All language subtitles for Return from the Ashes (1965) BD50 1080p AVC_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,983 --> 00:01:10,902 Robert, will you please stop? 2 00:01:14,198 --> 00:01:16,783 If I give you another bar of chocolate, 3 00:01:16,784 --> 00:01:18,785 will you stop then? 4 00:01:18,786 --> 00:01:19,786 Perhaps. 5 00:01:27,420 --> 00:01:30,464 Careful! Be careful! 6 00:01:37,889 --> 00:01:40,891 Robert! Robert! 7 00:01:44,520 --> 00:01:46,730 Robert! 8 00:01:51,402 --> 00:01:52,694 Come with me. 9 00:01:52,695 --> 00:01:53,653 Please come with me. 10 00:01:53,654 --> 00:01:56,198 There is an empty compartment in the next car. 11 00:01:56,199 --> 00:01:58,075 Robert. Robert. 12 00:01:58,076 --> 00:01:58,992 Please come with me. 13 00:02:00,870 --> 00:02:03,747 Please, madame, you just come with me now. 14 00:02:03,748 --> 00:02:05,791 Please. 15 00:02:05,792 --> 00:02:06,792 Would you move? 16 00:02:06,793 --> 00:02:08,794 You can see the lady's in distress. 17 00:02:08,795 --> 00:02:09,920 Thank you. Thank you. 18 00:02:09,921 --> 00:02:12,297 Please. Thank you. 19 00:02:23,810 --> 00:02:24,684 Really. 20 00:02:24,685 --> 00:02:26,520 Such lack of feeling? 21 00:02:26,562 --> 00:02:28,230 Incredible. 22 00:02:28,231 --> 00:02:30,774 Absolutely incre... 23 00:04:54,210 --> 00:04:56,586 Thank you, madame. 24 00:05:02,635 --> 00:05:05,595 - Good evening. - Good evening. 25 00:05:05,930 --> 00:05:09,224 I, uh... I wrote to you last week. 26 00:05:09,225 --> 00:05:11,726 Madame, uh, Rovaire. 27 00:05:11,727 --> 00:05:12,769 Julia Rovaire. 28 00:05:12,770 --> 00:05:14,771 Ah, a small room at the back. 29 00:05:14,772 --> 00:05:15,772 Yes, thank you. 30 00:05:15,773 --> 00:05:17,774 There is some confusion. 31 00:05:17,775 --> 00:05:19,567 Your papers identify you 32 00:05:19,568 --> 00:05:22,696 as Madame Michele Wolf Pilgrin. 33 00:05:22,697 --> 00:05:24,197 There need be no confusion. 34 00:05:24,198 --> 00:05:25,240 I am Madame Pilgrin. 35 00:05:25,241 --> 00:05:27,158 But, uh, for the moment, I would prefer 36 00:05:27,159 --> 00:05:30,912 to be known as, uh, Madame, uh, Rovaire. 37 00:05:32,748 --> 00:05:34,874 Ah, of course. 38 00:05:55,771 --> 00:05:57,772 Thank you, madame. 39 00:06:37,772 --> 00:06:38,480 Hello? 40 00:06:38,481 --> 00:06:43,610 Operator, get me letter 2042, please. 41 00:06:43,611 --> 00:06:45,987 Certainly, madame. 42 00:07:07,176 --> 00:07:12,305 Hello? 43 00:07:12,306 --> 00:07:13,848 Hello? 44 00:07:14,809 --> 00:07:15,767 Who is it, Stan? 45 00:07:15,810 --> 00:07:18,144 I don't know. Nobody answers. 46 00:07:18,813 --> 00:07:22,690 Hello? 47 00:07:22,691 --> 00:07:26,111 Oh, for goodness sake, hang up! 48 00:07:27,780 --> 00:07:30,573 There's somebody on the other end. 49 00:08:06,068 --> 00:08:07,026 Good evening, Paul. 50 00:08:07,027 --> 00:08:10,780 Ah, a long time, Dr. Wolf. 51 00:08:10,781 --> 00:08:11,948 Where is everybody tonight? 52 00:08:11,949 --> 00:08:14,325 With Daladier and Chamberlain in Munich. 53 00:08:14,326 --> 00:08:16,870 Everyone is glued to the wireless. 54 00:08:17,913 --> 00:08:20,540 Who is that attractive young man? 55 00:08:20,541 --> 00:08:21,791 He's a professional. 56 00:08:21,792 --> 00:08:24,210 Do you think I could play with him? 57 00:08:24,211 --> 00:08:26,087 Sure. 58 00:08:30,759 --> 00:08:32,594 - Good evening. - Good evening. 59 00:08:32,595 --> 00:08:36,431 Would you be interested in two or three quick games? 60 00:08:36,432 --> 00:08:38,808 I play for money, madame. 61 00:08:38,809 --> 00:08:39,767 Yes. 62 00:08:39,810 --> 00:08:40,643 30 francs a game? 63 00:08:40,644 --> 00:08:43,771 Oh, I feel it only fair to tell you I'm quite a good player. 64 00:08:43,772 --> 00:08:45,315 All right, 20 francs. 65 00:08:45,316 --> 00:08:46,774 Good. 66 00:08:47,318 --> 00:08:48,902 A lightning game? 67 00:08:48,903 --> 00:08:50,987 If you like. 68 00:08:50,988 --> 00:08:53,198 Five-second limits on moves? 69 00:08:55,784 --> 00:08:57,785 10 seconds. 70 00:08:57,786 --> 00:08:59,787 All right, 10 seconds. 71 00:09:02,791 --> 00:09:04,000 Left. 72 00:09:04,001 --> 00:09:06,419 White. You have the advantage. 73 00:09:06,420 --> 00:09:11,049 Are you about to suggest that we revert to 30 francs? 74 00:09:11,050 --> 00:09:12,217 Yes. 75 00:09:12,218 --> 00:09:14,469 All right, 30 francs it is. 76 00:09:32,655 --> 00:09:33,780 Oh, excuse me. 77 00:09:33,781 --> 00:09:34,906 That's all right. 78 00:09:54,051 --> 00:09:56,261 Oh! My God, I... 79 00:09:59,390 --> 00:10:02,767 Three games, 90 francs. 80 00:10:02,810 --> 00:10:06,771 Ah, I'm sorry, two 50s are the smallest I have. 81 00:10:06,772 --> 00:10:07,939 Do you have 10 francs? 82 00:10:07,940 --> 00:10:09,274 No, madame, not even one. 83 00:10:09,275 --> 00:10:12,360 How lucky I dropped in tonight. 84 00:10:12,361 --> 00:10:13,278 Shall we ask Paul for change? 85 00:10:13,279 --> 00:10:16,281 No, then he would know we were playing for money, 86 00:10:16,282 --> 00:10:17,657 and that would embarrass him. 87 00:10:17,658 --> 00:10:20,785 He would be embarrassed. I would not. 88 00:10:20,786 --> 00:10:23,371 We could get change at the cafe down the street. 89 00:10:23,372 --> 00:10:25,039 Would you like some coffee? 90 00:10:25,040 --> 00:10:27,709 I'll invite you. 91 00:10:27,710 --> 00:10:30,461 - Good evening, Paul. - Good night, Dr. Wolf. 92 00:10:30,462 --> 00:10:31,421 Night. 93 00:10:31,422 --> 00:10:34,882 Monsieur Daladier and Mr. Chamberlain, 94 00:10:34,883 --> 00:10:36,718 the French and British Premiers, 95 00:10:36,719 --> 00:10:38,386 arrived at Munich at the scheduled hour 96 00:10:38,387 --> 00:10:41,347 and were met at the airport by Herr Von Ribbentrop. 97 00:10:41,348 --> 00:10:43,808 I will ask you the inevitable question. 98 00:10:43,809 --> 00:10:46,811 Do you think there will be war? 99 00:10:47,813 --> 00:10:51,774 If there is... Germany will lose. 100 00:10:51,775 --> 00:10:53,776 What makes you so sure? 101 00:10:53,777 --> 00:10:55,778 Can you name one really outstanding 102 00:10:55,779 --> 00:10:57,113 German chess player? 103 00:10:58,741 --> 00:11:00,908 How long have you been in Paris? 104 00:11:01,327 --> 00:11:03,244 Long enough to be hungry. 105 00:11:06,790 --> 00:11:08,666 Stanislaus. 106 00:11:09,251 --> 00:11:11,586 Stanislaus Pilgrin. 107 00:11:11,587 --> 00:11:14,047 Hmm, you're not French, are you? 108 00:11:14,048 --> 00:11:15,715 I'm Polish. 109 00:11:15,716 --> 00:11:17,759 What is your Christian name? 110 00:11:17,760 --> 00:11:19,260 Michele. 111 00:11:19,803 --> 00:11:21,471 What sort of doctorare you? 112 00:11:21,472 --> 00:11:23,806 Medicine... X-ray. 113 00:11:24,933 --> 00:11:27,018 Do you earn a lot of money? 114 00:11:27,061 --> 00:11:30,271 I suppose so. Does that impress you? 115 00:11:31,190 --> 00:11:33,024 It doesn't impress me. 116 00:11:33,025 --> 00:11:34,901 It fills me with envy. 117 00:11:36,612 --> 00:11:38,821 Do you care so much about money? 118 00:11:38,822 --> 00:11:40,406 I care only about chess. 119 00:11:40,407 --> 00:11:42,158 I've promised myself before I'm 30, 120 00:11:42,159 --> 00:11:44,869 I will be named International Master. 121 00:11:44,870 --> 00:11:47,246 Before 35, Grand Master. 122 00:11:47,247 --> 00:11:49,457 Worrying where my next month's rent is coming from, 123 00:11:49,458 --> 00:11:53,628 my next meal, my next pairofshoes, spoils my game. 124 00:11:54,171 --> 00:11:55,755 I want my own apartment, 125 00:11:55,756 --> 00:11:59,801 a house in the country, a convertible. 126 00:11:59,802 --> 00:12:01,803 I want to play chess at ease, 127 00:12:01,804 --> 00:12:03,513 my mind on nothing else. 128 00:12:03,514 --> 00:12:05,765 Please, don't make me feel guilty. 129 00:12:05,766 --> 00:12:09,769 I have an apartment, a house in the country, and a car. 130 00:12:09,770 --> 00:12:12,814 I'm sorry to say it's not convertible. 131 00:12:14,108 --> 00:12:16,067 - What is? - The car. 132 00:12:16,068 --> 00:12:18,486 I'll drive you home if you like. 133 00:12:20,197 --> 00:12:21,864 I accept. 134 00:12:22,616 --> 00:12:25,076 It's chilly, and I have no top coat. 135 00:12:35,587 --> 00:12:37,380 Will you come up for a drink? 136 00:12:37,381 --> 00:12:40,633 Such a simple question deserves a simple answer, yes. 137 00:12:40,634 --> 00:12:41,843 Lights, lights, lights. 138 00:12:41,844 --> 00:12:42,593 Oh! 139 00:12:42,594 --> 00:12:45,179 I told you women should never drive. 140 00:12:45,180 --> 00:12:47,265 Thank you. 141 00:12:56,233 --> 00:12:58,776 I'll have a light in a minute. 142 00:12:58,861 --> 00:13:00,945 The tenant before me had the current turned off. 143 00:13:00,946 --> 00:13:02,572 I haven't bothered to have it turned on. 144 00:13:02,573 --> 00:13:04,615 Very wise of you. 145 00:13:04,616 --> 00:13:07,910 This room was made for candle light. 146 00:13:07,911 --> 00:13:09,579 My one and only chair. 147 00:13:09,580 --> 00:13:10,163 Oh, thank you. 148 00:13:10,164 --> 00:13:13,458 Shall we take turns? 149 00:13:16,128 --> 00:13:17,795 Don't bother. There are no cigarettes. 150 00:13:17,796 --> 00:13:19,505 It doesn't matter. I have some. 151 00:13:19,506 --> 00:13:21,799 And that book is my complete library. 152 00:13:22,342 --> 00:13:26,220 Aren't you a little late getting to The Brothers Karamazov? 153 00:13:26,221 --> 00:13:30,057 I read it for the first time when I was 15. 154 00:13:30,058 --> 00:13:32,018 I've never really stopped reading it. 155 00:13:32,019 --> 00:13:36,314 Tonight, for instance, just before I left for the club. 156 00:13:36,315 --> 00:13:37,023 Mmm? 157 00:13:37,024 --> 00:13:37,899 Do you remember that scene 158 00:13:37,900 --> 00:13:40,777 between old man Karamazov and his sons? 159 00:13:40,778 --> 00:13:42,987 Well, there are hundreds of scenes in the book. 160 00:13:42,988 --> 00:13:44,280 I have forgotten them all. 161 00:13:44,281 --> 00:13:47,825 The old lecher is speaking to Alyosha. 162 00:13:47,826 --> 00:13:48,785 Alyosha? 163 00:13:48,786 --> 00:13:51,329 Wasn't he sort of the saintly one? 164 00:13:51,330 --> 00:13:53,998 Yes, and... And to Ivan. 165 00:13:53,999 --> 00:13:57,084 Intellectual, the cynic. 166 00:13:57,085 --> 00:13:59,754 "'Speak all the same. 167 00:13:59,755 --> 00:14:02,507 "Is there a God or not?' 168 00:14:02,508 --> 00:14:04,759 "'No, there is no God.' 169 00:14:04,760 --> 00:14:08,513 "'Ivan, is there immortality of some sort, 170 00:14:08,514 --> 00:14:10,890 "'just a little, just a tiny bit?' 171 00:14:10,891 --> 00:14:13,434 "'There is no immortality either.' 172 00:14:13,477 --> 00:14:14,894 "'None at all?' 173 00:14:14,895 --> 00:14:16,437 "'None at all.' 174 00:14:16,438 --> 00:14:18,689 "'There's absolute nothingness then? 175 00:14:18,690 --> 00:14:22,693 "'Good Lord, to think what faith man has lavished 176 00:14:22,694 --> 00:14:24,529 "'for nothing on that dream 177 00:14:24,530 --> 00:14:27,824 "'and for how many thousand years.' 178 00:14:27,825 --> 00:14:31,494 "Who is it laughing at man? Ivan!' 179 00:14:32,579 --> 00:14:35,456 "'It must be the devil,' 180 00:14:35,457 --> 00:14:37,625 "Ivan said, smiling. 181 00:14:37,626 --> 00:14:40,670 "'And the devil, does he exist?' 182 00:14:40,671 --> 00:14:44,507 "'No, there is no devil, either."' 183 00:14:45,342 --> 00:14:47,885 Wasn't it Ivan who said, uh... 184 00:14:47,886 --> 00:14:51,597 Well, something, like, um, if there is no God, 185 00:14:51,598 --> 00:14:55,309 no immorality, no heaven, no hell, no reward, 186 00:14:55,352 --> 00:14:59,522 no punishment, then everything is permissible? 187 00:14:59,523 --> 00:15:00,231 Yes. 188 00:15:00,232 --> 00:15:02,608 Something very much like that. 189 00:15:02,609 --> 00:15:08,197 Larceny, lechery, murder. 190 00:15:08,198 --> 00:15:09,073 Even the fleecing 191 00:15:09,074 --> 00:15:11,242 of unsuspecting women at chess clubs. 192 00:15:15,914 --> 00:15:18,666 What was your first name again? 193 00:15:19,251 --> 00:15:20,918 Michele. 194 00:15:21,378 --> 00:15:24,422 I'll call you "Mischa." 195 00:15:24,423 --> 00:15:25,631 Are you married? 196 00:15:25,632 --> 00:15:30,052 Widow for a good many years. 197 00:15:30,053 --> 00:15:31,053 Sorry. 198 00:15:31,054 --> 00:15:31,929 Any children? 199 00:15:31,930 --> 00:15:35,683 A stepdaughter. She's 11 now. 200 00:15:35,684 --> 00:15:39,645 I never... I never felt like a wife. 201 00:15:39,646 --> 00:15:42,189 I'm sorry to say I never felt like a mother. 202 00:15:42,190 --> 00:15:45,359 My parents took care of Fabienne until they died. 203 00:15:45,360 --> 00:15:46,235 Since then, she's been going 204 00:15:46,236 --> 00:15:49,155 from one English boarding school to another. 205 00:15:49,156 --> 00:15:52,783 Oh, I see her now and then in transit. 206 00:15:54,453 --> 00:15:56,621 You offered me a drink, didn't you? 207 00:15:56,622 --> 00:15:59,040 Yes, and you shall have it. 208 00:15:59,041 --> 00:15:59,874 Come. 209 00:16:07,049 --> 00:16:08,883 With the compliments of the house. 210 00:16:08,884 --> 00:16:10,217 Oh, thank you. 211 00:16:10,218 --> 00:16:10,760 Mmm. 212 00:16:10,761 --> 00:16:13,804 Well, it's lukewarm and it smells of disinfectant. 213 00:16:13,805 --> 00:16:15,806 Otherwise, it's delicious. 214 00:16:15,807 --> 00:16:17,642 That's good. 215 00:16:17,643 --> 00:16:19,894 Oh! 216 00:16:21,647 --> 00:16:23,940 Why do you shut up your cat like that? 217 00:16:23,941 --> 00:16:25,775 So as not to risk losing him. 218 00:16:25,776 --> 00:16:28,361 It's the fattest one I ever caught. 219 00:16:28,362 --> 00:16:30,780 Do you really love cats? 220 00:16:30,781 --> 00:16:32,406 It's not a question of loving them. 221 00:16:32,407 --> 00:16:35,034 I think the time has come when it will be difficult 222 00:16:35,035 --> 00:16:37,495 for me to live without him. 223 00:16:38,538 --> 00:16:39,789 What? 224 00:16:39,790 --> 00:16:42,041 I'm afraid it's true. 225 00:16:42,042 --> 00:16:44,627 Specialty of the house. 226 00:16:49,883 --> 00:16:54,011 Fortunately, your 90 francs grants him a reprieve. 227 00:17:25,627 --> 00:17:28,504 Imagine, Charles, you have made a correct diagnosis. 228 00:17:28,505 --> 00:17:32,758 You may tell your patient an operation won't be necessary. 229 00:17:32,759 --> 00:17:33,551 I'm almost afraid to. 230 00:17:33,552 --> 00:17:35,803 She was so much looking forward to it. 231 00:17:37,681 --> 00:17:39,807 There's a telephone call for you, Dr. Wolf. 232 00:17:39,808 --> 00:17:40,766 - San Remo. - Thank you. 233 00:17:40,809 --> 00:17:42,977 Transfer it to this phone, and then you may leave. 234 00:17:42,978 --> 00:17:44,770 - Thank you, good night. - Good night. 235 00:17:44,771 --> 00:17:46,689 - It's Stan. - It can't be. 236 00:17:46,690 --> 00:17:47,982 He would want you to pay for the call. 237 00:17:47,983 --> 00:17:51,569 Oh, he's practically self-supporting now. 238 00:17:51,570 --> 00:17:54,113 The Chess Federation is paying his expenses. 239 00:17:54,114 --> 00:17:56,365 You forget that he's highly thought of 240 00:17:56,366 --> 00:17:56,907 in the world of chess. 241 00:17:56,908 --> 00:17:58,701 In the world of chess and in the boudoir. 242 00:17:58,702 --> 00:18:02,413 In every other human habitat, he's a louse, and you know it. 243 00:18:05,751 --> 00:18:07,293 Hello? Hello? 244 00:18:07,294 --> 00:18:09,336 - Oh, hello, darling. - How are you? 245 00:18:09,337 --> 00:18:10,880 I'm fine, thank you. 246 00:18:10,881 --> 00:18:11,797 What? 247 00:18:11,798 --> 00:18:13,799 Oh, oh, how marvelous. 248 00:18:13,800 --> 00:18:15,676 Wait, hold on. I want to tell Charles. 249 00:18:15,677 --> 00:18:17,511 Stan drew with Fedorovich. 250 00:18:17,512 --> 00:18:19,805 - Thrilling. - Charles is thrilled. 251 00:18:20,849 --> 00:18:21,307 Yes. 252 00:18:21,308 --> 00:18:24,268 Oh, yes, I'm very happy for you, darling. 253 00:18:24,269 --> 00:18:25,269 When are you coming back? 254 00:18:25,270 --> 00:18:27,772 - Tuesday. - Tuesday? What time? 255 00:18:27,773 --> 00:18:29,023 Yes, yes, I will meet you. 256 00:18:29,024 --> 00:18:32,151 And, darling, I want you... Oh, oh, you have to. 257 00:18:32,152 --> 00:18:33,486 Oh, good-bye, darling. 258 00:18:33,487 --> 00:18:34,779 Yes, oh... 259 00:18:34,780 --> 00:18:37,782 Stan doesn't want to go on about his triumphs. 260 00:18:37,783 --> 00:18:39,200 Well, not at 50 francs a minute. 261 00:18:39,201 --> 00:18:43,162 Well, it's International Master Stanislaus Pilgrin now. 262 00:18:43,163 --> 00:18:45,998 You know, it was less than a year ago Stan said to me, 263 00:18:45,999 --> 00:18:49,627 "When I'm 30, I will be named International Master." 264 00:18:49,628 --> 00:18:51,545 This, uh, this international business, 265 00:18:51,546 --> 00:18:52,713 will it mean more money for him? 266 00:18:52,714 --> 00:18:55,132 Oh, it will never be enough money for Stan. 267 00:18:55,133 --> 00:18:57,676 Then I'm afraid he'll never leave you. 268 00:18:57,677 --> 00:18:59,428 You won't have to worry. 269 00:18:59,554 --> 00:19:01,597 shall I tell you something, Charles? 270 00:19:01,598 --> 00:19:02,473 Hmm? 271 00:19:02,474 --> 00:19:05,851 I think Stan has come to love me. 272 00:19:07,813 --> 00:19:09,814 My poor Michele, no. 273 00:19:14,277 --> 00:19:16,779 Will you come and have dinner with me? 274 00:19:16,780 --> 00:19:18,906 My poor Charles, yes. 275 00:19:18,907 --> 00:19:19,782 - Oh, good. - Oh. 276 00:19:19,783 --> 00:19:23,619 And won't it be a novelty for you not picking up the check. 277 00:19:35,160 --> 00:19:38,751 - Stan? - Yes? 278 00:19:38,802 --> 00:19:41,804 Look. I had a brooch made out of the cat you gave me. 279 00:19:41,805 --> 00:19:43,264 Oh, lovely. 280 00:19:45,100 --> 00:19:47,893 Would you like to know what I'm thinking? 281 00:19:47,894 --> 00:19:49,103 Not really. 282 00:19:49,104 --> 00:19:51,188 I'm going to tell you anyway. 283 00:19:51,189 --> 00:19:53,774 I'm thinking about your lovemaking. 284 00:19:53,775 --> 00:19:54,483 Oh? 285 00:19:54,484 --> 00:19:56,485 Are you working up to a complaint? 286 00:19:56,486 --> 00:19:58,779 Far from it. 287 00:19:58,780 --> 00:20:00,406 It's just that, uh, you used to give to it 288 00:20:00,407 --> 00:20:04,451 all the ceremony, all the concentration you gave to chess. 289 00:20:04,452 --> 00:20:06,287 In fact, I had the feeling sometimes 290 00:20:06,288 --> 00:20:09,707 that you planned several moves in advance, huh? 291 00:20:09,708 --> 00:20:14,128 - And now? - Now I detect a little less routine, 292 00:20:14,129 --> 00:20:16,505 a little less savoirfaire. 293 00:20:16,506 --> 00:20:18,090 I hate the word "detect." 294 00:20:18,091 --> 00:20:20,593 You make it sound as if our whole relationship 295 00:20:20,594 --> 00:20:23,804 has been under one of your X-ray machines. 296 00:20:23,805 --> 00:20:27,474 Incidentally, I saw the new Renault yesterday. 297 00:20:27,475 --> 00:20:29,768 - Mmm-hmm? - Looked good. 298 00:20:29,769 --> 00:20:31,312 How expensive is it? 299 00:20:31,313 --> 00:20:32,855 I can't afford it. You can. 300 00:20:32,856 --> 00:20:33,981 Oh, thank you. 301 00:20:33,982 --> 00:20:34,940 I already have a car. 302 00:20:34,941 --> 00:20:36,317 - I haven't. - Well, that's sad. 303 00:20:36,318 --> 00:20:39,778 But then, Paris has more taxis than any city in the world. 304 00:20:39,779 --> 00:20:42,781 I didn't ask you to buy it for me. 305 00:20:42,782 --> 00:20:44,325 Don't you think I find it humiliating 306 00:20:44,326 --> 00:20:46,118 the way you dole out your money to me? 307 00:20:46,119 --> 00:20:48,495 Well, my patients dole it out to me, 308 00:20:48,496 --> 00:20:49,622 so I dole it out to you. 309 00:20:49,623 --> 00:20:51,165 I enjoy it. So should you. 310 00:20:53,668 --> 00:20:54,710 Hello? 311 00:20:54,711 --> 00:20:55,961 Oh, hello, Charles. 312 00:20:55,962 --> 00:20:58,672 No, we haven't been listening to the radio. 313 00:20:58,673 --> 00:21:00,883 I'm afraid we had a very late night. 314 00:21:02,385 --> 00:21:03,427 What? 315 00:21:03,428 --> 00:21:06,847 Oh. Oh, that's horrible. 316 00:21:06,848 --> 00:21:08,766 Yes, I understand. Of course. 317 00:21:08,808 --> 00:21:10,768 Good-bye. 318 00:21:10,769 --> 00:21:13,229 Well, it's happened. 319 00:21:13,230 --> 00:21:14,897 Hitler has invaded Poland. 320 00:21:14,898 --> 00:21:17,775 England and France have declared war. 321 00:21:17,776 --> 00:21:19,235 I said there wouldn't be a war, 322 00:21:19,236 --> 00:21:22,196 so of course it was inevitable. 323 00:21:22,197 --> 00:21:23,739 Oh, damn. 324 00:21:23,740 --> 00:21:24,782 Do you know what this war means? 325 00:21:24,783 --> 00:21:26,867 Of course I know what this war means. 326 00:21:26,868 --> 00:21:28,410 No, you don't. 327 00:21:28,411 --> 00:21:30,788 It means the end of the European tournament. 328 00:21:30,789 --> 00:21:33,457 No honor, no fame, no money. 329 00:21:33,458 --> 00:21:35,876 I will be dependent upon you even for my food. 330 00:21:35,877 --> 00:21:37,419 - Mmm-hmm. - Will you support me, darling? 331 00:21:37,420 --> 00:21:41,048 Oh, would it ease your conscience ifwe were married? 332 00:21:41,049 --> 00:21:42,758 No, thank you, I'm not a dog. 333 00:21:42,759 --> 00:21:45,052 I can only wag my tail when I'm free. 334 00:21:45,053 --> 00:21:45,803 Thank you. 335 00:21:45,804 --> 00:21:48,138 Though some things are beautifully put, 336 00:21:48,139 --> 00:21:50,808 There's really just no answer. 337 00:21:51,851 --> 00:21:53,185 Where are you going? 338 00:21:53,186 --> 00:21:54,561 To the club. 339 00:21:54,562 --> 00:21:55,104 Thank heaven. 340 00:21:55,105 --> 00:21:58,732 I thought perhaps you were marching off to war. 341 00:22:00,235 --> 00:22:02,611 Not without you, darling. 342 00:22:19,796 --> 00:22:21,797 They're getting closer. 343 00:22:22,215 --> 00:22:24,341 Who is it this time? 344 00:22:24,342 --> 00:22:25,259 The Friedheims. 345 00:22:25,260 --> 00:22:28,429 Well, they stayed a little bit too long, didn't they? 346 00:22:28,430 --> 00:22:32,141 And you, you idiot, you stayed too. 347 00:22:32,142 --> 00:22:33,726 I know, I know. 348 00:22:33,727 --> 00:22:34,768 I have been thinking about it, 349 00:22:34,769 --> 00:22:36,145 but each time I make up my mind, 350 00:22:36,146 --> 00:22:39,106 in comes a new patient, and I get so absorbed. 351 00:22:39,107 --> 00:22:41,567 I'm afraid I've got bad news too. 352 00:22:41,568 --> 00:22:42,526 A meeting was called 353 00:22:42,527 --> 00:22:44,653 by the Nazi Commission of Jewish Affairs. 354 00:22:44,654 --> 00:22:48,198 You are denied all facilities of the hospital. 355 00:22:49,117 --> 00:22:51,035 I'm going to resign, of course. 356 00:22:51,036 --> 00:22:54,204 Fortunately, I belong to nothing I can resign from. 357 00:22:54,205 --> 00:22:55,080 This is only the first step. 358 00:22:55,081 --> 00:22:58,792 I'm worried about Stan living with a Jewish woman. 359 00:22:58,793 --> 00:23:01,795 Oh, please, don't start that again. 360 00:23:01,796 --> 00:23:03,714 I'm not leaving you, 361 00:23:03,715 --> 00:23:04,798 I won't leave you, 362 00:23:04,799 --> 00:23:06,675 I will never leave you, 363 00:23:06,676 --> 00:23:08,677 and what is more, I... 364 00:23:08,678 --> 00:23:10,262 I want you to marry me. 365 00:23:12,682 --> 00:23:13,807 Marry you? 366 00:23:13,808 --> 00:23:15,768 Do I have to put it in writing? 367 00:23:15,769 --> 00:23:17,770 No, no, that won't be necessary. 368 00:23:17,771 --> 00:23:19,897 I have a witness. 369 00:23:23,193 --> 00:23:25,944 I'd be happier if you asked me to marry you 370 00:23:25,945 --> 00:23:27,780 because you love me, 371 00:23:27,781 --> 00:23:30,324 not because you hated the Nazis. 372 00:23:31,785 --> 00:23:33,452 We have been together so long now. 373 00:23:33,453 --> 00:23:34,995 Why haven't you asked me before? 374 00:23:34,996 --> 00:23:38,582 Because then I would have been conforming. 375 00:23:38,583 --> 00:23:39,792 Now I'm defying. 376 00:23:47,675 --> 00:23:50,719 What a horrible, cold day for a wedding. 377 00:23:50,720 --> 00:23:53,514 - Well, how do you feel? - So far, the same. 378 00:23:53,515 --> 00:23:55,808 I have a new name, but... 379 00:23:58,144 --> 00:23:59,770 Madame Wolf? 380 00:23:59,771 --> 00:24:01,230 I'm afraid there's a mistake. 381 00:24:01,231 --> 00:24:03,524 This is my wife, Madame Pilgrin. 382 00:24:03,525 --> 00:24:05,776 You will come with us. 383 00:24:05,777 --> 00:24:07,861 Stan, no! Stan! 384 00:24:33,138 --> 00:24:35,472 Dr. Bovard? 385 00:24:35,473 --> 00:24:36,807 Yes? 386 00:24:37,642 --> 00:24:39,226 Yes, madame? 387 00:24:40,478 --> 00:24:42,771 You don't recognize me? 388 00:24:42,772 --> 00:24:43,897 Should I? 389 00:24:43,898 --> 00:24:46,775 Yes, we are very old friends. 390 00:24:46,776 --> 00:24:49,653 I'm terribly sorry, but, uh... 391 00:24:49,654 --> 00:24:51,905 Charles, I'm Michele. 392 00:24:53,783 --> 00:24:55,784 Oh, my God. 393 00:24:56,786 --> 00:24:59,413 Oh, my God, Michele. 394 00:24:59,414 --> 00:25:01,832 I can't believe it. 395 00:25:03,793 --> 00:25:06,128 - I thought... - I was dead. 396 00:25:06,129 --> 00:25:07,421 Everybody thought so. 397 00:25:07,422 --> 00:25:10,007 No, Charles, I'm alive. 398 00:25:10,008 --> 00:25:11,300 Technically, that is. 399 00:25:11,301 --> 00:25:12,801 It doesn't seem possible. 400 00:25:12,802 --> 00:25:15,137 The last camps were liberated ages ago. 401 00:25:15,138 --> 00:25:15,971 Where have you been? 402 00:25:15,972 --> 00:25:19,766 I have been... How should I say it? 403 00:25:19,809 --> 00:25:22,186 Resting in an observation sanatorium 404 00:25:22,187 --> 00:25:24,146 in the Black Forest. 405 00:25:26,316 --> 00:25:27,774 When did you get back? 406 00:25:27,775 --> 00:25:29,985 This evening. 407 00:25:32,113 --> 00:25:33,780 Come, let me take you inside. 408 00:25:33,781 --> 00:25:34,740 No, no, no. 409 00:25:34,741 --> 00:25:38,243 I don't want anyone to see me. 410 00:25:38,244 --> 00:25:39,870 Anyone at all. 411 00:25:39,871 --> 00:25:41,371 All right. 412 00:25:41,372 --> 00:25:44,291 Why didn't Stan tell me you were at the sanatorium? 413 00:25:44,292 --> 00:25:45,792 Because he didn't know. 414 00:25:45,793 --> 00:25:47,336 Well, didn't you get in touch with him? 415 00:25:47,337 --> 00:25:50,172 He doesn't even know I'm back in Paris yet. 416 00:25:51,132 --> 00:25:53,258 I don't understand. 417 00:25:53,927 --> 00:25:55,802 Charles... 418 00:25:55,803 --> 00:25:58,180 Am I the person you knew? 419 00:25:59,933 --> 00:26:01,767 You will be. 420 00:26:01,768 --> 00:26:07,773 Not till I am completely will I show myself to Stan. 421 00:26:10,485 --> 00:26:11,777 You know Stan. 422 00:26:11,778 --> 00:26:16,198 Was he in love with me when he married me? 423 00:26:16,199 --> 00:26:17,699 No. 424 00:26:18,201 --> 00:26:21,119 And if he saw me now? 425 00:26:21,120 --> 00:26:22,454 I see you now. 426 00:26:22,455 --> 00:26:24,706 I feel no differently. 427 00:26:24,707 --> 00:26:26,959 I'm asking about Stan. 428 00:26:26,960 --> 00:26:29,795 Your eyes are as lovely as they always were. 429 00:26:32,298 --> 00:26:34,424 I remember Stan telling me one night, 430 00:26:34,425 --> 00:26:37,719 "A man should always marry a woman with beautiful eyes. 431 00:26:37,720 --> 00:26:39,888 "That way, there is always something to love, 432 00:26:39,889 --> 00:26:42,683 "whatever happens." 433 00:26:42,684 --> 00:26:43,725 Tell me about Fabi. 434 00:26:43,726 --> 00:26:45,978 Last time I saw her she was all arms and legs, 435 00:26:45,979 --> 00:26:48,772 braces on her teeth, and worst of all, no bosom. 436 00:26:48,773 --> 00:26:51,775 All deficiencies have been corrected. 437 00:26:52,902 --> 00:26:54,778 Is she in love? 438 00:26:56,114 --> 00:26:56,488 Tell me. 439 00:26:56,489 --> 00:27:00,826 You know, this is the most interest you've evershown in Fabi. 440 00:27:02,161 --> 00:27:03,912 I know. 441 00:27:06,791 --> 00:27:08,792 The concentration camp at Dachau 442 00:27:08,793 --> 00:27:10,127 did one thing for me. 443 00:27:10,128 --> 00:27:12,963 It made me a Jew and a mother. 444 00:27:12,964 --> 00:27:16,508 I... I had almost forgotten I was Jewish. 445 00:27:16,509 --> 00:27:19,970 Then I was reminded of the fact very harshly. 446 00:27:20,638 --> 00:27:23,015 I saw too many mothers and daughters 447 00:27:23,016 --> 00:27:25,142 being torn from each other. 448 00:27:26,102 --> 00:27:30,522 There is something about my life in the camp. 449 00:27:30,523 --> 00:27:33,692 I swore I'd nevertell a soul. 450 00:27:35,111 --> 00:27:36,778 So... 451 00:27:36,779 --> 00:27:39,573 I'll begin by telling you. 452 00:27:41,784 --> 00:27:44,786 There was a building in the camp... 453 00:27:45,788 --> 00:27:48,540 The house of pleasure. 454 00:27:49,792 --> 00:27:51,835 They locked you up there? 455 00:27:53,296 --> 00:27:55,088 No. 456 00:27:55,089 --> 00:27:56,882 I volunteered. 457 00:27:57,800 --> 00:28:02,054 I mean, the women inside there 458 00:28:02,055 --> 00:28:03,930 had almost enough to eat, 459 00:28:03,931 --> 00:28:06,224 and I wanted to see Stan again. 460 00:28:06,225 --> 00:28:08,685 If I hadn't loved him so much, 461 00:28:08,728 --> 00:28:10,520 I would have had less nerve, 462 00:28:10,521 --> 00:28:13,774 and I would have died of starvation. 463 00:28:16,444 --> 00:28:18,570 I'm afraid I'm going to do something 464 00:28:18,571 --> 00:28:19,196 in the middle of Paris 465 00:28:19,197 --> 00:28:22,824 I didn't do all those years in the camp. 466 00:28:28,998 --> 00:28:34,544 I must say, Michele, you are beginning to look like yourself again. 467 00:29:43,698 --> 00:29:44,948 Rovaire. 468 00:29:44,949 --> 00:29:47,784 Madame Julia Rovaire. 469 00:29:47,827 --> 00:29:50,620 What else did you wriggle out of the concierge? 470 00:29:50,621 --> 00:29:52,456 Well, he didn't seem to know very much. 471 00:29:52,457 --> 00:29:53,790 She pays her rent regularly. 472 00:29:53,791 --> 00:29:54,791 Oh, and up until a week ago, 473 00:29:54,792 --> 00:29:58,044 she had all her meals in her room. 474 00:30:00,339 --> 00:30:02,716 No, Fabi, it wouldn't work. 475 00:30:02,717 --> 00:30:04,718 It just wouldn't work. 476 00:30:04,719 --> 00:30:06,261 Stan, if you saw her. 477 00:30:06,262 --> 00:30:07,721 You know they say that somewhere in the world, 478 00:30:07,722 --> 00:30:10,348 there are two people who are almost identical? 479 00:30:10,349 --> 00:30:12,768 I tell you, the likeness is uncanny. 480 00:30:13,019 --> 00:30:14,311 I don't care how much she looked 481 00:30:14,312 --> 00:30:16,396 like your stepmother did, it wouldn't work. 482 00:30:16,397 --> 00:30:18,648 Nobody would believe it. It's too fantastic. 483 00:30:18,649 --> 00:30:20,776 It will work only because it is fantastic. 484 00:30:20,777 --> 00:30:23,737 Do you think for one minute that somebody like Charles... 485 00:30:23,738 --> 00:30:25,822 - Stan! - Please let me finish. 486 00:30:25,823 --> 00:30:28,784 Do you think somebody like Charles, 487 00:30:28,785 --> 00:30:29,618 who was so close to her, 488 00:30:29,619 --> 00:30:30,786 would believe for one minute... 489 00:30:30,787 --> 00:30:33,038 Look, Stan, will you just go and see her? 490 00:30:33,039 --> 00:30:33,872 That's all I ask you, 491 00:30:33,873 --> 00:30:35,749 just go and have a look at her. 492 00:30:35,750 --> 00:30:37,167 All right... 493 00:30:37,168 --> 00:30:39,753 If that makes you any happier. 494 00:30:40,755 --> 00:30:43,757 I couldn't have thought of a scheme like that. 495 00:30:43,758 --> 00:30:46,760 Must be wonderful to be so young... 496 00:30:46,761 --> 00:30:48,762 And so evil. 497 00:30:49,639 --> 00:30:52,516 You have no idea how evil. 498 00:31:47,238 --> 00:31:48,697 Only one, sir? 499 00:31:48,698 --> 00:31:50,031 Yes. 500 00:32:01,127 --> 00:32:03,837 The likeness is remarkable. 501 00:32:03,838 --> 00:32:06,923 I laughed at Fabi, but she's right. 502 00:32:07,174 --> 00:32:09,801 Stan doesn't know me. 503 00:32:09,802 --> 00:32:12,804 He doesn't know who I am. 504 00:32:29,864 --> 00:32:30,780 If her hair was blonde 505 00:32:30,781 --> 00:32:34,701 and I didn't know Michele was dead, 506 00:32:34,702 --> 00:32:36,953 I would swear. 507 00:32:54,138 --> 00:32:55,555 Can I help you? 508 00:32:55,556 --> 00:32:57,015 Operator, please, 509 00:32:57,016 --> 00:33:01,019 get me Dr. Bovard at Hospital Valley. 510 00:33:06,901 --> 00:33:09,778 Oh, never mind. Thank you. 511 00:33:17,453 --> 00:33:20,205 Please, I don't want to be disturbed. 512 00:33:20,206 --> 00:33:23,333 Madame Rovaire, may I come in? 513 00:33:23,334 --> 00:33:26,795 Please, I must see you, just for a moment. 514 00:33:40,476 --> 00:33:41,810 Forgive me. 515 00:33:41,811 --> 00:33:44,771 My name is Stanislaus Pilgrin. 516 00:33:47,149 --> 00:33:48,775 I saw you in the dining room. 517 00:33:48,776 --> 00:33:51,319 The concierge gave me your name. 518 00:33:53,447 --> 00:33:56,783 I don't know if I can explain it. 519 00:33:56,784 --> 00:33:58,785 The shock, I... 520 00:33:59,787 --> 00:34:02,664 I thought for one moment I... 521 00:34:02,665 --> 00:34:04,916 I was looking at my wife. 522 00:34:05,459 --> 00:34:07,460 My wife was deported in 1940. 523 00:34:07,461 --> 00:34:09,796 She never returned. She's dead. 524 00:34:09,797 --> 00:34:12,257 Yet when I saw you sitting there, 525 00:34:12,258 --> 00:34:14,634 I thought it's crazy... 526 00:34:14,802 --> 00:34:17,262 But I felt I must see you again. 527 00:34:17,388 --> 00:34:19,097 I'm sorry about your wife. 528 00:34:19,098 --> 00:34:20,974 You, uh... 529 00:34:20,975 --> 00:34:23,685 Loved her very much? 530 00:34:26,897 --> 00:34:29,524 There are so many ways of loving. 531 00:34:30,776 --> 00:34:32,777 I was fond ofher. 532 00:34:32,778 --> 00:34:35,780 We were married a very short time, 533 00:34:35,781 --> 00:34:37,782 and I owed her a great deal. 534 00:34:37,783 --> 00:34:40,952 Your wife you say... died? 535 00:34:40,953 --> 00:34:43,455 Yes, she was a doctor, you know? 536 00:34:43,456 --> 00:34:43,913 She was Jewish. 537 00:34:43,914 --> 00:34:48,710 Oh, you married a Jew during the Nazi occupation? 538 00:34:48,711 --> 00:34:49,794 I hadn't been in the army. 539 00:34:49,795 --> 00:34:51,463 I was not a member of the resistance. 540 00:34:51,464 --> 00:34:55,008 I suppose that was my one exhibition of gallantry. 541 00:34:55,676 --> 00:34:57,802 Well, you have been very kind. 542 00:34:57,803 --> 00:35:00,847 I'm glad I gave in to my sudden impulse. 543 00:35:00,848 --> 00:35:02,140 Thank you for your patience. 544 00:35:02,141 --> 00:35:05,477 I imposed upon you long enough. 545 00:35:06,771 --> 00:35:08,730 Good night, Madame Rovaire. 546 00:35:09,440 --> 00:35:12,150 Good night, Monsieur... 547 00:35:12,151 --> 00:35:13,777 Pilgrin. 548 00:35:14,695 --> 00:35:16,780 Stanislaus Pilgrin. 549 00:35:21,118 --> 00:35:22,160 You've got no guts. 550 00:35:22,161 --> 00:35:24,245 A chance like this will never come again. 551 00:35:24,246 --> 00:35:25,288 Now you've seen her close too, 552 00:35:25,289 --> 00:35:27,957 you know as well as I do it will work, 553 00:35:27,958 --> 00:35:28,875 and you said yourself 554 00:35:28,876 --> 00:35:30,919 her voice could pass for Michele's. 555 00:35:30,920 --> 00:35:32,629 Yes, but what guarantee do we have 556 00:35:32,630 --> 00:35:33,671 that she won't hear me out 557 00:35:33,672 --> 00:35:34,714 and then promptly call the police? 558 00:35:34,715 --> 00:35:36,758 Look, she may call you a few harsh names, 559 00:35:36,759 --> 00:35:37,759 but she won't call the police. 560 00:35:37,760 --> 00:35:41,137 All right, assume that I've charmed her, moved her to tears even. 561 00:35:41,138 --> 00:35:43,765 Still, why should she risk her neck? 562 00:35:43,808 --> 00:35:44,641 The money. 563 00:35:44,642 --> 00:35:45,767 Suppose she doesn't need any money. 564 00:35:45,768 --> 00:35:47,644 All right, so she has a little more money. 565 00:35:47,645 --> 00:35:48,853 She wants more. Who doesn't? 566 00:35:48,854 --> 00:35:51,773 Will you please get on the telephone now? 567 00:35:51,774 --> 00:35:52,732 All right. 568 00:35:52,733 --> 00:35:54,943 If they haven't already cut if off. 569 00:35:54,944 --> 00:35:55,777 Three days wasted. 570 00:35:55,778 --> 00:35:57,779 She may have moved by now, and then where are we? 571 00:35:57,780 --> 00:36:01,783 Look, if she's left the hotel, we'll neverfind her again. 572 00:36:01,784 --> 00:36:03,785 Hotel Du La Roy. 573 00:36:03,786 --> 00:36:05,787 Uh, Madame Rovaire, please. 574 00:36:05,788 --> 00:36:07,705 Certainly, sir. 575 00:36:08,791 --> 00:36:10,083 Hello? 576 00:36:10,084 --> 00:36:11,084 Hello? 577 00:36:11,085 --> 00:36:12,585 Is that Madame Rovaire? 578 00:36:12,586 --> 00:36:13,795 Yes, it is. 579 00:36:13,796 --> 00:36:16,422 This is Monsieur Pilgrin. 580 00:36:16,423 --> 00:36:18,675 Do you remember me? 581 00:36:18,676 --> 00:36:19,759 Yes, yes. 582 00:36:19,760 --> 00:36:20,844 Madame Rovaire, 583 00:36:20,845 --> 00:36:23,179 uh, since our little talk the other day, 584 00:36:23,180 --> 00:36:25,765 I have been thinking... 585 00:36:26,642 --> 00:36:27,934 Thinking... 586 00:36:27,935 --> 00:36:30,270 Could we have a quiet drink someplace? 587 00:36:30,271 --> 00:36:32,772 Are we going to discuss you rwife 588 00:36:32,773 --> 00:36:34,399 and how much I look like her? 589 00:36:34,400 --> 00:36:34,899 No. 590 00:36:34,900 --> 00:36:37,402 I want to talk to you about her daughter. 591 00:36:37,403 --> 00:36:39,904 I don't think you mentioned a daughter. 592 00:36:39,905 --> 00:36:41,948 Yes, my stepdaughter. 593 00:36:41,949 --> 00:36:44,492 Very beautiful... 594 00:36:44,493 --> 00:36:45,702 And very unfortunate. 595 00:36:45,703 --> 00:36:47,787 That's what I want to talk to you about. 596 00:36:47,788 --> 00:36:48,830 It's quite serious. 597 00:36:48,831 --> 00:36:49,539 I mean, the situation 598 00:36:49,540 --> 00:36:51,749 Mademoiselle Wolf finds herself in. 599 00:36:51,750 --> 00:36:53,126 I don't understand. 600 00:36:53,127 --> 00:36:54,794 Does it concern me in some way? 601 00:36:54,795 --> 00:36:58,798 Uh, yes, I think you could be of tremendous help 602 00:36:58,799 --> 00:37:00,633 to Mademoiselle Wolf. 603 00:37:00,634 --> 00:37:02,552 In what way? 604 00:37:02,553 --> 00:37:03,803 That, uh... 605 00:37:03,804 --> 00:37:06,806 I would prefer not to discuss over the telephone. 606 00:37:06,807 --> 00:37:09,058 So, a quiet drink someplace? 607 00:37:09,101 --> 00:37:10,768 Where do you suggest? 608 00:37:10,769 --> 00:37:12,979 My room at the hotel? 609 00:37:12,980 --> 00:37:14,439 That would be ideal 610 00:37:14,440 --> 00:37:17,442 if that wouldn't inconvenience you. 611 00:37:17,443 --> 00:37:20,778 I can be there in, um... 612 00:37:20,779 --> 00:37:21,821 50 minutes? 613 00:37:22,781 --> 00:37:24,782 Shall we set our watches? 614 00:37:25,492 --> 00:37:27,493 Thank you very much, Madame Rovaire. 615 00:37:27,494 --> 00:37:28,745 I'll be right there. 616 00:37:28,746 --> 00:37:30,413 Thank you. 617 00:37:32,791 --> 00:37:34,876 Don't drink that. 618 00:37:45,554 --> 00:37:47,805 What I'm about to propose to you 619 00:37:47,806 --> 00:37:50,266 is bizarre, grotesque, 620 00:37:50,267 --> 00:37:51,768 but I'm sure you will understand it. 621 00:37:51,769 --> 00:37:53,436 Because of your likeness to my wife, 622 00:37:53,437 --> 00:37:55,772 there's a great injustice you can help correct 623 00:37:55,773 --> 00:37:58,858 and incidentally benefit yourself. 624 00:37:58,859 --> 00:38:03,071 My wife died rich, 625 00:38:03,072 --> 00:38:04,781 although she never knew that. 626 00:38:04,782 --> 00:38:08,159 Her whole family, all her relatives, 627 00:38:08,160 --> 00:38:09,619 who were exterminated... 628 00:38:09,620 --> 00:38:11,788 I know it's horrible. 629 00:38:12,081 --> 00:38:13,039 Everything they owned... 630 00:38:13,040 --> 00:38:14,791 And collectively it's enormous. 631 00:38:14,792 --> 00:38:16,709 ...went to Michele. 632 00:38:16,710 --> 00:38:19,379 But unfortunately, we were married 633 00:38:19,380 --> 00:38:21,798 under the regime of separate maintenance, 634 00:38:21,799 --> 00:38:24,133 so all the property goes to her stepdaughter Fabienne, 635 00:38:24,134 --> 00:38:25,802 or rather it should go to Fabienne. 636 00:38:25,803 --> 00:38:27,804 There's trouble about the money. 637 00:38:29,098 --> 00:38:30,765 Isn't there always? 638 00:38:30,808 --> 00:38:31,557 Yes. 639 00:38:31,558 --> 00:38:34,769 A barbaric, archaic law in France about property 640 00:38:34,770 --> 00:38:35,645 goes back to Napoleon, 641 00:38:35,646 --> 00:38:39,774 says that a person whose remains are not identified 642 00:38:39,775 --> 00:38:43,903 is not considered dead but absent. 643 00:38:44,280 --> 00:38:46,614 If the remains were not identified, 644 00:38:46,615 --> 00:38:48,324 can you be absolutely sure? 645 00:38:48,325 --> 00:38:48,950 We are sure. 646 00:38:48,951 --> 00:38:52,787 Can you see any reason for her not returning except death? 647 00:38:52,788 --> 00:38:53,454 She is dead. 648 00:38:53,455 --> 00:38:57,125 But still there's this law, this technicality. 649 00:38:57,126 --> 00:39:01,421 Imagine a fabulous sum blocked for 30 years. 650 00:39:01,422 --> 00:39:01,796 Go on. 651 00:39:01,797 --> 00:39:03,423 A large capital within arm's reach 652 00:39:03,424 --> 00:39:04,799 without being able to touch it. 653 00:39:04,800 --> 00:39:05,800 It's madness, don't you agree? 654 00:39:05,801 --> 00:39:09,470 And what's more, we have to keep up a house, her house. 655 00:39:09,471 --> 00:39:10,179 It's very expensive. 656 00:39:10,180 --> 00:39:11,931 We cannot afford it, and we cannot sell it. 657 00:39:11,932 --> 00:39:15,935 Please, Madame Rovaire, you must help us. 658 00:39:16,812 --> 00:39:20,440 If you would agree to pass for my wife for a short while, 659 00:39:20,441 --> 00:39:21,774 a comparatively short while... 660 00:39:21,775 --> 00:39:24,777 Believe me, your resemblance is really startling. 661 00:39:24,778 --> 00:39:26,404 As startling as your proposal? 662 00:39:26,405 --> 00:39:29,991 You know, there are 300 million francs involved. 663 00:39:29,992 --> 00:39:31,576 Well, that sum takes my breath away, 664 00:39:31,577 --> 00:39:34,162 but, uh, there are others who will have to be convinced. 665 00:39:34,163 --> 00:39:35,872 What about all the papers that will have to be signed? 666 00:39:35,873 --> 00:39:40,293 Well, you will have to learn to copy her handwriting, of course. 667 00:39:40,294 --> 00:39:41,294 Forgery? 668 00:39:41,295 --> 00:39:41,794 Which is worse? 669 00:39:41,795 --> 00:39:44,297 Forgery or depriving rightful heirs of a fortune 670 00:39:44,298 --> 00:39:45,923 because of a stupid technicality? 671 00:39:45,924 --> 00:39:47,300 Well, that's not a fair question. 672 00:39:47,301 --> 00:39:49,510 You may get 300 million francs. 673 00:39:49,511 --> 00:39:51,137 I? 30 years in prison. 674 00:39:51,138 --> 00:39:53,389 Come on, not 30 years. 675 00:39:53,390 --> 00:39:54,849 Believe me, it will never come to that. 676 00:39:54,850 --> 00:39:57,185 But there are so many things about Madame Pilgrin 677 00:39:57,186 --> 00:39:59,354 I would have to know, aren't there? 678 00:39:59,355 --> 00:40:00,772 That will be up to me. 679 00:40:00,773 --> 00:40:02,273 Was I intelligent? 680 00:40:02,274 --> 00:40:03,399 Very. 681 00:40:03,400 --> 00:40:04,859 Thank you. 682 00:40:04,860 --> 00:40:06,527 Sensual? 683 00:40:06,528 --> 00:40:07,904 I found you so. 684 00:40:07,905 --> 00:40:10,615 Oh, another thing to remember. 685 00:40:10,616 --> 00:40:15,787 She, in a sense, bought me, and everybody knew it. 686 00:40:16,163 --> 00:40:19,332 I'm afraid, Mr. Pilgrin, I'm not the woman for you. 687 00:40:19,333 --> 00:40:23,419 I'm not too intelligent. I'm only moderately sensual. 688 00:40:23,420 --> 00:40:25,129 I know nothing of medicine. 689 00:40:25,130 --> 00:40:26,923 Oh, really, Madame Rovaire, 690 00:40:26,924 --> 00:40:28,800 the whole thing will be over quickly. 691 00:40:28,801 --> 00:40:30,093 Once your identity's established, 692 00:40:30,094 --> 00:40:31,761 you can discreetly disappear or... 693 00:40:31,762 --> 00:40:34,138 Or even better... 694 00:40:34,139 --> 00:40:35,139 Suicide. 695 00:40:35,140 --> 00:40:35,765 Why leave loose ends? 696 00:40:35,808 --> 00:40:38,768 Oh, please, Madame Rovaire, this is not the time for joking. 697 00:40:38,769 --> 00:40:42,146 Mademoiselle Wolf and I are prepared to offer you... 698 00:40:42,147 --> 00:40:43,022 Half? 699 00:40:43,023 --> 00:40:44,816 Well, not quite. 700 00:40:44,817 --> 00:40:47,735 At... At least, there are three of us. 701 00:40:47,736 --> 00:40:49,278 - A third? - Uh, no. 702 00:40:49,279 --> 00:40:52,615 We were thinking more along the line of 10%. 703 00:40:55,285 --> 00:41:00,123 Well, one can always read just one's thinking, can't one? 704 00:41:00,124 --> 00:41:02,375 All right, 30%. 705 00:41:02,376 --> 00:41:03,334 Now, what do you say? 706 00:41:03,335 --> 00:41:06,629 Yes. I said yes. 707 00:41:06,630 --> 00:41:07,672 Are you mad? 708 00:41:07,673 --> 00:41:09,590 Why didn't you say to him straight off, 709 00:41:09,591 --> 00:41:10,508 "You damn fool, I'm Michele"? 710 00:41:10,509 --> 00:41:13,803 Because I was revolted, curious, shocked, even thrilled, 711 00:41:13,804 --> 00:41:15,805 all at the same time. 712 00:41:16,223 --> 00:41:18,182 What was he up to? 713 00:41:18,183 --> 00:41:19,434 How far was he going? 714 00:41:19,476 --> 00:41:21,769 And you want to go through with this now? But why? 715 00:41:21,770 --> 00:41:25,314 Because I am revolted, curious, shocked, even thrilled. 716 00:41:25,315 --> 00:41:26,482 Oh, be serious, please. 717 00:41:26,483 --> 00:41:32,071 And he said things to me, things I can never forgive. 718 00:41:32,072 --> 00:41:33,573 And then 719 00:41:33,574 --> 00:41:35,783 he was charming enough to inform me 720 00:41:35,784 --> 00:41:37,118 that everyone knew 721 00:41:37,119 --> 00:41:38,786 I had bought him. 722 00:41:39,413 --> 00:41:40,997 Well, you did, didn't you? 723 00:41:40,998 --> 00:41:44,500 Charles, I came to you for advice, not the truth. 724 00:41:44,501 --> 00:41:47,003 Listen, how long do you think 725 00:41:47,004 --> 00:41:48,713 you can keep him from knowing? 726 00:41:48,714 --> 00:41:51,507 Long enough to shake him up a little. 727 00:41:52,009 --> 00:41:55,803 I keep telling you you have to be careful about the T's. 728 00:41:55,804 --> 00:41:57,430 Michele neverquite crossed her T's. 729 00:41:57,431 --> 00:42:00,892 A quick, hurried stroke that just missed. See? 730 00:42:00,934 --> 00:42:02,310 Yes. Yes, I see. 731 00:42:02,311 --> 00:42:03,853 Try copying the next sentence. 732 00:42:07,483 --> 00:42:10,485 I don't want anyone to see us together yet. 733 00:42:10,486 --> 00:42:12,236 Stan? 734 00:42:14,698 --> 00:42:17,116 What are you doing here? 735 00:42:17,117 --> 00:42:18,659 I should've telephoned first, 736 00:42:18,660 --> 00:42:19,911 but I didn't think of it. 737 00:42:19,912 --> 00:42:22,580 I don't think of a lot of things. 738 00:42:23,790 --> 00:42:27,168 Madame Rovaire, I'm Fabienne Wolf. 739 00:42:27,169 --> 00:42:28,586 Oh! 740 00:42:28,754 --> 00:42:32,423 What have I done to deserve such a beautiful daughter? 741 00:42:32,424 --> 00:42:34,800 Ugh, I hate my looks. 742 00:42:34,801 --> 00:42:36,969 Or anything very much about me. 743 00:42:36,970 --> 00:42:38,804 Oh, well, I know that feeling. 744 00:42:38,805 --> 00:42:41,057 Nevertheless, you are beautiful. 745 00:42:41,058 --> 00:42:42,934 I forgot my cigarettes. 746 00:42:42,976 --> 00:42:44,227 Oh. 747 00:42:45,395 --> 00:42:46,771 Please. 748 00:42:47,564 --> 00:42:48,898 Thank you. 749 00:42:49,608 --> 00:42:50,858 I like to light my own. 750 00:42:50,859 --> 00:42:53,861 Oh. I make you uncomfortable? 751 00:42:53,862 --> 00:42:56,322 It's an uncomfortable situation. 752 00:42:56,323 --> 00:42:59,617 I'm sorry. I am uncomfortable, too. 753 00:42:59,618 --> 00:43:01,786 You'll have to do better than that. 754 00:43:01,787 --> 00:43:04,288 My mother, they tell me, had poise, 755 00:43:04,289 --> 00:43:05,998 unshakeable poise at all times. 756 00:43:05,999 --> 00:43:09,126 But tell me, isn't it important 757 00:43:09,127 --> 00:43:10,670 for me to know the relationship 758 00:43:10,671 --> 00:43:13,464 between Michele and her stepdaughter? 759 00:43:14,341 --> 00:43:16,676 You and Michele were not on good terms? 760 00:43:16,677 --> 00:43:19,804 Not on good terms, not on bad terms. 761 00:43:19,805 --> 00:43:21,806 Not on any terms at all, really. 762 00:43:21,807 --> 00:43:24,100 Did you hate her? 763 00:43:24,142 --> 00:43:24,767 No. 764 00:43:24,768 --> 00:43:26,435 You have to know people to hate them, 765 00:43:26,436 --> 00:43:29,647 and Michele never paid enough attention to me 766 00:43:29,648 --> 00:43:31,691 for me to hate her. 767 00:43:31,692 --> 00:43:33,818 She gave me less than nothing. 768 00:43:34,653 --> 00:43:38,489 How long are you and Madame Rovaire going to work today? 769 00:43:38,490 --> 00:43:39,407 I don't know. 770 00:43:39,408 --> 00:43:41,117 We're going to have a chess session. 771 00:43:41,118 --> 00:43:43,786 Will you be home for dinner? 772 00:43:44,246 --> 00:43:46,789 I don't know. Will you? 773 00:43:46,790 --> 00:43:48,165 I don't know. 774 00:43:48,166 --> 00:43:50,084 Vagueness runs in the family. 775 00:43:51,503 --> 00:43:53,379 I'm going to go to the cinema. 776 00:43:53,380 --> 00:43:55,548 There's a marvelous Western on at the Normandy. 777 00:43:55,549 --> 00:43:58,801 It's one of those where hardly anyone's alive at the end. 778 00:43:58,802 --> 00:44:00,219 I love those. 779 00:44:00,220 --> 00:44:01,721 Good-bye. 780 00:44:02,556 --> 00:44:04,140 Good-bye, Mother. 781 00:44:04,141 --> 00:44:06,392 Good-bye, Fabi. 782 00:44:06,393 --> 00:44:09,312 Not the best-adjusted young girl 783 00:44:09,313 --> 00:44:11,147 you have met, is she? 784 00:44:11,148 --> 00:44:14,817 I think Michele has much to reproach herself for. 785 00:44:14,818 --> 00:44:16,402 Still, she's quite brilliant. 786 00:44:16,403 --> 00:44:19,071 This impersonation was her idea, you know? 787 00:44:19,072 --> 00:44:21,198 Oh, I have forgotten. 788 00:44:21,199 --> 00:44:23,409 Yesterday she said you must have numbers 789 00:44:23,410 --> 00:44:25,786 tattooed on the forearm, you know? 790 00:44:25,787 --> 00:44:27,788 Everyone who came back had them. 791 00:44:27,789 --> 00:44:29,790 Oh, it's quite all right. 792 00:44:29,791 --> 00:44:32,793 I thought of it before she did. 793 00:44:40,594 --> 00:44:42,803 The way she was looking at me, 794 00:44:42,804 --> 00:44:47,767 I swear to you, for one chilling, terrifying moment, 795 00:44:47,768 --> 00:44:49,769 I really believed it was Michele. 796 00:44:49,770 --> 00:44:50,478 Be sensible. 797 00:44:50,479 --> 00:44:52,313 A woman at the top of her profession, 798 00:44:52,314 --> 00:44:55,149 a beautiful woman, handsome husband, 799 00:44:55,150 --> 00:44:56,776 she survives a concentration camp, 800 00:44:56,777 --> 00:44:59,987 does she rush back to her husband, her work, her home? 801 00:44:59,988 --> 00:45:02,615 No, she hides out in some shabby hotel 802 00:45:02,616 --> 00:45:04,700 off a side street in Paris. 803 00:45:04,701 --> 00:45:05,785 Is this Michele? 804 00:45:05,786 --> 00:45:06,744 I know it's absurd. 805 00:45:06,745 --> 00:45:08,788 Seeing those numbers shook you. 806 00:45:08,789 --> 00:45:10,164 It would've shaken me, too. 807 00:45:10,165 --> 00:45:13,793 Still, this woman is getting 100 million francs 808 00:45:13,794 --> 00:45:15,002 if things work out. 809 00:45:15,003 --> 00:45:15,795 And we've drummed into her 810 00:45:15,796 --> 00:45:18,339 that not one tiny aspect must be overlooked. 811 00:45:18,340 --> 00:45:19,048 she's an intelligent woman. 812 00:45:19,049 --> 00:45:21,467 Why shouldn't she do a little thinking herself? 813 00:45:21,468 --> 00:45:23,511 All right, all right. 814 00:45:24,346 --> 00:45:26,806 Stop looking at me as if... If I was an idiot. 815 00:45:26,807 --> 00:45:29,809 Well, I'll try. It won't be easy. 816 00:45:29,851 --> 00:45:30,768 Look, Fabi, 817 00:45:30,769 --> 00:45:32,978 why don't we forget this whole matter 818 00:45:32,979 --> 00:45:35,773 for just a few hours and have some dinner. 819 00:45:35,774 --> 00:45:38,734 I discovered a nice little Chinese restaurant 820 00:45:38,735 --> 00:45:39,402 near Place Pigalle. 821 00:45:39,403 --> 00:45:41,028 Oh, that's a marvelous idea. 822 00:45:41,029 --> 00:45:43,239 You answer the bell. I'll book a table. 823 00:45:43,240 --> 00:45:44,907 - All right. - Oh, what's it called? 824 00:45:44,908 --> 00:45:46,992 Uh, I forgot. You have to look it up. 825 00:45:46,993 --> 00:45:49,745 It's called, uh, Wong something. 826 00:45:49,746 --> 00:45:51,122 Wong, uh... 827 00:45:51,123 --> 00:45:53,374 Wong Foo, I think. 828 00:46:11,935 --> 00:46:15,604 Stan? What is it? 829 00:46:19,735 --> 00:46:21,819 Do you recognize the handwriting? 830 00:46:35,667 --> 00:46:37,626 Let me read it to you. 831 00:46:38,295 --> 00:46:39,545 "My darling, 832 00:46:39,546 --> 00:46:41,464 "you will forgive this long silence, 833 00:46:41,465 --> 00:46:44,175 "which must have alarmed you so 834 00:46:44,176 --> 00:46:46,802 "when you learn the reasons 835 00:46:47,804 --> 00:46:49,054 "that have required it. 836 00:46:49,055 --> 00:46:53,350 "I was so ugly, so exhausted when I was released from camp. 837 00:46:53,351 --> 00:46:57,188 "I couldn't bring myself to come back to you, 838 00:46:57,189 --> 00:47:00,024 "nor to ask you to come back to me. 839 00:47:00,025 --> 00:47:01,776 "But now it's time to be sensible. 840 00:47:01,777 --> 00:47:03,778 "If you will meet me at the Gare de l'Est, 841 00:47:03,779 --> 00:47:06,197 "you will find getting off the 8:48 train 842 00:47:06,198 --> 00:47:09,366 "a woman a little less attractive than I used to be 843 00:47:09,367 --> 00:47:10,534 "but much more elegant. 844 00:47:10,535 --> 00:47:15,748 "I love you with all my body, all my heart, all my soul. 845 00:47:15,749 --> 00:47:16,874 "Michele. 846 00:47:16,875 --> 00:47:18,125 "Kiss Fabi for me." 847 00:47:18,126 --> 00:47:19,585 I did not write this letter. 848 00:47:19,586 --> 00:47:22,254 I could never perfect my imitation to this extent. 849 00:47:22,255 --> 00:47:23,255 Look at the handwriting. 850 00:47:23,256 --> 00:47:24,590 And the postmark... Germany. 851 00:47:24,591 --> 00:47:26,759 Germany! That would have been easy! 852 00:47:26,760 --> 00:47:28,969 You could have had it mailed from Germany. 853 00:47:28,970 --> 00:47:30,221 I could have, but I did not. 854 00:47:30,222 --> 00:47:33,557 Really, Mr. Pilgrin, I should be the one who's upset. 855 00:47:33,600 --> 00:47:34,892 Your wife is coming back, 856 00:47:34,893 --> 00:47:35,768 your wife who loves you 857 00:47:35,769 --> 00:47:39,772 and who is 300 million francs richer than when she left. 858 00:47:39,773 --> 00:47:41,774 What happens to my 30%? 859 00:47:41,775 --> 00:47:44,401 And what about this chess problem? 860 00:47:44,402 --> 00:47:46,362 I never taught you that one. 861 00:47:46,363 --> 00:47:47,947 How did you know about this? 862 00:47:47,948 --> 00:47:49,198 I didn't. 863 00:47:49,199 --> 00:47:52,785 Call it, uh, coincidence, shall we? 864 00:47:53,745 --> 00:47:57,790 Would you be interested in two, three quick games? 865 00:47:57,791 --> 00:47:59,792 30 francs a game? 866 00:47:59,793 --> 00:48:02,419 Five-second limit on moves? 867 00:48:02,420 --> 00:48:04,755 How do you like my hair now? 868 00:48:04,798 --> 00:48:07,132 Is it the right color? 869 00:48:10,470 --> 00:48:11,762 Hmm? 870 00:48:14,391 --> 00:48:19,478 Why? 871 00:48:20,730 --> 00:48:22,940 Why did you do this? 872 00:48:22,941 --> 00:48:24,567 All these years 873 00:48:24,568 --> 00:48:26,819 that I waited and waited. 874 00:48:31,783 --> 00:48:35,953 How could you play such a horrible... 875 00:48:36,955 --> 00:48:39,039 Sadistic trick? 876 00:48:42,335 --> 00:48:46,589 I can imagine the scene in that damn hotel room. 877 00:48:47,048 --> 00:48:51,302 All set for our big coup, and then suddenly there she is, 878 00:48:51,303 --> 00:48:54,805 your long-lost wife back from the ashes. 879 00:48:55,432 --> 00:48:59,143 Naturally, you told her how deliriously happy you were. 880 00:48:59,144 --> 00:48:59,935 Naturally. 881 00:48:59,936 --> 00:49:01,979 In tears, incoherent expressions 882 00:49:01,980 --> 00:49:03,647 of love and gratitude. 883 00:49:03,648 --> 00:49:06,066 Maybe you even went so far as to thank God. 884 00:49:06,067 --> 00:49:08,193 I'm sorry to disappoint you. 885 00:49:08,194 --> 00:49:09,403 There were no tears, 886 00:49:09,404 --> 00:49:11,238 and I was quite coherent. 887 00:49:11,239 --> 00:49:13,032 No, I do not remember 888 00:49:13,033 --> 00:49:14,617 thanking God. 889 00:49:14,618 --> 00:49:16,785 Don't laugh at me. 890 00:49:16,786 --> 00:49:17,745 Can you imagine 891 00:49:17,746 --> 00:49:19,371 how she must be laughing at you? 892 00:49:19,372 --> 00:49:21,040 Fools she made out of both of us. 893 00:49:21,041 --> 00:49:23,042 Changing her hair, her clothes, 894 00:49:23,043 --> 00:49:26,754 teaching her her own handwriting. 895 00:49:26,755 --> 00:49:27,421 You deserve her. 896 00:49:27,422 --> 00:49:30,007 You asked to be walked on, spat on. 897 00:49:33,345 --> 00:49:35,137 Oh, Stan! 898 00:49:35,138 --> 00:49:37,306 I can't bear to think of you and her. 899 00:49:37,307 --> 00:49:39,183 I just... I just can't. 900 00:49:39,225 --> 00:49:41,352 I'm her husband. She's my wife. 901 00:49:41,353 --> 00:49:43,771 You have to think of it... Often. 902 00:49:43,772 --> 00:49:48,275 But she could never love you like I do, never. 903 00:49:48,276 --> 00:49:49,193 No. 904 00:49:49,194 --> 00:49:53,322 But she has 300 million francs and you haven't. 905 00:49:54,908 --> 00:49:57,451 Come, have your bath. 906 00:50:00,705 --> 00:50:01,830 Fabi... 907 00:50:01,831 --> 00:50:05,167 Your stepmother's moving in here tonight. 908 00:50:05,168 --> 00:50:07,836 She's very nervous about seeing you again. 909 00:50:07,837 --> 00:50:09,505 I'm not asking you to fall on her neck, 910 00:50:09,506 --> 00:50:12,841 but you're to do nothing to show how you really feel. 911 00:50:12,842 --> 00:50:14,009 You understand? 912 00:50:17,555 --> 00:50:20,349 You must sink every emotion... 913 00:50:21,559 --> 00:50:23,602 Just like I must. 914 00:50:25,063 --> 00:50:26,772 Look... 915 00:50:27,232 --> 00:50:29,775 Michele and I are opponents, 916 00:50:29,776 --> 00:50:32,820 and we have to deal with each other. 917 00:50:33,196 --> 00:50:35,197 She wanted me, and she bought me. 918 00:50:35,198 --> 00:50:37,616 I can have all I want just by asking. 919 00:50:37,617 --> 00:50:41,036 Everything you want doled out to you 920 00:50:41,037 --> 00:50:43,288 franc by franc, penny by penny. 921 00:50:43,289 --> 00:50:44,164 Oh, Fabi, 922 00:50:44,165 --> 00:50:45,958 believe me, it won't take me too long 923 00:50:45,959 --> 00:50:48,794 to get her to sign a very large portion of that money 924 00:50:48,795 --> 00:50:52,548 over to me, and then you and I... Off. 925 00:50:53,800 --> 00:50:55,801 I don't want her money. 926 00:50:55,802 --> 00:50:57,428 I want you. 927 00:50:57,429 --> 00:51:00,347 And I want you and the money, 928 00:51:00,348 --> 00:51:03,058 not necessarily in that order. 929 00:51:04,728 --> 00:51:06,729 You bastard. 930 00:51:06,730 --> 00:51:09,023 You never loved her... 931 00:51:09,024 --> 00:51:11,775 And you don't love me. 932 00:51:11,776 --> 00:51:13,777 Are you sure? 933 00:51:21,161 --> 00:51:22,995 Oh! 934 00:51:22,996 --> 00:51:23,912 I'm so glad. 935 00:51:23,913 --> 00:51:26,874 It still smells musty. 936 00:51:30,879 --> 00:51:32,796 Come. 937 00:51:46,436 --> 00:51:48,896 Do I have to introduce you two? 938 00:51:50,774 --> 00:51:53,692 Mademoiselle Wolf, Mrs. Pilgrin. 939 00:51:58,948 --> 00:52:02,659 I must congratulate you on a brilliant performance. 940 00:52:03,578 --> 00:52:05,913 I deserved everything you said to me in that room. 941 00:52:05,914 --> 00:52:09,958 Now, if you'll let me, I want to make it up to you. 942 00:52:10,794 --> 00:52:12,669 Would you like to rest? 943 00:52:15,548 --> 00:52:17,216 Your room is ready. 944 00:52:18,051 --> 00:52:19,968 Yours and Stan's. 945 00:52:22,055 --> 00:52:24,181 No, thank you. 946 00:52:24,182 --> 00:52:26,767 I'm too tired to rest. 947 00:52:26,768 --> 00:52:28,310 I... 948 00:52:28,311 --> 00:52:29,770 I don't see the Swedish vase. 949 00:52:29,771 --> 00:52:35,776 No, I sold it to buy the table, the lamp, and the heater. 950 00:52:35,777 --> 00:52:37,820 If you don't mind, I won't have any dinner. 951 00:52:37,821 --> 00:52:38,737 Are you going out? 952 00:52:38,738 --> 00:52:40,531 No, and I haven't got a headache, 953 00:52:40,532 --> 00:52:41,448 I haven't lost my appetite. 954 00:52:41,449 --> 00:52:43,784 I just don't want any dinner. I'm going to bed. 955 00:52:43,785 --> 00:52:46,245 In other words, there's nothing wrong with you, 956 00:52:46,246 --> 00:52:48,372 but you will be fine in the morning. 957 00:52:48,373 --> 00:52:49,790 Yes. 958 00:52:55,421 --> 00:52:58,799 She'll be better tomorrow or the day after. 959 00:52:58,800 --> 00:53:00,592 I hope so. 960 00:53:00,593 --> 00:53:02,469 You remember? 961 00:53:02,470 --> 00:53:04,805 Slivovitz. 962 00:53:05,390 --> 00:53:06,974 Welcome back, Michele. 963 00:53:07,016 --> 00:53:08,767 Thank you. 964 00:53:11,771 --> 00:53:14,356 I'll see if she needs anything. 965 00:53:30,498 --> 00:53:31,665 - What the... - It was awful! 966 00:53:31,666 --> 00:53:33,792 I couldn't stay in the room with her another minute. 967 00:53:33,793 --> 00:53:34,459 That was fairly obvious. 968 00:53:34,460 --> 00:53:36,545 And the thought of sitting across the table from her 969 00:53:36,546 --> 00:53:38,046 with that chitchat about tables and vases. 970 00:53:38,047 --> 00:53:39,798 What makes you think it was any easier for her? 971 00:53:39,799 --> 00:53:42,801 Oh, I know she was just as happy to get me out of her sight 972 00:53:42,802 --> 00:53:43,886 as I was to get out of hers. 973 00:53:43,887 --> 00:53:46,346 All I could feel when I looked at her was revulsion. 974 00:53:46,347 --> 00:53:47,973 I'm warning you, Fabi, I'm warning you. 975 00:53:47,974 --> 00:53:49,975 Don't do anything to spoil our plans. 976 00:53:49,976 --> 00:53:51,059 I know now why I hate her. 977 00:53:51,060 --> 00:53:52,936 Not because she was no mother to me. 978 00:53:52,937 --> 00:53:55,355 It's because she's taking you from me. 979 00:53:55,356 --> 00:53:57,399 I told you, for a while! 980 00:53:57,400 --> 00:53:58,859 If only I could be sure you loved me. 981 00:53:58,860 --> 00:54:01,361 Oh, you have a great deal to learn from Michele. 982 00:54:01,362 --> 00:54:03,655 She would never make the mistake of asking that. 983 00:54:03,656 --> 00:54:05,532 Oh, Stan, let's go tell her now 984 00:54:05,533 --> 00:54:07,868 how we love each other, that we've been living together. 985 00:54:07,869 --> 00:54:09,119 Let's tell her the truth. 986 00:54:09,120 --> 00:54:10,662 You know that's not possible. 987 00:54:10,663 --> 00:54:12,164 That would destroy everything. 988 00:54:12,165 --> 00:54:13,457 You pushed me into this, 989 00:54:13,458 --> 00:54:16,418 and you are going to see it through! 990 00:54:24,302 --> 00:54:28,138 You're more lovely now than that first night I saw you. 991 00:54:28,139 --> 00:54:31,600 And a man should always marry a woman with beautiful eyes. 992 00:54:31,601 --> 00:54:33,769 That way there's always something to love, 993 00:54:33,770 --> 00:54:35,145 whatever happens. 994 00:54:35,146 --> 00:54:39,149 Sometimes I think you really believe what you say. 995 00:54:39,150 --> 00:54:41,777 I do sometimes. 996 00:54:41,778 --> 00:54:43,946 You have to see your lawyer tomorrow. 997 00:54:43,947 --> 00:54:44,780 I already did. 998 00:54:44,781 --> 00:54:47,783 Lots of papers to sign, lots of money coming. 999 00:54:47,784 --> 00:54:50,869 You sound as if you couldn't care less. 1000 00:54:50,870 --> 00:54:52,621 I intend to go back to my work. 1001 00:54:52,622 --> 00:54:54,831 What do I want with all that money? 1002 00:54:55,375 --> 00:54:59,419 I suppose we'll find some charitable use to put it to. 1003 00:55:19,774 --> 00:55:21,483 Michele. 1004 00:55:26,781 --> 00:55:28,365 Stan. 1005 00:56:40,772 --> 00:56:41,730 Oh. 1006 00:56:41,731 --> 00:56:44,775 Oh, I'm sorry I'm so late. 1007 00:56:45,318 --> 00:56:46,985 Oh, you've ordered my drink. 1008 00:56:46,986 --> 00:56:48,653 Thank you, Charles. 1009 00:56:48,654 --> 00:56:49,488 Well... 1010 00:56:49,489 --> 00:56:51,782 Are you excited about tomorrow? 1011 00:56:51,783 --> 00:56:52,574 Terribly. 1012 00:56:52,575 --> 00:56:54,493 My first day back at the hospital. 1013 00:56:54,494 --> 00:56:58,288 I feel as if I just got out of medical school. 1014 00:56:58,289 --> 00:57:00,040 To tomorrow, then. 1015 00:57:00,041 --> 00:57:02,084 - Cheers. - Cheers. 1016 00:57:03,461 --> 00:57:06,046 I hear you bumped into Fabi the other day. 1017 00:57:06,047 --> 00:57:08,423 Yes. Coming out of a cinema. 1018 00:57:08,424 --> 00:57:09,341 Oh? 1019 00:57:09,342 --> 00:57:10,050 No, thank you. 1020 00:57:10,051 --> 00:57:13,053 I often wonder what she does with herself. 1021 00:57:13,513 --> 00:57:14,805 Just to make conversation, 1022 00:57:14,806 --> 00:57:16,932 I, uh, asked her, "How is your mother?" 1023 00:57:16,974 --> 00:57:18,266 And she said she wouldn't 1024 00:57:18,267 --> 00:57:19,601 have the faintest idea. 1025 00:57:19,602 --> 00:57:20,769 How did you know? 1026 00:57:20,770 --> 00:57:22,104 Because she wouldn't. 1027 00:57:22,105 --> 00:57:23,563 We live in the same house, 1028 00:57:23,564 --> 00:57:24,648 we eat at the same table, 1029 00:57:24,649 --> 00:57:28,402 but there's no getting through to her, no way at all. 1030 00:57:29,529 --> 00:57:31,947 I saw a good deal of Fabi in the last few years. 1031 00:57:31,948 --> 00:57:32,489 She's, um, 1032 00:57:32,490 --> 00:57:35,409 she's a secretive girl, doesn't talk much. 1033 00:57:35,410 --> 00:57:36,785 I think she needs watching. 1034 00:57:36,786 --> 00:57:39,621 Perhaps even psychiatric care. I don't know. 1035 00:57:39,622 --> 00:57:43,208 Dr. Bovard, your table is ready for you. 1036 00:57:43,209 --> 00:57:44,668 Oh, thank you. 1037 00:57:44,669 --> 00:57:46,795 - Shall we? - Charles. 1038 00:57:46,796 --> 00:57:48,505 Charles, dear Charles, 1039 00:57:48,506 --> 00:57:52,217 do you mind terribly if we don't have dinner tonight? 1040 00:57:57,390 --> 00:58:00,350 Give me some more champagne. 1041 00:58:51,444 --> 00:58:52,652 Oh... 1042 00:58:52,653 --> 00:58:53,904 You're back? 1043 00:58:54,780 --> 00:58:56,907 What happened to your dinner date with Charles? 1044 00:58:56,908 --> 00:58:58,533 He stood me up. 1045 00:58:58,534 --> 00:59:00,243 I don't believe it. 1046 00:59:00,244 --> 00:59:03,288 Then, uh, I stood him up. 1047 00:59:03,289 --> 00:59:05,957 - Better? - What happened? 1048 00:59:07,293 --> 00:59:09,544 You look so worried. 1049 00:59:09,545 --> 00:59:10,212 What's wrong? 1050 00:59:10,213 --> 00:59:13,798 Stan, don't be such a fool. Don't you see she knows? 1051 00:59:13,799 --> 00:59:15,175 Knows? 1052 00:59:15,176 --> 00:59:15,800 Knows what? 1053 00:59:15,801 --> 00:59:17,802 You must have known all along. I wanted you to know. 1054 00:59:17,803 --> 00:59:21,640 I could hardly stop myself from shrieking it at you. 1055 00:59:21,641 --> 00:59:22,807 Haven't you seen him look at me 1056 00:59:22,850 --> 00:59:24,601 the way he never could've looked at you? 1057 00:59:24,602 --> 00:59:25,769 That's enough, Fabi. 1058 00:59:25,770 --> 00:59:26,937 If you're going to have hysterics, 1059 00:59:26,938 --> 00:59:28,271 please have them out of my sight. 1060 00:59:28,272 --> 00:59:29,064 You miserable coward! 1061 00:59:29,065 --> 00:59:30,565 Why don't you tell her the truth? 1062 00:59:30,566 --> 00:59:32,150 You already have and so delicately. 1063 00:59:32,151 --> 00:59:36,696 Please, I have no desire to come between lovers. 1064 00:59:36,697 --> 00:59:37,405 And, Fabi, 1065 00:59:37,406 --> 00:59:39,699 before you attack me for my neglect, 1066 00:59:39,700 --> 00:59:42,661 let me point out that you have already paid me back 1067 00:59:42,662 --> 00:59:43,787 quite handsomely. 1068 00:59:44,789 --> 00:59:45,997 Yes, isn't it marvelous? 1069 00:59:45,998 --> 00:59:50,252 My motherdid more for me dead than alive. 1070 01:00:05,226 --> 01:00:06,101 Mischa. 1071 01:00:18,406 --> 01:00:22,450 Well... Are you happy now? 1072 01:00:22,451 --> 01:00:24,327 Don't touch me. 1073 01:00:25,454 --> 01:00:27,539 What's the matter with you? 1074 01:00:27,540 --> 01:00:29,124 Just don't touch me. 1075 01:00:29,125 --> 01:00:31,793 Just leave me alone. 1076 01:00:34,380 --> 01:00:37,716 Thank you. That's all, Nicole. 1077 01:00:37,967 --> 01:00:40,218 Oh, Monsieur Pilgrin is here again. 1078 01:00:40,219 --> 01:00:42,679 I told him you were busy. 1079 01:00:42,680 --> 01:00:44,806 Once again you may tell him I'm not busy, 1080 01:00:44,807 --> 01:00:47,434 and I will not see him. 1081 01:01:00,072 --> 01:01:01,656 All right, let's have it over with. 1082 01:01:01,657 --> 01:01:04,242 Say what you have to say and then get out. 1083 01:01:04,243 --> 01:01:06,244 I'm not here to ask you to come back. 1084 01:01:06,245 --> 01:01:07,787 I'm here to ask you to forgive me. 1085 01:01:07,788 --> 01:01:10,498 I'm not coming back, I'm not forgiving you. 1086 01:01:10,499 --> 01:01:12,250 sorry to be so negative. 1087 01:01:12,251 --> 01:01:17,255 I must tell you there was never any real love between Fabi and me. 1088 01:01:17,256 --> 01:01:19,799 What I saw looked real enough. 1089 01:01:19,800 --> 01:01:22,427 When they took you away, we were two people alone 1090 01:01:22,428 --> 01:01:23,345 in a frightened city. 1091 01:01:23,346 --> 01:01:24,471 We had to drift together. 1092 01:01:24,472 --> 01:01:26,556 And when it was no longer frightening, 1093 01:01:26,557 --> 01:01:27,265 when I came back? 1094 01:01:27,266 --> 01:01:29,476 You think I could go to her and tell her it's over, 1095 01:01:29,477 --> 01:01:30,852 finished, just get out? 1096 01:01:30,853 --> 01:01:31,770 You don't know Fabi. 1097 01:01:31,771 --> 01:01:33,521 You have no idea of the violence in that girl. 1098 01:01:33,522 --> 01:01:35,398 You have no idea what she's capable of doing. 1099 01:01:35,399 --> 01:01:37,942 No, but apparently everyone else has... 1100 01:01:37,943 --> 01:01:40,153 You, Charles. 1101 01:01:40,154 --> 01:01:42,614 Mischa, these past two weeks 1102 01:01:42,615 --> 01:01:43,782 without you have made me realize... 1103 01:01:43,783 --> 01:01:46,326 Don't insult me by saying you love me. 1104 01:01:46,327 --> 01:01:46,785 I won't! 1105 01:01:46,786 --> 01:01:49,537 But I feel for you what I've always felt for you. 1106 01:01:49,538 --> 01:01:52,082 I've always needed you, I've always wanted you. 1107 01:01:52,083 --> 01:01:52,999 Don't grovel. 1108 01:01:53,000 --> 01:01:55,168 If I have to remember you at all, 1109 01:01:55,169 --> 01:01:58,838 I want to remember you as Stan, the cynic, the actor, 1110 01:01:58,839 --> 01:02:00,131 complete bastard. 1111 01:02:00,132 --> 01:02:02,133 I promise you I won't grovel. 1112 01:02:02,134 --> 01:02:04,427 I've been miserable without you, 1113 01:02:04,428 --> 01:02:05,345 but I've only to look at you 1114 01:02:05,346 --> 01:02:07,764 to see that you have been miserable, too. 1115 01:02:07,765 --> 01:02:10,266 You can't deny you weren't. 1116 01:02:10,267 --> 01:02:11,768 Mischa! 1117 01:02:12,770 --> 01:02:15,772 I don't care what the basis of our relationship was. 1118 01:02:15,773 --> 01:02:17,023 Maybe it wasn't perfect, 1119 01:02:17,024 --> 01:02:19,150 but we had what very few people had. 1120 01:02:19,151 --> 01:02:20,777 We knew what we wanted from each other, 1121 01:02:20,778 --> 01:02:23,780 and we took it, and we were happy. 1122 01:02:24,782 --> 01:02:26,616 I won't find that kind of happiness 1123 01:02:26,617 --> 01:02:27,784 with any other woman. 1124 01:02:27,785 --> 01:02:32,664 If you can find itwith another man, I wish you luck. 1125 01:02:32,665 --> 01:02:35,750 No, I want you to be wretched, 1126 01:02:35,751 --> 01:02:39,170 lonely, heartsick, just as I'll be. 1127 01:02:42,842 --> 01:02:46,261 There is no need for you to be boxed up in a hotel. 1128 01:02:46,262 --> 01:02:50,682 It's your house. I'll move out tonight. 1129 01:02:50,683 --> 01:02:51,891 Stan. 1130 01:03:39,398 --> 01:03:41,024 Come in, 1131 01:03:46,697 --> 01:03:49,032 I want to talk to you, Fabi. 1132 01:03:49,033 --> 01:03:50,074 You don't have to tell me. 1133 01:03:50,075 --> 01:03:52,786 Stan didn't come home last night. 1134 01:03:54,038 --> 01:03:56,748 It's obvious you've forgiven him. 1135 01:03:58,626 --> 01:03:59,876 Yes. 1136 01:04:00,628 --> 01:04:02,754 I want to be your friend, Fabi, 1137 01:04:02,755 --> 01:04:04,005 I don't want you to suffer. 1138 01:04:04,006 --> 01:04:07,884 And, Stan, does he want to be my friend, too? 1139 01:04:07,885 --> 01:04:11,262 Is he worried about me being unhappy, too? 1140 01:04:11,972 --> 01:04:16,601 You will suffer less if we are not all under the same roof. 1141 01:04:18,854 --> 01:04:21,773 Oh, I'm to be booted out. 1142 01:04:21,774 --> 01:04:27,153 I will see to it that you have an apartment in Paris or any place else. 1143 01:04:27,154 --> 01:04:28,780 Stan and I are going 1144 01:04:28,781 --> 01:04:30,406 to Copenhagen this weekend. 1145 01:04:30,407 --> 01:04:32,075 Perhaps by then you will have found 1146 01:04:32,076 --> 01:04:32,992 some place you like. 1147 01:04:32,993 --> 01:04:35,286 Don'tworry about me, I'll get out. 1148 01:04:35,287 --> 01:04:36,079 I'll be glad to get out. 1149 01:04:36,080 --> 01:04:38,039 I don't want your sympathy or your friendship 1150 01:04:38,040 --> 01:04:40,750 or your love or anything about you. 1151 01:04:40,793 --> 01:04:43,795 - I want Stan. - He doesn't love you, Fabi. 1152 01:04:43,796 --> 01:04:46,422 And if it makes you feel any better, 1153 01:04:46,423 --> 01:04:48,424 he doesn't love me, either. 1154 01:04:50,302 --> 01:04:51,511 He doesn't love you, 1155 01:04:51,512 --> 01:04:52,971 yet you'll take him? 1156 01:04:54,390 --> 01:04:58,268 He's the first man in your life, Fabi. 1157 01:04:58,269 --> 01:05:00,186 He's the last in mine. 1158 01:05:08,070 --> 01:05:10,947 Forthe last few hours that I have in this house, 1159 01:05:10,948 --> 01:05:13,241 this is still my room. 1160 01:05:14,743 --> 01:05:16,536 Will you please leave? 1161 01:05:26,505 --> 01:05:29,674 You may not know it now, my poor Fabi, 1162 01:05:29,675 --> 01:05:34,304 but in losing Stan, you're not losing very much. 1163 01:05:45,733 --> 01:05:47,233 She's leaving. 1164 01:05:47,234 --> 01:05:48,776 Oh, when? 1165 01:05:48,777 --> 01:05:51,529 As soon as we get her an apartment. 1166 01:05:52,781 --> 01:05:53,990 Poor Fabi. 1167 01:05:53,991 --> 01:05:57,744 Wasn't it enough of a misfortune to get me for a mother. 1168 01:05:57,745 --> 01:06:00,997 Did she have to fall in love with you, too? 1169 01:06:02,333 --> 01:06:04,792 I'll be at the hospital. 1170 01:06:32,488 --> 01:06:36,032 Candles and flowers, how sweet of you. 1171 01:06:36,033 --> 01:06:38,785 You haven't done that for months. 1172 01:06:39,995 --> 01:06:41,829 Tell me about the reconciliation. 1173 01:06:41,830 --> 01:06:44,082 Was it a night to remember? 1174 01:06:44,083 --> 01:06:46,834 Passion, tears, more passion? 1175 01:06:46,835 --> 01:06:49,087 Have the coffee before it's cold. 1176 01:06:49,088 --> 01:06:50,380 No, thank you. 1177 01:06:50,381 --> 01:06:52,799 I didn't sleep last night, and I refuse to eat. 1178 01:06:52,800 --> 01:06:58,137 I believe that's standard behavior for a jilted female, isn't it? 1179 01:07:01,767 --> 01:07:03,768 I cooked an egg for you. 1180 01:07:03,769 --> 01:07:08,398 Three minutes, just how you like it. 1181 01:07:15,155 --> 01:07:20,451 Oh, clever. Very, very, very clever. 1182 01:07:21,787 --> 01:07:24,747 If you must do something as childish as that, 1183 01:07:24,748 --> 01:07:27,917 please don't do it over my dressing gown. 1184 01:07:29,169 --> 01:07:31,796 How much have you had to drink? 1185 01:07:31,797 --> 01:07:33,339 I don't know. 1186 01:07:33,340 --> 01:07:34,799 Why don't you count the bottles? 1187 01:07:34,800 --> 01:07:37,760 They're in the bathroom all in a line. 1188 01:07:38,637 --> 01:07:41,264 What do you think drinking is going to solve? 1189 01:07:41,265 --> 01:07:42,765 Apparently nothing. 1190 01:07:42,766 --> 01:07:43,433 I tried an experiment. 1191 01:07:43,434 --> 01:07:46,102 While you and she were making love, 1192 01:07:46,103 --> 01:07:47,770 I was drinking. 1193 01:07:47,771 --> 01:07:50,440 There's really no comparison. 1194 01:07:51,233 --> 01:07:54,819 No, thank you, Grand International Chess Master. 1195 01:07:54,820 --> 01:07:57,405 No warmed-over kisses for me, thank you. 1196 01:07:57,406 --> 01:07:58,322 Look, Fabi, 1197 01:07:58,323 --> 01:07:59,991 nothing has changed between us. 1198 01:07:59,992 --> 01:08:04,787 I love you as much as ever... More. 1199 01:08:05,873 --> 01:08:07,999 We'll find a way out of this. 1200 01:08:08,000 --> 01:08:10,126 It's just for a little while. 1201 01:08:10,127 --> 01:08:11,794 How long is a little while? 1202 01:08:11,795 --> 01:08:15,298 A day, a week, a year, five years? 1203 01:08:15,299 --> 01:08:17,800 You will have your own apartment. 1204 01:08:17,801 --> 01:08:19,927 We still can see each other. 1205 01:08:19,928 --> 01:08:22,013 - I'll visit you. - No. 1206 01:08:22,014 --> 01:08:24,015 I'm not prepared to wait endlessly. 1207 01:08:24,016 --> 01:08:25,725 I won't wait, I can't wait. 1208 01:08:25,726 --> 01:08:28,478 I'm sorry there's no other way! 1209 01:08:28,479 --> 01:08:28,936 Yes there is. 1210 01:08:28,937 --> 01:08:32,106 But what's the use? You haven't got the guts. 1211 01:08:32,107 --> 01:08:34,067 For what? 1212 01:08:34,693 --> 01:08:37,862 All night I was up thinking, planning. 1213 01:08:37,863 --> 01:08:40,698 What time does the cleaning woman get here? 1214 01:08:40,699 --> 01:08:42,283 The cleaning woman? 1215 01:08:42,284 --> 01:08:45,411 She's supposed to be here by 11:00. She's usually late. 1216 01:08:45,412 --> 01:08:46,370 Give me half an hour. 1217 01:08:46,371 --> 01:08:48,498 That's all I ask, just half an hour. 1218 01:08:48,499 --> 01:08:48,873 What for? 1219 01:08:48,874 --> 01:08:50,792 And stay out of the living room till I call you. 1220 01:08:50,793 --> 01:08:53,795 We'll see if you've got any guts or not. 1221 01:09:00,427 --> 01:09:02,595 You can come in now. 1222 01:09:13,398 --> 01:09:14,774 Shut the door. 1223 01:09:19,655 --> 01:09:22,782 Now, what is it this time? 1224 01:09:24,368 --> 01:09:25,076 Tomorrow morning 1225 01:09:25,077 --> 01:09:26,994 I tell Michele I'm leaving immediately. 1226 01:09:26,995 --> 01:09:29,163 The house is hers and yours. 1227 01:09:29,164 --> 01:09:31,290 Then, the day after, Friday... 1228 01:09:31,291 --> 01:09:34,085 Friday Michele and I fly to Copenhagen. 1229 01:09:34,086 --> 01:09:37,463 No. You tell Michele you want to go alone. 1230 01:09:37,464 --> 01:09:39,549 This tournament is all important to you, 1231 01:09:39,550 --> 01:09:41,843 this wretched business of Fabi has unnerved you, 1232 01:09:41,844 --> 01:09:42,802 you feel drained. 1233 01:09:42,803 --> 01:09:44,554 You have to be alone. just this once, 1234 01:09:44,555 --> 01:09:46,639 so you can concentrate on chess. 1235 01:09:46,640 --> 01:09:49,767 You kiss her good-bye, you tell her that 1236 01:09:49,768 --> 01:09:52,645 you will telephone right after the tournament 1237 01:09:52,646 --> 01:09:54,397 and let her know how you did. 1238 01:09:54,398 --> 01:09:54,772 I see. 1239 01:09:54,773 --> 01:09:58,025 And in Copenhagen I'll find you waiting for me. 1240 01:09:58,026 --> 01:09:59,318 No, not in Copenhagen. 1241 01:09:59,319 --> 01:10:02,321 At the Hotel Royale in Saint-Cloud. 1242 01:10:02,322 --> 01:10:03,614 Saint-Cloud? 1243 01:10:03,615 --> 01:10:05,783 That's only 20 minutes from Paris. 1244 01:10:05,784 --> 01:10:06,159 Exactly. 1245 01:10:06,160 --> 01:10:08,786 We'll share the same bedroom, we'll get drunk at the bar, 1246 01:10:08,787 --> 01:10:10,621 pick a fight... I may even slap your face. 1247 01:10:10,622 --> 01:10:12,623 Anything to make us completely conspicuous. 1248 01:10:12,624 --> 01:10:15,793 So far I'm completely captivated 1249 01:10:15,794 --> 01:10:18,504 by the charm of your scheme. 1250 01:10:19,298 --> 01:10:23,801 About midnight you telephone Michele, she answers. 1251 01:10:23,802 --> 01:10:25,511 Marvelous news, but not too surprising, 1252 01:10:25,512 --> 01:10:26,846 you've won the tournament. 1253 01:10:26,847 --> 01:10:28,639 I will settle for a draw. 1254 01:10:28,640 --> 01:10:31,559 You tell herthat in the safe is a present for her, 1255 01:10:31,560 --> 01:10:34,770 a surprise you've been planning if you want. 1256 01:10:34,771 --> 01:10:36,772 Would she now go and get it and open it? 1257 01:10:36,773 --> 01:10:39,775 Now, you be Michele and go and open the safe. 1258 01:10:55,792 --> 01:10:57,919 You know the combination. 1259 01:10:57,920 --> 01:10:59,170 Open it. 1260 01:11:24,780 --> 01:11:28,324 Get up. It's only a blank. 1261 01:11:29,785 --> 01:11:32,245 You wretched, wicked girl! 1262 01:11:35,207 --> 01:11:37,875 A real bullet and you've have been dead. 1263 01:11:37,876 --> 01:11:39,335 Dead, dead! 1264 01:11:39,336 --> 01:11:40,836 Anyone standing in front of the safe to open it 1265 01:11:40,837 --> 01:11:44,715 couldn't possibly escape, couldn't possibly escape. 1266 01:11:47,094 --> 01:11:49,428 In the meantime, back at the hotel, 1267 01:11:49,429 --> 01:11:51,931 the Grand International Chess Master is listening 1268 01:11:51,974 --> 01:11:54,600 on the other end of the telephone. 1269 01:11:54,601 --> 01:11:56,769 You hear the shot. 1270 01:11:56,770 --> 01:11:59,939 Obviously, Michele will not return to the telephone. 1271 01:11:59,940 --> 01:12:03,317 You hang up, ring for room service. 1272 01:12:03,318 --> 01:12:04,318 We'll order more champagne. 1273 01:12:04,319 --> 01:12:06,237 We might even create a mild disturbance 1274 01:12:06,238 --> 01:12:08,781 for the benefit of the neighboring rooms. 1275 01:12:08,782 --> 01:12:12,785 Then, early next morning, we leave the hotel. 1276 01:12:12,786 --> 01:12:15,454 I think you'd call our alibi adequate, 1277 01:12:15,455 --> 01:12:16,789 wouldn't you? 1278 01:12:16,790 --> 01:12:19,792 You return here, you find your wife's body on the floor. 1279 01:12:19,793 --> 01:12:23,004 You replace the receiver on the hook, and then... 1280 01:12:23,005 --> 01:12:24,797 Come here. 1281 01:12:25,882 --> 01:12:27,008 You disconnect the gun. 1282 01:12:27,009 --> 01:12:29,802 You see how uncomplicated it is? 1283 01:12:29,803 --> 01:12:33,764 It's attached from the door to the trigger 1284 01:12:33,765 --> 01:12:34,807 by this piece of hard thread. 1285 01:12:34,808 --> 01:12:38,769 Now, the gun is firmly wedged between the back of the safe 1286 01:12:38,770 --> 01:12:40,396 and the cash box. 1287 01:12:42,607 --> 01:12:44,859 You destroy the thread. 1288 01:12:46,737 --> 01:12:51,032 And then you place the gun beside the body in a position 1289 01:12:51,033 --> 01:12:54,785 which suggests suicide. 1290 01:12:55,662 --> 01:12:56,787 In a frenzy, you call the police. 1291 01:12:56,788 --> 01:12:59,874 They arrive... Not as quickly as they should, of course. 1292 01:12:59,875 --> 01:13:02,501 The police surgeon makes his examination. 1293 01:13:02,502 --> 01:13:03,836 Apparently suicide. 1294 01:13:03,837 --> 01:13:08,090 A shot has been fired some nine or ten hours previously. 1295 01:13:08,800 --> 01:13:11,302 The Inspector turns to you. 1296 01:13:11,303 --> 01:13:13,054 "I'm afraid, sir, I shall have to ask you 1297 01:13:13,055 --> 01:13:14,764 "to account for your whereabouts 1298 01:13:14,806 --> 01:13:16,223 "for the past 24 hours." 1299 01:13:16,266 --> 01:13:18,100 You break down, 1300 01:13:18,101 --> 01:13:20,561 accuse yourself of the moral responsibility 1301 01:13:20,562 --> 01:13:21,270 of your wife's death, 1302 01:13:21,271 --> 01:13:22,772 confess to the affair with her daughter, 1303 01:13:22,773 --> 01:13:24,774 admit that we were going away together. 1304 01:13:24,775 --> 01:13:25,274 And, obviously, 1305 01:13:25,275 --> 01:13:28,319 this shock coming on top of all Mischa had suffered 1306 01:13:28,320 --> 01:13:30,237 in a concentration camp wore her down. 1307 01:13:30,238 --> 01:13:32,073 My anguish will impress the police. 1308 01:13:32,074 --> 01:13:33,783 And when I am questioned, 1309 01:13:33,784 --> 01:13:35,785 I shall be half mad with remorse, too, 1310 01:13:35,786 --> 01:13:37,953 having driven my stepmother to suicide. 1311 01:13:37,954 --> 01:13:39,455 I wouldn't be surprised if it ended 1312 01:13:39,456 --> 01:13:41,332 with the police comforting us both. 1313 01:13:41,333 --> 01:13:42,625 And what's the alternative? 1314 01:13:42,626 --> 01:13:46,837 You'll just go on living with Michele on her money. 1315 01:13:46,838 --> 01:13:48,672 But she has the upper hand now. 1316 01:13:48,673 --> 01:13:51,175 So you will see more and more of Michele 1317 01:13:51,176 --> 01:13:53,427 but less and less of her money. 1318 01:13:53,428 --> 01:13:57,848 The older a person gets, the stingier they get, 1319 01:13:57,849 --> 01:14:02,269 and Michele will get very old very soon. 1320 01:14:04,773 --> 01:14:06,774 Pretty prospect, isn't it? 1321 01:14:24,793 --> 01:14:25,876 It's perfect. 1322 01:14:25,877 --> 01:14:27,795 I tell you, Stan, it's perfect. 1323 01:14:27,796 --> 01:14:29,922 You can't find a flaw in it. 1324 01:14:34,511 --> 01:14:36,637 You're right. 1325 01:14:36,638 --> 01:14:39,056 I can't find a flaw. 1326 01:14:40,809 --> 01:14:45,771 And you're quite right about something else, too... 1327 01:14:45,772 --> 01:14:49,775 I wouldn't have the guts. 1328 01:14:53,363 --> 01:14:55,656 Neither, I suppose, would I. 1329 01:14:56,783 --> 01:14:59,535 Still, it's a marvelous dream. 1330 01:14:59,536 --> 01:15:03,164 Her dead, you and I married, 1331 01:15:03,165 --> 01:15:06,792 and all my lovely money piling up six percent 1332 01:15:06,793 --> 01:15:09,628 in assorted Swiss banks. 1333 01:15:09,629 --> 01:15:11,964 All your lovely money 1334 01:15:11,965 --> 01:15:12,840 doled out to me, 1335 01:15:12,841 --> 01:15:15,801 franc by franc, penny by penny. 1336 01:15:36,573 --> 01:15:37,406 I took two pills. 1337 01:15:37,407 --> 01:15:40,159 In five minutes, I'll be fast asleep. 1338 01:15:40,160 --> 01:15:41,368 I'm such a coward. 1339 01:15:41,369 --> 01:15:44,205 I want to be asleep when Fabi leaves in the morning. 1340 01:15:44,206 --> 01:15:46,790 I can't bear to face her again. 1341 01:15:49,294 --> 01:15:50,794 Don't worry about Fabi. 1342 01:15:50,795 --> 01:15:54,965 The first corner she turns, there will be a man waiting. 1343 01:16:00,680 --> 01:16:05,518 Ooh, your shoulder feels so good. 1344 01:17:08,790 --> 01:17:10,624 Michele? 1345 01:18:41,800 --> 01:18:44,593 Ah, good evening, Maestro. 1346 01:18:44,594 --> 01:18:47,179 I'm celebrating my departure. 1347 01:18:47,180 --> 01:18:48,931 Will you join me? 1348 01:18:54,813 --> 01:18:56,897 Alcohol and sedatives. 1349 01:18:56,898 --> 01:19:00,651 Don't you know what that combination can do to you? 1350 01:19:03,071 --> 01:19:04,697 No. 1351 01:19:05,240 --> 01:19:08,742 My mother's the doctor, not me. 1352 01:19:13,248 --> 01:19:13,997 Incidentally, 1353 01:19:13,998 --> 01:19:15,791 do you have written permission 1354 01:19:15,792 --> 01:19:16,792 to leave the room? 1355 01:19:16,793 --> 01:19:18,919 She's fast asleep. 1356 01:19:21,673 --> 01:19:25,134 That's funny, so am I. 1357 01:19:33,810 --> 01:19:36,186 - Fabi? - Hmm? 1358 01:19:42,610 --> 01:19:44,778 If the safe should be opened 1359 01:19:44,779 --> 01:19:48,741 at midnight, everything's so quiet. 1360 01:19:48,742 --> 01:19:52,035 What if some someone in the street heard the shot... 1361 01:19:52,036 --> 01:19:54,163 Investigated? 1362 01:19:55,790 --> 01:19:59,793 Oh, you've been thinking. 1363 01:19:59,794 --> 01:20:02,796 How could I help thinking about it? 1364 01:20:03,214 --> 01:20:05,382 Wouldn't a shot be heard? 1365 01:20:05,800 --> 01:20:12,681 House is so far back from the street, six stone walls. 1366 01:20:14,184 --> 01:20:19,897 Suppose someone is with Michele when I phone? 1367 01:20:19,898 --> 01:20:24,777 At that hour, who? 1368 01:20:24,778 --> 01:20:26,695 Don't be silly. 1369 01:20:28,114 --> 01:20:31,784 I think I could pretend I heard someone 1370 01:20:32,577 --> 01:20:34,703 and ask if she's alone. 1371 01:20:37,832 --> 01:20:42,419 That thread, could it slip? 1372 01:20:43,129 --> 01:20:46,757 Not if I tie it right. simple. 1373 01:20:49,302 --> 01:20:51,178 Suppose... 1374 01:20:52,138 --> 01:20:58,435 suppose she opens the safe before we left? 1375 01:20:59,562 --> 01:21:04,399 Silly, she hardly knows the safe exists. 1376 01:21:04,400 --> 01:21:06,902 Well, wouldn't she think it odd then 1377 01:21:06,903 --> 01:21:10,781 by putting a present in a safe? 1378 01:21:10,782 --> 01:21:14,159 Maybe. But she's a woman. 1379 01:21:14,160 --> 01:21:16,912 She'll open the safe. 1380 01:21:20,500 --> 01:21:23,877 You really think there's no loopholes? 1381 01:21:24,712 --> 01:21:27,631 I don't know why you're asking all these questions. 1382 01:21:27,632 --> 01:21:30,676 You're not going to do it anyway. 1383 01:24:49,417 --> 01:24:51,334 You left everything as it was... 1384 01:24:51,335 --> 01:24:52,461 The bottle of champagne, 1385 01:24:52,462 --> 01:24:53,754 the half-empty bottle of pills? 1386 01:24:53,755 --> 01:24:56,089 Yes, we haven't touched anything. 1387 01:24:56,090 --> 01:24:58,800 This action of Mademoiselle Wolf's, 1388 01:24:58,801 --> 01:24:59,801 did it surprise you? 1389 01:24:59,802 --> 01:25:02,554 I mean, had she ever tried it before? 1390 01:25:02,555 --> 01:25:03,722 No, never. 1391 01:25:03,765 --> 01:25:05,223 I just cannot understand. 1392 01:25:05,266 --> 01:25:09,102 Of course, there were times when she did get depressed. 1393 01:25:09,103 --> 01:25:13,565 Pills and alcohol often induce a loss of memory. 1394 01:25:13,566 --> 01:25:15,192 It could've been an accident. 1395 01:25:15,193 --> 01:25:18,028 No, it was not an accident. 1396 01:25:18,029 --> 01:25:19,780 It was not suicide. 1397 01:25:20,198 --> 01:25:21,656 It was murder! 1398 01:25:23,785 --> 01:25:26,286 I murdered Fabi, I drove her away. 1399 01:25:26,287 --> 01:25:29,706 No love, no understanding, I wanted her out of my sight. 1400 01:25:29,707 --> 01:25:31,708 - I killed her! - Darling, darling. 1401 01:25:31,709 --> 01:25:35,796 - I killed Fabi! I killed Fabi, I killed her! - Don't. No, you didn't. 1402 01:25:35,797 --> 01:25:36,671 She wanted my love, 1403 01:25:36,672 --> 01:25:38,256 and I didn't even try to love her. 1404 01:25:38,257 --> 01:25:40,133 Please, darling, don't blame yourself. 1405 01:25:40,134 --> 01:25:44,179 I made her feel she had no place in our life. 1406 01:25:44,180 --> 01:25:47,641 Go! Leave me alone! Go! 1407 01:25:48,768 --> 01:25:52,312 For five years my wife suffered in a concentration camp 1408 01:25:52,313 --> 01:25:53,772 and now this. 1409 01:25:54,774 --> 01:25:57,776 There is nothing we can do for poor Fabi now. 1410 01:25:57,777 --> 01:26:01,446 It's my wife I'm worried about. 1411 01:26:01,447 --> 01:26:04,783 I'm afraid that someday she might... 1412 01:26:13,042 --> 01:26:14,793 Charles. 1413 01:26:27,431 --> 01:26:28,765 shut up, you idiot. 1414 01:26:28,766 --> 01:26:30,684 There, six shirts for three days. 1415 01:26:30,685 --> 01:26:35,147 You'll be the best-groomed chess player in Brussels. 1416 01:26:35,148 --> 01:26:38,775 I'm still not sure if I want to go. 1417 01:26:38,776 --> 01:26:39,776 Oh, come on, Stan. 1418 01:26:39,777 --> 01:26:43,738 I know we have both been terribly depressed since... 1419 01:26:43,739 --> 01:26:46,158 Since Fabi, but it's been months now. 1420 01:26:46,159 --> 01:26:47,784 We've got to make some effort. 1421 01:26:47,785 --> 01:26:49,744 Going back to the hospital has helped me. 1422 01:26:49,745 --> 01:26:52,622 All you have done is mope around the house. 1423 01:26:52,623 --> 01:26:55,709 I don't know how a tournament... 1424 01:26:55,710 --> 01:26:56,877 All that tension. 1425 01:26:56,878 --> 01:26:58,795 Listen, you'll leave for tournaments 1426 01:26:58,796 --> 01:27:01,756 and you thrive on tension and if don't hurry, 1427 01:27:01,757 --> 01:27:04,342 you are going to miss the train. 1428 01:27:06,429 --> 01:27:10,390 I call you the minute it's over, about midnight? 1429 01:27:10,391 --> 01:27:14,060 - Will you be home? - Of course. 1430 01:27:14,061 --> 01:27:16,771 I'm going to miss you. 1431 01:27:16,772 --> 01:27:19,524 I sincerely hope so. 1432 01:28:05,488 --> 01:28:08,281 Don't worry, it's only Saint-Cloud. 1433 01:28:22,421 --> 01:28:24,673 You ruined my girlfriend's dress! 1434 01:28:24,674 --> 01:28:25,799 How do you do? 1435 01:28:28,135 --> 01:28:30,762 You'll be paid all of it. 1436 01:28:30,805 --> 01:28:35,892 I'll pay you more and more and more. 1437 01:28:35,893 --> 01:28:37,894 Now get out! 1438 01:28:52,910 --> 01:28:57,122 I want to kill him! I want to kill him! 1439 01:28:59,792 --> 01:29:03,044 I want to kill him! 1440 01:29:03,045 --> 01:29:06,423 8:00, room 28, Pilgrin. 1441 01:29:06,424 --> 01:29:09,384 - Come on. - You are making an exhibition. 1442 01:29:09,385 --> 01:29:12,804 Come on, it's only Saint-Cloud. 1443 01:29:26,110 --> 01:29:27,819 Because you're so pretty, 1444 01:29:27,820 --> 01:29:31,781 you may help me out with my coat. 1445 01:29:41,751 --> 01:29:43,626 My wallet. 1446 01:29:44,378 --> 01:29:46,046 My wallet is gone! 1447 01:29:46,047 --> 01:29:49,382 Monsieur, I'm not a pickpocket, I'm a prostitute. 1448 01:29:49,383 --> 01:29:51,801 Yeah, I know. No, insinuations. 1449 01:29:51,802 --> 01:29:54,304 I must have left it in the bar. 1450 01:29:54,305 --> 01:29:57,766 Would you mind? I'm in no condition. 1451 01:29:57,767 --> 01:29:59,434 I know you're not a servant, 1452 01:29:59,435 --> 01:30:02,145 but please get down and get it. 1453 01:30:32,802 --> 01:30:34,135 Can I help you, sir? 1454 01:30:34,136 --> 01:30:37,764 Operator, please give me Paris, 1455 01:30:37,765 --> 01:30:40,767 Letter 2042. 1456 01:30:41,685 --> 01:30:42,769 It's after 12:00. 1457 01:30:42,770 --> 01:30:45,980 Don't you think Stan should have called by now? 1458 01:30:45,981 --> 01:30:46,773 I don't know. 1459 01:30:46,774 --> 01:30:50,151 Don't know what his... His telephoning habits are, 1460 01:30:50,152 --> 01:30:52,779 and I doubt if I even care. 1461 01:30:53,447 --> 01:30:54,614 I offered you a nightcap. 1462 01:30:54,615 --> 01:30:56,950 You have helped yourself to at leastfour. 1463 01:30:56,951 --> 01:30:58,368 That's right. 1464 01:30:58,369 --> 01:31:00,954 And now I think I'll make it five, 1465 01:31:00,955 --> 01:31:03,873 and then perhaps I might be able to tell you 1466 01:31:03,874 --> 01:31:05,834 what I really think. 1467 01:31:05,835 --> 01:31:06,793 "It's after 12:00. 1468 01:31:06,794 --> 01:31:08,962 "Don't you think he should have called by now?" 1469 01:31:08,963 --> 01:31:09,671 My God, Michele, 1470 01:31:09,672 --> 01:31:10,880 would you like my honest opinion of you? 1471 01:31:10,881 --> 01:31:13,800 No, keep your honest opinions to yourself. 1472 01:31:13,801 --> 01:31:14,634 Well, I can't. 1473 01:31:14,635 --> 01:31:16,302 I can't because it's taken 10 years and... 1474 01:31:16,303 --> 01:31:18,763 And five drinks for me to reach this point. 1475 01:31:18,764 --> 01:31:21,182 Now you, you pride yourself on your intelligence, 1476 01:31:21,183 --> 01:31:21,766 your good taste... 1477 01:31:21,767 --> 01:31:23,518 I'm intelligent enough to ask you to leave. 1478 01:31:23,519 --> 01:31:26,396 I've stood by long enough watching you degrade yourself, 1479 01:31:26,397 --> 01:31:27,647 - debase yourself. - Charles! 1480 01:31:27,648 --> 01:31:29,566 And for what? For a louse and a coward! 1481 01:31:29,567 --> 01:31:31,776 You're drunk and you're absolutely disgusting. 1482 01:31:31,777 --> 01:31:32,777 Get out. I want you to leave. 1483 01:31:32,778 --> 01:31:33,820 If you have one shred of self-respect left... 1484 01:31:33,821 --> 01:31:37,240 Will you get out? I want you out of here this instant. 1485 01:31:45,791 --> 01:31:47,584 Goodnight. 1486 01:32:30,878 --> 01:32:31,586 Hello? 1487 01:32:31,587 --> 01:32:33,755 - Hello, Mischa? - Hello, darling. 1488 01:32:33,756 --> 01:32:35,298 - How are you? - Uh, fine. 1489 01:32:35,299 --> 01:32:40,470 Why... Why did it take you so long to answer the telephone? 1490 01:32:41,430 --> 01:32:44,140 - What's wrong? - Nothing. 1491 01:32:45,768 --> 01:32:46,935 Are you alone? 1492 01:32:46,936 --> 01:32:48,770 Yes, I'm alone. 1493 01:32:49,730 --> 01:32:52,148 What's wrong? You sound so upset. 1494 01:32:52,149 --> 01:32:53,233 Oh, no, nothing. 1495 01:32:53,234 --> 01:32:54,776 I'm just a little nervous. 1496 01:32:54,777 --> 01:32:57,779 I'm all right now that you have called. 1497 01:32:59,031 --> 01:33:00,156 How did the match come out? 1498 01:33:00,157 --> 01:33:03,660 My opponent was clever, but I was brilliant. 1499 01:33:03,661 --> 01:33:04,702 Then you won? 1500 01:33:04,703 --> 01:33:06,663 Yes, quite easily. 1501 01:33:06,664 --> 01:33:07,580 Oh, marvelous. 1502 01:33:07,581 --> 01:33:10,792 We'll celebrate when you get back. 1503 01:33:10,793 --> 01:33:14,462 I celebrated in advance. 1504 01:33:15,589 --> 01:33:16,798 I bought you a present. 1505 01:33:16,799 --> 01:33:19,801 You did? Oh, Stan, how sweet. 1506 01:33:19,802 --> 01:33:21,177 What is it? 1507 01:33:22,805 --> 01:33:25,098 A surprise if I won. 1508 01:33:26,433 --> 01:33:27,767 It's in the safe. 1509 01:33:28,852 --> 01:33:31,437 And you said you expected to lose. 1510 01:33:31,438 --> 01:33:34,482 Stan, may I get it and open it now? 1511 01:33:35,526 --> 01:33:36,985 Stan, may I get it now? 1512 01:33:36,986 --> 01:33:39,946 - If you like. - I certainly do like. 1513 01:33:39,947 --> 01:33:42,949 Hang on, darling. I won't be a minute. 1514 01:35:04,198 --> 01:35:06,783 Mischa? 1515 01:35:06,784 --> 01:35:07,867 Mischa! 1516 01:35:07,868 --> 01:35:09,369 Mischa! 1517 01:35:43,362 --> 01:35:46,864 If your wallet was in the bar, it's gone now. 1518 01:35:48,992 --> 01:35:53,621 Monsieur, I said your wallet is not in the bar. 1519 01:35:53,622 --> 01:35:55,039 I'm sorry. 1520 01:35:55,040 --> 01:35:57,792 It was in my back pocket. 1521 01:36:11,765 --> 01:36:14,767 Thank you, monsieur. Thank you. 1522 01:41:35,797 --> 01:41:38,299 - Can I help you? - -Information. 1523 01:41:38,300 --> 01:41:38,799 Yes, sir. 1524 01:41:38,800 --> 01:41:42,136 Could you give me the number of the police department? 1525 01:41:42,137 --> 01:41:45,264 - 6667. - Thank you. 1526 01:41:51,897 --> 01:41:53,773 - Hello? - -Hello. 1527 01:41:53,774 --> 01:41:56,150 - Police Department? - Yes, sir. 1528 01:41:56,151 --> 01:41:59,945 This is Stanislaus Pilgrin speaking. 1529 01:41:59,946 --> 01:42:03,199 Uh, could you come at once, please? 1530 01:42:03,200 --> 01:42:04,909 Something terrible happened. 1531 01:42:04,910 --> 01:42:06,786 My wife committed suicide. 1532 01:42:06,787 --> 01:42:11,665 Can I have your name again, please and the address? 1533 01:42:15,170 --> 01:42:17,797 Hello, hello? 1534 01:43:51,766 --> 01:43:52,850 Last night, 1535 01:43:52,851 --> 01:43:54,935 just before you telephoned, 1536 01:43:54,936 --> 01:43:56,520 Charles was here. 1537 01:43:56,521 --> 01:43:57,479 We quarreled. 1538 01:43:57,480 --> 01:43:58,772 Get out. I want you out of here. 1539 01:43:58,773 --> 01:43:59,773 If you have one shred of self-respect... 1540 01:43:59,774 --> 01:44:03,652 Will you get out? I want you out of here this instant. 1541 01:44:11,161 --> 01:44:13,037 Goodnight. 1542 01:44:25,884 --> 01:44:28,552 I heard the front door close 1543 01:44:28,553 --> 01:44:30,137 and naturally thought he'd left. 1544 01:44:30,180 --> 01:44:31,889 I was worried about Michele. 1545 01:44:31,890 --> 01:44:35,976 She still blamed herself for Fabi, and I had behaved badly. 1546 01:44:35,977 --> 01:44:38,771 I was just going back to her when you rang. 1547 01:44:39,189 --> 01:44:41,523 If you had rung one second later, 1548 01:44:41,524 --> 01:44:43,025 Michele would not have been alone, 1549 01:44:43,026 --> 01:44:44,777 and she would have told you. 1550 01:44:44,778 --> 01:44:48,364 As it was, I didn't want to intrude 1551 01:44:48,365 --> 01:44:49,615 and decided to wait. 1552 01:44:49,616 --> 01:44:52,409 I ran to the safe to get your present, 1553 01:44:52,410 --> 01:44:54,286 but I had forgotten the combination. 1554 01:44:54,287 --> 01:44:57,873 I went into the study to get it. 1555 01:45:01,711 --> 01:45:02,127 On my way back, 1556 01:45:02,128 --> 01:45:05,673 I was surprised to find that Charles had not left. 1557 01:45:05,674 --> 01:45:08,425 Oh, Charles, I thought you had gone. 1558 01:45:08,426 --> 01:45:09,134 I'm sorry, Michele, I... 1559 01:45:09,135 --> 01:45:10,719 I must've had a drink too many. 1560 01:45:10,720 --> 01:45:12,012 Oh, don't bother to apologize, just go. 1561 01:45:12,055 --> 01:45:13,055 Not till you have forgiven me. 1562 01:45:13,056 --> 01:45:15,182 Oh, for heaven's sake, I'm still on the phone. 1563 01:45:15,183 --> 01:45:18,227 I left Charles in the hall 1564 01:45:18,228 --> 01:45:21,188 and went back to the safe. 1565 01:45:23,233 --> 01:45:23,774 I was just opening it... 1566 01:45:23,775 --> 01:45:27,778 Mischa? ...when your voice on the phone made me turn. 1567 01:45:27,779 --> 01:45:28,570 Mischa? 1568 01:45:28,571 --> 01:45:31,865 It was then that I saw Charles coming in. 1569 01:45:56,558 --> 01:45:58,225 How well I understand you. 1570 01:45:58,226 --> 01:46:02,855 If there is not God, no heaven, no hell, 1571 01:46:02,856 --> 01:46:05,107 no immortality... 1572 01:46:05,108 --> 01:46:07,776 Then everything is permissible. 1573 01:46:09,779 --> 01:46:10,779 There are a few questions 1574 01:46:10,780 --> 01:46:14,783 we are going to ask you about Mademoiselle Wolf. 1575 01:46:14,784 --> 01:46:16,785 Fabienne Wolf. 1576 01:46:19,164 --> 01:46:20,789 At your service. 1577 01:46:33,636 --> 01:46:35,596 The simple closing of a door 1578 01:46:35,638 --> 01:46:38,682 has brought me to the guillotine. 112008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.