All language subtitles for The Evil Eye Brasil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,776 --> 00:01:47,438 Esta � uma hist�ria sobre f�rias... 2 00:01:47,571 --> 00:01:49,778 F�rias em Roma, O destino dos sonhos 3 00:01:49,906 --> 00:01:52,147 de qualquer americano entre os 16 e os 70 anos. 4 00:01:52,284 --> 00:01:54,525 Nora Davis tinha 20 anos. 5 00:01:54,661 --> 00:01:56,743 Jovem, cheia de vida, rom�ntica... 6 00:01:56,872 --> 00:01:59,113 Satisfaz o seu desejo de escapar da realidade... 7 00:01:59,249 --> 00:02:01,081 lendo livros de mist�rio. 8 00:02:01,209 --> 00:02:02,995 Mas este seria o �ltimo. 9 00:02:03,128 --> 00:02:04,789 Ela jurou para sua m�e... 10 00:02:04,921 --> 00:02:08,380 e � Srta. Ethel, velha amiga da fam�lia, que ficou de hosped�-la... 11 00:02:08,508 --> 00:02:10,715 e garantir que cumpra sua promessa. 12 00:02:11,553 --> 00:02:12,918 Com licen�a. 13 00:02:13,639 --> 00:02:15,596 Posso lhe oferecer um cigarro? 14 00:02:15,724 --> 00:02:17,590 Obrigada. Eu tenho os meus. 15 00:02:20,604 --> 00:02:24,097 - Onde eu coloquei? - Por favor, pegue um dos meus. 16 00:02:25,233 --> 00:02:27,270 Certo. Voc� � muito gentil. 17 00:02:27,402 --> 00:02:30,645 Pode ficar com esse. Tenho outro ma�o. 18 00:02:30,781 --> 00:02:32,943 Eu insisto. 19 00:02:33,450 --> 00:02:35,157 Obrigada. 20 00:02:45,087 --> 00:02:47,454 - Senhorita? - Por favor, apertem seus cintos. 21 00:02:47,589 --> 00:02:48,704 N�o, obrigado. 22 00:02:48,840 --> 00:02:51,878 Estamos prestes a pousar no Aeroporto Fiumicino. 23 00:03:02,479 --> 00:03:05,062 Aten��o, por favor... 24 00:03:05,190 --> 00:03:08,774 Voo 208 de Nova York acabou de chegar. 25 00:03:32,884 --> 00:03:35,125 Se quer um conselho... 26 00:03:36,346 --> 00:03:37,962 N�o � bom pra uma garota andar s� em Roma. 27 00:03:38,098 --> 00:03:41,591 - Voc� vem conosco, Pacini. - Como se atreve! 28 00:03:41,727 --> 00:03:44,185 - Meu nome � De Vico. - � assim que voc� se chama agora? 29 00:03:44,312 --> 00:03:47,930 Por favor. O que eu tenho s�o artigos para banheiro. 30 00:03:48,066 --> 00:03:51,479 Artigos pra banheiro? Voc� deve usar coca�na ao inv�s de talco. 31 00:03:51,611 --> 00:03:53,693 Aqui h� o suficiente pra intoxicar metade da alta roda de Roma. 32 00:03:53,822 --> 00:03:56,530 Isso n�o s�o Kents. Isso s�o tarugos, est�o enrolados em maconha. 33 00:03:56,658 --> 00:04:00,367 - Venha, vamos lev�-lo. - Eu asseguro, isso � um engano. 34 00:04:00,495 --> 00:04:02,862 - Vamos. - Venha conosco. 35 00:04:08,211 --> 00:04:12,830 Por favor aprontem suas bagagens para inspe��es de rotina. 36 00:04:34,488 --> 00:04:35,944 Senhorita? 37 00:04:36,072 --> 00:04:37,528 Deixou cair isso. 38 00:04:40,076 --> 00:04:42,067 Obrigada. 39 00:04:55,258 --> 00:04:58,091 Ol�, Estou procurando pela Srta. Ethel Widnall Bartocci. 40 00:04:58,220 --> 00:04:59,802 - Srta. Davis? - Sim. 41 00:04:59,930 --> 00:05:01,420 Por favor, entre. 42 00:05:03,391 --> 00:05:05,928 Perdoe-me. Machuquei voc�? 43 00:05:06,061 --> 00:05:08,393 N�o. N�o foi nada. 44 00:05:13,109 --> 00:05:15,396 Estou feliz que tenha vindo. 45 00:05:15,987 --> 00:05:17,648 Que tempo terr�vel. 46 00:05:17,781 --> 00:05:20,273 Permita que eu me apresente: Marcello Bassi. 47 00:05:24,287 --> 00:05:25,777 Sou o m�dico. 48 00:05:26,832 --> 00:05:28,493 - O m�dico? - Sim. 49 00:05:28,625 --> 00:05:30,662 Srta. Widnall n�o est� muito bem. 50 00:05:30,794 --> 00:05:32,751 Tente n�o se alarmar. 51 00:05:32,879 --> 00:05:34,870 N�o queremos que ela se preocupe. 52 00:05:39,302 --> 00:05:41,293 A Sra. tem uma visita surpresa. 53 00:05:41,429 --> 00:05:45,172 Nora, finalmente chegou. Estava come�ando a me preocupar. 54 00:05:45,308 --> 00:05:47,675 Venha aqui, querida. Estava ansiosa para v�-la. 55 00:05:47,811 --> 00:05:50,724 - Ethel. - Voc� � uma mo�a agora. 56 00:05:50,856 --> 00:05:55,851 Como foi a viagem? N�o, n�o me beije. Estou com um pouco de frio. 57 00:05:55,986 --> 00:05:57,602 Mas em alguns dias estarei de p�... 58 00:05:57,737 --> 00:06:01,196 e n�s vamos passear juntas. Voc� vai ver, Roma � maravilhosa. 59 00:06:01,324 --> 00:06:04,817 Esta jovem rapaz � o culpado de querer me manter na cama. 60 00:06:04,953 --> 00:06:09,038 Isso porque gostaria de ser seu acompanhante. 61 00:06:09,165 --> 00:06:11,782 Ele sabia que voc� viria. Estava t�o ansioso quanto eu. 62 00:06:11,918 --> 00:06:15,206 Voc�s tem a b�n��o da juventude. Infelizmente... 63 00:06:15,338 --> 00:06:18,501 eu bem que tento ser forte, mas voc� sabe como � a idade. 64 00:06:18,633 --> 00:06:21,546 Agora que voc� est� aqui, vou melhorar. Voc� vai ver. 65 00:06:23,638 --> 00:06:26,096 N�o quero lhe assustar, Mas estou muito preocupado. 66 00:06:26,224 --> 00:06:29,888 Tente manter ela calma. Seu pulso est� muito alto. 67 00:06:30,020 --> 00:06:31,931 Tenho que ir agora. 68 00:06:32,063 --> 00:06:34,020 Ali�s... 69 00:06:34,149 --> 00:06:36,561 H� um cardiot�nico perto da cama. D� a ela se for necess�rio. 70 00:06:36,693 --> 00:06:40,106 Se tiver problema em respirar ou sentir dor, 71 00:06:40,238 --> 00:06:42,479 me chame imediatamente. 72 00:06:42,616 --> 00:06:45,779 Estarei no hospital. Aqui est� meu n�mero. 73 00:06:45,911 --> 00:06:47,072 N�o � longe daqui. 74 00:06:47,203 --> 00:06:50,241 V� para Trinit� dei Monti e vire � direita. 75 00:06:52,584 --> 00:06:54,575 Mas... isso n�o ser� necess�rio, ser�? 76 00:06:54,711 --> 00:06:56,201 Vamos esperar que n�o. 77 00:06:56,338 --> 00:06:58,045 Tudo vai ficar bem. 78 00:06:58,173 --> 00:07:02,007 Mas sinta-se � vontade para me ligar. Mesmo se estiver s� preocupada. 79 00:07:06,431 --> 00:07:07,887 Boa noite. 80 00:07:21,529 --> 00:07:23,065 Nora! 81 00:07:33,750 --> 00:07:36,037 - Meu rem�dio! - Oh, meu Deus! 82 00:07:59,025 --> 00:08:00,106 Ethel... 83 00:08:19,087 --> 00:08:22,079 Al�, Hospital San Giacomo. 84 00:08:22,757 --> 00:08:24,839 Al�... 85 00:08:24,968 --> 00:08:26,049 Hospital San Giacomo, al�? 86 00:08:26,177 --> 00:08:27,838 Hospital... 87 00:08:29,180 --> 00:08:30,716 Al�! 88 00:08:32,142 --> 00:08:35,385 N�o posso ouvir. Al�! 89 00:10:11,574 --> 00:10:12,814 Socorro! 90 00:10:14,119 --> 00:10:16,486 Solte-me. Solte-me! 91 00:14:51,187 --> 00:14:52,222 Senhorita! 92 00:14:54,148 --> 00:14:56,731 Fale. O que houve com voc�? 93 00:14:57,735 --> 00:15:00,272 Parece que est� b�bada. 94 00:15:00,863 --> 00:15:03,400 E est� nua debaixo da capa de chuva. 95 00:15:11,416 --> 00:15:14,374 N�o me mate! Eu n�o vi nada. 96 00:15:14,502 --> 00:15:16,459 N�o vou dizer nada. 97 00:15:17,004 --> 00:15:19,462 Me solte! 98 00:15:22,760 --> 00:15:24,797 Socorro! Me ajude! 99 00:15:24,929 --> 00:15:27,341 Acalme-se, diga-me o que aconteceu. 100 00:15:29,809 --> 00:15:31,891 N�o v� ali? 101 00:15:32,395 --> 00:15:34,306 Sangue. Sangue em todo lugar! 102 00:15:35,064 --> 00:15:37,055 Que sangue? S� tem �gua ali. 103 00:15:39,235 --> 00:15:42,102 Me ajude, eu imploro! 104 00:16:05,636 --> 00:16:07,547 Estou no para�so? 105 00:16:08,473 --> 00:16:11,966 - N�o, apenas acordada. - N�o se mexa. Precisa descansar. 106 00:16:12,101 --> 00:16:15,264 Voc� est� no hospital, Srta, e est� tudo bem. 107 00:16:16,189 --> 00:16:19,727 No hospital? Ent�o eu estou ferida tamb�m. 108 00:16:20,234 --> 00:16:21,975 Chamem a pol�cia. Uma mulher foi assassinada! 109 00:16:22,111 --> 00:16:24,398 Voc� n�o tem nenhum arranh�o. 110 00:16:25,198 --> 00:16:28,316 Sabemos sobre o assassinato, voc� falou enquanto delirava. 111 00:16:28,451 --> 00:16:29,987 Tente ficar calma. 112 00:16:30,703 --> 00:16:33,070 Bom dia, Srta. Sente-se melhor? 113 00:16:33,206 --> 00:16:34,947 Este � o Dr. Facchetti. 114 00:16:35,583 --> 00:16:39,167 Doutor, voc� me examinou? Posso ir pra casa? 115 00:16:39,795 --> 00:16:43,038 N�o sou um m�dico. Eu investigo assassinatos. 116 00:16:43,174 --> 00:16:44,505 Sou um detetive de pol�cia. 117 00:16:45,134 --> 00:16:47,421 Posso lhe contar tudo que precisar saber. 118 00:16:47,553 --> 00:16:51,342 Havia um homem com uma faca enorme, e ele a esfaqueou... 119 00:16:51,474 --> 00:16:54,762 Sim, mas voc� considerou que pode ter sonhado com isso? 120 00:16:54,894 --> 00:16:56,476 Ou talvez imaginado. 121 00:16:57,480 --> 00:17:00,393 Por que n�o acredita em mim? Estou dizendo a verdade! 122 00:17:00,525 --> 00:17:02,983 Vamos mudar de assunto. 123 00:17:03,110 --> 00:17:05,192 Voc� l� livros de mist�rios e assassinatos? 124 00:17:06,322 --> 00:17:08,404 Mist�rio e assassinato? Est� insinuando que... 125 00:17:08,533 --> 00:17:11,275 S� responda a pergunta. 126 00:17:11,410 --> 00:17:12,491 Sim, mas... 127 00:17:12,620 --> 00:17:16,238 Para seu pr�prio bem, siga meu conselho e n�o leia mais. 128 00:17:16,916 --> 00:17:18,998 � muito perigoso. 129 00:17:19,585 --> 00:17:20,575 Boa noite, Srta. 130 00:17:20,711 --> 00:17:22,668 E aproveite sua estada em Roma. 131 00:17:31,013 --> 00:17:33,675 Aqui temos um fascinante caso de neurose. 132 00:17:33,808 --> 00:17:38,678 Mitomania, causada por uma forma de alcoolismo. 133 00:17:38,813 --> 00:17:42,647 A paciente perdeu toda a no��o de tempo e espa�o. 134 00:17:42,775 --> 00:17:45,187 O qu�? Alco�latra? 135 00:17:45,319 --> 00:17:48,528 Eu juro que nunca bebi em minha vida, Doutor. 136 00:17:48,656 --> 00:17:50,647 E ela n�o tem no��o disso. 137 00:17:50,783 --> 00:17:54,242 T�o jovem, e j� v�tima de alucina��es... 138 00:17:54,370 --> 00:17:56,907 Muito comum nesses casos de alcoolismo. 139 00:17:59,000 --> 00:18:01,537 - Desculpe a demora, Professor. - Dr. Bassi! 140 00:18:01,669 --> 00:18:04,787 Por favor, explique que n�o sou louca nem alco�latra. 141 00:18:04,922 --> 00:18:07,710 Me tirem daqui, ou fa�o um esc�ndalo! 142 00:18:07,842 --> 00:18:09,879 Olhe � sua volta. 143 00:18:10,011 --> 00:18:12,753 Este parece o tipo de lugar onde mulheres s�o esfaqueadas? 144 00:18:12,888 --> 00:18:14,720 Esta � a Roma de verdade, 145 00:18:14,849 --> 00:18:16,965 onde o sol brilha e o ar � limpo. 146 00:18:17,101 --> 00:18:19,684 Um sonho, talvez. Um pesadelo, nunca. 147 00:18:28,613 --> 00:18:30,854 A pol�cia n�o achou nada. 148 00:18:30,990 --> 00:18:33,152 O que lhe aconteceu � facilmente explic�vel. 149 00:18:33,284 --> 00:18:37,403 Voc� estava cansada da viagem, e se chocou com a morte da Sra. Ethel. 150 00:18:37,538 --> 00:18:40,075 somado ao medo de ser atacada e roubada. 151 00:18:40,207 --> 00:18:43,370 Estava t�o ansiosa que deve ter tido um ataque. 152 00:18:43,502 --> 00:18:45,618 Mas agora precisa esquecer tudo isso. 153 00:18:46,505 --> 00:18:48,712 Escute, Doutor, N�o estou dizendo que esteja errado. 154 00:18:48,841 --> 00:18:50,957 Talvez eu tenha tido um ataque. 155 00:18:51,093 --> 00:18:53,835 Mas eu certamente n�o estava b�bada. Eu nunca bebo, acredite em mim. 156 00:18:53,971 --> 00:18:55,837 N�o nego que fiquei chocada 157 00:18:55,973 --> 00:18:58,260 com a morte da Sra. Widnall, o roubo, 158 00:18:58,851 --> 00:19:00,967 o baque na cabe�a quando ca�... 159 00:19:01,729 --> 00:19:04,517 - Isso tudo foi real, n�o foi? - Sim... 160 00:19:04,649 --> 00:19:08,938 Ent�o me diga porque eu me lembro primeiro do assassinato. 161 00:19:09,070 --> 00:19:11,903 Uma consequ�ncia da pancada na cabe�a. 162 00:19:12,031 --> 00:19:15,649 - Est� dizendo que fiquei louca? - N�o, eu n�o diria isso. 163 00:19:15,785 --> 00:19:18,573 Escute, eu n�o sonhei, e sou conhecida por ser cabe�a-dura. 164 00:19:18,704 --> 00:19:21,867 Eu posso reconstituir a cena toda, exatamente de onde come�ou. 165 00:19:24,377 --> 00:19:27,711 Sorriam. Firmes! 166 00:19:29,882 --> 00:19:32,795 Sim. Eu estava bem aqui. 167 00:19:33,302 --> 00:19:36,340 - Foi aqui que ele me atacou. - O assassino? 168 00:19:36,472 --> 00:19:38,463 N�o, o homem que me roubou. 169 00:19:38,599 --> 00:19:41,341 Ent�o eu acordei e, ouvi algu�m gritando 170 00:19:41,477 --> 00:19:44,344 e eu vi a mulher, com uma faca nas costas, ca�da. 171 00:19:44,480 --> 00:19:47,222 - N�o era um homem? - N�o, a v�tima! 172 00:19:47,358 --> 00:19:49,645 Ela estava cambaleando, gritando... 173 00:19:49,777 --> 00:19:52,519 e olhava direto para mim. 174 00:19:52,655 --> 00:19:54,111 E a faca? 175 00:19:54,865 --> 00:19:56,947 Estava aqui, n�o ali. 176 00:19:57,076 --> 00:20:00,535 Ela estava sangrando. Havia sangue por toda parte. 177 00:20:00,663 --> 00:20:04,327 Aqui no ch�o, havia uma enorme po�a aqui. 178 00:20:05,376 --> 00:20:08,994 Ent�o... um homem apareceu. 179 00:20:09,130 --> 00:20:11,167 Ele era alto, muito alto... 180 00:20:11,298 --> 00:20:13,255 - O assassino. - Sim. 181 00:20:13,384 --> 00:20:15,091 Ele se aproximou. 182 00:20:15,219 --> 00:20:17,631 Pegou a faca e ent�o... 183 00:20:21,058 --> 00:20:22,765 Vamos andem. 184 00:20:22,893 --> 00:20:24,884 Parem com isso. Comportem-se. 185 00:20:25,396 --> 00:20:27,137 Espere um minuto. Esperem por mim! 186 00:20:29,525 --> 00:20:32,062 S�o esses tipos de crimes que se v� em Roma. 187 00:20:47,042 --> 00:20:48,908 Posso lhe ajudar? 188 00:20:49,044 --> 00:20:51,661 N�o, eu pensei... 189 00:20:52,131 --> 00:20:54,088 Mas agora eu vejo que... 190 00:20:54,550 --> 00:20:55,915 Com licen�a. 191 00:22:29,019 --> 00:22:32,228 Depois daquela horr�vel noite na Piazza di Spagna... 192 00:22:32,356 --> 00:22:33,972 eu n�o consigo me controlar. 193 00:22:34,108 --> 00:22:36,475 Eu compreendo. 194 00:22:36,610 --> 00:22:39,398 Posso imaginar o que voc� passou. 195 00:22:39,530 --> 00:22:42,363 Sabe, tem sido uma longa cadeia de eventos incertos. 196 00:22:42,491 --> 00:22:44,482 Real ou imagin�rio, isso pouco importa. 197 00:22:44,618 --> 00:22:46,529 O homem que me roubou. 198 00:22:47,246 --> 00:22:50,034 A mulher com a faca nas costas... 199 00:22:50,165 --> 00:22:52,873 Voc� precisa tentar esquecer. 200 00:22:53,669 --> 00:22:57,788 Sim, todo mundo diz isso, que imaginei tudo isso. 201 00:22:59,508 --> 00:23:03,968 E talvez com alguns dias eu possa 202 00:23:04,847 --> 00:23:07,965 ir a Trinit� dei Monti e n�o pensar mais nisso. 203 00:23:08,684 --> 00:23:12,052 Ent�o vou ter esquecido tudo sobre a mulher assassinada. 204 00:23:15,733 --> 00:23:17,849 Pobre Ethel! 205 00:23:17,985 --> 00:23:20,272 Quem poderia pensar... 206 00:23:20,404 --> 00:23:22,736 Santo Deus! 207 00:23:23,198 --> 00:23:26,236 Perd�o, Srta. Posso falar com voc�? 208 00:23:28,871 --> 00:23:31,784 Eu a ouvi falar da pobre Ethel. 209 00:23:31,916 --> 00:23:33,702 Ela era muito querida. 210 00:23:33,834 --> 00:23:36,201 Uma verdadeira amiga, sabia? 211 00:23:36,337 --> 00:23:38,669 Tenho certeza que ela teria nos apresentado... 212 00:23:38,797 --> 00:23:42,006 se n�o tivesse falecido t�o subitamente. 213 00:23:42,509 --> 00:23:45,171 Meu nome � Laura Craven Torrani. 214 00:23:45,304 --> 00:23:50,049 Por favor, n�o pense que sou indiscreta, mas est� sozinha aqui em Roma? 215 00:23:50,184 --> 00:23:52,721 Se eu puder ajud�-la... 216 00:23:52,853 --> 00:23:54,435 por favor, me procure. 217 00:23:54,563 --> 00:23:55,894 Obrigada. 218 00:23:56,815 --> 00:23:59,557 Mas... N�s j� n�o nos conhecemos? 219 00:23:59,693 --> 00:24:03,106 Minha querida madame, estou feliz que se conheceram. 220 00:24:03,238 --> 00:24:05,855 Sra. Davis precisa de amigos que est�o mais perto de sua idade. 221 00:24:05,991 --> 00:24:08,028 Vou ficar descansado sabendo que est� com voc�. 222 00:24:20,923 --> 00:24:23,255 Onde est�o minhas chaves? Nunca as encontro. 223 00:24:24,093 --> 00:24:26,630 Sabe, isso aconteceu bem aqui. 224 00:24:26,762 --> 00:24:30,551 Como pode ser? Est�vamos em casa, e n�o escutamos nada. 225 00:24:30,683 --> 00:24:33,892 Meu sobrinho estava doente, e n�s est�vamos em casa h� uma semana. 226 00:24:34,019 --> 00:24:35,475 Depois de voc�. 227 00:24:49,743 --> 00:24:52,952 O que voc� me falou � terr�vel. Voc� deve tentar esquecer tudo isso. 228 00:24:53,080 --> 00:24:55,242 Bem, esta � minha casa. 229 00:24:55,374 --> 00:24:58,958 Meu marido � italiano, mas trabalha na Su��a e quase nunca vem aqui. 230 00:24:59,086 --> 00:25:01,544 Devo confessar que me sinto meio s�. 231 00:25:01,672 --> 00:25:05,882 Claro, Eu vou visit�-lo em Berna, mas � tudo t�o chato l�. 232 00:25:06,010 --> 00:25:08,126 Como pode ver, nossa casa � bem grande. 233 00:25:08,262 --> 00:25:10,799 Costumava ser o est�dio de um escultor. 234 00:25:10,931 --> 00:25:13,593 N�s amamos isso, mas, infelizmente... 235 00:25:13,726 --> 00:25:16,309 pudemos desfrutar muito pouco. 236 00:25:16,437 --> 00:25:18,394 � muito lindo. 237 00:25:18,522 --> 00:25:21,014 Voc� tem sorte de ter uma casa t�o bonita. 238 00:25:21,150 --> 00:25:22,891 Deve ser um sonho viver aqui. 239 00:25:24,611 --> 00:25:26,727 Espere um minuto. 240 00:25:26,864 --> 00:25:29,982 Eu vou para Berna amanh�, e a casa ficar� vazia. 241 00:25:30,117 --> 00:25:32,199 Por que n�o toma conta para mim? 242 00:25:34,288 --> 00:25:35,824 Acho que n�o poderia. N�o... 243 00:25:35,956 --> 00:25:38,368 Mas � claro! Por que n�o? 244 00:25:39,710 --> 00:25:41,997 V�, a empregada � t�o descuidada. 245 00:25:42,129 --> 00:25:45,588 E quando n�o h� ningu�m aqui, � ainda pior. Me deixa furiosa. 246 00:25:45,716 --> 00:25:48,208 Voc� estaria me fazendo um favor. 247 00:25:50,137 --> 00:25:51,844 Mas minha m�e... 248 00:25:51,972 --> 00:25:54,930 N�s ligamos para ela agora mesmo. 249 00:25:55,934 --> 00:25:59,552 Escute, m�e, eu quero provar que eu n�o inventei tudo isso. 250 00:26:03,358 --> 00:26:06,066 Sim, est� bem. 251 00:26:06,195 --> 00:26:08,527 Voc� vai ver. Eu vou descobrir toda a verdade. 252 00:26:09,406 --> 00:26:13,070 Certo, m�e. Vou ter cuidado. 253 00:26:14,244 --> 00:26:16,155 Certo. 254 00:26:16,288 --> 00:26:18,154 Diga al� aos outros por mim. 255 00:26:18,290 --> 00:26:20,247 Sim, claro que escrevo. 256 00:26:20,375 --> 00:26:22,161 D� um beijo no papai por mim. 257 00:26:27,091 --> 00:26:28,752 - Sua m�e concordou? - Sim. 258 00:26:28,884 --> 00:26:30,841 Agora n�s vamos tomar uma boa x�cara de ch�. 259 00:26:31,595 --> 00:26:35,463 Ent�o vamos instal�-la antes que os meus sobrinhos cheguem. 260 00:26:36,308 --> 00:26:40,051 N�o se preocupe. Eles v�o para a Su��a comigo. 261 00:26:40,187 --> 00:26:42,053 - Sente-se. - Obrigada. 262 00:26:42,189 --> 00:26:43,725 � prop�sito... 263 00:26:43,857 --> 00:26:47,191 Quando meu marido n�o est�, eu sempre durmo nessa cama. 264 00:26:47,319 --> 00:26:49,811 Eu acho maravilhosa. N�o acha? 265 00:26:51,323 --> 00:26:53,485 � como estar em uma pintura. 266 00:26:54,368 --> 00:26:56,450 A porteira vem para limp�-la. 267 00:26:56,578 --> 00:26:58,990 - Ent�o n�o precisa se preocupar com nada. - Muito bem. 268 00:26:59,123 --> 00:27:02,161 Oh, e mais uma coisa. Venha comigo. 269 00:27:03,627 --> 00:27:05,413 Este � o est�dio do meu marido. 270 00:27:05,546 --> 00:27:09,585 Apenas ele tem a chave. � uma responsabilidade a menos pra voc�, certo? 271 00:27:10,425 --> 00:27:11,631 Isso � tudo. 272 00:27:55,095 --> 00:27:58,178 Al�? Algu�m em casa? Madame? 273 00:27:58,849 --> 00:28:00,840 Quem �? O que quer? 274 00:28:00,976 --> 00:28:05,095 Desculpe. Eu bati, mas ningu�m respondeu, ent�o eu entrei. 275 00:28:05,230 --> 00:28:09,019 Sou a porteira. Desculpe se a assustei. 276 00:28:09,860 --> 00:28:12,067 Por favor, n�o me entenda mal. 277 00:28:12,196 --> 00:28:14,187 � minha culpa por n�o escut�-la chamar. 278 00:28:14,323 --> 00:28:17,486 Eu vim dizer que um homem trouxe esse formul�rio pra voc�. 279 00:28:17,618 --> 00:28:20,076 Ele disse que deve escrever seu primeiro e �ltimo nome aqui. 280 00:28:20,204 --> 00:28:21,660 Ele disse que era oficial de pol�cia. 281 00:28:21,788 --> 00:28:25,827 Mas como eu n�o confio nesses caras, preferi vir eu mesma. 282 00:28:27,002 --> 00:28:29,790 N�o h� pressa. Isso pode esperar at� amanh�. 283 00:28:29,922 --> 00:28:31,333 Isso s� leva um minuto. 284 00:28:31,465 --> 00:28:34,753 Ent�o podemos come�ar a nos preparar para a faxina de rotina. 285 00:28:34,885 --> 00:28:36,967 Pode contar comigo, Srta. 286 00:28:37,095 --> 00:28:40,383 Estou feliz que esteja aqui. 287 00:28:40,515 --> 00:28:42,426 A casa est� sempre fechada. 288 00:28:42,559 --> 00:28:45,972 N�s n�o vemos o Sr. Torrani faz anos. 289 00:28:46,104 --> 00:28:49,813 E a Sra. Laura n�o aguenta ficar aqui, desde a trag�dia. 290 00:28:49,942 --> 00:28:52,024 - Que trag�dia? - Ah, foi terr�vel. 291 00:28:52,152 --> 00:28:55,941 Mesmo agora, se eu penso nisso me d� arrepios. 292 00:28:56,073 --> 00:28:58,235 - O que aconteceu? Me diga. - Quer dizer que n�o sabe? 293 00:28:58,367 --> 00:29:00,574 Esteve at� nos jornais. 294 00:29:00,702 --> 00:29:03,569 Ah, claro, voc� n�o mora na It�lia. 295 00:29:03,705 --> 00:29:05,742 Foi h� dez anos atr�s... 296 00:29:05,874 --> 00:29:08,832 Mas ainda me lembro daquela noite como se fosse ontem. 297 00:29:08,961 --> 00:29:12,920 A irm� da Sra. Laura foi esfaqueada at� a morte, pobrezinha. 298 00:29:13,048 --> 00:29:16,040 E pensar que isso aconteceu bem em frente dessa casa. 299 00:29:47,332 --> 00:29:50,495 Ent�o realmente houve um assassinato em frente a essa casa... 300 00:29:50,627 --> 00:29:52,288 mas h� dez anos atr�s. 301 00:29:52,421 --> 00:29:53,786 Isso � absurdo. 302 00:29:53,922 --> 00:29:57,131 Nora viu alguma coisa, ela tem certeza disso. Mas como? 303 00:29:57,259 --> 00:30:01,218 Teria sido um outro crime cometido sob as mesmas exatas circunst�ncias? 304 00:30:01,346 --> 00:30:04,930 Talvez a porteira tenha se enganado, ou talvez ela tenha mentido. 305 00:30:05,058 --> 00:30:06,640 Ou talvez... 306 00:30:08,020 --> 00:30:10,261 TERCEIRO ASSASSINATO NA PIAZZA DI SPAGNA 307 00:30:16,403 --> 00:30:19,065 "Terceiro assassinato na Piazza Di Spagna." 308 00:30:19,197 --> 00:30:21,029 "A turista americana, Emily Craven... 309 00:30:21,158 --> 00:30:24,651 foi encontrada morta, esfaqueada nas costas como as outras. 310 00:30:27,831 --> 00:30:29,788 As v�timas s�o jovens mulheres 311 00:30:29,916 --> 00:30:31,702 seguindo uma ordem alfab�tica. 312 00:30:31,835 --> 00:30:35,248 Nossa rep�rter, Andrea Landini, esteve na cena do crime. 313 00:30:40,802 --> 00:30:44,545 O �ltimo nome da primeira v�tima come�ava com "A", Gina Abbat. 314 00:30:44,681 --> 00:30:47,719 A segunda com "B", Maria Beccati. 315 00:30:47,851 --> 00:30:50,718 E agora estamos na letra "C", Emily Craven. 316 00:30:54,232 --> 00:30:56,599 Ningu�m jamais levou a s�rio os telefonemas an�nimos 317 00:30:56,735 --> 00:30:59,318 que precediam cada crime." 318 00:31:12,459 --> 00:31:13,369 Al�. 319 00:31:13,502 --> 00:31:15,163 Quem �? 320 00:31:15,295 --> 00:31:16,456 Nora Davis. 321 00:31:16,588 --> 00:31:18,295 Davis com "D"? 322 00:31:18,423 --> 00:31:20,505 "D" como em delito? 323 00:31:27,682 --> 00:31:31,391 Eu entendo isso, � luz de suas descobertas, voc� est� preocupada. 324 00:31:31,520 --> 00:31:34,308 Mas acredite em mim, n�o h� raz�o para se alarmar. 325 00:31:34,439 --> 00:31:38,353 N�s estudamos casos de vis�es telep�ticas. 326 00:31:38,485 --> 00:31:40,396 A medicina moderna tem interesse em tais fen�menos... 327 00:31:40,529 --> 00:31:43,521 e h� fatos e estat�sticas que os descrevem. 328 00:31:43,657 --> 00:31:47,400 E o que a medicina moderna tem a dizer sobre ectoplasmas? 329 00:31:48,245 --> 00:31:50,156 N�o, isso n�o � piada. 330 00:31:50,288 --> 00:31:52,575 � uma pergunta pertinente no caso dela. 331 00:31:53,500 --> 00:31:55,741 Um caso muito significante, posso acrescentar... 332 00:31:55,877 --> 00:31:58,494 Sobre o qual estou escrevendo para a pr�xima edi��o da "Ci�ncia e Vida." 333 00:31:58,630 --> 00:32:01,042 J� no hospital eu estava bastante intrigado. 334 00:32:01,174 --> 00:32:04,758 E eu nem sequer sabia que o crime realmente havia acontecido... 335 00:32:04,886 --> 00:32:07,173 como voc� me contou. 336 00:32:07,305 --> 00:32:10,889 A jovem tomou parte em um evento que aconteceu h� dez anos atr�s: 337 00:32:11,017 --> 00:32:12,473 O assassinato de Craven. 338 00:32:12,602 --> 00:32:16,015 � incomum, mas n�o � imposs�vel, a ocorr�ncia... 339 00:32:16,148 --> 00:32:20,358 no entanto, eu a colocaria mais na �rea da metaf�sica... 340 00:32:20,485 --> 00:32:22,101 do que na da medicina racional. 341 00:32:22,237 --> 00:32:24,820 No nosso caso, seria incorreto 342 00:32:24,948 --> 00:32:27,610 falar em termos como "ectoplasmas" ou alucina��es. 343 00:32:27,742 --> 00:32:29,653 N�o tem nada a ver com isso. 344 00:32:29,786 --> 00:32:32,278 Acho que devemos considerar este fen�meno 345 00:32:32,414 --> 00:32:35,577 em termos de uma transposi��o medi�nica. 346 00:32:37,419 --> 00:32:40,286 At� mesmo os m�diuns precisam comer. E est� esfriando. 347 00:32:40,922 --> 00:32:43,254 Ent�o o senhor quer dizer, Professor... 348 00:32:44,468 --> 00:32:46,960 que Nora realmente testemunhou um crime 349 00:32:47,095 --> 00:32:49,132 que foi cometido h� dez anos atr�s? 350 00:32:49,848 --> 00:32:51,680 N�o, n�o. N�o me entenda mal. 351 00:32:51,808 --> 00:32:53,799 Eu n�o iria t�o longe. 352 00:32:53,935 --> 00:32:56,472 O que eu acredito �... 353 00:32:56,605 --> 00:32:59,688 Nora n�o falou com ningu�m sobre a liga��o. 354 00:32:59,816 --> 00:33:02,274 Era in�til para eles tentar confort�-la. 355 00:33:02,402 --> 00:33:06,066 Apenas a verdade, a esse ponto, poderia restaurar seu sono. 356 00:33:06,198 --> 00:33:08,485 E ela deve procurar por essa verdade sozinha... 357 00:33:08,617 --> 00:33:11,826 Mesmo arriscando a sua vida. 358 00:33:47,614 --> 00:33:49,150 Sozinha. 359 00:33:49,282 --> 00:33:51,990 Isso � uma chance perfeita para o assassino. 360 00:33:52,118 --> 00:33:54,450 Ela sente que tudo est� conspirando contra ela. 361 00:33:54,579 --> 00:33:56,911 Que todos a abandonaram. 362 00:36:01,790 --> 00:36:02,825 Uma ideia, 363 00:36:02,957 --> 00:36:05,369 uma simples ideia que pode proteg�-la. 364 00:36:05,502 --> 00:36:08,585 Ela apelou para seu velhos amigos, seus livros de mist�rios. 365 00:36:08,713 --> 00:36:12,172 Ela apelou para Wallace, Mickey Spillane, Agatha Christie. 366 00:36:12,300 --> 00:36:14,712 P� de talco! 367 00:36:14,844 --> 00:36:16,926 � isso! P� de talco. 368 00:37:02,308 --> 00:37:05,346 O p� branco de talco � insidiosamente pegajoso... 369 00:37:05,478 --> 00:37:07,515 especialmente se suas pernas est�o presas 370 00:37:07,647 --> 00:37:10,435 em um enredar de fios. 371 00:37:11,484 --> 00:37:13,725 Sim, talvez seja um pouco ing�nuo... 372 00:37:13,862 --> 00:37:15,728 mas, por essa raz�o, imprevis�vel. 373 00:37:15,864 --> 00:37:18,652 Assassinos n�o leem livros de mist�rio, felizmente. 374 00:37:18,783 --> 00:37:20,899 E "O Terr�vel Fio de Ariadne"... 375 00:37:21,035 --> 00:37:24,494 o romance que foi sua inspira��o, s� foi publicado na Filad�lfia. 376 00:37:24,622 --> 00:37:26,784 Ainda n�o foi traduzido para o italiano. 377 00:40:45,698 --> 00:40:47,280 Quem gritou? 378 00:40:48,785 --> 00:40:50,321 - Quem � voc�? - Isso � uma armadilha? 379 00:40:50,453 --> 00:40:52,035 Do que voc� est� falando? 380 00:40:52,163 --> 00:40:54,029 Me solte. Me solte! 381 00:41:05,843 --> 00:41:09,427 Nora sentiu-se respons�vel por aquele dedo quebrado. 382 00:41:10,139 --> 00:41:14,679 Nem mesmo a beleza de Roma, a qual o doutor cansou de tanto mostrar, 383 00:41:14,811 --> 00:41:16,768 p�de dissipar as d�vidas de Nora. 384 00:41:16,896 --> 00:41:21,231 Mesmo que aparentemente ela tenha sido a perfeita turista americana... 385 00:41:21,859 --> 00:41:24,351 seu subconsciente trabalhava. 386 00:42:11,117 --> 00:42:12,858 Que dia! 387 00:42:12,994 --> 00:42:16,658 Eu juro que estou confusa agora, N�o saberia dizer a diferen�a... 388 00:42:16,789 --> 00:42:20,498 entre o Coliseu e a Via Veneto. 389 00:42:20,626 --> 00:42:23,869 J� que amanh� est� ocupado, vou visitar os museus. 390 00:42:25,506 --> 00:42:29,249 - Vou ver o Capitolino. - � muito bonito. 391 00:42:29,385 --> 00:42:33,549 - E ent�o talvez... - Muito interessante, mas... 392 00:42:33,681 --> 00:42:36,218 voc� tem mesmo que ir s�? 393 00:42:37,060 --> 00:42:39,597 N�o se preocupe. O que poderia acontecer comigo? 394 00:42:39,729 --> 00:42:41,094 Acredite em mim, Marcello, 395 00:42:41,230 --> 00:42:44,313 eu conhe�o criminologia e assassinos. 396 00:42:44,442 --> 00:42:48,185 Agora tudo que quero � ser turista e ver os pontos tur�sticos. 397 00:42:48,946 --> 00:42:51,608 Ent�o pode relaxar. Se por acaso me visitar... 398 00:42:51,741 --> 00:42:55,029 n�o correr� o risco de cair em uma de minhas armadilhas. 399 00:42:55,161 --> 00:42:57,903 - Mas eu... - Eu prometo. Nunca mais. 400 00:42:58,039 --> 00:43:00,656 Voc� parece t�o indefesa, e est� t�o sozinha... 401 00:43:00,792 --> 00:43:02,908 que me sinto obrigado a... 402 00:43:03,961 --> 00:43:06,328 Como pode ver, eu n�o estou t�o s� quanto pensa. 403 00:43:06,464 --> 00:43:09,126 Com licen�a, mas eu preciso atender o telefone. 404 00:43:10,051 --> 00:43:11,587 Boa noite. 405 00:43:14,013 --> 00:43:15,424 Boa noite. 406 00:43:25,483 --> 00:43:27,065 "Boa noite." 407 00:44:28,254 --> 00:44:30,621 - Quanto lhe devo? - Quinhentas libras. 408 00:44:32,300 --> 00:44:34,758 - Aqui. - Obrigado. 409 00:47:14,503 --> 00:47:16,790 Entre. 410 00:47:16,922 --> 00:47:19,789 N�o tenha medo. Por favor, entre. 411 00:47:20,593 --> 00:47:23,005 Deve chegar ao fim do corredor. 412 00:47:24,430 --> 00:47:26,637 Perdoe-me se n�o vou ao seu encontro... 413 00:47:26,766 --> 00:47:28,677 Mas acho que n�o posso andar. 414 00:47:30,478 --> 00:47:32,139 Continue. 415 00:47:32,271 --> 00:47:35,935 Espero que ningu�m a tenha seguido, como eu lhe adverti. 416 00:47:36,067 --> 00:47:38,024 Temos que ter cuidado, 417 00:47:38,152 --> 00:47:40,143 muito cuidado. 418 00:47:40,279 --> 00:47:42,611 Especialmente com algu�m que sabe demais... 419 00:47:42,740 --> 00:47:45,573 e cujo nome come�a com "D". 420 00:48:18,567 --> 00:48:21,525 Me solte! Me solte! 421 00:48:25,491 --> 00:48:27,482 - Marcello! - Ficou maluca? 422 00:48:28,077 --> 00:48:31,069 Marcello, temos que fugir! Tem mais algu�m aqui. 423 00:48:31,205 --> 00:48:32,866 Mas o que voc� est� fazendo aqui? 424 00:48:32,998 --> 00:48:34,989 Recebi um telefonema, que dizia: 425 00:48:35,126 --> 00:48:38,539 "O que voc� viu n�o foi ilus�o. Me encontre e saber� a verdade." 426 00:48:39,004 --> 00:48:40,665 L� vamos n�s de novo! 427 00:48:44,552 --> 00:48:46,134 Cuidado! 428 00:48:48,389 --> 00:48:51,097 Ent�o, havia um homem aqui, huh? 429 00:48:52,101 --> 00:48:53,933 Onde ele est�? 430 00:48:55,312 --> 00:48:58,270 Ele estava aqui. Ele falou comigo. N�o acredita em mim, n�o �? 431 00:48:58,399 --> 00:49:00,515 Eu n�o disse isso. 432 00:49:03,154 --> 00:49:05,395 Que foi isso? 433 00:49:05,531 --> 00:49:07,522 Olhe. 434 00:49:09,869 --> 00:49:12,236 Isto pode provar que est� certa. 435 00:49:26,677 --> 00:49:28,418 Seguindo adiante... 436 00:49:28,554 --> 00:49:32,218 Espero que ningu�m a tenha seguido, como eu lhe adverti. 437 00:49:33,517 --> 00:49:35,508 N�s temos que ter cuidado, 438 00:49:35,644 --> 00:49:37,681 muito cuidado. 439 00:49:37,813 --> 00:49:40,100 Especialmente com algu�m que sabe demais... 440 00:49:40,232 --> 00:49:43,270 e cujo nome come�a com "D." 441 00:49:43,402 --> 00:49:45,814 Finalmente temos uma prova. 442 00:49:46,447 --> 00:49:47,482 Agora acredita em mim. 443 00:49:47,615 --> 00:49:50,778 Mas se eu tivesse fugido, todos achariam que eu inventei tudo. 444 00:49:51,577 --> 00:49:54,569 A placa na porta nos diz quem � o dono do apartamento. 445 00:49:54,705 --> 00:49:56,662 � um homem que se hospedou no hotel La Stelletta 446 00:49:56,790 --> 00:49:58,747 e se chama Landini. 447 00:49:58,876 --> 00:50:00,787 Como? Landini? 448 00:50:03,339 --> 00:50:06,331 Este nome � familiar. J� o ouvi em outro lugar. 449 00:50:09,261 --> 00:50:11,423 Li uma vez nos jornais. 450 00:50:11,555 --> 00:50:15,594 Isso, os peda�os de jornal sobre os crimes. Tenho certeza disso. 451 00:50:15,726 --> 00:50:17,637 Venha, vou lhe mostrar. 452 00:50:29,156 --> 00:50:31,147 Sumiram. 453 00:50:31,909 --> 00:50:35,118 Algu�m deve ter entrado. Vamos chamar a pol�cia. 454 00:50:35,246 --> 00:50:37,738 Espere, Nora. Pense por um minuto. 455 00:50:37,873 --> 00:50:40,740 - H� uma empregada? - Sim, a porteira. 456 00:50:40,876 --> 00:50:43,493 - E ela tem a chave? - Sim. 457 00:50:43,629 --> 00:50:46,872 Ela pode ter jogado fora, n�o podemos chamar a pol�cia por t�o pouco. 458 00:50:48,050 --> 00:50:49,632 Acho que tem raz�o. 459 00:50:50,469 --> 00:50:53,382 - Que horas s�o? - 5:20. 460 00:50:56,517 --> 00:50:59,680 Vamos esperar at� amanhecer. 461 00:50:59,812 --> 00:51:02,770 Ent�o iremos falar com este Landini no hotel. 462 00:51:10,197 --> 00:51:11,904 Vamos resolver esse mist�rio. 463 00:51:27,590 --> 00:51:29,251 Sr. Landini, por favor. 464 00:51:34,638 --> 00:51:36,379 S�o 2,000 liras pelo quarto, 465 00:51:36,515 --> 00:51:38,051 e por favor limpem antes de sair. 466 00:51:38,183 --> 00:51:39,264 Mas o qu�? 467 00:51:41,061 --> 00:51:43,598 Como ousa! 468 00:51:44,440 --> 00:51:46,226 Desculpe, foi um mal-entendido. 469 00:51:46,358 --> 00:51:49,316 Estamos aqui s� para falar com o Sr. Landini. 470 00:51:49,445 --> 00:51:51,982 Eu n�o vi ningu�m por aqui desde as 7:00 da manh�. 471 00:51:52,114 --> 00:51:53,980 � uma hora incomum para um encontro. 472 00:51:54,116 --> 00:51:56,733 Fale agora. Viu ou n�o viu o Sr. Landini? 473 00:51:57,536 --> 00:52:00,699 Dr. Landini quase nunca vem aqui... 474 00:52:01,915 --> 00:52:04,998 e quando vem, � sempre � noite. 475 00:52:05,127 --> 00:52:09,621 Mas voc�s podem ach�-lo na tipografia da Via Jenner. 476 00:52:10,549 --> 00:52:13,632 Procuramos pelo Sr. Landini. 477 00:52:13,761 --> 00:52:15,877 Pode nos dizer... 478 00:52:17,306 --> 00:52:18,888 Pode nos dizer onde encontr�-lo? 479 00:52:19,016 --> 00:52:21,883 Ele n�o vem mais aqui. Mas se querem comer alguma coisa... 480 00:52:22,019 --> 00:52:24,010 N�o temos fome. 481 00:52:24,146 --> 00:52:30,017 - Precisamos falar com ele. - Queremos falar com ele. 482 00:52:30,861 --> 00:52:33,023 Que barulheira. 483 00:52:36,075 --> 00:52:39,363 A Trattoria del Gallo � bem ali na esquina. 484 00:52:39,495 --> 00:52:41,907 Voc�s podem encontr�-lo l�, se ainda lhe derem cr�dito. 485 00:52:42,039 --> 00:52:45,623 Ele saiu h� alguns minutos. Sinto muito. 486 00:52:45,751 --> 00:52:48,118 Se eu escutei direito, ele planejava ir para Ostia. 487 00:52:48,253 --> 00:52:52,087 H� um gar�om l�, Accursio, que lhe deve algum dinheiro. 488 00:53:31,922 --> 00:53:34,755 Confesso que me sinto um pouco culpada. 489 00:53:35,551 --> 00:53:37,883 N�s n�o achamos Landini. 490 00:53:38,554 --> 00:53:41,672 E voc� desperdi�ou um dia todo por nada. 491 00:53:43,225 --> 00:53:45,717 Est� tudo bem. Esque�a. 492 00:53:47,938 --> 00:53:50,726 Voc� deve estar cansado. 493 00:53:54,403 --> 00:53:56,394 Vou dormir hoje � noite. 494 00:53:57,406 --> 00:54:01,320 Estou fazendo plant�o com um homem que tem ins�nia. 495 00:54:25,559 --> 00:54:26,924 O que foi? 496 00:54:28,395 --> 00:54:31,478 - Por que est� me olhando assim? - N�o percebeu? 497 00:54:40,449 --> 00:54:42,781 Socorro! Marcello, n�o! 498 00:54:42,910 --> 00:54:44,617 � hora de acabar com isso. 499 00:54:44,745 --> 00:54:46,611 Por favor, n�o! 500 00:54:55,172 --> 00:54:57,288 Deixe-me recuperar o f�lego. 501 00:55:00,677 --> 00:55:03,385 Vamos entrar. Vou ficar um pouco mais. 502 00:55:06,892 --> 00:55:10,681 � tarde, e voc� deveria estar no hospital. 503 00:55:12,022 --> 00:55:15,105 - Nos vemos amanh�. - Nora, n�o me mande embora. 504 00:55:20,239 --> 00:55:22,947 N�o fique desapontado. 505 00:55:23,617 --> 00:55:28,487 Quando chegar a hora, voc� saber� pelo som da minha voz. 506 00:55:28,622 --> 00:55:30,613 Ali�s, eu digo o seu nome. 507 00:55:31,166 --> 00:55:33,077 V� agora. 508 00:55:34,545 --> 00:55:35,956 Por favor. 509 00:55:57,609 --> 00:55:59,600 H� um homem na casa! 510 00:56:02,948 --> 00:56:04,063 Fique exatamente onde est�. 511 00:56:09,580 --> 00:56:12,163 Nora, chame a pol�cia. 512 00:56:15,002 --> 00:56:16,834 Sou Andrea Landini. 513 00:56:16,962 --> 00:56:18,669 Soube que estavam me procurando. 514 00:56:19,840 --> 00:56:22,081 Sei que minha entrada foi um tanto melodram�tica... 515 00:56:23,051 --> 00:56:26,089 mas n�o era minha inten��o. 516 00:56:26,221 --> 00:56:29,213 Eu toquei v�rias vezes, mas ningu�m atendeu. 517 00:56:29,975 --> 00:56:32,637 Ent�o eu vi que havia uma luz dentro da casa. 518 00:56:33,937 --> 00:56:36,929 Mas eu n�o acendi quando sa� de casa. 519 00:56:37,983 --> 00:56:39,849 Mesmo assim, estava acesa. 520 00:56:39,985 --> 00:56:42,647 Pus minha m�o na ma�aneta, e a porta abriu. 521 00:56:42,779 --> 00:56:45,862 Achei que havia algo de errado, ent�o entrei. 522 00:56:45,991 --> 00:56:47,356 Voc�s entraram logo depois. 523 00:56:48,619 --> 00:56:51,077 Eu n�o tenho as chaves desta casa. 524 00:56:51,204 --> 00:56:53,195 As portas e janelas n�o foram arrombadas. 525 00:56:53,332 --> 00:56:54,868 Ele est� certo, � bem claro. 526 00:56:55,000 --> 00:56:57,788 Algu�m deve ter entrado aqui. Tenho certeza disso. 527 00:56:57,920 --> 00:56:59,911 Quem mais poderia ter roubado os recortes? 528 00:57:00,047 --> 00:57:02,459 Algu�m de alguma forma envolvido com os "crimes do alfabeto". 529 00:57:02,591 --> 00:57:05,583 Os "crimes do alfabeto"... Por isso estou aqui. 530 00:57:07,262 --> 00:57:09,299 N�s precisamos ter uma longa conversa. 531 00:57:09,431 --> 00:57:12,264 O que quer dizer? Nos diga o que sabe. 532 00:57:12,893 --> 00:57:15,100 � muito simples. Dez anos atr�s... 533 00:57:15,228 --> 00:57:19,267 Eu era um influente rep�rter de jornal aqui em Roma. 534 00:57:19,399 --> 00:57:23,734 Meu dever profissional me levou a registrar o primeiro assassinato. 535 00:57:23,862 --> 00:57:26,069 Foi uma mulher, uma estrangeira. 536 00:57:26,198 --> 00:57:30,283 O artigo teve s� algumas linhas nos jornais locais. 537 00:57:30,953 --> 00:57:34,571 O assassinato foi precedido por um telefonema an�nimo. 538 00:57:35,624 --> 00:57:38,286 O segundo assassinato foi duas semanas depois... 539 00:57:38,418 --> 00:57:40,284 e foi id�ntico ao primeiro. 540 00:57:40,420 --> 00:57:43,082 O assassino certamente atacaria de novo. 541 00:57:43,215 --> 00:57:45,297 Ele tinha que ser achado. 542 00:57:48,053 --> 00:57:51,091 O assassino era capaz de se tornar invis�vel. 543 00:57:51,223 --> 00:57:53,385 Ele n�o deixava nenhum tra�o. 544 00:57:54,351 --> 00:57:57,719 Eu embarquei em um tipo de corrida com a pol�cia para achar a verdade. 545 00:57:57,854 --> 00:57:59,219 Eu entendo perfeitamente. 546 00:57:59,356 --> 00:58:01,313 Desculpe. 547 00:58:01,441 --> 00:58:04,979 Estava convencido de que o assassino era um pervertido... 548 00:58:05,112 --> 00:58:07,444 e estendi minha teoria em v�rios artigos... 549 00:58:07,572 --> 00:58:10,234 sempre acusando a pol�cia de incompet�ncia. 550 00:58:11,868 --> 00:58:15,236 At� que, uma noite, Emily Craven foi assassinada. 551 00:58:16,081 --> 00:58:19,199 Eles a acharam bem a� fora, com uma faca nas costas. 552 00:58:19,334 --> 00:58:21,575 Ela vivia nesta casa com sua irm�, Laura. 553 00:58:21,712 --> 00:58:23,794 A mulher que te convidou para ficar aqui. 554 00:58:23,922 --> 00:58:25,788 Durante minha investiga��o 555 00:58:25,924 --> 00:58:29,133 eu conheci o Professor Torrani, o marido de Laura, 556 00:58:29,261 --> 00:58:31,468 um renomado psiquiatra. 557 00:58:32,139 --> 00:58:34,346 Nos tornamos bons amigos. 558 00:58:35,058 --> 00:58:37,925 Ele concordava com minhas teorias de que o assassino era um louco. 559 00:58:38,061 --> 00:58:39,517 Me encorajou a mant�-las. 560 00:58:39,646 --> 00:58:42,308 E a pol�cia prendeu o assassino. 561 00:58:44,609 --> 00:58:47,271 O pr�prio Torrani apontou um sem-teto para mim. 562 00:58:47,404 --> 00:58:49,862 Um psicopata de apar�ncia muito suspeita. 563 00:58:49,990 --> 00:58:52,322 Eles o chamavam "Straccianeve". 564 00:58:52,909 --> 00:58:56,118 Eu mesmo o rastreei e levei a pol�cia at� ele. 565 00:59:00,625 --> 00:59:02,741 N�o havia provas contundentes contra ele. 566 00:59:02,878 --> 00:59:04,539 S� um monte de evid�ncias circunstanciais. 567 00:59:04,671 --> 00:59:07,163 Ele finalmente confessou, sob press�o. 568 00:59:07,299 --> 00:59:10,166 Mas quando foi a julgamento, ele negou tudo. 569 00:59:13,430 --> 00:59:17,389 Eles o julgaram culpado e o trancaram em um asilo. 570 00:59:17,517 --> 00:59:19,679 Ele era mentalmente doente. 571 00:59:19,811 --> 00:59:23,020 Isso foi um triunfo para mim e para o Professor Torrani. 572 00:59:23,148 --> 00:59:27,107 Eu n�o fiz isso! Sou inocente! 573 00:59:27,235 --> 00:59:30,523 Eu n�o fiz isso! 574 00:59:31,323 --> 00:59:34,111 Aqueles gritos ecoavam em meus ouvidos. 575 00:59:34,576 --> 00:59:37,694 O julgamento teve um efeito estranho sobre mim. 576 00:59:38,955 --> 00:59:42,243 Eu tinha cada vez menos certeza da culpa de Straccianeve. 577 00:59:43,418 --> 00:59:45,785 Comecei a rever a senten�a. 578 00:59:47,089 --> 00:59:49,626 At� mesmo estudei meus pr�prios artigos. 579 00:59:49,758 --> 00:59:53,672 Finalmente, me convenci de que Straccianeve era inocente. 580 00:59:54,679 --> 00:59:57,797 Tentei falar com Torrani, mas ele n�o me escutou. 581 00:59:58,809 --> 01:00:01,141 Comecei a escrever sobre isso depois. 582 01:00:01,269 --> 01:00:03,761 Tentei convencer a imprensa. 583 01:00:04,272 --> 01:00:07,435 Mas a hist�ria j� era passado, e todos haviam perdido o interesse. 584 01:00:08,568 --> 01:00:10,559 Eu comecei a insistir. 585 01:00:11,822 --> 01:00:15,065 Finalmente, um dia, eu perdi meu emprego. 586 01:00:16,201 --> 01:00:19,660 Depois de uma longa luta, eu me encontrei sozinho. 587 01:00:19,788 --> 01:00:22,325 Mas n�o podia esquecer. 588 01:00:22,457 --> 01:00:25,870 Continuei voltando aqui, tentando encontrar alguma pista. 589 01:00:26,002 --> 01:00:27,709 Algum tra�o. 590 01:00:28,713 --> 01:00:32,126 At� que uma manh� eu a encontrei inconsciente, do lado de fora. 591 01:00:32,259 --> 01:00:36,173 Tentava lhe reanimar quando escutei um policial se aproximando. 592 01:00:36,304 --> 01:00:38,136 N�o queria que ele me encontrasse ali. 593 01:00:38,265 --> 01:00:40,347 com voc� no ch�o, inconsciente. 594 01:00:40,475 --> 01:00:42,762 Ent�o eu me escondi, n�o muito longe. 595 01:00:43,228 --> 01:00:46,311 Quando voc� n�o tem mais emprego, e se deixa levar por isso... 596 01:00:46,439 --> 01:00:48,601 � f�cil se meter em encrenca. 597 01:00:49,609 --> 01:00:52,601 Ent�o eu ouvi voc� dizer que viu o assassinato de uma mulher... 598 01:00:52,737 --> 01:00:55,104 bem em frente a esta casa. 599 01:00:55,240 --> 01:00:57,902 � primeira vista, parecia que n�o tinha nada a ver 600 01:00:58,034 --> 01:00:59,524 com os "assassinatos do alfabeto", 601 01:00:59,661 --> 01:01:01,902 mas eu soube logo que havia uma conex�o. 602 01:01:02,038 --> 01:01:05,576 Tenho seguido voc� desde ent�o. Eu tinha que saber, pra falar com voc�. 603 01:01:06,877 --> 01:01:08,914 Se voc� realmente viu um assassinato... 604 01:01:09,045 --> 01:01:11,628 talvez seja a �nica pessoa capaz de me ajudar. 605 01:01:11,756 --> 01:01:16,000 - A achar o assassino? - Claro. � isso que eu quero. 606 01:01:16,136 --> 01:01:18,503 Vamos p�r um fim nessa farsa. 607 01:01:18,638 --> 01:01:21,926 N�o se d� conta de que todas as evid�ncias apontam pra voc�? 608 01:01:22,058 --> 01:01:23,765 Voc� quer que Nora lhe ajude. 609 01:01:23,894 --> 01:01:25,931 Mas est� esquecendo que a vida dela foi amea�ada 610 01:01:26,062 --> 01:01:28,679 em um apartamento que lhe pertence. 611 01:01:28,815 --> 01:01:31,557 Se n�o foi voc� que a amea�ou, ent�o sabe quem foi. 612 01:01:31,693 --> 01:01:33,183 E voc� lhe deu a chave. 613 01:01:33,320 --> 01:01:36,438 Voc� quer que ela arrisque a vida s� para resolver suas d�vidas? 614 01:01:36,573 --> 01:01:39,986 Marcello, precisamos assim mesmo dizer o que sabemos. 615 01:01:40,619 --> 01:01:43,031 H� algo que voc� precisa de ouvir. 616 01:01:49,836 --> 01:01:52,703 Sumiu! A fita sumiu! 617 01:01:57,677 --> 01:02:00,590 Noite passada eu n�o pude convencer voc�. 618 01:02:00,722 --> 01:02:02,554 Mas voc� precisa me ajudar. 619 01:02:02,682 --> 01:02:05,265 Pode achar que � estranho eu ser t�o insistente. 620 01:02:05,393 --> 01:02:07,885 Mas n�o pode imaginar como � passar dez anos 621 01:02:08,021 --> 01:02:10,103 torturado pela d�vida, 622 01:02:10,232 --> 01:02:13,896 pela culpa de ter contribu�do para condenar um inocente. 623 01:02:21,826 --> 01:02:23,612 Este � Straccianeve. 624 01:02:28,375 --> 01:02:30,912 Me diga, voc� o reconhece? 625 01:02:33,588 --> 01:02:36,125 Voc� o viu? 626 01:02:36,258 --> 01:02:38,215 Tente se lembrar. 627 01:02:41,763 --> 01:02:45,506 - N�o posso, n�o posso! - Pare, voc� me ouviu? 628 01:02:45,642 --> 01:02:48,179 Resolva seus pr�prios problemas e deixe ela em paz. 629 01:02:48,311 --> 01:02:51,144 Talvez voc� tenha visto essa pessoa... 630 01:02:52,899 --> 01:02:54,640 Se voc� o viu... 631 01:02:55,694 --> 01:02:57,526 Talvez fosse tudo diferente. 632 01:02:58,154 --> 01:03:00,942 N�o � f�cil sair daqui. 633 01:03:01,074 --> 01:03:04,157 Voc� sabe quando voc� entra, mas n�o sabe quando sai. 634 01:03:04,286 --> 01:03:06,243 Muitos saem j� pro caix�o. 635 01:03:06,371 --> 01:03:08,612 Claro, eu me lembro dele. 636 01:03:08,748 --> 01:03:12,412 Parecia completamente normal. 637 01:03:12,544 --> 01:03:14,785 Vejamos, ele deve estar aqui. 58, 59... 638 01:03:14,921 --> 01:03:18,255 Aqui est�. Morto em 23 de Maio de 1959. 639 01:03:18,383 --> 01:03:21,967 Causa de morte: Trombose Coron�ria. 640 01:03:22,804 --> 01:03:25,922 Bem, se Straccianeve est� morto, n�o h� nada mais que possamos fazer. 641 01:03:27,017 --> 01:03:29,634 Ele morreu muito f�cil, se quer minha opini�o. 642 01:03:29,769 --> 01:03:31,885 Com tr�s mulheres na consci�ncia 643 01:03:32,022 --> 01:03:34,263 � incr�vel que ele pudesse dormir a noite, n�o acha? 644 01:03:34,399 --> 01:03:36,891 Bem, obrigado pelo seu tempo. 645 01:03:37,027 --> 01:03:38,517 N�o se preocupe. 646 01:03:38,653 --> 01:03:40,394 Nora, desculpe. Eu tenho que correr. 647 01:03:40,530 --> 01:03:43,022 Sou esperado no hospital em dez minutos. 648 01:03:43,158 --> 01:03:44,569 S� um minuto. 649 01:03:44,701 --> 01:03:46,783 Sabe pelo menos se ele tinha algum parente? 650 01:03:47,829 --> 01:03:51,322 Ele tinha uma filha, Maria. Ela veio para o funeral. 651 01:03:51,458 --> 01:03:53,699 Sabe o endere�o dela? 652 01:03:53,835 --> 01:03:55,576 Deve estar aqui em algum lugar. 653 01:03:56,838 --> 01:04:00,422 Aqui. Ela trabalha como faxineira no Foro Italico. 654 01:04:08,600 --> 01:04:12,138 Sim, ela trabalhou aqui, mas era uma completa tonta. 655 01:04:12,270 --> 01:04:14,637 Estava sempre a�rea. 656 01:04:14,773 --> 01:04:18,107 Mas ela nunca teve um tost�o. Estava sempre pedindo dinheiro. 657 01:04:18,985 --> 01:04:22,228 - Ent�o de repente ficou rica. - Quando? 658 01:04:22,364 --> 01:04:25,732 - Voc� se lembra quando? - H� uns dois anos atr�s. 659 01:04:25,867 --> 01:04:29,451 Foi de repente, ela comprou um casaco e financiou um Fiat 500. 660 01:04:29,579 --> 01:04:32,913 Ela jogou sua riqueza na nossa cara, e disse que estava cansada de lavar. 661 01:04:33,041 --> 01:04:35,578 Ela lhe disse alguma coisa? 662 01:04:35,710 --> 01:04:38,873 Ela nunca disse mais do que "oi" e "adeus". 663 01:04:39,589 --> 01:04:41,546 Como acha que ela ficou rica? 664 01:04:41,674 --> 01:04:42,709 Minha querida, 665 01:04:43,259 --> 01:04:47,594 quando eu tinha 20 anos, eu poderia ter ficado rica tamb�m daquele jeito. 666 01:04:47,722 --> 01:04:49,383 Toda noite, fazendo hora extra. 667 01:04:49,849 --> 01:04:52,307 Se entende o que eu digo. 668 01:04:52,435 --> 01:04:54,551 Desculpe se a perturbamos. 669 01:04:55,480 --> 01:04:57,517 Onde posso achar um telefone? 670 01:04:57,649 --> 01:05:00,812 - H� um na entrada. - Obrigado. 671 01:05:02,278 --> 01:05:04,565 Acho que n�o vamos achar mais nada por aqui. 672 01:05:04,697 --> 01:05:06,358 Ent�o o que devemos fazer? 673 01:05:06,491 --> 01:05:08,858 Eu tenho uma ideia, mas � melhor eu ir sozinho. 674 01:05:08,993 --> 01:05:11,451 Voc� quer ir pra casa, eu imagino. 675 01:05:11,579 --> 01:05:14,321 A parada de �nibus � ali. 676 01:05:14,457 --> 01:05:16,573 Adeus. 677 01:05:35,854 --> 01:05:38,141 Sim, ele veio, mas n�o me disse nada. 678 01:05:38,273 --> 01:05:41,106 - Por que ele voltou? - Me deixe em paz. 679 01:05:41,234 --> 01:05:43,271 Al�m do mais, n�o � da sua conta. 680 01:05:43,403 --> 01:05:46,020 Eu n�o vi ningu�m, e n�o sei de nada. 681 01:05:46,156 --> 01:05:48,147 E agora eu tenho mais o que fazer. 682 01:05:52,036 --> 01:05:54,323 N�o, nenhuma novidade. 683 01:05:54,456 --> 01:05:56,823 E voc�? O que achou sobre aquela mulher? 684 01:05:56,958 --> 01:05:57,914 Quando? 685 01:05:58,042 --> 01:05:59,953 Quando voc� voltou e falou com ela sozinho. 686 01:06:00,086 --> 01:06:01,952 Ent�o voc� me viu. 687 01:06:02,088 --> 01:06:04,455 Sim, de longe, claro. 688 01:06:04,591 --> 01:06:07,208 E quando eu voltei, voc� havia ido embora, 689 01:06:07,343 --> 01:06:10,881 e aquela mulher havia se tornado estranha e hostil. 690 01:06:12,807 --> 01:06:14,718 Al�. Al�? 691 01:06:14,851 --> 01:06:17,309 Landini? Al�? Pode me ouvir? 692 01:06:17,437 --> 01:06:20,930 Sim, estou ouvindo. 693 01:06:21,065 --> 01:06:24,308 Estou ligando para lhe dizer que est� tudo claro agora. 694 01:06:24,444 --> 01:06:26,811 Aquela mulher realmente me abriu os olhos. 695 01:06:27,447 --> 01:06:29,563 Venha ao meu hotel em uma hora e eu vou lhe contar tudo. 696 01:06:29,699 --> 01:06:31,610 Certo, estarei l�. 697 01:06:39,542 --> 01:06:41,158 Sr. Landini, por favor. 698 01:06:41,294 --> 01:06:43,285 Ele est� lhe esperando. 699 01:06:43,421 --> 01:06:46,163 Est� digitando na m�quina h� mais de uma hora. 700 01:06:46,299 --> 01:06:48,631 Est� no segundo andar. Quarto 26. 701 01:07:21,125 --> 01:07:22,661 Posso entrar? 702 01:08:15,680 --> 01:08:19,139 "Para me salvar, eu terei que matar novamente. 703 01:08:19,267 --> 01:08:21,554 S�o muitos crimes. 704 01:08:21,686 --> 01:08:26,101 Eu n�o tenho for�a para cometer mais um..." 705 01:08:31,446 --> 01:08:33,562 PRIMEIRO ASSASSINATO 706 01:08:36,034 --> 01:08:40,323 SEGUNDO ASSASSINATO TERCEIRO ASSASSINATO 707 01:08:47,211 --> 01:08:50,044 D? QUARTO ASSASSINATO? 708 01:09:29,087 --> 01:09:32,455 Quando meu marido me deu a not�cia, eu quase desmaiei. 709 01:09:32,590 --> 01:09:33,705 Minha cara... 710 01:09:35,176 --> 01:09:36,758 Que assustador. 711 01:09:36,886 --> 01:09:39,298 Deve ter sido horr�vel para voc�. 712 01:09:39,430 --> 01:09:41,137 Mas agora voc� deve esquecer. 713 01:09:41,265 --> 01:09:44,132 Eu voltei a Roma imediatamente quando voc� ligou dizendo que ia embora. 714 01:09:44,268 --> 01:09:46,885 Marcello ir� visit�-la na Am�rica. Voc� vai ver. 715 01:09:47,021 --> 01:09:49,683 Eu ainda n�o acredito. 716 01:09:50,650 --> 01:09:52,482 Por que ele se matou? Por qu�? 717 01:09:52,610 --> 01:09:54,476 Voc� leu sua confiss�o, n�o leu? 718 01:09:55,405 --> 01:09:57,646 Ele deve ter achado 719 01:09:57,782 --> 01:09:59,773 que voc� o havia descoberto. 720 01:10:00,284 --> 01:10:03,242 Al�m disso, eu acho que ele n�o era completamente s�o. 721 01:10:03,371 --> 01:10:05,362 Mas vamos mudar de assunto. 722 01:10:06,874 --> 01:10:09,662 Nora deve esquecer isso. 723 01:10:10,503 --> 01:10:12,414 Eu trouxe os jornais que voc� queria. 724 01:10:12,547 --> 01:10:13,662 Obrigada. 725 01:10:13,798 --> 01:10:16,756 De agora em diante, deve pensar apenas em mim, 726 01:10:16,884 --> 01:10:18,841 em nosso futuro... 727 01:10:20,096 --> 01:10:22,212 e em me amar muito. 728 01:10:22,348 --> 01:10:25,841 N�o pense que brinco. Nunca vai escapar de mim. 729 01:10:27,437 --> 01:10:29,474 Seu marido volta hoje � noite, n�o �? 730 01:10:30,189 --> 01:10:33,477 Sim, �s 10:30. Estou indo busc�-lo na esta��o. 731 01:10:33,985 --> 01:10:37,444 E antes que Nora v�, vamos almo�ar juntos. 732 01:10:37,572 --> 01:10:38,562 Certo. 733 01:10:38,698 --> 01:10:40,814 Eu o acompanho at� a porta, Doutor. 734 01:10:42,869 --> 01:10:44,860 Eu ligo mais tarde. 735 01:10:56,132 --> 01:10:59,716 V�TIMA DE ASSASSINATO ENCONTRADA ESFAQUEADA NAS COSTAS 736 01:11:01,804 --> 01:11:05,468 Era ela. Nora a reconheceu. 737 01:11:05,600 --> 01:11:09,559 Era a garota que ela viu ser assassinada na Piazza di Spagna. 738 01:11:29,165 --> 01:11:31,998 Ela foi identificada. Ela era filha de Straccianeve. 739 01:11:33,085 --> 01:11:34,541 Voc� a reconhece? 740 01:11:34,670 --> 01:11:37,958 � esta a mulher que voc� viu morrer na Trinit� dei Monti? 741 01:11:38,466 --> 01:11:39,581 Sim. 742 01:11:39,717 --> 01:11:41,958 Voc� tem absoluta certeza? 743 01:11:43,721 --> 01:11:46,839 Ainda acha que eu me iludi? 744 01:11:46,974 --> 01:11:49,136 Ou que estou louca? 745 01:11:50,102 --> 01:11:53,640 Venha comigo por favor, Srta. Preciso de sua ajuda um pouco mais. 746 01:11:57,109 --> 01:11:59,567 Se ao menos esse bot�o falasse. 747 01:11:59,695 --> 01:12:01,151 Olhe bem de perto. 748 01:12:01,697 --> 01:12:04,735 A mulher morta estava segurando isso em sua m�o. 749 01:12:04,867 --> 01:12:07,325 Como se o houvesse rasgado de alguma camisa. 750 01:12:07,453 --> 01:12:09,911 - Voc� viu isso? - Eu... 751 01:12:13,584 --> 01:12:14,665 N�o. 752 01:12:14,794 --> 01:12:16,910 Eu acho que n�o. 753 01:12:17,046 --> 01:12:18,707 Que pena. 754 01:12:18,840 --> 01:12:21,047 Se puder se lembrar de algo... 755 01:12:22,552 --> 01:12:24,714 por favor, contate-nos imediatamente. 756 01:12:29,183 --> 01:12:33,051 E, por favor, n�o investigue por conta pr�pria outra vez. 757 01:12:33,521 --> 01:12:36,138 Esse trabalho � nosso, Srta. 758 01:12:37,859 --> 01:12:38,940 De Maria. 759 01:12:51,873 --> 01:12:53,238 At� mais. 760 01:12:54,750 --> 01:12:57,162 - Obrigado por vir. - Obrigada. 761 01:12:59,964 --> 01:13:01,454 At� mais. 762 01:13:09,140 --> 01:13:12,053 Eu sabia. Ela pegou o bot�o. 763 01:13:49,055 --> 01:13:51,638 Ela sentiu suas m�os queimando. 764 01:13:51,766 --> 01:13:54,508 Seus dedos seguravam o bot�o. 765 01:13:54,644 --> 01:13:57,011 Ela tinha certeza de ter visto antes. 766 01:13:57,146 --> 01:13:58,887 Ela s� tinha que peg�-lo. 767 01:13:59,023 --> 01:14:02,015 Ela est� pr�xima de encontrar a verdade. 768 01:14:11,160 --> 01:14:12,946 S� um minuto. 769 01:14:13,079 --> 01:14:14,740 Mas claro! 770 01:14:14,872 --> 01:14:17,455 Que tolice n�o pensar nisso antes! 771 01:14:17,583 --> 01:14:21,702 O su�ter de l�, em seu primeiro dia na casa. 772 01:14:22,630 --> 01:14:26,544 Ela sentiu como se uma luz sinistra come�asse a cair sobre ela. 773 01:14:31,222 --> 01:14:34,965 Ela tinha que correr. Ela tinha apenas uns poucos minutos. 774 01:14:35,101 --> 01:14:37,763 Mas onde? Onde ela deveria procurar? 775 01:14:37,895 --> 01:14:40,182 Ali... aquela porta. 776 01:14:40,690 --> 01:14:43,478 A porta amea�adora com suas dobradi�as invis�veis. 777 01:14:43,609 --> 01:14:45,816 A porta que estava sempre fechada. 778 01:14:45,945 --> 01:14:47,481 Ela precisava abrir. 779 01:14:47,613 --> 01:14:50,480 Ela sentiu que a solu��o para o mist�rio estava toda ali. 780 01:14:50,616 --> 01:14:54,029 A solu��o para todas as suas ang�stias e medos. 781 01:14:54,829 --> 01:14:57,116 Ela tinha que abrir. 782 01:14:57,248 --> 01:15:01,037 Ela tinha que achar coragem para entrar ali. 783 01:15:21,188 --> 01:15:22,678 Al�. 784 01:15:22,815 --> 01:15:24,226 Al�? � do hospital? 785 01:15:24,358 --> 01:15:25,348 Sim, �. 786 01:15:26,068 --> 01:15:27,934 Por favor, me ligue com o Dr. Bassi. � urgente. 787 01:15:28,070 --> 01:15:31,028 Sinto muito, ele est� em uma cirurgia. Posso entregar a mensagem? 788 01:15:31,157 --> 01:15:33,694 N�o, obrigada. Eu ligo mais tarde. 789 01:17:22,893 --> 01:17:24,258 Fuja... 790 01:17:30,234 --> 01:17:32,646 Abram a porta! 791 01:17:32,778 --> 01:17:35,440 Socorro! Me ajudem! 792 01:17:59,221 --> 01:18:00,552 Laura! 793 01:18:03,100 --> 01:18:04,841 Sim. 794 01:18:06,103 --> 01:18:08,435 H� um bot�o faltando, n�o h�? 795 01:18:15,821 --> 01:18:18,939 N�o acredito. 796 01:18:20,534 --> 01:18:24,949 Voc� tamb�m... Est� com medo de mim tamb�m? 797 01:18:25,080 --> 01:18:27,367 Mas por qu�? 798 01:18:27,499 --> 01:18:30,992 N�o v� que tive que fazer isso? 799 01:18:32,087 --> 01:18:34,124 Voc�. 800 01:18:37,259 --> 01:18:38,966 Era voc�. 801 01:18:39,511 --> 01:18:41,377 N�o. N�o � verdade. 802 01:18:41,931 --> 01:18:43,342 N�o � verdade! 803 01:18:43,849 --> 01:18:45,965 Mas �... 804 01:18:46,101 --> 01:18:48,934 e ningu�m descobriu at� agora. 805 01:18:49,063 --> 01:18:51,179 Os jornais escreveram todo tipo de besteiras. 806 01:18:51,315 --> 01:18:54,853 Todo tipo de coisas: boas, m�s, interessantes. 807 01:18:56,111 --> 01:18:58,102 Eu tenho os recortes, sabia? 808 01:18:58,822 --> 01:19:00,108 E as fotos das garotas tamb�m. 809 01:19:00,241 --> 01:19:02,073 Gostaria de v�-las? 810 01:19:02,201 --> 01:19:04,112 Venha comigo. 811 01:19:10,000 --> 01:19:11,832 Voc� n�o vai embora, vai? 812 01:19:12,336 --> 01:19:14,202 Eu guardei tudo, sabia? 813 01:19:15,214 --> 01:19:17,080 Olhe. Olhe! 814 01:19:17,216 --> 01:19:20,709 V�? Eu guardei cada peda�o de not�cia que encontrei de minhas v�timas. 815 01:19:20,844 --> 01:19:22,710 Olhe aqui. 816 01:19:22,846 --> 01:19:24,336 Essa foi a primeira. 817 01:19:26,308 --> 01:19:28,265 Ela era linda. 818 01:19:29,937 --> 01:19:31,928 Pobrezinha. 819 01:19:32,064 --> 01:19:34,772 Ela n�o me fez nenhum mal... 820 01:19:34,900 --> 01:19:37,232 mas eu n�o tive escolha. 821 01:19:37,361 --> 01:19:39,602 Seu nome come�ava com "A". 822 01:19:40,239 --> 01:19:42,697 Voc� entende, n�o �? 823 01:19:45,744 --> 01:19:48,076 Olhe, olhe! 824 01:19:50,958 --> 01:19:52,323 Era uma ideia brilhante, n�o? 825 01:19:52,459 --> 01:19:54,325 As letras do alfabeto. 826 01:19:55,421 --> 01:19:58,004 "A, B, C". 827 01:19:58,632 --> 01:20:00,964 Voc� est� horrorizada tamb�m. 828 01:20:01,593 --> 01:20:04,085 Est� olhando para mim do mesmo jeito que minha irm�. 829 01:20:05,222 --> 01:20:07,714 Este olhar. 830 01:20:08,475 --> 01:20:11,558 Eu a fiz sofrer muito antes de mat�-la. 831 01:20:13,564 --> 01:20:15,555 � ela. Olhe para seu retrato. 832 01:20:15,691 --> 01:20:18,558 Pode ver que ela era um monstro. Olhe para esses olhos diab�licos! 833 01:20:18,694 --> 01:20:22,437 Olhe pra ela! Est� sempre atr�s de mim. Sempre! 834 01:20:23,157 --> 01:20:24,943 Ela queria que as pessoas achassem que eu era louca. 835 01:20:25,075 --> 01:20:27,032 Ela teria herdado o dinheiro de meu pai. 836 01:20:27,161 --> 01:20:29,243 Todo! Era t�o gananciosa! 837 01:20:30,664 --> 01:20:33,702 Eu sei exatamente o que ela tinha em mente. 838 01:20:33,834 --> 01:20:35,074 Entende? 839 01:20:36,545 --> 01:20:38,377 Ent�o fui for�ada a... 840 01:20:42,301 --> 01:20:44,838 Lembra daquela noite no apartamento de Landini? 841 01:20:44,970 --> 01:20:48,008 Esta era a voz que tanto lhe assustou. 842 01:20:50,976 --> 01:20:51,966 Mas... 843 01:20:53,479 --> 01:20:55,971 Infelizmente n�o foi muito �til. 844 01:20:57,358 --> 01:21:01,022 Voc� � como os outros. 845 01:21:01,153 --> 01:21:03,736 Como Landini. Eu tive que mat�-lo. 846 01:21:03,864 --> 01:21:06,822 E a filha de Straccianeve tamb�m. Ela n�o ficaria quieta. 847 01:21:06,950 --> 01:21:09,692 Ela tentou me chantagear, ent�o... 848 01:21:13,999 --> 01:21:17,958 O que voc� viu naquela noite n�o foi um sonho, Nora. 849 01:21:18,087 --> 01:21:19,748 Voc� viu mesmo meu marido... 850 01:21:19,880 --> 01:21:22,292 enquanto ele a puxava para os degraus. 851 01:21:24,009 --> 01:21:27,422 Ele estava com medo. O covarde! 852 01:21:28,013 --> 01:21:30,095 Venha, Nora. Venha. 853 01:21:31,850 --> 01:21:33,636 Olhe para ele. 854 01:21:35,312 --> 01:21:38,145 Eu nunca quis v�-lo novamente. Maldito seja. 855 01:21:40,484 --> 01:21:43,727 Eu tive que suport�-lo durante anos. 856 01:21:43,862 --> 01:21:46,820 Ele sempre teve medo que algu�m pudesse descobrir. 857 01:21:47,324 --> 01:21:50,362 Ele queria me manter trancada em um hospital. 858 01:21:50,494 --> 01:21:51,984 S� uma desculpa 859 01:21:53,038 --> 01:21:55,279 para p�r as m�os no meu dinheiro. 860 01:22:17,404 --> 01:22:21,893 Laura, me escute, por favor. 861 01:22:23,444 --> 01:22:26,152 Voc� sempre foi t�o boa comigo. 862 01:22:26,655 --> 01:22:29,192 Talvez eu possa ajud�-la agora. 863 01:22:30,033 --> 01:22:33,776 Escute, eu sei que teve que fazer isso. 864 01:22:35,038 --> 01:22:36,779 Voc� n�o � m�. 865 01:22:36,915 --> 01:22:38,747 Eu lhe entendo. 866 01:22:38,876 --> 01:22:40,833 N�o tenho nada contra voc�. 867 01:22:43,547 --> 01:22:45,663 Por favor, acredite em mim. 868 01:22:46,383 --> 01:22:49,250 Eu nunca quis machuc�-la. 869 01:22:51,388 --> 01:22:53,925 Eu s� queria descobrir a verdade. 870 01:22:54,057 --> 01:22:55,718 Eu juro. 871 01:22:55,851 --> 01:22:57,967 N�o vou dizer uma palavra a ningu�m! 872 01:22:59,354 --> 01:23:01,595 Eu sei que n�o vai falar. 873 01:23:03,984 --> 01:23:05,975 Tenho certeza disso. 874 01:23:06,111 --> 01:23:07,977 Quando lhe encontrarem, 875 01:23:08,113 --> 01:23:09,729 voc� n�o poder� falar. 876 01:23:10,741 --> 01:23:13,073 N�o, n�o tenha medo, Nora. 877 01:23:13,202 --> 01:23:15,284 N�o vai sentir nada. 878 01:23:15,412 --> 01:23:18,905 Acredite em mim. Em um minuto estar� tudo acabado. 879 01:23:19,917 --> 01:23:22,079 Eu juro, n�o vou deix�-la esperando. 880 01:23:22,211 --> 01:23:24,168 Voc� n�o vai sentir nada... 881 01:23:45,317 --> 01:23:47,649 A vista � por aqui. 882 01:23:48,237 --> 01:23:49,773 Desculpe. 883 01:23:50,280 --> 01:23:52,396 � lindo aqui em cima. 884 01:23:52,533 --> 01:23:56,151 Olhe, a Bas�lica. Eu posso ver melhor do que de Trinit� dei Monti. 885 01:23:58,914 --> 01:24:01,872 Pensar no pobre Landini me deixa triste, no entanto. 886 01:24:02,543 --> 01:24:05,331 Quem sabe? Se eu tivesse chegado alguns minutos antes, talvez... 887 01:24:06,213 --> 01:24:08,921 Por favor, voc� n�o deve mais pensar nisso. 888 01:24:09,049 --> 01:24:12,633 Lembre-se que vamos nos casar em breve. Isso � tudo que importa. 889 01:24:12,761 --> 01:24:13,751 Veja, querida... 890 01:24:13,887 --> 01:24:15,844 N�s estamos no Pincio, bem a tempo de ver o p�r-do-sol. 891 01:24:15,973 --> 01:24:18,635 O mais belo presente que Roma tem a oferecer. 892 01:24:21,395 --> 01:24:23,227 Espere, eu tenho um. 893 01:24:29,736 --> 01:24:33,024 Voc� trouxe metade da Am�rica com voc� a�? 894 01:24:33,156 --> 01:24:35,739 Minhas malas ainda est�o no aeroporto... 895 01:24:35,867 --> 01:24:38,700 ent�o eu pus tudo que pude colocar aqui dentro. 896 01:24:38,829 --> 01:24:41,571 S� uso essa bolsa quando viajo. 897 01:24:46,003 --> 01:24:47,459 Que foi? 898 01:24:50,591 --> 01:24:52,707 Por que est� agindo assim? 899 01:24:52,843 --> 01:24:54,709 Eu tinha que fazer isso. 900 01:24:55,304 --> 01:24:58,092 Cigarros de maconha. 901 01:24:58,223 --> 01:25:00,806 Eu tinha esquecido deles. 902 01:25:00,934 --> 01:25:04,552 Eu fumei um no avi�o. 903 01:25:05,188 --> 01:25:07,054 E se foi tudo um sonho? 904 01:25:08,650 --> 01:25:10,357 Nora, o que foi? N�o se sente bem? 905 01:25:10,485 --> 01:25:11,725 N�o, estou bem. 906 01:25:11,862 --> 01:25:15,355 Por que tirou o cigarro da minha boca? 907 01:25:15,490 --> 01:25:17,356 Fumar faz muito mal. 908 01:25:17,492 --> 01:25:20,450 O cigarro �s vezes � a causa de... 909 01:25:20,579 --> 01:25:23,116 trag�dias que voc� nem pode imaginar. 910 01:25:23,749 --> 01:25:25,865 Nunca mais vou fumar! 911 01:25:37,471 --> 01:25:39,553 FIM 70115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.