Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,292 --> 00:02:52,749
Al- Qahhar
2
00:03:12,125 --> 00:03:13,999
Trata de contener el aliento.
3
00:03:15,334 --> 00:03:16,666
S�lo una vez.
4
00:03:18,042 --> 00:03:21,541
Si puedes respirar,
puedes contener la respiraci�n.
5
00:03:23,334 --> 00:03:24,374
�Agu�ntala!
6
00:03:29,209 --> 00:03:30,916
�Me oyes?
7
00:03:36,125 --> 00:03:37,249
No.
8
00:03:39,417 --> 00:03:40,541
�Nada!
9
00:03:49,917 --> 00:03:53,916
El Mullah dijo que despu�s de dos
semanas podr�as hablar y o�r.
10
00:03:54,542 --> 00:03:55,791
Hoy...
11
00:03:57,459 --> 00:03:58,958
... es el d�cimo sexto d�a.
12
00:04:00,542 --> 00:04:01,958
Y hasta ahora nada.
13
00:04:03,125 --> 00:04:04,958
�Qu� m�s puedo hacer?
14
00:04:05,625 --> 00:04:07,749
Rezar desde la ma�ana a la noche,
15
00:04:09,084 --> 00:04:10,208
no puedo soportarlo.
16
00:04:10,375 --> 00:04:12,624
Tengo que hablar con el Mullah.
17
00:04:13,042 --> 00:04:15,499
�Mam�!
18
00:04:16,542 --> 00:04:17,749
�Ya voy!
19
00:04:26,917 --> 00:04:28,374
�Qu� es lo que quieres?
20
00:05:06,459 --> 00:05:08,624
No quedan pl�tanos.
21
00:05:09,417 --> 00:05:11,124
Los compraremos.
22
00:05:12,334 --> 00:05:13,749
Estoy harta.
23
00:05:22,709 --> 00:05:24,666
Voy a buscar el suero.
24
00:05:26,584 --> 00:05:28,499
�De acuerdo?
25
00:05:31,959 --> 00:05:33,624
Chicas, vengan.
26
00:05:34,334 --> 00:05:35,874
Vamos a salir.
27
00:05:38,250 --> 00:05:40,624
�Ya vamos, ya vamos!
28
00:05:40,917 --> 00:05:42,708
�Bibi!
29
00:05:43,459 --> 00:05:45,208
�Vamos, corran!
30
00:05:54,625 --> 00:05:57,666
�Bibi! �Todav�a no ha
pasado el aguador?
31
00:05:57,834 --> 00:05:58,874
No.
32
00:06:06,959 --> 00:06:08,116
�Venid!
33
00:06:08,542 --> 00:06:09,666
Deprisa.
34
00:06:58,375 --> 00:07:00,249
Aqu� est�n sus medicamentos.
35
00:07:03,500 --> 00:07:06,208
T�, mi hermana,
deber�an pagarme...
36
00:07:06,375 --> 00:07:09,249
El farmac�utico se neg�.
Debemos demasiado dinero.
37
00:07:09,417 --> 00:07:11,666
Hagamos como la �ltima vez.
38
00:07:12,959 --> 00:07:14,999
Con agua con az�car y sal...
39
00:07:15,167 --> 00:07:17,041
... tendr�s para dos o tres d�as.
40
00:07:23,167 --> 00:07:25,708
Tengo que ir a ver a mi t�a...
41
00:07:32,584 --> 00:07:34,499
... para pedirle dinero.
42
00:07:36,917 --> 00:07:38,416
Ahora voy, �de acuerdo?
43
00:07:42,375 --> 00:07:45,291
�Por qu� pido permiso?
44
00:08:34,709 --> 00:08:35,791
�Qui�n es?
45
00:08:39,209 --> 00:08:40,833
�Qu� quieres?
46
00:08:41,125 --> 00:08:42,791
Vengo a ver a mi t�a.
47
00:08:42,959 --> 00:08:44,541
�Tu t�a? Se ha ido.
48
00:08:44,917 --> 00:08:45,999
�A d�nde?
49
00:08:46,375 --> 00:08:48,458
- No lo s�.
- �D�nde?
50
00:08:48,625 --> 00:08:50,083
No s�.
51
00:08:52,417 --> 00:08:54,291
Mi t�a se ha marchado.
52
00:08:55,750 --> 00:08:57,749
No me lo hab�a advertido.
53
00:09:00,667 --> 00:09:02,708
Nadie sabe d�nde est�.
54
00:09:04,667 --> 00:09:06,333
�No tengo a nadie!
55
00:09:11,334 --> 00:09:13,958
No sabe lo que nos ha pasado...
56
00:09:15,584 --> 00:09:22,083
...�ni lo que nos va a pasar!
57
00:09:30,000 --> 00:09:31,624
No me dejes sola.
58
00:09:34,584 --> 00:09:36,208
No me abandones.
59
00:09:41,167 --> 00:09:43,208
Tus hermanos tambi�n se han ido.
60
00:09:45,250 --> 00:09:46,708
Con tu madre.
61
00:09:48,584 --> 00:09:51,874
Tus hermanos,
tan orgulloso de verte combatir.
62
00:09:53,417 --> 00:09:57,333
�Tu madre se habr�a sacrificado
por un mech�n de tu pelo!
63
00:09:59,000 --> 00:10:02,374
Todos se han marchado
en lugar de apoyarme.
64
00:10:03,917 --> 00:10:05,208
�Cobardes!
65
00:10:26,584 --> 00:10:30,291
No han querido saber
por qu� est�s herido,
66
00:10:33,375 --> 00:10:35,583
ni saben que has peleado...
67
00:10:35,875 --> 00:10:37,708
...a causa de un insulto,
68
00:10:39,667 --> 00:10:41,833
s�lo porque un hombre te dijo:
69
00:10:47,084 --> 00:10:50,374
"�Escupo
en el co�o de tu madre!"
70
00:10:54,375 --> 00:10:56,666
Alguien de tu bando...
71
00:11:02,959 --> 00:11:04,374
... te insulta,
72
00:11:04,542 --> 00:11:07,124
y t� te llevas
una bala en la nuca.
73
00:11:09,167 --> 00:11:10,416
�Una pelea...
74
00:11:11,250 --> 00:11:13,208
...tan absurda!
75
00:11:17,834 --> 00:11:19,666
Todos se han ido.
76
00:11:26,375 --> 00:11:27,749
Los cobardes!
77
00:11:28,542 --> 00:11:29,833
�Vuelve!
78
00:11:34,375 --> 00:11:36,624
Vuelve, por el amor de Dios.
79
00:11:41,417 --> 00:11:43,374
Dios m�o, ay�dalo,
80
00:11:44,209 --> 00:11:45,666
�ay�dalo!
81
00:11:46,125 --> 00:11:48,291
Ha luchado durante
tanto tiempo por t�,
82
00:11:48,625 --> 00:11:50,916
�y lo abandonas as�!
83
00:11:57,042 --> 00:11:59,166
El Mullah no vendr� esta noche.
84
00:12:01,500 --> 00:12:04,083
Tiene miedo a las balas perdidas.
85
00:12:07,959 --> 00:12:10,041
El aguador, tampoco.
86
00:12:11,584 --> 00:12:14,291
Espero que todav�a est� vivo.
87
00:12:20,709 --> 00:12:22,749
Mam�, est� oscuro.
88
00:12:25,875 --> 00:12:27,458
Tengo miedo.
89
00:12:28,084 --> 00:12:29,999
Ya llego, no teng�is miedo.
90
00:12:30,792 --> 00:12:32,208
Estoy aqu�.
91
00:12:52,792 --> 00:12:54,958
Mam�, tengo sed.
92
00:12:55,500 --> 00:12:56,958
Yo tambi�n.
93
00:12:57,250 --> 00:12:58,999
Mam� tambi�n.
94
00:12:59,584 --> 00:13:01,374
Ya no hay m�s agua.
95
00:13:03,709 --> 00:13:05,958
Mam�, �con quien hablabas?
96
00:13:06,125 --> 00:13:07,833
Con tu padre.
97
00:13:08,209 --> 00:13:10,208
�Por qu� pap� est� enfadado?
98
00:13:11,417 --> 00:13:12,666
No lo est�,
99
00:13:13,000 --> 00:13:15,499
pero lo estar� si le molestamos.
100
00:14:06,792 --> 00:14:07,958
�Qui�n es?
101
00:14:13,292 --> 00:14:14,874
Soy yo, el Mull�h.
102
00:14:16,459 --> 00:14:17,749
Buenos d�as, hermana.
103
00:14:18,000 --> 00:14:19,791
Vengo para la oraci�n.
104
00:14:20,250 --> 00:14:22,124
- Hoy no.
- �Por qu�?
105
00:14:22,292 --> 00:14:24,833
Desde ayer soy impura.
106
00:14:25,000 --> 00:14:26,124
�Qu�?
107
00:14:26,959 --> 00:14:28,291
�Impura!
108
00:14:28,625 --> 00:14:30,083
�Tengo la regla!
109
00:14:30,792 --> 00:14:33,124
- Y Eva tambi�n.
- Est� bien, de acuerdo.
110
00:14:33,292 --> 00:14:35,249
Era un martes, �no?
111
00:14:35,417 --> 00:14:36,791
�Un martes?
112
00:14:37,042 --> 00:14:41,083
Puede ser... es posible.
Volver� a pasar en 2 o 3 d�as.
113
00:14:41,334 --> 00:14:44,208
Si quieres que tu
marido se cure, reza.
114
00:14:44,417 --> 00:14:45,874
Dios os bendiga.
115
00:14:51,667 --> 00:14:52,749
�Pap�?
116
00:14:56,334 --> 00:14:57,708
�Duermes?
117
00:14:59,792 --> 00:15:01,041
�Quita eso!
118
00:15:03,125 --> 00:15:04,916
�Hay una mosca!
119
00:15:05,084 --> 00:15:06,708
�Qu� asco! Qu�tala.
120
00:15:09,209 --> 00:15:11,624
Pap�, cu�ntanos una historia.
121
00:15:14,084 --> 00:15:16,166
Pero, �qu� haces?
122
00:15:16,667 --> 00:15:17,708
�Fuera!
123
00:15:19,792 --> 00:15:22,916
�Hay una mosca
en la boca de pap�!
124
00:15:24,917 --> 00:15:26,791
�Qu� es lo que han hecho?
125
00:15:28,292 --> 00:15:30,958
Espero que no te
hayan hecho da�o.
126
00:15:44,875 --> 00:15:48,041
Espera, quiero ver una cosa.
127
00:15:52,292 --> 00:15:54,083
Todav�a sin cicatrizar.
128
00:15:55,042 --> 00:15:56,541
�Cu�nto tarda!
129
00:16:04,875 --> 00:16:06,791
�Sientes algo?
130
00:16:07,834 --> 00:16:09,291
�Te duele?
131
00:16:11,625 --> 00:16:12,833
No,
132
00:16:15,209 --> 00:16:16,791
esto no hace da�o.
133
00:16:20,334 --> 00:16:21,583
No sufras.
134
00:16:23,709 --> 00:16:25,791
No sufras nunca.
135
00:16:27,125 --> 00:16:31,499
�C�mo es posible vivir
con una bala en la nuca?
136
00:16:32,292 --> 00:16:33,999
Eres t� el que est�s herido...
137
00:16:34,167 --> 00:16:35,999
...y soy yo la que sufre.
138
00:16:36,726 --> 00:16:37,925
Hermanos,
139
00:16:38,125 --> 00:16:41,249
el enemigo atacar� nuestros hogares.
140
00:16:41,417 --> 00:16:42,708
�Venid a la mezquita!
141
00:16:42,875 --> 00:16:46,166
El venerable comandante
os dar� las armas...
142
00:16:46,334 --> 00:16:49,708
...para proteger a vuestras
familias y vuestro honor.
143
00:16:53,750 --> 00:16:56,249
Han distribuido m�s armas.
144
00:16:58,667 --> 00:17:00,249
Ir�n a combatir.
145
00:17:01,959 --> 00:17:03,333
Son felices.
146
00:17:33,209 --> 00:17:35,916
�Lev�ntate, te matar�n!
147
00:18:05,084 --> 00:18:06,666
�Vamos, lev�ntate!
148
00:18:21,000 --> 00:18:23,749
No s� qu� hacer con mi hermano.
149
00:18:26,042 --> 00:18:29,583
No quiere volver a poner
su pie en el suelo.
150
00:19:19,834 --> 00:19:21,791
Por el amor de Dios, �cuidado!
151
00:19:22,167 --> 00:19:25,041
�Qu� es lo que le han hecho?
�Pobre!
152
00:19:27,292 --> 00:19:28,458
�De acuerdo?
153
00:19:29,584 --> 00:19:31,333
Mejor as�, �no?
154
00:19:31,500 --> 00:19:32,666
Ya lo ves.
155
00:19:46,625 --> 00:19:48,624
Ellos est�n detr�s de esta pared.
156
00:21:30,625 --> 00:21:33,249
El aguador
todav�a no ha pasado.
157
00:21:37,917 --> 00:21:40,374
La guerra a�n no ha terminado.
158
00:21:44,959 --> 00:21:47,458
Habr� represalias esta noche.
159
00:21:51,000 --> 00:21:53,166
No puedo dejarte aqu�.
160
00:21:53,625 --> 00:21:56,083
Habr�a que bajarte a la bodega.
161
00:21:57,959 --> 00:21:59,499
Es imposible.
162
00:22:00,292 --> 00:22:02,499
Su cabeza no debe moverse.
163
00:22:03,375 --> 00:22:06,583
S�lo una bala perdida
pod�a acabar contigo.
164
00:22:07,250 --> 00:22:08,541
Voy a bajar.
165
00:22:09,250 --> 00:22:11,791
No puedo dejar a las ni�as solas.
166
00:22:37,125 --> 00:22:39,208
�No te muevas!
167
00:22:40,834 --> 00:22:43,166
Si no, �a tomar por culo!
168
00:22:45,209 --> 00:22:46,916
�Me oyes?
169
00:22:47,209 --> 00:22:50,416
- Qu� tiene en la boca?
- �No lo s�!
170
00:22:51,042 --> 00:22:52,624
�D�nde est� tu arma?
171
00:22:53,584 --> 00:22:55,083
No hay armas.
172
00:22:58,167 --> 00:22:59,958
Acabaron con �l antes que nosotros.
173
00:23:00,375 --> 00:23:02,333
Ya no necesita alianza.
174
00:23:02,500 --> 00:23:04,624
Buscad en las otras habitaciones.
175
00:23:05,917 --> 00:23:07,041
Ni reloj.
176
00:23:07,459 --> 00:23:08,666
�Vamos! �Vamos!
177
00:23:22,959 --> 00:23:24,416
�Me oyess?
178
00:23:25,292 --> 00:23:27,124
�Te han cortado la lengua?
179
00:23:32,375 --> 00:23:35,874
�Te estoy hablando!
�Est�s muerto?
180
00:23:41,542 --> 00:23:43,374
Chicos, �d�nde est�is?
181
00:23:43,875 --> 00:23:45,374
�Qu� hac�ais?
182
00:23:46,500 --> 00:23:48,541
Mira, �l tiene esposa.
183
00:23:49,459 --> 00:23:51,958
- Lo s�.
- �C�mo? �Ha hablado?
184
00:23:52,125 --> 00:23:53,958
Tom� su anillo!
185
00:23:54,125 --> 00:23:55,541
�Nos vamos!
186
00:23:56,959 --> 00:23:58,458
�D�nde est� su mujer?
187
00:23:59,000 --> 00:24:01,041
No hay nadie en casa.
188
00:24:02,750 --> 00:24:04,291
Creo que lo conozco.
189
00:24:04,459 --> 00:24:08,491
- �Es uno de los nuestros?
- Eso creo.
190
00:24:10,500 --> 00:24:12,124
Es un buen musulm�n.
191
00:24:13,417 --> 00:24:16,249
�Han bombardeado todo el barrio para nada!
192
00:24:16,417 --> 00:24:17,583
�Vamos!
193
00:24:50,542 --> 00:24:53,333
Mam�... �has visto?
194
00:24:53,875 --> 00:24:55,624
Pero �qu� es?
195
00:24:56,584 --> 00:24:57,708
Devoluciones.
196
00:25:00,917 --> 00:25:02,499
Pero �qu� es?
197
00:25:09,792 --> 00:25:11,166
�Tu alianza?
198
00:25:11,334 --> 00:25:12,666
�Tu reloj?
199
00:25:13,834 --> 00:25:15,499
�Ha venido alguien?
200
00:25:17,167 --> 00:25:18,333
�Ladrones?
201
00:25:22,542 --> 00:25:24,624
�Han registrado la casa?
202
00:25:27,292 --> 00:25:28,541
�Bibi Djan!
203
00:25:29,625 --> 00:25:30,708
�Bibi!
204
00:25:31,417 --> 00:25:33,458
�Has visto a alguien
entrar en mi casa?
205
00:25:33,625 --> 00:25:35,208
�Oh, rey de la bondad!
206
00:25:39,417 --> 00:25:41,833
Es hora de volver
207
00:25:42,000 --> 00:25:43,499
�Oh, rey de la bondad!
208
00:25:43,667 --> 00:25:46,333
Lloro mi soledad.
209
00:25:47,334 --> 00:25:49,208
El rey lleg�.
210
00:25:50,292 --> 00:25:52,374
Me acarici�.
211
00:25:53,875 --> 00:25:56,083
�Tienes pan, hija m�a?
212
00:25:56,250 --> 00:25:58,833
Le di todo mi pan al rey.
213
00:25:59,000 --> 00:26:00,291
Pero, �d�nde est�n?
214
00:26:00,459 --> 00:26:02,958
- �Tu esposo, tu hijo?
- Ah� est�n.
215
00:26:03,292 --> 00:26:04,749
En la casa.
216
00:26:04,917 --> 00:26:08,708
Est�n enfadados.
No me hablan.
217
00:26:08,959 --> 00:26:10,708
A t�, te hablar�n.
218
00:26:10,875 --> 00:26:12,958
- �D�nde est�n?
- Ven a ver...
219
00:26:13,459 --> 00:26:14,583
�Mira!
220
00:26:14,959 --> 00:26:17,666
Mi coraz�n se impacienta
con tu ausencia...
221
00:26:24,834 --> 00:26:26,333
Mi hija...
222
00:26:27,042 --> 00:26:28,916
...el rey la ha acariciado...
223
00:26:33,834 --> 00:26:35,499
No puedo m�s.
224
00:26:36,042 --> 00:26:38,583
�No puedo quedarme aqu�!
225
00:26:41,084 --> 00:26:42,499
�Venid hijas!
226
00:26:42,667 --> 00:26:44,333
�Preparad vuestras cosas!
227
00:26:44,709 --> 00:26:45,749
�Nos vamos!
228
00:26:45,917 --> 00:26:47,708
�Nos vamos enseguida!
229
00:26:59,084 --> 00:27:01,291
Tengo que encontrar a mi t�a.
230
00:27:01,459 --> 00:27:03,208
�Vete al diablo!
231
00:27:48,292 --> 00:27:50,541
- �Mi mu�eca!
- Qu�date ah�.
232
00:27:59,709 --> 00:28:01,499
�Otra vez t�?
233
00:28:01,667 --> 00:28:05,208
- Te lo ruego, dime.
- �Ya te he contestado!
234
00:28:05,375 --> 00:28:07,624
Me lo dices o no me
muevo de aqu�.
235
00:28:09,584 --> 00:28:10,874
�Aqu� me quedo!
236
00:28:19,709 --> 00:28:20,749
Gracias.
237
00:28:27,834 --> 00:28:30,416
Vamos. �En pie!
238
00:28:34,834 --> 00:28:36,749
Bueno, me voy.
239
00:28:37,667 --> 00:28:39,124
Volver� ma�ana.
240
00:28:51,667 --> 00:28:53,583
Pueden entrar.
241
00:29:11,209 --> 00:29:12,708
He tenido suerte.
242
00:29:14,417 --> 00:29:16,499
Por fin encontr� a mi t�a.
243
00:29:19,000 --> 00:29:20,999
Vive al norte de la ciudad.
244
00:29:21,542 --> 00:29:24,749
Desconoc�a gran parte de su vida.
245
00:29:25,584 --> 00:29:27,958
�Sab�as que yo estaba casada?
246
00:29:32,375 --> 00:29:34,708
S�, eso parece.
247
00:29:36,042 --> 00:29:39,958
Mis padres me casaron
con un hombre muy rico,
248
00:29:40,584 --> 00:29:42,533
pero est�pido.
249
00:29:43,417 --> 00:29:48,208
Dos a�os m�s tarde, se di� cuenta
de que yo era est�ril.
250
00:29:49,167 --> 00:29:51,333
Por tanto, no serv�a para nada.
251
00:29:52,334 --> 00:29:54,874
Mi marido me envi� a casa
de sus padres.
252
00:29:55,959 --> 00:29:57,916
Para convertirme en su sirviente.
253
00:29:58,084 --> 00:30:00,833
Cuando mi suegro supo
que yo era est�ril,
254
00:30:01,000 --> 00:30:03,083
ven�a a follarme cada noche.
255
00:30:03,292 --> 00:30:05,374
Una noche, estall�,
256
00:30:05,542 --> 00:30:07,541
no pod�a m�s.
257
00:30:09,709 --> 00:30:12,499
Con su propio pico,
258
00:30:13,250 --> 00:30:16,374
que yo hab�a escondido bajo mi cama,
259
00:30:17,209 --> 00:30:18,874
le part� el cr�neo.
260
00:30:19,375 --> 00:30:21,124
Muri� en el acto.
261
00:30:23,375 --> 00:30:24,541
Yo hu�.
262
00:30:25,875 --> 00:30:28,583
Hice creer que me
hab�a suicidado.
263
00:30:29,917 --> 00:30:31,833
Desaparec�.
264
00:30:33,542 --> 00:30:34,791
Dej� a los ni�os.
265
00:30:35,459 --> 00:30:37,708
Ella me dio un poco de dinero.
266
00:30:41,084 --> 00:30:42,541
Creo...
267
00:30:45,292 --> 00:30:46,416
que...
268
00:30:47,000 --> 00:30:49,291
no puedo hacer nada m�s por ti.
269
00:30:54,292 --> 00:30:57,208
Dicen que nuestro barrio
es la l�nea del frente.
270
00:30:59,250 --> 00:31:01,499
Lo destruyeron todo aqu�.
271
00:31:05,000 --> 00:31:06,916
Lo sab�as, �verdad?
272
00:31:10,375 --> 00:31:12,333
Lo sab�as muy bien...
273
00:31:13,417 --> 00:31:15,416
...pero no me dijiste nada.
274
00:31:16,750 --> 00:31:18,666
Lo sab�as.
275
00:31:19,167 --> 00:31:21,208
Sus hermanos tambi�n lo sab�an.
276
00:31:21,667 --> 00:31:24,124
Por eso es por lo
que se han ido.
277
00:31:24,292 --> 00:31:27,083
�Sabes por qu�
no te agarraron?
278
00:31:27,375 --> 00:31:28,833
Tu marido estaba vivo.
279
00:31:33,209 --> 00:31:35,208
Porque estabas viva.
280
00:31:38,250 --> 00:31:39,374
Si...
281
00:31:40,459 --> 00:31:41,958
hubieras estado muerto,
282
00:31:44,500 --> 00:31:47,291
uno de tus hermanos
me habr�a desposado.
283
00:31:52,209 --> 00:31:54,874
Puede ser que desearan
tu muerte.
284
00:31:57,000 --> 00:31:58,999
Me podr�an haber jodido...
285
00:32:00,917 --> 00:32:02,083
...en fin.
286
00:32:12,375 --> 00:32:15,208
tus hermanos siempre me han deseado.
287
00:32:21,375 --> 00:32:23,833
Los tres a�os que estuviste
ausente,
288
00:32:24,375 --> 00:32:26,124
cuando me ba�aba,
289
00:32:26,459 --> 00:32:29,499
me miraban
por la claraboya del hamman.
290
00:32:29,875 --> 00:32:32,041
Los o�a jadear.
291
00:32:33,375 --> 00:32:35,333
Se masturbaban.
292
00:32:41,834 --> 00:32:43,916
Ya no s� lo que digo.
293
00:32:45,042 --> 00:32:46,499
Estoy enferma.
294
00:33:06,459 --> 00:33:08,874
Por una vez, esc�chame.
295
00:33:10,917 --> 00:33:13,166
Nunca me has escuchado.
296
00:33:13,875 --> 00:33:16,124
Hemos estado casados diez a�os.
297
00:33:16,792 --> 00:33:19,416
�Cu�nto tiempo
hemos vivido juntos?
298
00:33:21,250 --> 00:33:22,374
�Dos a�os?
299
00:33:22,834 --> 00:33:23,958
�Tres a�os?
300
00:33:27,917 --> 00:33:29,916
No estabas nunca.
301
00:33:30,667 --> 00:33:32,124
�Ni siquiera en la boda!
302
00:33:32,875 --> 00:33:35,624
Como todos los h�roes,
estabas ausente.
303
00:33:38,959 --> 00:33:40,708
Durante el noviazgo,
304
00:33:43,000 --> 00:33:44,999
en tu lugar hab�a una foto.
305
00:33:49,084 --> 00:33:50,708
Yo estaba orgullosa.
306
00:33:52,167 --> 00:33:55,624
Orgullosa de ser a los diecisiete
a�os, la esposa de un h�roe!
307
00:33:58,750 --> 00:34:00,291
Tu madre dec�a:
308
00:34:00,542 --> 00:34:02,749
"�La victoria llegar� pronto!
309
00:34:03,334 --> 00:34:05,291
"Mi hijo volver�...
310
00:34:05,834 --> 00:34:07,708
..."Victorioso".
311
00:34:08,292 --> 00:34:09,958
Cuando vio que la victoria...
312
00:34:10,334 --> 00:34:12,749
...estaba todav�a lejos,
313
00:34:15,042 --> 00:34:16,541
seguramente se dijo:
314
00:34:18,000 --> 00:34:20,833
"Dejar tanto tiempo una novia...
315
00:34:21,000 --> 00:34:23,458
...en casa de sus padres
es peligroso.
316
00:34:24,667 --> 00:34:26,291
Ella debe casarse".
317
00:34:27,000 --> 00:34:30,083
Por eso te casaste con su pu�al.
318
00:34:36,209 --> 00:34:37,833
Me cas�...
319
00:34:39,792 --> 00:34:41,249
...contigo,
320
00:34:42,584 --> 00:34:43,958
sin ti.
321
00:34:44,834 --> 00:34:48,249
Mientras tanto,
tuve que dormir con tu madre.
322
00:34:50,459 --> 00:34:52,624
Ella custodiaba mi virginidad.
323
00:34:55,459 --> 00:34:57,916
El d�a de tu regreso del frente,
324
00:35:01,209 --> 00:35:03,708
cuando te vi por primera vez,
325
00:35:14,209 --> 00:35:16,041
recuerdo muy bien,
326
00:35:19,250 --> 00:35:21,708
como si fuera ayer,
327
00:35:22,917 --> 00:35:24,791
que eras tal como hoy.
328
00:35:27,042 --> 00:35:29,499
Ni una palabra, ni una mirada.
329
00:35:32,167 --> 00:35:34,208
Te sentaste a mi lado,
330
00:35:35,375 --> 00:35:37,499
indiferente.
331
00:35:39,625 --> 00:35:40,958
Pero yo
332
00:35:41,625 --> 00:35:43,791
Te miraba a escondidas.
333
00:35:45,959 --> 00:35:50,041
No sab�a nada de los hombres,
de los maridos...
334
00:35:51,334 --> 00:35:53,958
Observaba el menor de tus gestos.
335
00:35:57,500 --> 00:35:58,666
Pero t�,
336
00:35:59,875 --> 00:36:02,208
pensabas todav�a en la guerra.
337
00:36:09,709 --> 00:36:12,874
Me pregunto si te diste
cuenta de m� ese d�a.
338
00:36:21,959 --> 00:36:23,624
Debo irme.
339
00:36:26,959 --> 00:36:28,541
He hablado mucho.
340
00:36:29,709 --> 00:36:31,958
Tengo que cuidar de las ni�as.
341
00:36:51,167 --> 00:36:55,499
El �nico ejemplo de vida
de pareja fueron mis padres.
342
00:36:56,625 --> 00:36:58,124
�Qu� ejemplo!
343
00:36:59,792 --> 00:37:02,916
Lo �nico que interesaba
a mi padre en la vida,
344
00:37:03,084 --> 00:37:04,666
eran sus codornices,
345
00:37:05,084 --> 00:37:06,791
sus codornices de pelea.
346
00:37:07,834 --> 00:37:09,416
Muchas veces lo vi...
347
00:37:10,042 --> 00:37:11,958
besar sus codornices,
348
00:37:12,917 --> 00:37:14,499
pero nunca a mi madre,
349
00:37:14,709 --> 00:37:15,958
a mis hermanas,
350
00:37:16,167 --> 00:37:17,208
a m�,
351
00:37:17,534 --> 00:37:19,033
jam�s.
352
00:37:19,459 --> 00:37:21,791
Siempre se sentaba con
las piernas cruzadas,
353
00:37:22,584 --> 00:37:26,583
Agarraba la codorniz con una mano
y la pon�a sobre su barriga...
354
00:37:26,750 --> 00:37:29,249
...y con la otra acariciaba...
355
00:37:29,417 --> 00:37:31,041
...durante horas.
356
00:37:31,625 --> 00:37:34,833
Incluso si hab�a visitas, continuaba.
357
00:37:59,375 --> 00:38:01,749
Si perd�a en la pelea de codornices,
358
00:38:02,084 --> 00:38:03,583
se volv�a loco.
359
00:38:04,334 --> 00:38:05,708
Desde que volv�a a casa,
360
00:38:06,042 --> 00:38:09,458
buscaba cualquier pretexto
para pegarnos.
361
00:38:09,625 --> 00:38:12,333
Como si fuera culpa nuestra.
362
00:38:13,584 --> 00:38:15,166
Golpeaba a mi madre,
363
00:38:15,542 --> 00:38:16,708
a mis hermanas.
364
00:38:17,334 --> 00:38:19,583
Yo odiaba sus codornices.
365
00:38:21,500 --> 00:38:24,291
�l, estaba tan orgulloso.
366
00:38:25,917 --> 00:38:28,833
Parec�a que solo viv�a para ellas.
367
00:38:31,500 --> 00:38:32,666
Me acuerdo,
368
00:38:33,750 --> 00:38:37,083
yo ten�a nueve o diez a�os,
369
00:38:39,500 --> 00:38:41,249
hac�a mucho fr�o.
370
00:38:43,042 --> 00:38:44,499
Vi a mi padre
371
00:38:45,709 --> 00:38:47,708
meterse una codorniz...
372
00:38:47,875 --> 00:38:49,208
en sus pantalones.
373
00:38:49,917 --> 00:38:51,749
�V�te de aqu�!
374
00:38:53,042 --> 00:38:55,041
Durante mucho tiempo, me imaginaba
375
00:38:55,292 --> 00:38:59,583
que los hombres ten�an una
codorniz entre las piernas.
376
00:39:00,500 --> 00:39:04,333
Un d�a, �l esperaba ganar
mucho dinero en una pelea,
377
00:39:04,792 --> 00:39:06,291
en fin, lo supongo.
378
00:39:06,750 --> 00:39:09,583
Hab�a comprado una codorniz...
379
00:39:09,750 --> 00:39:11,208
...muy cara.
380
00:39:11,375 --> 00:39:13,833
Durante semanas la hab�a entrenado.
381
00:39:18,375 --> 00:39:19,499
Pero perdi�.
382
00:39:28,125 --> 00:39:29,624
�Por fin, ya est�s aqu�!
383
00:39:29,792 --> 00:39:32,541
Buenos d�as. �Puedo?
384
00:39:33,000 --> 00:39:37,041
- �Has traido tu codorniz?
- S�, he venido con ella.
385
00:39:38,834 --> 00:39:40,874
�Tu codorniz se larg�!
386
00:39:41,042 --> 00:39:42,874
�Eso es todo, ya has perdido!
387
00:39:48,042 --> 00:39:50,416
Vamos, �dame el dinero!
388
00:39:52,334 --> 00:39:54,208
Hab�a apostado demasiado fuerte.
389
00:39:56,875 --> 00:39:59,541
Pero no ten�a dinero para pagar.
390
00:40:00,750 --> 00:40:04,374
Entonces entreg� a mi hermana mayor
para liquidar su apuesta.
391
00:40:04,750 --> 00:40:08,333
Mi hermana de doce a�os
se fue con un hombre de cuarenta.
392
00:40:20,667 --> 00:40:22,208
Yo tuve miedo...
393
00:40:24,625 --> 00:40:28,874
de convertirme yo tambi�n en moneda
de cambio de una apuesta.
394
00:40:31,042 --> 00:40:32,541
Ten�a mucho miedo.
395
00:40:35,792 --> 00:40:37,458
Adivina lo que hice.
396
00:40:39,459 --> 00:40:42,083
Un gato ven�a a nuestro jard�n.
397
00:40:44,667 --> 00:40:46,666
Un d�a,
398
00:40:47,209 --> 00:40:48,249
hab�a sacado...
399
00:40:48,417 --> 00:40:50,041
a la codorniz de su jaula,
400
00:40:50,709 --> 00:40:52,458
y se la d� al gato.
401
00:40:54,500 --> 00:40:58,583
Se la llev� a una esquina
para com�rsela tranquilamente.
402
00:40:59,167 --> 00:41:00,708
Yo le segu�,
403
00:41:02,000 --> 00:41:03,958
pero el gato se rebel�...
404
00:41:05,292 --> 00:41:07,041
...y me ara�� la cara.
405
00:41:12,500 --> 00:41:14,333
Aqu�, ah�.
406
00:41:20,709 --> 00:41:23,666
Nunca me has preguntado nada
por esta cicatriz.
407
00:41:29,167 --> 00:41:31,458
�Por qu� te estoy contando todo esto?
408
00:41:36,209 --> 00:41:39,124
Nunca quise
que nadie lo supiera,
409
00:41:39,459 --> 00:41:40,916
ni siquiera mis hermanas,
410
00:41:42,125 --> 00:41:43,624
ni siquiera mi t�a.
411
00:41:45,542 --> 00:41:47,416
Por tu culpa.
412
00:41:48,792 --> 00:41:51,458
Eres t� quien me impulsas a hablar.
413
00:41:53,417 --> 00:41:55,333
Oyes lo que digo.
414
00:41:55,792 --> 00:41:57,541
�Estoy segura de ello!
415
00:41:58,792 --> 00:42:01,124
Eres t� el que quieres que hable,
416
00:42:02,209 --> 00:42:04,458
que te cuente todo.
417
00:42:21,500 --> 00:42:23,374
�Vete al diablo!
418
00:42:41,750 --> 00:42:43,749
Perd�name, Dios m�o.
419
00:43:04,625 --> 00:43:05,791
D�janos.
420
00:43:11,334 --> 00:43:13,874
�Qu� ha sucedido?
421
00:43:17,292 --> 00:43:18,583
�Tienes miedo?
422
00:43:20,542 --> 00:43:21,833
�Miedo?
423
00:43:22,834 --> 00:43:25,416
No, tengo una sensaci�n extra�a.
424
00:43:26,250 --> 00:43:27,749
Tengo la impresi�n...
425
00:43:28,750 --> 00:43:30,374
�Un mal presentimiento?
426
00:43:31,000 --> 00:43:32,958
�Una sensaci�n diab�lica?
427
00:43:37,667 --> 00:43:39,041
�Diab�lica?
428
00:43:40,125 --> 00:43:41,624
No.
429
00:43:44,334 --> 00:43:46,833
Desde que est� enfermo...
430
00:43:47,125 --> 00:43:49,208
...y yo le cuento todo,
431
00:43:50,375 --> 00:43:51,458
me siento...
432
00:43:51,959 --> 00:43:53,541
...liberada.
433
00:43:58,542 --> 00:44:00,374
Es extra�o, �no?
434
00:44:01,209 --> 00:44:05,041
Lo que dices
me hace pensar en mi infancia.
435
00:44:05,209 --> 00:44:08,333
Mi padre hablaba de una piedra.
436
00:44:08,834 --> 00:44:11,124
De una piedra m�gica y legendaria.
437
00:44:12,000 --> 00:44:15,916
Dec�a: "Si encuentras esta
piedra, p�nla delante de ti,
438
00:44:16,459 --> 00:44:19,249
"h�blale de tus sufrimientos,
de tus secretos.
439
00:44:19,417 --> 00:44:20,708
"La piedra te escucha.
440
00:44:21,375 --> 00:44:25,874
"Todo lo que jam�s osar�as
decir a los dem�s,
441
00:44:26,125 --> 00:44:28,458
"d�selo a la piedra. Le hablas...
442
00:44:28,750 --> 00:44:30,916
"...y te escucha todos tus secretos.
443
00:44:31,459 --> 00:44:33,374
"Ella oye todo.
444
00:44:35,417 --> 00:44:36,708
"Y un d�a,
445
00:44:36,875 --> 00:44:38,458
"la piedra estalla,
446
00:44:38,625 --> 00:44:40,416
"cae hecha trizas.
447
00:44:40,959 --> 00:44:43,541
"Y ese d�a, ser�s libre,
448
00:44:44,167 --> 00:44:46,749
liberada de todos tus dolores".
449
00:44:49,625 --> 00:44:51,041
�C�mo se llama?
450
00:44:51,209 --> 00:44:52,583
�La piedra?
451
00:44:53,250 --> 00:44:57,458
La piedra de la paciencia.
452
00:45:33,125 --> 00:45:35,249
Ayer, quise abandonarte.
453
00:45:36,667 --> 00:45:39,583
Ten�a la impresi�n de
que t� tambi�n lo quer�as.
454
00:45:40,167 --> 00:45:43,124
Esta idea me reconfortaba,
455
00:45:43,875 --> 00:45:45,166
me aliviaba.
456
00:45:46,917 --> 00:45:49,124
Pero esta ma�ana, he comprendido...
457
00:45:49,542 --> 00:45:52,249
...que no era de tu muerte
lo que me aliviaba.
458
00:45:53,167 --> 00:45:55,791
Era otra cosa.
459
00:46:00,209 --> 00:46:02,458
Era el hecho de hablar,
460
00:46:05,459 --> 00:46:07,333
de hablar contigo,
461
00:46:14,417 --> 00:46:16,749
desvelar mis secretos,
462
00:46:22,209 --> 00:46:23,958
revelarte todos mis secretos.
463
00:46:24,834 --> 00:46:28,041
A�n est�s vivo
�nicamente para escucharme.
464
00:46:29,125 --> 00:46:33,208
Vives durante tres semanas
con una bala en el cuello.
465
00:46:33,375 --> 00:46:36,416
Vives para librarme
de todo mi sufrimiento,
466
00:46:38,125 --> 00:46:42,291
todo lo que tengo en el coraz�n
tras diez a�os de matrimonio.
467
00:46:43,917 --> 00:46:45,749
�Desde hace diez a�os!
468
00:46:49,417 --> 00:46:51,499
�Has envejecido tan deprisa!
469
00:46:53,834 --> 00:46:55,708
Nunca te he besado.
470
00:46:56,709 --> 00:46:58,041
Nunca.
471
00:46:58,625 --> 00:47:00,083
Y ahora...
472
00:47:01,709 --> 00:47:04,666
Puedo hacer contigo cualquier cosa.
473
00:47:06,917 --> 00:47:08,624
Puedo hacer todo.
474
00:47:30,584 --> 00:47:33,249
Puedo hablar de todo,
475
00:47:34,250 --> 00:47:35,749
detodo.
476
00:47:37,292 --> 00:47:39,083
Mi piedra de la paciencia.
477
00:47:57,042 --> 00:47:59,666
�Te acuerdas de la primera noche?
478
00:48:00,834 --> 00:48:03,249
Sin decir una palabra,
te echaste encima de m�,
479
00:48:05,834 --> 00:48:07,291
excitado...
480
00:48:08,250 --> 00:48:09,458
...embravecido.
481
00:48:14,167 --> 00:48:15,666
Tu madre...
482
00:48:16,000 --> 00:48:17,583
...nos acechaba.
483
00:48:20,042 --> 00:48:25,083
Se mor�a por saber si la
virgen hab�a sido desflorada,
484
00:48:27,792 --> 00:48:30,624
si ella podr�a
tener un nieto o no.
485
00:48:37,667 --> 00:48:39,333
Unos meses m�s tarde,
486
00:48:40,292 --> 00:48:43,874
cuando vio
que no quedaba embarazada,
487
00:48:44,250 --> 00:48:46,374
se puso a refunfu�ar...
488
00:48:48,084 --> 00:48:50,083
...pensando que yo era est�ril.
489
00:48:52,584 --> 00:48:53,958
�Est�ril!
490
00:49:00,584 --> 00:49:03,333
B�sc�ndome a todas horas.
491
00:49:04,250 --> 00:49:05,833
Me hostigaba.
492
00:49:11,625 --> 00:49:15,166
Ella te presion�
a tomar una segunda esposa.
493
00:49:17,084 --> 00:49:18,333
Y t�...
494
00:49:24,125 --> 00:49:27,708
...no sabes lo que he tenido que
hacer para que te quedaras conmigo.
495
00:49:31,709 --> 00:49:34,416
Si lo hubieras sabido,
me habr�as matado.
496
00:49:40,750 --> 00:49:43,124
Yo no quer�a que me dejaras.
497
00:49:46,250 --> 00:49:48,249
Si me hubieras abandonado,
498
00:49:48,959 --> 00:49:51,291
todo el mundo me habr�a echado,
499
00:49:51,959 --> 00:49:53,958
mi padre, mi madre,
500
00:49:55,209 --> 00:49:56,624
todos.
501
00:50:00,000 --> 00:50:02,499
Tengo tantas cosas que decirte.
502
00:50:07,584 --> 00:50:09,708
�Hay alguien en el patio!
503
00:50:30,542 --> 00:50:33,499
Entierran a los vecinos
en su jard�n.
504
00:50:34,917 --> 00:50:35,999
�Mi hermana?
505
00:50:46,209 --> 00:50:47,458
Buenos d�as, hermana.
506
00:50:48,125 --> 00:50:49,458
Buenos d�as.
507
00:50:51,875 --> 00:50:52,916
�Est�s bien?
508
00:50:53,625 --> 00:50:54,708
Estoy viva.
509
00:50:54,875 --> 00:50:56,333
�C�mo est� tu marido?
510
00:50:56,709 --> 00:50:57,874
Tirando.
511
00:50:58,709 --> 00:51:00,958
Van a tirar cohetes.
512
00:51:01,125 --> 00:51:02,374
No te vayas.
513
00:51:03,459 --> 00:51:07,249
Que Dios te bendiga.
514
00:51:23,292 --> 00:51:25,499
Esta noche volver�n a bombardear.
515
00:51:26,084 --> 00:51:27,499
Me tengo que ir.
516
00:52:15,084 --> 00:52:16,916
Hay milicianos por todas partes.
517
00:52:18,292 --> 00:52:20,166
Registran las casas.
518
00:52:23,459 --> 00:52:25,791
Si te encuentran, acaban contigo.
519
00:52:29,459 --> 00:52:31,624
El s�tano est� inundado.
520
00:52:57,584 --> 00:52:59,666
No voy a dejar que te maten.
521
00:53:22,709 --> 00:53:23,874
�Tu cabeza!
522
00:53:57,334 --> 00:53:58,666
Espera.
523
00:54:09,375 --> 00:54:11,458
No les dejar� que te maten.
524
00:54:46,167 --> 00:54:47,624
�Adelante!
525
00:54:52,834 --> 00:54:55,874
�Si�ntate!
526
00:55:05,125 --> 00:55:11,291
�Est�s sola?
527
00:55:12,334 --> 00:55:13,866
No.
528
00:55:16,584 --> 00:55:17,791
Dios est� conmigo.
529
00:55:26,042 --> 00:55:27,916
Y t�, ah�, �soy yo!
530
00:55:34,459 --> 00:55:36,008
�Adelante!
531
00:55:48,750 --> 00:55:50,249
�Qu� es lo que pasa?
532
00:55:53,042 --> 00:55:54,874
Ce... sar... el fuego.
533
00:55:55,959 --> 00:55:59,624
- �Qu�?
- Ce... sar... el fuego.
534
00:55:59,917 --> 00:56:02,624
- �Hasta cu�ndo?
- No lo s�.
535
00:56:03,334 --> 00:56:06,458
Vamos a montar la guardia,
acampamos aqu� esta noche.
536
00:56:06,959 --> 00:56:08,874
- �Vete!
- Ci... cigarrillo.
537
00:56:16,250 --> 00:56:18,166
�Ten! �y vete!
538
00:56:25,209 --> 00:56:26,658
�Vete!
539
00:56:28,500 --> 00:56:29,783
Sola,
540
00:56:30,625 --> 00:56:31,958
�No tienes miedo?
541
00:56:35,792 --> 00:56:37,416
�No tienes a nadie?
542
00:56:37,584 --> 00:56:39,416
No, soy viuda.
543
00:56:41,792 --> 00:56:43,166
�Tienes ni�os?
544
00:56:44,875 --> 00:56:45,958
S�.
545
00:56:46,667 --> 00:56:47,874
Dos hijas.
546
00:56:49,375 --> 00:56:51,124
�D�nde est�n?
547
00:56:55,092 --> 00:56:56,224
En casa de mi t�a.
548
00:56:56,417 --> 00:56:58,249
Entonces, �que haces aqu� sola?
549
00:57:00,417 --> 00:57:01,499
Yo...
550
00:57:02,917 --> 00:57:04,416
Yo trabajo.
551
00:57:04,917 --> 00:57:07,958
Tengo que ganarme la vida,
Tengo dos ni�as chicas que alimentar.
552
00:57:08,959 --> 00:57:10,416
�Cu�l es tu trabajo?
553
00:57:13,375 --> 00:57:14,916
Vendo mi cuerpo.
554
00:57:16,084 --> 00:57:17,483
�Qu�?
555
00:57:19,875 --> 00:57:21,208
Mi cuerpo.
556
00:57:21,375 --> 00:57:22,499
Vendo mi cuerpo.
557
00:57:23,334 --> 00:57:24,749
No he entendido.
558
00:57:26,292 --> 00:57:29,249
Vendo mi cuerpo...
para placer de los hombres.
559
00:57:29,667 --> 00:57:31,833
Qu� verg�enza,
descarada, libertina.
560
00:57:32,125 --> 00:57:34,541
- �No tienes verg�enza?
- �De qu�?
561
00:57:34,709 --> 00:57:37,124
- De lo que dices.
- �De lo que digo o de lo que hago?
562
00:57:37,292 --> 00:57:38,874
No me vengas con cuentos.
563
00:57:39,042 --> 00:57:41,291
�Entiendes?
�Eres musulmana o no?
564
00:57:41,459 --> 00:57:42,708
Musulmana, �por qu�?
565
00:57:42,875 --> 00:57:46,916
Te voy a lapidar yo mismo
en el acto. �Insolente!
566
00:57:47,084 --> 00:57:50,166
�Maldito sea tu padre!
Ensucias el nombre de los musulmanes.
567
00:57:50,542 --> 00:57:53,374
Todos se dejan matar
y t�, t� te prostituyes.
568
00:57:53,542 --> 00:57:55,166
�Te voy a matar!
569
00:57:56,250 --> 00:57:57,999
�Maldito sea tu padre, perra!
570
00:57:58,584 --> 00:57:59,749
�Puta!
571
00:58:24,209 --> 00:58:26,041
Perd�name.
572
00:58:28,709 --> 00:58:32,541
Ya basta,
�a discutir a otra parte!
573
00:58:32,917 --> 00:58:35,124
Bien, �qu� es lo que dec�a?
�Ah, s�!
574
00:58:35,292 --> 00:58:38,499
Hiciste bien en decir esto,
si no te habr�an violado.
575
00:58:38,667 --> 00:58:40,291
Ven, entra.
576
00:58:40,459 --> 00:58:43,041
- Eso es lo que pens�.
- Bien hecho.
577
00:58:44,417 --> 00:58:46,374
Nunca violan a una puta.
578
00:58:47,167 --> 00:58:49,458
�Sabes por qu�? Porque...
579
00:58:50,209 --> 00:58:51,541
...esta clase de hombres...
580
00:58:51,834 --> 00:58:53,583
...no ponen su sucio trasto...
581
00:58:53,750 --> 00:58:56,249
...en un agujero utilizado
cientos de veces.
582
00:58:56,917 --> 00:58:58,124
Pero...
583
00:58:58,334 --> 00:59:00,208
...violar a una virgen,
584
00:59:00,375 --> 00:59:02,708
es su orgullo.
585
00:59:03,625 --> 00:59:05,499
As� demuestran su virilidad.
586
00:59:06,334 --> 00:59:07,958
Son los m�s fuertes.
587
00:59:10,500 --> 00:59:11,958
Qu�date aqu� esta noche.
588
00:59:13,167 --> 00:59:16,124
Me temo que le falte suero.
589
00:59:16,834 --> 00:59:18,458
Toma un t� entonces.
590
00:59:50,292 --> 00:59:52,499
Yo quer�a regresar cerca de t�.
591
00:59:53,834 --> 00:59:55,291
Quedarme contigo.
592
00:59:58,542 --> 01:00:01,124
Tengo miedo de que suceda
otra desgracia.
593
01:00:05,000 --> 01:00:07,708
Las ni�as est�n a salvo
con mi t�a.
594
01:00:12,084 --> 01:00:13,791
Adoran a mi t�a.
595
01:00:17,875 --> 01:00:20,666
Todas las noches
les cuenta una historia.
596
01:00:21,875 --> 01:00:23,541
�Qu� iban a hacer aqu�?
597
01:00:23,875 --> 01:00:25,916
No hay agua ni electricidad.
598
01:00:27,292 --> 01:00:28,541
�Alto!
599
01:00:46,584 --> 01:00:48,874
A�n tengo tantas cosas
que decirte.
600
01:00:50,875 --> 01:00:53,499
Acaso te dir� todo.
601
01:00:55,500 --> 01:00:58,291
No s� c�mo te lo tomar�s,
602
01:00:59,292 --> 01:01:01,083
o lo que dir�s.
603
01:01:04,292 --> 01:01:06,333
Ma�ana te cuento todo.
604
01:01:06,625 --> 01:01:08,108
�De acuerdo?
605
01:01:08,750 --> 01:01:10,416
Estoy cansada.
606
01:01:12,417 --> 01:01:14,541
Tengo que dormir.
607
01:01:59,209 --> 01:02:00,458
�Qui�n eres t�?
608
01:02:02,917 --> 01:02:05,541
- �Qu� es, qu� es, cu�nto?
- �Qu� quieres?
609
01:02:06,084 --> 01:02:07,166
�Qu�?
610
01:02:10,000 --> 01:02:12,083
�Que cu�nto es?
611
01:02:12,250 --> 01:02:13,499
�Qu�?
612
01:02:16,917 --> 01:02:18,124
Es... es...
613
01:02:18,459 --> 01:02:19,583
�Cu�nto?
614
01:02:22,750 --> 01:02:24,583
�Pero yo no soy una puta!
615
01:02:50,667 --> 01:02:51,899
�Se ha acabado?
616
01:02:52,134 --> 01:02:54,999
Calla... �c�llate!
617
01:02:56,084 --> 01:02:57,666
�Era tu primera vez?
618
01:03:01,667 --> 01:03:03,166
�Ahora, lev�ntate!
619
01:03:06,500 --> 01:03:07,824
Entonces...
620
01:03:08,459 --> 01:03:09,999
deja que me levante.
621
01:03:33,834 --> 01:03:35,708
�Eres de por aqu�?
622
01:05:40,250 --> 01:05:41,458
El pobre,
623
01:05:42,959 --> 01:05:45,041
me ha hecho pensar en ti.
624
01:05:46,042 --> 01:05:48,166
El coraz�n le lat�a con fuerza.
625
01:05:49,459 --> 01:05:51,791
Eras tan torpe como �l.
626
01:05:53,584 --> 01:05:55,666
Yo no sab�a qu� hacer.
627
01:05:56,042 --> 01:05:59,374
No ten�a ni idea
lo que hab�a que hacer.
628
01:06:01,042 --> 01:06:04,083
Pens� que era como hac�as t�.
629
01:06:05,625 --> 01:06:07,499
No sent� nada,
630
01:06:08,125 --> 01:06:10,249
s�lo el dolor.
631
01:06:12,917 --> 01:06:16,124
Despu�s empec� a
darme placer sola.
632
01:06:17,500 --> 01:06:21,916
Algunas noches
cuando dorm�as, yo me acariciaba.
633
01:06:25,042 --> 01:06:28,583
Una noche, te despertaste
pregunt�ndome qu� estaba haciendo.
634
01:06:28,834 --> 01:06:29,958
Dije...
635
01:06:30,542 --> 01:06:32,041
...que ten�a fiebre.
636
01:06:33,500 --> 01:06:35,833
Estaba caliente y sudorosa.
637
01:06:37,209 --> 01:06:40,041
Me enviaste a dormir con las ni�as.
638
01:06:43,542 --> 01:06:45,249
Mi t�a ten�a raz�n al decir:
639
01:06:46,625 --> 01:06:50,249
"Los que no saben hacer el amor,
hacen la guerra".
640
01:07:17,584 --> 01:07:19,208
El Mullah ha vuelto a venir.
641
01:07:20,875 --> 01:07:22,874
Y le he vuelto a mentir.
642
01:07:24,667 --> 01:07:27,499
Le he dicho que
todav�a ten�a el periodo.
643
01:07:28,125 --> 01:07:29,791
Eso no le ha gustado.
644
01:07:30,959 --> 01:07:32,666
Se ha marchado refunfu�ando.
645
01:07:34,334 --> 01:07:36,749
El pobre, se convertido
en un cagueta.
646
01:07:42,084 --> 01:07:43,958
A t� tambi�n te he mentido.
647
01:07:45,667 --> 01:07:47,416
En nuestra primera noche,
648
01:07:49,667 --> 01:07:52,708
cre�ste que la sangre
era de mi virginidad.
649
01:07:55,167 --> 01:07:56,958
Pero yo ten�a la regla.
650
01:07:58,459 --> 01:08:00,166
Te lo hab�a ocultado...
651
01:08:02,084 --> 01:08:04,249
...por consejo de mi t�a.
652
01:08:05,667 --> 01:08:08,749
Yo era virgen, pero ten�a miedo,
653
01:08:10,542 --> 01:08:12,791
miedo de no sangrar.
654
01:08:22,084 --> 01:08:24,166
�Salid! �Vamos!
655
01:08:26,334 --> 01:08:27,416
�Fuera!
656
01:08:28,417 --> 01:08:30,708
Id a jugar al jard�n.
657
01:08:30,875 --> 01:08:32,124
�Ven!
658
01:08:38,959 --> 01:08:41,999
- �Qu� es lo que haces?
- �Ya lo ves!
659
01:08:42,459 --> 01:08:44,208
Es el momento.
660
01:08:44,750 --> 01:08:46,541
�Qu�tala!
661
01:08:46,709 --> 01:08:50,249
�Hace tres d�as que me haces correr!
662
01:08:50,792 --> 01:08:52,833
Un poco de pudor, �por lo menos!
663
01:08:53,000 --> 01:08:54,874
�Bromeas!
664
01:09:13,959 --> 01:09:17,124
- �Me puede dar agua?
- De acuerdo.
665
01:09:28,584 --> 01:09:29,874
Tengo un poco de dinero,
666
01:09:31,292 --> 01:09:33,791
compr� el suero y los colirios.
667
01:10:06,625 --> 01:10:08,999
Tambi�n compr� algo para comer.
668
01:10:10,292 --> 01:10:12,333
Voy a lavar la ropa.
669
01:10:12,500 --> 01:10:13,791
Vuelvo.
670
01:10:40,917 --> 01:10:42,624
�Qu� quieres otra vez?
671
01:12:52,250 --> 01:12:54,124
Este chico me di� lastima.
672
01:12:58,417 --> 01:13:01,749
De repente me entr� una risa tonta...
673
01:13:03,250 --> 01:13:06,833
...y pens� que me burlaba de �l.
Casi se marcha.
674
01:13:09,209 --> 01:13:11,208
�Sabes por qu� me re�a?
675
01:13:14,792 --> 01:13:16,374
Por culpa de mi t�a.
676
01:13:18,334 --> 01:13:20,958
Le hab�a hablado de este chico,
677
01:13:22,209 --> 01:13:24,499
de su tartamudeo...
678
01:13:25,459 --> 01:13:27,249
...y de que se corr�a
demasiado deprisa.
679
01:13:27,917 --> 01:13:29,291
Mi t�a me dijo:
680
01:13:30,084 --> 01:13:31,499
"Acons�jale...
681
01:13:32,792 --> 01:13:37,083
..."follar con la lengua
y hablar con su rabo".
682
01:13:38,167 --> 01:13:41,208
En cuanto me acord� de esta frase...
683
01:13:41,709 --> 01:13:43,166
... �me re�!
684
01:13:46,000 --> 01:13:49,333
Enseguida pens� en ti
y par� de re�r.
685
01:13:50,917 --> 01:13:54,666
No se debe herir a los
j�venes con eso, es peligroso.
686
01:13:55,959 --> 01:13:59,333
S�lo piensan en su rabo y nada m�s.
687
01:14:01,667 --> 01:14:03,249
Bueno, ya pas�.
688
01:14:06,959 --> 01:14:11,374
�Aguador!
689
01:14:12,000 --> 01:14:13,124
�Los retretes!
690
01:14:14,084 --> 01:14:15,833
�Est�n vac�os!
691
01:14:32,917 --> 01:14:34,833
Este muchacho aprende r�pido.
692
01:14:37,459 --> 01:14:39,249
No es como t�.
693
01:14:40,292 --> 01:14:43,083
Acepta todo lo que yo le digo.
694
01:14:43,667 --> 01:14:45,458
No le molesta.
695
01:14:49,917 --> 01:14:52,874
T� me habr�as matado
si te hubiera dicho eso.
696
01:14:54,417 --> 01:14:57,916
Lo �nico que contaba para t�,
era tu alma.
697
01:14:58,625 --> 01:15:01,208
Tu alma, tu honor.
698
01:15:02,125 --> 01:15:04,499
Y yo, entonces, �qu�?
699
01:15:05,709 --> 01:15:07,374
Un pedazo de carne.
700
01:15:11,584 --> 01:15:13,208
Este chico,
701
01:15:16,584 --> 01:15:18,291
le tom� la mano,
702
01:15:19,334 --> 01:15:21,374
la puse en mis senos,
703
01:15:22,625 --> 01:15:24,249
y entre mis muslos.
704
01:15:25,500 --> 01:15:27,124
�l me dejaba hacer.
705
01:15:28,750 --> 01:15:30,666
Yo lo guiaba.
706
01:15:41,375 --> 01:15:43,041
�D�nde est� el rosario?
707
01:15:49,167 --> 01:15:51,333
�Por qu� digo eso?
708
01:15:53,459 --> 01:15:56,124
�Las dem�s mujeres
nunca hablan de ello!
709
01:15:57,042 --> 01:15:58,291
Nunca.
710
01:15:59,292 --> 01:16:00,541
Pero yo...
711
01:16:02,792 --> 01:16:04,333
...estoy pose�da...
712
01:16:05,709 --> 01:16:07,374
...por un esp�ritu sat�nico.
713
01:16:07,834 --> 01:16:09,249
�El Cor�n?
714
01:16:11,459 --> 01:16:13,208
�No has visto el Cor�n?
715
01:16:26,000 --> 01:16:27,999
�En qu� Sura estaba?
716
01:16:28,500 --> 01:16:32,833
�en la pluma de pavo real?
717
01:16:34,875 --> 01:16:36,708
�D�nde est� ella?
718
01:16:37,084 --> 01:16:39,374
Conoce todos mis secretos.
719
01:16:49,125 --> 01:16:52,666
Perd�name.
720
01:16:53,042 --> 01:16:55,583
No deber�a hablar de todo esto.
721
01:17:06,417 --> 01:17:09,041
Pero hoy,
quer�a decirle todo.
722
01:17:11,750 --> 01:17:13,249
No lo he conseguido.
723
01:19:15,459 --> 01:19:17,708
Alguien repar� el port�n.
724
01:19:28,750 --> 01:19:30,666
Anoche tuve un sue�o.
725
01:19:33,209 --> 01:19:35,291
Di a luz a un ni�o.
726
01:19:37,625 --> 01:19:40,291
Ten�a la cara toda arrugada,
727
01:19:42,959 --> 01:19:44,666
como mi abuelo.
728
01:19:59,959 --> 01:20:00,999
�Eres t�!
729
01:20:01,167 --> 01:20:03,499
Hola, buenos d�as.
730
01:20:03,634 --> 01:20:04,824
Buenos d�as.
731
01:20:04,992 --> 01:20:06,666
Hoy, no puedo.
732
01:20:06,834 --> 01:20:08,416
Hoy no.
733
01:20:11,792 --> 01:20:13,499
So... s�lamente...
734
01:20:13,667 --> 01:20:15,249
No, no.
735
01:20:23,167 --> 01:20:24,624
No puedo.
736
01:20:25,167 --> 01:20:28,208
- Hoy no puedo.
- Yo he...
737
01:20:28,834 --> 01:20:31,041
arre... gla... do el portal.
738
01:20:31,209 --> 01:20:32,916
�Ah!, fuiste t�.
739
01:20:33,625 --> 01:20:34,874
Gracias.
740
01:20:35,500 --> 01:20:39,208
�Puedo... entrar?
741
01:20:39,709 --> 01:20:42,791
No, he dicho que no,
tengo que trabajar.
742
01:20:53,542 --> 01:20:56,583
Un... mi... minuto.
743
01:20:56,750 --> 01:20:58,833
S� que se puede hacer deprisa.
744
01:20:59,000 --> 01:21:00,791
Pero tengo trabajo.
745
01:21:02,584 --> 01:21:05,041
Espero a alguien.
746
01:21:20,084 --> 01:21:22,291
So... so...
747
01:21:23,042 --> 01:21:26,291
...s�lo...
748
01:21:28,042 --> 01:21:29,083
...hablar.
749
01:21:30,834 --> 01:21:32,291
Vete.
750
01:21:53,917 --> 01:21:55,541
�Qu� quieres de m�?
751
01:22:04,834 --> 01:22:07,666
Te he dicho que no pod�a hoy.
752
01:22:31,959 --> 01:22:34,249
Debo ver a alguien.
753
01:22:42,084 --> 01:22:43,666
Bueno, dime.
754
01:22:52,542 --> 01:22:55,249
El com... comandante...
755
01:22:55,417 --> 01:22:57,416
...del... otro... d�a.
756
01:22:57,584 --> 01:22:59,916
�Qu� es lo que tienes en el cuerpo?
757
01:23:01,459 --> 01:23:02,708
�Qu� es?
758
01:23:03,334 --> 01:23:07,333
Es... un... quemadura...
de... ci... cigarrillo.
759
01:23:09,625 --> 01:23:11,166
�Qui�n te lo hizo?
760
01:23:11,334 --> 01:23:14,208
El... comandante...
761
01:23:14,375 --> 01:23:16,999
que... vino... el otro... d�a.
762
01:23:19,959 --> 01:23:22,458
Tambi�n tengo en mi espalda.
763
01:23:45,875 --> 01:23:47,624
Ese cabr�n,
764
01:23:48,334 --> 01:23:50,916
ese hijo de puta...
765
01:23:57,042 --> 01:23:59,416
El comandante
que me escu�� encima,
766
01:23:59,709 --> 01:24:01,666
el que quer�a matarme.
767
01:24:03,625 --> 01:24:06,208
�Sabes lo que le hizo a ese chico?
768
01:24:08,125 --> 01:24:09,833
Era un hu�rfano.
769
01:24:11,875 --> 01:24:13,999
Lo encontr� en la calle.
770
01:24:17,375 --> 01:24:20,291
De d�a le pone en las manos
un Kalashnikov.
771
01:24:20,459 --> 01:24:23,208
Y por la noche,
cascabeles en los pies.
772
01:24:28,584 --> 01:24:31,083
Su cuerpo est� cubierto de quemaduras.
773
01:24:33,167 --> 01:24:34,291
Su pecho,
774
01:24:34,959 --> 01:24:36,291
su espalda.
775
01:24:40,459 --> 01:24:43,124
Le quema
con el ca��n de su fusil,
776
01:24:44,584 --> 01:24:46,249
y con cigarrillos.
777
01:24:50,459 --> 01:24:51,708
�Ese bastardo!
778
01:24:55,375 --> 01:24:56,999
�Ese hijo de condenado!
779
01:24:59,917 --> 01:25:02,041
All� hace hablar a Mahoma:
780
01:25:02,209 --> 01:25:04,124
"Si conociera el sentido oculto
781
01:25:04,292 --> 01:25:07,499
"habr�a hecho m�a la bondad,
782
01:25:07,667 --> 01:25:09,874
y alejado de m� el Mal".
783
01:25:10,042 --> 01:25:13,208
Un d�a el Profeta dijo a su esposa:
784
01:25:13,375 --> 01:25:16,333
"Oh Jadiya,
pronto me volver� loco.
785
01:25:16,500 --> 01:25:18,166
"Estoy pose�do.
786
01:25:18,334 --> 01:25:21,166
"Oigo voces que salen de las piedras.
787
01:25:21,334 --> 01:25:24,083
De noche, un monstruo se me acerca."
788
01:25:24,250 --> 01:25:28,583
Entonces Jadiya le pregunt�:
789
01:25:28,750 --> 01:25:32,749
"Av�same de la pr�xima aparici�n".
790
01:25:32,917 --> 01:25:36,708
Y un d�a, el Profeta dijo:
791
01:25:37,000 --> 01:25:39,333
"Jadiya, ya lo veo."
792
01:25:39,500 --> 01:25:44,458
Entonces Jadiya se quit� el velo
793
01:25:44,625 --> 01:25:47,416
y pregunt� a Mahoma:
"Todav�a lo ves?
794
01:25:47,750 --> 01:25:49,791
No, ya no lo veo".
795
01:25:49,959 --> 01:25:53,333
Jadiya dijo entonces:
796
01:25:53,500 --> 01:25:56,916
"No era un monstruo, ni un genio.
Era un �ngel.
797
01:25:57,084 --> 01:26:00,874
"Un genio no habr�a respetado
mis cabellos.
798
01:26:01,042 --> 01:26:03,249
No habr�a huido..."
799
01:26:03,417 --> 01:26:05,874
�Qu� es lo que te molesta
en esta historia?
800
01:26:06,375 --> 01:26:08,499
El profeta dice:
801
01:26:08,750 --> 01:26:10,541
"Si conociera el sentido oculto...
802
01:26:10,709 --> 01:26:13,249
"...habr�a hecho m�a la bondad,
803
01:26:13,417 --> 01:26:15,458
y alejado de m� el Mal".
804
01:26:15,625 --> 01:26:16,791
�Y entonces?
805
01:26:18,625 --> 01:26:21,208
�El Mal habr�a podido
alcanzar al Profeta?
806
01:26:21,375 --> 01:26:23,916
Hija m�a,
el Profeta era un hombre,
807
01:26:24,709 --> 01:26:26,541
un enviado de Dios,
808
01:26:27,042 --> 01:26:28,958
igual que otros cien mil Profetas.
809
01:26:29,500 --> 01:26:31,416
�Qu� buscaba Jadiya?
810
01:26:31,584 --> 01:26:32,999
�Jadiya?
811
01:26:33,500 --> 01:26:37,291
Ella no quer�a
que el profeta se sintiese...
812
01:26:37,675 --> 01:26:38,991
...embrujado.
813
01:26:39,542 --> 01:26:41,916
Quer�a abrirle los ojos.
814
01:26:43,292 --> 01:26:45,874
Quer�a arrancarle sus ilusiones.
815
01:26:47,250 --> 01:26:48,624
Quer�a que...
816
01:26:49,834 --> 01:26:53,499
...Mahoma alcanzara
su verdad prof�tica.
817
01:26:56,042 --> 01:26:59,166
Era ella, Jadiya, quien
deber�a haber sido Profeta.
818
01:27:06,084 --> 01:27:08,541
Hoy, todo est� tranquilo.
819
01:27:09,209 --> 01:27:12,166
Hasta podr�an levantar
el toque de queda.
820
01:27:13,334 --> 01:27:15,291
Puedo quedarme hasta tarde.
821
01:27:16,834 --> 01:27:18,791
Estoy muy cansada.
822
01:27:19,750 --> 01:27:22,208
Anoche no he dormido bien.
823
01:27:32,084 --> 01:27:33,416
�Qui�n es?
824
01:28:34,834 --> 01:28:37,624
Alguien acaba de traer esto.
825
01:28:51,542 --> 01:28:53,124
Se ha vuelto loco.
826
01:28:55,209 --> 01:28:57,083
Ha perdido la cabeza.
827
01:29:03,000 --> 01:29:05,583
Deber�a haberlo matado el primer d�a.
828
01:29:07,625 --> 01:29:09,041
Pero no pude.
829
01:29:16,709 --> 01:29:19,874
�Te molesta si te hablo de �l?
830
01:29:20,709 --> 01:29:22,374
�Qu� es lo que recibo aqu�?
831
01:29:22,542 --> 01:29:24,958
No me hago ilusiones.
832
01:29:25,625 --> 01:29:27,291
Tranquil�zate.
833
01:29:30,875 --> 01:29:33,499
S� que puede ser horrible,
834
01:29:35,209 --> 01:29:36,583
como t�.
835
01:29:36,750 --> 01:29:40,999
Tambi�n t�, si vuelves a la vida,
volver�s a ser el mismo animal.
836
01:29:44,375 --> 01:29:45,416
�No?
837
01:29:50,834 --> 01:29:52,624
O entonces cambiar�s.
838
01:29:55,000 --> 01:29:56,374
Cambiar�s.
839
01:29:57,417 --> 01:29:58,708
Estoy segura.
840
01:30:04,334 --> 01:30:06,624
Me sonreir�s.
841
01:30:07,959 --> 01:30:09,916
Me besar�s.
842
01:30:11,584 --> 01:30:14,458
Me tomar�s en tus brazos.
843
01:30:17,792 --> 01:30:21,416
Me har�s el amor, como yo deseo.
844
01:30:25,084 --> 01:30:26,958
Me querr�s.
845
01:30:34,834 --> 01:30:38,249
Porque ahora conoces
todos mis secretos.
846
01:30:41,292 --> 01:30:42,708
T� y yo,
847
01:30:43,709 --> 01:30:46,249
ya no somos los mismos.
848
01:31:04,792 --> 01:31:06,541
�Qu� es lo que hago?
849
01:31:09,500 --> 01:31:11,708
Dios m�o, �qu� es lo que hago?
850
01:31:14,834 --> 01:31:16,666
Dios, ay�dame!
851
01:31:17,125 --> 01:31:18,624
�El Cor�n!
852
01:31:19,500 --> 01:31:21,166
�D�nde est� el Cor�n?
853
01:31:21,917 --> 01:31:23,874
Alguien se lo ha llevado.
854
01:31:24,334 --> 01:31:25,624
�Dios m�o!
855
01:31:29,042 --> 01:31:30,458
Ay�dame.
856
01:31:31,292 --> 01:31:32,791
Me estoy volviendo loca.
857
01:31:35,167 --> 01:31:36,416
No, no.
858
01:31:40,125 --> 01:31:42,291
No, no estoy loca.
859
01:31:42,917 --> 01:31:44,374
Ni loca,
860
01:31:45,542 --> 01:31:47,166
ni embrujada,
861
01:31:47,875 --> 01:31:49,374
ni pose�da.
862
01:31:50,667 --> 01:31:52,916
No necesito a nadie.
863
01:31:53,709 --> 01:31:55,124
A nadie.
864
01:32:18,875 --> 01:32:21,999
Cre��a que iba a ser
dif�cil dec�rtelo,
865
01:32:22,625 --> 01:32:24,249
incluso imposible.
866
01:32:25,917 --> 01:32:27,208
Pero no.
867
01:32:30,000 --> 01:32:32,791
Ahora, contigo,
todo es posible.
868
01:32:33,709 --> 01:32:35,249
Podemos hacer todo,
869
01:32:35,875 --> 01:32:37,416
decir todo.
870
01:32:42,167 --> 01:32:44,208
�Por d�nde empezar?
871
01:32:46,167 --> 01:32:48,041
Por nuestra primera hija.
872
01:32:50,625 --> 01:32:54,666
Cuando estaba embarazada, rezaba
para tener un aborto espont�neo.
873
01:32:55,834 --> 01:32:58,166
Este ni�o era mi secreto.
874
01:32:59,042 --> 01:33:00,708
Era mi secreto.
875
01:33:03,625 --> 01:33:07,374
Durante el parto, quer�a
ahogarlo entre mis piernas,
876
01:33:08,750 --> 01:33:10,791
pero me hab�ann dado opio.
877
01:33:10,959 --> 01:33:13,333
Estaba aturdida, no pude.
878
01:33:15,459 --> 01:33:18,624
Viendo que era una ni�a,
me tranquilic�.
879
01:33:19,584 --> 01:33:22,624
Una hijaa no traicionar�a
el secreto de su madre.
880
01:33:26,917 --> 01:33:30,208
�Sabes por qu�
no quer�a a este ni�o?
881
01:33:58,084 --> 01:33:59,458
No era tuyo.
882
01:34:01,834 --> 01:34:03,916
El segundo tampoco.
883
01:34:06,334 --> 01:34:09,208
Yo no era est�ril.
T�, t� lo eras.
884
01:34:10,042 --> 01:34:11,374
Nadie lo sab�a.
885
01:34:13,709 --> 01:34:16,958
Tu madre no quer�a saberlo.
�Te acuerdas?
886
01:34:19,375 --> 01:34:22,416
Quer�a que tomaras otra mujer.
887
01:34:23,667 --> 01:34:24,958
�Qu� iba a ser de m�?
888
01:34:26,500 --> 01:34:28,791
Mi t�a vino en mi ayuda.
889
01:34:28,959 --> 01:34:30,999
Le ped� consejo.
890
01:34:31,292 --> 01:34:33,083
Ella encontr� la soluci�n:
891
01:34:33,250 --> 01:34:37,166
decir a tu madre que hay un
curandero que hace milagros.
892
01:34:39,500 --> 01:34:42,708
�Ah, el dinero que gast� tu madre!
893
01:34:44,125 --> 01:34:45,833
No te dec�a nada.
894
01:34:49,292 --> 01:34:52,958
Pero cada vez, me repet�a:
"Esta es tu �ltima oportunidad."
895
01:34:59,042 --> 01:35:02,708
Despu�s de varias consultas
en su casa, me qued� embarazada.
896
01:35:05,875 --> 01:35:07,458
�Quieres saber qui�n era?
897
01:35:14,375 --> 01:35:16,291
El macarra de mi t�a.
898
01:35:31,375 --> 01:35:33,666
�Quieres saber el milagro?
899
01:35:35,125 --> 01:35:36,791
�Te lo digo?
900
01:35:48,000 --> 01:35:52,458
Me meti� en una habitaci�n oscura
con un hombre con los ojos vendados.
901
01:35:54,959 --> 01:35:56,708
Negro absoluto.
902
01:35:59,792 --> 01:36:02,333
El hombre no ten�a derecho
a hablar conmigo,
903
01:36:02,542 --> 01:36:04,083
ni a tocarme.
904
01:36:05,584 --> 01:36:07,541
Noo estuvimos nunca desnudos.
905
01:36:08,792 --> 01:36:11,249
Jam�s v� su cara.
906
01:36:13,209 --> 01:36:16,624
Creo que era joven, y fuerte,
907
01:36:18,000 --> 01:36:19,458
pero sin experiencia.
908
01:36:21,167 --> 01:36:24,208
Mi t�a me daba consejos
para guiarlo.
909
01:36:32,125 --> 01:36:34,791
La primera vez no pas� nada.
910
01:36:35,709 --> 01:36:36,999
Al principio...
911
01:36:38,250 --> 01:36:40,458
llor� en voz baja.
912
01:36:43,042 --> 01:36:45,666
Despu�s grit� y vomit�.
913
01:36:46,584 --> 01:36:48,374
Me sacaron de la habitaci�n.
914
01:36:49,375 --> 01:36:51,666
Yo no quer�a volver.
915
01:36:54,042 --> 01:36:57,499
Poco a poco, la cosa se arregl�.
916
01:37:01,084 --> 01:37:02,541
Yo lo acept�...
917
01:37:04,834 --> 01:37:06,208
...con un...
918
01:37:06,917 --> 01:37:08,666
...sentimiento de culpa.
919
01:37:16,750 --> 01:37:20,666
Cuando estaba embarazada, tu madre
se aferr� al curandero.
920
01:37:20,875 --> 01:37:23,374
Contaba que hac�a milagros.
921
01:37:23,750 --> 01:37:26,916
A menudo le compraba talismanes.
922
01:37:32,292 --> 01:37:36,666
Para el segundo, no s�
si era el mismo hombre.
923
01:37:37,959 --> 01:37:39,583
Siempre en la oscuridad.
924
01:37:43,834 --> 01:37:44,916
�T�?
925
01:37:50,834 --> 01:37:52,749
�Has vuelto a la vida?
926
01:37:55,042 --> 01:37:56,541
Mi piedra de la paciencia.
927
01:37:58,709 --> 01:38:00,374
�Has vuelto a m�!
928
01:38:02,875 --> 01:38:04,041
La piedra de la paciencia.
929
01:38:04,917 --> 01:38:06,458
�Explotaste!
930
01:38:07,417 --> 01:38:08,916
Yo te hice volver,
931
01:38:10,042 --> 01:38:11,791
yo,
932
01:38:12,959 --> 01:38:14,308
yo sola.
933
01:38:37,875 --> 01:38:39,916
Me convert� en un profeta...
934
01:38:42,542 --> 01:38:44,666
...que realiz� un milagro.
935
01:38:56,417 --> 01:38:58,499
Me convert� en un Profeta...
936
01:42:11,959 --> 01:42:14,666
Adaptaci�n: Nahal Tajadod
937
01:42:14,834 --> 01:42:17,458
Subt�tulos traducidos del franc�s
por pipa para veinticuatrofps.
61560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.