All language subtitles for Sinbad.and.the.Minotaur.2011.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,596 --> 00:03:43,049 Wait, wait! 2 00:03:43,132 --> 00:03:44,479 King Minos, it's me! 3 00:03:44,562 --> 00:03:45,697 Your scribe! 4 00:03:45,780 --> 00:03:46,780 Pericles? 5 00:03:50,463 --> 00:03:52,012 Where are the others? 6 00:03:52,095 --> 00:03:53,483 Dead. 7 00:03:53,566 --> 00:03:54,699 All dead. 8 00:03:54,782 --> 00:03:55,532 Your son� 9 00:03:55,615 --> 00:03:57,865 That thing is not my son. 10 00:04:00,135 --> 00:04:01,053 Forgive me. 11 00:04:01,136 --> 00:04:02,526 My King, I did not mean� 12 00:04:08,294 --> 00:04:11,464 But, but the Royal Chronicles. 13 00:04:11,547 --> 00:04:13,064 A war lost. 14 00:04:13,147 --> 00:04:15,346 A kingdom destroyed. 15 00:04:15,429 --> 00:04:17,679 My line cursed by the gods. 16 00:04:19,803 --> 00:04:20,803 Burn it. 17 00:04:27,026 --> 00:04:28,026 My King! 18 00:04:43,851 --> 00:04:44,788 My King! 19 00:04:44,871 --> 00:04:46,815 My King, don't! 20 00:04:46,898 --> 00:04:47,898 I beg you! 21 00:04:49,031 --> 00:04:50,431 There is only death! 22 00:04:50,514 --> 00:04:52,552 I said burn them! 23 00:04:52,635 --> 00:04:54,807 But the Chronicles! 24 00:04:54,890 --> 00:04:55,756 All the secrets are� 25 00:04:55,839 --> 00:05:00,521 Burn the Chronicles, you will destroy the curse! 26 00:05:28,380 --> 00:05:29,463 King Minos? 27 00:06:13,434 --> 00:06:14,683 I'll give you three camels 28 00:06:14,766 --> 00:06:16,145 for the dancer! 29 00:06:16,228 --> 00:06:18,355 How does it look, Sinbad? 30 00:06:18,438 --> 00:06:19,436 Dangerous. 31 00:06:19,519 --> 00:06:20,471 I couldn't agree more. 32 00:06:20,554 --> 00:06:21,761 Back to the ship it is. 33 00:06:21,844 --> 00:06:24,274 Not exactly. 34 00:06:24,357 --> 00:06:25,466 Sinbad! 35 00:06:25,549 --> 00:06:27,621 A key that can unlock a great fortune. 36 00:06:27,704 --> 00:06:29,029 Did it ever occur to you that the old witch 37 00:06:29,112 --> 00:06:30,928 may have had another 10 keys, 38 00:06:31,011 --> 00:06:33,285 each with its own tall tale to hike up the price? 39 00:06:33,368 --> 00:06:34,618 Of course it did. 40 00:06:34,701 --> 00:06:37,171 But then again, what if she didn't? 41 00:06:37,254 --> 00:06:40,535 Why is it always the long shot with you? 42 00:06:56,169 --> 00:06:58,644 She dances better than all of our wives! 43 00:07:05,049 --> 00:07:06,425 This is a bad idea. 44 00:07:06,508 --> 00:07:08,953 These men are slavers, not antique-collectors. 45 00:07:09,036 --> 00:07:10,957 Rumors would suggest that their master is otherwise. 46 00:07:11,040 --> 00:07:12,876 Yeah, well I would have married the camel! 47 00:07:23,391 --> 00:07:24,404 When she shakes like that, 48 00:07:24,487 --> 00:07:27,237 I'm not thinking about her belly! 49 00:07:31,025 --> 00:07:36,005 I'll give you three camels for the dancer! 50 00:07:43,316 --> 00:07:45,804 I told you it would be easy. 51 00:07:45,887 --> 00:07:47,457 Well, trouble always is with you, Sinbad. 52 00:07:47,540 --> 00:07:49,388 It's the getting out that concerns me. 53 00:07:49,471 --> 00:07:50,881 Details! 54 00:07:50,964 --> 00:07:53,504 So, what exactly are we looking for, anyway? 55 00:07:53,587 --> 00:07:55,883 The bull-headed seal of King Minos. 56 00:07:55,966 --> 00:07:56,801 King who? 57 00:07:56,884 --> 00:07:57,782 Minos. 58 00:07:57,865 --> 00:08:01,153 A long-dead Greek who stole the head of the Colossus. 59 00:08:01,236 --> 00:08:02,236 Colossus? 60 00:08:03,177 --> 00:08:04,641 Colossus of Rhodes, Colossus? 61 00:08:04,724 --> 00:08:06,913 As in one of the Seven Wonders of the World Colossus? 62 00:08:06,996 --> 00:08:08,148 That Colossus. 63 00:08:08,231 --> 00:08:10,630 Sinbad, you've dragged us here in search of legends. 64 00:08:10,713 --> 00:08:12,614 The Colossus stood a thousand years ago, 65 00:08:12,697 --> 00:08:16,864 and this Minos, King Minos, is nothing but a myth. 66 00:08:18,040 --> 00:08:19,040 Careful. 67 00:08:21,877 --> 00:08:24,154 It's booby-trapped. 68 00:08:24,237 --> 00:08:25,570 A myth, you say? 69 00:08:27,138 --> 00:08:29,380 Now, the enchanted key should disarm it. 70 00:08:29,463 --> 00:08:30,713 Are you sure? 71 00:08:37,550 --> 00:08:38,550 What is it? 72 00:08:39,761 --> 00:08:42,012 The Chronicles of King Minos. 73 00:08:45,887 --> 00:08:47,785 Within these pages is the location 74 00:08:47,868 --> 00:08:49,938 to the greatest treasure the world has ever known. 75 00:08:50,900 --> 00:08:53,315 The head of the Colossus. 76 00:08:53,398 --> 00:08:54,887 A giant thing. 77 00:08:54,970 --> 00:08:56,345 Made of pure gold. 78 00:08:56,428 --> 00:08:57,967 Pure gold? 79 00:08:58,050 --> 00:09:00,695 I like the sound of that. 80 00:09:00,778 --> 00:09:02,332 To arms, to arms! 81 00:09:07,329 --> 00:09:10,201 Bring round the weapons! 82 00:09:10,284 --> 00:09:11,620 Who's that? 83 00:09:11,703 --> 00:09:12,453 Where? 84 00:09:12,536 --> 00:09:13,286 Company? 85 00:09:13,369 --> 00:09:14,119 Over there in the tent! 86 00:09:14,202 --> 00:09:15,577 Come on! 87 00:09:15,660 --> 00:09:16,900 Go. 88 00:09:16,983 --> 00:09:17,832 Stick to the shadows. 89 00:09:17,915 --> 00:09:18,708 Quick, grab the weapons! 90 00:09:18,791 --> 00:09:20,360 I'll buy us some time. 91 00:09:20,443 --> 00:09:22,028 I'll meet you on the dunes. 92 00:09:22,111 --> 00:09:23,448 Quickly! 93 00:09:23,531 --> 00:09:24,281 There he is! 94 00:09:24,364 --> 00:09:25,948 Here I am. 95 00:09:26,031 --> 00:09:27,455 Catch me if you can! 96 00:09:27,538 --> 00:09:28,511 Let's get him! 97 00:09:28,594 --> 00:09:29,594 Move! 98 00:09:29,677 --> 00:09:30,639 You go around the back! 99 00:09:30,722 --> 00:09:32,055 Around that way! 100 00:09:33,239 --> 00:09:34,788 Over here! 101 00:09:34,871 --> 00:09:36,143 There! 102 00:09:36,226 --> 00:09:38,168 Don't let him escape. 103 00:09:38,251 --> 00:09:39,343 We can't let him escape. 104 00:09:39,426 --> 00:09:40,623 The master will kill us. 105 00:09:42,199 --> 00:09:43,118 Where did he go? 106 00:09:43,201 --> 00:09:44,951 I lost him. 107 00:09:47,212 --> 00:09:49,122 Look over there. 108 00:09:49,205 --> 00:09:50,457 Hurry. 109 00:09:50,540 --> 00:09:53,061 I can't see them anywhere. 110 00:10:01,714 --> 00:10:02,714 Ladies. 111 00:10:04,188 --> 00:10:06,271 I'm just passing through. 112 00:10:07,314 --> 00:10:09,044 They can't hear you. 113 00:10:09,127 --> 00:10:10,836 They're gone. 114 00:10:10,919 --> 00:10:12,713 What do you mean, gone? 115 00:10:12,796 --> 00:10:15,666 Al-Jibar, the master of the house. 116 00:10:15,749 --> 00:10:16,796 He's a sorcerer. 117 00:10:16,879 --> 00:10:19,125 He steals people's minds. 118 00:10:19,208 --> 00:10:20,660 Sorcerers. 119 00:10:20,743 --> 00:10:22,719 I hate sorcerers. 120 00:10:22,802 --> 00:10:23,552 Wait! 121 00:10:23,635 --> 00:10:26,015 Please, you have to take me with you. 122 00:10:26,098 --> 00:10:27,317 Hardly. 123 00:10:27,400 --> 00:10:29,012 I'll scream. 124 00:10:29,095 --> 00:10:30,095 No, you won't. 125 00:10:31,429 --> 00:10:32,735 Guards! 126 00:10:32,818 --> 00:10:33,818 Go! 127 00:10:40,734 --> 00:10:42,358 You idiot. 128 00:10:42,441 --> 00:10:45,142 If you've allowed some filthy desert pig 129 00:10:45,225 --> 00:10:46,699 to plunder my harem, 130 00:10:46,782 --> 00:10:48,736 I'll have my eagle pluck out your eyes 131 00:10:48,819 --> 00:10:51,699 and feed them to my dogs! 132 00:11:13,430 --> 00:11:14,430 Up, whores. 133 00:11:16,706 --> 00:11:17,706 Up. 134 00:11:24,995 --> 00:11:26,412 Where's my prize? 135 00:11:28,145 --> 00:11:29,145 Tara? 136 00:11:33,179 --> 00:11:34,179 I'm here. 137 00:11:36,404 --> 00:11:37,404 Forgive me. 138 00:11:38,226 --> 00:11:39,976 I screamed because I 139 00:11:40,929 --> 00:11:42,892 thought I saw a rat. 140 00:11:42,975 --> 00:11:43,975 Hmm. 141 00:11:46,753 --> 00:11:48,586 I was just indecent. 142 00:11:49,740 --> 00:11:50,740 Oh? 143 00:11:51,801 --> 00:11:52,801 Modesty. 144 00:11:55,489 --> 00:11:58,146 You're gonna have to lose that. 145 00:11:58,229 --> 00:11:59,558 Master! 146 00:11:59,641 --> 00:12:00,991 Master. 147 00:12:01,074 --> 00:12:04,023 They've got one of your treasures. 148 00:12:04,106 --> 00:12:05,106 Oh! 149 00:12:05,823 --> 00:12:08,406 Oh, h, h, how is this possible? 150 00:12:09,586 --> 00:12:10,967 The thieves subdued the guard. 151 00:12:11,050 --> 00:12:12,415 No, the case, you fool. 152 00:12:12,498 --> 00:12:13,498 The case. 153 00:12:14,305 --> 00:12:17,582 The whereabouts of the head of the Colossus, 154 00:12:17,665 --> 00:12:19,665 a thousand years sealed. 155 00:12:21,608 --> 00:12:25,183 Only the enchanted key can disarm it. 156 00:12:25,266 --> 00:12:27,106 No-one, no-one in all that time, 157 00:12:27,189 --> 00:12:29,797 not I, not I, even the great Al-Jibar, 158 00:12:29,880 --> 00:12:34,466 has been able to force open the enchanted seal. 159 00:12:34,549 --> 00:12:37,287 Perhaps you should ask the thief yourself. 160 00:12:41,903 --> 00:12:43,913 I am Seif the Undying. 161 00:12:43,996 --> 00:12:45,059 And you are? 162 00:12:45,142 --> 00:12:46,424 Unimpressed. 163 00:12:46,507 --> 00:12:47,567 Seize him! 164 00:13:03,441 --> 00:13:04,441 Kneel! 165 00:13:07,254 --> 00:13:08,254 Kneel. 166 00:13:09,227 --> 00:13:10,227 Kneel. 167 00:13:17,383 --> 00:13:18,383 Get up! 168 00:13:19,128 --> 00:13:20,049 Get up! 169 00:13:20,132 --> 00:13:22,064 Guards, guards! 170 00:13:22,147 --> 00:13:22,897 There they are! 171 00:13:22,980 --> 00:13:24,063 Get them, stop them! 172 00:13:24,146 --> 00:13:26,769 Surround them, don't let them escape! 173 00:13:26,852 --> 00:13:30,643 You have something that belongs to me. 174 00:13:30,726 --> 00:13:31,918 The girl sees it differently. 175 00:13:32,001 --> 00:13:34,414 Don't test me, thief! 176 00:13:34,497 --> 00:13:38,166 The Chronicles of King Minos, give them to me! 177 00:13:38,249 --> 00:13:40,552 Well, the case may belong to you, 178 00:13:40,635 --> 00:13:43,785 but as for the secrets discovered inside, 179 00:13:43,868 --> 00:13:45,775 finders keepers. 180 00:13:46,608 --> 00:13:47,484 The enchanted key, 181 00:13:47,567 --> 00:13:48,917 it's no good to me now. 182 00:13:49,000 --> 00:13:50,067 Where did you find this? 183 00:13:50,150 --> 00:13:53,158 It's just something I found along my way. 184 00:13:53,241 --> 00:13:56,574 Much like this, the magic cloak of mist. 185 00:14:03,143 --> 00:14:04,600 Where did they go? 186 00:14:04,683 --> 00:14:05,683 Where? 187 00:14:06,385 --> 00:14:07,618 Find them! 188 00:14:07,701 --> 00:14:09,451 Find them, find them! 189 00:14:12,767 --> 00:14:14,041 Good dancing, Luna. 190 00:14:14,124 --> 00:14:16,207 Where is Sinbad? 191 00:14:17,103 --> 00:14:18,472 He should be back by now. 192 00:14:18,555 --> 00:14:19,449 Trust me. 193 00:14:19,532 --> 00:14:22,334 If he's late, it's only because he's stirring up trouble. 194 00:14:22,417 --> 00:14:23,844 Could it be treasure, you think? 195 00:14:23,927 --> 00:14:26,735 Coins, silver, jewellery? 196 00:14:28,228 --> 00:14:29,228 Sinbad? 197 00:14:31,842 --> 00:14:32,842 Come on. 198 00:14:33,634 --> 00:14:35,537 The man just can't help himself. 199 00:14:35,620 --> 00:14:37,225 We have to get back to the ship. 200 00:14:37,308 --> 00:14:38,625 Wait, you used the cloak of mist. 201 00:14:38,708 --> 00:14:40,137 But there was only three buttons left. 202 00:14:40,220 --> 00:14:41,867 And now there's only two. 203 00:14:41,950 --> 00:14:43,536 Who's the stray? 204 00:14:43,619 --> 00:14:44,619 Details. 205 00:14:46,024 --> 00:14:47,346 Mount up, ladies. 206 00:14:47,429 --> 00:14:51,207 We have a long travel ahead of us, before dawn. 207 00:14:58,478 --> 00:14:59,728 Stay here, yah! 208 00:15:07,877 --> 00:15:08,877 Come on. 209 00:15:12,439 --> 00:15:13,849 The coast is clear. 210 00:15:13,932 --> 00:15:16,961 If we hurry, we can reach Daresh by nightfall. 211 00:15:17,044 --> 00:15:19,963 Daresh, is that your home? 212 00:15:20,046 --> 00:15:21,979 It's where my ship is moored. 213 00:15:22,062 --> 00:15:23,397 The sea is my home. 214 00:15:23,480 --> 00:15:26,025 More like your wife. 215 00:15:26,108 --> 00:15:27,698 One of three, in fact, 216 00:15:27,781 --> 00:15:32,613 their names being the sea, adventure and selfish glory. 217 00:15:32,696 --> 00:15:34,838 You'd do well to remember that, girl. 218 00:15:34,921 --> 00:15:38,616 His heart's taken by much grander things than you or I. 219 00:15:38,699 --> 00:15:40,319 You don't have to tag along. 220 00:15:40,402 --> 00:15:42,051 You sought my help. 221 00:15:42,134 --> 00:15:43,283 And I played my part. 222 00:15:43,366 --> 00:15:45,784 It's time for you to pay me what you owe me. 223 00:15:45,867 --> 00:15:47,427 Once we find the head of the Colossus, 224 00:15:47,510 --> 00:15:48,950 you will get what you are owed. 225 00:15:49,033 --> 00:15:49,783 Trust me. 226 00:15:49,866 --> 00:15:50,866 Trust you? 227 00:15:51,824 --> 00:15:53,301 Take your wench. 228 00:15:53,384 --> 00:15:55,217 I'm keeping the horse. 229 00:16:02,209 --> 00:16:03,450 Yah! 230 00:16:26,387 --> 00:16:28,126 It's all just chicken scratches to me. 231 00:16:28,209 --> 00:16:29,888 Are you sure Nestor can decipher it? 232 00:16:29,971 --> 00:16:32,053 Well, the Chronicles are in Old Greek. 233 00:16:32,136 --> 00:16:33,383 Nestor is an old Greek. 234 00:16:33,466 --> 00:16:35,124 Well, he's old but he's not ancient. 235 00:16:35,207 --> 00:16:36,207 Details. 236 00:16:37,343 --> 00:16:39,162 What about Luna? 237 00:16:39,245 --> 00:16:41,414 Daresh is a place of opportunity. 238 00:16:41,497 --> 00:16:42,734 She'll be fine. 239 00:16:47,256 --> 00:16:49,256 Sinbad, do, do you� 240 00:16:50,886 --> 00:16:52,469 Watch the horses. 241 00:16:53,624 --> 00:16:54,874 Halt! 242 00:16:57,457 --> 00:16:58,531 Can I help you? 243 00:16:58,614 --> 00:17:01,537 We're looking for this man. 244 00:17:01,620 --> 00:17:04,496 Oh, shifty-looking fellow, isn't he? 245 00:17:04,579 --> 00:17:07,246 Can't say I've seen him, though. 246 00:17:10,587 --> 00:17:13,352 I thought you killed him. 247 00:17:13,435 --> 00:17:14,435 I did. 248 00:17:15,405 --> 00:17:16,405 Impressive. 249 00:17:18,014 --> 00:17:18,917 In case you do, 250 00:17:19,000 --> 00:17:21,197 be sure to leave word at the gates of Daresh. 251 00:17:21,280 --> 00:17:23,396 I can assure you our master is beyond generous 252 00:17:23,479 --> 00:17:25,863 when it comes to this matter. 253 00:17:25,946 --> 00:17:26,696 Who is he? 254 00:17:26,779 --> 00:17:27,862 A dead man. 255 00:17:29,559 --> 00:17:30,559 Hold. 256 00:17:33,554 --> 00:17:36,024 Where's your companion? 257 00:17:36,107 --> 00:17:37,491 Companion? 258 00:17:37,574 --> 00:17:40,104 Oh, they're both mine. 259 00:17:40,187 --> 00:17:41,477 I'm a courier. 260 00:17:41,560 --> 00:17:44,477 My master is quite the man with letters. 261 00:17:44,560 --> 00:17:48,706 Keeps me so busy, I practically live in the saddle. 262 00:17:54,163 --> 00:17:56,163 Move out, men. 263 00:17:58,580 --> 00:17:59,580 Yah! 264 00:18:05,451 --> 00:18:06,409 This is bad. 265 00:18:06,492 --> 00:18:07,555 With the amount of coin 266 00:18:07,638 --> 00:18:08,715 hat Al-Jibar's dogs are throwing around, 267 00:18:08,798 --> 00:18:11,315 the whole of Daresh would have turned spy by nightfall. 268 00:18:11,398 --> 00:18:13,009 I want you to go to Daresh, rouse the crew. 269 00:18:13,092 --> 00:18:15,209 Tell Boz to sail to Prophet's Cove. 270 00:18:15,292 --> 00:18:17,286 I'm going to cut across inland and meet you there. 271 00:18:17,369 --> 00:18:18,369 Yes, sir. 272 00:18:19,289 --> 00:18:20,350 Excuse me! 273 00:18:20,433 --> 00:18:22,569 Al-Jibar's after me too, in case you forgot. 274 00:18:22,652 --> 00:18:24,684 He's not after you, he's after this. 275 00:18:24,767 --> 00:18:26,902 Well, I don't see him making that distinction. 276 00:18:26,985 --> 00:18:28,754 Besides, I helped you get that. 277 00:18:28,837 --> 00:18:31,403 And I saved your life, so you owe me. 278 00:18:31,486 --> 00:18:35,249 I'm a part of this now, whether you like it or not. 279 00:18:35,332 --> 00:18:36,729 I'm beginning to like this one. 280 00:18:36,812 --> 00:18:39,312 Speak for yourself. 281 00:18:56,995 --> 00:18:58,259 Is that your ship? 282 00:18:58,342 --> 00:19:00,259 Beautiful, isn't she? 283 00:19:09,702 --> 00:19:10,702 Whoa! 284 00:19:11,542 --> 00:19:12,542 Akoom! 285 00:19:13,942 --> 00:19:15,176 Looks like hunting is good. 286 00:19:15,259 --> 00:19:16,352 This? 287 00:19:16,435 --> 00:19:18,339 It's only a snack. 288 00:19:18,422 --> 00:19:21,579 So, it's another voyage again? 289 00:19:21,662 --> 00:19:22,992 Certainly. 290 00:19:23,075 --> 00:19:24,525 Do we get to fight? 291 00:19:24,608 --> 00:19:25,979 Possibly. 292 00:19:26,062 --> 00:19:27,812 What about wenches? 293 00:19:28,790 --> 00:19:30,321 Definitely not. 294 00:19:30,404 --> 00:19:31,154 And gold? 295 00:19:31,237 --> 00:19:32,579 There'll be mountains of it. 296 00:19:32,662 --> 00:19:35,526 I'm in! 297 00:19:35,609 --> 00:19:36,739 I thought you would be. 298 00:19:36,822 --> 00:19:39,136 We'll see you back at camp for the feast. 299 00:19:39,219 --> 00:19:40,219 Feast? 300 00:19:41,221 --> 00:19:42,221 What feast? 301 00:19:44,435 --> 00:19:46,435 Oi, get your own dinner! 302 00:20:51,513 --> 00:20:52,819 No! 303 00:21:10,006 --> 00:21:11,236 There! 304 00:21:49,189 --> 00:21:50,189 There! 305 00:22:28,623 --> 00:22:29,623 Hey! 306 00:22:35,583 --> 00:22:36,807 Stop! 307 00:22:36,890 --> 00:22:37,890 Get her! 308 00:22:58,641 --> 00:22:59,727 No. 309 00:22:59,810 --> 00:23:02,516 Now, my little dancer. 310 00:23:02,599 --> 00:23:05,925 It's all about the belly, isn't it? 311 00:23:06,008 --> 00:23:07,079 What do you want? 312 00:23:07,162 --> 00:23:08,301 I've got no money. 313 00:23:08,384 --> 00:23:10,173 You can have my horse. 314 00:23:10,256 --> 00:23:11,213 Take my horse. 315 00:23:11,296 --> 00:23:12,463 Where is he? 316 00:23:13,504 --> 00:23:14,504 Who is he? 317 00:23:15,373 --> 00:23:17,394 I don't know what you're talking about. 318 00:23:17,477 --> 00:23:18,739 He paid you to dance. 319 00:23:18,822 --> 00:23:21,329 No, I dance all around the region. 320 00:23:21,412 --> 00:23:23,950 The people who watch pay me. 321 00:23:24,033 --> 00:23:24,824 Liar! 322 00:23:24,907 --> 00:23:25,907 I swear! 323 00:23:27,333 --> 00:23:28,833 No, please god no! 324 00:23:30,219 --> 00:23:30,969 On your feet, 325 00:23:31,052 --> 00:23:32,927 you miserable pack of bow-legged whoresons. 326 00:23:33,010 --> 00:23:35,145 Can't you see your captain's approaching? 327 00:23:35,228 --> 00:23:38,113 Stop sunning your bellies pink and move your asses. 328 00:23:38,196 --> 00:23:38,946 Look! 329 00:23:39,029 --> 00:23:40,029 It's Sinbad! 330 00:23:45,616 --> 00:23:46,616 Whoa, boy. 331 00:23:52,748 --> 00:23:55,269 She looks good, but can she cook, Sinbad? 332 00:23:59,127 --> 00:24:00,874 Boz, how's the crew? 333 00:24:00,957 --> 00:24:03,537 Well enough, Captain, though, I dare say, 334 00:24:03,620 --> 00:24:05,990 most be bitter and blue-balled over all the� 335 00:24:06,073 --> 00:24:07,073 Shh! 336 00:24:10,386 --> 00:24:13,157 That is to say, the men be all frustrated, like, 337 00:24:13,240 --> 00:24:15,378 over their shore leave being cut. 338 00:24:16,567 --> 00:24:18,415 Maybe this will lift their spirits. 339 00:24:18,498 --> 00:24:19,885 The Chronicles of King Minos! 340 00:24:19,968 --> 00:24:24,135 By the gods, Sinbad! 341 00:24:26,691 --> 00:24:28,328 Of course, you know what this means. 342 00:24:28,411 --> 00:24:29,759 It means we know the very location 343 00:24:29,842 --> 00:24:32,241 of the golden head of the Colossus. 344 00:24:32,324 --> 00:24:34,082 As long as you can figure out these chicken scratches. 345 00:24:34,165 --> 00:24:34,915 Of course, of course, 346 00:24:34,998 --> 00:24:37,227 it'll just take a little time to translate. 347 00:24:37,310 --> 00:24:38,142 Well, there's no time. 348 00:24:38,225 --> 00:24:39,335 We set sail today. 349 00:24:39,418 --> 00:24:41,911 But, Sinbad, we don't know where we're going or how far. 350 00:24:41,994 --> 00:24:42,744 Details. 351 00:24:42,827 --> 00:24:44,161 We need to plan for provisions. 352 00:24:44,244 --> 00:24:46,252 Details, details. 353 00:24:46,335 --> 00:24:49,085 We'll all find out along the way. 354 00:24:50,203 --> 00:24:52,545 So, who'd you piss off this time? 355 00:25:10,233 --> 00:25:13,663 Enough! 356 00:25:13,746 --> 00:25:14,746 Now, 357 00:25:15,829 --> 00:25:17,162 I want his name! 358 00:25:20,167 --> 00:25:21,584 No, go to hell. 359 00:25:23,915 --> 00:25:24,915 Hell? 360 00:25:26,714 --> 00:25:29,047 What do you know about hell? 361 00:25:32,648 --> 00:25:33,981 I want his name. 362 00:26:05,772 --> 00:26:06,772 Sinbad. 363 00:26:09,197 --> 00:26:13,178 Ready the men. 364 00:26:13,261 --> 00:26:17,261 I want this Sinbad's head and the Colossus both. 365 00:26:18,572 --> 00:26:19,572 Seek! 366 00:26:21,336 --> 00:26:23,919 Good! 367 00:26:36,257 --> 00:26:37,257 Land ho! 368 00:26:43,702 --> 00:26:45,535 The island of Minos. 369 00:26:47,698 --> 00:26:49,615 Boz, we're rowing in. 370 00:26:54,687 --> 00:26:57,860 I can't believe we spent eight weeks at sea for this. 371 00:26:57,943 --> 00:27:00,151 Minos wasn't looking for paradise. 372 00:27:00,234 --> 00:27:02,647 He was looking for somewhere to hide. 373 00:27:02,730 --> 00:27:04,339 See, when Minos started his reign, 374 00:27:04,422 --> 00:27:06,197 he was already a powerful man, 375 00:27:06,280 --> 00:27:07,733 King of the Minoans, 376 00:27:07,816 --> 00:27:09,525 ruler of the island of Crete, 377 00:27:09,608 --> 00:27:11,092 but it wasn't enough. 378 00:27:11,175 --> 00:27:12,367 He wanted more. 379 00:27:12,450 --> 00:27:14,142 Casting his eye across the Aegean Sea, 380 00:27:14,225 --> 00:27:15,609 he set his sights on conquering 381 00:27:15,692 --> 00:27:17,356 the island kingdom of Rhodes. 382 00:27:17,439 --> 00:27:18,823 Okay, Nestor, let's go. 383 00:27:18,906 --> 00:27:19,733 This way, Nestor. 384 00:27:19,816 --> 00:27:21,385 Come on. 385 00:27:21,468 --> 00:27:23,158 After his defeat at Xanthos, 386 00:27:23,241 --> 00:27:25,406 Minos's cause was well and truly lost. 387 00:27:25,489 --> 00:27:26,640 Thus it was decided, 388 00:27:26,723 --> 00:27:29,108 that in celebration of their great victory, 389 00:27:29,191 --> 00:27:29,941 they would use, 390 00:27:30,024 --> 00:27:31,564 however, soon after its completion, 391 00:27:31,647 --> 00:27:33,921 Minos stole the head and brought it here. 392 00:27:34,004 --> 00:27:36,328 Enough of the histrionics, Nestor. 393 00:27:36,411 --> 00:27:38,752 We are here for the treasure. 394 00:28:00,969 --> 00:28:04,465 Help me with the bucket. 395 00:28:04,548 --> 00:28:07,160 I thought you said this island was uninhabited. 396 00:28:07,243 --> 00:28:08,748 Can you bring the horses here? 397 00:28:08,831 --> 00:28:10,163 It was, 398 00:28:10,246 --> 00:28:11,105 back when Minos 399 00:28:11,188 --> 00:28:13,241 and his handful of surviving Minoans first arrived here, 400 00:28:13,324 --> 00:28:16,824 but, a lot can change in a thousand years. 401 00:28:21,797 --> 00:28:24,714 Funny-looking bunch, aren't they? 402 00:28:39,999 --> 00:28:43,499 Bring the children here, now! 403 00:28:46,476 --> 00:28:48,643 I'm Timos, son of Talos, 404 00:28:49,817 --> 00:28:51,484 first among hunters. 405 00:28:51,567 --> 00:28:52,954 I speak for my village. 406 00:28:53,037 --> 00:28:56,704 Well, I am Sinbad, and I speak for myself. 407 00:29:00,418 --> 00:29:02,491 Trading season's over. 408 00:29:02,574 --> 00:29:04,033 Outsiders are not welcome here. 409 00:29:04,116 --> 00:29:05,559 Yes, move on, you're not welcome. 410 00:29:05,642 --> 00:29:07,975 Well, Timos, son of Talos, 411 00:29:09,869 --> 00:29:11,771 maybe we'll welcome ourselves! 412 00:29:11,854 --> 00:29:13,187 Stop, Captain! 413 00:29:14,480 --> 00:29:15,480 If I may. 414 00:29:17,935 --> 00:29:20,889 Good sir, I am Princess Tara of Lycia, 415 00:29:20,972 --> 00:29:23,856 betrothed to the mighty Sultan of Temsaman. 416 00:29:23,939 --> 00:29:26,439 I am sure you've heard of him. 417 00:29:30,651 --> 00:29:33,632 A storm drove my ship off course 418 00:29:33,715 --> 00:29:35,324 and I was subsequently held captive 419 00:29:35,407 --> 00:29:38,070 by a sorcerer named Al-Jibar. 420 00:29:38,153 --> 00:29:41,486 Having escaped, I happened upon these good men, 421 00:29:41,569 --> 00:29:43,275 who have offered their services 422 00:29:43,358 --> 00:29:46,104 to escort me to my wedding. 423 00:29:46,187 --> 00:29:48,336 If you could just see it within your heart 424 00:29:48,419 --> 00:29:51,484 to grant us a few days' hospitality, 425 00:29:51,567 --> 00:29:55,734 I assure you your generosity would be royally rewarded. 426 00:30:05,433 --> 00:30:08,516 You can lodge at the feasting hall. 427 00:30:10,388 --> 00:30:12,471 The Sultan of Temsaman? 428 00:30:23,920 --> 00:30:25,988 Trading season's over. 429 00:30:26,071 --> 00:30:27,389 Our Royal Highness here 430 00:30:27,472 --> 00:30:30,077 has been given welcome by your man Timos. 431 00:30:30,160 --> 00:30:31,493 Ah, be seated. 432 00:30:36,551 --> 00:30:38,288 What do you think? 433 00:30:38,371 --> 00:30:39,162 Minoans? 434 00:30:39,245 --> 00:30:40,434 This hall, no question. 435 00:30:40,517 --> 00:30:41,684 These people? 436 00:30:42,892 --> 00:30:43,892 Who can say? 437 00:30:47,687 --> 00:30:50,060 Well, I say the sooner we're out of this den of yokels, 438 00:30:50,143 --> 00:30:51,143 the better. 439 00:30:57,167 --> 00:30:58,632 Hello, blue eyes. 440 00:30:58,715 --> 00:31:00,143 Tell me, 441 00:31:00,226 --> 00:31:03,429 aside from your beautiful self, 442 00:31:03,512 --> 00:31:05,579 what else does this island have to offer? 443 00:31:05,662 --> 00:31:08,408 Say, in the way of temples or old ruins. 444 00:31:08,491 --> 00:31:09,658 Maybe statues. 445 00:31:11,097 --> 00:31:14,170 Oh, there's nothing like that around here. 446 00:31:14,253 --> 00:31:17,662 Except, I suppose the view from the top of the Colossus. 447 00:31:17,745 --> 00:31:19,050 Colossus? 448 00:31:19,133 --> 00:31:20,601 The mountain overlooking the village. 449 00:31:20,684 --> 00:31:23,308 That's a strange name for a mountain. 450 00:31:23,391 --> 00:31:26,176 Strange, that's exactly where we're going. 451 00:31:26,259 --> 00:31:29,142 Spread out, you slugs, and stay sharp. 452 00:31:29,225 --> 00:31:32,318 Ruins, markings, anything old that ain't a tree, 453 00:31:32,401 --> 00:31:34,523 the captain wants to know about it. 454 00:31:34,606 --> 00:31:37,186 What exactly are we looking for? 455 00:31:37,269 --> 00:31:40,874 Some great work of appeasement to Helios, I imagine. 456 00:31:50,192 --> 00:31:50,942 Halt! 457 00:31:51,025 --> 00:31:53,608 Captain, we've found something. 458 00:32:01,771 --> 00:32:03,521 It's a tunnel, Boz. 459 00:32:04,725 --> 00:32:07,235 It smells like a pig-farmer's ass in there and twice as� 460 00:32:07,318 --> 00:32:08,318 Shh! 461 00:32:09,939 --> 00:32:12,106 That is to say, pungent. 462 00:32:14,819 --> 00:32:15,984 Stay close. 463 00:32:16,067 --> 00:32:17,900 Why, are you scared? 464 00:32:19,805 --> 00:32:21,638 Everybody follow me. 465 00:32:31,144 --> 00:32:34,279 King Minos' great appeasement to the gods, I take it. 466 00:32:34,362 --> 00:32:36,802 Most likely a temple dedicated to Helios. 467 00:32:36,885 --> 00:32:38,799 Someone's been here before us. 468 00:32:38,882 --> 00:32:40,352 A caretaker or priest. 469 00:32:40,435 --> 00:32:41,905 Perhaps looters. 470 00:32:41,988 --> 00:32:44,845 Maybe you're not the only one with a map. 471 00:32:44,928 --> 00:32:47,178 Only one way to find out. 472 00:33:03,856 --> 00:33:04,856 Which way? 473 00:33:06,962 --> 00:33:08,045 Let me see. 474 00:33:09,056 --> 00:33:11,025 By the prophets, it's hot down here. 475 00:33:11,108 --> 00:33:12,481 We are inside a volcano. 476 00:33:12,564 --> 00:33:14,314 What's the hold-up? 477 00:33:15,865 --> 00:33:17,709 Well, they've all got to lead somewhere. 478 00:33:17,792 --> 00:33:18,622 Sinbad! 479 00:33:18,705 --> 00:33:19,788 Wait there. 480 00:33:50,925 --> 00:33:52,538 What kind of shrine is this? 481 00:33:52,621 --> 00:33:54,795 There are no rooms, only corridors. 482 00:33:54,878 --> 00:33:56,698 Corridors that don't lead anywhere. 483 00:33:56,781 --> 00:33:58,001 It's by design. 484 00:33:58,084 --> 00:33:59,249 We're in a labyrinth. 485 00:33:59,332 --> 00:34:00,220 Labyrinth? 486 00:34:00,303 --> 00:34:02,549 Well, obviously King Minos didn't want to make it so easy 487 00:34:02,632 --> 00:34:04,837 for us to find the golden head of the Colossus. 488 00:34:04,920 --> 00:34:07,292 We're probably just walking around in circles. 489 00:34:07,375 --> 00:34:11,945 I'm pretty sure we have been this way before. 490 00:34:12,028 --> 00:34:13,439 Oh, Sinbad! 491 00:34:19,748 --> 00:34:22,081 I've got you, Boz! 492 00:34:27,891 --> 00:34:29,069 Thank the gods! 493 00:34:29,152 --> 00:34:31,398 It wasn't the gods that saved you. 494 00:34:31,481 --> 00:34:35,880 Stand firm, you maggots. 495 00:34:37,748 --> 00:34:38,845 What was that? 496 00:34:38,928 --> 00:34:40,780 Stand firm. 497 00:34:57,668 --> 00:34:59,908 Nestor! 498 00:34:59,991 --> 00:35:00,991 Boz! 499 00:35:06,117 --> 00:35:09,516 Quick, volcanic ash! 500 00:35:15,463 --> 00:35:16,463 Boz! 501 00:35:31,001 --> 00:35:32,001 Boz! 502 00:35:32,903 --> 00:35:36,565 Sinbad, stay where you are! 503 00:35:36,648 --> 00:35:37,398 Boz! 504 00:35:37,481 --> 00:35:38,648 Where are you? 505 00:35:39,938 --> 00:35:41,451 I don't know! 506 00:35:43,489 --> 00:35:45,290 Are you with the others? 507 00:35:45,373 --> 00:35:48,787 No, it hit us like a storm, Sinbad. 508 00:35:48,870 --> 00:35:51,897 The others were� 509 00:35:51,980 --> 00:35:54,582 The others were what? 510 00:35:54,665 --> 00:35:55,665 Boz! 511 00:36:02,127 --> 00:36:03,127 This way! 512 00:36:07,212 --> 00:36:08,696 Boz! 513 00:36:18,122 --> 00:36:19,122 Boz! 514 00:36:37,746 --> 00:36:41,967 Your death will not go unavenged, my friend. 515 00:36:54,572 --> 00:36:55,572 Sinbad. 516 00:36:58,066 --> 00:36:59,316 You're alive! 517 00:37:21,412 --> 00:37:22,412 This way! 518 00:37:29,534 --> 00:37:30,534 Wait! 519 00:37:32,348 --> 00:37:33,348 Wait! 520 00:37:34,998 --> 00:37:36,145 What are you doing? 521 00:37:36,228 --> 00:37:37,978 No time to explain. 522 00:37:39,446 --> 00:37:41,113 Get behind the wall. 523 00:37:42,753 --> 00:37:43,753 Come on! 524 00:37:49,201 --> 00:37:50,201 Come on! 525 00:38:10,472 --> 00:38:11,222 I've found them! 526 00:38:11,305 --> 00:38:12,305 Over here! 527 00:38:14,629 --> 00:38:15,379 Sinbad! 528 00:38:15,462 --> 00:38:16,462 Shh! 529 00:38:22,385 --> 00:38:23,385 The beast? 530 00:38:25,130 --> 00:38:26,130 It's gone. 531 00:38:32,660 --> 00:38:34,934 I can't believe how big that beast was. 532 00:38:35,017 --> 00:38:39,184 I need more wine and better-looking women. 533 00:38:40,966 --> 00:38:43,677 To Sinbad, the monster-slayer. 534 00:38:43,760 --> 00:38:46,014 The monster-slayer! 535 00:38:46,097 --> 00:38:47,597 To our brothers, 536 00:38:49,640 --> 00:38:51,140 who we lost today. 537 00:38:54,361 --> 00:38:58,528 May the gods grant them favor on their final voyage. 538 00:39:02,418 --> 00:39:03,652 Again. 539 00:39:03,735 --> 00:39:05,730 Again, fill your cups. 540 00:39:05,813 --> 00:39:07,410 Come, come, come, come. 541 00:39:07,493 --> 00:39:09,487 Come join us, there's fine wine. 542 00:39:09,570 --> 00:39:12,499 Good Persian wine worthy of toasting heroes. 543 00:39:12,582 --> 00:39:13,633 To heroes. 544 00:39:13,716 --> 00:39:14,466 Hear, hear. 545 00:39:14,549 --> 00:39:16,216 To heroes! 546 00:39:34,006 --> 00:39:35,828 Aren't any of you the least bit curious 547 00:39:35,911 --> 00:39:37,464 about what we witnessed this morning? 548 00:39:37,547 --> 00:39:38,407 Witnessed? 549 00:39:38,490 --> 00:39:40,403 Don't you mean vanquished? 550 00:39:40,486 --> 00:39:42,380 The labyrinth's now unguarded. 551 00:39:42,463 --> 00:39:43,213 Come tomorrow, 552 00:39:43,296 --> 00:39:45,029 the head of the Colossus is ours for the taking. 553 00:39:45,112 --> 00:39:46,637 We still need to find it. 554 00:39:46,720 --> 00:39:49,533 We all know it's in there, it has to be. 555 00:39:49,616 --> 00:39:51,227 It's in there, alright. 556 00:39:51,310 --> 00:39:53,429 But what of its guardian? 557 00:39:53,512 --> 00:39:54,970 It's dead. 558 00:39:55,053 --> 00:39:57,689 True enough, but what was it? 559 00:39:57,772 --> 00:39:59,935 And where did it come from? 560 00:40:00,018 --> 00:40:01,018 Details. 561 00:40:04,955 --> 00:40:05,955 Drink. 562 00:40:31,423 --> 00:40:33,256 "So it came to pass, 563 00:40:35,986 --> 00:40:39,736 "the seed of the sun god bore terrible fruit. 564 00:40:42,100 --> 00:40:43,570 "Minos was cursed by the gods 565 00:40:43,653 --> 00:40:45,581 "for stealing the golden head." 566 00:40:45,664 --> 00:40:48,767 I tell you, as soon as we find this big old golden head, 567 00:40:48,850 --> 00:40:51,585 I'm going to live like a king. 568 00:40:51,668 --> 00:40:53,352 Who'd want to be ruled by you? 569 00:40:53,435 --> 00:40:55,688 Well, I said live like a king, not be a king. 570 00:40:55,771 --> 00:40:58,023 I want servants not subjects, 571 00:40:58,106 --> 00:40:59,858 and a lot of them. 572 00:40:59,941 --> 00:41:01,725 Tired of wiping your own ass, are we? 573 00:41:01,808 --> 00:41:03,391 Well, maybe I am. 574 00:41:10,550 --> 00:41:12,933 We're not looking to trade with outsiders. 575 00:41:21,459 --> 00:41:25,003 Trust me, if I can think of it, I'll have no, not one, 576 00:41:25,086 --> 00:41:28,255 ten servants on hand around my sumptuous palace to do it. 577 00:41:28,338 --> 00:41:30,887 You know, back-scratchers, feet-rubberers, 578 00:41:30,970 --> 00:41:33,190 window-openers and cat-fanners. 579 00:41:33,273 --> 00:41:34,775 Wait, wait, cat-fanners? 580 00:41:34,858 --> 00:41:35,608 Yeah, what? 581 00:41:35,691 --> 00:41:37,779 It's all the rage in Egypt. 582 00:41:37,862 --> 00:41:38,612 You know, Karim, 583 00:41:38,695 --> 00:41:40,541 you should be careful what you wish for. 584 00:41:40,624 --> 00:41:44,707 The life you speak of isn't always what it seems. 585 00:41:55,075 --> 00:41:57,158 I'm sorry about your men. 586 00:41:58,570 --> 00:42:00,320 It wasn't your fault. 587 00:42:02,516 --> 00:42:04,599 Tomorrow, the Colossus. 588 00:42:06,314 --> 00:42:08,929 Your share in the bounty will make quite the dowry 589 00:42:09,012 --> 00:42:11,262 for the Sultan of Temsaman. 590 00:42:12,298 --> 00:42:15,524 To be a prisoner in an ivory tower? 591 00:42:15,607 --> 00:42:18,524 To be married off without any love? 592 00:42:19,519 --> 00:42:21,100 That's not for me. 593 00:42:21,183 --> 00:42:25,460 I'm free of all chains, and I intend to stay that way. 594 00:42:34,700 --> 00:42:38,200 How would you live if not as a princess? 595 00:42:42,127 --> 00:42:46,876 To be honest, I haven't really thought that far. 596 00:42:46,959 --> 00:42:51,281 Being captured by the slavers, escaping the harem, 597 00:42:51,364 --> 00:42:54,545 voyaging with you these past few months. 598 00:42:54,628 --> 00:42:55,551 Places we've been 599 00:42:55,634 --> 00:42:59,078 and people we've met along the way. 600 00:42:59,161 --> 00:43:00,828 It's all been so� 601 00:43:01,956 --> 00:43:02,956 Perfect? 602 00:43:05,412 --> 00:43:07,579 Perhaps I'll buy a ship. 603 00:43:11,684 --> 00:43:14,417 If any of them move, kill them. 604 00:43:14,500 --> 00:43:16,250 Hello again, thief. 605 00:43:18,361 --> 00:43:19,694 Or is it Sinbad? 606 00:43:25,476 --> 00:43:27,393 It is Sinbad, isn't it? 607 00:43:31,309 --> 00:43:33,094 At least that's what your pretty 608 00:43:33,177 --> 00:43:35,505 little dancer friend told me 609 00:43:35,588 --> 00:43:37,884 right before she died. 610 00:43:37,967 --> 00:43:38,967 Luna! 611 00:43:39,690 --> 00:43:41,387 I will kill you for that. 612 00:43:46,565 --> 00:43:49,565 Oh, spare me your pointless oaths! 613 00:43:52,293 --> 00:43:54,126 Now, give me the cloak 614 00:43:56,101 --> 00:43:59,518 or I'll kill the rest of your companions. 615 00:44:05,605 --> 00:44:06,706 Why not? 616 00:44:06,789 --> 00:44:09,956 I don't plan to hide from you anymore. 617 00:44:11,205 --> 00:44:12,372 That's good. 618 00:44:15,472 --> 00:44:19,305 Now, give me the King Minos Chronicles, huh? 619 00:44:26,555 --> 00:44:29,437 By the blood of Pythagoras. 620 00:44:29,520 --> 00:44:30,520 The child. 621 00:44:31,824 --> 00:44:33,741 The child is the beast. 622 00:44:53,659 --> 00:44:55,076 First, a toast. 623 00:44:57,786 --> 00:44:58,786 To Luna! 624 00:45:02,117 --> 00:45:06,284 Oh, enough of the theatrics. 625 00:45:08,740 --> 00:45:10,090 Where 626 00:45:10,173 --> 00:45:11,434 are 627 00:45:11,517 --> 00:45:12,767 the Chronicles? 628 00:45:15,453 --> 00:45:16,620 I lost them. 629 00:45:21,622 --> 00:45:22,400 Kill them all! 630 00:45:22,483 --> 00:45:23,242 Yes, sir. 631 00:45:23,325 --> 00:45:24,765 Search that one's body. 632 00:45:38,862 --> 00:45:39,612 What the� 633 00:45:39,695 --> 00:45:40,927 Shoot it, now! 634 00:45:50,276 --> 00:45:51,693 Shoot that thing! 635 00:46:16,393 --> 00:46:17,449 What are they? 636 00:46:17,532 --> 00:46:18,782 I'm not sure. 637 00:46:21,338 --> 00:46:22,338 I 638 00:46:24,689 --> 00:46:25,689 can 639 00:46:27,270 --> 00:46:28,270 feel! 640 00:46:37,984 --> 00:46:39,484 This one's mine. 641 00:46:44,186 --> 00:46:46,428 I thought I'd killed you already. 642 00:46:46,511 --> 00:46:47,678 Not so easy. 643 00:46:58,391 --> 00:46:59,558 Remember this? 644 00:47:07,849 --> 00:47:08,849 Sinbad! 645 00:47:10,430 --> 00:47:11,930 Master, help me! 646 00:47:28,639 --> 00:47:29,389 Stop, stop! 647 00:47:29,472 --> 00:47:30,222 He's awake! 648 00:47:30,305 --> 00:47:31,305 Sinbad! 649 00:47:35,638 --> 00:47:36,945 What happened? 650 00:47:37,028 --> 00:47:38,028 Sorcery. 651 00:47:38,827 --> 00:47:39,827 Al-Jibar! 652 00:47:41,257 --> 00:47:42,179 Where's the girl? 653 00:47:42,262 --> 00:47:43,470 Sinbad, she� 654 00:47:43,553 --> 00:47:44,576 She, she, she what?! 655 00:47:44,659 --> 00:47:45,909 Sinbad, wait! 656 00:47:50,727 --> 00:47:51,727 Sinbad! 657 00:47:58,131 --> 00:47:59,131 Tara! 658 00:48:00,127 --> 00:48:01,127 Tara! 659 00:48:06,859 --> 00:48:07,800 Stop, Sinbad. 660 00:48:07,883 --> 00:48:08,633 Get outta my way. 661 00:48:08,716 --> 00:48:09,656 You saw it for yourself. 662 00:48:09,739 --> 00:48:10,691 These people are monsters! 663 00:48:10,774 --> 00:48:11,830 It's more than that. 664 00:48:11,913 --> 00:48:14,637 The Chronicles speak of royal sacrifices to the Minotaur, 665 00:48:14,720 --> 00:48:17,027 delivered to him by a high priestess 666 00:48:17,110 --> 00:48:18,413 and those of his bloodline. 667 00:48:18,496 --> 00:48:20,122 Don't you see, Sinbad? 668 00:48:20,205 --> 00:48:22,502 The princess, the beast down in the labyrinth, 669 00:48:22,585 --> 00:48:24,689 they're all connected! 670 00:48:24,772 --> 00:48:25,937 I killed the beast. 671 00:48:26,020 --> 00:48:28,721 Oh, fancy yourself a god-slayer now, do you? 672 00:48:28,804 --> 00:48:29,554 What? 673 00:48:29,637 --> 00:48:30,577 Remember what I told you. 674 00:48:30,660 --> 00:48:33,743 Minos's queen gave birth to a deformed son. 675 00:48:33,826 --> 00:48:35,499 Minos isn't the father! 676 00:48:35,582 --> 00:48:36,609 The Sun God is! 677 00:48:36,692 --> 00:48:37,793 What do you mean? 678 00:48:37,876 --> 00:48:39,593 I tell you, this beast is god spawn. 679 00:48:39,676 --> 00:48:40,662 You didn't kill it. 680 00:48:40,745 --> 00:48:43,787 All you did was make it angry. 681 00:48:43,870 --> 00:48:45,451 All the more reason to find Tara. 682 00:48:45,534 --> 00:48:47,476 Al-Jibar took her. 683 00:48:47,559 --> 00:48:50,388 I'm sorry, my friend, she's gone. 684 00:48:50,471 --> 00:48:51,360 Listen to me now. 685 00:48:51,443 --> 00:48:53,270 We need to get back to the boat, and fast, 686 00:48:53,353 --> 00:48:55,830 before these creatures return. 687 00:48:55,913 --> 00:48:58,179 He's right, Boss, I say we go. 688 00:48:58,262 --> 00:48:59,726 Sinbad, please. 689 00:48:59,809 --> 00:49:03,976 We are but four men against an island of monsters. 690 00:49:05,686 --> 00:49:06,686 Nestor, 691 00:49:07,649 --> 00:49:09,636 the ship is yours. 692 00:49:32,842 --> 00:49:33,592 Wait. 693 00:49:33,675 --> 00:49:34,932 Well, hello blue eyes. 694 00:49:35,015 --> 00:49:37,023 Wait, don't hurt me. 695 00:49:37,106 --> 00:49:39,356 Arianna, my name's Arianna. 696 00:49:40,658 --> 00:49:41,629 Are you one of them? 697 00:49:41,712 --> 00:49:43,412 Yes, I mean no. 698 00:49:43,495 --> 00:49:45,495 I mean wait, wait, wait. 699 00:49:48,893 --> 00:49:52,093 By the gods, what's happening? 700 00:50:01,490 --> 00:50:02,490 Monsters, 701 00:50:04,047 --> 00:50:05,297 shape shifters, 702 00:50:07,855 --> 00:50:09,772 what were those things? 703 00:50:11,919 --> 00:50:13,336 Answer me, woman! 704 00:50:14,360 --> 00:50:17,254 I told you, I don't know. 705 00:50:17,337 --> 00:50:19,132 At first, they were just people, 706 00:50:19,215 --> 00:50:21,052 and then the beast from the labyrinth called. 707 00:50:21,135 --> 00:50:22,780 Smash the freaks in vain. 708 00:50:22,863 --> 00:50:23,863 Shut up! 709 00:50:27,119 --> 00:50:28,119 Labyrinth? 710 00:50:29,445 --> 00:50:30,695 What labyrinth? 711 00:50:32,122 --> 00:50:35,100 In the volcano, it's huge. 712 00:50:35,183 --> 00:50:39,266 Nestor said that it was built by an ancient king. 713 00:50:41,114 --> 00:50:42,114 So� 714 00:50:44,819 --> 00:50:47,652 Minos hid the head of the Colossus 715 00:50:49,902 --> 00:50:51,319 in the labyrinth. 716 00:51:01,518 --> 00:51:02,518 Ah� 717 00:51:04,344 --> 00:51:05,968 Up, both of you! 718 00:51:06,051 --> 00:51:08,027 Labyrinth lies to the west. 719 00:51:08,110 --> 00:51:09,527 Master please, 720 00:51:11,030 --> 00:51:13,872 the girl has no more use for us. 721 00:51:13,955 --> 00:51:15,756 I beg you, let me fea� 722 00:51:18,900 --> 00:51:19,983 No, no, no. 723 00:51:21,829 --> 00:51:24,079 I still have a use for her. 724 00:51:25,693 --> 00:51:26,741 At some point, 725 00:51:26,824 --> 00:51:30,058 that fool Sinbad's going to come and get her. 726 00:51:30,141 --> 00:51:31,308 When he does, 727 00:51:32,989 --> 00:51:34,322 he won't see me. 728 00:51:38,525 --> 00:51:39,608 Master, no! 729 00:51:40,765 --> 00:51:41,765 I'm dying. 730 00:52:02,685 --> 00:52:05,855 No good, it looks like we'll have to swim. 731 00:52:05,938 --> 00:52:07,848 Wait, listen. 732 00:52:13,426 --> 00:52:14,426 Nestor. 733 00:52:15,782 --> 00:52:17,115 They've seen us. 734 00:52:19,152 --> 00:52:22,387 Follow your father! 735 00:52:22,470 --> 00:52:23,220 Into the sea. 736 00:52:23,303 --> 00:52:25,929 No, head for the trees, come on! 737 00:52:50,771 --> 00:52:52,513 Which way, they're everywhere. 738 00:52:52,596 --> 00:52:54,009 Just keep moving. 739 00:52:54,092 --> 00:52:55,092 Hold. 740 00:53:05,049 --> 00:53:06,049 Cowards! 741 00:53:21,757 --> 00:53:22,757 So, 742 00:53:23,921 --> 00:53:27,171 there you perch, the all-seeing Helios, 743 00:53:30,050 --> 00:53:32,293 heralding the dawn, 744 00:53:32,376 --> 00:53:35,237 sitting astride your chariot, 745 00:53:35,320 --> 00:53:37,403 drawn by soulless steeds. 746 00:53:40,716 --> 00:53:42,093 Sun god. 747 00:53:46,696 --> 00:53:48,157 Pathetic! 748 00:54:00,039 --> 00:54:01,872 Come, I smell blood. 749 00:54:03,048 --> 00:54:04,048 This way! 750 00:54:06,877 --> 00:54:09,054 King Minos was right. 751 00:54:09,137 --> 00:54:10,687 You have to take power, 752 00:54:10,770 --> 00:54:14,187 not beg for it from above, on your knees! 753 00:54:18,168 --> 00:54:19,439 Oh-ho! 754 00:54:19,522 --> 00:54:20,855 Mighty Minotaur! 755 00:54:22,530 --> 00:54:26,697 'Tis but the brains of an orphan freak and nothing more! 756 00:54:34,293 --> 00:54:35,376 All-Father! 757 00:54:39,527 --> 00:54:40,719 Your dominion, 758 00:54:40,802 --> 00:54:44,385 Your dominion over this world is long past. 759 00:54:45,909 --> 00:54:50,199 Gods of Olympus are but dust in the memories of men! 760 00:54:50,282 --> 00:54:54,449 Their minds are ripe for a new god to take its place! 761 00:55:02,677 --> 00:55:05,760 The whole world will kneel before me! 762 00:55:22,121 --> 00:55:23,121 No, stop! 763 00:55:25,068 --> 00:55:26,068 No! 764 00:55:27,850 --> 00:55:28,850 You animal! 765 00:55:31,038 --> 00:55:33,058 Get a move on! 766 00:55:33,141 --> 00:55:35,052 The entrance must be just ahead. 767 00:55:35,135 --> 00:55:36,415 Move! 768 00:55:44,141 --> 00:55:45,891 Don't test me, woman. 769 00:55:46,762 --> 00:55:47,762 Get up! 770 00:55:59,191 --> 00:56:00,191 Kneel. 771 00:56:01,543 --> 00:56:02,906 Kneel. 772 00:56:02,989 --> 00:56:04,214 You first! 773 00:56:06,992 --> 00:56:11,029 Get her, you fool, she's got the cloak of mists! 774 00:57:08,308 --> 00:57:09,308 Come on! 775 00:57:41,898 --> 00:57:42,898 Sinbad! 776 00:57:56,565 --> 00:57:57,815 What are you? 777 00:58:01,145 --> 00:58:03,562 He is my greatest creation. 778 00:58:05,099 --> 00:58:07,203 Body and soul of a man 779 00:58:07,286 --> 00:58:10,069 merged with that of an alghoul, 780 00:58:10,152 --> 00:58:11,652 demon flesh-eater. 781 00:58:14,113 --> 00:58:16,963 Kill him as many times as you wish, Sinbad. 782 00:58:17,046 --> 00:58:19,296 He need only kill you once. 783 00:58:30,268 --> 00:58:31,316 Quick, untie me! 784 00:58:31,399 --> 00:58:32,399 Sacrifice! 785 00:58:35,233 --> 00:58:36,233 Tara! 786 00:58:37,441 --> 00:58:38,852 Forget the girl. 787 00:58:38,935 --> 00:58:40,813 Your fight is with me! 788 00:58:40,896 --> 00:58:42,646 So tell me, Sinbad, 789 00:58:44,586 --> 00:58:47,723 how does it feel to know you're about to die? 790 00:58:49,390 --> 00:58:51,307 You tell me! 791 00:58:52,749 --> 00:58:53,749 Back! 792 00:58:55,845 --> 00:58:56,845 Kneel! 793 00:58:57,530 --> 00:58:58,530 Seif! 794 00:59:42,993 --> 00:59:44,094 You stay put. 795 00:59:44,177 --> 00:59:46,344 Sinbad, this isn't over. 796 00:59:52,273 --> 00:59:53,944 It's never over! 797 00:59:59,991 --> 01:00:00,991 Tara! 798 01:00:02,562 --> 01:00:03,895 Sinbad! 799 01:00:04,824 --> 01:00:05,824 Help! 800 01:00:07,000 --> 01:00:08,645 Where are you? 801 01:00:08,728 --> 01:00:09,811 Sinbad, help! 802 01:00:12,152 --> 01:00:13,152 Sacrifice! 803 01:00:41,579 --> 01:00:42,579 Tara! 804 01:00:49,154 --> 01:00:50,154 Clever girl. 805 01:00:57,447 --> 01:00:58,705 Where are you taking me? 806 01:00:58,788 --> 01:01:00,295 All-Father. 807 01:01:00,378 --> 01:01:02,993 All-Father is not an answer. 808 01:01:03,076 --> 01:01:04,378 Temple, then. 809 01:01:06,319 --> 01:01:09,652 Hurry, try losing them in the tunnels! 810 01:01:17,785 --> 01:01:19,205 Hurry, hurry! 811 01:01:19,288 --> 01:01:21,705 I'm hurrying, I'm hurrying! 812 01:01:30,140 --> 01:01:32,529 Why do they hesitate? 813 01:01:32,612 --> 01:01:33,945 Let them come. 814 01:01:36,228 --> 01:01:37,799 There's no need. 815 01:01:37,882 --> 01:01:41,132 They've been herding us here all along. 816 01:01:43,481 --> 01:01:44,814 For a sacrifice. 817 01:01:56,143 --> 01:01:57,810 Thank you, Master. 818 01:01:59,599 --> 01:02:01,849 I, I knew you would return. 819 01:02:04,868 --> 01:02:05,868 Master! 820 01:02:46,384 --> 01:02:48,134 I know, such power! 821 01:02:50,470 --> 01:02:51,470 Master? 822 01:02:53,553 --> 01:02:55,634 Quick, bring me the knife. 823 01:02:55,717 --> 01:02:57,469 The knife, the knife! 824 01:03:10,440 --> 01:03:11,773 Sinbad! 825 01:03:12,755 --> 01:03:13,755 Help! 826 01:03:14,994 --> 01:03:16,595 Where are you? 827 01:03:16,678 --> 01:03:17,763 Sinbad, help! 828 01:03:28,351 --> 01:03:29,351 Sinbad! 829 01:03:33,004 --> 01:03:34,265 Tara! 830 01:03:34,348 --> 01:03:36,099 Sinbad, help! 831 01:04:51,454 --> 01:04:53,954 All-Father, great Minotaur, 832 01:04:54,812 --> 01:04:57,729 god of the mountain, I call to you. 833 01:05:01,894 --> 01:05:05,641 Come, Father, I am here for you now. 834 01:05:05,724 --> 01:05:08,974 Come, that I may bring you my offering! 835 01:05:10,140 --> 01:05:11,140 Sinbad? 836 01:05:12,230 --> 01:05:13,230 Sinbad. 837 01:05:17,860 --> 01:05:19,507 Are you okay? 838 01:05:19,590 --> 01:05:20,590 Yeah, you? 839 01:05:29,590 --> 01:05:32,173 He comes, the great Minotaur! 840 01:05:33,281 --> 01:05:35,448 God of the mountain, come! 841 01:05:36,492 --> 01:05:39,395 Come to me, father of fathers. 842 01:05:39,478 --> 01:05:43,645 I worship you and bring you your sacrifice of royal blood! 843 01:05:47,297 --> 01:05:48,716 She's one of them! 844 01:05:48,799 --> 01:05:50,115 Look at her horns! 845 01:05:50,198 --> 01:05:52,990 She's a descendant of the bastard son of Helios. 846 01:05:53,073 --> 01:05:55,656 The one they turned into a Minotaur. 847 01:05:55,739 --> 01:05:57,543 The All-Father, the god of the mountain, 848 01:05:57,626 --> 01:06:00,510 great Minotaur comes and there will be no mercy! 849 01:06:00,593 --> 01:06:02,176 No mercy, no mercy! 850 01:06:12,902 --> 01:06:16,147 Great Minotaur, it is as you command. 851 01:06:16,230 --> 01:06:19,480 Behold, your faithful brings sacrifice, 852 01:06:21,169 --> 01:06:22,707 before the sacred head. 853 01:06:22,790 --> 01:06:24,318 Take her royal blood! 854 01:06:24,401 --> 01:06:26,734 I'll give you royal blood! 855 01:06:28,337 --> 01:06:29,420 Impressive. 856 01:06:45,995 --> 01:06:49,995 The blood of your mighty ancestor compels you. 857 01:06:58,531 --> 01:06:59,698 All-Father? 858 01:07:01,464 --> 01:07:02,464 My child. 859 01:07:04,430 --> 01:07:05,847 Can you not tell? 860 01:07:15,229 --> 01:07:16,312 All-Father! 861 01:07:20,456 --> 01:07:23,589 Yes, that's right, my children. 862 01:07:23,672 --> 01:07:26,755 That's right, you've always known me! 863 01:07:28,157 --> 01:07:29,324 I am your god. 864 01:07:32,349 --> 01:07:33,516 I am your god! 865 01:07:35,464 --> 01:07:36,464 You, 866 01:07:38,619 --> 01:07:39,619 are my army! 867 01:08:04,741 --> 01:08:05,908 Yo, Captain! 868 01:08:09,924 --> 01:08:10,674 Captain! 869 01:08:10,757 --> 01:08:12,924 Sinbad, can you hear me? 870 01:08:31,787 --> 01:08:33,204 There. 871 01:08:51,470 --> 01:08:53,987 Great Minotaur, I swear, 872 01:08:54,070 --> 01:08:56,024 I did just as you commanded! 873 01:08:56,107 --> 01:08:57,976 Sinbad, the one who grieved you, 874 01:08:58,059 --> 01:09:01,059 he's here, right here in the temple! 875 01:09:01,977 --> 01:09:05,670 All-Father, please, I beg you, come! 876 01:09:05,753 --> 01:09:06,620 Yo, Captain! 877 01:09:06,703 --> 01:09:08,203 Sinbad! 878 01:09:09,765 --> 01:09:11,853 I thought I told you to stay at the ship! 879 01:09:11,936 --> 01:09:14,276 This one said he smelled gold. 880 01:09:16,940 --> 01:09:17,882 Nestor was right. 881 01:09:17,965 --> 01:09:19,632 We can't kill a god! 882 01:09:21,237 --> 01:09:22,436 Get back! 883 01:09:22,519 --> 01:09:23,519 Get back! 884 01:09:25,974 --> 01:09:27,770 She's one of yours, isn't she? 885 01:09:27,853 --> 01:09:29,007 Get back! 886 01:09:29,090 --> 01:09:31,858 Who will collect your blood, 887 01:09:31,941 --> 01:09:34,524 if your high priestess is dead? 888 01:09:41,805 --> 01:09:43,951 You're a fool, Sinbad. 889 01:09:44,034 --> 01:09:45,034 All-Father! 890 01:09:46,906 --> 01:09:48,724 We're cornered. 891 01:09:48,807 --> 01:09:51,890 Quick, everybody, behind the cloak! 892 01:10:00,167 --> 01:10:01,919 Those fools! 893 01:10:02,002 --> 01:10:04,607 Stay alert, the Minotaur is still nearby. 894 01:10:04,690 --> 01:10:06,420 Are we going back for the golden head? 895 01:10:06,503 --> 01:10:07,924 You'll never get that thing out of here. 896 01:10:08,007 --> 01:10:09,671 Tara, the cloak of mists can transport anything 897 01:10:09,754 --> 01:10:11,921 from one place to another. 898 01:10:13,339 --> 01:10:16,639 All we have to do is get back past the Minotaur. 899 01:10:16,722 --> 01:10:20,138 Well, you only have one button left. 900 01:10:20,221 --> 01:10:23,388 And it's all we'll need, stay close. 901 01:10:26,837 --> 01:10:29,837 Your temple lies this way, master. 902 01:10:31,537 --> 01:10:34,021 Lead us to my temple. 903 01:11:31,138 --> 01:11:33,309 Akoom! 904 01:11:33,392 --> 01:11:36,697 We have to get him out of here. 905 01:11:36,780 --> 01:11:38,031 To the door! 906 01:11:38,114 --> 01:11:39,051 It's closing! 907 01:11:39,134 --> 01:11:39,884 Hurry! 908 01:11:39,967 --> 01:11:40,717 Nestor! 909 01:11:40,800 --> 01:11:41,550 Hold the door. 910 01:11:41,633 --> 01:11:44,466 We're not gonna make it. 911 01:11:46,234 --> 01:11:48,536 I can't, I can't hold it! 912 01:11:48,619 --> 01:11:49,619 Move! 913 01:11:51,580 --> 01:11:53,126 Come on, Tara! 914 01:11:53,209 --> 01:11:54,574 Hurry! 915 01:12:07,577 --> 01:12:08,577 Easy. 916 01:12:13,164 --> 01:12:15,311 Wait, no this is all wrong. 917 01:12:15,394 --> 01:12:18,179 We didn't, we didn't come this way before. 918 01:12:18,262 --> 01:12:19,492 We have to go back. 919 01:12:19,575 --> 01:12:23,408 Get a hold of yourself, Nestor, keep moving. 920 01:12:33,740 --> 01:12:34,851 Careful, careful! 921 01:12:34,934 --> 01:12:36,767 The gold, you mutants. 922 01:12:38,336 --> 01:12:40,652 No, no, not that way! 923 01:12:40,735 --> 01:12:42,568 You lot, come with me! 924 01:12:54,540 --> 01:12:56,123 Trust me, my child. 925 01:13:16,580 --> 01:13:20,163 They say the great sorcerer, kings of yore. 926 01:13:21,612 --> 01:13:24,601 I'd sacrifice a thousand slaves 927 01:13:24,684 --> 01:13:27,184 to perform their dark rituals. 928 01:13:28,196 --> 01:13:30,363 I say, they lacked vision! 929 01:13:31,745 --> 01:13:33,995 With you to fund my armies, 930 01:13:35,456 --> 01:13:38,401 I'll sacrifice whole cities at a time! 931 01:13:38,484 --> 01:13:40,931 I'll drown entire nations in blood. 932 01:13:41,014 --> 01:13:42,478 again and again, 933 01:13:42,561 --> 01:13:44,153 until I have discovered every secret 934 01:13:44,236 --> 01:13:48,403 and mastered every mystery of this infernal abyss! 935 01:14:12,556 --> 01:14:13,306 Ha! 936 01:14:13,389 --> 01:14:14,139 It's coming. 937 01:14:14,222 --> 01:14:15,721 Now, this looks familiar. 938 01:14:15,804 --> 01:14:16,926 Quickly, all of you! 939 01:14:17,009 --> 01:14:18,609 It's this way, I'm sure of it. 940 01:14:28,134 --> 01:14:29,634 Nestor! 941 01:14:36,139 --> 01:14:36,889 Nestor! 942 01:14:36,972 --> 01:14:38,722 It's coming! 943 01:14:45,419 --> 01:14:48,229 You'll be joining us back on the ship, friend. 944 01:14:48,312 --> 01:14:49,312 Sinbad. 945 01:14:50,849 --> 01:14:55,016 You must, stop the Minotaur. 946 01:14:56,579 --> 01:14:57,329 You're right. 947 01:14:57,412 --> 01:14:58,162 It's time to fight. 948 01:14:58,245 --> 01:14:59,328 Sinbad, no. 949 01:15:01,680 --> 01:15:02,763 Please don't. 950 01:15:08,411 --> 01:15:11,411 I'll take Akoom, you lead the way. 951 01:15:15,507 --> 01:15:16,507 Nestor, 952 01:15:19,044 --> 01:15:20,444 what is it? 953 01:15:20,527 --> 01:15:23,110 Only that of a god can kill a 954 01:15:26,344 --> 01:15:27,344 god. 955 01:15:29,329 --> 01:15:30,526 The horn? 956 01:15:30,609 --> 01:15:32,359 Do you mean the horn? 957 01:15:40,059 --> 01:15:41,059 Take it. 958 01:15:42,278 --> 01:15:45,533 If we take it, it'll kill him. 959 01:15:45,616 --> 01:15:49,310 Kill me? 960 01:15:49,393 --> 01:15:50,609 Look at me! 961 01:15:50,692 --> 01:15:52,337 I'm already dead! 962 01:15:52,420 --> 01:15:53,420 Akoom, no. 963 01:15:54,298 --> 01:15:55,298 Take it. 964 01:15:57,006 --> 01:15:58,501 Take it! 965 01:15:58,584 --> 01:16:01,001 Let me die a warrior's death! 966 01:16:11,236 --> 01:16:13,903 Sinbad, Sinbad, where are you? 967 01:16:17,625 --> 01:16:18,625 Sinbad! 968 01:16:19,513 --> 01:16:20,367 You! 969 01:16:20,450 --> 01:16:22,226 No, stay with the head. 970 01:16:22,309 --> 01:16:24,309 You three, the girl, go! 971 01:16:26,575 --> 01:16:29,242 You call yourself an immortal? 972 01:16:31,077 --> 01:16:33,077 You can't even catch me! 973 01:16:38,030 --> 01:16:39,030 Impressive. 974 01:16:40,523 --> 01:16:43,215 Sinbad, the horn, use it! 975 01:16:43,298 --> 01:16:44,048 For what? 976 01:16:44,131 --> 01:16:47,131 Only that of a god can kill a god. 977 01:17:17,122 --> 01:17:18,705 Sinbad, what now? 978 01:17:20,220 --> 01:17:21,803 Revenge. 979 01:17:36,588 --> 01:17:37,989 Pain! 980 01:17:38,072 --> 01:17:39,072 The pain! 981 01:17:40,045 --> 01:17:41,752 The All-Father needs us! 982 01:17:41,835 --> 01:17:42,585 What? 983 01:17:42,668 --> 01:17:43,448 What's happening? 984 01:17:43,531 --> 01:17:45,090 I'm the All-Father! 985 01:17:45,173 --> 01:17:46,413 I command you! 986 01:17:46,496 --> 01:17:47,560 - We can't. - Stop! 987 01:17:47,643 --> 01:17:48,584 Stop, stop! 988 01:17:48,667 --> 01:17:49,750 All-Father! 989 01:17:50,800 --> 01:17:52,552 Do something! 990 01:17:52,635 --> 01:17:54,101 Obey your master! 991 01:17:54,184 --> 01:17:55,267 Stop, stop! 992 01:18:00,776 --> 01:18:01,834 With the Minoans in the tunnel, 993 01:18:01,917 --> 01:18:04,682 this could be our last chance to make it to the ship. 994 01:18:04,765 --> 01:18:06,573 We're still taking the Colossus's head? 995 01:18:06,656 --> 01:18:08,301 Damn the Colossus! 996 01:18:08,384 --> 01:18:10,893 I would give 10 such treasures for the lives of my men. 997 01:18:10,976 --> 01:18:12,045 Well, so, what, then? 998 01:18:12,128 --> 01:18:13,059 You're just gonna give up? 999 01:18:13,142 --> 01:18:14,989 Have us turn tail and sail away? 1000 01:18:15,072 --> 01:18:16,823 When are you two going to realize 1001 01:18:16,906 --> 01:18:21,073 that treasure doesn't always come in the form of gold? 1002 01:18:35,923 --> 01:18:38,966 All-Father, great Minotaur, 1003 01:18:39,049 --> 01:18:41,966 god of the mountain, I call to you! 1004 01:18:52,699 --> 01:18:56,711 I am the All-Father, god of the mountain. 1005 01:18:56,794 --> 01:18:57,961 I am Minotaur! 1006 01:18:59,278 --> 01:19:01,611 All-Father, we failed you. 1007 01:19:02,714 --> 01:19:04,341 Betrayers! 1008 01:19:04,424 --> 01:19:07,423 You dare show your face within these sacred walls? 1009 01:19:07,506 --> 01:19:09,148 No, All-Father, it was the blood. 1010 01:19:09,231 --> 01:19:09,981 It commanded� 1011 01:19:10,064 --> 01:19:11,296 Silence! 1012 01:19:11,379 --> 01:19:13,146 You stand before your god 1013 01:19:13,229 --> 01:19:15,729 and you dare speak of excuses? 1014 01:19:16,845 --> 01:19:18,365 The great head, 1015 01:19:18,448 --> 01:19:21,562 my sacred birthright for over a thousand years, 1016 01:19:21,645 --> 01:19:25,812 taken from the holy temple and defiled by unclean hands, 1017 01:19:28,043 --> 01:19:30,460 aided by unfaithful children! 1018 01:19:34,903 --> 01:19:35,770 Forgive us, All-Father. 1019 01:19:35,853 --> 01:19:37,318 Forgiveness? 1020 01:19:37,401 --> 01:19:40,439 You dare ask for forgiveness? 1021 01:19:40,522 --> 01:19:41,522 For mercy? 1022 01:19:42,197 --> 01:19:45,614 I am the All-Father, god of the mountain! 1023 01:19:46,869 --> 01:19:50,369 I am Minotaur and I know nothing but rage! 1024 01:19:53,973 --> 01:19:54,973 Rage! 1025 01:20:06,928 --> 01:20:08,074 What now? 1026 01:20:22,035 --> 01:20:23,018 You know, I've been thinking, 1027 01:20:23,101 --> 01:20:25,056 a trophy like this has to be worth something, right? 1028 01:20:25,139 --> 01:20:28,064 I mean, who wouldn't want to hang this up on their mantel? 1029 01:20:28,147 --> 01:20:30,867 This thing is best forgotten. 1030 01:20:31,700 --> 01:20:32,906 Look out! 1031 01:20:32,989 --> 01:20:33,989 Kneel! 1032 01:20:35,411 --> 01:20:36,411 Kneel! 1033 01:20:39,196 --> 01:20:40,778 Kneel. 1034 01:20:40,861 --> 01:20:42,028 Let them go. 1035 01:20:42,982 --> 01:20:43,982 Or what? 1036 01:20:47,616 --> 01:20:49,342 You lost, Sinbad. 1037 01:20:49,425 --> 01:20:51,675 Your comrades are all dead. 1038 01:20:52,646 --> 01:20:54,954 But your woman, well 1039 01:20:55,037 --> 01:20:56,405 she never really was your woman 1040 01:20:56,488 --> 01:20:58,325 in the first place, was she? 1041 01:20:58,408 --> 01:21:02,575 Well, how can I compete against an old, bald eunuch? 1042 01:21:04,968 --> 01:21:07,690 I'll have your tongue for that. 1043 01:21:07,773 --> 01:21:08,819 Seif! 1044 01:21:08,902 --> 01:21:11,133 Prepare yourself! 1045 01:21:18,131 --> 01:21:19,861 I no longer fear you. 1046 01:21:19,944 --> 01:21:22,111 That's why I'll succeed! 1047 01:21:30,728 --> 01:21:32,288 Oh! 1048 01:21:32,371 --> 01:21:34,656 Just how long do you think you can go? 1049 01:21:34,739 --> 01:21:37,156 I've conquered death already! 1050 01:21:42,165 --> 01:21:43,415 Conquer this! 1051 01:21:49,800 --> 01:21:52,106 Now, there is change. 1052 01:21:52,189 --> 01:21:55,072 No, no, no, no, nothing has changed. 1053 01:21:55,155 --> 01:21:56,403 I am still st� 1054 01:22:00,381 --> 01:22:01,671 Die! 1055 01:22:21,619 --> 01:22:22,619 Burn! 1056 01:22:36,029 --> 01:22:38,612 Oh. 1057 01:22:42,439 --> 01:22:44,224 I hate sorcerers. 1058 01:22:44,307 --> 01:22:47,325 I bring a message for you from the mountain. 1059 01:22:49,341 --> 01:22:50,924 He comes, he comes. 1060 01:22:52,669 --> 01:22:55,054 The All-Father approaches. 1061 01:22:57,587 --> 01:22:58,337 The Minotaur. 1062 01:22:58,420 --> 01:22:59,170 We've got to get out of here. 1063 01:22:59,253 --> 01:23:00,554 Such rage. 1064 01:23:00,637 --> 01:23:03,137 Such powerful, beautiful rage. 1065 01:23:04,230 --> 01:23:04,980 Come on. 1066 01:23:05,063 --> 01:23:06,063 Let's go. 1067 01:23:07,400 --> 01:23:08,150 I'll handle this. 1068 01:23:08,233 --> 01:23:09,717 We need to be running from it! 1069 01:23:09,800 --> 01:23:10,837 No more running. 1070 01:23:10,920 --> 01:23:12,480 He comes. 1071 01:23:12,563 --> 01:23:13,563 He comes! 1072 01:23:14,310 --> 01:23:15,310 He is here! 1073 01:23:25,365 --> 01:23:27,256 Sinbad, what are you doing? 1074 01:23:27,339 --> 01:23:30,648 Well, he's just a bull, isn't he? 1075 01:23:30,731 --> 01:23:31,769 Come on! 1076 01:23:31,852 --> 01:23:33,580 I'm the one who took your eye! 1077 01:23:33,663 --> 01:23:35,001 It's me you want, beast! 1078 01:23:35,084 --> 01:23:36,644 Come on! 1079 01:23:36,727 --> 01:23:38,062 Come and get me! 1080 01:23:38,145 --> 01:23:39,145 Come on! 1081 01:23:40,215 --> 01:23:41,215 No! 1082 01:23:43,009 --> 01:23:44,092 Lucky last. 1083 01:23:49,417 --> 01:23:51,041 No, Sinbad! 1084 01:24:06,714 --> 01:24:08,616 That's for my crew. 1085 01:24:08,699 --> 01:24:10,032 Sinbad! 1086 01:24:13,062 --> 01:24:16,479 All-Father. 1087 01:24:22,331 --> 01:24:24,008 Leave her. 1088 01:24:24,091 --> 01:24:26,909 She's lost enough already. 1089 01:24:26,992 --> 01:24:27,992 We all have. 1090 01:24:32,694 --> 01:24:33,694 What? 1091 01:24:46,720 --> 01:24:47,821 The head! 1092 01:24:47,904 --> 01:24:48,654 The head! 1093 01:24:48,737 --> 01:24:49,645 The golden head! 1094 01:24:49,728 --> 01:24:51,853 The mountain gave it up. 1095 01:24:51,936 --> 01:24:53,146 Whoo-hoo! 1096 01:24:53,229 --> 01:24:53,979 Ha! 1097 01:24:54,062 --> 01:24:56,208 So what now, Sinbad? 1098 01:24:56,291 --> 01:24:58,842 Back to the ship with all your gold? 1099 01:24:58,925 --> 01:25:00,495 Off on another adventure? 1100 01:25:00,578 --> 01:25:01,578 Hmph. 1101 01:25:04,227 --> 01:25:07,770 Not all treasure comes in the form of gold. 1102 01:25:07,853 --> 01:25:08,603 We're rich! 1103 01:25:08,686 --> 01:25:09,436 Mmm. 1104 01:25:09,519 --> 01:25:11,269 We're rich, Sinbad! 1105 01:25:12,370 --> 01:25:16,119 We're rich, details. 69068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.