:47:40,279 --> 00:47:42,611
Especialmente com algu�m
que sabe demais...
419
00:47:42,740 --> 00:47:45,573
e cujo nome
come�a com "D".
420
00:48:18,567 --> 00:48:21,525
Me solte! Me solte!
421
00:48:25,491 --> 00:48:27,482
- Marcello!
- Ficou maluca?
422
00:48:28,077 --> 00:48:31,069
Marcello, temos que fugir!
Tem mais algu�m aqui.
423
00:48:31,205 --> 00:48:32,866
Mas o que voc�
est� fazendo aqui?
424
00:48:32,998 --> 00:48:34,989
Recebi um telefonema,
que dizia:
425
00:48:35,126 --> 00:48:38,539
"O que voc� viu n�o foi ilus�o.
Me encontre e saber� a verdade."
426
00:48:39,004 --> 00:48:40,665
L� vamos n�s de novo!
427
00:48:44,552 --> 00:48:46,134
Cuidado!
428
00:48:48,389 --> 00:48:51,097
Ent�o, havia um homem aqui, huh?
429
00:48:52,101 --> 00:48:53,933
Onde ele est�?
430
00:48:55,312 --> 00:48:58,270
Ele estava aqui. Ele falou comigo.
N�o acredita em mim, n�o �?
431
00:48:58,399 --> 00:49:00,515
Eu n�o disse isso.
432
00:49:03,154 --> 00:49:05,395
Que foi isso?
433
00:49:05,531 --> 00:49:07,522
Olhe.
434
00:49:09,869 --> 00:49:12,236
Isto pode provar que est� certa.
435
00:49:26,677 --> 00:49:28,418
Seguindo adiante...
436
00:49:28,554 --> 00:49:32,218
Espero que ningu�m a tenha seguido,
como eu lhe adverti.
437
00:49:33,517 --> 00:49:35,508
N�s temos que ter cuidado,
438
00:49:35,644 --> 00:49:37,681
muito cuidado.
439
00:49:37,813 --> 00:49:40,100
Especialmente com algu�m
que sabe demais...
440
00:49:40,232 --> 00:49:43,270
e cujo nome come�a com "D."
441
00:49:43,402 --> 00:49:45,814
Finalmente temos uma prova.
442
00:49:46,447 --> 00:49:47,482
Agora acredita em mim.
443
00:49:47,615 --> 00:49:50,778
Mas se eu tivesse fugido, todos
achariam que eu inventei tudo.
444
00:49:51,577 --> 00:49:54,569
A placa na porta nos diz
quem � o dono do apartamento.
445
00:49:54,705 --> 00:49:56,662
� um homem que se hospedou
no hotel La Stelletta
446
00:49:56,790 --> 00:49:58,747
e se chama Landini.
447
00:49:58,876 --> 00:50:00,787
Como? Landini?
448
00:50:03,339 --> 00:50:06,331
Este nome � familiar.
J� o ouvi em outro lugar.
449
00:50:09,261 --> 00:50:11,423
Li uma vez nos jornais.
450
00:50:11,555 --> 00:50:15,594
Isso, os peda�os de jornal
sobre os crimes. Tenho certeza disso.
451
00:50:15,726 --> 00:50:17,637
Venha, vou lhe mostrar.
452
00:50:29,156 --> 00:50:31,147
Sumiram.
453
00:50:31,909 --> 00:50:35,118
Algu�m deve ter entrado.
Vamos chamar a pol�cia.
454
00:50:35,246 --> 00:50:37,738
Espere, Nora.
Pense por um minuto.
455
00:50:37,873 --> 00:50:40,740
- H� uma empregada?
- Sim, a porteira.
456
00:50:40,876 --> 00:50:43,493
- E ela tem a chave?
- Sim.
457
00:50:43,629 --> 00:50:46,872
Ela pode ter jogado fora, n�o podemos
chamar a pol�cia por t�o pouco.
458
00:50:48,050 --> 00:50:49,632
Acho que tem raz�o.
459
00:50:50,469 --> 00:50:53,382
- Que horas s�o?
- 5:20.
460
00:50:56,517 --> 00:50:59,680
Vamos esperar at� amanhecer.
461
00:50:59,812 --> 00:51:02,770
Ent�o iremos falar com
este Landini no hotel.
462
00:51:10,197 --> 00:51:11,904
Vamos resolver esse mist�rio.
463
00:51:27,590 --> 00:51:29,251
Sr. Landini, por favor.
464
00:51:34,638 --> 00:51:36,379
S�o 2,000 liras pelo quarto,
465
00:51:36,515 --> 00:51:38,051
e por favor limpem antes de sair.
466
00:51:38,183 --> 00:51:39,264
Mas o qu�?
467
00:51:41,061 --> 00:51:43,598
Como ousa!
468
00:51:44,440 --> 00:51:46,226
Desculpe, foi um
mal-entendido.
469
00:51:46,358 --> 00:51:49,316
Estamos aqui s� para
falar com o Sr. Landini.
470
00:51:49,445 --> 00:51:51,982
Eu n�o vi ningu�m por aqui
desde as 7:00 da manh�.
471
00:51:52,114 --> 00:51:53,980
� uma hora incomum
para um encontro.
472
00:51:54,116 --> 00:51:56,733
Fale agora. Viu ou
n�o viu o Sr. Landini?
473
00:51:57,536 --> 00:52:00,699
Dr. Landini quase nunca vem aqui...
474
00:52:01,915 --> 00:52:04,998
e quando vem,
� sempre � noite.
475
00:52:05,127 --> 00:52:09,621
Mas voc�s podem ach�-lo na
tipografia da Via Jenner.
476
00:52:10,549 --> 00:52:13,632
Procuramos pelo Sr. Landini.
477
00:52:13,761 --> 00:52:15,877
Pode nos dizer...
478
00:52:17,306 --> 00:52:18,888
Pode nos dizer onde encontr�-lo?
479
00:52:19,016 --> 00:52:21,883
Ele n�o vem mais aqui.
Mas se querem comer alguma coisa...
480
00:52:22,019 --> 00:52:24,010
N�o temos fome.
481
00:52:24,146 --> 00:52:30,017
- Precisamos falar com ele.
- Queremos falar com ele.
482
00:52:30,861 --> 00:52:33,023
Que barulheira.
483
00:52:36,075 --> 00:52:39,363
A Trattoria del Gallo
� bem ali na esquina.
484
00:52:39,495 --> 00:52:41,907
Voc�s podem encontr�-lo l�,
se ainda lhe derem cr�dito.
485
00:52:42,039 --> 00:52:45,623
Ele saiu h� alguns minutos.
Sinto muito.
486
00:52:45,751 --> 00:52:48,118
Se eu escutei direito,
ele planejava ir para Ostia.
487
00:52:48,253 --> 00:52:52,087
H� um gar�om l�, Accursio,
que lhe deve algum dinheiro.
488
00:53:31,922 --> 00:53:34,755
Confesso que me sinto
um pouco culpada.
489
00:53:35,551 --> 00:53:37,883
N�s n�o achamos Landini.
490
00:53:38,554 --> 00:53:41,672
E voc� desperdi�ou um dia
todo por nada.
491
00:53:43,225 --> 00:53:45,717
Est� tudo bem. Esque�a.
492
00:53:47,938 --> 00:53:50,726
Voc� deve estar cansado.
493
00:53:54,403 --> 00:53:56,394
Vou dormir hoje � noite.
494
00:53:57,406 --> 00:54:01,320
Estou fazendo plant�o com
um homem que tem ins�nia.
495
00:54:25,559 --> 00:54:26,924
O que foi?
496
00:54:28,395 --> 00:54:31,478
- Por que est� me olhando assim?
- N�o percebeu?
497
00:54:40,449 --> 00:54:42,781
Socorro! Marcello, n�o!
498
00:54:42,910 --> 00:54:44,617
� hora de acabar com isso.
499
00:54:44,745 --> 00:54:46,611
Por favor, n�o!
500
00:54:55,172 --> 00:54:57,288
Deixe-me recuperar o f�lego.
501
00:55:00,677 --> 00:55:03,385
Vamos entrar.
Vou ficar um pouco mais.
502
00:55:06,892 --> 00:55:10,681
� tarde, e voc� deveria estar
no hospital.
503
00:55:12,022 --> 00:55:15,105
- Nos vemos amanh�.
- Nora, n�o me mande embora.
504
00:55:20,239 --> 00:55:22,947
N�o fique desapontado.
505
00:55:23,617 --> 00:55:28,487
Quando chegar a hora, voc�
saber� pelo som da minha voz.
506
00:55:28,622 --> 00:55:30,613
Ali�s, eu digo o seu nome.
507
00:55:31,166 --> 00:55:33,077
V� agora.
508
00:55:34,545 --> 00:55:35,956
Por favor.
509
00:55:57,609 --> 00:55:59,600
H� um homem na casa!
510
00:56:02,948 --> 00:56:04,063
Fique exatamente onde est�.
511
00:56:09,580 --> 00:56:12,163
Nora, chame a pol�cia.
512
00:56:15,002 --> 00:56:16,834
Sou Andrea Landini.
513
00:56:16,962 --> 00:56:18,669
Soube que estavam me procurando.
514
00:56:19,840 --> 00:56:22,081
Sei que minha entrada
foi um tanto melodram�tica...
515
00:56:23,051 --> 00:56:26,089
mas n�o era minha inten��o.
516
00:56:26,221 --> 00:56:29,213
Eu toquei v�rias vezes,
mas ningu�m atendeu.
517
00:56:29,975 --> 00:56:32,637
Ent�o eu vi que havia
uma luz dentro da casa.
518
00:56:33,937 --> 00:56:36,929
Mas eu n�o acendi quando
sa� de casa.
519
00:56:37,983 --> 00:56:39,849
Mesmo assim, estava acesa.
520
00:56:39,985 --> 00:56:42,647
Pus minha m�o na ma�aneta,
e a porta abriu.
521
00:56:42,779 --> 00:56:45,862
Achei que havia algo
de errado, ent�o entrei.
522
00:56:45,991 --> 00:56:47,356
Voc�s entraram logo depois.
523
00:56:48,619 --> 00:56:51,077
Eu n�o tenho as chaves
desta casa.
524
00:56:51,204 --> 00:56:53,195
As portas e janelas n�o
foram arrombadas.
525
00:56:53,332 --> 00:56:54,868
Ele est� certo, � bem claro.
526
00:56:55,000 --> 00:56:57,788
Algu�m deve ter entrado aqui.
Tenho certeza disso.
527
00:56:57,920 --> 00:56:59,911
Quem mais poderia ter roubado
os recortes?
528
00:57:00,047 --> 00:57:02,459
Algu�m de alguma forma envolvido
com os "crimes do alfabeto".
529
00:57:02,591 --> 00:57:05,583
Os "crimes do alfabeto"...
Por isso estou aqui.
530
00:57:07,262 --> 00:57:09,299
N�s precisamos ter uma
longa conversa.
531
00:57:09,431 --> 00:57:12,264
O que quer dizer?
Nos diga o que sabe.
532
00:57:12,893 --> 00:57:15,100
� muito simples.
Dez anos atr�s...
533
00:57:15,228 --> 00:57:19,267
Eu era um influente rep�rter
de jornal aqui em Roma.
534
00:57:19,399 --> 00:57:23,734
Meu dever profissional me levou
a registrar o primeiro assassinato.
535
00:57:23,862 --> 00:57:26,069
Foi uma mulher, uma estrangeira.
536
00:57:26,198 --> 00:57:30,283
O artigo teve s� algumas
linhas nos jornais locais.
537
00:57:30,953 --> 00:57:34,571
O assassinato foi precedido
por um telefonema an�nimo.
538
00:57:35,624 --> 00:57:38,286
O segundo assassinato foi
duas semanas depois...
539
00:57:38,418 --> 00:57:40,284
e foi id�ntico ao primeiro.
540
00:57:40,420 --> 00:57:43,082
O assassino certamente
atacaria de novo.
541
00:57:43,215 --> 00:57:45,297
Ele tinha que ser achado.
542
00:57:48,053 --> 00:57:51,091
O assassino era capaz
de se tornar invis�vel.
543
00:57:51,223 --> 00:57:53,385
Ele n�o deixava nenhum tra�o.
544
00:57:54,351 --> 00:57:57,719
Eu embarquei em um tipo de corrida
com a pol�cia para achar a verdade.
545
00:57:57,854 --> 00:57:59,219
Eu entendo perfeitamente.
546
00:57:59,356 --> 00:58:01,313
Desculpe.
547
00:58:01,441 --> 00:58:04,979
Estava convencido de que o
assassino era um pervertido...
548
00:58:05,112 --> 00:58:07,444
e estendi minha teoria
em v�rios artigos...
549
00:58:07,572 --> 00:58:10,234
sempre acusando a pol�cia
de incompet�ncia.
550
00:58:11,868 --> 00:58:15,236
At� que, uma noite, Emily Craven
foi assassinada.
551
00:58:16,081 --> 00:58:19,199
Eles a acharam bem a� fora,
com uma faca nas costas.
552
00:58:19,334 --> 00:58:21,575
Ela vivia nesta casa
com sua irm�, Laura.
553
00:58:21,712 --> 00:58:23,794
A mulher que te convidou
para ficar aqui.
554
00:58:23,922 --> 00:58:25,788
Durante minha investiga��o
555
00:58:25,924 --> 00:58:29,133
eu conheci o Professor Torrani,
o marido de Laura,
556
00:58:29,261 --> 00:58:31,468
um renomado psiquiatra.
557
00:58:32,139 --> 00:58:34,346
Nos tornamos bons amigos.
558
00:58:35,058 --> 00:58:37,925
Ele concordava com minhas teorias
de que o assassino era um louco.
559
00:58:38,061 --> 00:58:39,517
Me encorajou a mant�-las.
560
00:58:39,646 --> 00:58:42,308
E a pol�cia prendeu
o assassino.
561
00:58:44,609 --> 00:58:47,271
O pr�prio Torrani apontou
um sem-teto para mim.
562
00:58:47,404 --> 00:58:49,862
Um psicopata de apar�ncia
muito suspeita.
563
00:58:49,990 --> 00:58:52,322
Eles o chamavam "Straccianeve".
564
00:58:52,909 --> 00:58:56,118
Eu mesmo o rastreei e levei
a pol�cia at� ele.
565
00:59:00,625 --> 00:59:02,741
N�o havia provas
contundentes contra ele.
566
00:59:02,878 --> 00:59:04,539
S� um monte de evid�ncias
circunstanciais.
567
00:59:04,671 --> 00:59:07,163
Ele finalmente confessou,
sob press�o.
568
00:59:07,299 --> 00:59:10,166
Mas quando foi a julgamento,
ele negou tudo.
569
00:59:13,430 --> 00:59:17,389
Eles o julgaram culpado e o
trancaram em um asilo.
570
00:59:17,517 --> 00:59:19,679
Ele era mentalmente doente.
571
00:59:19,811 --> 00:59:23,020
Isso foi um triunfo para
mim e para o Professor Torrani.
572
00:59:23,148 --> 00:59:27,107
Eu n�o fiz isso!
Sou inocente!
573
00:59:27,235 --> 00:59:30,523
Eu n�o fiz isso!
574
00:59:31,323 --> 00:59:34,111
Aqueles gritos ecoavam
em meus ouvidos.
575
00:59:34,576 --> 00:59:37,694
O julgamento teve um
efeito estranho sobre mim.
576
00:59:38,955 --> 00:59:42,243
Eu tinha cada vez menos certeza
da culpa de Straccianeve.
577
00:59:43,418 --> 00:59:45,785
Comecei a rever a senten�a.
578
00:59:47,089 --> 00:59:49,626
At� mesmo estudei meus pr�prios artigos.
579
00:59:49,758 --> 00:59:53,672
Finalmente, me convenci de que
Straccianeve era inocente.
580
00:59:54,679 --> 00:59:57,797
Tentei falar com Torrani,
mas ele n�o me escutou.
581
00:59:58,809 --> 01:00:01,141
Comecei a escrever sobre isso depois.
582
01:00:01,269 --> 01:00:03,761
Tentei convencer a imprensa.
583
01:00:04,272 --> 01:00:07,435
Mas a hist�ria j� era passado,
e todos haviam perdido o interesse.
584
01:00:08,568 --> 01:00:10,559
Eu comecei a insistir.
585
01:00:11,822 --> 01:00:15,065
Finalmente, um dia,
eu perdi meu emprego.
586
01:00:16,201 --> 01:00:19,660
Depois de uma longa luta,
eu me encontrei sozinho.
587
01:00:19,788 --> 01:00:22,325
Mas n�o podia esquecer.
588
01:00:22,457 --> 01:00:25,870
Continuei voltando aqui,
tentando encontrar alguma pista.
589
01:00:26,002 --> 01:00:27,709
Algum tra�o.
590
01:00:28,713 --> 01:00:32,126
At� que uma manh� eu a encontrei
inconsciente, do lado de fora.
591
01:00:32,259 --> 01:00:36,173
Tentava lhe reanimar
quando escutei um policial se aproximando.
592
01:00:36,304 --> 01:00:38,136
N�o queria que ele me encontrasse ali.
593
01:00:38,265 --> 01:00:40,347
com voc� no ch�o, inconsciente.
594
01:00:40,475 --> 01:00:42,762
Ent�o eu me escondi, n�o muito longe.
595
01:00:43,228 --> 01:00:46,311
Quando voc� n�o tem mais emprego,
e se deixa levar por isso...
596
01:00:46,439 --> 01:00:48,601
� f�cil se meter em encrenca.
597
01:00:49,609 --> 01:00:52,601
Ent�o eu ouvi voc� dizer que
viu o assassinato de uma mulher...
598
01:00:52,737 --> 01:00:55,104
bem em frente a esta casa.
599
01:00:55,240 --> 01:00:57,902
� primeira vista, parecia
que n�o tinha nada a ver
600
01:00:58,034 --> 01:00:59,524
com os "assassinatos do alfabeto",
601
01:00:59,661 --> 01:01:01,902
mas eu soube logo
que havia uma conex�o.
602
01:01:02,038 --> 01:01:05,576
Tenho seguido voc� desde ent�o.
Eu tinha que saber, pra falar com voc�.
603
01:01:06,877 --> 01:01:08,914
Se voc� realmente viu
um assassinato...
604
01:01:09,045 --> 01:01:11,628
talvez seja a �nica pessoa
capaz de me ajudar.
605
01:01:11,756 --> 01:01:16,000
- A achar o assassino?
- Claro. � isso que eu quero.
606
01:01:16,136 --> 01:01:18,503
Vamos p�r um fim nessa farsa.
607
01:01:18,638 --> 01:01:21,926
N�o se d� conta de que todas
as evid�ncias apontam pra voc�?
608
01:01:22,058 --> 01:01:23,765
Voc� quer que Nora lhe ajude.
609
01:01:23,894 --> 01:01:25,931
Mas est� esquecendo que
a vida dela foi amea�ada
610
01:01:26,062 --> 01:01:28,679
em um apartamento que lhe pertence.
611
01:01:28,815 --> 01:01:31,557
Se n�o foi voc� que a amea�ou,
ent�o sabe quem foi.
612
01:01:31,693 --> 01:01:33,183
E voc� lhe deu a chave.
613
01:01:33,320 --> 01:01:36,438
Voc� quer que ela arrisque a vida
s� para resolver suas d�vidas?
614
01:01:36,573 --> 01:01:39,986
Marcello, precisamos assim mesmo
dizer o que sabemos.
615
01:01:40,619 --> 01:01:43,031
H� algo que voc�
precisa de ouvir.
616
01:01:49,836 --> 01:01:52,703
Sumiu!
A fita sumiu!
617
01:01:57,677 --> 01:02:00,590
Noite passada eu n�o pude
convencer voc�.
618
01:02:00,722 --> 01:02:02,554
Mas voc� precisa me ajudar.
619
01:02:02,682 --> 01:02:05,265
Pode achar que � estranho
eu ser t�o insistente.
620
01:02:05,393 --> 01:02:07,885
Mas n�o pode imaginar como �
passar dez anos
621
01:02:08,021 --> 01:02:10,103
torturado pela d�vida,
622
01:02:10,232 --> 01:02:13,896
pela culpa de ter contribu�do
para condenar um inocente.
623
01:02:21,826 --> 01:02:23,612
Este � Straccianeve.
624
01:02:28,375 --> 01:02:30,912
Me diga, voc� o reconhece?
625
01:02:33,588 --> 01:02:36,125
Voc� o viu?
626
01:02:36,258 --> 01:02:38,215
Tente se lembrar.
627
01:02:41,763 --> 01:02:45,506
- N�o posso, n�o posso!
- Pare, voc� me ouviu?
628
01:02:45,642 --> 01:02:48,179
Resolva seus pr�prios problemas
e deixe ela em paz.
629
01:02:48,311 --> 01:02:51,144
Talvez voc� tenha visto essa pessoa...
630
01:02:52,899 --> 01:02:54,640
Se voc� o viu...
631
01:02:55,694 --> 01:02:57,526
Talvez fosse tudo diferente.
632
01:02:58,154 --> 01:03:00,942
N�o � f�cil sair daqui.
633
01:03:01,074 --> 01:03:04,157
Voc� sabe quando voc� entra,
mas n�o sabe quando sai.
634
01:03:04,286 --> 01:03:06,243
Muitos saem j� pro caix�o.
635
01:03:06,371 --> 01:03:08,612
Claro, eu me lembro dele.
636
01:03:08,748 --> 01:03:12,412
Parecia completamente normal.
637
01:03:12,544 --> 01:03:14,785
Vejamos, ele deve estar aqui.
58, 59...
638
01:03:14,921 --> 01:03:18,255
Aqui est�. Morto em 23 de Maio de 1959.
639
01:03:18,383 --> 01:03:21,967
Causa de morte:
Trombose Coron�ria.
640
01:03:22,804 --> 01:03:25,922
Bem, se Straccianeve est� morto,
n�o h� nada mais que possamos fazer.
641
01:03:27,017 --> 01:03:29,634
Ele morreu muito f�cil,
se quer minha opini�o.
642
01:03:29,769 --> 01:03:31,885
Com tr�s mulheres na
consci�ncia
643
01:03:32,022 --> 01:03:34,263
� incr�vel que ele pudesse
dormir a noite, n�o acha?
644
01:03:34,399 --> 01:03:36,891
Bem, obrigado pelo seu tempo.
645
01:03:37,027 --> 01:03:38,517
N�o se preocupe.
646
01:03:38,653 --> 01:03:40,394
Nora, desculpe.
Eu tenho que correr.
647
01:03:40,530 --> 01:03:43,022
Sou esperado no hospital
em dez minutos.
648
01:03:43,158 --> 01:03:44,569
S� um minuto.
649
01:03:44,701 --> 01:03:46,783
Sabe pelo menos se
ele tinha algum parente?
650
01:03:47,829 --> 01:03:51,322
Ele tinha uma filha, Maria.
Ela veio para o funeral.
651
01:03:51,458 --> 01:03:53,699
Sabe o endere�o dela?
652
01:03:53,835 --> 01:03:55,576
Deve estar aqui em algum lugar.
653
01:03:56,838 --> 01:04:00,422
Aqui. Ela trabalha como
faxineira no Foro Italico.
654
01:04:08,600 --> 01:04:12,138
Sim, ela trabalhou aqui,
mas era uma completa tonta.
655
01:04:12,270 --> 01:04:14,637
Estava sempre a�rea.
656
01:04:14,773 --> 01:04:18,107
Mas ela nunca teve um tost�o.
Estava sempre pedindo dinheiro.
657
01:04:18,985 --> 01:04:22,228
- Ent�o de repente ficou rica.
- Quando?
658
01:04:22,364 --> 01:04:25,732
- Voc� se lembra quando?
- H� uns dois anos atr�s.
659
01:04:25,867 --> 01:04:29,451
Foi de repente, ela comprou
um casaco e financiou um Fiat 500.
660
01:04:29,579 --> 01:04:32,913
Ela jogou sua riqueza na nossa cara,
e disse que estava cansada de lavar.
661
01:04:33,041 --> 01:04:35,578
Ela lhe disse alguma coisa?
662
01:04:35,710 --> 01:04:38,873
Ela nunca disse mais do
que "oi" e "adeus".
663
01:04:39,589 --> 01:04:41,546
Como acha que ela ficou rica?
664
01:04:41,674 --> 01:04:42,709
Minha querida,
665
01:04:43,259 --> 01:04:47,594
quando eu tinha 20 anos, eu poderia
ter ficado rica tamb�m daquele jeito.
666
01:04:47,722 --> 01:04:49,383
Toda noite, fazendo hora extra.
667
01:04:49,849 --> 01:04:52,307
Se entende o que eu digo.
668
01:04:52,435 --> 01:04:54,551
Desculpe se a perturbamos.
669
01:04:55,480 --> 01:04:57,517
Onde posso achar um telefone?
670
01:04:57,649 --> 01:05:00,812
- H� um na entrada.
- Obrigado.
671
01:05:02,278 --> 01:05:04,565
Acho que n�o vamos achar
mais nada por aqui.
672
01:05:04,697 --> 01:05:06,358
Ent�o o que devemos fazer?
673
01:05:06,491 --> 01:05:08,858
Eu tenho uma ideia,
mas � melhor eu ir sozinho.
674
01:05:08,993 --> 01:05:11,451
Voc� quer ir pra casa,
eu imagino.
675
01:05:11,579 --> 01:05:14,321
A parada de �nibus � ali.
676
01:05:14,457 --> 01:05:16,573
Adeus.
677
01:05:35,854 --> 01:05:38,141
Sim, ele veio,
mas n�o me disse nada.
678
01:05:38,273 --> 01:05:41,106
- Por que ele voltou?
- Me deixe em paz.
679
01:05:41,234 --> 01:05:43,271
Al�m do mais, n�o � da sua conta.
680
01:05:43,403 --> 01:05:46,020
Eu n�o vi ningu�m,
e n�o sei de nada.
681
01:05:46,156 --> 01:05:48,147
E agora eu tenho mais o que fazer.
682
01:05:52,036 --> 01:05:54,323
N�o, nenhuma novidade.
683
01:05:54,456 --> 01:05:56,823
E voc�? O que achou
sobre aquela mulher?
684
01:05:56,958 --> 01:05:57,914
Quando?
685
01:05:58,042 --> 01:05:59,953
Quando voc� voltou
e falou com ela sozinho.
686
01:06:00,086 --> 01:06:01,952
Ent�o voc� me viu.
687
01:06:02,088 --> 01:06:04,455
Sim, de longe, claro.
688
01:06:04,591 --> 01:06:07,208
E quando eu voltei,
voc� havia ido embora,
689
01:06:07,343 --> 01:06:10,881
e aquela mulher havia se
tornado estranha e hostil.
690
01:06:12,807 --> 01:06:14,718
Al�. Al�?
691
01:06:14,851 --> 01:06:17,309
Landini? Al�?
Pode me ouvir?
692
01:06:17,437 --> 01:06:20,930
Sim, estou ouvindo.
693
01:06:21,065 --> 01:06:24,308
Estou ligando para lhe dizer
que est� tudo claro agora.
694
01:06:24,444 --> 01:06:26,811
Aquela mulher realmente
me abriu os olhos.
695
01:06:27,447 --> 01:06:29,563
Venha ao meu hotel em uma hora
e eu vou lhe contar tudo.
696
01:06:29,699 --> 01:06:31,610
Certo, estarei l�.
697
01:06:39,542 --> 01:06:41,158
Sr. Landini, por favor.
698
01:06:41,294 --> 01:06:43,285
Ele est� lhe esperando.
699
01:06:43,421 --> 01:06:46,163
Est� digitando na m�quina
h� mais de uma hora.
700
01:06:46,299 --> 01:06:48,631
Est� no segundo andar.
Quarto 26.
701
01:07:21,125 --> 01:07:22,661
Posso entrar?
702
01:08:15,680 --> 01:08:19,139
"Para me salvar,
eu terei que matar novamente.
703
01:08:19,267 --> 01:08:21,554
S�o muitos crimes.
704
01:08:21,686 --> 01:08:26,101
Eu n�o tenho
for�a para cometer mais um..."
705
01:08:31,446 --> 01:08:33,562
PRIMEIRO ASSASSINATO
706
01:08:36,034 --> 01:08:40,323
SEGUNDO ASSASSINATO
TERCEIRO ASSASSINATO
707
01:08:47,211 --> 01:08:50,044
D?
QUARTO ASSASSINATO?
708
01:09:29,087 --> 01:09:32,455
Quando meu marido me deu a not�cia,
eu quase desmaiei.
709
01:09:32,590 --> 01:09:33,705
Minha cara...
710
01:09:35,176 --> 01:09:36,758
Que assustador.
711
01:09:36,886 --> 01:09:39,298
Deve ter sido horr�vel para voc�.
712
01:09:39,430 --> 01:09:41,137
Mas agora voc� deve esquecer.
713
01:09:41,265 --> 01:09:44,132
Eu voltei a Roma imediatamente quando
voc� ligou dizendo que ia embora.
714
01:09:44,268 --> 01:09:46,885
Marcello ir� visit�-la
na Am�rica. Voc� vai ver.
715
01:09:47,021 --> 01:09:49,683
Eu ainda n�o acredito.
716
01:09:50,650 --> 01:09:52,482
Por que ele se matou?
Por qu�?
717
01:09:52,610 --> 01:09:54,476
Voc� leu sua confiss�o, n�o leu?
718
01:09:55,405 --> 01:09:57,646
Ele deve ter achado
719
01:09:57,782 --> 01:09:59,773
que voc� o havia descoberto.
720
01:10:00,284 --> 01:10:03,242
Al�m disso, eu acho que ele
n�o era completamente s�o.
721
01:10:03,371 --> 01:10:05,362
Mas vamos mudar de assunto.
722
01:10:06,874 --> 01:10:09,662
Nora deve esquecer isso.
723
01:10:10,503 --> 01:10:12,414
Eu trouxe os jornais
que voc� queria.
724
01:10:12,547 --> 01:10:13,662
Obrigada.
725
01:10:13,798 --> 01:10:16,756
De agora em diante, deve pensar
apenas em mim,
726
01:10:16,884 --> 01:10:18,841
em nosso futuro...
727
01:10:20,096 --> 01:10:22,212
e em me amar muito.
728
01:10:22,348 --> 01:10:25,841
N�o pense que brinco.
Nunca vai escapar de mim.
729
01:10:27,437 --> 01:10:29,474
Seu marido volta hoje
� noite, n�o �?
730
01:10:30,189 --> 01:10:33,477
Sim, �s 10:30. Estou indo
busc�-lo na esta��o.
731
01:10:33,985 --> 01:10:37,444
E antes que Nora v�,
vamos almo�ar juntos.
732
01:10:37,572 --> 01:10:38,562
Certo.
733
01:10:38,698 --> 01:10:40,814
Eu o acompanho at� a porta,
Doutor.
734
01:10:42,869 --> 01:10:44,860
Eu ligo mais tarde.
735
01:10:56,132 --> 01:10:59,716
V�TIMA DE ASSASSINATO ENCONTRADA
ESFAQUEADA NAS COSTAS
736
01:11:01,804 --> 01:11:05,468
Era ela.
Nora a reconheceu.
737
01:11:05,600 --> 01:11:09,559
Era a garota que ela viu ser
assassinada na Piazza di Spagna.
738
01:11:29,165 --> 01:11:31,998
Ela foi identificada.
Ela era filha de Straccianeve.
739
01:11:33,085 --> 01:11:34,541
Voc� a reconhece?
740
01:11:34,670 --> 01:11:37,958
� esta a mulher que voc� viu morrer
na Trinit� dei Monti?
741
01:11:38,466 --> 01:11:39,581
Sim.
742
01:11:39,717 --> 01:11:41,958
Voc� tem absoluta certeza?
743
01:11:43,721 --> 01:11:46,839
Ainda acha que eu me iludi?
744
01:11:46,974 --> 01:11:49,136
Ou que estou louca?
745
01:11:50,102 --> 01:11:53,640
Venha comigo por favor, Srta.
Preciso de sua ajuda um pouco mais.
746
01:11:57,109 --> 01:11:59,567
Se ao menos esse bot�o falasse.
747
01:11:59,695 --> 01:12:01,151
Olhe bem de perto.
748
01:12:01,697 --> 01:12:04,735
A mulher morta estava
segurando isso em sua m�o.
749
01:12:04,867 --> 01:12:07,325
Como se o houvesse
rasgado de alguma camisa.
750
01:12:07,453 --> 01:12:09,911
- Voc� viu isso?
- Eu...
751
01:12:13,584 --> 01:12:14,665
N�o.
752
01:12:14,794 --> 01:12:16,910
Eu acho que n�o.
753
01:12:17,046 --> 01:12:18,707
Que pena.
754
01:12:18,840 --> 01:12:21,047
Se puder se lembrar de algo...
755
01:12:22,552 --> 01:12:24,714
por favor, contate-nos imediatamente.
756
01:12:29,183 --> 01:12:33,051
E, por favor, n�o investigue por
conta pr�pria outra vez.
757
01:12:33,521 --> 01:12:36,138
Esse trabalho � nosso, Srta.
758
01:12:37,859 --> 01:12:38,940
De Maria.
759
01:12:51,873 --> 01:12:53,238
At� mais.
760
01:12:54,750 --> 01:12:57,162
- Obrigado por vir.
- Obrigada.
761
01:12:59,964 --> 01:13:01,454
At� mais.
762
01:13:09,140 --> 01:13:12,053
Eu sabia.
Ela pegou o bot�o.
763
01:13:49,055 --> 01:13:51,638
Ela sentiu suas m�os queimando.
764
01:13:51,766 --> 01:13:54,508
Seus dedos seguravam o bot�o.
765
01:13:54,644 --> 01:13:57,011
Ela tinha certeza de ter visto antes.
766
01:13:57,146 --> 01:13:58,887
Ela s� tinha que peg�-lo.
767
01:13:59,023 --> 01:14:02,015
Ela est� pr�xima de
encontrar a verdade.
768
01:14:11,160 --> 01:14:12,946
S� um minuto.
769
01:14:13,079 --> 01:14:14,740
Mas claro!
770
01:14:14,872 --> 01:14:17,455
Que tolice
n�o pensar nisso antes!
771
01:14:17,583 --> 01:14:21,702
O su�ter de l�,
em seu primeiro dia na casa.
772
01:14:22,630 --> 01:14:26,544
Ela sentiu como se uma luz sinistra
come�asse a cair sobre ela.
773
01:14:31,222 --> 01:14:34,965
Ela tinha que correr.
Ela tinha apenas uns poucos minutos.
774
01:14:35,101 --> 01:14:37,763
Mas onde?
Onde ela deveria procurar?
775
01:14:37,895 --> 01:14:40,182
Ali... aquela porta.
776
01:14:40,690 --> 01:14:43,478
A porta amea�adora
com suas dobradi�as invis�veis.
777
01:14:43,609 --> 01:14:45,816
A porta que estava sempre fechada.
778
01:14:45,945 --> 01:14:47,481
Ela precisava abrir.
779
01:14:47,613 --> 01:14:50,480
Ela sentiu que a solu��o para
o mist�rio estava toda ali.
780
01:14:50,616 --> 01:14:54,029
A solu��o para todas as
suas ang�stias e medos.
781
01:14:54,829 --> 01:14:57,116
Ela tinha que abrir.
782
01:14:57,248 --> 01:15:01,037
Ela tinha que achar coragem
para entrar ali.
783
01:15:21,188 --> 01:15:22,678
Al�.
784
01:15:22,815 --> 01:15:24,226
Al�? � do hospital?
785
01:15:24,358 --> 01:15:25,348
Sim, �.
786
01:15:26,068 --> 01:15:27,934
Por favor, me ligue com o Dr. Bassi.
� urgente.
787
01:15:28,070 --> 01:15:31,028
Sinto muito, ele est� em uma cirurgia.
Posso entregar a mensagem?
788
01:15:31,157 --> 01:15:33,694
N�o, obrigada.
Eu ligo mais tarde.
789
01:17:22,893 --> 01:17:24,258
Fuja...
790
01:17:30,234 --> 01:17:32,646
Abram a porta!
791
01:17:32,778 --> 01:17:35,440
Socorro! Me ajudem!
792
01:17:59,221 --> 01:18:00,552
Laura!
793
01:18:03,100 --> 01:18:04,841
Sim.
794
01:18:06,103 --> 01:18:08,435
H� um bot�o faltando,
n�o h�?
795
01:18:15,821 --> 01:18:18,939
N�o acredito.
796
01:18:20,534 --> 01:18:24,949
Voc� tamb�m...
Est� com medo de mim tamb�m?
797
01:18:25,080 --> 01:18:27,367
Mas por qu�?
798
01:18:27,499 --> 01:18:30,992
N�o v� que tive que fazer isso?
799
01:18:32,087 --> 01:18:34,124
Voc�.
800
01:18:37,259 --> 01:18:38,966
Era voc�.
801
01:18:39,511 --> 01:18:41,377
N�o. N�o � verdade.
802
01:18:41,931 --> 01:18:43,342
N�o � verdade!
803
01:18:43,849 --> 01:18:45,965
Mas �...
804
01:18:46,101 --> 01:18:48,934
e ningu�m descobriu
at� agora.
805
01:18:49,063 --> 01:18:51,179
Os jornais escreveram todo
tipo de besteiras.
806
01:18:51,315 --> 01:18:54,853
Todo tipo de coisas:
boas, m�s, interessantes.
807
01:18:56,111 --> 01:18:58,102
Eu tenho os recortes, sabia?
808
01:18:58,822 --> 01:19:00,108
E as fotos das garotas tamb�m.
809
01:19:00,241 --> 01:19:02,073
Gostaria de v�-las?
810
01:19:02,201 --> 01:19:04,112
Venha comigo.
811
01:19:10,000 --> 01:19:11,832
Voc� n�o vai embora, vai?
812
01:19:12,336 --> 01:19:14,202
Eu guardei tudo, sabia?
813
01:19:15,214 --> 01:19:17,080
Olhe. Olhe!
814
01:19:17,216 --> 01:19:20,709
V�? Eu guardei cada peda�o de not�cia
que encontrei de minhas v�timas.
815
01:19:20,844 --> 01:19:22,710
Olhe aqui.
816
01:19:22,846 --> 01:19:24,336
Essa foi a primeira.
817
01:19:26,308 --> 01:19:28,265
Ela era linda.
818
01:19:29,937 --> 01:19:31,928
Pobrezinha.
819
01:19:32,064 --> 01:19:34,772
Ela n�o me fez nenhum mal...
820
01:19:34,900 --> 01:19:37,232
mas eu n�o tive escolha.
821
01:19:37,361 --> 01:19:39,602
Seu nome come�ava com "A".
822
01:19:40,239 --> 01:19:42,697
Voc� entende, n�o �?
823
01:19:45,744 --> 01:19:48,076
Olhe, olhe!
824
01:19:50,958 --> 01:19:52,323
Era uma ideia brilhante, n�o?
825
01:19:52,459 --> 01:19:54,325
As letras do alfabeto.
826
01:19:55,421 --> 01:19:58,004
"A, B, C".
827
01:19:58,632 --> 01:20:00,964
Voc� est� horrorizada tamb�m.
828
01:20:01,593 --> 01:20:04,085
Est� olhando para mim
do mesmo jeito que minha irm�.
829
01:20:05,222 --> 01:20:07,714
Este olhar.
830
01:20:08,475 --> 01:20:11,558
Eu a fiz sofrer muito
antes de mat�-la.
831
01:20:13,564 --> 01:20:15,555
� ela. Olhe para
seu retrato.
832
01:20:15,691 --> 01:20:18,558
Pode ver que ela era um monstro.
Olhe para esses olhos diab�licos!
833
01:20:18,694 --> 01:20:22,437
Olhe pra ela! Est� sempre
atr�s de mim. Sempre!
834
01:20:23,157 --> 01:20:24,943
Ela queria que as pessoas
achassem que eu era louca.
835
01:20:25,075 --> 01:20:27,032
Ela teria herdado o
dinheiro de meu pai.
836
01:20:27,161 --> 01:20:29,243
Todo! Era t�o gananciosa!
837
01:20:30,664 --> 01:20:33,702
Eu sei exatamente
o que ela tinha em mente.
838
01:20:33,834 --> 01:20:35,074
Entende?
839
01:20:36,545 --> 01:20:38,377
Ent�o fui for�ada a...
840
01:20:42,301 --> 01:20:44,838
Lembra daquela noite
no apartamento de Landini?
841
01:20:44,970 --> 01:20:48,008
Esta era a voz que tanto
lhe assustou.
842
01:20:50,976 --> 01:20:51,966
Mas...
843
01:20:53,479 --> 01:20:55,971
Infelizmente n�o foi muito �til.
844
01:20:57,358 --> 01:21:01,022
Voc� � como os outros.
845
01:21:01,153 --> 01:21:03,736
Como Landini.
Eu tive que mat�-lo.
846
01:21:03,864 --> 01:21:06,822
E a filha de Straccianeve tamb�m.
Ela n�o ficaria quieta.
847
01:21:06,950 --> 01:21:09,692
Ela tentou me chantagear, ent�o...
848
01:21:13,999 --> 01:21:17,958
O que voc� viu naquela noite
n�o foi um sonho, Nora.
849
01:21:18,087 --> 01:21:19,748
Voc� viu mesmo meu marido...
850
01:21:19,880 --> 01:21:22,292
enquanto ele a puxava para os degraus.
851
01:21:24,009 --> 01:21:27,422
Ele estava com medo. O covarde!
852
01:21:28,013 --> 01:21:30,095
Venha, Nora. Venha.
853
01:21:31,850 --> 01:21:33,636
Olhe para ele.
854
01:21:35,312 --> 01:21:38,145
Eu nunca quis v�-lo novamente.
Maldito seja.
855
01:21:40,484 --> 01:21:43,727
Eu tive que suport�-lo
durante anos.
856
01:21:43,862 --> 01:21:46,820
Ele sempre teve medo que algu�m
pudesse descobrir.
857
01:21:47,324 --> 01:21:50,362
Ele queria me manter
trancada em um hospital.
858
01:21:50,494 --> 01:21:51,984
S� uma desculpa
859
01:21:53,038 --> 01:21:55,279
para p�r as m�os
no meu dinheiro.
860
01:22:17,404 --> 01:22:21,893
Laura,
me escute, por favor.
861
01:22:23,444 --> 01:22:26,152
Voc� sempre foi t�o boa comigo.
862
01:22:26,655 --> 01:22:29,192
Talvez eu possa ajud�-la agora.
863
01:22:30,033 --> 01:22:33,776
Escute, eu sei que
teve que fazer isso.
864
01:22:35,038 --> 01:22:36,779
Voc� n�o � m�.
865
01:22:36,915 --> 01:22:38,747
Eu lhe entendo.
866
01:22:38,876 --> 01:22:40,833
N�o tenho nada contra voc�.
867
01:22:43,547 --> 01:22:45,663
Por favor, acredite em mim.
868
01:22:46,383 --> 01:22:49,250
Eu nunca quis machuc�-la.
869
01:22:51,388 --> 01:22:53,925
Eu s� queria descobrir
a verdade.
870
01:22:54,057 --> 01:22:55,718
Eu juro.
871
01:22:55,851 --> 01:22:57,967
N�o vou dizer
uma palavra a ningu�m!
872
01:22:59,354 --> 01:23:01,595
Eu sei que n�o vai falar.
873
01:23:03,984 --> 01:23:05,975
Tenho certeza disso.
874
01:23:06,111 --> 01:23:07,977
Quando lhe encontrarem,
875
01:23:08,113 --> 01:23:09,729
voc� n�o poder� falar.
876
01:23:10,741 --> 01:23:13,073
N�o, n�o tenha medo, Nora.
877
01:23:13,202 --> 01:23:15,284
N�o vai sentir nada.
878
01:23:15,412 --> 01:23:18,905
Acredite em mim. Em
um minuto estar� tudo acabado.
879
01:23:19,917 --> 01:23:22,079
Eu juro, n�o vou
deix�-la esperando.
880
01:23:22,211 --> 01:23:24,168
Voc� n�o vai sentir nada...
881
01:23:45,317 --> 01:23:47,649
A vista � por aqui.
882
01:23:48,237 --> 01:23:49,773
Desculpe.
883
01:23:50,280 --> 01:23:52,396
� lindo aqui em cima.
884
01:23:52,533 --> 01:23:56,151
Olhe, a Bas�lica. Eu posso ver melhor
do que de Trinit� dei Monti.
885
01:23:58,914 --> 01:24:01,872
Pensar no pobre Landini
me deixa triste, no entanto.
886
01:24:02,543 --> 01:24:05,331
Quem sabe? Se eu tivesse chegado
alguns minutos antes, talvez...
887
01:24:06,213 --> 01:24:08,921
Por favor, voc� n�o deve
mais pensar nisso.
888
01:24:09,049 --> 01:24:12,633
Lembre-se que vamos nos casar em breve.
Isso � tudo que importa.
889
01:24:12,761 --> 01:24:13,751
Veja, querida...
890
01:24:13,887 --> 01:24:15,844
N�s estamos no Pincio,
bem a tempo de ver o p�r-do-sol.
891
01:24:15,973 --> 01:24:18,635
O mais belo presente que
Roma tem a oferecer.
892
01:24:21,395 --> 01:24:23,227
Espere, eu tenho um.
893
01:24:29,736 --> 01:24:33,024
Voc� trouxe metade da
Am�rica com voc� a�?
894
01:24:33,156 --> 01:24:35,739
Minhas malas ainda
est�o no aeroporto...
895
01:24:35,867 --> 01:24:38,700
ent�o eu pus tudo que
pude colocar aqui dentro.
896
01:24:38,829 --> 01:24:41,571
S� uso essa bolsa quando viajo.
897
01:24:46,003 --> 01:24:47,459
Que foi?
898
01:24:50,591 --> 01:24:52,707
Por que est� agindo assim?
899
01:24:52,843 --> 01:24:54,709
Eu tinha que fazer isso.
900
01:24:55,304 --> 01:24:58,092
Cigarros de maconha.
901
01:24:58,223 --> 01:25:00,806
Eu tinha esquecido deles.
902
01:25:00,934 --> 01:25:04,552
Eu fumei um no avi�o.
903
01:25:05,188 --> 01:25:07,054
E se foi tudo um sonho?
904
01:25:08,650 --> 01:25:10,357
Nora, o que foi?
N�o se sente bem?
905
01:25:10,485 --> 01:25:11,725
N�o, estou bem.
906
01:25:11,862 --> 01:25:15,355
Por que tirou o cigarro
da minha boca?
907
01:25:15,490 --> 01:25:17,356
Fumar faz muito mal.
908
01:25:17,492 --> 01:25:20,450
O cigarro �s vezes � a causa de...
909
01:25:20,579 --> 01:25:23,116
trag�dias que voc� nem pode imaginar.
910
01:25:23,749 --> 01:25:25,865
Nunca mais vou fumar!
911
01:25:37,471 --> 01:25:39,553
FIM
70115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.