Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,596 --> 00:03:43,049
Wait, wait!
2
00:03:43,132 --> 00:03:44,479
King Minos, it's me!
3
00:03:44,562 --> 00:03:45,697
Your scribe!
4
00:03:45,780 --> 00:03:46,780
Pericles?
5
00:03:50,463 --> 00:03:52,012
Where are the others?
6
00:03:52,095 --> 00:03:53,483
Dead.
7
00:03:53,566 --> 00:03:54,699
All dead.
8
00:03:54,782 --> 00:03:55,532
Your son�
9
00:03:55,615 --> 00:03:57,865
That thing is not my son.
10
00:04:00,135 --> 00:04:01,053
Forgive me.
11
00:04:01,136 --> 00:04:02,526
My King, I did not mean�
12
00:04:08,294 --> 00:04:11,464
But, but the Royal Chronicles.
13
00:04:11,547 --> 00:04:13,064
A war lost.
14
00:04:13,147 --> 00:04:15,346
A kingdom destroyed.
15
00:04:15,429 --> 00:04:17,679
My line cursed by the gods.
16
00:04:19,803 --> 00:04:20,803
Burn it.
17
00:04:27,026 --> 00:04:28,026
My King!
18
00:04:43,851 --> 00:04:44,788
My King!
19
00:04:44,871 --> 00:04:46,815
My King, don't!
20
00:04:46,898 --> 00:04:47,898
I beg you!
21
00:04:49,031 --> 00:04:50,431
There is only death!
22
00:04:50,514 --> 00:04:52,552
I said burn them!
23
00:04:52,635 --> 00:04:54,807
But the Chronicles!
24
00:04:54,890 --> 00:04:55,756
All the secrets are�
25
00:04:55,839 --> 00:05:00,521
Burn the Chronicles, you
will destroy the curse!
26
00:05:28,380 --> 00:05:29,463
King Minos?
27
00:06:13,434 --> 00:06:14,683
I'll
give you three camels
28
00:06:14,766 --> 00:06:16,145
for the dancer!
29
00:06:16,228 --> 00:06:18,355
How does it look, Sinbad?
30
00:06:18,438 --> 00:06:19,436
Dangerous.
31
00:06:19,519 --> 00:06:20,471
I couldn't agree more.
32
00:06:20,554 --> 00:06:21,761
Back to the ship it is.
33
00:06:21,844 --> 00:06:24,274
Not exactly.
34
00:06:24,357 --> 00:06:25,466
Sinbad!
35
00:06:25,549 --> 00:06:27,621
A key that can unlock a great fortune.
36
00:06:27,704 --> 00:06:29,029
Did it ever occur to
you that the old witch
37
00:06:29,112 --> 00:06:30,928
may have had another 10 keys,
38
00:06:31,011 --> 00:06:33,285
each with its own tall
tale to hike up the price?
39
00:06:33,368 --> 00:06:34,618
Of course it did.
40
00:06:34,701 --> 00:06:37,171
But then again, what if she didn't?
41
00:06:37,254 --> 00:06:40,535
Why is it always the long shot with you?
42
00:06:56,169 --> 00:06:58,644
She dances
better than all of our wives!
43
00:07:05,049 --> 00:07:06,425
This is a bad idea.
44
00:07:06,508 --> 00:07:08,953
These men are slavers,
not antique-collectors.
45
00:07:09,036 --> 00:07:10,957
Rumors would suggest that
their master is otherwise.
46
00:07:11,040 --> 00:07:12,876
Yeah, well I
would have married the camel!
47
00:07:23,391 --> 00:07:24,404
When
she shakes like that,
48
00:07:24,487 --> 00:07:27,237
I'm not thinking about her belly!
49
00:07:31,025 --> 00:07:36,005
I'll give you
three camels for the dancer!
50
00:07:43,316 --> 00:07:45,804
I told you it would be easy.
51
00:07:45,887 --> 00:07:47,457
Well, trouble always
is with you, Sinbad.
52
00:07:47,540 --> 00:07:49,388
It's the getting out that concerns me.
53
00:07:49,471 --> 00:07:50,881
Details!
54
00:07:50,964 --> 00:07:53,504
So, what exactly are
we looking for, anyway?
55
00:07:53,587 --> 00:07:55,883
The bull-headed seal of King Minos.
56
00:07:55,966 --> 00:07:56,801
King who?
57
00:07:56,884 --> 00:07:57,782
Minos.
58
00:07:57,865 --> 00:08:01,153
A long-dead Greek who stole
the head of the Colossus.
59
00:08:01,236 --> 00:08:02,236
Colossus?
60
00:08:03,177 --> 00:08:04,641
Colossus of Rhodes, Colossus?
61
00:08:04,724 --> 00:08:06,913
As in one of the Seven
Wonders of the World Colossus?
62
00:08:06,996 --> 00:08:08,148
That Colossus.
63
00:08:08,231 --> 00:08:10,630
Sinbad, you've dragged us
here in search of legends.
64
00:08:10,713 --> 00:08:12,614
The Colossus stood a thousand years ago,
65
00:08:12,697 --> 00:08:16,864
and this Minos, King Minos,
is nothing but a myth.
66
00:08:18,040 --> 00:08:19,040
Careful.
67
00:08:21,877 --> 00:08:24,154
It's booby-trapped.
68
00:08:24,237 --> 00:08:25,570
A myth, you say?
69
00:08:27,138 --> 00:08:29,380
Now, the enchanted key should disarm it.
70
00:08:29,463 --> 00:08:30,713
Are you sure?
71
00:08:37,550 --> 00:08:38,550
What is it?
72
00:08:39,761 --> 00:08:42,012
The Chronicles of King Minos.
73
00:08:45,887 --> 00:08:47,785
Within these pages is the location
74
00:08:47,868 --> 00:08:49,938
to the greatest treasure
the world has ever known.
75
00:08:50,900 --> 00:08:53,315
The head of the Colossus.
76
00:08:53,398 --> 00:08:54,887
A giant thing.
77
00:08:54,970 --> 00:08:56,345
Made of pure gold.
78
00:08:56,428 --> 00:08:57,967
Pure gold?
79
00:08:58,050 --> 00:09:00,695
I like the sound of that.
80
00:09:00,778 --> 00:09:02,332
To arms, to arms!
81
00:09:07,329 --> 00:09:10,201
Bring round the weapons!
82
00:09:10,284 --> 00:09:11,620
Who's that?
83
00:09:11,703 --> 00:09:12,453
Where?
84
00:09:12,536 --> 00:09:13,286
Company?
85
00:09:13,369 --> 00:09:14,119
Over there in the tent!
86
00:09:14,202 --> 00:09:15,577
Come on!
87
00:09:15,660 --> 00:09:16,900
Go.
88
00:09:16,983 --> 00:09:17,832
Stick to the shadows.
89
00:09:17,915 --> 00:09:18,708
Quick, grab the weapons!
90
00:09:18,791 --> 00:09:20,360
I'll buy us some time.
91
00:09:20,443 --> 00:09:22,028
I'll meet you on the dunes.
92
00:09:22,111 --> 00:09:23,448
Quickly!
93
00:09:23,531 --> 00:09:24,281
There he is!
94
00:09:24,364 --> 00:09:25,948
Here I am.
95
00:09:26,031 --> 00:09:27,455
Catch me if you can!
96
00:09:27,538 --> 00:09:28,511
Let's get him!
97
00:09:28,594 --> 00:09:29,594
Move!
98
00:09:29,677 --> 00:09:30,639
You go around the back!
99
00:09:30,722 --> 00:09:32,055
Around that way!
100
00:09:33,239 --> 00:09:34,788
Over here!
101
00:09:34,871 --> 00:09:36,143
There!
102
00:09:36,226 --> 00:09:38,168
Don't let him escape.
103
00:09:38,251 --> 00:09:39,343
We can't let him escape.
104
00:09:39,426 --> 00:09:40,623
The master will kill us.
105
00:09:42,199 --> 00:09:43,118
Where did he go?
106
00:09:43,201 --> 00:09:44,951
I lost him.
107
00:09:47,212 --> 00:09:49,122
Look over there.
108
00:09:49,205 --> 00:09:50,457
Hurry.
109
00:09:50,540 --> 00:09:53,061
I can't see them anywhere.
110
00:10:01,714 --> 00:10:02,714
Ladies.
111
00:10:04,188 --> 00:10:06,271
I'm just passing through.
112
00:10:07,314 --> 00:10:09,044
They can't hear you.
113
00:10:09,127 --> 00:10:10,836
They're gone.
114
00:10:10,919 --> 00:10:12,713
What do you mean, gone?
115
00:10:12,796 --> 00:10:15,666
Al-Jibar, the master of the house.
116
00:10:15,749 --> 00:10:16,796
He's a sorcerer.
117
00:10:16,879 --> 00:10:19,125
He steals people's minds.
118
00:10:19,208 --> 00:10:20,660
Sorcerers.
119
00:10:20,743 --> 00:10:22,719
I hate sorcerers.
120
00:10:22,802 --> 00:10:23,552
Wait!
121
00:10:23,635 --> 00:10:26,015
Please, you have to take me with you.
122
00:10:26,098 --> 00:10:27,317
Hardly.
123
00:10:27,400 --> 00:10:29,012
I'll scream.
124
00:10:29,095 --> 00:10:30,095
No, you won't.
125
00:10:31,429 --> 00:10:32,735
Guards!
126
00:10:32,818 --> 00:10:33,818
Go!
127
00:10:40,734 --> 00:10:42,358
You idiot.
128
00:10:42,441 --> 00:10:45,142
If you've allowed some filthy desert pig
129
00:10:45,225 --> 00:10:46,699
to plunder my harem,
130
00:10:46,782 --> 00:10:48,736
I'll have my eagle pluck out your eyes
131
00:10:48,819 --> 00:10:51,699
and feed them to my dogs!
132
00:11:13,430 --> 00:11:14,430
Up, whores.
133
00:11:16,706 --> 00:11:17,706
Up.
134
00:11:24,995 --> 00:11:26,412
Where's my prize?
135
00:11:28,145 --> 00:11:29,145
Tara?
136
00:11:33,179 --> 00:11:34,179
I'm here.
137
00:11:36,404 --> 00:11:37,404
Forgive me.
138
00:11:38,226 --> 00:11:39,976
I screamed because I
139
00:11:40,929 --> 00:11:42,892
thought I saw a rat.
140
00:11:42,975 --> 00:11:43,975
Hmm.
141
00:11:46,753 --> 00:11:48,586
I was just indecent.
142
00:11:49,740 --> 00:11:50,740
Oh?
143
00:11:51,801 --> 00:11:52,801
Modesty.
144
00:11:55,489 --> 00:11:58,146
You're gonna have to lose that.
145
00:11:58,229 --> 00:11:59,558
Master!
146
00:11:59,641 --> 00:12:00,991
Master.
147
00:12:01,074 --> 00:12:04,023
They've got one of your treasures.
148
00:12:04,106 --> 00:12:05,106
Oh!
149
00:12:05,823 --> 00:12:08,406
Oh, h, h, how is this possible?
150
00:12:09,586 --> 00:12:10,967
The
thieves subdued the guard.
151
00:12:11,050 --> 00:12:12,415
No, the case, you fool.
152
00:12:12,498 --> 00:12:13,498
The case.
153
00:12:14,305 --> 00:12:17,582
The whereabouts of the
head of the Colossus,
154
00:12:17,665 --> 00:12:19,665
a thousand years sealed.
155
00:12:21,608 --> 00:12:25,183
Only the enchanted key can disarm it.
156
00:12:25,266 --> 00:12:27,106
No-one, no-one in all that time,
157
00:12:27,189 --> 00:12:29,797
not I, not I, even the great Al-Jibar,
158
00:12:29,880 --> 00:12:34,466
has been able to force
open the enchanted seal.
159
00:12:34,549 --> 00:12:37,287
Perhaps you
should ask the thief yourself.
160
00:12:41,903 --> 00:12:43,913
I am Seif the Undying.
161
00:12:43,996 --> 00:12:45,059
And you are?
162
00:12:45,142 --> 00:12:46,424
Unimpressed.
163
00:12:46,507 --> 00:12:47,567
Seize him!
164
00:13:03,441 --> 00:13:04,441
Kneel!
165
00:13:07,254 --> 00:13:08,254
Kneel.
166
00:13:09,227 --> 00:13:10,227
Kneel.
167
00:13:17,383 --> 00:13:18,383
Get up!
168
00:13:19,128 --> 00:13:20,049
Get up!
169
00:13:20,132 --> 00:13:22,064
Guards, guards!
170
00:13:22,147 --> 00:13:22,897
There they are!
171
00:13:22,980 --> 00:13:24,063
Get them, stop them!
172
00:13:24,146 --> 00:13:26,769
Surround them,
don't let them escape!
173
00:13:26,852 --> 00:13:30,643
You have something that belongs to me.
174
00:13:30,726 --> 00:13:31,918
The girl sees it differently.
175
00:13:32,001 --> 00:13:34,414
Don't test me, thief!
176
00:13:34,497 --> 00:13:38,166
The Chronicles of King
Minos, give them to me!
177
00:13:38,249 --> 00:13:40,552
Well, the case may belong to you,
178
00:13:40,635 --> 00:13:43,785
but as for the secrets discovered inside,
179
00:13:43,868 --> 00:13:45,775
finders keepers.
180
00:13:46,608 --> 00:13:47,484
The enchanted key,
181
00:13:47,567 --> 00:13:48,917
it's no good to me now.
182
00:13:49,000 --> 00:13:50,067
Where did you find this?
183
00:13:50,150 --> 00:13:53,158
It's just something
I found along my way.
184
00:13:53,241 --> 00:13:56,574
Much like this, the magic cloak of mist.
185
00:14:03,143 --> 00:14:04,600
Where did they go?
186
00:14:04,683 --> 00:14:05,683
Where?
187
00:14:06,385 --> 00:14:07,618
Find them!
188
00:14:07,701 --> 00:14:09,451
Find them, find them!
189
00:14:12,767 --> 00:14:14,041
Good dancing, Luna.
190
00:14:14,124 --> 00:14:16,207
Where is Sinbad?
191
00:14:17,103 --> 00:14:18,472
He should be back by now.
192
00:14:18,555 --> 00:14:19,449
Trust me.
193
00:14:19,532 --> 00:14:22,334
If he's late, it's only because
he's stirring up trouble.
194
00:14:22,417 --> 00:14:23,844
Could it be treasure, you think?
195
00:14:23,927 --> 00:14:26,735
Coins, silver, jewellery?
196
00:14:28,228 --> 00:14:29,228
Sinbad?
197
00:14:31,842 --> 00:14:32,842
Come on.
198
00:14:33,634 --> 00:14:35,537
The man just can't help himself.
199
00:14:35,620 --> 00:14:37,225
We have to get back to the ship.
200
00:14:37,308 --> 00:14:38,625
Wait, you used the cloak of mist.
201
00:14:38,708 --> 00:14:40,137
But there was only three buttons left.
202
00:14:40,220 --> 00:14:41,867
And now there's only two.
203
00:14:41,950 --> 00:14:43,536
Who's the stray?
204
00:14:43,619 --> 00:14:44,619
Details.
205
00:14:46,024 --> 00:14:47,346
Mount up, ladies.
206
00:14:47,429 --> 00:14:51,207
We have a long travel
ahead of us, before dawn.
207
00:14:58,478 --> 00:14:59,728
Stay here, yah!
208
00:15:07,877 --> 00:15:08,877
Come on.
209
00:15:12,439 --> 00:15:13,849
The coast is clear.
210
00:15:13,932 --> 00:15:16,961
If we hurry, we can reach
Daresh by nightfall.
211
00:15:17,044 --> 00:15:19,963
Daresh, is that your home?
212
00:15:20,046 --> 00:15:21,979
It's where my ship is moored.
213
00:15:22,062 --> 00:15:23,397
The sea is my home.
214
00:15:23,480 --> 00:15:26,025
More like your wife.
215
00:15:26,108 --> 00:15:27,698
One of three, in fact,
216
00:15:27,781 --> 00:15:32,613
their names being the sea,
adventure and selfish glory.
217
00:15:32,696 --> 00:15:34,838
You'd do well to remember that, girl.
218
00:15:34,921 --> 00:15:38,616
His heart's taken by much
grander things than you or I.
219
00:15:38,699 --> 00:15:40,319
You don't have to tag along.
220
00:15:40,402 --> 00:15:42,051
You sought my help.
221
00:15:42,134 --> 00:15:43,283
And I played my part.
222
00:15:43,366 --> 00:15:45,784
It's time for you to
pay me what you owe me.
223
00:15:45,867 --> 00:15:47,427
Once we find the head of the Colossus,
224
00:15:47,510 --> 00:15:48,950
you will get what you are owed.
225
00:15:49,033 --> 00:15:49,783
Trust me.
226
00:15:49,866 --> 00:15:50,866
Trust you?
227
00:15:51,824 --> 00:15:53,301
Take your wench.
228
00:15:53,384 --> 00:15:55,217
I'm keeping the horse.
229
00:16:02,209 --> 00:16:03,450
Yah!
230
00:16:26,387 --> 00:16:28,126
It's all just chicken scratches to me.
231
00:16:28,209 --> 00:16:29,888
Are you sure Nestor can decipher it?
232
00:16:29,971 --> 00:16:32,053
Well, the Chronicles are in Old Greek.
233
00:16:32,136 --> 00:16:33,383
Nestor is an old Greek.
234
00:16:33,466 --> 00:16:35,124
Well, he's old but he's not ancient.
235
00:16:35,207 --> 00:16:36,207
Details.
236
00:16:37,343 --> 00:16:39,162
What about Luna?
237
00:16:39,245 --> 00:16:41,414
Daresh is a place of opportunity.
238
00:16:41,497 --> 00:16:42,734
She'll be fine.
239
00:16:47,256 --> 00:16:49,256
Sinbad, do, do you�
240
00:16:50,886 --> 00:16:52,469
Watch the horses.
241
00:16:53,624 --> 00:16:54,874
Halt!
242
00:16:57,457 --> 00:16:58,531
Can I help you?
243
00:16:58,614 --> 00:17:01,537
We're looking for this man.
244
00:17:01,620 --> 00:17:04,496
Oh, shifty-looking fellow, isn't he?
245
00:17:04,579 --> 00:17:07,246
Can't say I've seen him, though.
246
00:17:10,587 --> 00:17:13,352
I thought you killed him.
247
00:17:13,435 --> 00:17:14,435
I did.
248
00:17:15,405 --> 00:17:16,405
Impressive.
249
00:17:18,014 --> 00:17:18,917
In case you do,
250
00:17:19,000 --> 00:17:21,197
be sure to leave word
at the gates of Daresh.
251
00:17:21,280 --> 00:17:23,396
I can assure you our
master is beyond generous
252
00:17:23,479 --> 00:17:25,863
when it comes to this matter.
253
00:17:25,946 --> 00:17:26,696
Who is he?
254
00:17:26,779 --> 00:17:27,862
A dead man.
255
00:17:29,559 --> 00:17:30,559
Hold.
256
00:17:33,554 --> 00:17:36,024
Where's your companion?
257
00:17:36,107 --> 00:17:37,491
Companion?
258
00:17:37,574 --> 00:17:40,104
Oh, they're both mine.
259
00:17:40,187 --> 00:17:41,477
I'm a courier.
260
00:17:41,560 --> 00:17:44,477
My master is quite the man with letters.
261
00:17:44,560 --> 00:17:48,706
Keeps me so busy, I
practically live in the saddle.
262
00:17:54,163 --> 00:17:56,163
Move out, men.
263
00:17:58,580 --> 00:17:59,580
Yah!
264
00:18:05,451 --> 00:18:06,409
This is bad.
265
00:18:06,492 --> 00:18:07,555
With the amount of coin
266
00:18:07,638 --> 00:18:08,715
hat Al-Jibar's dogs are throwing around,
267
00:18:08,798 --> 00:18:11,315
the whole of Daresh would
have turned spy by nightfall.
268
00:18:11,398 --> 00:18:13,009
I want you to go to
Daresh, rouse the crew.
269
00:18:13,092 --> 00:18:15,209
Tell Boz to sail to Prophet's Cove.
270
00:18:15,292 --> 00:18:17,286
I'm going to cut across
inland and meet you there.
271
00:18:17,369 --> 00:18:18,369
Yes, sir.
272
00:18:19,289 --> 00:18:20,350
Excuse me!
273
00:18:20,433 --> 00:18:22,569
Al-Jibar's after me
too, in case you forgot.
274
00:18:22,652 --> 00:18:24,684
He's not after you, he's after this.
275
00:18:24,767 --> 00:18:26,902
Well, I don't see him
making that distinction.
276
00:18:26,985 --> 00:18:28,754
Besides, I helped you get that.
277
00:18:28,837 --> 00:18:31,403
And I saved your life, so you owe me.
278
00:18:31,486 --> 00:18:35,249
I'm a part of this now,
whether you like it or not.
279
00:18:35,332 --> 00:18:36,729
I'm beginning to like this one.
280
00:18:36,812 --> 00:18:39,312
Speak for yourself.
281
00:18:56,995 --> 00:18:58,259
Is that your ship?
282
00:18:58,342 --> 00:19:00,259
Beautiful, isn't she?
283
00:19:09,702 --> 00:19:10,702
Whoa!
284
00:19:11,542 --> 00:19:12,542
Akoom!
285
00:19:13,942 --> 00:19:15,176
Looks like hunting is good.
286
00:19:15,259 --> 00:19:16,352
This?
287
00:19:16,435 --> 00:19:18,339
It's only a snack.
288
00:19:18,422 --> 00:19:21,579
So, it's another voyage again?
289
00:19:21,662 --> 00:19:22,992
Certainly.
290
00:19:23,075 --> 00:19:24,525
Do we get to fight?
291
00:19:24,608 --> 00:19:25,979
Possibly.
292
00:19:26,062 --> 00:19:27,812
What about wenches?
293
00:19:28,790 --> 00:19:30,321
Definitely not.
294
00:19:30,404 --> 00:19:31,154
And gold?
295
00:19:31,237 --> 00:19:32,579
There'll be mountains of it.
296
00:19:32,662 --> 00:19:35,526
I'm in!
297
00:19:35,609 --> 00:19:36,739
I thought you would be.
298
00:19:36,822 --> 00:19:39,136
We'll see you back at camp for the feast.
299
00:19:39,219 --> 00:19:40,219
Feast?
300
00:19:41,221 --> 00:19:42,221
What feast?
301
00:19:44,435 --> 00:19:46,435
Oi, get your own dinner!
302
00:20:51,513 --> 00:20:52,819
No!
303
00:21:10,006 --> 00:21:11,236
There!
304
00:21:49,189 --> 00:21:50,189
There!
305
00:22:28,623 --> 00:22:29,623
Hey!
306
00:22:35,583 --> 00:22:36,807
Stop!
307
00:22:36,890 --> 00:22:37,890
Get her!
308
00:22:58,641 --> 00:22:59,727
No.
309
00:22:59,810 --> 00:23:02,516
Now, my little dancer.
310
00:23:02,599 --> 00:23:05,925
It's all about the
belly, isn't it?
311
00:23:06,008 --> 00:23:07,079
What do you want?
312
00:23:07,162 --> 00:23:08,301
I've got no money.
313
00:23:08,384 --> 00:23:10,173
You can have my horse.
314
00:23:10,256 --> 00:23:11,213
Take my horse.
315
00:23:11,296 --> 00:23:12,463
Where is he?
316
00:23:13,504 --> 00:23:14,504
Who is he?
317
00:23:15,373 --> 00:23:17,394
I don't know what you're talking about.
318
00:23:17,477 --> 00:23:18,739
He paid you to dance.
319
00:23:18,822 --> 00:23:21,329
No, I dance all around the region.
320
00:23:21,412 --> 00:23:23,950
The people who watch pay me.
321
00:23:24,033 --> 00:23:24,824
Liar!
322
00:23:24,907 --> 00:23:25,907
I swear!
323
00:23:27,333 --> 00:23:28,833
No, please god no!
324
00:23:30,219 --> 00:23:30,969
On your feet,
325
00:23:31,052 --> 00:23:32,927
you miserable pack of
bow-legged whoresons.
326
00:23:33,010 --> 00:23:35,145
Can't you see your captain's approaching?
327
00:23:35,228 --> 00:23:38,113
Stop sunning your bellies
pink and move your asses.
328
00:23:38,196 --> 00:23:38,946
Look!
329
00:23:39,029 --> 00:23:40,029
It's Sinbad!
330
00:23:45,616 --> 00:23:46,616
Whoa, boy.
331
00:23:52,748 --> 00:23:55,269
She looks good,
but can she cook, Sinbad?
332
00:23:59,127 --> 00:24:00,874
Boz, how's the crew?
333
00:24:00,957 --> 00:24:03,537
Well enough, Captain,
though, I dare say,
334
00:24:03,620 --> 00:24:05,990
most be bitter and
blue-balled over all the�
335
00:24:06,073 --> 00:24:07,073
Shh!
336
00:24:10,386 --> 00:24:13,157
That is to say, the men
be all frustrated, like,
337
00:24:13,240 --> 00:24:15,378
over their shore leave being cut.
338
00:24:16,567 --> 00:24:18,415
Maybe this will lift their spirits.
339
00:24:18,498 --> 00:24:19,885
The Chronicles of King Minos!
340
00:24:19,968 --> 00:24:24,135
By the gods, Sinbad!
341
00:24:26,691 --> 00:24:28,328
Of course, you know what this means.
342
00:24:28,411 --> 00:24:29,759
It means we know the very location
343
00:24:29,842 --> 00:24:32,241
of the golden head of the Colossus.
344
00:24:32,324 --> 00:24:34,082
As long as you can figure
out these chicken scratches.
345
00:24:34,165 --> 00:24:34,915
Of course, of course,
346
00:24:34,998 --> 00:24:37,227
it'll just take a little
time to translate.
347
00:24:37,310 --> 00:24:38,142
Well, there's no time.
348
00:24:38,225 --> 00:24:39,335
We set sail today.
349
00:24:39,418 --> 00:24:41,911
But, Sinbad, we don't know
where we're going or how far.
350
00:24:41,994 --> 00:24:42,744
Details.
351
00:24:42,827 --> 00:24:44,161
We need to plan for provisions.
352
00:24:44,244 --> 00:24:46,252
Details, details.
353
00:24:46,335 --> 00:24:49,085
We'll all find out along the way.
354
00:24:50,203 --> 00:24:52,545
So, who'd you piss off this time?
355
00:25:10,233 --> 00:25:13,663
Enough!
356
00:25:13,746 --> 00:25:14,746
Now,
357
00:25:15,829 --> 00:25:17,162
I want his name!
358
00:25:20,167 --> 00:25:21,584
No, go to hell.
359
00:25:23,915 --> 00:25:24,915
Hell?
360
00:25:26,714 --> 00:25:29,047
What do you know about hell?
361
00:25:32,648 --> 00:25:33,981
I want his name.
362
00:26:05,772 --> 00:26:06,772
Sinbad.
363
00:26:09,197 --> 00:26:13,178
Ready the men.
364
00:26:13,261 --> 00:26:17,261
I want this Sinbad's head
and the Colossus both.
365
00:26:18,572 --> 00:26:19,572
Seek!
366
00:26:21,336 --> 00:26:23,919
Good!
367
00:26:36,257 --> 00:26:37,257
Land ho!
368
00:26:43,702 --> 00:26:45,535
The island of Minos.
369
00:26:47,698 --> 00:26:49,615
Boz, we're rowing in.
370
00:26:54,687 --> 00:26:57,860
I can't believe we spent
eight weeks at sea for this.
371
00:26:57,943 --> 00:27:00,151
Minos wasn't looking for paradise.
372
00:27:00,234 --> 00:27:02,647
He was looking for somewhere to hide.
373
00:27:02,730 --> 00:27:04,339
See, when Minos started his reign,
374
00:27:04,422 --> 00:27:06,197
he was already a powerful man,
375
00:27:06,280 --> 00:27:07,733
King of the Minoans,
376
00:27:07,816 --> 00:27:09,525
ruler of the island of Crete,
377
00:27:09,608 --> 00:27:11,092
but it wasn't enough.
378
00:27:11,175 --> 00:27:12,367
He wanted more.
379
00:27:12,450 --> 00:27:14,142
Casting his eye across the Aegean Sea,
380
00:27:14,225 --> 00:27:15,609
he set his sights on conquering
381
00:27:15,692 --> 00:27:17,356
the island kingdom of Rhodes.
382
00:27:17,439 --> 00:27:18,823
Okay, Nestor, let's go.
383
00:27:18,906 --> 00:27:19,733
This way, Nestor.
384
00:27:19,816 --> 00:27:21,385
Come on.
385
00:27:21,468 --> 00:27:23,158
After his defeat at Xanthos,
386
00:27:23,241 --> 00:27:25,406
Minos's cause was well and truly lost.
387
00:27:25,489 --> 00:27:26,640
Thus it was decided,
388
00:27:26,723 --> 00:27:29,108
that in celebration of
their great victory,
389
00:27:29,191 --> 00:27:29,941
they would use,
390
00:27:30,024 --> 00:27:31,564
however, soon after its completion,
391
00:27:31,647 --> 00:27:33,921
Minos stole the head and brought it here.
392
00:27:34,004 --> 00:27:36,328
Enough of the histrionics, Nestor.
393
00:27:36,411 --> 00:27:38,752
We are here for the treasure.
394
00:28:00,969 --> 00:28:04,465
Help me with the bucket.
395
00:28:04,548 --> 00:28:07,160
I thought you said this
island was uninhabited.
396
00:28:07,243 --> 00:28:08,748
Can you bring the horses here?
397
00:28:08,831 --> 00:28:10,163
It was,
398
00:28:10,246 --> 00:28:11,105
back when Minos
399
00:28:11,188 --> 00:28:13,241
and his handful of surviving
Minoans first arrived here,
400
00:28:13,324 --> 00:28:16,824
but, a lot can change in a thousand years.
401
00:28:21,797 --> 00:28:24,714
Funny-looking bunch, aren't they?
402
00:28:39,999 --> 00:28:43,499
Bring the children here, now!
403
00:28:46,476 --> 00:28:48,643
I'm Timos, son of Talos,
404
00:28:49,817 --> 00:28:51,484
first among hunters.
405
00:28:51,567 --> 00:28:52,954
I speak for my village.
406
00:28:53,037 --> 00:28:56,704
Well, I am Sinbad,
and I speak for myself.
407
00:29:00,418 --> 00:29:02,491
Trading season's over.
408
00:29:02,574 --> 00:29:04,033
Outsiders are not welcome here.
409
00:29:04,116 --> 00:29:05,559
Yes, move
on, you're not welcome.
410
00:29:05,642 --> 00:29:07,975
Well, Timos, son of Talos,
411
00:29:09,869 --> 00:29:11,771
maybe we'll welcome ourselves!
412
00:29:11,854 --> 00:29:13,187
Stop, Captain!
413
00:29:14,480 --> 00:29:15,480
If I may.
414
00:29:17,935 --> 00:29:20,889
Good sir, I am Princess Tara of Lycia,
415
00:29:20,972 --> 00:29:23,856
betrothed to the mighty
Sultan of Temsaman.
416
00:29:23,939 --> 00:29:26,439
I am sure you've heard of him.
417
00:29:30,651 --> 00:29:33,632
A storm drove my ship off course
418
00:29:33,715 --> 00:29:35,324
and I was subsequently held captive
419
00:29:35,407 --> 00:29:38,070
by a sorcerer named Al-Jibar.
420
00:29:38,153 --> 00:29:41,486
Having escaped, I happened
upon these good men,
421
00:29:41,569 --> 00:29:43,275
who have offered their services
422
00:29:43,358 --> 00:29:46,104
to escort me to my wedding.
423
00:29:46,187 --> 00:29:48,336
If you could just see it within your heart
424
00:29:48,419 --> 00:29:51,484
to grant us a few days' hospitality,
425
00:29:51,567 --> 00:29:55,734
I assure you your generosity
would be royally rewarded.
426
00:30:05,433 --> 00:30:08,516
You can lodge at the feasting hall.
427
00:30:10,388 --> 00:30:12,471
The Sultan of Temsaman?
428
00:30:23,920 --> 00:30:25,988
Trading season's over.
429
00:30:26,071 --> 00:30:27,389
Our Royal Highness here
430
00:30:27,472 --> 00:30:30,077
has been given welcome by your man Timos.
431
00:30:30,160 --> 00:30:31,493
Ah, be seated.
432
00:30:36,551 --> 00:30:38,288
What do you think?
433
00:30:38,371 --> 00:30:39,162
Minoans?
434
00:30:39,245 --> 00:30:40,434
This hall, no question.
435
00:30:40,517 --> 00:30:41,684
These people?
436
00:30:42,892 --> 00:30:43,892
Who can say?
437
00:30:47,687 --> 00:30:50,060
Well, I say the sooner we're
out of this den of yokels,
438
00:30:50,143 --> 00:30:51,143
the better.
439
00:30:57,167 --> 00:30:58,632
Hello, blue eyes.
440
00:30:58,715 --> 00:31:00,143
Tell me,
441
00:31:00,226 --> 00:31:03,429
aside from your beautiful self,
442
00:31:03,512 --> 00:31:05,579
what else does this island have to offer?
443
00:31:05,662 --> 00:31:08,408
Say, in the way of temples or old ruins.
444
00:31:08,491 --> 00:31:09,658
Maybe statues.
445
00:31:11,097 --> 00:31:14,170
Oh, there's nothing
like that around here.
446
00:31:14,253 --> 00:31:17,662
Except, I suppose the view
from the top of the Colossus.
447
00:31:17,745 --> 00:31:19,050
Colossus?
448
00:31:19,133 --> 00:31:20,601
The mountain overlooking the village.
449
00:31:20,684 --> 00:31:23,308
That's a strange name for a mountain.
450
00:31:23,391 --> 00:31:26,176
Strange, that's
exactly where we're going.
451
00:31:26,259 --> 00:31:29,142
Spread out, you slugs, and stay sharp.
452
00:31:29,225 --> 00:31:32,318
Ruins, markings, anything
old that ain't a tree,
453
00:31:32,401 --> 00:31:34,523
the captain wants to know about it.
454
00:31:34,606 --> 00:31:37,186
What exactly are we looking for?
455
00:31:37,269 --> 00:31:40,874
Some great work of appeasement
to Helios, I imagine.
456
00:31:50,192 --> 00:31:50,942
Halt!
457
00:31:51,025 --> 00:31:53,608
Captain, we've found something.
458
00:32:01,771 --> 00:32:03,521
It's a tunnel, Boz.
459
00:32:04,725 --> 00:32:07,235
It smells like a pig-farmer's
ass in there and twice as�
460
00:32:07,318 --> 00:32:08,318
Shh!
461
00:32:09,939 --> 00:32:12,106
That is to say, pungent.
462
00:32:14,819 --> 00:32:15,984
Stay close.
463
00:32:16,067 --> 00:32:17,900
Why, are you scared?
464
00:32:19,805 --> 00:32:21,638
Everybody follow me.
465
00:32:31,144 --> 00:32:34,279
King Minos' great appeasement
to the gods, I take it.
466
00:32:34,362 --> 00:32:36,802
Most likely a temple
dedicated to Helios.
467
00:32:36,885 --> 00:32:38,799
Someone's been here before us.
468
00:32:38,882 --> 00:32:40,352
A caretaker or priest.
469
00:32:40,435 --> 00:32:41,905
Perhaps looters.
470
00:32:41,988 --> 00:32:44,845
Maybe you're not the
only one with a map.
471
00:32:44,928 --> 00:32:47,178
Only one way to find out.
472
00:33:03,856 --> 00:33:04,856
Which way?
473
00:33:06,962 --> 00:33:08,045
Let me see.
474
00:33:09,056 --> 00:33:11,025
By the prophets, it's hot down here.
475
00:33:11,108 --> 00:33:12,481
We are inside a volcano.
476
00:33:12,564 --> 00:33:14,314
What's the hold-up?
477
00:33:15,865 --> 00:33:17,709
Well, they've all got to lead somewhere.
478
00:33:17,792 --> 00:33:18,622
Sinbad!
479
00:33:18,705 --> 00:33:19,788
Wait there.
480
00:33:50,925 --> 00:33:52,538
What kind of shrine is this?
481
00:33:52,621 --> 00:33:54,795
There are no rooms, only corridors.
482
00:33:54,878 --> 00:33:56,698
Corridors that don't lead anywhere.
483
00:33:56,781 --> 00:33:58,001
It's by design.
484
00:33:58,084 --> 00:33:59,249
We're in a labyrinth.
485
00:33:59,332 --> 00:34:00,220
Labyrinth?
486
00:34:00,303 --> 00:34:02,549
Well, obviously King Minos
didn't want to make it so easy
487
00:34:02,632 --> 00:34:04,837
for us to find the golden
head of the Colossus.
488
00:34:04,920 --> 00:34:07,292
We're probably just
walking around in circles.
489
00:34:07,375 --> 00:34:11,945
I'm pretty sure we have
been this way before.
490
00:34:12,028 --> 00:34:13,439
Oh, Sinbad!
491
00:34:19,748 --> 00:34:22,081
I've got you, Boz!
492
00:34:27,891 --> 00:34:29,069
Thank the gods!
493
00:34:29,152 --> 00:34:31,398
It wasn't the
gods that saved you.
494
00:34:31,481 --> 00:34:35,880
Stand firm, you maggots.
495
00:34:37,748 --> 00:34:38,845
What was that?
496
00:34:38,928 --> 00:34:40,780
Stand firm.
497
00:34:57,668 --> 00:34:59,908
Nestor!
498
00:34:59,991 --> 00:35:00,991
Boz!
499
00:35:06,117 --> 00:35:09,516
Quick, volcanic ash!
500
00:35:15,463 --> 00:35:16,463
Boz!
501
00:35:31,001 --> 00:35:32,001
Boz!
502
00:35:32,903 --> 00:35:36,565
Sinbad, stay where you are!
503
00:35:36,648 --> 00:35:37,398
Boz!
504
00:35:37,481 --> 00:35:38,648
Where are you?
505
00:35:39,938 --> 00:35:41,451
I don't know!
506
00:35:43,489 --> 00:35:45,290
Are you with the others?
507
00:35:45,373 --> 00:35:48,787
No, it hit us
like a storm, Sinbad.
508
00:35:48,870 --> 00:35:51,897
The others were�
509
00:35:51,980 --> 00:35:54,582
The others were what?
510
00:35:54,665 --> 00:35:55,665
Boz!
511
00:36:02,127 --> 00:36:03,127
This way!
512
00:36:07,212 --> 00:36:08,696
Boz!
513
00:36:18,122 --> 00:36:19,122
Boz!
514
00:36:37,746 --> 00:36:41,967
Your death will not go
unavenged, my friend.
515
00:36:54,572 --> 00:36:55,572
Sinbad.
516
00:36:58,066 --> 00:36:59,316
You're alive!
517
00:37:21,412 --> 00:37:22,412
This way!
518
00:37:29,534 --> 00:37:30,534
Wait!
519
00:37:32,348 --> 00:37:33,348
Wait!
520
00:37:34,998 --> 00:37:36,145
What are you doing?
521
00:37:36,228 --> 00:37:37,978
No time to explain.
522
00:37:39,446 --> 00:37:41,113
Get behind the wall.
523
00:37:42,753 --> 00:37:43,753
Come on!
524
00:37:49,201 --> 00:37:50,201
Come on!
525
00:38:10,472 --> 00:38:11,222
I've found them!
526
00:38:11,305 --> 00:38:12,305
Over here!
527
00:38:14,629 --> 00:38:15,379
Sinbad!
528
00:38:15,462 --> 00:38:16,462
Shh!
529
00:38:22,385 --> 00:38:23,385
The beast?
530
00:38:25,130 --> 00:38:26,130
It's gone.
531
00:38:32,660 --> 00:38:34,934
I can't believe
how big that beast was.
532
00:38:35,017 --> 00:38:39,184
I need more wine
and better-looking women.
533
00:38:40,966 --> 00:38:43,677
To Sinbad, the monster-slayer.
534
00:38:43,760 --> 00:38:46,014
The monster-slayer!
535
00:38:46,097 --> 00:38:47,597
To our brothers,
536
00:38:49,640 --> 00:38:51,140
who we lost today.
537
00:38:54,361 --> 00:38:58,528
May the gods grant them
favor on their final voyage.
538
00:39:02,418 --> 00:39:03,652
Again.
539
00:39:03,735 --> 00:39:05,730
Again, fill your cups.
540
00:39:05,813 --> 00:39:07,410
Come, come, come, come.
541
00:39:07,493 --> 00:39:09,487
Come join us, there's fine wine.
542
00:39:09,570 --> 00:39:12,499
Good Persian wine worthy
of toasting heroes.
543
00:39:12,582 --> 00:39:13,633
To heroes.
544
00:39:13,716 --> 00:39:14,466
Hear, hear.
545
00:39:14,549 --> 00:39:16,216
To heroes!
546
00:39:34,006 --> 00:39:35,828
Aren't any of you the least bit curious
547
00:39:35,911 --> 00:39:37,464
about what we witnessed this morning?
548
00:39:37,547 --> 00:39:38,407
Witnessed?
549
00:39:38,490 --> 00:39:40,403
Don't you mean vanquished?
550
00:39:40,486 --> 00:39:42,380
The labyrinth's now unguarded.
551
00:39:42,463 --> 00:39:43,213
Come tomorrow,
552
00:39:43,296 --> 00:39:45,029
the head of the Colossus
is ours for the taking.
553
00:39:45,112 --> 00:39:46,637
We still need to find it.
554
00:39:46,720 --> 00:39:49,533
We all know it's in there, it has to be.
555
00:39:49,616 --> 00:39:51,227
It's in there, alright.
556
00:39:51,310 --> 00:39:53,429
But what of its guardian?
557
00:39:53,512 --> 00:39:54,970
It's dead.
558
00:39:55,053 --> 00:39:57,689
True enough, but what was it?
559
00:39:57,772 --> 00:39:59,935
And where did it come from?
560
00:40:00,018 --> 00:40:01,018
Details.
561
00:40:04,955 --> 00:40:05,955
Drink.
562
00:40:31,423 --> 00:40:33,256
"So it came to pass,
563
00:40:35,986 --> 00:40:39,736
"the seed of the sun
god bore terrible fruit.
564
00:40:42,100 --> 00:40:43,570
"Minos was cursed by the gods
565
00:40:43,653 --> 00:40:45,581
"for stealing the golden head."
566
00:40:45,664 --> 00:40:48,767
I tell you, as soon as we
find this big old golden head,
567
00:40:48,850 --> 00:40:51,585
I'm going to live like a king.
568
00:40:51,668 --> 00:40:53,352
Who'd want to be ruled by you?
569
00:40:53,435 --> 00:40:55,688
Well, I said live like
a king, not be a king.
570
00:40:55,771 --> 00:40:58,023
I want servants not subjects,
571
00:40:58,106 --> 00:40:59,858
and a lot of them.
572
00:40:59,941 --> 00:41:01,725
Tired of wiping your own ass, are we?
573
00:41:01,808 --> 00:41:03,391
Well, maybe I am.
574
00:41:10,550 --> 00:41:12,933
We're not looking to
trade with outsiders.
575
00:41:21,459 --> 00:41:25,003
Trust me, if I can think
of it, I'll have no, not one,
576
00:41:25,086 --> 00:41:28,255
ten servants on hand around
my sumptuous palace to do it.
577
00:41:28,338 --> 00:41:30,887
You know, back-scratchers, feet-rubberers,
578
00:41:30,970 --> 00:41:33,190
window-openers and cat-fanners.
579
00:41:33,273 --> 00:41:34,775
Wait, wait, cat-fanners?
580
00:41:34,858 --> 00:41:35,608
Yeah, what?
581
00:41:35,691 --> 00:41:37,779
It's all the rage in Egypt.
582
00:41:37,862 --> 00:41:38,612
You know, Karim,
583
00:41:38,695 --> 00:41:40,541
you should be careful what you wish for.
584
00:41:40,624 --> 00:41:44,707
The life you speak of
isn't always what it seems.
585
00:41:55,075 --> 00:41:57,158
I'm sorry about your men.
586
00:41:58,570 --> 00:42:00,320
It wasn't your fault.
587
00:42:02,516 --> 00:42:04,599
Tomorrow, the Colossus.
588
00:42:06,314 --> 00:42:08,929
Your share in the bounty
will make quite the dowry
589
00:42:09,012 --> 00:42:11,262
for the Sultan of Temsaman.
590
00:42:12,298 --> 00:42:15,524
To be a prisoner in an ivory tower?
591
00:42:15,607 --> 00:42:18,524
To be married off without any love?
592
00:42:19,519 --> 00:42:21,100
That's not for me.
593
00:42:21,183 --> 00:42:25,460
I'm free of all chains, and
I intend to stay that way.
594
00:42:34,700 --> 00:42:38,200
How would you live if not as a princess?
595
00:42:42,127 --> 00:42:46,876
To be honest, I haven't
really thought that far.
596
00:42:46,959 --> 00:42:51,281
Being captured by the
slavers, escaping the harem,
597
00:42:51,364 --> 00:42:54,545
voyaging with you these past few months.
598
00:42:54,628 --> 00:42:55,551
Places we've been
599
00:42:55,634 --> 00:42:59,078
and people we've met along the way.
600
00:42:59,161 --> 00:43:00,828
It's all been so�
601
00:43:01,956 --> 00:43:02,956
Perfect?
602
00:43:05,412 --> 00:43:07,579
Perhaps I'll buy a ship.
603
00:43:11,684 --> 00:43:14,417
If any of them move, kill them.
604
00:43:14,500 --> 00:43:16,250
Hello again, thief.
605
00:43:18,361 --> 00:43:19,694
Or is it Sinbad?
606
00:43:25,476 --> 00:43:27,393
It is Sinbad, isn't it?
607
00:43:31,309 --> 00:43:33,094
At least that's what your pretty
608
00:43:33,177 --> 00:43:35,505
little dancer friend told me
609
00:43:35,588 --> 00:43:37,884
right before she died.
610
00:43:37,967 --> 00:43:38,967
Luna!
611
00:43:39,690 --> 00:43:41,387
I will kill you for that.
612
00:43:46,565 --> 00:43:49,565
Oh, spare me your pointless oaths!
613
00:43:52,293 --> 00:43:54,126
Now, give me the cloak
614
00:43:56,101 --> 00:43:59,518
or I'll kill the rest of your companions.
615
00:44:05,605 --> 00:44:06,706
Why not?
616
00:44:06,789 --> 00:44:09,956
I don't plan to hide from you anymore.
617
00:44:11,205 --> 00:44:12,372
That's good.
618
00:44:15,472 --> 00:44:19,305
Now, give me the King
Minos Chronicles, huh?
619
00:44:26,555 --> 00:44:29,437
By the blood of Pythagoras.
620
00:44:29,520 --> 00:44:30,520
The child.
621
00:44:31,824 --> 00:44:33,741
The child is the beast.
622
00:44:53,659 --> 00:44:55,076
First, a toast.
623
00:44:57,786 --> 00:44:58,786
To Luna!
624
00:45:02,117 --> 00:45:06,284
Oh, enough of the theatrics.
625
00:45:08,740 --> 00:45:10,090
Where
626
00:45:10,173 --> 00:45:11,434
are
627
00:45:11,517 --> 00:45:12,767
the Chronicles?
628
00:45:15,453 --> 00:45:16,620
I lost them.
629
00:45:21,622 --> 00:45:22,400
Kill them all!
630
00:45:22,483 --> 00:45:23,242
Yes, sir.
631
00:45:23,325 --> 00:45:24,765
Search that one's body.
632
00:45:38,862 --> 00:45:39,612
What the�
633
00:45:39,695 --> 00:45:40,927
Shoot it, now!
634
00:45:50,276 --> 00:45:51,693
Shoot that thing!
635
00:46:16,393 --> 00:46:17,449
What are they?
636
00:46:17,532 --> 00:46:18,782
I'm not sure.
637
00:46:21,338 --> 00:46:22,338
I
638
00:46:24,689 --> 00:46:25,689
can
639
00:46:27,270 --> 00:46:28,270
feel!
640
00:46:37,984 --> 00:46:39,484
This one's mine.
641
00:46:44,186 --> 00:46:46,428
I thought I'd killed you already.
642
00:46:46,511 --> 00:46:47,678
Not so easy.
643
00:46:58,391 --> 00:46:59,558
Remember this?
644
00:47:07,849 --> 00:47:08,849
Sinbad!
645
00:47:10,430 --> 00:47:11,930
Master, help me!
646
00:47:28,639 --> 00:47:29,389
Stop, stop!
647
00:47:29,472 --> 00:47:30,222
He's awake!
648
00:47:30,305 --> 00:47:31,305
Sinbad!
649
00:47:35,638 --> 00:47:36,945
What happened?
650
00:47:37,028 --> 00:47:38,028
Sorcery.
651
00:47:38,827 --> 00:47:39,827
Al-Jibar!
652
00:47:41,257 --> 00:47:42,179
Where's the girl?
653
00:47:42,262 --> 00:47:43,470
Sinbad, she�
654
00:47:43,553 --> 00:47:44,576
She, she, she what?!
655
00:47:44,659 --> 00:47:45,909
Sinbad, wait!
656
00:47:50,727 --> 00:47:51,727
Sinbad!
657
00:47:58,131 --> 00:47:59,131
Tara!
658
00:48:00,127 --> 00:48:01,127
Tara!
659
00:48:06,859 --> 00:48:07,800
Stop, Sinbad.
660
00:48:07,883 --> 00:48:08,633
Get outta my way.
661
00:48:08,716 --> 00:48:09,656
You saw it for yourself.
662
00:48:09,739 --> 00:48:10,691
These people are monsters!
663
00:48:10,774 --> 00:48:11,830
It's more than that.
664
00:48:11,913 --> 00:48:14,637
The Chronicles speak of royal
sacrifices to the Minotaur,
665
00:48:14,720 --> 00:48:17,027
delivered to him by a high priestess
666
00:48:17,110 --> 00:48:18,413
and those of his bloodline.
667
00:48:18,496 --> 00:48:20,122
Don't you see, Sinbad?
668
00:48:20,205 --> 00:48:22,502
The princess, the beast
down in the labyrinth,
669
00:48:22,585 --> 00:48:24,689
they're all connected!
670
00:48:24,772 --> 00:48:25,937
I killed the beast.
671
00:48:26,020 --> 00:48:28,721
Oh, fancy yourself a
god-slayer now, do you?
672
00:48:28,804 --> 00:48:29,554
What?
673
00:48:29,637 --> 00:48:30,577
Remember what I told you.
674
00:48:30,660 --> 00:48:33,743
Minos's queen gave
birth to a deformed son.
675
00:48:33,826 --> 00:48:35,499
Minos isn't the father!
676
00:48:35,582 --> 00:48:36,609
The Sun God is!
677
00:48:36,692 --> 00:48:37,793
What do you mean?
678
00:48:37,876 --> 00:48:39,593
I tell you, this beast is god spawn.
679
00:48:39,676 --> 00:48:40,662
You didn't kill it.
680
00:48:40,745 --> 00:48:43,787
All you did was make it angry.
681
00:48:43,870 --> 00:48:45,451
All the more reason to find Tara.
682
00:48:45,534 --> 00:48:47,476
Al-Jibar took her.
683
00:48:47,559 --> 00:48:50,388
I'm sorry, my friend, she's gone.
684
00:48:50,471 --> 00:48:51,360
Listen to me now.
685
00:48:51,443 --> 00:48:53,270
We need to get back to the boat, and fast,
686
00:48:53,353 --> 00:48:55,830
before these creatures return.
687
00:48:55,913 --> 00:48:58,179
He's right, Boss, I say we go.
688
00:48:58,262 --> 00:48:59,726
Sinbad, please.
689
00:48:59,809 --> 00:49:03,976
We are but four men against
an island of monsters.
690
00:49:05,686 --> 00:49:06,686
Nestor,
691
00:49:07,649 --> 00:49:09,636
the ship is yours.
692
00:49:32,842 --> 00:49:33,592
Wait.
693
00:49:33,675 --> 00:49:34,932
Well, hello blue eyes.
694
00:49:35,015 --> 00:49:37,023
Wait, don't hurt me.
695
00:49:37,106 --> 00:49:39,356
Arianna, my name's Arianna.
696
00:49:40,658 --> 00:49:41,629
Are you one of them?
697
00:49:41,712 --> 00:49:43,412
Yes, I mean no.
698
00:49:43,495 --> 00:49:45,495
I mean wait, wait, wait.
699
00:49:48,893 --> 00:49:52,093
By the gods, what's happening?
700
00:50:01,490 --> 00:50:02,490
Monsters,
701
00:50:04,047 --> 00:50:05,297
shape shifters,
702
00:50:07,855 --> 00:50:09,772
what were those things?
703
00:50:11,919 --> 00:50:13,336
Answer me, woman!
704
00:50:14,360 --> 00:50:17,254
I told you, I don't know.
705
00:50:17,337 --> 00:50:19,132
At first, they were just people,
706
00:50:19,215 --> 00:50:21,052
and then the beast from
the labyrinth called.
707
00:50:21,135 --> 00:50:22,780
Smash the freaks in vain.
708
00:50:22,863 --> 00:50:23,863
Shut up!
709
00:50:27,119 --> 00:50:28,119
Labyrinth?
710
00:50:29,445 --> 00:50:30,695
What labyrinth?
711
00:50:32,122 --> 00:50:35,100
In the volcano, it's huge.
712
00:50:35,183 --> 00:50:39,266
Nestor said that it was
built by an ancient king.
713
00:50:41,114 --> 00:50:42,114
So�
714
00:50:44,819 --> 00:50:47,652
Minos hid the head of the Colossus
715
00:50:49,902 --> 00:50:51,319
in the labyrinth.
716
00:51:01,518 --> 00:51:02,518
Ah�
717
00:51:04,344 --> 00:51:05,968
Up, both of you!
718
00:51:06,051 --> 00:51:08,027
Labyrinth lies to the west.
719
00:51:08,110 --> 00:51:09,527
Master please,
720
00:51:11,030 --> 00:51:13,872
the girl has no more use for us.
721
00:51:13,955 --> 00:51:15,756
I beg you, let me fea�
722
00:51:18,900 --> 00:51:19,983
No, no, no.
723
00:51:21,829 --> 00:51:24,079
I still have a use for her.
724
00:51:25,693 --> 00:51:26,741
At some point,
725
00:51:26,824 --> 00:51:30,058
that fool Sinbad's going
to come and get her.
726
00:51:30,141 --> 00:51:31,308
When he does,
727
00:51:32,989 --> 00:51:34,322
he won't see me.
728
00:51:38,525 --> 00:51:39,608
Master, no!
729
00:51:40,765 --> 00:51:41,765
I'm dying.
730
00:52:02,685 --> 00:52:05,855
No good, it looks
like we'll have to swim.
731
00:52:05,938 --> 00:52:07,848
Wait, listen.
732
00:52:13,426 --> 00:52:14,426
Nestor.
733
00:52:15,782 --> 00:52:17,115
They've seen us.
734
00:52:19,152 --> 00:52:22,387
Follow your father!
735
00:52:22,470 --> 00:52:23,220
Into the sea.
736
00:52:23,303 --> 00:52:25,929
No, head for the trees, come on!
737
00:52:50,771 --> 00:52:52,513
Which way, they're everywhere.
738
00:52:52,596 --> 00:52:54,009
Just keep moving.
739
00:52:54,092 --> 00:52:55,092
Hold.
740
00:53:05,049 --> 00:53:06,049
Cowards!
741
00:53:21,757 --> 00:53:22,757
So,
742
00:53:23,921 --> 00:53:27,171
there you perch, the all-seeing Helios,
743
00:53:30,050 --> 00:53:32,293
heralding the dawn,
744
00:53:32,376 --> 00:53:35,237
sitting astride your chariot,
745
00:53:35,320 --> 00:53:37,403
drawn by soulless steeds.
746
00:53:40,716 --> 00:53:42,093
Sun god.
747
00:53:46,696 --> 00:53:48,157
Pathetic!
748
00:54:00,039 --> 00:54:01,872
Come, I smell blood.
749
00:54:03,048 --> 00:54:04,048
This way!
750
00:54:06,877 --> 00:54:09,054
King Minos was right.
751
00:54:09,137 --> 00:54:10,687
You have to take power,
752
00:54:10,770 --> 00:54:14,187
not beg for it from above, on your knees!
753
00:54:18,168 --> 00:54:19,439
Oh-ho!
754
00:54:19,522 --> 00:54:20,855
Mighty Minotaur!
755
00:54:22,530 --> 00:54:26,697
'Tis but the brains of an
orphan freak and nothing more!
756
00:54:34,293 --> 00:54:35,376
All-Father!
757
00:54:39,527 --> 00:54:40,719
Your dominion,
758
00:54:40,802 --> 00:54:44,385
Your dominion over this
world is long past.
759
00:54:45,909 --> 00:54:50,199
Gods of Olympus are but
dust in the memories of men!
760
00:54:50,282 --> 00:54:54,449
Their minds are ripe for a
new god to take its place!
761
00:55:02,677 --> 00:55:05,760
The whole world will kneel before me!
762
00:55:22,121 --> 00:55:23,121
No, stop!
763
00:55:25,068 --> 00:55:26,068
No!
764
00:55:27,850 --> 00:55:28,850
You animal!
765
00:55:31,038 --> 00:55:33,058
Get a move on!
766
00:55:33,141 --> 00:55:35,052
The entrance must be just ahead.
767
00:55:35,135 --> 00:55:36,415
Move!
768
00:55:44,141 --> 00:55:45,891
Don't test me, woman.
769
00:55:46,762 --> 00:55:47,762
Get up!
770
00:55:59,191 --> 00:56:00,191
Kneel.
771
00:56:01,543 --> 00:56:02,906
Kneel.
772
00:56:02,989 --> 00:56:04,214
You first!
773
00:56:06,992 --> 00:56:11,029
Get her, you fool, she's
got the cloak of mists!
774
00:57:08,308 --> 00:57:09,308
Come on!
775
00:57:41,898 --> 00:57:42,898
Sinbad!
776
00:57:56,565 --> 00:57:57,815
What are you?
777
00:58:01,145 --> 00:58:03,562
He is my greatest creation.
778
00:58:05,099 --> 00:58:07,203
Body and soul of a man
779
00:58:07,286 --> 00:58:10,069
merged with that of an alghoul,
780
00:58:10,152 --> 00:58:11,652
demon flesh-eater.
781
00:58:14,113 --> 00:58:16,963
Kill him as many times
as you wish, Sinbad.
782
00:58:17,046 --> 00:58:19,296
He need only kill you once.
783
00:58:30,268 --> 00:58:31,316
Quick, untie me!
784
00:58:31,399 --> 00:58:32,399
Sacrifice!
785
00:58:35,233 --> 00:58:36,233
Tara!
786
00:58:37,441 --> 00:58:38,852
Forget the girl.
787
00:58:38,935 --> 00:58:40,813
Your fight is with me!
788
00:58:40,896 --> 00:58:42,646
So tell me, Sinbad,
789
00:58:44,586 --> 00:58:47,723
how does it feel to know
you're about to die?
790
00:58:49,390 --> 00:58:51,307
You tell me!
791
00:58:52,749 --> 00:58:53,749
Back!
792
00:58:55,845 --> 00:58:56,845
Kneel!
793
00:58:57,530 --> 00:58:58,530
Seif!
794
00:59:42,993 --> 00:59:44,094
You stay put.
795
00:59:44,177 --> 00:59:46,344
Sinbad, this isn't over.
796
00:59:52,273 --> 00:59:53,944
It's never over!
797
00:59:59,991 --> 01:00:00,991
Tara!
798
01:00:02,562 --> 01:00:03,895
Sinbad!
799
01:00:04,824 --> 01:00:05,824
Help!
800
01:00:07,000 --> 01:00:08,645
Where are you?
801
01:00:08,728 --> 01:00:09,811
Sinbad, help!
802
01:00:12,152 --> 01:00:13,152
Sacrifice!
803
01:00:41,579 --> 01:00:42,579
Tara!
804
01:00:49,154 --> 01:00:50,154
Clever girl.
805
01:00:57,447 --> 01:00:58,705
Where are you taking me?
806
01:00:58,788 --> 01:01:00,295
All-Father.
807
01:01:00,378 --> 01:01:02,993
All-Father is not an answer.
808
01:01:03,076 --> 01:01:04,378
Temple, then.
809
01:01:06,319 --> 01:01:09,652
Hurry, try losing them in the tunnels!
810
01:01:17,785 --> 01:01:19,205
Hurry, hurry!
811
01:01:19,288 --> 01:01:21,705
I'm hurrying, I'm hurrying!
812
01:01:30,140 --> 01:01:32,529
Why do they hesitate?
813
01:01:32,612 --> 01:01:33,945
Let them come.
814
01:01:36,228 --> 01:01:37,799
There's no need.
815
01:01:37,882 --> 01:01:41,132
They've been herding us here all along.
816
01:01:43,481 --> 01:01:44,814
For a sacrifice.
817
01:01:56,143 --> 01:01:57,810
Thank you, Master.
818
01:01:59,599 --> 01:02:01,849
I, I knew you would return.
819
01:02:04,868 --> 01:02:05,868
Master!
820
01:02:46,384 --> 01:02:48,134
I know, such power!
821
01:02:50,470 --> 01:02:51,470
Master?
822
01:02:53,553 --> 01:02:55,634
Quick, bring me the knife.
823
01:02:55,717 --> 01:02:57,469
The knife, the knife!
824
01:03:10,440 --> 01:03:11,773
Sinbad!
825
01:03:12,755 --> 01:03:13,755
Help!
826
01:03:14,994 --> 01:03:16,595
Where are you?
827
01:03:16,678 --> 01:03:17,763
Sinbad, help!
828
01:03:28,351 --> 01:03:29,351
Sinbad!
829
01:03:33,004 --> 01:03:34,265
Tara!
830
01:03:34,348 --> 01:03:36,099
Sinbad, help!
831
01:04:51,454 --> 01:04:53,954
All-Father, great Minotaur,
832
01:04:54,812 --> 01:04:57,729
god of the mountain, I call to you.
833
01:05:01,894 --> 01:05:05,641
Come, Father, I am here for you now.
834
01:05:05,724 --> 01:05:08,974
Come, that I may bring you my offering!
835
01:05:10,140 --> 01:05:11,140
Sinbad?
836
01:05:12,230 --> 01:05:13,230
Sinbad.
837
01:05:17,860 --> 01:05:19,507
Are you okay?
838
01:05:19,590 --> 01:05:20,590
Yeah, you?
839
01:05:29,590 --> 01:05:32,173
He comes, the great Minotaur!
840
01:05:33,281 --> 01:05:35,448
God of the mountain, come!
841
01:05:36,492 --> 01:05:39,395
Come to me, father of fathers.
842
01:05:39,478 --> 01:05:43,645
I worship you and bring you
your sacrifice of royal blood!
843
01:05:47,297 --> 01:05:48,716
She's one of them!
844
01:05:48,799 --> 01:05:50,115
Look at her horns!
845
01:05:50,198 --> 01:05:52,990
She's a descendant of
the bastard son of Helios.
846
01:05:53,073 --> 01:05:55,656
The one they turned into a Minotaur.
847
01:05:55,739 --> 01:05:57,543
The All-Father, the god of the mountain,
848
01:05:57,626 --> 01:06:00,510
great Minotaur comes and
there will be no mercy!
849
01:06:00,593 --> 01:06:02,176
No mercy, no mercy!
850
01:06:12,902 --> 01:06:16,147
Great Minotaur, it is as you command.
851
01:06:16,230 --> 01:06:19,480
Behold, your faithful brings sacrifice,
852
01:06:21,169 --> 01:06:22,707
before the sacred head.
853
01:06:22,790 --> 01:06:24,318
Take her royal blood!
854
01:06:24,401 --> 01:06:26,734
I'll give you royal blood!
855
01:06:28,337 --> 01:06:29,420
Impressive.
856
01:06:45,995 --> 01:06:49,995
The blood of your mighty
ancestor compels you.
857
01:06:58,531 --> 01:06:59,698
All-Father?
858
01:07:01,464 --> 01:07:02,464
My child.
859
01:07:04,430 --> 01:07:05,847
Can you not tell?
860
01:07:15,229 --> 01:07:16,312
All-Father!
861
01:07:20,456 --> 01:07:23,589
Yes, that's right, my children.
862
01:07:23,672 --> 01:07:26,755
That's right, you've always known me!
863
01:07:28,157 --> 01:07:29,324
I am your god.
864
01:07:32,349 --> 01:07:33,516
I am your god!
865
01:07:35,464 --> 01:07:36,464
You,
866
01:07:38,619 --> 01:07:39,619
are my army!
867
01:08:04,741 --> 01:08:05,908
Yo, Captain!
868
01:08:09,924 --> 01:08:10,674
Captain!
869
01:08:10,757 --> 01:08:12,924
Sinbad, can you hear me?
870
01:08:31,787 --> 01:08:33,204
There.
871
01:08:51,470 --> 01:08:53,987
Great Minotaur, I swear,
872
01:08:54,070 --> 01:08:56,024
I did just as you commanded!
873
01:08:56,107 --> 01:08:57,976
Sinbad, the one who grieved you,
874
01:08:58,059 --> 01:09:01,059
he's here, right here in the temple!
875
01:09:01,977 --> 01:09:05,670
All-Father, please, I beg you, come!
876
01:09:05,753 --> 01:09:06,620
Yo, Captain!
877
01:09:06,703 --> 01:09:08,203
Sinbad!
878
01:09:09,765 --> 01:09:11,853
I thought I told
you to stay at the ship!
879
01:09:11,936 --> 01:09:14,276
This one said he smelled gold.
880
01:09:16,940 --> 01:09:17,882
Nestor was right.
881
01:09:17,965 --> 01:09:19,632
We can't kill a god!
882
01:09:21,237 --> 01:09:22,436
Get back!
883
01:09:22,519 --> 01:09:23,519
Get back!
884
01:09:25,974 --> 01:09:27,770
She's one of yours, isn't she?
885
01:09:27,853 --> 01:09:29,007
Get back!
886
01:09:29,090 --> 01:09:31,858
Who will collect your blood,
887
01:09:31,941 --> 01:09:34,524
if your high priestess is dead?
888
01:09:41,805 --> 01:09:43,951
You're a fool, Sinbad.
889
01:09:44,034 --> 01:09:45,034
All-Father!
890
01:09:46,906 --> 01:09:48,724
We're cornered.
891
01:09:48,807 --> 01:09:51,890
Quick, everybody, behind the cloak!
892
01:10:00,167 --> 01:10:01,919
Those fools!
893
01:10:02,002 --> 01:10:04,607
Stay alert, the
Minotaur is still nearby.
894
01:10:04,690 --> 01:10:06,420
Are we going back for the golden head?
895
01:10:06,503 --> 01:10:07,924
You'll never get that thing out of here.
896
01:10:08,007 --> 01:10:09,671
Tara, the cloak of mists
can transport anything
897
01:10:09,754 --> 01:10:11,921
from one place to another.
898
01:10:13,339 --> 01:10:16,639
All we have to do is get
back past the Minotaur.
899
01:10:16,722 --> 01:10:20,138
Well, you only have one button left.
900
01:10:20,221 --> 01:10:23,388
And it's all we'll need, stay close.
901
01:10:26,837 --> 01:10:29,837
Your temple lies this way, master.
902
01:10:31,537 --> 01:10:34,021
Lead us to my temple.
903
01:11:31,138 --> 01:11:33,309
Akoom!
904
01:11:33,392 --> 01:11:36,697
We have to get him out of here.
905
01:11:36,780 --> 01:11:38,031
To the door!
906
01:11:38,114 --> 01:11:39,051
It's closing!
907
01:11:39,134 --> 01:11:39,884
Hurry!
908
01:11:39,967 --> 01:11:40,717
Nestor!
909
01:11:40,800 --> 01:11:41,550
Hold the door.
910
01:11:41,633 --> 01:11:44,466
We're not gonna make it.
911
01:11:46,234 --> 01:11:48,536
I can't, I can't hold it!
912
01:11:48,619 --> 01:11:49,619
Move!
913
01:11:51,580 --> 01:11:53,126
Come on, Tara!
914
01:11:53,209 --> 01:11:54,574
Hurry!
915
01:12:07,577 --> 01:12:08,577
Easy.
916
01:12:13,164 --> 01:12:15,311
Wait, no this is all wrong.
917
01:12:15,394 --> 01:12:18,179
We didn't, we didn't come this way before.
918
01:12:18,262 --> 01:12:19,492
We have to go back.
919
01:12:19,575 --> 01:12:23,408
Get a hold of yourself,
Nestor, keep moving.
920
01:12:33,740 --> 01:12:34,851
Careful, careful!
921
01:12:34,934 --> 01:12:36,767
The gold, you mutants.
922
01:12:38,336 --> 01:12:40,652
No, no, not that way!
923
01:12:40,735 --> 01:12:42,568
You lot, come with me!
924
01:12:54,540 --> 01:12:56,123
Trust me, my child.
925
01:13:16,580 --> 01:13:20,163
They say the great
sorcerer, kings of yore.
926
01:13:21,612 --> 01:13:24,601
I'd sacrifice a thousand slaves
927
01:13:24,684 --> 01:13:27,184
to perform their dark rituals.
928
01:13:28,196 --> 01:13:30,363
I say, they lacked vision!
929
01:13:31,745 --> 01:13:33,995
With you to fund my armies,
930
01:13:35,456 --> 01:13:38,401
I'll sacrifice whole cities at a time!
931
01:13:38,484 --> 01:13:40,931
I'll drown entire nations in blood.
932
01:13:41,014 --> 01:13:42,478
again and again,
933
01:13:42,561 --> 01:13:44,153
until I have discovered every secret
934
01:13:44,236 --> 01:13:48,403
and mastered every mystery
of this infernal abyss!
935
01:14:12,556 --> 01:14:13,306
Ha!
936
01:14:13,389 --> 01:14:14,139
It's coming.
937
01:14:14,222 --> 01:14:15,721
Now, this looks familiar.
938
01:14:15,804 --> 01:14:16,926
Quickly, all of you!
939
01:14:17,009 --> 01:14:18,609
It's this way, I'm sure of it.
940
01:14:28,134 --> 01:14:29,634
Nestor!
941
01:14:36,139 --> 01:14:36,889
Nestor!
942
01:14:36,972 --> 01:14:38,722
It's coming!
943
01:14:45,419 --> 01:14:48,229
You'll be joining us
back on the ship, friend.
944
01:14:48,312 --> 01:14:49,312
Sinbad.
945
01:14:50,849 --> 01:14:55,016
You must, stop the Minotaur.
946
01:14:56,579 --> 01:14:57,329
You're right.
947
01:14:57,412 --> 01:14:58,162
It's time to fight.
948
01:14:58,245 --> 01:14:59,328
Sinbad, no.
949
01:15:01,680 --> 01:15:02,763
Please don't.
950
01:15:08,411 --> 01:15:11,411
I'll take Akoom, you lead the way.
951
01:15:15,507 --> 01:15:16,507
Nestor,
952
01:15:19,044 --> 01:15:20,444
what is it?
953
01:15:20,527 --> 01:15:23,110
Only that of a god can kill a
954
01:15:26,344 --> 01:15:27,344
god.
955
01:15:29,329 --> 01:15:30,526
The horn?
956
01:15:30,609 --> 01:15:32,359
Do you mean the horn?
957
01:15:40,059 --> 01:15:41,059
Take it.
958
01:15:42,278 --> 01:15:45,533
If we take it, it'll kill him.
959
01:15:45,616 --> 01:15:49,310
Kill me?
960
01:15:49,393 --> 01:15:50,609
Look at me!
961
01:15:50,692 --> 01:15:52,337
I'm already dead!
962
01:15:52,420 --> 01:15:53,420
Akoom, no.
963
01:15:54,298 --> 01:15:55,298
Take it.
964
01:15:57,006 --> 01:15:58,501
Take it!
965
01:15:58,584 --> 01:16:01,001
Let me die a warrior's death!
966
01:16:11,236 --> 01:16:13,903
Sinbad, Sinbad, where are you?
967
01:16:17,625 --> 01:16:18,625
Sinbad!
968
01:16:19,513 --> 01:16:20,367
You!
969
01:16:20,450 --> 01:16:22,226
No, stay with the head.
970
01:16:22,309 --> 01:16:24,309
You three, the girl, go!
971
01:16:26,575 --> 01:16:29,242
You call yourself an immortal?
972
01:16:31,077 --> 01:16:33,077
You can't even catch me!
973
01:16:38,030 --> 01:16:39,030
Impressive.
974
01:16:40,523 --> 01:16:43,215
Sinbad, the horn, use it!
975
01:16:43,298 --> 01:16:44,048
For what?
976
01:16:44,131 --> 01:16:47,131
Only that of a god can kill a god.
977
01:17:17,122 --> 01:17:18,705
Sinbad, what now?
978
01:17:20,220 --> 01:17:21,803
Revenge.
979
01:17:36,588 --> 01:17:37,989
Pain!
980
01:17:38,072 --> 01:17:39,072
The pain!
981
01:17:40,045 --> 01:17:41,752
The All-Father needs us!
982
01:17:41,835 --> 01:17:42,585
What?
983
01:17:42,668 --> 01:17:43,448
What's happening?
984
01:17:43,531 --> 01:17:45,090
I'm the All-Father!
985
01:17:45,173 --> 01:17:46,413
I command you!
986
01:17:46,496 --> 01:17:47,560
- We can't.
- Stop!
987
01:17:47,643 --> 01:17:48,584
Stop, stop!
988
01:17:48,667 --> 01:17:49,750
All-Father!
989
01:17:50,800 --> 01:17:52,552
Do something!
990
01:17:52,635 --> 01:17:54,101
Obey your master!
991
01:17:54,184 --> 01:17:55,267
Stop, stop!
992
01:18:00,776 --> 01:18:01,834
With the Minoans in the tunnel,
993
01:18:01,917 --> 01:18:04,682
this could be our last chance
to make it to the ship.
994
01:18:04,765 --> 01:18:06,573
We're still taking the Colossus's head?
995
01:18:06,656 --> 01:18:08,301
Damn the Colossus!
996
01:18:08,384 --> 01:18:10,893
I would give 10 such treasures
for the lives of my men.
997
01:18:10,976 --> 01:18:12,045
Well, so, what, then?
998
01:18:12,128 --> 01:18:13,059
You're just gonna give up?
999
01:18:13,142 --> 01:18:14,989
Have us turn tail and sail away?
1000
01:18:15,072 --> 01:18:16,823
When are you two going to realize
1001
01:18:16,906 --> 01:18:21,073
that treasure doesn't always
come in the form of gold?
1002
01:18:35,923 --> 01:18:38,966
All-Father, great Minotaur,
1003
01:18:39,049 --> 01:18:41,966
god of the mountain, I call to you!
1004
01:18:52,699 --> 01:18:56,711
I am the All-Father, god of the mountain.
1005
01:18:56,794 --> 01:18:57,961
I am Minotaur!
1006
01:18:59,278 --> 01:19:01,611
All-Father, we failed you.
1007
01:19:02,714 --> 01:19:04,341
Betrayers!
1008
01:19:04,424 --> 01:19:07,423
You dare show your face
within these sacred walls?
1009
01:19:07,506 --> 01:19:09,148
No, All-Father, it was the blood.
1010
01:19:09,231 --> 01:19:09,981
It commanded�
1011
01:19:10,064 --> 01:19:11,296
Silence!
1012
01:19:11,379 --> 01:19:13,146
You stand before your god
1013
01:19:13,229 --> 01:19:15,729
and you dare speak of excuses?
1014
01:19:16,845 --> 01:19:18,365
The great head,
1015
01:19:18,448 --> 01:19:21,562
my sacred birthright for
over a thousand years,
1016
01:19:21,645 --> 01:19:25,812
taken from the holy temple
and defiled by unclean hands,
1017
01:19:28,043 --> 01:19:30,460
aided by unfaithful children!
1018
01:19:34,903 --> 01:19:35,770
Forgive us, All-Father.
1019
01:19:35,853 --> 01:19:37,318
Forgiveness?
1020
01:19:37,401 --> 01:19:40,439
You dare ask for forgiveness?
1021
01:19:40,522 --> 01:19:41,522
For mercy?
1022
01:19:42,197 --> 01:19:45,614
I am the All-Father, god of the mountain!
1023
01:19:46,869 --> 01:19:50,369
I am Minotaur and I know nothing but rage!
1024
01:19:53,973 --> 01:19:54,973
Rage!
1025
01:20:06,928 --> 01:20:08,074
What now?
1026
01:20:22,035 --> 01:20:23,018
You know, I've been thinking,
1027
01:20:23,101 --> 01:20:25,056
a trophy like this has to
be worth something, right?
1028
01:20:25,139 --> 01:20:28,064
I mean, who wouldn't want to
hang this up on their mantel?
1029
01:20:28,147 --> 01:20:30,867
This thing is best forgotten.
1030
01:20:31,700 --> 01:20:32,906
Look out!
1031
01:20:32,989 --> 01:20:33,989
Kneel!
1032
01:20:35,411 --> 01:20:36,411
Kneel!
1033
01:20:39,196 --> 01:20:40,778
Kneel.
1034
01:20:40,861 --> 01:20:42,028
Let them go.
1035
01:20:42,982 --> 01:20:43,982
Or what?
1036
01:20:47,616 --> 01:20:49,342
You lost, Sinbad.
1037
01:20:49,425 --> 01:20:51,675
Your comrades are all dead.
1038
01:20:52,646 --> 01:20:54,954
But your woman, well
1039
01:20:55,037 --> 01:20:56,405
she never really was your woman
1040
01:20:56,488 --> 01:20:58,325
in the first place, was she?
1041
01:20:58,408 --> 01:21:02,575
Well, how can I compete
against an old, bald eunuch?
1042
01:21:04,968 --> 01:21:07,690
I'll have your tongue for that.
1043
01:21:07,773 --> 01:21:08,819
Seif!
1044
01:21:08,902 --> 01:21:11,133
Prepare yourself!
1045
01:21:18,131 --> 01:21:19,861
I no longer fear you.
1046
01:21:19,944 --> 01:21:22,111
That's why I'll succeed!
1047
01:21:30,728 --> 01:21:32,288
Oh!
1048
01:21:32,371 --> 01:21:34,656
Just how long do you think you can go?
1049
01:21:34,739 --> 01:21:37,156
I've conquered death already!
1050
01:21:42,165 --> 01:21:43,415
Conquer this!
1051
01:21:49,800 --> 01:21:52,106
Now, there is change.
1052
01:21:52,189 --> 01:21:55,072
No, no, no, no, nothing has changed.
1053
01:21:55,155 --> 01:21:56,403
I am still st�
1054
01:22:00,381 --> 01:22:01,671
Die!
1055
01:22:21,619 --> 01:22:22,619
Burn!
1056
01:22:36,029 --> 01:22:38,612
Oh.
1057
01:22:42,439 --> 01:22:44,224
I hate sorcerers.
1058
01:22:44,307 --> 01:22:47,325
I bring a message for
you from the mountain.
1059
01:22:49,341 --> 01:22:50,924
He comes, he comes.
1060
01:22:52,669 --> 01:22:55,054
The All-Father approaches.
1061
01:22:57,587 --> 01:22:58,337
The Minotaur.
1062
01:22:58,420 --> 01:22:59,170
We've got to get out of here.
1063
01:22:59,253 --> 01:23:00,554
Such rage.
1064
01:23:00,637 --> 01:23:03,137
Such powerful, beautiful rage.
1065
01:23:04,230 --> 01:23:04,980
Come on.
1066
01:23:05,063 --> 01:23:06,063
Let's go.
1067
01:23:07,400 --> 01:23:08,150
I'll handle this.
1068
01:23:08,233 --> 01:23:09,717
We need to be running from it!
1069
01:23:09,800 --> 01:23:10,837
No more running.
1070
01:23:10,920 --> 01:23:12,480
He comes.
1071
01:23:12,563 --> 01:23:13,563
He comes!
1072
01:23:14,310 --> 01:23:15,310
He is here!
1073
01:23:25,365 --> 01:23:27,256
Sinbad, what are you doing?
1074
01:23:27,339 --> 01:23:30,648
Well, he's just a bull, isn't he?
1075
01:23:30,731 --> 01:23:31,769
Come on!
1076
01:23:31,852 --> 01:23:33,580
I'm the one who took your eye!
1077
01:23:33,663 --> 01:23:35,001
It's me you want, beast!
1078
01:23:35,084 --> 01:23:36,644
Come on!
1079
01:23:36,727 --> 01:23:38,062
Come and get me!
1080
01:23:38,145 --> 01:23:39,145
Come on!
1081
01:23:40,215 --> 01:23:41,215
No!
1082
01:23:43,009 --> 01:23:44,092
Lucky last.
1083
01:23:49,417 --> 01:23:51,041
No, Sinbad!
1084
01:24:06,714 --> 01:24:08,616
That's for my crew.
1085
01:24:08,699 --> 01:24:10,032
Sinbad!
1086
01:24:13,062 --> 01:24:16,479
All-Father.
1087
01:24:22,331 --> 01:24:24,008
Leave her.
1088
01:24:24,091 --> 01:24:26,909
She's lost enough already.
1089
01:24:26,992 --> 01:24:27,992
We all have.
1090
01:24:32,694 --> 01:24:33,694
What?
1091
01:24:46,720 --> 01:24:47,821
The head!
1092
01:24:47,904 --> 01:24:48,654
The head!
1093
01:24:48,737 --> 01:24:49,645
The golden head!
1094
01:24:49,728 --> 01:24:51,853
The mountain gave it up.
1095
01:24:51,936 --> 01:24:53,146
Whoo-hoo!
1096
01:24:53,229 --> 01:24:53,979
Ha!
1097
01:24:54,062 --> 01:24:56,208
So what now, Sinbad?
1098
01:24:56,291 --> 01:24:58,842
Back to the ship with all your gold?
1099
01:24:58,925 --> 01:25:00,495
Off on another adventure?
1100
01:25:00,578 --> 01:25:01,578
Hmph.
1101
01:25:04,227 --> 01:25:07,770
Not all treasure comes
in the form of gold.
1102
01:25:07,853 --> 01:25:08,603
We're rich!
1103
01:25:08,686 --> 01:25:09,436
Mmm.
1104
01:25:09,519 --> 01:25:11,269
We're rich, Sinbad!
1105
01:25:12,370 --> 01:25:16,119
We're rich, details.
69068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.