All language subtitles for Tere Layi [2022] [1080p] ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,250 --> 00:01:44,125 "Days are for you. My night is for you." 4 00:01:44,250 --> 00:01:50,500 "Morning is for you. My evening is for you." 5 00:01:51,000 --> 00:01:56,750 "Days are for you. My night is for you." 6 00:01:56,750 --> 00:02:02,750 "Morning is for you. My evening is for you." 7 00:02:03,250 --> 00:02:09,375 "I will sacrifice them all for you, my love." 8 00:02:09,500 --> 00:02:17,125 "My heart is for you. My life is for you." 9 00:02:41,375 --> 00:02:47,625 "I will go with you wherever you say. Whether I cry or laugh." 10 00:02:47,750 --> 00:02:54,125 "If walking on flowers is too common, I'll walk on shards of glass." 11 00:02:54,125 --> 00:03:00,250 "I will go with you wherever you say. Whether I cry or laugh." 12 00:03:00,375 --> 00:03:06,500 "If walking on flowers is too common, I'll walk on shards of glass." 13 00:03:06,625 --> 00:03:12,375 "My present is for you, my future is for you." 14 00:03:12,500 --> 00:03:19,000 "I will be present everywhere, every moment for you." 15 00:03:19,000 --> 00:03:25,250 "All lifetimes are meaningless without you." 16 00:03:25,375 --> 00:03:32,000 "I will fight with destiny for you, my love." 17 00:03:32,125 --> 00:03:37,750 "Days are for you. My night is for you." 18 00:03:37,875 --> 00:03:44,250 "Morning is for you. My evening is for you." 19 00:03:44,250 --> 00:03:50,500 "I will sacrifice them all for you, my love." 20 00:03:50,500 --> 00:03:58,875 "My heart is for you. My life is for you." 21 00:04:09,625 --> 00:04:11,375 What's going on? 22 00:04:12,000 --> 00:04:14,500 Out Seerat liked the boy. 23 00:04:15,125 --> 00:04:17,000 What does the boy do? 24 00:04:17,125 --> 00:04:19,250 He owns a construction company in Norway. 25 00:04:19,250 --> 00:04:21,250 -His own construction company? -Indeed. 26 00:04:21,375 --> 00:04:22,375 Bravo. 27 00:04:22,375 --> 00:04:24,375 Seerat is very happy. 28 00:04:24,500 --> 00:04:26,500 -You know the MLA, right? -Yes. 29 00:04:26,500 --> 00:04:28,500 They saw her at their daughter's wedding. 30 00:04:28,625 --> 00:04:30,500 -Okay. -They have been insisting ever since. 31 00:04:30,500 --> 00:04:32,500 They are all coming here especially to meet us. 32 00:04:32,750 --> 00:04:34,625 They said they will take the her with them. 33 00:04:34,750 --> 00:04:35,625 They may do so. 34 00:04:35,750 --> 00:04:36,875 Is the drama over? 35 00:04:36,875 --> 00:04:39,125 Tell them it will take some time. 36 00:04:39,250 --> 00:04:43,375 Seerat will get married after her elder sister. 37 00:04:43,500 --> 00:04:44,625 That is all. 38 00:04:45,750 --> 00:04:47,000 Mom. 39 00:04:48,000 --> 00:04:50,250 Then there is no way Seerat will get married. 40 00:04:50,750 --> 00:04:53,250 Because Sanjog won't get married if we ask her to. 41 00:04:53,250 --> 00:04:55,250 Chanchal, just think about it. 42 00:04:55,625 --> 00:04:58,000 We won't even be able to say to Sanjog 43 00:04:58,125 --> 00:05:01,125 that her younger sister is unable to get married because of her. 44 00:05:01,625 --> 00:05:05,625 Our relatives will make our lives hell and talk behind our backs. 45 00:05:07,500 --> 00:05:08,875 And listen. 46 00:05:09,250 --> 00:05:13,000 Sanjog's marriage is more important than Seerat's. 47 00:05:13,875 --> 00:05:15,375 She needs a partner. 48 00:05:16,750 --> 00:05:19,125 I understand what you are saying, mom. 49 00:05:19,750 --> 00:05:21,875 We can't force her to do anything. 50 00:05:25,375 --> 00:05:28,500 Mom, Seerat and the boy are coming. 51 00:05:28,625 --> 00:05:30,625 Whatever you have to say, say it to them. 52 00:05:30,750 --> 00:05:33,000 I won't be able to hurt their feelings. 53 00:05:36,250 --> 00:05:38,250 -Greetings, grandmom. -Greetings. 54 00:05:38,250 --> 00:05:39,375 -Sit. -Sit. 55 00:05:39,500 --> 00:05:40,375 Sure. 56 00:05:42,750 --> 00:05:44,250 I'll get some tea. 57 00:05:45,250 --> 00:05:47,250 -Have you come from Norway, son? -Yes, grandmom. 58 00:05:47,250 --> 00:05:48,250 When did you go there? 59 00:05:48,375 --> 00:05:50,625 Grandmom, I was born in Norway. 60 00:05:50,625 --> 00:05:53,000 You have touched my feet with so much reverence, 61 00:05:53,125 --> 00:05:54,375 who teaches you these things in Norway? 62 00:05:54,500 --> 00:05:57,250 Grandmom, I learnt it from watching my family. 63 00:05:57,250 --> 00:05:58,875 How long have you known her? 64 00:05:59,750 --> 00:06:03,375 Grandmom, Seerat and I have met only a few times. 65 00:06:03,500 --> 00:06:05,375 And in few times, you could tell 66 00:06:05,500 --> 00:06:07,125 that you are right for each other? 67 00:06:07,500 --> 00:06:08,625 Yes, grandmom. 68 00:06:08,875 --> 00:06:10,250 What did you feel, son? 69 00:06:10,625 --> 00:06:11,875 I haven't been able to understand Captain 70 00:06:12,000 --> 00:06:13,375 even though I've been with him for 50 years. 71 00:06:13,375 --> 00:06:14,750 I just felt 72 00:06:15,250 --> 00:06:18,625 that I would like to see Seerat with me and in front of me 73 00:06:18,625 --> 00:06:20,500 even after 50 years. 74 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 And you? 75 00:06:22,625 --> 00:06:24,625 -Yes, grandmom? -What, yes, grandmom? 76 00:06:25,250 --> 00:06:27,375 What he said about 50 years. 77 00:06:29,000 --> 00:06:31,250 Now tell me, what should we do, Captain? 78 00:06:31,375 --> 00:06:33,500 This will be problematic. 79 00:06:34,125 --> 00:06:39,000 If Sanjog gets married before Seerat, won't she feel bad? 80 00:06:39,125 --> 00:06:41,875 Seerat is younger than Sanjog. 81 00:06:42,000 --> 00:06:44,250 Oh, of course. 82 00:06:44,250 --> 00:06:46,125 Sanjog is the elder one. 83 00:06:46,250 --> 00:06:48,250 And we are the ones who will feel bad. 84 00:06:48,875 --> 00:06:52,125 Sanjog may be happy momentarily for Seerat's wedding, 85 00:06:52,125 --> 00:06:53,625 but later, she will bawl her eyes out. 86 00:06:53,625 --> 00:06:55,500 But why will we feel bad? 87 00:06:55,875 --> 00:06:58,125 Sanjog is ready to get married 88 00:06:58,125 --> 00:06:59,250 and that's what you wanted. 89 00:06:59,250 --> 00:07:01,500 You forgot what you were saying just minutes ago. 90 00:07:01,625 --> 00:07:02,500 What did I forget? 91 00:07:02,625 --> 00:07:05,375 We are talking about Seerat's wedding. 92 00:07:06,250 --> 00:07:09,250 And what about Sanjog's wedding? 93 00:07:09,375 --> 00:07:11,125 That is what the problem is. 94 00:07:12,000 --> 00:07:13,875 Couldn't you have taken a little more time? 95 00:07:14,375 --> 00:07:16,625 You should have thought about Sanjog's wedding. 96 00:07:16,875 --> 00:07:20,250 If Seerat gets married before Sanjog 97 00:07:20,250 --> 00:07:22,125 then won't she feel bad? 98 00:07:22,125 --> 00:07:24,750 You have already troubled the poor girl a lot. 99 00:07:24,750 --> 00:07:26,875 Let her be now, Dhyaan kaur. 100 00:07:26,875 --> 00:07:30,125 You forget everything else 101 00:07:30,250 --> 00:07:32,500 but you won't forget what happened 25 years ago. 102 00:07:33,125 --> 00:07:34,500 Now tell me, what should we do? 103 00:07:40,250 --> 00:07:41,250 Yes, Gappi? 104 00:07:41,250 --> 00:07:42,500 How does Amitoj sound? 105 00:07:43,000 --> 00:07:44,625 It depends on whose name it is. 106 00:07:45,000 --> 00:07:46,125 Take a guess. 107 00:07:46,125 --> 00:07:47,625 Gappi, I am working. 108 00:07:48,000 --> 00:07:49,750 Stop working and listen to me. 109 00:07:49,875 --> 00:07:51,875 There is good news for you and there is bad news. 110 00:07:52,000 --> 00:07:53,500 Tell me, which one do you want to hear first? 111 00:07:53,500 --> 00:07:55,875 Why do you get so dramatic about everything? 112 00:07:56,250 --> 00:07:58,000 Go on and tell me the good news first. 113 00:07:58,375 --> 00:07:59,750 Do you know who Amitoj is? 114 00:08:00,375 --> 00:08:02,250 Your future brother-in-law. 115 00:08:02,875 --> 00:08:05,375 Really? Is he an NRI? 116 00:08:05,625 --> 00:08:08,000 Of course. You know I had already decided 117 00:08:08,125 --> 00:08:10,500 just like you have decided not to get married. 118 00:08:10,625 --> 00:08:13,750 The leaders of our family have discussed it. 119 00:08:13,875 --> 00:08:15,250 We'll get engaged in a couple of days 120 00:08:15,375 --> 00:08:16,500 and married in a few days. 121 00:08:16,625 --> 00:08:20,125 And you are hearing this before everyone else on Gappi's news channel. 122 00:08:20,125 --> 00:08:22,500 Didn't anyone complain at home about my wedding? 123 00:08:22,625 --> 00:08:26,250 Yes, grandmom said that she will bring you to your senses. 124 00:08:26,375 --> 00:08:28,375 And you are the one who'll get married first. 125 00:08:28,500 --> 00:08:29,875 You know Shivinder, right? 126 00:08:30,000 --> 00:08:31,375 They are thinking about getting you married to him. 127 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 Shivinder? 128 00:08:33,250 --> 00:08:34,875 The one who is related to Simmi? 129 00:08:35,125 --> 00:08:36,125 Sherry? 130 00:08:36,250 --> 00:08:37,125 Yes, the very same. 131 00:08:37,125 --> 00:08:39,500 Couldn't you have just given me the good news? 132 00:08:39,750 --> 00:08:42,375 Sorry, Sanjog. You got into trouble because of me. 133 00:08:42,500 --> 00:08:45,375 Yes, as if you didn't know what would happen. 134 00:08:46,000 --> 00:08:47,750 Let it be. Tell me about Amitoj. 135 00:08:47,750 --> 00:08:48,875 But only within half an hour. 136 00:08:49,250 --> 00:08:51,000 Oh, where do I start? 137 00:08:51,125 --> 00:08:54,125 Amitoj, the prince of my dreams. 138 00:08:55,125 --> 00:08:57,000 I have sent you a picture of him. Take a look. 139 00:08:57,250 --> 00:09:00,500 Oh, I am already feeling so delighted. 140 00:09:00,625 --> 00:09:02,000 You think about it too. 141 00:09:02,125 --> 00:09:04,500 Alright, enough of that. 142 00:09:04,625 --> 00:09:06,375 Tell me, when are you coming? 143 00:09:06,625 --> 00:09:08,000 Will you start now or in the morning? 144 00:09:08,000 --> 00:09:10,625 I won't be able to come in the morning. It'll take some time. 145 00:09:10,750 --> 00:09:13,375 Oh, listen, I have not made any preparations at all. 146 00:09:13,500 --> 00:09:15,750 I don't have a single dress to wear. 147 00:09:15,875 --> 00:09:18,125 Please come. You will help me with all the shopping. 148 00:09:18,250 --> 00:09:21,250 Finalize the date first, I'll come. 149 00:09:21,625 --> 00:09:23,125 That means you won't come to my wedding? 150 00:09:23,250 --> 00:09:25,625 I will. Why won't I? Let me know the date first. 151 00:09:25,750 --> 00:09:28,750 Alright. We'll send you the card. Come. 152 00:09:44,500 --> 00:09:45,250 Yes, tell me. 153 00:09:45,375 --> 00:09:48,000 Fine, I'll be there two days before the wedding. Okay? 154 00:09:48,000 --> 00:09:50,625 You'll come two days before the wedding. 155 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Sanjog, can you hear yourself talking? 156 00:09:54,000 --> 00:09:55,125 Just let it go. 157 00:10:11,125 --> 00:10:12,750 Make me talk to grandmom, Gappi. 158 00:10:13,500 --> 00:10:14,500 Hold on. 159 00:10:21,500 --> 00:10:24,000 Grandmom, it's Sanjog. 160 00:10:24,250 --> 00:10:26,375 -Greetings, grandmom. -God bless you. 161 00:10:26,375 --> 00:10:29,125 Seerat must have given you the good news. 162 00:10:29,250 --> 00:10:30,250 Yes, grandmom. 163 00:10:30,375 --> 00:10:33,000 Then come home quickly. We don't have much time. 164 00:10:33,500 --> 00:10:35,250 Nothing will get done here without you. 165 00:10:35,625 --> 00:10:37,250 You are listening to me, aren't you? 166 00:10:37,750 --> 00:10:39,250 Yes, grandmom, I'm coming. 167 00:10:39,500 --> 00:10:41,000 But listen to me. 168 00:10:41,125 --> 00:10:42,500 Forget about that Shivinder. 169 00:10:42,500 --> 00:10:45,500 I have a boyfriend, and if I get married, it will be to him. 170 00:10:45,625 --> 00:10:46,875 What did you say? 171 00:10:47,250 --> 00:10:49,250 -Come again. -Grandmom, I have a boyfriend 172 00:10:49,250 --> 00:10:50,625 and I will bring him along. 173 00:10:50,750 --> 00:10:53,125 Don't you dare bring some random guy home. 174 00:10:53,250 --> 00:10:54,625 I will break your legs. 175 00:10:54,750 --> 00:10:55,875 Who do you think you are? 176 00:10:56,000 --> 00:10:57,750 I will only get married to him. 177 00:10:58,000 --> 00:10:59,750 Who is he? Where is he from? 178 00:10:59,875 --> 00:11:01,250 So many things crop up later. 179 00:11:01,375 --> 00:11:03,125 Then I'll come on the wedding day. 180 00:11:08,125 --> 00:11:09,750 Really? Have you found someone too? 181 00:11:09,750 --> 00:11:12,750 No, I will make someone come with me just to save myself. 182 00:11:12,875 --> 00:11:15,500 -Who? -You know Amreek, right? 183 00:11:15,625 --> 00:11:17,625 Didn't you break up with him? 184 00:11:17,625 --> 00:11:19,250 Yes, I did. 185 00:11:19,250 --> 00:11:22,000 But I'll have to get Amreek along if I want to save myself. 186 00:11:44,375 --> 00:11:46,250 What is this drama? 187 00:11:46,250 --> 00:11:48,250 Oh, sorry! Sorry! Sorry! 188 00:11:56,500 --> 00:11:58,500 You hugged her twice, right? 189 00:11:59,250 --> 00:12:00,500 Do you who that was? 190 00:12:00,875 --> 00:12:03,750 She was the finance head of the Shaan Multi-tech team. 191 00:12:04,000 --> 00:12:06,375 She took my number. Do you know how useful she can be to us? 192 00:12:06,500 --> 00:12:08,000 -Dirty minds. -You are just faffing. 193 00:12:08,000 --> 00:12:09,875 Hello? Yes, baby? 194 00:12:09,875 --> 00:12:11,375 It'll take me another hour. 195 00:12:11,375 --> 00:12:13,500 Yes, I will have dinner and come. 196 00:12:14,750 --> 00:12:16,375 Just the usual office dinner, what else? 197 00:12:17,250 --> 00:12:20,750 No, no, don't get upset. I'll eat with you too. 198 00:12:20,750 --> 00:12:22,125 Sure. 199 00:12:22,250 --> 00:12:23,625 Love you too. 200 00:12:24,250 --> 00:12:28,750 Yes, love you two, three, four, five. Bye. 201 00:12:29,875 --> 00:12:34,000 Love you two, three, four. You could have counted to ten. 202 00:12:34,500 --> 00:12:38,500 I don't know how such shameless people lie to their wives 203 00:12:38,625 --> 00:12:40,750 and go home and face them. 204 00:12:40,875 --> 00:12:43,750 It is even harder to tell them the truth. 205 00:12:43,750 --> 00:12:45,250 I don't understand 206 00:12:45,750 --> 00:12:47,500 how women call exactly 207 00:12:47,500 --> 00:12:49,625 when men sit down to drink. Can they smell it? 208 00:12:50,375 --> 00:12:52,000 He is more experienced in that. 209 00:12:52,500 --> 00:12:54,250 Now forget about the phones. 210 00:12:54,750 --> 00:12:55,750 I am hungry. Ask him to come over. 211 00:12:55,875 --> 00:12:57,625 Waiter. Get the menu. 212 00:12:57,625 --> 00:12:58,750 I am bringing it, sir. 213 00:13:02,250 --> 00:13:05,625 Isn't that Sanjog's call? Or am I drunk? 214 00:13:05,750 --> 00:13:07,625 You broke down with her, right? 215 00:13:07,625 --> 00:13:10,125 It's break up, not break down, you fool. 216 00:13:12,125 --> 00:13:14,125 Answer it. Why do you look so numb? 217 00:13:14,250 --> 00:13:19,000 Why should I answer? Who knows what she wants now after six months? 218 00:13:19,125 --> 00:13:21,375 That's good. He is making a choice. 219 00:13:21,500 --> 00:13:24,125 Waiter, get the menu. We want to order the main course. 220 00:13:24,125 --> 00:13:26,250 -He'll get the menu. -Sir, I am not getting the menu. 221 00:13:27,250 --> 00:13:28,750 She is calling again. 222 00:13:29,750 --> 00:13:30,750 -Hello. -Hi, Amreek. 223 00:13:30,875 --> 00:13:32,250 -Here, give it to me. -Hello. 224 00:13:32,750 --> 00:13:33,625 Wait. 225 00:13:33,625 --> 00:13:34,500 Hello. Yes? 226 00:13:34,625 --> 00:13:36,250 Are you sitting with Kuljinder and Karamjeet? 227 00:13:36,625 --> 00:13:38,750 At our hang-out in DLF, Phase three? 228 00:13:39,250 --> 00:13:40,875 Oh, so you called to ask me that? 229 00:13:41,000 --> 00:13:42,250 Yes, we are hanging out there. 230 00:13:42,375 --> 00:13:45,250 I called to ask you, couldn't you have called me? 231 00:13:45,375 --> 00:13:46,875 You consider me as your enemy. 232 00:13:48,250 --> 00:13:50,750 You could have called too. You didn't. 233 00:13:51,750 --> 00:13:53,500 You will never understand girls. 234 00:13:53,500 --> 00:13:56,000 Okay. So, you are the wise one. 235 00:13:58,875 --> 00:13:59,875 Hello? 236 00:14:02,125 --> 00:14:03,250 Sanjog? 237 00:14:04,375 --> 00:14:06,875 Hello. Can you hear me? 238 00:14:08,500 --> 00:14:10,375 Hello? Hello? 239 00:14:11,125 --> 00:14:13,375 Amreek, I want to see you. 240 00:14:14,250 --> 00:14:16,125 But only if you want to see me too. 241 00:14:21,375 --> 00:14:23,625 -When? -Right now. 242 00:14:23,875 --> 00:14:26,125 And get a treat for Katrina when you come. 243 00:14:27,375 --> 00:14:28,625 Okay, bye. 244 00:14:41,625 --> 00:14:43,250 -What happened? -Nothing. 245 00:14:44,375 --> 00:14:45,875 She wanted to meet. 246 00:14:46,500 --> 00:14:48,625 -And? -I refused. 247 00:14:50,625 --> 00:14:52,750 Get the bill. The main course is cancelled. 248 00:15:17,125 --> 00:15:18,625 -Hello. -Hi. 249 00:15:19,625 --> 00:15:22,125 -Hi. -Thank you so much. 250 00:15:27,500 --> 00:15:28,500 Sit. 251 00:15:35,125 --> 00:15:36,750 Sanjog, is everything okay? 252 00:15:37,625 --> 00:15:39,750 Seerat is getting married. 253 00:15:41,250 --> 00:15:42,375 Isn't that good news? 254 00:15:42,750 --> 00:15:45,250 And my grandmom has chosen a boy for me too. 255 00:15:47,750 --> 00:15:49,250 You don't know my grandmom, Amreek. 256 00:15:49,375 --> 00:15:50,500 She is very clever. 257 00:15:50,750 --> 00:15:53,250 I won't even realize and she'll get me married. 258 00:15:55,500 --> 00:15:57,125 Sanjog, I... 259 00:15:59,125 --> 00:16:00,750 You must help me, Amreek. 260 00:16:00,875 --> 00:16:02,500 You'll have to come to my home. 261 00:16:02,500 --> 00:16:06,375 I'll tell them that we are together and save myself from all the pressure. 262 00:16:08,750 --> 00:16:10,000 I knew it. 263 00:16:12,000 --> 00:16:13,125 What did you know? 264 00:16:15,625 --> 00:16:16,500 I knew it. 265 00:16:16,625 --> 00:16:20,000 You must have asked me to come over for some selfish reason. 266 00:16:20,500 --> 00:16:22,250 Why did you come if you knew that? 267 00:16:25,875 --> 00:16:27,000 What? 268 00:16:27,750 --> 00:16:28,625 What? 269 00:16:29,000 --> 00:16:30,125 Why did you laugh? 270 00:16:30,375 --> 00:16:33,375 They are my teeth, not yours. 271 00:16:35,125 --> 00:16:36,875 Where is Katrina? Kat. 272 00:16:37,125 --> 00:16:38,625 Kat, look what I got for you. 273 00:16:38,750 --> 00:16:41,250 You are more concerned about Katrina than you are about me. 274 00:16:41,625 --> 00:16:43,500 Do you know how loyal cats are? 275 00:16:44,000 --> 00:16:45,875 Dogs are loyal, not cats. 276 00:16:46,000 --> 00:16:48,500 I know very well how loyal dogs and cats are. 277 00:16:49,125 --> 00:16:50,875 Kat, come. 278 00:16:51,000 --> 00:16:53,250 -Meow. -You'll have to come with me, Amreek. 279 00:16:53,375 --> 00:16:55,500 Oh, you are so terrifying. 280 00:16:57,125 --> 00:16:59,875 So, when you said you respect my independence, 281 00:17:00,000 --> 00:17:02,875 you respect all my decisions, was all that a lie? 282 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 What do you think? 283 00:17:04,625 --> 00:17:07,375 Then please come with me. It's just for a week. 284 00:17:07,375 --> 00:17:09,000 You know me. 285 00:17:09,500 --> 00:17:11,750 You know what I want from life. 286 00:17:12,125 --> 00:17:14,625 Sanjog, look. 287 00:17:15,375 --> 00:17:18,875 I know very well what you want from life and I respect it. 288 00:17:19,000 --> 00:17:20,750 I respect you. 289 00:17:21,500 --> 00:17:22,875 But I respect myself too 290 00:17:23,000 --> 00:17:26,500 and I don't want to get into this mess and hurt myself. Got it? 291 00:17:26,625 --> 00:17:27,750 Greetings. 292 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Feed her this. Don't eat it yourself. 293 00:17:30,250 --> 00:17:32,250 Amreek, I will eat poison. 294 00:17:33,000 --> 00:17:36,125 You should be an actor. It will suit you. 295 00:17:36,500 --> 00:17:37,750 You will cry 296 00:17:37,875 --> 00:17:40,125 when you realize you put someone's life in danger for your stubbornness. 297 00:17:40,250 --> 00:17:41,375 Good night. 298 00:17:42,125 --> 00:17:44,000 Katrina will become an orphan. 299 00:17:47,500 --> 00:17:50,375 'You don't know my grandmom, Amreek. She is very clever.' 300 00:17:50,500 --> 00:17:52,875 'I won't even realize and she'll get me married.' 301 00:18:05,000 --> 00:18:06,250 When do we leave? 302 00:18:06,250 --> 00:18:08,875 Early tomorrow morning. Thank you, Amreek. 303 00:18:08,875 --> 00:18:10,125 You saved me. 304 00:18:10,375 --> 00:18:11,500 You trapped me. 305 00:18:20,125 --> 00:18:21,250 Yes, Amreek? 306 00:18:21,250 --> 00:18:23,250 Yes, sister. I hope you weren't sleeping. 307 00:18:23,250 --> 00:18:24,875 No, no. Not yet. 308 00:18:24,875 --> 00:18:27,125 Dara is sleeping and he has gone to work. 309 00:18:27,250 --> 00:18:31,375 I am coming tomorrow. I'll reach around eleven. 310 00:18:31,750 --> 00:18:33,250 You don't have to go anywhere, right? You'll be at home? 311 00:18:33,375 --> 00:18:35,000 Yes, I'll be at home. Come over. 312 00:18:35,000 --> 00:18:37,750 Okay. And after that, I have to go to Panjokhda Sahib. 313 00:18:38,125 --> 00:18:40,875 Sanjog will also be with me. 314 00:18:41,500 --> 00:18:43,250 Did you guys patch up? 315 00:18:44,000 --> 00:18:45,875 No, grandmom. Not yet. 316 00:18:46,375 --> 00:18:47,125 So? 317 00:18:47,250 --> 00:18:48,500 It's nothing. Let it be. 318 00:18:48,625 --> 00:18:49,875 And listen, 319 00:18:49,875 --> 00:18:54,250 don't let her find out that I have been talking to you about her. Okay? 320 00:18:54,250 --> 00:18:57,125 When did you talk? I made you talk. 321 00:18:57,750 --> 00:18:59,875 Be quiet. See you tomorrow. 322 00:19:00,000 --> 00:19:01,625 Come. I'll be at home. 323 00:19:01,750 --> 00:19:02,875 Okay, bye. 324 00:19:03,125 --> 00:19:04,750 Okay, bye. 325 00:19:08,250 --> 00:19:11,500 Wow. You are packing? Your father will do all the work. 326 00:19:12,375 --> 00:19:14,500 I know you'll handle it, Kulli. 327 00:19:14,625 --> 00:19:17,250 I mailed you the entire breakdown. Check it. 328 00:19:17,375 --> 00:19:19,875 And I paid the internet bill. Okay? 329 00:19:20,250 --> 00:19:23,125 Why don't you understand? She is making a fool of you. 330 00:19:23,250 --> 00:19:25,250 -I know. -Then why are you letting her do it? 331 00:19:26,500 --> 00:19:27,375 You know why. 332 00:19:27,500 --> 00:19:28,875 That girl... 333 00:19:30,125 --> 00:19:32,000 But it's useless trying to convince you. 334 00:19:34,625 --> 00:19:36,625 Kulli, I am going so that I can try one last time. 335 00:19:37,250 --> 00:19:40,500 So that I don't regret it later that I left things incomplete. 336 00:19:41,000 --> 00:19:42,250 Try to understand. 337 00:19:43,625 --> 00:19:45,250 Fine. Go. 338 00:19:45,250 --> 00:19:48,250 -But don't return with a broken heart. -Just be quiet. 339 00:19:49,250 --> 00:19:51,750 Now tell me, how do I look? 340 00:19:51,875 --> 00:19:53,500 -Do I look good? -No. 341 00:19:54,125 --> 00:19:55,750 You don't look good at all. 342 00:19:55,750 --> 00:19:57,250 Get yourself treated. 343 00:19:57,625 --> 00:19:59,750 Okay, I will. Come here. 344 00:20:01,250 --> 00:20:03,000 Make sure you get the house cleaned. 345 00:20:04,500 --> 00:20:06,625 We'll talk about the rest later on phone. 346 00:20:08,125 --> 00:20:09,875 What do we tell such lovers? 347 00:20:10,375 --> 00:20:12,000 It isn't their fault. 348 00:20:17,791 --> 00:20:19,500 Hello. Drive. 349 00:20:20,541 --> 00:20:21,791 Go on. 350 00:20:36,166 --> 00:20:38,416 Slow down! 351 00:20:39,541 --> 00:20:40,416 Relax. 352 00:20:40,666 --> 00:20:42,916 Your driving is worse than Kulli's. 353 00:20:43,541 --> 00:20:45,291 Then you drive, Mr. Schumacher. 354 00:20:46,041 --> 00:20:49,166 I was up all night trying to finish my chores just to go with you. 355 00:20:49,750 --> 00:20:52,291 Just do me a favour and don't crash my car. 356 00:20:52,416 --> 00:20:54,916 When I crash this poor thing, you'll find out. 357 00:20:55,416 --> 00:20:56,875 It's a great car though. 358 00:20:57,125 --> 00:20:58,291 It seems you are doing well. 359 00:20:58,625 --> 00:21:01,291 Yes, when you get rid of someone, you end up doing well. 360 00:21:02,125 --> 00:21:04,416 Then you should thank me, right? 361 00:21:05,166 --> 00:21:06,416 How about I slap you instead? 362 00:21:07,416 --> 00:21:08,416 Do you have a charger? 363 00:21:09,791 --> 00:21:11,000 No, I don't. 364 00:21:11,875 --> 00:21:12,875 No, I don't. 365 00:21:14,791 --> 00:21:16,000 -Did you send all the emails? -Yes. 366 00:21:16,041 --> 00:21:19,000 -I sent all the emails. -Should we try calling our boy? 367 00:21:19,041 --> 00:21:20,916 Make a video call. He will answer. 368 00:21:21,041 --> 00:21:22,291 -No, he won't. -Let me call him. 369 00:21:22,416 --> 00:21:23,416 Go ahead. 370 00:21:26,791 --> 00:21:28,375 Who's calling me now? 371 00:21:31,625 --> 00:21:33,500 Just a minute. It's from my office. 372 00:21:34,916 --> 00:21:36,291 Hello? Amreek speaking. 373 00:21:37,500 --> 00:21:38,750 Amreek speaking... 374 00:21:38,791 --> 00:21:41,875 So, Mr. Romeo? Did it work out or are you still just fawning over her? 375 00:21:42,500 --> 00:21:45,291 I am going out of town for a few days, sir. 376 00:21:45,416 --> 00:21:47,125 Okay. 377 00:21:47,166 --> 00:21:49,041 That means it didn't work out. 378 00:21:49,166 --> 00:21:52,541 Brother, we are really worried about you. 379 00:21:53,375 --> 00:21:54,541 Thank you so much. 380 00:21:54,625 --> 00:21:56,666 Thank you so much for worrying about me, sir. 381 00:21:57,000 --> 00:21:59,541 Listen. If you want, I can give you an idea 382 00:21:59,791 --> 00:22:01,291 to win Sanjog over once again. 383 00:22:01,375 --> 00:22:04,791 No, there's no need for that, sir. I think I'll handle it myself. 384 00:22:05,125 --> 00:22:06,750 All right. As you wish, brother. 385 00:22:06,791 --> 00:22:09,791 Hold on. Tell me, what's the idea, sir? 386 00:22:10,125 --> 00:22:11,291 Listen closely. 387 00:22:11,416 --> 00:22:14,041 I'll send you a location on WhatsApp. 388 00:22:14,166 --> 00:22:16,166 There is a saint's shrine on your way. 389 00:22:16,250 --> 00:22:18,041 You'll have to spend Rupees 101. 390 00:22:18,125 --> 00:22:19,791 Cast a binding spell on her. 391 00:22:19,916 --> 00:22:23,291 I am telling you, she will come running to you. 392 00:22:23,416 --> 00:22:25,166 If she doesn't come running... 393 00:22:25,916 --> 00:22:27,541 -you can call Karamjeet by another name. -No. 394 00:22:28,375 --> 00:22:30,166 Nice idea, sir. Very nice idea. 395 00:22:30,291 --> 00:22:35,375 No problem, sir. I too have an idea. I'll explain it to you when we meet. 396 00:22:36,166 --> 00:22:37,541 Okay, sir. Okay. 397 00:22:38,541 --> 00:22:39,666 Bye. 398 00:22:40,875 --> 00:22:43,791 I too have been a great lover but not as great as him. 399 00:22:43,875 --> 00:22:46,500 You have just come. I have tolerated him a lot. 400 00:22:46,541 --> 00:22:50,000 His philosophy... is too much. 401 00:22:50,041 --> 00:22:51,916 Yes, I can imagine. 402 00:22:52,041 --> 00:22:53,541 What will you imagine? 403 00:22:53,666 --> 00:22:55,291 All this mess is because of you. 404 00:22:55,666 --> 00:22:57,791 If two and a half years ago, on your wedding day, 405 00:22:57,916 --> 00:23:01,250 Amreek hadn't met Sanjog, he wouldn't have been in this mess. 406 00:23:04,291 --> 00:23:07,666 Royal Hall. Karamjeet weds Karamjit. This is it. Come along, we are late. 407 00:23:07,750 --> 00:23:08,916 Ma'am. 408 00:23:10,250 --> 00:23:11,416 Is this the Royal Hall? 409 00:23:11,791 --> 00:23:13,000 This is it. 410 00:23:13,041 --> 00:23:14,541 Let me double-check it. 411 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 Ma'am, are Karamjeet and Karamjit getting married here? 412 00:23:17,291 --> 00:23:18,666 -Yes... -It's written there. 413 00:23:19,041 --> 00:23:21,541 Just be quiet. Did I ask you? I asked her. Let her answer. 414 00:23:21,666 --> 00:23:23,541 Ma'am, we are not late for the wedding, are we? 415 00:23:23,666 --> 00:23:25,625 -No, it's just about to happen. -We are on time. 416 00:23:25,666 --> 00:23:27,291 Ma'am, tell us, where should we get ready? 417 00:23:27,416 --> 00:23:28,916 We want to look good too. 418 00:23:29,041 --> 00:23:31,416 Look, we can't compete with you, but still... 419 00:23:32,041 --> 00:23:33,750 -We should be in the game. -Yes, we should be in the game. 420 00:23:34,041 --> 00:23:35,500 Take any empty room. 421 00:23:35,541 --> 00:23:36,791 -Any room? -Yes. 422 00:23:36,875 --> 00:23:38,250 -Which way? -This way. 423 00:23:38,500 --> 00:23:40,041 This way? Which way are you going? 424 00:23:40,125 --> 00:23:42,166 -I am going that way. -Can't you go this way? 425 00:23:43,166 --> 00:23:44,041 I am just joking. 426 00:23:44,916 --> 00:23:47,416 -You go this way, we'll go that way. -Come along. 427 00:23:48,291 --> 00:23:50,166 Come on, get in. 428 00:23:52,375 --> 00:23:53,875 Kulli, hurry up, let's get ready. 429 00:23:54,750 --> 00:23:56,750 Look, it's tangled again. 430 00:23:56,791 --> 00:24:01,041 I told Pankaj, to put a hook instead of a string. 431 00:24:01,125 --> 00:24:03,000 It's Karamjeet's wedding, not yours, you scoundrel. 432 00:24:03,041 --> 00:24:05,916 Stop acting like the groom. Hurry up. He must be angry with us. 433 00:24:06,250 --> 00:24:08,541 What do I do with this now? Come and untangle it. 434 00:24:19,791 --> 00:24:20,750 Who are you? 435 00:24:21,041 --> 00:24:22,625 We are who we are. Who are you? 436 00:24:23,541 --> 00:24:25,250 I asked first. What are you doing here? 437 00:24:26,875 --> 00:24:28,166 I am trying to tie this string. 438 00:24:28,291 --> 00:24:29,291 Why are you doing that? 439 00:24:29,375 --> 00:24:31,291 Because my pants will come off if I don't tie this. 440 00:24:32,291 --> 00:24:33,791 I mean why are you doing it here? 441 00:24:33,916 --> 00:24:35,875 I can do it someplace else. Tell me, where should I do it? 442 00:24:36,625 --> 00:24:38,750 -Have you no manners? -I do. I am wearing it. 443 00:24:39,250 --> 00:24:40,916 I was going to wear this jacket but suddenly you came. 444 00:24:41,291 --> 00:24:43,416 We too wanted to get ready, but... 445 00:24:43,916 --> 00:24:46,291 We can't compete with you, but still... 446 00:24:46,791 --> 00:24:48,125 We should be in the game. 447 00:24:48,166 --> 00:24:51,125 Look, first of all, you can't come into someone's room like this. 448 00:24:51,416 --> 00:24:54,416 Secondly, you guys are changing and you didn't even lock the door. 449 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 Are you from Karamjeet's side or Karamjit's? 450 00:25:13,041 --> 00:25:14,666 We are from Karamjeet's side. 451 00:25:15,375 --> 00:25:18,416 He is our best friend. We are special guests at this wedding. 452 00:25:19,625 --> 00:25:22,541 We were told we can use any room that is open so we came into this one. 453 00:25:24,541 --> 00:25:26,291 We did the right thing, right, Kulli? 454 00:25:31,541 --> 00:25:37,500 "You look more beautiful than pearls. I want to make you mine, my love." 455 00:25:37,541 --> 00:25:43,666 "Your face is prettier than the moon. I will keep you in my heart, my love." 456 00:25:49,291 --> 00:25:55,250 "You look more beautiful than pearls. I want to make you mine, my love." 457 00:25:55,291 --> 00:26:01,541 "Your face is prettier than the moon. I will keep you in my heart, my love." 458 00:26:01,666 --> 00:26:04,916 "This handsome boy has drowned in your juicy eyes." 459 00:26:05,041 --> 00:26:09,666 "He is lost your beautiful sights." 460 00:26:10,125 --> 00:26:16,041 "Your cheeks are as fair as cotton. I want to make you mine, my love." 461 00:26:16,125 --> 00:26:21,916 "You look more beautiful than pearls. I want to make you mine, my love." 462 00:26:22,041 --> 00:26:28,541 "Your face is prettier than the moon. I will keep you in my heart, my love." 463 00:26:40,291 --> 00:26:43,250 "Your lips are moist like the dewdrops." 464 00:26:43,291 --> 00:26:46,666 "You take so much time to do your makeup." 465 00:26:47,666 --> 00:26:54,166 "You have won my heart. Keep looking into my eyes." 466 00:26:54,541 --> 00:27:00,416 "I want to write a love story with you, my love." 467 00:27:00,500 --> 00:27:06,375 "You look more beautiful than pearls. I want to make you mine, my love." 468 00:27:06,416 --> 00:27:13,166 "Your face is prettier than the moon. I will keep you in my heart, my love." 469 00:27:24,750 --> 00:27:31,375 "God has made me handsome too, just like saffron mixed with milk." 470 00:27:32,166 --> 00:27:39,000 "Girls fawn over me but I have my heart set upon you." 471 00:27:39,041 --> 00:27:45,375 "Jatt will order bangles for you from Lahore." 472 00:27:45,416 --> 00:27:48,625 "This handsome boy has drowned in your juicy eyes." 473 00:27:48,666 --> 00:27:53,416 "He is lost your beautiful sights." 474 00:27:53,791 --> 00:27:59,666 "You look more beautiful than pearls. I want to make you mine, my love." 475 00:27:59,791 --> 00:28:06,291 "Your face is prettier than the moon. I will keep you in my heart, my love." 476 00:28:18,541 --> 00:28:20,916 You changed the minute you got married. Is this what friendship is? 477 00:28:21,041 --> 00:28:22,791 A person can help his friends a little. 478 00:28:22,916 --> 00:28:26,416 Have I not supported you? I have always supported you whenever you needed me. 479 00:28:30,916 --> 00:28:33,041 No, we don't want anything. We'll call you ourselves. 480 00:28:33,666 --> 00:28:35,541 I wanted to order some tea. 481 00:28:35,625 --> 00:28:37,875 It's all right. Why do you need tea? Drink this juice. 482 00:28:37,916 --> 00:28:40,041 Is tea more important than this discussion? He wants tea. 483 00:28:41,041 --> 00:28:43,666 Sister-in-law, look, listen to me. I have been pining for so long. 484 00:28:43,791 --> 00:28:45,416 At least, tell me her name. Please. 485 00:28:46,666 --> 00:28:48,625 So you won't tell me? You won't? 486 00:28:49,375 --> 00:28:50,291 Fine. 487 00:28:50,916 --> 00:28:53,291 You can both enjoy your happy married life. 488 00:28:53,416 --> 00:28:54,500 Sat Sri Akal. 489 00:28:54,541 --> 00:28:56,166 Sanjog. 490 00:28:57,666 --> 00:28:58,791 Her name is Sanjog? 491 00:28:59,416 --> 00:29:02,000 What a beautiful name it is, sister-in-law. What a beautiful name! 492 00:29:02,041 --> 00:29:04,041 Amreek, Sanjog. Sanjog, Amreek. 493 00:29:04,166 --> 00:29:06,375 Names sound so good together. Take it forward. 494 00:29:06,416 --> 00:29:08,166 She studied in Bangalore. 495 00:29:08,250 --> 00:29:10,416 She studied in Bangalore? I studied there too. 496 00:29:10,791 --> 00:29:13,291 Sister-in-law, talk to her. Call her once... 497 00:29:14,125 --> 00:29:17,666 Sister-in-law, she isn't seeing anyone, is she? 498 00:29:18,250 --> 00:29:19,291 -No. -No? 499 00:29:19,666 --> 00:29:22,916 No? Oh, God, you are truly kind. 500 00:29:23,041 --> 00:29:26,166 Sister-in-law, do one thing. Call her and ask her 501 00:29:26,375 --> 00:29:28,416 if she had breakfast. 502 00:29:28,500 --> 00:29:30,625 If she hasn't, ask her to come and join us for breakfast. 503 00:29:30,666 --> 00:29:33,000 We'll have breakfast and you can take this matter forward. 504 00:29:33,250 --> 00:29:34,666 We won't find a better opportunity than this. 505 00:29:34,750 --> 00:29:36,416 Let me warn you first. 506 00:29:36,500 --> 00:29:39,041 -Sanjog is a very complicated girl. -Okay. 507 00:29:39,291 --> 00:29:40,791 She is full of anger. 508 00:29:40,875 --> 00:29:43,000 She is easily angered. 509 00:29:43,291 --> 00:29:44,625 And she is arrogant. 510 00:29:44,916 --> 00:29:46,625 She is also a little cuckoo. 511 00:29:47,000 --> 00:29:48,416 She has so many qualities? 512 00:29:48,541 --> 00:29:50,666 Sister-in-law, what else can a man ask for? 513 00:29:50,791 --> 00:29:52,750 I used to dream about a girl like her. 514 00:29:52,791 --> 00:29:53,916 Sister-in-law, just talk to her. 515 00:29:54,000 --> 00:29:56,291 I am telling you the truth, I am not joking. 516 00:29:56,375 --> 00:29:57,916 I am telling you the truth too. I am not joking. 517 00:29:58,041 --> 00:29:59,791 Ask him. I am serious too. 518 00:29:59,875 --> 00:30:02,166 Sister-in-law, talk to her once. 519 00:30:02,250 --> 00:30:05,625 Look, you have a large contribution in my life. 520 00:30:05,666 --> 00:30:07,291 I need your help. Please. 521 00:30:08,500 --> 00:30:09,416 Sister-in-law? 522 00:30:10,500 --> 00:30:12,291 -You are going to Gurgaon, right? -Yes. 523 00:30:12,666 --> 00:30:15,166 Sanjog and Shweta are going to Gurgaon too. 524 00:30:15,250 --> 00:30:17,666 I will tell Sanjog, you can drive them there. 525 00:30:18,125 --> 00:30:20,000 Rest everything depends on your destiny. 526 00:30:20,041 --> 00:30:22,291 Oh, my destiny... 527 00:30:23,125 --> 00:30:26,125 Sister-in-law, you don't know how happy you have made me. 528 00:30:26,166 --> 00:30:27,541 Where are your feet? I know where they are. 529 00:30:27,666 --> 00:30:28,791 -No, no. -No, it's okay. 530 00:30:28,916 --> 00:30:29,916 I am being honest. 531 00:30:30,125 --> 00:30:32,500 A guy who has such a handsome brother and such a beautiful sister-in-law, 532 00:30:32,666 --> 00:30:34,541 what else can he want other than Sanjog? 533 00:30:34,625 --> 00:30:36,166 Okay, I'll take your leave. Have your breakfast. 534 00:30:36,291 --> 00:30:38,291 I'll order some tea for you. One more thing, sister-in-law, 535 00:30:39,375 --> 00:30:41,041 I want to tell you something important. 536 00:30:41,291 --> 00:30:44,041 You married the wrong guy. You deserve better. 537 00:30:44,666 --> 00:30:45,791 Do you hear that? 538 00:30:46,125 --> 00:30:48,125 Sweetheart, do you think I am wrong for you? 539 00:30:48,416 --> 00:30:49,791 Forget right or wrong, 540 00:30:49,875 --> 00:30:52,041 I mean it. Talk some sense into him. 541 00:30:52,125 --> 00:30:54,750 He won't stop. He is moving forward now. 542 00:30:55,416 --> 00:30:56,291 Come on. 543 00:30:56,291 --> 00:30:57,750 Come, sit. 544 00:31:17,666 --> 00:31:19,291 It's so strange. 545 00:31:19,791 --> 00:31:21,416 You were in Bangalore in 2014. 546 00:31:21,500 --> 00:31:23,541 So was I. 547 00:31:23,666 --> 00:31:25,250 What a coincidence. 548 00:31:27,916 --> 00:31:28,916 Which college were you in? 549 00:31:29,291 --> 00:31:30,916 -Cristo Jayanti College. -Cristo College? 550 00:31:31,250 --> 00:31:32,625 I was at Cristo college too. 551 00:31:33,125 --> 00:31:34,416 But that's a girl's college. 552 00:31:34,500 --> 00:31:36,125 No, no, you didn't get it. 553 00:31:36,416 --> 00:31:39,291 I was saying Annapurna hotel was in front of Cristo college. 554 00:31:39,416 --> 00:31:40,666 We ate there so many times. 555 00:31:41,250 --> 00:31:42,791 -Right, Kulli? -Too many. 556 00:31:42,916 --> 00:31:46,375 We even taught the cook in that hotel to cook paranthas. 557 00:31:47,291 --> 00:31:48,791 You must have eaten his paranthas. 558 00:31:48,916 --> 00:31:50,875 He used to make such large paranthas. 559 00:31:53,791 --> 00:31:55,291 Well, someone has rightly said, 560 00:31:55,666 --> 00:31:58,041 every person is separated from other people 561 00:31:58,125 --> 00:31:59,250 by six degrees. 562 00:31:59,291 --> 00:32:02,666 Two strangers are linked to one another via six people. 563 00:32:02,791 --> 00:32:04,000 Six degrees of separation. 564 00:32:04,041 --> 00:32:05,791 Like you and I both 565 00:32:05,916 --> 00:32:07,791 were only two steps away from each other. 566 00:32:07,875 --> 00:32:10,166 I know the male Karamjeet. 567 00:32:10,250 --> 00:32:11,791 You know the female Karamjit. 568 00:32:11,916 --> 00:32:14,416 They too got married and became one. 569 00:32:18,250 --> 00:32:20,416 Kulli, sit properly. 570 00:32:20,791 --> 00:32:23,125 -Please watch the road. -I am watching the road. 571 00:32:23,291 --> 00:32:24,416 Don't worry. I am looking at the road. 572 00:32:24,541 --> 00:32:26,125 Did you think I was looking behind? 573 00:32:27,250 --> 00:32:28,541 Well, you don't know this. 574 00:32:29,291 --> 00:32:31,166 -Paranthas are my life. -Right! 575 00:32:31,250 --> 00:32:34,166 I can't even imagine my life without paranthas. 576 00:32:34,750 --> 00:32:36,500 I know. Why won't I know? 577 00:32:36,541 --> 00:32:38,375 It was written in my textbooks. 578 00:32:39,416 --> 00:32:41,291 There was a multiple-choice question about that too. 579 00:32:41,416 --> 00:32:42,416 What did you say your name was? 580 00:32:42,541 --> 00:32:44,041 -Cristo college. -Your name. 581 00:32:44,291 --> 00:32:45,750 -Amreek. -Amreek. 582 00:32:45,791 --> 00:32:48,666 The question was whether Amreek likes paranthas 583 00:32:48,750 --> 00:32:52,291 or naan, or pizzas, or a thrashing? 584 00:32:52,541 --> 00:32:54,916 Then you must have written a thrashing and flunked your exam. 585 00:32:56,000 --> 00:32:57,666 I am joking. 586 00:32:58,500 --> 00:32:59,916 But it's really strange. 587 00:33:00,041 --> 00:33:02,041 It's so strange that while living in Bangalore, 588 00:33:02,166 --> 00:33:03,750 we never met each other. 589 00:33:03,791 --> 00:33:06,000 Bangalore is such a small place. Why didn't we meet? 590 00:33:06,041 --> 00:33:09,875 Because if I had even seen you once in life, 591 00:33:10,541 --> 00:33:11,916 I would never have forgotten it. 592 00:33:16,791 --> 00:33:19,541 -She was really studious. -All right. 593 00:33:19,625 --> 00:33:23,500 College to hostel and hostel to college, that was her life. 594 00:33:23,791 --> 00:33:26,750 And now home to office and office to home. 595 00:33:28,500 --> 00:33:30,166 Did you have the same routine too? 596 00:33:38,625 --> 00:33:40,291 Here you go. 597 00:33:40,666 --> 00:33:42,250 It has wheels. 598 00:33:42,500 --> 00:33:44,291 -Thank you, Amreek. -Thank you. 599 00:33:44,375 --> 00:33:45,666 Listen! 600 00:33:46,916 --> 00:33:49,916 I have heard that Sanjog is a complicated girl. 601 00:33:50,000 --> 00:33:51,666 -Is that true? -Yes, it is. 602 00:33:52,916 --> 00:33:54,750 -Listen. -Yes? 603 00:33:55,791 --> 00:33:58,916 I stopped you because I felt it but I just wanted to confirm. 604 00:33:59,416 --> 00:34:04,166 I am just asking but if I ever need your advice, will you give it to me? 605 00:34:04,416 --> 00:34:05,750 Just friendly advice. 606 00:34:05,791 --> 00:34:08,291 -Okay, bye. -Thank you. Bye. 607 00:34:08,416 --> 00:34:10,291 Bye. Bye, Sanjog. 608 00:34:11,666 --> 00:34:12,666 Come on. 609 00:34:13,625 --> 00:34:14,875 They are nice girls. 610 00:34:15,375 --> 00:34:18,416 You knew the female Karamjit, I knew the male Karamjeet. 611 00:34:18,541 --> 00:34:20,916 If I had seen you once, I'd have never forgotten. 612 00:34:22,041 --> 00:34:24,416 This boy definitely came prepared. 613 00:34:24,791 --> 00:34:27,291 -Did he score any points or not? -Please. 614 00:34:27,291 --> 00:34:30,166 -I can strongly predict something. -What? 615 00:34:30,916 --> 00:34:33,166 That this isn't the last time you are seeing him. 616 00:34:49,500 --> 00:34:51,041 -Hello? -Hello. 617 00:34:52,125 --> 00:34:53,291 Yes, Shweta, where are you guys? 618 00:34:53,500 --> 00:34:54,916 Ardee Mall, where else? 619 00:34:55,041 --> 00:34:57,416 I am in Ardee Mall too. Where are you? 620 00:34:58,041 --> 00:34:59,375 On the second floor. 621 00:34:59,416 --> 00:35:02,416 I am on the second floor too. I can't see you anywhere. Where are you? 622 00:35:04,166 --> 00:35:06,291 -Look behind you. -Behind me? 623 00:35:07,375 --> 00:35:10,291 Where? Oh, okay. I am coming. Coming... 624 00:35:10,666 --> 00:35:11,625 Wait! 625 00:35:11,666 --> 00:35:12,916 Yes? What happened? 626 00:35:13,166 --> 00:35:15,916 Look, Sanjog shouldn't find out that 627 00:35:16,166 --> 00:35:18,166 you are making me spy on her. 628 00:35:19,916 --> 00:35:23,000 I am worried about that too. You better not say anything to her 629 00:35:23,041 --> 00:35:25,000 about you trying to hook me up with her. 630 00:35:25,041 --> 00:35:26,625 Girls can't keep secrets, that's why. 631 00:35:26,916 --> 00:35:28,500 But, yes, you are a little different. 632 00:35:28,541 --> 00:35:31,750 Really? How many girls have you said that to? 633 00:35:31,791 --> 00:35:34,791 No, I swear, I have only said this to you. 634 00:35:34,875 --> 00:35:37,791 -Okay, come. -I am coming there. 635 00:35:42,791 --> 00:35:45,375 'Well, Amreek. She will come now,' 636 00:35:45,791 --> 00:35:49,250 'recognise you, but you better behave as if you don't recognize her at all.' 637 00:35:49,291 --> 00:35:51,541 'I don't know you. Who are you?' 638 00:35:51,666 --> 00:35:54,291 'Right? Come on, Amreek, buck up.' 639 00:35:55,875 --> 00:35:57,250 -Hi, Amreek. -Hi. 640 00:35:59,541 --> 00:36:03,041 We've met somewhere. Where did we meet? Why can't I recollect? 641 00:36:05,291 --> 00:36:06,291 Your name is Sanjog, right? 642 00:36:06,375 --> 00:36:07,750 -Yes. -Your name is Sanjog. 643 00:36:07,791 --> 00:36:09,416 How can anyone forget such a sweet name? 644 00:36:09,500 --> 00:36:11,416 You have such a sweet smile. 645 00:36:11,500 --> 00:36:15,375 'Come on, Amreek, it's a great idea.' 646 00:36:23,375 --> 00:36:24,625 Sanjog... 647 00:36:25,166 --> 00:36:26,291 Hi. 648 00:36:27,875 --> 00:36:30,625 -We've met somewhere... -We definitely have. 649 00:36:30,875 --> 00:36:33,125 -What was your name? -Amreek. 650 00:36:33,166 --> 00:36:35,666 Amreek, nice meeting you. 651 00:36:36,291 --> 00:36:38,625 Sanjog, just a minute. Hold on. 652 00:36:40,041 --> 00:36:42,166 Actually, I wanted to talk to you. 653 00:36:42,250 --> 00:36:43,625 Yes, go on. 654 00:36:44,541 --> 00:36:47,000 It was a nice gathering, right? We enjoyed ourselves so much there. 655 00:36:47,041 --> 00:36:48,541 You enjoyed it too. I saw you. 656 00:36:48,625 --> 00:36:50,291 Did you see me enjoying it? 657 00:36:50,291 --> 00:36:51,750 You did, right? We didn't feel tired at all. 658 00:36:51,791 --> 00:36:53,791 -We danced all night, right? -Yes... 659 00:36:54,041 --> 00:36:55,541 Come, let's have coffee. 660 00:36:56,166 --> 00:36:57,625 Sorry, I don't drink coffee. 661 00:36:57,666 --> 00:37:00,291 You don't drink coffee? Then come, let's have tea. 662 00:37:01,791 --> 00:37:03,041 You don't drink tea either? 663 00:37:03,375 --> 00:37:04,291 Let's have some juice then. 664 00:37:04,416 --> 00:37:07,041 What will you have? Orange, apple, pomegranate...? 665 00:37:08,041 --> 00:37:09,625 What? You don't drink juice either? 666 00:37:10,041 --> 00:37:11,916 Very nice. Let's have a shake then. 667 00:37:12,000 --> 00:37:15,041 Banana shake, papaya shake, sapodilla shake, Custard Apple shake. 668 00:37:15,291 --> 00:37:16,375 No. 669 00:37:18,041 --> 00:37:19,291 Will you have golgappa water? 670 00:37:20,166 --> 00:37:22,291 -Okay. -Okay? Come along then. 671 00:37:22,291 --> 00:37:23,916 Come, I'll take you. 672 00:38:37,041 --> 00:38:37,916 Hello. 673 00:38:38,000 --> 00:38:39,166 -Hi. -Hi. 674 00:38:39,625 --> 00:38:42,041 -Do you have some work here? -Not at all. 675 00:38:43,041 --> 00:38:45,166 Here? Yes, I had some important work. 676 00:38:45,291 --> 00:38:47,916 -And you? -I work here. 677 00:38:49,041 --> 00:38:50,666 Is this where you work? 678 00:38:51,041 --> 00:38:53,791 I really like this place a lot. I like this very much. 679 00:38:53,916 --> 00:38:55,541 Okay. See you. 680 00:38:56,041 --> 00:38:58,125 What are your plans for lunch today? 681 00:38:58,166 --> 00:39:01,250 Is there any place here where we can have lunch? 682 00:39:01,916 --> 00:39:03,416 I mean where I can have lunch. 683 00:39:03,500 --> 00:39:07,000 No, you know, I know a place where we can have lunch together. 684 00:39:07,041 --> 00:39:08,791 I mean where I can have lunch. 685 00:39:09,916 --> 00:39:11,875 You can join too. I mean... 686 00:39:11,916 --> 00:39:14,291 We'll look good if we have lunch together. 687 00:39:14,666 --> 00:39:17,291 I mean I don't know what I am saying but will you have lunch with me? 688 00:39:17,791 --> 00:39:19,000 Will you? 689 00:39:32,875 --> 00:39:40,875 "I honestly feel that my life has begun now." 690 00:39:41,000 --> 00:39:48,916 "I am happy that I too have someone who is mine." 691 00:39:49,000 --> 00:39:56,875 "I honestly feel that my life has begun now." 692 00:39:57,000 --> 00:40:04,875 "I am happy that I too have someone who is mine." 693 00:40:05,000 --> 00:40:12,875 "How can I live alone? She means everything to me." 694 00:40:13,000 --> 00:40:20,416 "I honestly feel that my life has begun now." 695 00:40:24,541 --> 00:40:25,541 Yes. 696 00:40:26,291 --> 00:40:27,291 Yes. 697 00:40:28,166 --> 00:40:29,250 Yes. 698 00:40:29,750 --> 00:40:30,791 Yes? 699 00:40:31,291 --> 00:40:33,166 You know people miss their chance in all this, right? 700 00:40:33,250 --> 00:40:36,416 Wasn't that for people who say, you first? 701 00:40:37,541 --> 00:40:39,541 Yes, it was. 702 00:40:42,291 --> 00:40:43,875 Tell me something about yourself. 703 00:40:45,125 --> 00:40:47,250 Ask. What do you want to know? 704 00:40:48,041 --> 00:40:49,166 Everything. 705 00:40:50,166 --> 00:40:51,541 You go first. 706 00:40:53,875 --> 00:40:54,875 What do you want to ask? 707 00:40:55,250 --> 00:40:56,291 Everything. 708 00:40:57,666 --> 00:40:59,791 -Everything? -Yes. 709 00:41:00,291 --> 00:41:02,291 But I can't tell you everything. 710 00:41:02,791 --> 00:41:03,916 Why? 711 00:41:04,500 --> 00:41:07,125 Because you mean a lot to me. 712 00:41:07,166 --> 00:41:09,125 And you haven't told me much yet. 713 00:41:13,541 --> 00:41:15,125 Well, okay. 714 00:41:15,916 --> 00:41:18,500 I want to be someone in life. 715 00:41:18,541 --> 00:41:20,166 -Okay. -And... 716 00:41:20,916 --> 00:41:22,250 I want the world to know 717 00:41:22,291 --> 00:41:25,875 that girls are not inferior to boys in any sense. 718 00:41:26,291 --> 00:41:27,625 Girls are not inferior to boys. 719 00:41:27,916 --> 00:41:29,291 How can they be inferior? 720 00:41:30,916 --> 00:41:33,291 All the women in my house, they are not inferior to boys. 721 00:41:33,541 --> 00:41:34,791 I mean not inferior to men. 722 00:41:34,916 --> 00:41:38,541 I mean to say that I was brought up by the women in my house. 723 00:41:38,916 --> 00:41:41,291 My mom, my sister, and my grandmom. 724 00:41:41,375 --> 00:41:44,041 -Girls got me ready for life. -What? 725 00:41:45,625 --> 00:41:47,000 I mean women. 726 00:41:48,000 --> 00:41:50,791 Got me ready for life. 727 00:42:07,000 --> 00:42:11,166 "I want to see love in your eyes." 728 00:42:11,250 --> 00:42:14,666 "Like I have for you in mine." 729 00:42:14,750 --> 00:42:19,166 "You are necessary for me to live." 730 00:42:19,291 --> 00:42:22,666 "You don't know what you mean to me." 731 00:42:22,791 --> 00:42:31,291 "I think my world is lost somewhere in your world." 732 00:42:31,375 --> 00:42:33,166 "Lost somewhere." 733 00:42:33,250 --> 00:42:41,166 "I honestly feel that my life has begun now." 734 00:42:41,291 --> 00:42:49,291 "I honestly feel that my life has begun now." 735 00:42:49,375 --> 00:42:50,916 "Has begun now..." 736 00:43:07,291 --> 00:43:11,166 "I don't know when day comes or night." 737 00:43:11,250 --> 00:43:15,250 "I can't keep a track of time now." 738 00:43:15,291 --> 00:43:18,750 "I just walk with you." 739 00:43:18,791 --> 00:43:22,666 "I don't know where the rose petals come from." 740 00:43:22,791 --> 00:43:31,250 "I met you and forgot if I had ever cried." 741 00:43:31,291 --> 00:43:33,166 "Ever cried." 742 00:43:33,250 --> 00:43:41,125 "I honestly feel that my life has begun now." 743 00:43:41,166 --> 00:43:49,291 "I honestly feel that my life has begun now." 744 00:43:49,416 --> 00:43:50,666 "Has begun now..." 745 00:43:57,625 --> 00:43:58,875 So many cakes? 746 00:43:59,291 --> 00:44:00,750 They are not that many. 747 00:44:00,875 --> 00:44:04,250 There are just two cakes. It must be, buy one, get one free. 748 00:44:04,291 --> 00:44:05,791 Is that so? Keep this there. 749 00:44:05,875 --> 00:44:07,916 Here you go, it's red velvet. 750 00:44:10,291 --> 00:44:12,875 This cake was 751 00:44:13,000 --> 00:44:14,791 -arranged by sister-in-law... -It was arranged by Amreek. 752 00:44:19,625 --> 00:44:23,625 Just like it is our second wedding anniversary, similarly, it is Sanjog's 753 00:44:23,750 --> 00:44:25,541 -and Amreek's... -Amreek and Sanjog's anniversary... 754 00:44:25,625 --> 00:44:29,125 friendship also completed two years, that is why I ordered this cake. 755 00:44:29,166 --> 00:44:30,916 And Sanjog will be the one to cut this cake. 756 00:44:36,250 --> 00:44:38,250 -Bring it on. -Give me some too. 757 00:44:39,291 --> 00:44:40,875 -Here you go, cut it. -Cut it. 758 00:44:41,250 --> 00:44:42,500 Cut it. 759 00:44:54,250 --> 00:44:55,125 Come. 760 00:44:55,750 --> 00:44:58,541 -What was that all about? -Settle down. 761 00:44:58,666 --> 00:45:00,041 -Rest I will. -Amreek. 762 00:45:00,750 --> 00:45:02,625 Why didn't you propose to Sanjog today? 763 00:45:03,291 --> 00:45:06,000 Sister-in-law, I think she didn't like all this. 764 00:45:06,916 --> 00:45:08,291 I couldn't muster up the courage. 765 00:45:09,375 --> 00:45:12,500 It's alright. I'll have to brace myself and talk to her alone. 766 00:45:23,416 --> 00:45:24,916 Sir, can I please take your order? 767 00:45:26,500 --> 00:45:27,500 Oh, well. 768 00:45:28,625 --> 00:45:29,791 Wait for another five minutes. 769 00:45:29,916 --> 00:45:32,291 Sir, the band has to go to Delhi for a night assignment. 770 00:45:32,625 --> 00:45:34,750 I'll talk to them myself. 771 00:45:35,916 --> 00:45:39,500 Brother, just another few minutes. She's on the way. 772 00:45:40,125 --> 00:45:41,291 Keep playing. 773 00:45:43,625 --> 00:45:44,791 Come on. 774 00:45:55,291 --> 00:45:58,000 Order something for me too. I am not going. 775 00:46:01,125 --> 00:46:03,125 Amreek is calling. 776 00:46:03,166 --> 00:46:05,291 At least tell him you are not coming. 777 00:46:06,041 --> 00:46:08,291 I know it was a mistake to say yes to him. 778 00:46:08,375 --> 00:46:10,750 I knew that he is about to propose. 779 00:46:10,791 --> 00:46:12,166 But you must tell him. 780 00:46:12,625 --> 00:46:14,166 Otherwise, it will be too much. 781 00:46:21,000 --> 00:46:21,875 Hi, Amreek. 782 00:46:22,000 --> 00:46:24,916 Sanjog, where are you? How long will it take? 783 00:46:25,000 --> 00:46:26,666 Something has come up. 784 00:46:26,750 --> 00:46:28,000 I won't be able to come. 785 00:46:28,625 --> 00:46:30,041 What do you mean you won't be able to come? 786 00:46:30,166 --> 00:46:32,416 I have to go to Bangalore for a meeting. 787 00:46:33,041 --> 00:46:35,000 Bangalore? Today? 788 00:46:35,625 --> 00:46:37,791 Yes, the meeting has been pushed to earlier. 789 00:46:38,041 --> 00:46:39,791 Okay, I'll come and drop you to the airport. 790 00:46:40,166 --> 00:46:42,166 No, no, there is no need to drop me. 791 00:46:42,250 --> 00:46:43,750 I'll manage. 792 00:46:43,875 --> 00:46:45,750 My colleagues will be there too. 793 00:46:47,250 --> 00:46:50,541 Sanjog, you are not trying to avoid me?? Are you?? 794 00:46:51,416 --> 00:46:53,500 I am joking. I am coming to see you. 795 00:46:54,250 --> 00:46:58,625 Look, Amreek, I have been meaning to tell you something for a long time. 796 00:46:58,875 --> 00:47:00,041 Yes, go on. 797 00:47:00,500 --> 00:47:04,916 I don't think we should continue whatever is between us. 798 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 What? 799 00:47:07,125 --> 00:47:09,250 Just stop playing for a minute. Please. 800 00:47:11,000 --> 00:47:12,041 What did you say? 801 00:47:12,750 --> 00:47:15,791 We are not compatible with each other. 802 00:47:16,250 --> 00:47:18,875 Look, we don't have a future together, right? 803 00:47:20,000 --> 00:47:23,250 I hope you don't think badly of me. I am really sorry. 804 00:47:25,416 --> 00:47:26,916 No, no. It's okay. 805 00:47:27,750 --> 00:47:30,250 No problem. It's okay. 806 00:47:30,291 --> 00:47:31,291 Okay, bye. 807 00:47:34,000 --> 00:47:36,500 That wasn't so hard. I was just... 808 00:47:37,000 --> 00:47:38,791 By the way, what happened between the two of you? 809 00:47:39,166 --> 00:47:40,250 What did he do? 810 00:47:40,291 --> 00:47:42,416 Nothing. He just got a little too serious. 811 00:47:42,541 --> 00:47:45,250 I mean it was fine if he was my boyfriend, but marriage? Please. 812 00:47:45,375 --> 00:47:47,916 My family has been pestering me forever to get married. 813 00:47:48,166 --> 00:47:49,875 I can't think about marriage just yet. 814 00:47:50,000 --> 00:47:51,375 I want to make something of myself, Shweta. 815 00:47:51,500 --> 00:47:53,250 That means he didn't do anything, you did. 816 00:47:58,000 --> 00:48:00,250 Waiter, please come here. 817 00:48:04,291 --> 00:48:05,375 Here. 818 00:48:08,375 --> 00:48:10,750 You come here too. At least you should be happy. 819 00:48:11,500 --> 00:48:13,291 Here you go as well. 820 00:48:14,500 --> 00:48:16,041 What's wrong, Sir? 821 00:48:17,500 --> 00:48:18,750 We are not compatible. 822 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 Our band? 823 00:48:21,000 --> 00:48:22,291 The band has done its job. 824 00:48:23,291 --> 00:48:24,666 Keep playing. 825 00:48:27,750 --> 00:48:28,875 We are not compatible. 826 00:48:29,625 --> 00:48:30,541 Keep playing. 827 00:48:46,291 --> 00:48:47,541 Your phone is ringing. 828 00:48:48,041 --> 00:48:49,416 Your phone is ringing, not mine. 829 00:48:49,541 --> 00:48:50,875 That too for a long time. 830 00:48:52,166 --> 00:48:54,000 Then you could have woken me up. 831 00:48:54,125 --> 00:48:55,000 Why will I tell you? 832 00:48:55,041 --> 00:48:56,250 -Yes, sister. -Hello? 833 00:48:56,625 --> 00:48:58,750 Amreek, where have you reached? 834 00:49:00,125 --> 00:49:01,291 We are just about to reach. 835 00:49:01,916 --> 00:49:04,750 Come soon. I'll make paranthas when you come. 836 00:49:04,791 --> 00:49:08,000 Listen, is that girl with you? 837 00:49:08,875 --> 00:49:11,291 -Yes. -Alight. Come. 838 00:49:33,750 --> 00:49:34,916 -How are you? -How are you, Amreek? 839 00:49:35,041 --> 00:49:36,750 -I am fine. How are you? -How was the journey? 840 00:49:36,875 --> 00:49:37,916 It was good. 841 00:49:38,541 --> 00:49:39,666 Sanjog, come forward. 842 00:49:40,791 --> 00:49:42,000 -Greetings. -This is Sanjog. 843 00:49:42,041 --> 00:49:44,500 This is Sharan, my grandmom. My sister. 844 00:49:45,541 --> 00:49:47,166 Don't feel shy. Think of this as your own home. 845 00:49:47,250 --> 00:49:48,500 Sharan, she is very shy. 846 00:49:48,541 --> 00:49:50,291 Is that so? Come. 847 00:49:51,916 --> 00:49:53,875 Look, how shy she is feeling. 848 00:50:04,125 --> 00:50:06,000 -Water. -Thank you. 849 00:50:06,291 --> 00:50:09,250 I have a friend whose son looks exactly like him. 850 00:50:09,291 --> 00:50:11,291 -But he is cuter. -Thank you. 851 00:50:11,916 --> 00:50:13,000 Where is Dara? 852 00:50:14,000 --> 00:50:15,125 He is in school. 853 00:50:15,500 --> 00:50:16,500 Where is the Major? 854 00:50:16,625 --> 00:50:18,625 He is at work. He'll be back in the evening. 855 00:50:18,666 --> 00:50:19,625 Please sit. 856 00:50:20,291 --> 00:50:23,666 Sharan, we won't be able to stay for long. We are already late. 857 00:50:23,916 --> 00:50:26,250 But Amreek won't leave without eating my paranthas. 858 00:50:26,791 --> 00:50:28,291 Don't make anything for me. 859 00:50:28,791 --> 00:50:29,666 Alright. 860 00:50:42,750 --> 00:50:44,125 -Sharan. -Yes? 861 00:50:46,500 --> 00:50:47,416 For me. 862 00:50:49,916 --> 00:50:50,791 Okay. 863 00:50:57,291 --> 00:50:59,125 May I help you, Sharan? 864 00:50:59,166 --> 00:51:00,416 No, just sit. 865 00:51:00,541 --> 00:51:02,500 I am tired of sitting. 866 00:51:03,000 --> 00:51:05,500 And he will eat ten crisp paranthas like these. 867 00:51:05,541 --> 00:51:07,875 Is that so? You seem to know a lot. 868 00:51:08,291 --> 00:51:09,750 It seems like a deep friendship. 869 00:51:10,875 --> 00:51:14,250 It's nothing... I just know Amreek. 870 00:51:26,625 --> 00:51:28,541 I know Amreek that much... 871 00:51:29,000 --> 00:51:32,000 that I know it's not possible that he didn't tell you about me. 872 00:51:32,625 --> 00:51:35,416 He did tell me that he loves you a lot. 873 00:51:38,250 --> 00:51:41,500 People love themselves, Sharan. It's all a misconception. 874 00:51:41,750 --> 00:51:44,791 You'll see if he finds another girl tomorrow, he'll fall in love with her. 875 00:51:47,791 --> 00:51:49,375 You broke my brother's heart. 876 00:51:51,500 --> 00:51:53,791 This doesn't mean anything. 877 00:51:53,875 --> 00:51:56,250 It's all just poetry. 878 00:51:57,625 --> 00:52:00,625 A heart is just a machine that pumps blood. 879 00:52:08,000 --> 00:52:11,041 We are already late. I'll quickly go and change and then we should leave. 880 00:52:11,625 --> 00:52:12,500 Go on. 881 00:52:14,416 --> 00:52:16,041 -Okay, Sharan, Greetings. -Greetings. 882 00:52:24,041 --> 00:52:25,750 Okay, Sharan, I'll take your leave. Take care. 883 00:52:25,791 --> 00:52:27,375 Tell Major I said, Greetings. 884 00:52:27,500 --> 00:52:28,875 That is fine, Amreek. 885 00:52:29,166 --> 00:52:31,375 I think this girl is injurious to you. 886 00:52:32,916 --> 00:52:35,791 Do you know what the problem is? There is no one like her. 887 00:52:35,875 --> 00:52:37,166 Now tell me, what should I do? 888 00:52:41,000 --> 00:52:44,125 And I am going for myself. Her grandmom will get her married to someone else. 889 00:52:44,291 --> 00:52:46,291 Then don't blame me because your brother will remain single all his life. 890 00:52:48,791 --> 00:52:50,166 Fine. It's up to you. 891 00:52:50,875 --> 00:52:53,125 You should have visited mom and dad in Chandigarh. 892 00:52:53,416 --> 00:52:55,750 They threw me out. I'll go back if they ask me to come. 893 00:52:57,166 --> 00:53:00,875 Tell me one thing, what is mom's fault in your disagreements with dad? 894 00:53:00,916 --> 00:53:03,166 Sharan, I keep speaking to mom over the phone. 895 00:53:03,250 --> 00:53:05,625 Amreek, phone calls are not enough. 896 00:53:07,041 --> 00:53:10,416 Mom wants this cold war between you and dad to end. 897 00:53:10,500 --> 00:53:12,625 Okay, I'm going now otherwise, she will get grumpy. 898 00:53:12,750 --> 00:53:14,291 -Okay, bye. -Bye. 899 00:53:15,291 --> 00:53:17,291 -Give my love to Dara. -Okay. 900 00:53:21,291 --> 00:53:23,291 You two were whispering a lot. 901 00:53:23,416 --> 00:53:25,250 What did you say to your sister about me? 902 00:53:25,291 --> 00:53:26,875 Nothing, I just told her the truth. 903 00:53:36,041 --> 00:53:37,500 Listen to me carefully. 904 00:53:37,541 --> 00:53:39,625 As soon as we reach home, we have to show grandmom 905 00:53:39,666 --> 00:53:43,041 that I can't even think about marrying anyone other than you. 906 00:53:44,625 --> 00:53:47,500 Please be careful. Grandmom better not find out the truth. 907 00:53:47,625 --> 00:53:49,291 Are you that scared of your grandmom? 908 00:53:49,666 --> 00:53:51,250 Is she the queen of Jhansi? 909 00:53:51,291 --> 00:53:53,500 I have been afraid of her since my childhood. 910 00:53:53,625 --> 00:53:55,250 And I am still afraid of her. 911 00:53:55,666 --> 00:53:57,750 My grandad used to save me earlier. 912 00:53:58,625 --> 00:54:00,750 Oh, I am very sorry to hear about your grandad. 913 00:54:01,125 --> 00:54:03,750 My grandad is alive. He just forgets things. 914 00:54:04,625 --> 00:54:06,125 But that is not happy news either. 915 00:54:16,125 --> 00:54:18,875 Oh! Wait a minute. 916 00:54:21,041 --> 00:54:22,916 We were saved. 917 00:54:23,000 --> 00:54:25,375 Just think about saving yourself now. 918 00:54:25,875 --> 00:54:28,541 I am saying we are all safe. And it was your mistake, not ours. 919 00:54:28,625 --> 00:54:29,666 You'll find out whose mistake it is. 920 00:54:29,791 --> 00:54:32,041 -Go. Teach him a lesson. -Simmi! 921 00:54:32,625 --> 00:54:34,916 -Sorry! -Sanjog? 922 00:54:35,000 --> 00:54:36,625 You were the one driving? 923 00:54:37,500 --> 00:54:38,750 Who is he? 924 00:54:39,000 --> 00:54:43,625 Him? He is my boyfriend, Amreek. 925 00:54:44,250 --> 00:54:46,500 Boyfriend? Does the Sarpanch know? 926 00:54:48,500 --> 00:54:50,916 Well then, I'll come with you. 927 00:54:51,041 --> 00:54:52,125 I'll come with you too. 928 00:54:52,250 --> 00:54:54,041 It is hard to find such an entertaining opportunity. 929 00:54:54,125 --> 00:54:55,125 Hurry up. 930 00:54:55,166 --> 00:54:56,500 Come on, hurry up. 931 00:54:56,625 --> 00:54:57,625 Give it to me. 932 00:55:03,500 --> 00:55:04,916 Sanjog, who is this Sarpanch? 933 00:55:05,000 --> 00:55:06,166 My grandmom. 934 00:55:06,416 --> 00:55:07,750 You never told me that. 935 00:55:07,875 --> 00:55:08,916 You never asked. 936 00:55:09,250 --> 00:55:12,000 Well, hurry up now. Or our news will reach before us. 937 00:55:14,291 --> 00:55:16,750 You could have at least told me your grandmom is Sarpanch. 938 00:55:17,250 --> 00:55:19,500 Param, not yet. 939 00:55:19,625 --> 00:55:21,500 We'll ask Shivinder to come in a few days. 940 00:55:22,291 --> 00:55:24,500 For Sanjog, who else? 941 00:55:25,166 --> 00:55:27,416 Yes, I will tell you when. 942 00:55:30,750 --> 00:55:34,375 First, let me deal with the one she brought home. 943 00:55:34,625 --> 00:55:35,500 Hello. 944 00:55:48,125 --> 00:55:49,875 Greetings, grandmom. 945 00:55:51,291 --> 00:55:53,875 Is everything alright, grandmom? 946 00:55:54,000 --> 00:55:56,416 The younger one is getting married, the elder one is still unmarried. 947 00:55:56,541 --> 00:55:57,875 Everything else is fine. 948 00:56:00,041 --> 00:56:01,250 Greetings, grandmom. 949 00:56:01,875 --> 00:56:03,125 Give me your blessings. 950 00:56:04,500 --> 00:56:07,000 Grandmom, this is Amreek. 951 00:56:07,125 --> 00:56:09,666 Sanjog has told me a lot about you, grandmom. 952 00:56:10,166 --> 00:56:13,916 I don't think anyone must have told him about me properly. 953 00:56:15,875 --> 00:56:19,541 Didn't I tell you not to bring any random guy home? 954 00:56:22,166 --> 00:56:23,500 Cat got your tongue now? 955 00:56:24,625 --> 00:56:27,875 -Grandmom, he is not just any guy... -Think carefully before you speak. 956 00:56:27,916 --> 00:56:30,416 You won't lose anything, he will lose his life. 957 00:56:32,375 --> 00:56:34,916 Don't you know me? Have you forgotten? 958 00:56:35,666 --> 00:56:37,375 Grandmom, actually... 959 00:56:38,041 --> 00:56:39,750 Sanjog and I... 960 00:56:40,375 --> 00:56:42,125 I and Sanjog... 961 00:56:44,041 --> 00:56:45,666 Sanjog, I like grandmom a lot. 962 00:56:45,750 --> 00:56:46,875 What did you say? 963 00:56:47,000 --> 00:56:49,291 Grandmom, I like Sanjog a lot. 964 00:56:49,375 --> 00:56:51,791 That is what I wanted to say, Grandmom. 965 00:56:52,291 --> 00:56:54,000 I have come to know about him. 966 00:56:55,291 --> 00:56:56,875 You could have thought better. 967 00:56:57,250 --> 00:56:58,875 He is not even one of us. 968 00:56:58,916 --> 00:57:01,250 But, grandmom, even he is a human being. 969 00:57:01,666 --> 00:57:03,875 Yes, absolutely. Look. 970 00:57:04,541 --> 00:57:07,166 Look from this side too. Do you believe me now? 971 00:57:22,500 --> 00:57:23,916 He seems to be a dancer. 972 00:57:25,666 --> 00:57:26,791 This is too much. 973 00:57:27,750 --> 00:57:29,250 This is just too much. 974 00:57:29,291 --> 00:57:30,500 What happened, Captain? 975 00:57:30,625 --> 00:57:32,000 Someone took my watch. 976 00:57:32,125 --> 00:57:33,875 You must have kept it somewhere and forgotten about it. 977 00:57:34,291 --> 00:57:36,250 If you took my watch then just tell me. 978 00:57:36,916 --> 00:57:40,416 -Oh! Sanjog. -Greetings, grandad. 979 00:57:41,125 --> 00:57:44,000 You said you won't get married. And now? 980 00:57:44,625 --> 00:57:46,625 You came to your senses, right? 981 00:57:46,666 --> 00:57:49,875 Grandad, it's my wedding, not hers. I am Seerat. 982 00:57:50,250 --> 00:57:52,250 And Sanjog? When did she get married? 983 00:57:52,375 --> 00:57:53,291 Whom did she marry? 984 00:57:53,500 --> 00:57:56,291 Grandad, Sanjog isn't married. 985 00:57:56,416 --> 00:57:58,625 No problem. It will happen. There is no need to worry. 986 00:57:58,666 --> 00:57:59,625 She will do it herself. 987 00:57:59,750 --> 00:58:01,041 Why are you talking nonsense? 988 00:58:01,166 --> 00:58:02,291 Take him inside. 989 00:58:02,416 --> 00:58:04,291 Dad, come, let's look for your watch. 990 00:58:04,375 --> 00:58:06,250 Watch? Oh, yes. 991 00:58:06,291 --> 00:58:07,750 Someone stole my watch. 992 00:58:08,125 --> 00:58:09,916 It's my HMT watch. 993 00:58:10,000 --> 00:58:12,875 If I don't find it, you better watch yourselves. 994 00:58:18,000 --> 00:58:19,750 Ma'am, this is the manager from the banquet hall. 995 00:58:19,791 --> 00:58:22,000 You should have booked in advance. 996 00:58:22,125 --> 00:58:23,500 We can't arrange anything now. 997 00:58:23,541 --> 00:58:26,000 Just wait. I will deal with the manager. 998 00:58:28,125 --> 00:58:29,500 Keep an eye on him. 999 00:58:29,541 --> 00:58:31,041 I know why he is here. 1000 00:58:31,500 --> 00:58:33,291 I have been a Sarpanch for ten years. 1001 00:58:33,416 --> 00:58:35,250 I have dealt with hundreds like you. 1002 00:58:36,500 --> 00:58:38,125 Come on, boy. Come, Jassi. 1003 00:58:48,000 --> 00:58:49,625 What's going on? It's too quiet. 1004 00:58:49,875 --> 00:58:51,250 Oh, Sanjog, my child. 1005 00:58:51,291 --> 00:58:52,625 -Greetings, dad. -Greetings. 1006 00:58:52,750 --> 00:58:54,750 -Greetings, Uncle. -Greetings. 1007 00:58:54,791 --> 00:58:56,375 -Dad, this is Amreek. -Okay. 1008 00:58:56,500 --> 00:59:00,291 I told Seerat, Seerat told mom and mom must have told you... 1009 00:59:00,416 --> 00:59:01,250 Yes. 1010 00:59:01,291 --> 00:59:02,916 Dad, Amreek is amazing. 1011 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 He helped me a lot in Delhi. 1012 00:59:05,125 --> 00:59:06,750 Sanjog was busy then. 1013 00:59:09,250 --> 00:59:11,541 Son, so your name is Amreek? 1014 00:59:11,750 --> 00:59:12,666 Yes. 1015 00:59:12,750 --> 00:59:14,791 And were you in the same college as Sanjog? 1016 00:59:14,916 --> 00:59:15,916 -Yes. -Same class? 1017 00:59:16,000 --> 00:59:16,875 No, in separate classes. 1018 00:59:17,000 --> 00:59:20,875 No, I mean our classes were different but we were in the same college. 1019 00:59:20,916 --> 00:59:22,500 She was my junior. 1020 00:59:22,541 --> 00:59:24,250 And we were in the same college so... 1021 00:59:24,291 --> 00:59:25,250 Then I came to this wedding. 1022 00:59:25,291 --> 00:59:27,166 -So, it was the same college? -Yes, same college. 1023 00:59:27,250 --> 00:59:29,375 Please send the boy. Ma'am is calling him. 1024 00:59:29,750 --> 00:59:31,625 -Me? -Yes. 1025 00:59:31,750 --> 00:59:33,041 Why is she calling me? 1026 00:59:33,166 --> 00:59:34,625 Son, even we can't ask her that. 1027 00:59:34,750 --> 00:59:36,541 But if she has called you, you must go. 1028 00:59:37,000 --> 00:59:38,291 Come on now. 1029 00:59:40,000 --> 00:59:41,250 Ask her at least. 1030 00:59:45,541 --> 00:59:47,291 -Amreek. -Sanjog. 1031 00:59:47,666 --> 00:59:49,250 Why has your grandmom called me now? 1032 00:59:49,291 --> 00:59:50,125 Come with me. 1033 00:59:50,250 --> 00:59:53,541 I can't come. I don't know why called you. Just go. Be careful. 1034 00:59:54,166 --> 00:59:56,375 I have never seen you scared like this. 1035 00:59:58,666 --> 01:00:00,916 Sanjog, I had no idea you are so influential. 1036 01:00:01,000 --> 01:00:02,416 My family is, but I am not. 1037 01:00:02,500 --> 01:00:04,750 Now just go and please be careful. 1038 01:00:05,291 --> 01:00:07,291 Okay. Oh, God. 1039 01:00:09,291 --> 01:00:10,416 What do you think? 1040 01:00:10,500 --> 01:00:12,541 What game is Sanjog playing with us? 1041 01:00:12,875 --> 01:00:14,041 Who knows, ma'am. 1042 01:00:16,291 --> 01:00:17,416 You tell me. 1043 01:00:17,916 --> 01:00:20,041 You like Sanjog and whatnot. 1044 01:00:20,166 --> 01:00:21,666 I really do like Sanjog. 1045 01:00:21,750 --> 01:00:23,166 How long have you known her? 1046 01:00:23,250 --> 01:00:24,166 For two years. 1047 01:00:24,291 --> 01:00:25,625 What's her nickname? 1048 01:00:25,666 --> 01:00:27,000 Be honest. 1049 01:00:27,125 --> 01:00:29,666 If you are a liar, just slip away quietly. You'll be safe. 1050 01:00:31,166 --> 01:00:33,041 She doesn't have a nickname but... 1051 01:00:33,291 --> 01:00:34,750 You call her a monkey. 1052 01:00:35,416 --> 01:00:36,625 But she is not a monkey. 1053 01:00:37,000 --> 01:00:39,666 Will you go after getting thrashed? Or will you leave quietly? 1054 01:00:39,791 --> 01:00:41,625 I won't leave even if I get thrashed. 1055 01:00:41,666 --> 01:00:44,375 And just ask Sanjog if she wants me to leave, I'll leave then. 1056 01:00:44,500 --> 01:00:47,625 I think he feels I am joking with him. 1057 01:00:47,750 --> 01:00:50,666 Jassi, take the car under the big bridge. 1058 01:00:50,750 --> 01:00:52,291 -But, ma'am... -Did you hear what I said? 1059 01:00:52,375 --> 01:00:53,375 Okay, ma'am. 1060 01:00:57,750 --> 01:00:58,916 I know 1061 01:00:59,166 --> 01:01:02,791 you are either Sanjog's pawn or knight, or bishop. 1062 01:01:02,875 --> 01:01:03,875 But not her king. 1063 01:01:03,916 --> 01:01:07,875 She has brought you with her so that she doesn't get pressurized. 1064 01:01:18,625 --> 01:01:19,791 Come out. 1065 01:01:28,250 --> 01:01:30,125 I am not being comical. 1066 01:01:33,916 --> 01:01:36,250 Sarpanch ma'am, these rounds are on record. 1067 01:01:36,291 --> 01:01:38,000 One has to go to the police station and account for them. 1068 01:01:38,125 --> 01:01:39,500 Use these however you want. 1069 01:01:39,625 --> 01:01:42,250 Ma'am, let me go. I don't want to be implicated in a murder case. 1070 01:01:42,291 --> 01:01:44,666 Just leave. Why are you creating problems for me? 1071 01:01:44,750 --> 01:01:45,791 Be quiet. 1072 01:01:46,166 --> 01:01:47,500 You will be the witness. 1073 01:01:48,125 --> 01:01:51,125 Just testify he grabbed my gun and I shot him during a scuffle. 1074 01:01:56,291 --> 01:01:57,500 You are very foolish. 1075 01:02:00,500 --> 01:02:01,500 Sarpanch ma'am. 1076 01:02:02,291 --> 01:02:05,875 You are being unfair to Sanjog. She has to right to lead her life how she wants. 1077 01:02:06,000 --> 01:02:08,291 Elders must stop their kids from making mistakes. 1078 01:02:08,500 --> 01:02:09,500 Do you understand that? 1079 01:02:10,875 --> 01:02:11,791 Listen. 1080 01:02:12,416 --> 01:02:14,791 Don't tell Sanjog about this. Do you understand? 1081 01:02:28,625 --> 01:02:32,875 Chanchal, send that boy to Bhullar's hotel. 1082 01:02:33,000 --> 01:02:34,250 Yes, yes. 1083 01:02:37,250 --> 01:02:38,875 We'll have to do something else regarding this boy. 1084 01:02:39,000 --> 01:02:41,166 We scared the manager so much, ma'am. Was that not enough? 1085 01:02:41,250 --> 01:02:44,041 I am talking about Sanjog's boyfriend, not the manager. 1086 01:02:44,125 --> 01:02:46,750 Oh, yes. But, ma'am, we must admit something about him. 1087 01:02:46,875 --> 01:02:47,916 He got scared but he didn't run. 1088 01:02:48,000 --> 01:02:49,666 I don't think he was scared either. 1089 01:02:50,125 --> 01:02:53,375 He will go and gossip about me now and Sanjog will get upset with me. 1090 01:02:53,416 --> 01:02:56,041 You shouldn't have given me that idea about the gun. 1091 01:02:56,125 --> 01:02:57,500 Yes, go ahead and blame me. 1092 01:02:57,625 --> 01:03:00,541 Ma'am, you thought of that idea at the last minute. You're too much. 1093 01:03:02,291 --> 01:03:03,500 Is everything okay now? 1094 01:03:03,541 --> 01:03:05,875 Everything is fine. Don't worry. 1095 01:03:06,000 --> 01:03:09,791 I hope I won't have to hear that things can't be arranged now. 1096 01:03:09,875 --> 01:03:12,625 Yes, Sarpanch. I mean, no, Sarpanch. 1097 01:03:13,250 --> 01:03:14,625 -Come on, Jassi. -Come. 1098 01:03:16,375 --> 01:03:18,000 Yes, just stop right here. 1099 01:03:19,041 --> 01:03:21,791 Stop! Stop! Stop! 1100 01:03:23,875 --> 01:03:26,375 I have been asking you to stop for so long. Must you come this far? 1101 01:03:26,500 --> 01:03:27,541 -How much is that? -Twenty-five rupees. 1102 01:03:27,625 --> 01:03:29,375 -How much? -Twenty-five rupees. 1103 01:03:29,416 --> 01:03:31,000 I walked most of the distance. 1104 01:03:31,125 --> 01:03:32,000 Here are twenty bucks. 1105 01:03:32,041 --> 01:03:34,791 -Take it. It is twenty bucks. -No, Sir. 1106 01:03:34,875 --> 01:03:36,125 Take it. Good man. 1107 01:03:36,166 --> 01:03:38,250 We'll meet again. Go on now. Get going. 1108 01:03:38,750 --> 01:03:40,666 Amreek, what happened? 1109 01:03:42,250 --> 01:03:44,916 -Nothing happened. Nothing. -Nothing? 1110 01:03:45,041 --> 01:03:47,625 Actually, your grandmom was trying to get a read on me. 1111 01:03:48,250 --> 01:03:49,791 She doesn't know what a difficult book I am. 1112 01:03:49,916 --> 01:03:51,250 Only you can read me. 1113 01:03:52,250 --> 01:03:54,375 Grandmom didn't try to scare you, did she? 1114 01:03:54,916 --> 01:03:56,750 Scare me? No. 1115 01:03:57,666 --> 01:04:01,000 It will definitely happen. Be careful. And please don't run away. 1116 01:04:01,125 --> 01:04:03,875 I am not the kind of guy who'll run away, Sanjog. What are you saying? 1117 01:04:03,916 --> 01:04:05,875 By the way, why did your grandmom get a gunman? 1118 01:04:06,000 --> 01:04:08,625 Grandmom has a lot of enemies that's why. Okay, bye. 1119 01:04:08,666 --> 01:04:10,375 Hold on. Where are you going? 1120 01:04:10,500 --> 01:04:11,875 To dance. Do you want to come? 1121 01:04:12,000 --> 01:04:14,375 Let's go! Listen to me, hold on. 1122 01:04:14,416 --> 01:04:16,041 Your grandmom suspects us. 1123 01:04:16,125 --> 01:04:18,875 If you call me your boyfriend then treat me like one. 1124 01:04:18,916 --> 01:04:20,500 I mean act like you are my girlfriend. 1125 01:04:22,250 --> 01:04:23,166 Yes. 1126 01:04:23,416 --> 01:04:26,375 The rest is up to you. I am just telling you the truth. 1127 01:04:31,875 --> 01:04:34,041 You were this small when you were born. 1128 01:04:34,250 --> 01:04:36,250 And now look at this piece of my heart. 1129 01:04:36,625 --> 01:04:39,041 I couldn't even recognize you. 1130 01:04:39,125 --> 01:04:41,125 Mon, don't make her cry unnecessarily. 1131 01:04:41,166 --> 01:04:43,666 They took two hours to do her makeup. 1132 01:04:43,791 --> 01:04:45,500 You better stay quiet. 1133 01:04:45,875 --> 01:04:48,291 People are mocking us because of you. 1134 01:04:48,625 --> 01:04:51,041 People have to say something, mom. 1135 01:04:51,125 --> 01:04:52,791 But don't worry. 1136 01:04:52,875 --> 01:04:55,250 Our Seerat is underneath all that makeup. 1137 01:04:57,666 --> 01:04:59,500 Don't let her come near me. 1138 01:05:12,125 --> 01:05:15,000 "You look beautiful with the Jatt." 1139 01:05:15,041 --> 01:05:18,125 "That is the reason people turn and look at us." 1140 01:05:18,166 --> 01:05:24,500 "This boy is most handsome. People say he met a pretty girl." 1141 01:05:25,125 --> 01:05:31,125 "There are many couples, my love. But ours is unique from the rest." 1142 01:05:31,250 --> 01:05:37,250 "There are many couples, my love. But ours is unique from the rest." 1143 01:05:38,125 --> 01:05:44,125 "Look closely at how beautiful I look. I dressed up for you." 1144 01:05:44,166 --> 01:05:50,416 "I will dance all night tonight. And you make a wonderful dancing partner." 1145 01:05:51,125 --> 01:05:57,125 "There are many couples, my love. But ours is unique from the rest." 1146 01:05:57,166 --> 01:06:02,875 "There are many couples, my love. But ours is unique from the rest." 1147 01:06:14,166 --> 01:06:17,250 "Just smile, I want to click a picture." 1148 01:06:17,291 --> 01:06:22,416 "Just smile, I want to click a picture with you and put it on Instagram." 1149 01:06:22,500 --> 01:06:28,250 "I want to hold your hand and make a reel with you." 1150 01:06:28,250 --> 01:06:35,000 "I want to hold your hand and make a reel with you." 1151 01:06:35,875 --> 01:06:41,875 "This beautiful muslin scarf looks lovely on your head." 1152 01:06:42,000 --> 01:06:48,041 "You look nice in this brown jacket. People are talking about us." 1153 01:06:48,125 --> 01:06:50,625 "People are talking about us." 1154 01:06:50,750 --> 01:06:56,250 "This beautiful muslin scarf looks lovely on your head." 1155 01:06:56,375 --> 01:07:02,541 "You look nice in this brown jacket. People are talking about us." 1156 01:07:02,666 --> 01:07:08,625 "Jatt is dancing on his toes. Your dress is twirling around you." 1157 01:07:09,166 --> 01:07:15,125 "There are many couples, my love. But ours is unique from the rest." 1158 01:07:15,250 --> 01:07:21,041 "There are many couples, my love. But ours is unique from the rest." 1159 01:07:21,125 --> 01:07:26,750 "There are many couples, my love. But ours is unique from the rest." 1160 01:07:26,875 --> 01:07:32,916 "There are many couples, my love. But ours is unique from the rest." 1161 01:07:40,791 --> 01:07:42,000 I had fun tonight. 1162 01:07:42,250 --> 01:07:43,291 I had a lot of fun too. 1163 01:07:44,125 --> 01:07:45,416 Old memories came flashing back. 1164 01:07:47,791 --> 01:07:50,500 You ruined my mood by saying that. 1165 01:08:36,416 --> 01:08:37,750 Are you alright, Amreek? 1166 01:08:37,875 --> 01:08:39,291 -Yes, I am fine. -You're okay, right? 1167 01:08:39,375 --> 01:08:40,625 Sanjog, are you okay? 1168 01:08:40,916 --> 01:08:42,041 Yes. 1169 01:08:42,125 --> 01:08:44,125 Come on, get up. Take her inside. 1170 01:08:44,166 --> 01:08:45,875 Son, you aren't hurt, are you? 1171 01:08:45,916 --> 01:08:48,625 No, no, I am fine. I just sprained my shoulder. 1172 01:08:52,416 --> 01:08:54,625 -Are you alright? -I am fine. 1173 01:08:55,000 --> 01:08:56,250 -Jassi. -Yes, ma'am. 1174 01:08:56,291 --> 01:08:58,750 Go and get Doctor Dimpy. 1175 01:08:58,875 --> 01:09:01,000 He must be around here somewhere. Send him to my room. 1176 01:09:01,041 --> 01:09:02,291 I am fine, Sarpanch ma'am. No need for... 1177 01:09:02,375 --> 01:09:03,500 Are you a doctor? 1178 01:09:04,000 --> 01:09:06,416 -Come on. -Come, let's go inside. 1179 01:09:08,041 --> 01:09:09,166 Be careful. 1180 01:09:09,916 --> 01:09:11,000 Oh, God. 1181 01:09:14,416 --> 01:09:16,625 -Grandmom, is Amreek alright? -Yes. 1182 01:09:16,666 --> 01:09:19,125 He is safe. All thanks to God. 1183 01:09:19,166 --> 01:09:20,500 But what happened? 1184 01:09:20,541 --> 01:09:22,500 Nothing, I tripped over my dress. 1185 01:09:22,541 --> 01:09:23,875 Okay... 1186 01:09:25,166 --> 01:09:26,791 Did Amreek say anything about me? 1187 01:09:27,125 --> 01:09:29,500 Amreek? Was Amreek supposed to tell me something? 1188 01:09:29,625 --> 01:09:32,791 His... parents live in Chandigarh, right? 1189 01:09:32,875 --> 01:09:35,041 Yes, they were in Chandigarh. But they are in Canada now. 1190 01:09:35,125 --> 01:09:36,875 -The whole family is in Canada. -Okay. 1191 01:09:37,250 --> 01:09:38,750 Do you plan to go abroad too? 1192 01:09:38,875 --> 01:09:41,375 That's good. You can go abroad, just like Seerat. 1193 01:09:42,041 --> 01:09:45,625 No, grandmom. Amreek doesn't want to move to Canada. He wants to stay in India. 1194 01:09:45,750 --> 01:09:47,750 Well, that is even better. 1195 01:09:47,875 --> 01:09:51,250 If all good people go abroad then who will live here? 1196 01:09:51,291 --> 01:09:54,000 -Isn't that right? -I'll be right back, grandmom. 1197 01:09:56,791 --> 01:09:58,125 You eat something too. 1198 01:09:58,166 --> 01:09:59,291 Everything went well. 1199 01:10:01,166 --> 01:10:02,625 -Amreek. -Yes? 1200 01:10:03,375 --> 01:10:04,291 What did the doctor say? 1201 01:10:04,375 --> 01:10:06,875 No need to worry, Sarpanch ma'am. He said I'll be fine 1202 01:10:06,916 --> 01:10:08,416 -in a day or two. -Really? 1203 01:10:09,250 --> 01:10:11,625 You better go to the bar. 1204 01:10:12,125 --> 01:10:13,666 Yes, sure. 1205 01:10:13,791 --> 01:10:15,125 Is that a waiter's jacket? 1206 01:10:17,166 --> 01:10:18,500 Yes, it is. 1207 01:10:18,625 --> 01:10:20,625 Brother, go there. The catering guy is getting angry. 1208 01:10:20,666 --> 01:10:22,791 Does he look like a waiter to you? Get lost from here. 1209 01:10:24,625 --> 01:10:27,041 You didn't tell Sanjog about the gun, did you? 1210 01:10:27,166 --> 01:10:29,250 No, Sarpanch ma'am. I wasn't going to tell her about that. 1211 01:10:29,291 --> 01:10:30,541 Were you trying to scare me? 1212 01:10:31,416 --> 01:10:32,625 Do you feel scared too? 1213 01:10:33,125 --> 01:10:34,666 Go, change your jacket and come. 1214 01:10:34,791 --> 01:10:36,791 -And have a few drinks. -What? 1215 01:10:37,625 --> 01:10:39,250 Have a few drinks. 1216 01:10:40,166 --> 01:10:42,125 Sarpanch ma'am, I don't drink. 1217 01:10:43,625 --> 01:10:45,250 Can I get milk for baby? 1218 01:10:45,791 --> 01:10:47,291 Yes, absolutely, ma'am. 1219 01:10:48,166 --> 01:10:49,750 I'll heat this and come. 1220 01:10:50,166 --> 01:10:52,375 -Listen. -Yes? 1221 01:10:53,375 --> 01:10:56,000 Get a large bowl of ice-cream for me. 1222 01:10:56,166 --> 01:10:57,416 Don't tell anyone. 1223 01:10:57,500 --> 01:10:59,125 Especially Sanjog. 1224 01:10:59,166 --> 01:11:02,166 I won't tell anyone. I'll be right back. 1225 01:11:18,541 --> 01:11:22,041 Varyam, bring Amreek to me after you finish your yoga. 1226 01:11:22,125 --> 01:11:24,875 But, mom, we sent Amreek to Bhullar's hotel. 1227 01:11:25,166 --> 01:11:27,000 Sent him to the hotel? Why? 1228 01:11:27,041 --> 01:11:29,000 Mom, you told us to do it. 1229 01:11:29,125 --> 01:11:30,250 I told you?? 1230 01:11:30,875 --> 01:11:33,041 So, how did you like Amreek? 1231 01:11:34,000 --> 01:11:36,125 But, mom, he is not even one of us. 1232 01:11:36,166 --> 01:11:38,125 Is this what you have learnt from our gurus? 1233 01:11:38,291 --> 01:11:40,125 What are you talking about? 1234 01:11:41,125 --> 01:11:42,250 What about you, Varyam? 1235 01:11:42,375 --> 01:11:44,500 Mom... the boy is not bad. 1236 01:11:44,541 --> 01:11:47,416 Then it's fine. Invite him for dinner tonight. Okay? 1237 01:11:47,500 --> 01:11:48,416 Okay. 1238 01:11:49,791 --> 01:11:51,916 What politics is mom up to now? 1239 01:11:52,250 --> 01:11:53,166 No idea. 1240 01:11:56,291 --> 01:11:57,250 Thank you. 1241 01:12:09,541 --> 01:12:10,500 Hello? 1242 01:12:11,250 --> 01:12:12,625 Oh, Sanjog, how are you? 1243 01:12:12,750 --> 01:12:15,625 What spell have you cast on my grandmom overnight? 1244 01:12:15,666 --> 01:12:17,166 What spell would I cast? 1245 01:12:17,416 --> 01:12:20,250 I told her not to eat ice cream. 1246 01:12:20,541 --> 01:12:22,500 -But she said I will eat it. -Amreek. 1247 01:12:22,625 --> 01:12:25,166 Grandmom is asking you to have dinner with us tonight. 1248 01:12:25,416 --> 01:12:27,750 No, so, is this good for you or bad? 1249 01:12:28,250 --> 01:12:30,041 I don't know what games she is playing. 1250 01:12:30,166 --> 01:12:31,500 Just don't come for dinner tonight. 1251 01:12:31,541 --> 01:12:34,875 Okay, I won't come. I anyway have a lot of work to do. Thank you so much. 1252 01:12:35,000 --> 01:12:37,125 Why did you have to act like such a gentleman? 1253 01:12:37,250 --> 01:12:39,000 You should have just let me fall when I tripped. 1254 01:12:39,125 --> 01:12:40,875 Okay, I won't catch you the next time. 1255 01:12:41,291 --> 01:12:42,916 Why aren't you taking this seriously? 1256 01:12:43,000 --> 01:12:44,625 Don't make grandmom like you so much. 1257 01:12:44,750 --> 01:12:47,000 We have to think about making her dislike you now. 1258 01:12:48,125 --> 01:12:50,875 Okay. Think how to do that then. 1259 01:12:51,000 --> 01:12:53,000 -Look, firstly, don't come to dinner. -I won't. 1260 01:12:53,541 --> 01:12:55,750 Start misbehaving with me a little. 1261 01:12:56,375 --> 01:12:57,625 Promise? 1262 01:12:59,250 --> 01:13:00,250 Let's do one thing. 1263 01:13:00,500 --> 01:13:02,166 Go somewhere else instead of dinner. 1264 01:13:02,375 --> 01:13:03,500 Take Jassi with you. 1265 01:13:04,250 --> 01:13:06,250 Jassi will tell grandmom the rest of the story. 1266 01:13:17,875 --> 01:13:20,291 Which village do you belong to? 1267 01:13:20,541 --> 01:13:22,000 What do you have to do with that? 1268 01:13:22,250 --> 01:13:23,541 He is asking about the village. 1269 01:13:23,625 --> 01:13:25,375 This is too much. 1270 01:13:25,416 --> 01:13:29,416 Hey, are you blind? You fell on top of him. 1271 01:13:29,916 --> 01:13:31,000 Move aside. 1272 01:13:32,041 --> 01:13:34,875 Move aside. Move. 1273 01:14:10,000 --> 01:14:11,791 'Have a few drinks.' 1274 01:14:11,875 --> 01:14:13,625 'Sarpanch ma'am, I don't drink.' 1275 01:14:24,500 --> 01:14:26,625 Drop him to Gurgaon right now in his car. 1276 01:14:26,666 --> 01:14:27,875 Is a driver available? 1277 01:14:28,500 --> 01:14:30,541 He'll be here in five minutes. I'll find out. 1278 01:14:30,625 --> 01:14:31,500 Call him. 1279 01:14:32,000 --> 01:14:33,625 Kulli. Hey, Kulli. 1280 01:14:34,875 --> 01:14:36,625 I made a mess. 1281 01:14:37,416 --> 01:14:40,666 A mess is bound to happen when you ask for trouble. 1282 01:14:41,416 --> 01:14:45,166 Why are you making a big deal? Just because I drank a little? 1283 01:14:47,791 --> 01:14:50,166 Kulli, I am missing Sanjog. 1284 01:14:51,250 --> 01:14:53,000 I really miss her a lot. 1285 01:14:54,250 --> 01:14:57,375 You ask me what I like about Sanjog, right? 1286 01:14:58,500 --> 01:15:01,500 You should ask me what I don't like about her. 1287 01:15:04,375 --> 01:15:05,416 Kulli. 1288 01:15:07,666 --> 01:15:12,250 "You are my evening, you are my morning." 1289 01:15:12,291 --> 01:15:17,166 "It's morning when you open your eyes, darkness when you close them." 1290 01:15:17,250 --> 01:15:19,916 "My love, my life." 1291 01:15:21,000 --> 01:15:24,125 Kulli, I wrote this song for Sanjog. 1292 01:15:25,000 --> 01:15:28,125 I swear by God, I am telling the truth. 1293 01:15:30,291 --> 01:15:32,291 Kulli, I think... 1294 01:15:32,750 --> 01:15:37,000 if I hadn't gone into the wrong room at Karamjeet's wedding, 1295 01:15:37,375 --> 01:15:39,875 my life would have been incomplete without Sanjog. 1296 01:15:39,916 --> 01:15:42,125 I would never have met her. 1297 01:15:44,875 --> 01:15:46,666 Kulli, Sanjog... 1298 01:15:47,666 --> 01:15:51,000 there are very few girls who think like her. 1299 01:15:51,125 --> 01:15:53,125 They should be held precious. 1300 01:15:55,500 --> 01:16:00,000 Sanjog may or may not find someone like me. 1301 01:16:00,875 --> 01:16:04,041 But I will find a thousand girls like Sanjog. 1302 01:16:05,625 --> 01:16:06,875 Kulli? 1303 01:16:07,625 --> 01:16:09,166 I said that backward. 1304 01:16:11,375 --> 01:16:13,375 You can correct that sentence. 1305 01:16:15,250 --> 01:16:19,500 "You are the light of God." 1306 01:16:19,916 --> 01:16:22,291 "I need you." 1307 01:16:33,166 --> 01:16:37,875 "You are my evening, you are my morning." 1308 01:16:37,916 --> 01:16:43,125 "It's morning when you open your eyes, darkness when you close them." 1309 01:16:43,250 --> 01:16:48,250 "My love, my life." 1310 01:16:48,375 --> 01:16:54,125 "My love, my life." 1311 01:16:54,500 --> 01:16:59,125 "I will live with you. I will take care of you." 1312 01:16:59,166 --> 01:17:04,416 "Your fragrance is like flowers. Your face is prettier than the moon." 1313 01:17:04,500 --> 01:17:09,875 "My love, my life." 1314 01:17:10,000 --> 01:17:15,125 "My love, my life." 1315 01:17:15,500 --> 01:17:20,875 "You are the light of God, I need you." 1316 01:17:20,916 --> 01:17:26,166 "Just stay close to me. Don't leave me and go." 1317 01:17:26,250 --> 01:17:31,375 "You are the light of God, I need you." 1318 01:17:31,500 --> 01:17:36,500 "Just stay close to me. Don't leave me and go." 1319 01:17:36,541 --> 01:17:41,750 "Before you open your eyes, before your feet touch the ground," 1320 01:17:41,875 --> 01:17:47,041 "I'll place my hands under your feet." 1321 01:17:47,125 --> 01:17:52,250 "My love, my life." 1322 01:17:52,375 --> 01:17:58,250 "My love, my life." 1323 01:18:19,500 --> 01:18:24,250 "Since you lowered your eyes towards me." 1324 01:18:25,125 --> 01:18:30,250 "My age stopped in its tracks." 1325 01:18:30,291 --> 01:18:35,250 "The day when you touched me." 1326 01:18:35,750 --> 01:18:40,375 "All my agonies came to an end." 1327 01:18:41,166 --> 01:18:45,750 "Since you lowered your eyes towards me." 1328 01:18:46,500 --> 01:18:51,125 "My age stopped in its tracks." 1329 01:18:51,166 --> 01:18:57,041 "The day when you touched me." 1330 01:18:57,166 --> 01:19:01,875 "All my agonies came to an end." 1331 01:19:02,250 --> 01:19:07,375 "You are my life, my world. I need you." 1332 01:19:07,500 --> 01:19:12,750 "You can break the moon and the stars, just don't break my heart." 1333 01:19:12,875 --> 01:19:18,125 "You are my life, my world. I need you." 1334 01:19:18,250 --> 01:19:23,250 "You can break the moon and the stars, just don't break my heart." 1335 01:19:23,250 --> 01:19:28,750 "Before I swear in your name, before I touch my forehead," 1336 01:19:28,875 --> 01:19:33,875 "my life will end before you part from me." 1337 01:19:33,916 --> 01:19:39,125 "My love, my life." 1338 01:19:39,250 --> 01:19:45,166 "My love, my life." 1339 01:19:46,166 --> 01:19:49,875 "My love, my life." 1340 01:19:49,916 --> 01:19:54,791 "My love, my life." 1341 01:20:11,250 --> 01:20:13,375 -Sanjog, my child, come here. -Yes, grandmom? 1342 01:20:16,166 --> 01:20:17,666 Take someone with you. 1343 01:20:18,250 --> 01:20:19,875 He was drunk last night. 1344 01:20:20,500 --> 01:20:22,000 He even fought with someone. 1345 01:20:22,791 --> 01:20:24,875 Go, check how he's doing. 1346 01:20:25,625 --> 01:20:26,875 Go now. 1347 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 Yes, I am the one who brought him home. 1348 01:20:30,500 --> 01:20:32,750 Grandmom, you are still not upset? 1349 01:20:33,125 --> 01:20:35,750 My child, no one is perfect. 1350 01:20:37,000 --> 01:20:38,166 You like him, right? 1351 01:20:40,166 --> 01:20:41,750 -Yes. -Well then, 1352 01:20:42,125 --> 01:20:43,291 that is that. 1353 01:20:43,416 --> 01:20:46,625 Here, his phone is with me. Give it to him. 1354 01:20:47,500 --> 01:20:48,375 Take it. 1355 01:20:50,625 --> 01:20:51,375 Go. 1356 01:21:02,666 --> 01:21:03,666 Oh. 1357 01:21:05,666 --> 01:21:07,625 What is this nonsense? 1358 01:21:08,041 --> 01:21:09,541 Is this how you wake someone up? 1359 01:21:09,916 --> 01:21:12,125 This is the best way to wake someone like you up. 1360 01:21:12,916 --> 01:21:14,041 Someone like me? 1361 01:21:14,541 --> 01:21:16,166 What else should I do for you now? 1362 01:21:16,166 --> 01:21:19,416 For me? Whatever you are doing, you are doing it for yourself, Amreek. 1363 01:21:19,750 --> 01:21:21,416 I made a mistake by bringing you here. 1364 01:21:21,541 --> 01:21:24,041 How could I know that you'll start playing your games? 1365 01:21:24,416 --> 01:21:25,416 Games? 1366 01:21:26,166 --> 01:21:28,750 I am playing games? What games did I play? Tell me. 1367 01:21:29,166 --> 01:21:30,500 You are playing games. 1368 01:21:30,541 --> 01:21:33,125 You are leading grandmom on. What did you tell her last night? 1369 01:21:33,166 --> 01:21:36,041 Are you crazy? You started early in the morning. When did I meet your grandmom? 1370 01:21:36,125 --> 01:21:39,291 I was at the hotel. After that, I don't know how I got here. 1371 01:21:39,375 --> 01:21:43,250 Look, Amreek, whatever you are planning, I won't let it happen. 1372 01:21:43,291 --> 01:21:45,750 So, if you are going to do all this, it's better that you leave. 1373 01:21:45,791 --> 01:21:48,666 So, take all your things and get out of here. 1374 01:21:51,416 --> 01:21:54,125 Fine. You've made a joke out of me. 1375 01:22:05,541 --> 01:22:06,875 What's this, Amreek? 1376 01:22:12,041 --> 01:22:14,916 The world is not your puppet that everyone will dance to your tunes. 1377 01:22:16,416 --> 01:22:18,791 What are... what are you doing? 1378 01:22:20,041 --> 01:22:21,875 Sorry, I blurted that out. 1379 01:22:22,125 --> 01:22:24,250 Grandmom should have gotten angry when you 1380 01:22:24,291 --> 01:22:26,500 drank, instead, she sent me to check up on you. 1381 01:22:28,375 --> 01:22:30,625 Sorry. You know I didn't mean that. 1382 01:22:30,666 --> 01:22:31,625 -You know me... -Shut up, Sanjog. 1383 01:22:31,666 --> 01:22:32,916 I know what you meant. 1384 01:22:33,791 --> 01:22:36,166 You wanted me to take my things and get lost from here, right? 1385 01:22:36,250 --> 01:22:37,791 Now, I am taking my things and getting out of here. 1386 01:22:37,916 --> 01:22:39,125 -Move aside. -Please, Amreek. 1387 01:22:39,166 --> 01:22:40,666 Stop being dramatic, Sanjog. Move aside. 1388 01:22:41,125 --> 01:22:42,666 You were making a lot of tall claims. 1389 01:22:42,750 --> 01:22:45,666 That whatever Amreek starts, he always completes it. 1390 01:22:45,750 --> 01:22:47,541 What did you complete here? 1391 01:22:53,125 --> 01:22:55,666 Do you know what dad used to say to me and Seerat? 1392 01:22:56,416 --> 01:22:58,500 That both my daughters are my sons. 1393 01:22:59,916 --> 01:23:02,791 But he never gave us the freedom that sons get. 1394 01:23:04,000 --> 01:23:06,625 Someone else always made decisions for me. 1395 01:23:07,875 --> 01:23:09,000 It was never me. 1396 01:23:09,666 --> 01:23:12,125 If you won't understand me then who will? 1397 01:23:15,291 --> 01:23:18,875 But if you still want to leave then I won't stop you. 1398 01:23:23,125 --> 01:23:25,041 I had courage because you were with me. 1399 01:23:27,291 --> 01:23:29,125 I don't know how I'll face grandmom. 1400 01:23:31,416 --> 01:23:32,375 Bye. 1401 01:23:42,666 --> 01:23:43,791 Sanjog. 1402 01:23:45,041 --> 01:23:47,000 What do you think of yourself? 1403 01:23:47,416 --> 01:23:49,000 What nonsense did you just say to me? 1404 01:23:49,041 --> 01:23:51,041 Is this the way to speak to me? 1405 01:23:51,291 --> 01:23:53,541 I have noticed you are taking a lot of liberties after coming here. 1406 01:23:53,666 --> 01:23:55,500 -Amreek. -What Amreek? 1407 01:23:56,041 --> 01:23:58,250 Stop misbehaving with me. 1408 01:23:58,291 --> 01:23:59,791 You did it today. Don't do it again. 1409 01:24:00,041 --> 01:24:02,666 I know your schemes very well. Should I show them your true colours? 1410 01:24:02,750 --> 01:24:04,166 Please, Amreek. Not in front of them. 1411 01:24:04,291 --> 01:24:06,416 Why not in front of them? You can do whatever you want, right? 1412 01:24:06,541 --> 01:24:09,875 You girls start acting too smart if you are not shown your place. 1413 01:24:10,125 --> 01:24:12,166 Is that so? What is our place? 1414 01:24:13,375 --> 01:24:15,041 This is between me and Sanjog. 1415 01:24:15,625 --> 01:24:18,125 Don't interfere. One is enough to drive me crazy. 1416 01:24:19,500 --> 01:24:21,375 What? Why are you staring at me? 1417 01:24:21,500 --> 01:24:24,125 Yes, I will drink. I'll drink more and get into fights too. 1418 01:24:24,166 --> 01:24:26,500 And if it still doesn't work, I have other ideas too. 1419 01:24:26,625 --> 01:24:27,666 Should I show you a promo? 1420 01:24:28,125 --> 01:24:30,791 I am more clever than all of you put together. Do you understand? 1421 01:24:30,916 --> 01:24:33,041 We should think about making grandmom dislike you. 1422 01:24:33,125 --> 01:24:35,125 Start misbehaving with me a little. 1423 01:24:36,291 --> 01:24:38,791 You should leave now. Don't make me say nasty things to you. 1424 01:24:39,666 --> 01:24:41,166 What else is left to say now? 1425 01:24:42,041 --> 01:24:43,000 Let's go, Sanjog. 1426 01:24:53,875 --> 01:24:56,166 Sanjog, what's going on with Amreek? 1427 01:24:56,375 --> 01:24:59,000 I beg you both, Simmi, Seerat, 1428 01:24:59,250 --> 01:25:00,541 don't tell grandmom. 1429 01:25:03,750 --> 01:25:07,000 And, Sanjog, what true colours was he talking about? 1430 01:25:07,125 --> 01:25:08,250 I'll tell you later. 1431 01:25:08,500 --> 01:25:09,791 He is a very petty man. 1432 01:25:10,125 --> 01:25:12,791 Grandmom should have shot him when she had the chance. 1433 01:25:13,125 --> 01:25:14,166 Grandmom what? 1434 01:25:14,250 --> 01:25:17,125 Don't you know? Grandmom took him under the big bridge. 1435 01:25:17,166 --> 01:25:18,166 She tried to scare him a lot. 1436 01:25:18,250 --> 01:25:20,291 She said, go back or I will shoot you. 1437 01:25:20,416 --> 01:25:21,375 But he didn't leave. 1438 01:25:21,416 --> 01:25:23,750 He said I have come with Sanjog, I will leave when she says. 1439 01:25:23,875 --> 01:25:25,625 I thought this man has a lot of grit. 1440 01:25:25,666 --> 01:25:27,875 But, no. They are all alike. 1441 01:25:27,916 --> 01:25:30,041 I too got fooled for some time. 1442 01:25:30,125 --> 01:25:32,291 He acted like such a gentleman in Delhi. 1443 01:25:32,416 --> 01:25:34,541 When did you realize his true nature? 1444 01:25:35,041 --> 01:25:37,416 It's not a big deal. This is nothing... 1445 01:25:37,625 --> 01:25:40,416 What nothing? You are still defending him, Sanjog. 1446 01:25:41,000 --> 01:25:42,541 Stop it, guys. Come on, let's go. 1447 01:25:51,416 --> 01:25:54,125 Yes, boss? The King of sorrow. 1448 01:25:54,166 --> 01:25:55,416 Do you have any good news? 1449 01:25:56,291 --> 01:25:59,166 It'll take another hour. I'll render the rest of the files and send you. 1450 01:25:59,291 --> 01:26:02,500 It's okay. You are being more productive than you are in the office. 1451 01:26:02,625 --> 01:26:04,041 I suggest that you stay there. 1452 01:26:04,291 --> 01:26:05,875 Kulli, I am very stressed. 1453 01:26:08,625 --> 01:26:11,041 I am keeping myself busy with work to keep my mind off things. 1454 01:26:15,625 --> 01:26:17,166 I am not a part of her plans. 1455 01:26:18,291 --> 01:26:20,291 But she is in your plans, right? 1456 01:26:20,416 --> 01:26:22,291 What do my plans matter? 1457 01:26:23,666 --> 01:26:24,666 They mean nothing. 1458 01:26:25,875 --> 01:26:27,125 There is no hope, my friend. 1459 01:26:30,250 --> 01:26:31,291 It's enough. 1460 01:26:33,125 --> 01:26:35,875 I should forget about Sanjog now. 1461 01:26:37,041 --> 01:26:38,166 You were right. 1462 01:26:39,500 --> 01:26:41,291 Did she tell you about her plans? 1463 01:26:41,416 --> 01:26:43,125 She left no stone unturned. 1464 01:26:43,875 --> 01:26:45,125 She said it to my face, 1465 01:26:45,666 --> 01:26:47,500 that I shouldn't have any misconceptions. 1466 01:26:48,041 --> 01:26:49,125 Do one thing. 1467 01:26:49,166 --> 01:26:51,250 We'll find out if you are a part of her plans or not. 1468 01:26:51,291 --> 01:26:52,666 It's a sure-shot way. 1469 01:26:52,791 --> 01:26:56,125 Really? Which saint should I go to now? 1470 01:26:56,791 --> 01:26:58,041 I am serious. 1471 01:26:58,125 --> 01:26:59,750 Use psychology. 1472 01:27:00,125 --> 01:27:02,166 Use your brain, not your heart. 1473 01:27:05,041 --> 01:27:06,125 Who are they? 1474 01:27:12,625 --> 01:27:15,125 -What's wrong? -Amreek's sister is here. 1475 01:27:15,166 --> 01:27:16,666 She'll ruin everything. 1476 01:27:16,791 --> 01:27:17,791 Ruin what? 1477 01:27:18,125 --> 01:27:19,291 Do me a favour. 1478 01:27:19,416 --> 01:27:21,291 -What do you want from me now? -Take the car. 1479 01:27:21,666 --> 01:27:22,625 I am not coming. 1480 01:27:22,666 --> 01:27:24,875 -Hello! -I will hide somewhere nearby. 1481 01:27:27,666 --> 01:27:30,416 Here we go. Sanjog and Seerat are home. 1482 01:27:32,375 --> 01:27:33,666 Seerat, my child. 1483 01:27:34,000 --> 01:27:35,250 -Yes, grandmom? -Where is Sanjog? 1484 01:27:35,291 --> 01:27:36,791 She has gone with Amreek. 1485 01:27:41,416 --> 01:27:44,166 This is Sharan and this is Major Sandeep. 1486 01:27:44,666 --> 01:27:46,375 Come, sit. 1487 01:27:47,041 --> 01:27:48,166 This is our Seerat. 1488 01:27:48,250 --> 01:27:49,166 Okay. 1489 01:27:49,666 --> 01:27:53,291 Sharan has come to discuss Sanjog and Amreek's wedding. 1490 01:27:53,791 --> 01:27:54,875 Please, ma'am. 1491 01:27:54,916 --> 01:27:58,166 You said we should come because Amreek fell and he is hurt. 1492 01:27:58,291 --> 01:28:01,041 He did fall. You may ask anyone. 1493 01:28:01,166 --> 01:28:04,375 But I thought since you are here, we can discuss this too. 1494 01:28:05,291 --> 01:28:07,250 We don't have much time. 1495 01:28:07,291 --> 01:28:09,916 What? Captain has resigned? 1496 01:28:10,000 --> 01:28:11,250 It's a very old newspaper. 1497 01:28:11,916 --> 01:28:13,250 Ma'am... 1498 01:28:13,291 --> 01:28:15,791 It is better that you discuss this either with Amreek, 1499 01:28:15,916 --> 01:28:17,291 or with my parents. 1500 01:28:17,416 --> 01:28:18,791 They are in Canada. 1501 01:28:19,125 --> 01:28:20,041 Canada? 1502 01:28:20,125 --> 01:28:21,041 When did they go to Canada? 1503 01:28:21,125 --> 01:28:22,250 They did. 1504 01:28:22,291 --> 01:28:25,291 Actually, my Uncle lives in Canada. 1505 01:28:25,791 --> 01:28:27,375 May I tell you the truth? 1506 01:28:28,000 --> 01:28:31,000 I find it uncomfortable to discuss this with Amreek. 1507 01:28:31,416 --> 01:28:33,541 These things should be discussed with elders. 1508 01:28:34,125 --> 01:28:35,166 Right, Major? 1509 01:28:36,000 --> 01:28:37,166 Should I speak with him? 1510 01:28:39,000 --> 01:28:43,041 Ma'am, I feel you should discuss this with Amreek. 1511 01:28:43,125 --> 01:28:45,125 Will you send someone? We'll meet Amreek and come. 1512 01:28:45,166 --> 01:28:47,041 Of course. Kaale. 1513 01:28:47,166 --> 01:28:48,166 Come on, let's go. 1514 01:28:48,250 --> 01:28:49,166 Kaale. 1515 01:28:49,750 --> 01:28:52,750 Come, son, take them to Amreek's hotel. 1516 01:28:53,666 --> 01:28:55,166 -Alright. Greetings. -Greetings. 1517 01:28:55,250 --> 01:28:56,791 Greetings. 1518 01:28:59,166 --> 01:29:00,791 Sanjog is very rich. 1519 01:29:01,125 --> 01:29:02,791 I just realized that today. 1520 01:29:02,875 --> 01:29:04,750 Should I worship her just because she is rich? 1521 01:29:05,041 --> 01:29:07,291 No. I was just... 1522 01:29:07,791 --> 01:29:11,000 Why does Sarpanch think dad is in Canada? 1523 01:29:11,041 --> 01:29:12,500 Sanjog must have told her that. 1524 01:29:12,625 --> 01:29:14,666 She is the one who has put Amreek up to all this. 1525 01:29:15,125 --> 01:29:18,666 I don't understand, what is so special about her? 1526 01:29:18,750 --> 01:29:20,000 No, just tell me, 1527 01:29:20,125 --> 01:29:21,750 can't my brother find other girls? 1528 01:29:21,791 --> 01:29:25,000 If he just says once, I will present him with a queue of girls. 1529 01:29:25,125 --> 01:29:27,166 But isn't he in love with her? 1530 01:29:27,291 --> 01:29:28,291 What love? 1531 01:29:28,416 --> 01:29:30,916 A person should value such love. 1532 01:29:31,000 --> 01:29:32,666 I am always worried 1533 01:29:32,750 --> 01:29:35,500 that my brother will ruin his life because of her. 1534 01:29:35,625 --> 01:29:38,875 He got engaged to dad's friend's daughter 1535 01:29:38,916 --> 01:29:40,166 in Canada. 1536 01:29:40,250 --> 01:29:43,125 He didn't go to Canada, and broke off his engagement too. 1537 01:29:43,916 --> 01:29:47,041 I don't know how Sanjog came into his life. 1538 01:29:48,125 --> 01:29:50,291 Amreek was thrown out of the house because of her. 1539 01:29:50,791 --> 01:29:52,750 Do you know how much mom cries? 1540 01:29:53,916 --> 01:29:56,375 Amreek and dad still don't speak to each other. 1541 01:29:56,500 --> 01:29:58,916 That is true. 1542 01:29:59,041 --> 01:30:02,666 And, don't say anything about Sanjog in front of Amreek. 1543 01:30:02,750 --> 01:30:04,125 He gets aggressive. 1544 01:30:04,416 --> 01:30:05,791 Focus on the road. 1545 01:30:24,416 --> 01:30:25,416 'What love?' 1546 01:30:25,500 --> 01:30:28,000 'A person should value such love.' 1547 01:30:28,375 --> 01:30:30,916 'Amreek was thrown out of the house because of her.' 1548 01:30:31,041 --> 01:30:33,291 'Don't say anything about Sanjog in front of Amreek.' 1549 01:30:33,416 --> 01:30:35,041 'He gets aggressive.' 1550 01:30:35,791 --> 01:30:38,625 She tried to scare him a lot. She said, go back or I will shoot you. 1551 01:30:38,750 --> 01:30:42,041 But he didn't leave. He said I have come with Sanjog, I will leave when she says. 1552 01:30:42,125 --> 01:30:44,791 'Amreek was asking me' 1553 01:30:44,916 --> 01:30:47,041 'about proposing to you.' 1554 01:30:47,916 --> 01:30:51,125 You won't find such a life partner easily. 1555 01:30:51,166 --> 01:30:53,750 But only if I need a life partner, right? 1556 01:30:53,791 --> 01:30:57,125 'But if you lose such a guy, you will regret it.' 1557 01:31:23,041 --> 01:31:24,541 Grandmom is right in her place, Sharan. 1558 01:31:25,666 --> 01:31:29,041 That poor woman doesn't know that I am in cahoots with her granddaughter and... 1559 01:31:31,166 --> 01:31:33,750 Come, let's go now. Or is there still something left to do? 1560 01:31:34,416 --> 01:31:35,750 No, you go home. 1561 01:31:38,125 --> 01:31:39,916 Grandmom has asked me to meet her today. 1562 01:31:40,000 --> 01:31:41,916 -Let me meet her then... -Then what? 1563 01:31:43,541 --> 01:31:45,666 Then I'll go my way and Sanjog will go her way. 1564 01:31:46,291 --> 01:31:48,041 Thank God, you finally saw some sense. 1565 01:31:48,666 --> 01:31:49,875 We'll take your leave. 1566 01:32:07,541 --> 01:32:12,625 "It happened slowly, but an amazing thing happened." 1567 01:32:13,291 --> 01:32:19,416 "The moon sacrificed itself to the sun today." 1568 01:32:19,791 --> 01:32:24,875 "It happened slowly, but an amazing thing happened." 1569 01:32:25,666 --> 01:32:31,375 "The moon sacrificed itself to the sun today." 1570 01:32:37,375 --> 01:32:40,041 This seventy acres of land that you are looking at, 1571 01:32:40,375 --> 01:32:41,375 this is ours. 1572 01:32:42,125 --> 01:32:44,166 Thirty-five acres of this land belongs to Sanjog. 1573 01:32:45,291 --> 01:32:48,000 Seerat was the younger one, she was saved. 1574 01:32:48,541 --> 01:32:51,041 But I made Sanjog feel 1575 01:32:51,166 --> 01:32:53,166 that I wanted a grandson in her place. 1576 01:32:54,291 --> 01:32:57,166 The older she grew, she started fighting with me. 1577 01:32:57,791 --> 01:32:59,291 Like I was her enemy. 1578 01:33:00,541 --> 01:33:03,791 And even Chanchal and Varyam would be too scared to say anything. 1579 01:33:04,791 --> 01:33:07,500 Maybe that is why Sanjog doesn't trust anyone. 1580 01:33:08,291 --> 01:33:09,916 It was my fault, son. 1581 01:33:11,750 --> 01:33:13,750 But she is punishing herself. 1582 01:33:14,666 --> 01:33:16,750 By distancing herself from all her relationships. 1583 01:33:17,541 --> 01:33:19,875 Amreek, maybe... 1584 01:33:20,375 --> 01:33:22,500 I am being forgiven for what I have done. 1585 01:33:23,125 --> 01:33:24,666 You have come into her life. 1586 01:33:25,041 --> 01:33:26,291 I know, son, 1587 01:33:27,666 --> 01:33:29,000 you will handle everything. 1588 01:33:30,166 --> 01:33:33,041 Sanjog is all yours now. 1589 01:33:33,541 --> 01:33:35,041 Don't abandon her. 1590 01:33:36,041 --> 01:33:38,416 My granddaughter is very fragile, son. 1591 01:33:40,000 --> 01:33:41,125 She is very fragile. 1592 01:33:41,250 --> 01:33:43,291 No, no, grandmom. What are you doing? 1593 01:33:43,875 --> 01:33:45,166 I am already... 1594 01:33:53,916 --> 01:33:57,791 My heart is feeling lighter after talking to you. 1595 01:33:58,791 --> 01:34:01,041 I can peacefully leave this world now... 1596 01:34:01,166 --> 01:34:02,250 Don't say that, grandmom. 1597 01:34:02,291 --> 01:34:04,916 My Sanjog will live happily. 1598 01:34:07,750 --> 01:34:08,916 Anyway, let it be. 1599 01:34:09,041 --> 01:34:10,541 What sad things are we discussing? 1600 01:34:11,000 --> 01:34:15,000 I have made a very spicy chilly sauce for you. 1601 01:34:15,125 --> 01:34:16,666 Come on, let's go eat it. 1602 01:34:16,791 --> 01:34:18,041 Come, my son. 1603 01:34:22,750 --> 01:34:24,291 Right, were you saying something? 1604 01:34:24,416 --> 01:34:26,000 Yes... where was I? 1605 01:34:26,250 --> 01:34:28,666 You met him and realized he is going to propose to you. 1606 01:34:28,750 --> 01:34:31,000 -After that? -Yes, it wasn't that... 1607 01:34:31,791 --> 01:34:33,291 that I wasn't happy with him. 1608 01:34:34,041 --> 01:34:37,000 But when I got to know that he is about to propose to me, 1609 01:34:37,250 --> 01:34:40,291 I don't know I suddenly felt very anxious. 1610 01:34:41,000 --> 01:34:42,541 Like I am going to be hanged. 1611 01:34:42,666 --> 01:34:44,416 It's good that you didn't marry him. 1612 01:34:44,750 --> 01:34:46,666 He is a psycho. Who knows what he might have done? 1613 01:34:47,750 --> 01:34:49,666 No, he was... 1614 01:34:51,291 --> 01:34:52,916 He was just acting. 1615 01:34:53,041 --> 01:34:56,250 Yeah, right. He was just acting. As if he is Dilip Kumar. 1616 01:35:00,625 --> 01:35:01,666 Really? 1617 01:35:04,791 --> 01:35:06,750 There is nothing so special about me. 1618 01:35:08,291 --> 01:35:10,041 I don't have any real friends. 1619 01:35:11,541 --> 01:35:13,791 Everyone calls me crazy behind my back. 1620 01:35:14,666 --> 01:35:16,291 It's possible that they might even be abusing me. 1621 01:35:18,125 --> 01:35:20,166 I don't respect anyone's feelings. 1622 01:35:20,916 --> 01:35:23,000 But no one should hurt my feelings. 1623 01:35:25,041 --> 01:35:27,875 Neither am I a beauty queen. 1624 01:35:29,291 --> 01:35:31,375 What does he see in me? 1625 01:35:31,916 --> 01:35:33,875 Look, you are a beauty queen. 1626 01:35:34,166 --> 01:35:35,250 I don't about what's on the inside, 1627 01:35:35,375 --> 01:35:36,666 but at least, you are beautiful on the outside. 1628 01:35:42,250 --> 01:35:43,875 Okay, I didn't mean that. 1629 01:35:45,791 --> 01:35:47,041 I really didn't. 1630 01:35:48,125 --> 01:35:48,916 Okay. 1631 01:35:50,166 --> 01:35:51,375 Okay, tell me something. 1632 01:35:51,666 --> 01:35:53,541 You are really not drunk, right? 1633 01:35:53,875 --> 01:35:57,041 Seerat, I brought you here to discuss a serious matter. 1634 01:35:57,125 --> 01:35:58,166 Go on then. 1635 01:35:58,916 --> 01:36:00,416 You have been faffing all this time. 1636 01:36:00,500 --> 01:36:01,916 What serious matter do you want to discuss? 1637 01:36:03,291 --> 01:36:04,791 The serious matter is that... 1638 01:36:05,041 --> 01:36:07,166 Tell me, how should I tell Amreek now? 1639 01:36:07,791 --> 01:36:09,791 That if he proposes to me now, 1640 01:36:10,875 --> 01:36:12,125 I will say yes. 1641 01:36:23,041 --> 01:36:26,041 Come down, girls. Amreek is here. 1642 01:36:26,500 --> 01:36:29,500 Son, how did you like the chilly sauce? 1643 01:36:29,625 --> 01:36:30,916 It was delicious, grandmom. 1644 01:36:32,500 --> 01:36:33,625 Varyam. 1645 01:36:34,416 --> 01:36:35,291 Yes. 1646 01:36:39,791 --> 01:36:41,000 -Amreek. -Yes. 1647 01:36:41,416 --> 01:36:43,291 Come, let's sit there for some time. 1648 01:36:47,875 --> 01:36:48,916 Sit. 1649 01:36:52,916 --> 01:36:55,916 So, when is Mr. Surjan Singh returning from Canada? 1650 01:36:58,291 --> 01:36:59,416 Uncle... 1651 01:37:01,000 --> 01:37:03,291 I am not on talking terms with my father these days. 1652 01:37:07,625 --> 01:37:10,416 The relationship between a father and a son is strange, Amreek. 1653 01:37:12,166 --> 01:37:15,125 They both can't understand each other throughout their lives. 1654 01:37:16,125 --> 01:37:20,541 When I was your age, I used to fight a lot with Captain too. 1655 01:37:21,791 --> 01:37:24,625 But somewhere, I miss all that now. 1656 01:37:25,375 --> 01:37:27,750 I have a lot of things to say to him. 1657 01:37:28,291 --> 01:37:29,791 But he doesn't listen. 1658 01:37:30,916 --> 01:37:33,041 If he hears them, he forgets. 1659 01:37:33,791 --> 01:37:35,916 I have this fear inside me all day. 1660 01:37:37,000 --> 01:37:39,125 That one day, he will forget me too. 1661 01:37:40,041 --> 01:37:41,875 Captain is quiet today. 1662 01:37:42,541 --> 01:37:43,500 Yes. 1663 01:37:44,166 --> 01:37:45,916 Now, this too has started happening for a few days. 1664 01:37:46,041 --> 01:37:47,166 Dad. 1665 01:37:48,125 --> 01:37:49,916 Amreek is talking about you. 1666 01:37:52,291 --> 01:37:53,291 Amreek. 1667 01:37:54,041 --> 01:37:57,416 Talk things out with your father as soon as you can. 1668 01:37:58,416 --> 01:38:01,125 Because very soon, we will have to meet him for something. 1669 01:38:03,041 --> 01:38:04,166 Yes. 1670 01:38:05,375 --> 01:38:06,416 Tea. 1671 01:38:13,041 --> 01:38:14,125 I won't have tea. 1672 01:38:15,416 --> 01:38:17,875 Have it. I made it for you. 1673 01:38:18,166 --> 01:38:19,666 No, I won't have tea. 1674 01:38:20,125 --> 01:38:22,291 Uncle, I must take your leave. I have to go. 1675 01:38:22,375 --> 01:38:24,375 -But have tea first. -No, I don't want tea. 1676 01:38:25,125 --> 01:38:26,125 -Okay. -Bye. 1677 01:38:26,416 --> 01:38:31,041 "You were always ready to walk with me." 1678 01:38:31,125 --> 01:38:35,791 "I used to stop myself." 1679 01:38:35,916 --> 01:38:40,416 "Whenever you spoke about love," 1680 01:38:40,541 --> 01:38:44,875 "I kept stopping you." 1681 01:38:44,916 --> 01:38:49,541 "I was running without a destination." 1682 01:38:49,666 --> 01:38:54,791 "My life has come and stopped in front of you." 1683 01:38:54,875 --> 01:38:57,125 "Stopped in front of you." 1684 01:38:57,166 --> 01:39:01,666 "I honestly feel..." 1685 01:39:01,750 --> 01:39:06,875 "that my life has begun now." 1686 01:39:10,041 --> 01:39:11,166 Thank you, Amreek. 1687 01:39:13,875 --> 01:39:14,791 For what? 1688 01:39:16,916 --> 01:39:18,291 For being Amreek. 1689 01:39:22,125 --> 01:39:23,166 -Grandmom... -I... 1690 01:39:25,291 --> 01:39:26,666 No, go ahead. 1691 01:39:27,541 --> 01:39:30,541 Grandmom will talk to you about our marriage sooner or later. 1692 01:39:31,291 --> 01:39:33,625 What else should I do now, Sanjog? 1693 01:39:39,666 --> 01:39:41,041 I feel that we should stop. 1694 01:39:42,291 --> 01:39:44,375 I can't keep acting in front of grandmom any longer. 1695 01:39:45,375 --> 01:39:47,250 She is thinking something else, Sanjog. 1696 01:39:49,875 --> 01:39:51,500 Seerat is getting married in three days. 1697 01:39:51,625 --> 01:39:53,791 It's better that I don't come in front of her now. 1698 01:39:54,416 --> 01:39:56,375 We shouldn't lie to her anymore. 1699 01:39:59,750 --> 01:40:01,791 And I wanted to discuss something else with you. 1700 01:40:03,250 --> 01:40:04,416 What do you want to say? 1701 01:40:05,250 --> 01:40:06,500 Say it. 1702 01:40:09,000 --> 01:40:10,625 Sharan has chosen a girl for me. 1703 01:40:12,125 --> 01:40:13,125 I've met her. 1704 01:40:14,000 --> 01:40:15,125 I am thinking about her. 1705 01:40:17,750 --> 01:40:19,041 Congratulations. 1706 01:40:19,666 --> 01:40:21,041 This is great news. 1707 01:40:21,750 --> 01:40:22,791 What's her name? 1708 01:40:27,166 --> 01:40:28,250 Monica. 1709 01:40:32,875 --> 01:40:34,416 All right then. I'll take your leave. 1710 01:40:35,250 --> 01:40:36,666 I'll go back tonight. 1711 01:40:37,791 --> 01:40:40,041 If you want to say anything, call me without any inhibitions. 1712 01:40:41,416 --> 01:40:42,291 Bye. 1713 01:41:06,291 --> 01:41:12,166 "You'll go your way now, I'll go mine." 1714 01:41:12,291 --> 01:41:18,250 "Our paths have been separated, our destinations have been separated." 1715 01:41:18,291 --> 01:41:24,166 "You'll go your way now, I'll go mine." 1716 01:41:24,291 --> 01:41:30,166 "Our paths have been separated, our destinations have been separated." 1717 01:41:30,291 --> 01:41:36,166 "You can return it if I left something of mine with you." 1718 01:41:36,250 --> 01:41:42,125 "If there is anything left between us, let it go." 1719 01:41:42,166 --> 01:41:48,166 "Our love is over and our complaints are over." 1720 01:41:48,291 --> 01:41:51,250 "Our complaints are over." 1721 01:41:52,375 --> 01:41:54,041 -Hello. -Hello? 1722 01:41:54,500 --> 01:41:55,791 Sanjog? 1723 01:41:56,125 --> 01:41:59,416 Yes, Sharan. I wanted to ask you something. 1724 01:42:00,166 --> 01:42:01,416 Yes? Go on. 1725 01:42:03,000 --> 01:42:06,541 Does Amreek know anyone by the name of Monica? 1726 01:42:06,666 --> 01:42:08,125 Yes, he does. 1727 01:42:11,291 --> 01:42:15,041 The same girl you want him to marry? 1728 01:42:15,916 --> 01:42:17,916 You can tell me. 1729 01:42:18,916 --> 01:42:20,875 I just want to know. 1730 01:42:21,791 --> 01:42:23,625 Yes, it's the same girl. But what happened? 1731 01:42:27,125 --> 01:42:29,125 Okay. Thank you. 1732 01:42:29,666 --> 01:42:35,625 "You can return it if I left something of mine with you." 1733 01:42:35,666 --> 01:42:41,625 "If there is anything left between us, let it go." 1734 01:42:41,666 --> 01:42:47,791 "Our love is over and our complaints are over." 1735 01:42:47,875 --> 01:42:50,666 "Our complaints are over." 1736 01:42:50,750 --> 01:42:56,666 "You'll go your way now, I'll go mine." 1737 01:42:56,750 --> 01:43:02,666 "Our paths have been separated, our destinations have been separated." 1738 01:43:02,791 --> 01:43:08,666 "You'll go your way now, I'll go mine." 1739 01:43:08,750 --> 01:43:14,625 "Our paths have been separated, our destinations have been separated." 1740 01:43:18,416 --> 01:43:19,916 It's Amreek's call. 1741 01:43:21,666 --> 01:43:22,541 Yes, Amreek? 1742 01:43:22,666 --> 01:43:24,291 I have found out, Kuljinder Singh. 1743 01:43:24,416 --> 01:43:25,625 What did she say? 1744 01:43:26,166 --> 01:43:28,000 She said congratulations. 1745 01:43:29,125 --> 01:43:30,500 She congratulated me. 1746 01:43:30,666 --> 01:43:32,500 You should've seen her face. 1747 01:43:32,916 --> 01:43:35,666 She said you are starting a new life, congratulations. 1748 01:43:38,541 --> 01:43:40,125 It made no difference to her. 1749 01:43:40,666 --> 01:43:41,916 My friend... 1750 01:43:42,166 --> 01:43:44,250 Consider this as a chapter in your story. 1751 01:43:44,291 --> 01:43:45,666 An experience. 1752 01:43:45,916 --> 01:43:47,916 No experience is bad. 1753 01:43:48,041 --> 01:43:49,666 Yes, I am coming with this experience, Kulli. 1754 01:43:49,791 --> 01:43:51,250 I am coming with this experience of life. 1755 01:43:51,291 --> 01:43:53,750 Amreek, you are okay, right? We are coming to get you. 1756 01:43:53,791 --> 01:43:56,125 I am fine. Why will you come to get me? 1757 01:43:56,166 --> 01:43:58,416 Are my legs broken? I am coming to you. 1758 01:43:58,541 --> 01:44:00,750 No, my friend. Your wounds are raw. 1759 01:44:00,791 --> 01:44:02,375 Tell me where you are. We'll come and get you right away. 1760 01:44:02,416 --> 01:44:04,250 I am not hurt. 1761 01:44:05,875 --> 01:44:08,250 I am feeling light, Kulli. 1762 01:44:08,916 --> 01:44:10,791 A weight has been lifted from my heart. 1763 01:44:11,250 --> 01:44:14,125 You know there is that chapter in life? 1764 01:44:14,750 --> 01:44:16,291 I am going to end it and come. 1765 01:44:16,375 --> 01:44:19,250 It's okay, my friend. This too is a part of life. 1766 01:44:19,625 --> 01:44:22,541 -We are coming, okay? Stay there. -No, no. I am coming. I'll see you. 1767 01:44:24,291 --> 01:44:25,291 I'll see you. 1768 01:44:25,416 --> 01:44:28,000 Hello? Hello? Amreek? 1769 01:44:28,041 --> 01:44:33,416 "Flowers can't never grow on barren lands." 1770 01:44:33,625 --> 01:44:40,000 "Hearts can never meet if your thoughts don't match." 1771 01:44:46,041 --> 01:44:51,666 "Flowers can't never grow on barren lands." 1772 01:44:51,791 --> 01:44:58,041 "Hearts can never meet if your thoughts don't match." 1773 01:44:58,125 --> 01:45:04,041 "I don't need any comfort from you." 1774 01:45:04,125 --> 01:45:10,000 "There is no such turn in life that will come back." 1775 01:45:10,125 --> 01:45:16,416 "You too are free and I don't have any shackles now." 1776 01:45:19,041 --> 01:45:25,041 "You'll go your way now, I'll go mine." 1777 01:45:25,125 --> 01:45:31,041 "Our paths have been separated, our destinations have been separated." 1778 01:45:31,125 --> 01:45:37,041 "You'll go your way now, I'll go mine." 1779 01:45:37,125 --> 01:45:43,125 "Our paths have been separated, our destinations have been separated." 1780 01:45:50,500 --> 01:45:52,750 Grandmom, you didn't see how he was pushing Sanjog around. 1781 01:45:52,875 --> 01:45:54,500 I honestly got scared. 1782 01:45:54,625 --> 01:45:56,375 This is very good. 1783 01:45:56,500 --> 01:45:58,750 There is someone who can control her. 1784 01:45:59,500 --> 01:46:02,250 Please, grandmom. Someone who can control her? Really? 1785 01:46:02,750 --> 01:46:04,375 Don't you think 1786 01:46:04,625 --> 01:46:06,875 that Sanjog needs to be controlled? 1787 01:46:08,125 --> 01:46:09,625 It is something else. 1788 01:46:10,500 --> 01:46:11,875 What else is going on? 1789 01:46:12,500 --> 01:46:14,375 Sanjog will tell you herself. 1790 01:46:14,500 --> 01:46:15,750 Ask her yourself. 1791 01:46:16,500 --> 01:46:17,750 Ask what? 1792 01:46:18,500 --> 01:46:20,875 We are talking about Amreek and your wedding. 1793 01:46:21,500 --> 01:46:22,625 Grandmom, you have started again? 1794 01:46:22,750 --> 01:46:25,250 Get Seerat married first. We can do mine later. 1795 01:46:25,375 --> 01:46:28,125 I will speak to Amreek's parents tomorrow. 1796 01:46:28,125 --> 01:46:29,500 No matter what the circumstances. 1797 01:46:29,625 --> 01:46:30,875 Beware, grandmom. 1798 01:46:31,000 --> 01:46:33,000 If you try to interfere in my personal matters. 1799 01:46:33,250 --> 01:46:35,375 Who are you to decide things for me? 1800 01:46:35,375 --> 01:46:37,750 Whether I live or die, what is it to you? 1801 01:46:38,750 --> 01:46:39,750 Sanjog! 1802 01:46:40,125 --> 01:46:41,875 Have you lost your mind, Sanjog? 1803 01:46:42,625 --> 01:46:44,375 What nonsense are you talking about? 1804 01:46:49,250 --> 01:46:51,000 Who am I to her? 1805 01:46:51,500 --> 01:46:53,750 What do I care if she lives or dies? 1806 01:46:55,500 --> 01:46:57,250 Mom! Mom! 1807 01:46:57,500 --> 01:47:00,125 -Mom! -Grandmom. 1808 01:47:00,750 --> 01:47:02,375 -Mom! -Dhyaan kaur. 1809 01:47:02,500 --> 01:47:03,750 -Mom! -Grandmom! 1810 01:47:03,875 --> 01:47:05,375 -Mom! -Get some water. 1811 01:47:05,500 --> 01:47:06,500 -Dhyaan kaur. -Grandmom. 1812 01:47:06,500 --> 01:47:07,625 What's wrong? 1813 01:47:09,625 --> 01:47:11,250 -Hurry up. -Mom. 1814 01:47:11,625 --> 01:47:12,750 Mom... 1815 01:47:58,000 --> 01:47:59,750 How are you feeling now, Sarpanch ma'am? 1816 01:47:59,750 --> 01:48:01,500 I am alright. 1817 01:48:01,500 --> 01:48:05,625 You may bring me to the hospital and diagnose a new disease. 1818 01:48:05,750 --> 01:48:07,750 Lift your right hand. 1819 01:48:08,500 --> 01:48:09,875 Now your left hand. 1820 01:48:13,000 --> 01:48:14,250 Come with me, please. 1821 01:48:14,375 --> 01:48:15,375 Sure. 1822 01:48:19,250 --> 01:48:20,375 Look. 1823 01:48:20,500 --> 01:48:23,250 She fainted due to hypertension. 1824 01:48:23,625 --> 01:48:25,625 She already has diabetes and she doesn't avoid sugar. 1825 01:48:25,750 --> 01:48:27,250 She is fine for now. 1826 01:48:27,375 --> 01:48:28,875 But she is very fragile on the inside. 1827 01:48:29,250 --> 01:48:30,750 You can't give her any stress now. 1828 01:48:31,250 --> 01:48:32,875 You can take her home though. 1829 01:48:33,125 --> 01:48:34,125 Okay. 1830 01:48:37,000 --> 01:48:40,750 Look Sanjog, whatever you want to do, think carefully. 1831 01:48:41,625 --> 01:48:43,750 This is not the time to seek revenge from mom. 1832 01:48:45,000 --> 01:48:46,750 I beg of you, dad. 1833 01:48:47,250 --> 01:48:49,375 I can't even do anything now, dad. 1834 01:48:49,625 --> 01:48:50,625 What's wrong? 1835 01:48:51,750 --> 01:48:55,000 Amreek is getting married to someone else, dad. 1836 01:48:55,375 --> 01:48:56,875 I can't believe that. 1837 01:48:57,250 --> 01:48:59,625 I don't want to believe it either. 1838 01:49:03,500 --> 01:49:06,500 Mom, I too felt suspicious. 1839 01:49:06,625 --> 01:49:08,625 She is definitely behind all this. 1840 01:49:09,625 --> 01:49:10,875 No, grandmom. 1841 01:49:11,125 --> 01:49:13,500 -I am not behind this. -I don't trust you. 1842 01:49:13,625 --> 01:49:14,875 Call Amreek. 1843 01:49:49,750 --> 01:49:52,625 Amreek, it is Sanjog's call. 1844 01:50:05,625 --> 01:50:06,750 Yes? Tell me. 1845 01:50:07,000 --> 01:50:09,500 You tell me, Amreek. Who is Monica? 1846 01:50:10,750 --> 01:50:11,750 Grandmom? 1847 01:50:12,125 --> 01:50:15,000 Sarpanch ma'am. Address me as Sarpanch ma'am. 1848 01:50:15,500 --> 01:50:17,125 You'll hear nasty things from me. 1849 01:50:17,375 --> 01:50:19,625 I asked you who is Monica? 1850 01:50:19,625 --> 01:50:21,500 Sarpanch ma'am, who told you about Monica? 1851 01:50:21,500 --> 01:50:24,750 Doesn't matter who told me. Answer my question. 1852 01:50:30,000 --> 01:50:32,500 Monica is the girl I am thinking of marrying. 1853 01:50:32,750 --> 01:50:35,250 And Sanjog? What about Sanjog? 1854 01:50:35,375 --> 01:50:38,125 Ask Sanjog about that. You should talk to her about all this. 1855 01:50:38,250 --> 01:50:40,875 I made a huge mistake in understanding you. 1856 01:50:40,875 --> 01:50:43,000 Grandmom, God knows who is right and who is wrong. 1857 01:50:43,125 --> 01:50:44,375 What are you trying to say? 1858 01:50:44,500 --> 01:50:47,875 I want to say that I cannot be who you think I am. 1859 01:50:47,875 --> 01:50:50,000 Be grateful, boy, that you are not in front of me. 1860 01:50:50,250 --> 01:50:52,875 I took my heart out and revealed it to you. 1861 01:50:53,000 --> 01:50:54,125 And what did you do? 1862 01:50:54,250 --> 01:50:56,000 Is the world only full of lies and deceit? 1863 01:50:56,125 --> 01:50:57,500 May you be left with nothing. 1864 01:51:02,625 --> 01:51:04,625 You got late in cursing me, grandmom. 1865 01:51:05,500 --> 01:51:07,250 I am already left with nothing. 1866 01:51:11,375 --> 01:51:14,750 I will ask Jassi to talk to Shivinder and his family. 1867 01:51:14,750 --> 01:51:16,750 If everything goes well, 1868 01:51:17,000 --> 01:51:20,125 we'll get Shivinder and Sanjog engaged tomorrow itself. 1869 01:51:20,250 --> 01:51:21,750 And wedding soon after. 1870 01:51:22,125 --> 01:51:23,500 Did you hear what I said? 1871 01:51:26,750 --> 01:51:28,125 Can't you speak up? 1872 01:51:29,000 --> 01:51:31,250 I am ready to marry Shivinder. 1873 01:51:31,500 --> 01:51:32,750 Sanjog. 1874 01:51:33,250 --> 01:51:34,625 Sanjog, hello. Listen to me. 1875 01:51:35,625 --> 01:51:36,625 Hello, Sanjog. 1876 01:52:07,125 --> 01:52:09,750 Sanjog, answer my call! Answer my call! 1877 01:52:09,750 --> 01:52:12,125 Amreek, what's wrong? Whose call was it? 1878 01:52:17,250 --> 01:52:19,750 She is going to get married to someone else. 1879 01:52:19,750 --> 01:52:20,875 What should I do? 1880 01:52:24,000 --> 01:52:25,500 Grandmom called me just now. 1881 01:52:25,875 --> 01:52:27,625 Grandmom asked Sanjog in front of me. 1882 01:52:28,000 --> 01:52:30,250 Sanjog agreed to marry someone else. 1883 01:52:30,875 --> 01:52:32,250 Now tell me, what should I do? 1884 01:52:33,000 --> 01:52:34,625 She is getting married? 1885 01:52:37,250 --> 01:52:38,875 She said I won't get married to anyone else, 1886 01:52:39,000 --> 01:52:40,375 then why is she getting married to someone else now? 1887 01:52:45,500 --> 01:52:46,750 I was sitting in peace. 1888 01:52:46,875 --> 01:52:48,625 Why did I listen to her and go to her house? 1889 01:52:48,750 --> 01:52:50,500 Why did I need to do that? 1890 01:52:51,750 --> 01:52:53,750 Sit down calmly. We'll talk. 1891 01:52:54,625 --> 01:52:56,750 Kulli, you know I stayed at her house. You know. 1892 01:52:56,750 --> 01:52:57,625 You know why I stayed at her house, right? 1893 01:52:57,750 --> 01:53:00,125 Amreek, I know, but let's talk. I'll call her. 1894 01:53:00,250 --> 01:53:01,750 I heard it myself. She's marrying someone else. 1895 01:53:01,750 --> 01:53:04,625 Listen to me. I'll call here. We'll talk to her. 1896 01:53:04,875 --> 01:53:06,875 -Ask her. -I'll call her. 1897 01:53:07,000 --> 01:53:08,125 Amreek, I am calling her. 1898 01:53:08,250 --> 01:53:10,750 Ask her. Ask her and tell me. 1899 01:53:11,250 --> 01:53:13,250 No, don't call her. Kulli, wait. 1900 01:53:13,625 --> 01:53:15,000 But I am calling her. 1901 01:53:15,000 --> 01:53:16,125 I won't call her now. 1902 01:53:17,375 --> 01:53:18,625 I want to meet her. 1903 01:53:21,250 --> 01:53:23,375 -I want to meet her right now. -Don't decide when you are angry. 1904 01:53:23,500 --> 01:53:24,750 -Sit down, and we'll talk. -I want to go right now. 1905 01:53:24,875 --> 01:53:26,625 -Listen, sit down. -I want to meet her right now. 1906 01:53:26,750 --> 01:53:28,875 -Sit down and let's talk. -Amreek, listen to us. 1907 01:53:32,875 --> 01:53:35,500 Amreek, we'll talk to her tomorrow. Go back now. 1908 01:53:35,625 --> 01:53:38,125 Brother, I didn't come here to go back. I came here to talk. 1909 01:53:39,500 --> 01:53:40,500 Alright then. 1910 01:53:40,500 --> 01:53:43,375 Brother, I thought you will stop him. 1911 01:53:43,500 --> 01:53:46,500 I have done that, Kulli. You try to stop him and see. 1912 01:53:47,625 --> 01:53:50,500 Amreek, what is your plan? 1913 01:53:51,625 --> 01:53:53,250 I have to talk to Sanjog. 1914 01:53:54,875 --> 01:53:57,375 She didn't want a relationship with me, no problem. I tolerated it. 1915 01:53:57,625 --> 01:53:59,625 But how can she marry someone else? 1916 01:54:01,125 --> 01:54:03,375 I will only go from here after I get my answer. 1917 01:54:26,875 --> 01:54:27,875 Amreek? 1918 01:54:30,125 --> 01:54:31,625 What do you think of yourself? 1919 01:54:32,500 --> 01:54:34,125 Tell me. What do you think? 1920 01:54:35,500 --> 01:54:37,500 What are these games that you are playing? 1921 01:54:39,000 --> 01:54:40,750 What didn't I do for you? 1922 01:54:42,125 --> 01:54:45,500 You said you need time to think about us, I gave it to you. 1923 01:54:46,125 --> 01:54:50,125 You said you need time to get rid of some complex, I agreed. 1924 01:54:50,875 --> 01:54:52,750 You are telling me that I am living under a misconception? 1925 01:54:52,875 --> 01:54:54,875 -But... -Let me finish what I have to say, Sanjog. 1926 01:54:58,500 --> 01:55:00,375 I was never under any misconception. 1927 01:55:01,375 --> 01:55:03,500 Neither about the fact that I love you, 1928 01:55:03,750 --> 01:55:06,250 nor that you only love yourself. 1929 01:55:07,750 --> 01:55:09,625 You have been living under a misconception, Sanjog, 1930 01:55:09,625 --> 01:55:12,500 that if I make a commitment, I'll get distracted from my goals. 1931 01:55:12,500 --> 01:55:14,125 You had that misconception. 1932 01:55:17,000 --> 01:55:18,375 What did you say to me? 1933 01:55:21,500 --> 01:55:23,750 I am not compatible with you, right? 1934 01:55:25,625 --> 01:55:27,750 Sanjog, you are not compatible with me. 1935 01:55:28,125 --> 01:55:29,375 You are not compatible with anyone. 1936 01:55:29,500 --> 01:55:31,125 You are not even compatible with yourself. 1937 01:55:33,500 --> 01:55:35,750 What haven't I done for you? 1938 01:55:35,750 --> 01:55:37,875 I did what you wanted, I came to your house. 1939 01:55:40,125 --> 01:55:41,750 Do you think I don't know? 1940 01:55:42,125 --> 01:55:43,625 If you had another option, 1941 01:55:43,750 --> 01:55:47,000 you'd never have brought me home or introduced me to your family. 1942 01:55:49,625 --> 01:55:51,875 I came to your house for you, Sanjog. 1943 01:55:52,625 --> 01:55:54,625 I did all this for you. 1944 01:55:57,625 --> 01:55:59,750 I got attached to your family. 1945 01:56:01,125 --> 01:56:04,625 I hurt them... for your sake. 1946 01:56:05,750 --> 01:56:08,125 I humiliated my character because of you. 1947 01:56:08,625 --> 01:56:11,625 I don't get along with my father because of you. 1948 01:56:12,750 --> 01:56:16,250 The day that I met you was the worst day of my life, Sanjog. 1949 01:56:18,250 --> 01:56:20,000 I have nothing else to say. 1950 01:56:20,500 --> 01:56:22,000 I give up. 1951 01:56:22,750 --> 01:56:24,750 I lost. Get married wherever you want to. 1952 01:56:25,250 --> 01:56:27,375 Spend your life with whoever you want. 1953 01:56:29,125 --> 01:56:30,625 Do whatever you want. 1954 01:56:31,250 --> 01:56:32,875 You are right, Amreek. 1955 01:56:34,250 --> 01:56:37,250 Every single thing you said is true. 1956 01:56:39,125 --> 01:56:41,750 But do you know the worst day of your life 1957 01:56:41,750 --> 01:56:44,125 was the best day of my life? 1958 01:56:45,375 --> 01:56:48,500 It's my good fortune that you came into my life. 1959 01:56:50,250 --> 01:56:53,500 The life that wasn't leading me anywhere. 1960 01:56:53,875 --> 01:56:56,250 You taught me how to feel, Amreek. 1961 01:56:57,625 --> 01:57:02,875 You taught me that I can trust someone other than myself. 1962 01:57:03,250 --> 01:57:06,875 The walls that I had built around myself for all these years, 1963 01:57:06,875 --> 01:57:10,125 you gave me the courage to break them and come out. 1964 01:57:12,750 --> 01:57:15,000 The girl that you met the first time, 1965 01:57:15,125 --> 01:57:17,625 and the girl who is standing in front of you today, 1966 01:57:17,750 --> 01:57:20,625 they are poles apart, Amreek. 1967 01:57:23,875 --> 01:57:26,375 The more loving you were towards that girl, 1968 01:57:26,625 --> 01:57:28,625 the more she ran from you. 1969 01:57:28,875 --> 01:57:32,250 Fearing that you might change her. 1970 01:57:33,125 --> 01:57:35,000 You should have told me earlier, Amreek, 1971 01:57:36,000 --> 01:57:38,750 that you are going to marry someone else. 1972 01:57:40,250 --> 01:57:43,125 At least, I wouldn't have killed that Sanjog. 1973 01:57:43,875 --> 01:57:46,250 It wouldn't have made any difference to that Sanjog. 1974 01:57:47,000 --> 01:57:49,625 It is making a lot of difference to this Sanjog, Amreek. 1975 01:57:50,375 --> 01:57:52,125 A lot of difference. 1976 01:57:53,250 --> 01:57:55,000 I'm not getting married to any other girl, Sanjog. 1977 01:57:57,375 --> 01:58:00,250 I said that because I wanted to see how you react. 1978 01:58:01,375 --> 01:58:05,500 To see if I have a place in your life after doing so much for you. 1979 01:58:07,500 --> 01:58:09,125 Do I mean anything in your life? 1980 01:58:10,875 --> 01:58:13,125 I found out that I stand nowhere, Sanjog. 1981 01:58:14,125 --> 01:58:16,625 You are not marrying someone else? 1982 01:58:16,750 --> 01:58:19,000 How can i get married to someone else? 1983 01:58:20,000 --> 01:58:22,375 All my life I won't be able to get you out of my mind and heart. 1984 01:58:22,500 --> 01:58:24,375 Then tell me how I can marry her? 1985 01:58:43,000 --> 01:58:44,375 Tell me something, Amreek. 1986 01:58:46,000 --> 01:58:48,000 If grandmom asks you today, 1987 01:58:48,750 --> 01:58:50,375 will you marry Sanjog? 1988 01:58:50,625 --> 01:58:51,875 What will you say? 1989 01:58:52,500 --> 01:58:54,000 A blank answer from me. 1990 01:58:55,875 --> 01:58:57,125 And if I tell you 1991 01:58:58,875 --> 01:59:01,375 that I want to marry you, Amreek, 1992 01:59:01,750 --> 01:59:03,250 then what will you say? 1993 02:00:01,375 --> 02:00:03,750 Bravo, you educated fools. 1994 02:00:04,875 --> 02:00:06,375 Make sure you don't do things right. 1995 02:00:06,500 --> 02:00:09,375 You remember your elders when things get too difficult. 1996 02:00:09,500 --> 02:00:10,625 You tell me. 1997 02:00:11,250 --> 02:00:13,500 May I interfere in your personal matter now? 1998 02:00:14,375 --> 02:00:15,500 What do you want? 1999 02:00:15,750 --> 02:00:19,000 Grandmom, I just want Amreek. 2000 02:00:19,250 --> 02:00:20,250 Nothing else. 2001 02:00:20,250 --> 02:00:21,500 You tell me, boy. 2002 02:00:22,500 --> 02:00:25,000 I... Me too... I mean... 2003 02:00:25,125 --> 02:00:26,500 What are you mumbling? 2004 02:00:27,250 --> 02:00:28,000 Speak up. 2005 02:00:28,125 --> 02:00:29,750 Yes, Sanjog ma'am, I want to marry grandmom. 2006 02:00:29,875 --> 02:00:32,250 -What did you say? -I want to marry Sanjog, grandmom. 2007 02:00:32,250 --> 02:00:33,875 Sorry, grandmom. 2008 02:01:11,875 --> 02:01:13,000 Alright. 2009 02:01:13,250 --> 02:01:15,125 Amreek and Sanjog have consented, 2010 02:01:15,375 --> 02:01:16,750 what can anyone else do? 2011 02:01:17,375 --> 02:01:19,000 Then grandmom gives her consent too. 2012 02:01:24,125 --> 02:01:24,875 Were you scared? 2013 02:01:25,875 --> 02:01:26,750 Yes. 2014 02:01:26,875 --> 02:01:28,125 Even you feel scared? 2015 02:01:28,250 --> 02:01:29,625 I did just then. 2016 02:01:29,875 --> 02:01:31,125 -Ma'am? -Yes. 2017 02:01:31,125 --> 02:01:33,000 What will we do about Shivinder and his family? 2018 02:01:33,125 --> 02:01:34,625 They won't leave quietly this time. 2019 02:01:35,000 --> 02:01:36,375 I know, Jassi. 2020 02:01:36,875 --> 02:01:39,750 I can accept any discord to see this beautiful scene. 2021 02:01:43,000 --> 02:01:44,125 I love you, grandmom. 2022 02:01:44,250 --> 02:01:45,875 I love you too, my child. 2023 02:01:46,000 --> 02:01:47,125 Come, son. 2024 02:01:49,125 --> 02:01:51,250 -Grandmom. -May God bless you. 2025 02:01:53,750 --> 02:01:55,125 Are you happy, Captain? 2026 02:01:55,875 --> 02:01:57,500 Sanjog has agreed to get married. 2027 02:01:57,625 --> 02:01:59,625 That's strange. How did it happen? 2028 02:01:59,750 --> 02:02:01,125 It just happened. 2029 02:02:01,125 --> 02:02:03,125 I was forgiven. 2030 02:02:03,125 --> 02:02:04,750 You are happy now, right? 2031 02:02:04,875 --> 02:02:07,500 How can I be happy? It's not like Sanjog agreed to get married. 2032 02:02:09,750 --> 02:02:12,250 See? He is back to square one. 2033 02:02:13,750 --> 02:02:16,375 Well son, enough of this affection. 2034 02:02:16,500 --> 02:02:18,000 Get lost now. 2035 02:02:18,000 --> 02:02:20,250 Come back when your parents come. 2036 02:02:20,375 --> 02:02:21,875 I got scared again. 2037 02:02:53,875 --> 02:02:59,625 "It happened slowly, but an amazing thing happened." 2038 02:02:59,750 --> 02:03:06,125 "The moon sacrificed itself to the sun today." 2039 02:03:06,125 --> 02:03:11,625 "Two souls have met, they have met on this earth." 2040 02:03:12,500 --> 02:03:18,625 "And, look, the entire sky is rejoicing." 2041 02:03:18,625 --> 02:03:24,750 "I will live for you, I will die for you." 2042 02:03:24,875 --> 02:03:31,250 "I will cross all limits of love for you." 2043 02:03:31,375 --> 02:03:37,625 "I will come and meet you wherever you ask." 2044 02:03:37,750 --> 02:03:44,375 "I will wait for you right there." 2045 02:03:44,500 --> 02:03:50,250 "Days are for you. My night is for you." 2046 02:03:50,250 --> 02:03:56,625 "Morning is for you. My evening is for you." 2047 02:03:56,625 --> 02:04:02,875 "I will sacrifice them all for you, my love." 2048 02:04:02,875 --> 02:04:08,750 "My heart is for you. My life is for you." 2049 02:04:08,875 --> 02:04:11,750 "For you." 2050 02:04:11,875 --> 02:04:15,000 "For you." 2051 02:04:15,125 --> 02:04:18,125 "For you." 2052 02:04:18,250 --> 02:04:21,708 "For you." 144562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.