All language subtitles for High Spirits (1988)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,400 --> 00:00:53,775 Mr Brogan . . . 2 00:00:54,243 --> 00:00:56,923 Ik neem aan u belt in verband met de hypotheek . . . 3 00:00:56,948 --> 00:00:59,579 op Castle Plunkett, Helaas nog steeds vertraagd . . . 4 00:00:59,611 --> 00:01:02,727 door wat lijkt onze eindeloze poststaking. 5 00:01:04,373 --> 00:01:06,318 Geachte heer, moet ik nogmaals aan herinneren . . . 6 00:01:06,343 --> 00:01:11,522 mijn voornaam is niet Dick, noch is mijn achternaam "Face." 7 00:01:11,806 --> 00:01:15,556 Het is gewoon Peter. Peter Plunkett. 8 00:01:16,152 --> 00:01:18,306 Nee, ik kreeg geen tweede naam . . . 9 00:01:18,322 --> 00:01:19,852 Maar als ik die had gehad, ik ben er zeker van . . . 10 00:01:19,877 --> 00:01:21,587 mijn moeder zou nooit gekozen hebben voor . . . 11 00:01:21,660 --> 00:01:25,486 "Onbetrouwbare hersenloze waardeloze vent" 12 00:01:26,364 --> 00:01:28,559 U weet natuurlijk,dat is een kant van mijn moeder waarvoor ik 13 00:01:28,583 --> 00:01:29,940 gelukkig gespaard ben gebleven 14 00:01:29,965 --> 00:01:32,754 Niettemin, ik bewonder uw kleurrijke creatieve . . . 15 00:01:32,786 --> 00:01:34,465 zo Amerikaanse spreektaal . . . 16 00:01:34,490 --> 00:01:37,723 die zo makkelijk over uw tong komt, zo scherp als een scheermes. 17 00:01:39,065 --> 00:01:41,943 Het hotel is in tiptop conditie . . . 18 00:01:42,013 --> 00:01:43,948 de renovaties verlopen op een . . .wat? 19 00:01:43,987 --> 00:01:46,464 Wat? Waarom hoef ik u niet te vertellen? 20 00:01:47,075 --> 00:01:48,763 Peter, wie bel je? 21 00:01:48,788 --> 00:01:51,551 Oh, Moeder! Alsjeblieft. . . ga van de lijn af 22 00:01:53,426 --> 00:01:56,533 Het kasteel veranderen in een pretpark? 23 00:01:56,995 --> 00:01:59,158 '"Irish World"? 24 00:01:59,865 --> 00:02:02,143 Goh, wat een interessant idee. In.. 25 00:02:02,168 --> 00:02:04,398 in..waar? In Malibu? 26 00:02:04,818 --> 00:02:06,997 Wat is Malibu? 27 00:02:07,773 --> 00:02:10,444 Ik begrijp het. U wilt het kasteel verplaatsen naar Malibu . . . 28 00:02:10,469 --> 00:02:12,938 Ik veronderstel dat dat ligt aan de westkust. . . 29 00:02:12,963 --> 00:02:14,988 van de Verenigde Staten. 30 00:02:15,281 --> 00:02:17,483 Mr Brogan, als ik mijn betaling niet verstuurd kan krijgen, 31 00:02:17,512 --> 00:02:18,774 hoe verwacht u dan dat ik . . . 32 00:02:18,799 --> 00:02:20,837 een heel kasteel overzee kan versturen? 33 00:02:20,862 --> 00:02:23,267 Het aantal postzegels alleen al, dat is verbijsterend! 34 00:02:23,457 --> 00:02:25,666 Maar ik kan u verzekeren, Mr Brogan . . . 35 00:02:25,682 --> 00:02:27,240 Als het nog langer gaat duren . . . 36 00:02:27,317 --> 00:02:30,343 zal ik de cheque die ik nu in mijn hand houd . . . 37 00:02:30,420 --> 00:02:32,821 persoonlijk met veerboot brengen . . . over het water naar Engeland . . . 38 00:02:32,891 --> 00:02:35,859 en overhandig het aan u zelf. Zo ben ik ook weer. 39 00:02:35,926 --> 00:02:38,361 Wat, staking van de post? 40 00:02:38,429 --> 00:02:40,363 Hou je mond, moeder! 41 00:02:43,410 --> 00:02:46,660 Ik denk niet dat dat soort taal noodzakelijk is, Mr. Brogan. 42 00:02:47,058 --> 00:02:48,719 Begrijpelijk, maar . . . 43 00:02:53,001 --> 00:02:56,782 Dus, wat u zegt . . . 44 00:02:56,799 --> 00:03:00,416 als ik er niet in slaag het geld . . . binnen drie weken over te maken . . . 45 00:03:00,455 --> 00:03:05,447 dan sluit u de hele boel en neemt u Castle Plunkett in beslag. 46 00:03:06,541 --> 00:03:07,838 Ik begrijp het. 47 00:03:09,734 --> 00:03:14,243 Heb u wel eens gehoord van edelmoedigheid, Mr Brogan? 48 00:03:16,853 --> 00:03:19,400 U hebt uw Shakespeare niet gelezen, Mr Brogan. 49 00:03:19,425 --> 00:03:20,767 Tot ziens! 50 00:03:33,185 --> 00:03:34,322 Daar ben je! 51 00:03:34,390 --> 00:03:37,154 Dit is een veel te makkelijke uitweg. Stoute jongen! 52 00:03:37,226 --> 00:03:40,754 Moeder, dit is niet eenvoudig. Het is heel, heel moeilijk. 53 00:03:40,830 --> 00:03:43,128 Gewoon omdat je geen enkele gast momenteel hebt. 54 00:03:43,199 --> 00:03:45,133 Je bent in de macht van die man, die Brogan 55 00:03:45,201 --> 00:03:48,500 Je vader is zo bezorgd. Hij trekt zijn haar uit zijn hoofd! 56 00:03:48,571 --> 00:03:51,039 Moeder, vader is al tien jaar dood 57 00:03:51,107 --> 00:03:52,802 En wat denkt je oma hiervan? 58 00:03:52,875 --> 00:03:54,741 Hoe denk je dat zij zich voelt? 59 00:03:54,811 --> 00:03:57,040 Moeder, oma is ook dood. 60 00:03:57,113 --> 00:03:58,672 Ze is nog steeds boos. 61 00:03:59,171 --> 00:04:01,410 Heel goed. Ik verontschuldig me bij de . . . 62 00:04:01,484 --> 00:04:03,418 geesten van mijn voorouders . . . 63 00:04:03,486 --> 00:04:06,581 dat ik er zo'n puinhoop van heb gemaakt van hun voorouderlijk huis. 64 00:04:07,508 --> 00:04:08,633 Hou die even vast. 65 00:04:08,662 --> 00:04:10,100 Ik ga je niet helpen. 66 00:04:16,092 --> 00:04:18,356 Hoeveel geesten zijn er hier? 67 00:04:21,483 --> 00:04:25,666 Er is oudtante Nana en oom Toby . . . 68 00:04:25,728 --> 00:04:28,754 en die mooie Elizabethiaanse dame . . . 69 00:04:28,831 --> 00:04:32,825 en de non die ingemetseld was in de kast . . . 70 00:04:32,856 --> 00:04:36,758 en de bastaard van Oliver, die nooit uit de bibliotheek kwam. 71 00:04:36,998 --> 00:04:38,101 Moeder. 72 00:04:38,229 --> 00:04:41,026 - Wat, schat? - Wat een geweldig idee. 73 00:04:41,277 --> 00:04:44,371 - Wat, schat? - Geesten. 74 00:04:45,229 --> 00:04:46,340 Geesten? 75 00:04:46,690 --> 00:04:48,425 Geesten. 76 00:04:49,352 --> 00:04:52,047 Een prachtige toeristische attractie. 77 00:04:57,102 --> 00:04:59,320 Katie! 78 00:05:00,117 --> 00:05:02,051 Katie, schrijfop. 79 00:05:04,355 --> 00:05:06,585 Castle Plunkett . . . 80 00:05:06,657 --> 00:05:10,593 het prachtig gerestaureerde gebouw in het hart . . . 81 00:05:10,661 --> 00:05:14,791 van de onvergelijkbaar mooie Ierse platteland. 82 00:05:14,866 --> 00:05:18,926 Ook bekend als de meest behekste plaats . . . 83 00:05:19,003 --> 00:05:20,869 op Emerald Eiland! 84 00:05:20,938 --> 00:05:24,396 Waar de doden talrijker zijn dan de levenden! 85 00:05:24,475 --> 00:05:27,809 Dit kasteel bevat meer geesten, spoken . . . 86 00:05:27,879 --> 00:05:29,506 ongedierte . . . 87 00:05:29,581 --> 00:05:31,640 en dingen die u 's nacht uit uw slaap houden. . . 88 00:05:31,717 --> 00:05:35,311 dan op een andere plaats in deze draaiende, weerzinwekkend . . . 89 00:05:35,387 --> 00:05:38,287 wormen-draaiende aarde! 90 00:05:38,357 --> 00:05:43,158 Wij beloven u Banshees, pookas . . . 91 00:05:43,228 --> 00:05:45,924 allerlei andere geesten . . . 92 00:05:45,997 --> 00:05:50,559 Het enige wat we niet beloven is een ongestoorde nachtrust. 93 00:05:50,635 --> 00:05:52,467 Er zijn hier geen bloedige spoken. 94 00:05:52,537 --> 00:05:55,877 Ik weet het, maar ze zullen er zijn. We zullen ze uitvinden. 95 00:05:59,511 --> 00:06:01,138 Ja, Mr Wilson . . . 96 00:06:01,213 --> 00:06:03,182 de accommodaties zijn strikt modern . . . 97 00:06:03,248 --> 00:06:05,774 en tot nu toe, de renovaties zijn authentiek. . . 98 00:06:05,851 --> 00:06:07,945 met behoud van de ectoplasmatische sfeer . . . 99 00:06:08,020 --> 00:06:09,749 van Castle Plunkett en omstreken. 100 00:06:12,191 --> 00:06:14,557 Illusie. 101 00:06:14,627 --> 00:06:16,458 Jij, Katie, bijvoorbeeld. 102 00:06:16,529 --> 00:06:22,900 Aan een touw in de lucht zou je prachtig zijn als een vliegende banshee. 103 00:06:23,970 --> 00:06:26,905 Een beetje rottige lucht, op de juiste plaatsen wat damp . . . 104 00:06:26,973 --> 00:06:28,770 wat schimmel hier en daar. 105 00:06:28,841 --> 00:06:31,241 Geesten hebben dat nodig om te kunnen bestaan. 106 00:06:31,310 --> 00:06:33,142 Dank u. 107 00:06:33,212 --> 00:06:36,773 Patricia, kon je . . . 108 00:06:36,849 --> 00:06:38,111 een zeemeermin! 109 00:06:38,184 --> 00:06:40,244 Of Lady Godiva. 110 00:06:46,159 --> 00:06:47,751 Iemand dood daar beneden? 111 00:06:47,827 --> 00:06:49,317 Alleen het lijk, Eamon. 112 00:06:49,396 --> 00:06:51,694 Wat in hemelsnaam doe je daar? 113 00:06:51,765 --> 00:06:53,824 Geniaal. Echt geniaal. 114 00:06:53,900 --> 00:06:55,698 Wacht maar tot ze het zien. 115 00:06:57,404 --> 00:07:00,099 De bloedige hand aan de voorzijde . . . 116 00:07:04,111 --> 00:07:06,045 En de bloedige voeten aan de achterzijde. 117 00:07:08,749 --> 00:07:10,910 Kijk, wat in godsnaam is dat? 118 00:07:10,984 --> 00:07:12,679 We doen niet de "African Queen". 119 00:07:12,753 --> 00:07:15,663 Heb je die rottige vis die ik je vroeg? 120 00:07:22,163 --> 00:07:23,755 Glimlachen, Katie! 121 00:07:23,831 --> 00:07:25,629 Je moet glimlachen! 122 00:07:25,699 --> 00:07:27,565 De Amerikanen komen morgen. 123 00:07:27,635 --> 00:07:30,763 Nu, Eamon, jij kleine genie, nog een keer 124 00:07:30,838 --> 00:07:33,637 Klaar voor de start, af! 125 00:07:48,423 --> 00:07:50,084 Jack, wat doe je? 126 00:07:50,462 --> 00:07:51,853 Het is een beetje champagne. 127 00:07:51,878 --> 00:07:54,454 Voor ons, naar Ierland . . . 128 00:07:54,496 --> 00:07:55,929 je thuisland. 129 00:07:55,997 --> 00:07:57,696 Monster van Loch Ness, jongens in rokken. 130 00:07:57,721 --> 00:07:59,321 Dat is Schotland, Jack. 131 00:08:01,102 --> 00:08:03,162 Dat wist ik. 132 00:08:04,806 --> 00:08:07,297 Oh, Christus! 133 00:08:07,375 --> 00:08:09,707 Oh, Jack. Ik heb net twee valiumpillen genomen . . . 134 00:08:09,778 --> 00:08:13,236 en nu probeer je me te verdrinken in champagne. 135 00:08:13,315 --> 00:08:16,841 God. Voor ik het weet wil je ook nog seks hebben. 136 00:08:34,937 --> 00:08:36,404 Mevrouw? 137 00:08:36,472 --> 00:08:37,700 Een beetje champagne? 138 00:08:39,208 --> 00:08:42,143 Ik veronderstel dat je ook geen seks wil hebben? 139 00:08:47,850 --> 00:08:49,943 Ik denk dat ik dat mens op het paard zou moeten zijn. . . 140 00:08:50,019 --> 00:08:52,011 en jij de heks in de boom. 141 00:08:52,088 --> 00:08:54,056 Ik denk dat ik beter naar huis gaan. 142 00:08:54,123 --> 00:08:56,820 Geef me dat haar terug! 143 00:09:18,715 --> 00:09:20,410 Bon voyage! 144 00:09:33,530 --> 00:09:36,523 Links van ons, we hebben de Houghlin Bog . . . 145 00:09:36,600 --> 00:09:40,002 thuisbasis van meer gruwelijke en geweldadige moorden . . . 146 00:09:40,070 --> 00:09:42,265 dan elke andere vergelijkbare plaats in het universum. 147 00:09:42,339 --> 00:09:44,604 De felle, vechten O'Flahertys . . . 148 00:09:44,675 --> 00:09:47,200 beneden zou stapelen van de Knockmealdown Berg . . . 149 00:09:47,278 --> 00:09:49,746 en plunderde en verkrachtte vrouwen en kinderen. 150 00:09:51,115 --> 00:09:52,480 We hebben hier kinderen. 151 00:09:52,550 --> 00:09:54,745 Zelfs christelijke broeders werden waanzinnig . . . 152 00:09:54,819 --> 00:09:57,344 af en toe een schaap of geit. 153 00:09:58,756 --> 00:10:02,055 Hier, binnen de grenzen van Castle Plunkett zelf . . . 154 00:10:02,126 --> 00:10:04,458 zien we straks de beruchte Jammerende Wilg . . . 155 00:10:04,528 --> 00:10:06,963 waaruit de Brogan Banshee komt . . . 156 00:10:07,031 --> 00:10:11,229 om van tijd tot tijd te jammeren en huilen 157 00:10:11,302 --> 00:10:13,793 Ze komen, Katie! 158 00:10:13,872 --> 00:10:16,271 Maak je klaar, laat alles zien wat je hebt. 159 00:10:16,341 --> 00:10:18,205 We zullen ze lamlendig laten schrikken. 160 00:10:18,275 --> 00:10:20,176 Gehuil, Katie, gehuil! 161 00:10:20,245 --> 00:10:22,838 Janken als een banshee! 162 00:10:22,913 --> 00:10:25,746 Zwaai het leven uit 'em! Zwaai je armen! 163 00:10:30,389 --> 00:10:32,186 Oh, Jezus! 164 00:10:39,598 --> 00:10:40,860 Stop de bus! 165 00:10:42,901 --> 00:10:44,494 Help me! 166 00:10:44,569 --> 00:10:46,264 Chauffeur! 167 00:10:46,338 --> 00:10:48,602 Help me! 168 00:10:50,575 --> 00:10:52,544 Er is een dame op het bagagerek! 169 00:10:52,611 --> 00:10:54,442 Ik ben geen dame! Ik ben een banshee! 170 00:10:54,513 --> 00:10:56,209 Er is een banshee op het bagagerek! 171 00:10:56,282 --> 00:10:59,774 En door het gehuil van de banshee 172 00:10:59,851 --> 00:11:03,845 wordt de rusteloze geest van Lady Amelia gewekt . . . 173 00:11:03,923 --> 00:11:08,791 Ze staat op ??uit haar graf, gaat paard rijden naakt op haar magische berg! 174 00:11:11,129 --> 00:11:14,361 Handen en hakken nu, Patricia! 175 00:11:14,434 --> 00:11:16,299 Ik kan niet stoppen! 176 00:11:16,369 --> 00:11:17,631 Help! 177 00:11:31,284 --> 00:11:33,150 Gaaf! 178 00:11:34,654 --> 00:11:35,952 Oh, moeder! 179 00:11:49,001 --> 00:11:51,766 De dingen die ik voor je doe. 180 00:11:51,839 --> 00:11:54,807 Je wordt hoog gewaardeerd. 181 00:11:54,875 --> 00:11:58,640 Oh, dear. 182 00:12:14,027 --> 00:12:15,392 Raak niet in paniek! 183 00:12:15,462 --> 00:12:17,453 Wat bedoel je, raak niet in paniek? 184 00:12:19,434 --> 00:12:21,765 Luister naar mij! Raak niet in paniek! 185 00:12:21,835 --> 00:12:22,961 Shut up! 186 00:12:23,036 --> 00:12:25,596 Ze is amfibisch, of zo is mij verteld. 187 00:12:42,557 --> 00:12:45,390 Jezus Christus. Dit is het einde van de wereld. 188 00:12:46,795 --> 00:12:48,820 Beste beentje voor, Katie. 189 00:12:48,897 --> 00:12:52,333 Welkom bij Castle Plunkett! 190 00:12:52,401 --> 00:12:55,494 U bent van harte welkom. 191 00:12:56,839 --> 00:13:00,969 Dames, heren, kinderen . . . 192 00:13:01,043 --> 00:13:03,510 jullie lijken een klein beetje vochtig. 193 00:13:03,579 --> 00:13:04,773 Mag ik? 194 00:13:14,989 --> 00:13:16,981 Goedenavond, jongens, jonge dame . . . 195 00:13:17,059 --> 00:13:19,721 De heer Crawford, Mevrouw Crawford, Mrs Clay. 196 00:13:19,794 --> 00:13:23,162 De heer Plunkett, wat is dit wijting in een glazuur? 197 00:13:23,232 --> 00:13:26,395 Oh, dat zou een mooie zijn wijting met broodkruimels. 198 00:13:26,468 --> 00:13:28,766 En de wijting au naturel? 199 00:13:28,838 --> 00:13:30,032 Gekookte wijting. 200 00:13:30,105 --> 00:13:32,300 Dus, wat is dan wijting met stoomspull? 201 00:13:32,374 --> 00:13:35,400 Dat, mijn lieve jonge, dat is gestoomde wijting. 202 00:13:35,477 --> 00:13:37,240 En wat is dit? 203 00:13:37,313 --> 00:13:38,713 Wijting bordeaux? 204 00:13:38,782 --> 00:13:42,217 Erg geestig, meneer Clay. 205 00:13:42,284 --> 00:13:45,186 OK, mam. Je wou ons hier hebben. Waar zijn nu die geesten? 206 00:13:45,255 --> 00:13:47,086 Kom op! Ik wil er nu een! 207 00:13:47,157 --> 00:13:48,589 Jongens! 208 00:13:48,657 --> 00:13:50,626 Ik ben bang dat er geen spoken hier. 209 00:13:50,694 --> 00:13:53,356 Een cynicus, meneer Clay. 210 00:13:53,430 --> 00:13:55,898 Nee, een parapsycholoog . . . 211 00:13:55,966 --> 00:13:57,592 De heer Plunkett. 212 00:13:57,666 --> 00:13:59,566 Duke University. 213 00:13:59,636 --> 00:14:01,069 Een para-wat? 214 00:14:01,137 --> 00:14:03,867 Een parapsycholoog. Een expert in geesten. 215 00:14:03,940 --> 00:14:06,238 Geef de parapsycholoog een drankje, Katie. 216 00:14:17,587 --> 00:14:20,078 Wijting bisque, madame? 217 00:14:20,156 --> 00:14:21,556 Dank u. 218 00:14:27,063 --> 00:14:30,328 En voor u, vader? De wijting bisque? 219 00:14:30,401 --> 00:14:35,633 Dus, ik kom die man tegen, hij is een duivel aanbidder, dacht ik 220 00:14:35,705 --> 00:14:38,174 Nou, hij is een kapper, echt waar . . . 221 00:14:38,241 --> 00:14:39,937 aan de andere kant, hij aanbidt de duivel wel. 222 00:14:40,011 --> 00:14:43,412 We boekten deze domme tour Want hij houdt spoken . . . 223 00:14:43,481 --> 00:14:46,177 lijken, dooie muizen, dat soort dingen . . . 224 00:14:46,250 --> 00:14:49,048 en hij rende weg met een boeddhistische monnik. 225 00:14:49,120 --> 00:14:52,851 Ik bedoel, hoe moest ik te weten dat hij homo was? 226 00:14:54,492 --> 00:14:56,427 Dus, hoe zit het met jou? Ben je homo, ook? 227 00:14:56,494 --> 00:15:00,294 Nee, ik ben niet, maar ik ben kuis. 228 00:15:00,364 --> 00:15:02,993 Grapje. Strikvraag. 229 00:15:03,068 --> 00:15:06,002 Dus, wat doe je hier? 230 00:15:06,071 --> 00:15:09,097 Nou, dacht ik Ik wil een vakantie hier nemen . . . 231 00:15:09,173 --> 00:15:10,698 op het eiland van de heiligen . . . 232 00:15:10,776 --> 00:15:13,904 voordat ik mijn eeuwige geloften als een soort van spirituele traktatie. 233 00:15:13,979 --> 00:15:15,206 Retreat. 234 00:15:15,279 --> 00:15:19,080 Ja, nou. Ik heb ook soort van gelofte gedaan, voor mezelf. 235 00:15:19,151 --> 00:15:24,054 Ik heb mannen afgezworen, voor een tijdje, tenminste. 236 00:15:24,122 --> 00:15:26,522 Maar je bent nog geen priester? 237 00:15:26,591 --> 00:15:28,616 Nee, nog niet. 238 00:15:28,694 --> 00:15:31,959 Nou, op het houden van onze geloften. 239 00:15:46,778 --> 00:15:48,007 Meneer Plunkett. 240 00:15:49,581 --> 00:15:50,809 Wie is dat? 241 00:15:53,619 --> 00:15:56,019 Mary Plunkett. 242 00:15:56,089 --> 00:15:59,888 Mijn over-over-over-over- achter-achter-achternicht. 243 00:15:59,958 --> 00:16:04,419 Ze stierf hier in Castle Plunkett 200 jaar geleden. 244 00:16:04,496 --> 00:16:06,055 Ze kon de wijting ook niet verdragen, of toch wel? 245 00:16:06,131 --> 00:16:08,828 Lichtzinnigheid is niet op zijn plaats, Mevrouw Crawford. 246 00:16:08,901 --> 00:16:12,359 Ze is vermoord in haar huwelijksnacht . . . 247 00:16:12,438 --> 00:16:15,635 door de hand van haar pasgetrouwde man. 248 00:16:21,048 --> 00:16:26,849 Als ik me herinner . . . 249 00:16:26,919 --> 00:16:33,188 alle vrienden met elkaar verbonden 250 00:16:33,259 --> 00:16:39,130 Ik heb om me heen gezien . . . 251 00:16:39,199 --> 00:16:43,260 Vallen als bladeren in winterse sneeuw 252 00:16:43,337 --> 00:16:45,897 Waarom hou je het geld niet gewoon alvast? 253 00:16:45,973 --> 00:16:48,736 Ik krijg het wisselgeld later wel. 254 00:16:48,808 --> 00:16:50,037 Heerlijke muziek. 255 00:16:50,110 --> 00:16:51,407 Shut up! 256 00:16:51,478 --> 00:16:53,810 Sommige banket-zaal 257 00:16:53,881 --> 00:16:57,009 Verlaten 258 00:16:57,085 --> 00:16:59,780 Waarvan de lichten zijn gedoofd 259 00:16:59,853 --> 00:17:02,947 Wiens slingers dode 260 00:17:03,023 --> 00:17:09,519 En alles maar hij vertrok 261 00:17:09,596 --> 00:17:15,057 Zo is de verstilde nacht 262 00:17:15,135 --> 00:17:18,105 Ketens van sluimering 263 00:17:18,173 --> 00:17:21,472 hebben mij gebonden 264 00:17:21,543 --> 00:17:26,276 Dierbare herinnering brengt het licht 265 00:17:26,347 --> 00:17:27,506 Schatje, iedereen zingt. 266 00:17:29,784 --> 00:17:30,944 Het is prachtig. 267 00:17:33,254 --> 00:17:34,812 Het is prachtig. 268 00:17:57,879 --> 00:18:02,373 Een volle maan staat boven Houghlin Bog. 269 00:18:02,450 --> 00:18:04,385 Wie van u zwakke zenuwen heeft . . . 270 00:18:04,453 --> 00:18:06,785 zou er goed aan doen om zichzelf te beschermen. 271 00:18:06,856 --> 00:18:10,155 Sluit uw ramen, vergrendel uw deuren . . . 272 00:18:10,226 --> 00:18:11,921 Zeg je gebeden . . . 273 00:18:11,994 --> 00:18:15,122 voor vanavond, kunnen ze maar beter opstijgen . . . 274 00:18:15,197 --> 00:18:19,634 de cluricanes, The Banshees en de pookas. 275 00:18:19,702 --> 00:18:22,500 Goedenacht. Slaap goed, als je kunt. 276 00:18:24,507 --> 00:18:25,735 Als je durft! 277 00:18:27,878 --> 00:18:29,071 Bugs. 278 00:18:30,846 --> 00:18:32,780 Waar zijn ze allemaal? 279 00:18:32,848 --> 00:18:35,249 Vraag niet. Ze kunnen terugkomen. 280 00:18:39,322 --> 00:18:41,256 Nou, als er spoken zijn in dit kasteel . . . 281 00:18:41,324 --> 00:18:43,849 Ik hoop dat God ze een betere laat zien dan deze. 0 282 00:18:43,926 --> 00:18:46,020 Het was best eng, he, kinderen? 283 00:18:46,095 --> 00:18:48,326 Heb je '"Nightmare on Elm Street" gezien? 284 00:18:48,398 --> 00:18:49,591 Doe me een lol. 285 00:18:52,135 --> 00:18:54,160 Schrok je van mij. 286 00:18:56,105 --> 00:18:57,971 Rechts. Phase Two. 287 00:18:58,041 --> 00:18:59,565 Katie, banshee tijd. 288 00:18:59,643 --> 00:19:01,838 Julia, waar zijn mijn bandages? 289 00:19:05,248 --> 00:19:07,648 Omdat het zo moeilijk is een belangrijke C.R. lezen . . . 290 00:19:07,717 --> 00:19:11,848 wanneer er geen afwijking waargenomen is. 291 00:19:11,923 --> 00:19:15,255 Ik ben bang dat dit gaat om de meest zielige oplichterij . . . 292 00:19:15,325 --> 00:19:19,352 Er is zelfs geen een kleerhanger in deze dumpzooi. 293 00:19:19,429 --> 00:19:21,624 Malky. 294 00:19:21,698 --> 00:19:25,964 Geef me de nachtjapon die je voor me kocht bij de duty-free. 295 00:19:26,037 --> 00:19:27,435 Schatje? 296 00:19:33,344 --> 00:19:36,677 Bedankt, Bugbear. Oh, je neemt dit, zou? 297 00:19:36,747 --> 00:19:41,150 Onverwachte willekeurige fluctuaties van de standaarddeviatie . . . 298 00:19:41,219 --> 00:19:45,212 die 2,33 overschrijden moeten worden opgevat als significant. 299 00:19:45,289 --> 00:19:48,087 Hier hebben we een zeer indrukwekkend gezicht inderdaad. 300 00:19:48,159 --> 00:19:51,822 Het is de winnende Hereford stier eigendom van de heer Lynch . . . 301 00:19:51,896 --> 00:19:56,163 en hij won de wedstrijd voor het derde jaar op rij. 302 00:19:56,235 --> 00:19:58,965 Let wel, de wedstrijd die we vandaag zagen . . . 303 00:19:59,037 --> 00:20:00,800 was inderdaad van een zeer hoge kwaliteit . . . 304 00:20:00,872 --> 00:20:04,433 en de jury had een erg moeilijke taak. 305 00:20:04,509 --> 00:20:09,276 Natuurlijk, tegenwoordig hebben de juryleden ervaring . . . 306 00:20:09,348 --> 00:20:11,908 Oh, mijn God. 307 00:20:11,984 --> 00:20:13,917 Ik heb toch geen jetlag? 308 00:20:19,424 --> 00:20:21,483 Pardon. 309 00:20:21,560 --> 00:20:24,188 Ik geloof niet in geesten. 310 00:20:27,000 --> 00:20:28,728 Oh, wacht. 311 00:20:31,036 --> 00:20:33,266 Even rustig, Miranda. 312 00:20:33,338 --> 00:20:37,138 Je kunt nu wel stoppen, want, echt, ik ben niet bang. 313 00:20:55,561 --> 00:20:58,894 Nog een keer, mijn Katie, en klop even op het raam. 314 00:20:58,965 --> 00:21:01,229 Klop op jezelf. 315 00:21:01,301 --> 00:21:02,768 Aan de kant, Kleine Jan. 316 00:21:09,677 --> 00:21:12,110 Verrek! Kijk naar mij, klootzak! 317 00:21:28,295 --> 00:21:29,660 Oke jongens. 318 00:21:29,729 --> 00:21:33,427 Wie niet binnen drie seconden in bed ligt krijgt straf. 319 00:21:33,500 --> 00:21:34,865 Maar we hebben nog geen spook gezien. 320 00:21:34,935 --> 00:21:36,994 En ik zeg het niet nog een keer. 321 00:21:55,022 --> 00:21:56,922 Help me! 322 00:21:56,991 --> 00:21:58,218 Help! 323 00:21:58,292 --> 00:22:01,784 Alsjeblieft, iemand me helpen! 324 00:22:01,862 --> 00:22:03,558 Waar gaat hij heen? 325 00:22:03,631 --> 00:22:06,099 Help me! 326 00:22:07,301 --> 00:22:08,859 Oke. Ik kom eraan. 327 00:22:08,936 --> 00:22:12,031 - Broeder Tony, help me! - Dat zal ik doen! 328 00:22:12,106 --> 00:22:14,597 - Je moet het stoppen! - Goed zo! 329 00:22:14,675 --> 00:22:16,610 Ik vindt dit helemaal niet leuk! 330 00:22:16,677 --> 00:22:18,077 Kom op, broeder Tony! Spring! 331 00:22:18,146 --> 00:22:20,444 Ik kom eraan! 332 00:22:20,515 --> 00:22:21,743 Oh, Tony! 333 00:22:21,816 --> 00:22:23,545 Broeder Tony! Doe iets! 334 00:22:23,618 --> 00:22:25,552 Blijf daar niet liggen, doe iets! 335 00:22:25,620 --> 00:22:27,087 Wat dan? 336 00:22:27,155 --> 00:22:29,180 De geest uitdrijven! 337 00:22:29,257 --> 00:22:30,781 Je bent toch een priester? 338 00:22:30,859 --> 00:22:33,384 Wat dacht je van iets uit Openbaringen? 339 00:22:33,461 --> 00:22:34,826 - Openbaringen? =- Openbaringen 340 00:22:37,165 --> 00:22:39,963 "En ik zag een engel . . ." 341 00:22:40,035 --> 00:22:41,296 Ik word misselijk! 342 00:22:41,369 --> 00:22:45,500 Laat me niet alleen! Wij gaan dood! 343 00:22:45,574 --> 00:22:47,370 Ze gaan ons vermoorden! 344 00:22:52,714 --> 00:22:57,118 Een verandering in de vochtigheid en je wordt blauw. 345 00:23:01,657 --> 00:23:04,625 Kom naar mij, Bugbear. 346 00:23:04,693 --> 00:23:06,661 Maak van mij een vrouw. 347 00:23:08,364 --> 00:23:10,491 Mijn liefste! 348 00:23:12,535 --> 00:23:17,336 Oh, dat is de meest kinderachtige truukje dat ik ooit heb gezien. 349 00:23:17,406 --> 00:23:18,703 Malcolm! 350 00:23:18,774 --> 00:23:22,301 Wat is dat? Een 45 graden half doorzichtige spiegel? 351 00:23:27,784 --> 00:23:30,308 Nu, Eamon. 352 00:23:30,386 --> 00:23:31,876 Het zwaard! 353 00:23:33,256 --> 00:23:35,120 Jack, wat doe je? 354 00:23:37,594 --> 00:23:39,186 Ik ruik een brandlucht, Jack. 355 00:23:46,403 --> 00:23:49,201 Sharon! 356 00:23:49,272 --> 00:23:51,365 Hoe vaak moet ik het nog zeggen: Nee! 357 00:23:51,441 --> 00:23:54,740 Ik ben moe,ik heb geen zin vanavond. 358 00:23:54,811 --> 00:23:56,073 Ik zag net een spook! 359 00:23:56,146 --> 00:23:59,775 Dat is de meest zielige smoes die ik ooit heb gehoord, alleen voor seks ! 360 00:23:59,850 --> 00:24:01,944 Als ik zeg dat ik ben te moe ben, dan ben ik te moe. 361 00:24:02,019 --> 00:24:03,213 Heel erg bedankt, Jack. 362 00:24:03,287 --> 00:24:04,981 Nu moet ik twee valiumpillen extra nemen 363 00:24:10,260 --> 00:24:11,785 Mijn God, hij heeft mijn ondergoed! 364 00:24:11,862 --> 00:24:13,693 Oh, erg leuk! Een pervert spook! 365 00:24:13,764 --> 00:24:15,026 Malcolm, de kinderen! 366 00:24:15,099 --> 00:24:16,691 Maak je geen zorgen, Marge. Ik regel het wel. 367 00:24:16,767 --> 00:24:19,234 Ga weg van de kinderen! 368 00:24:19,303 --> 00:24:21,065 Ja, pap! 369 00:24:21,137 --> 00:24:22,798 Bovennatuurlijk, he? 370 00:24:22,873 --> 00:24:24,603 Je klinkt helemaal niet hol. 371 00:24:24,675 --> 00:24:25,800 Blijf achter mij, kinderen! 372 00:24:25,876 --> 00:24:27,901 Hoe durf je mijn familie te bedreigen? 373 00:24:40,959 --> 00:24:42,357 Ik denk dat het echt is, pap. 374 00:24:42,426 --> 00:24:44,452 Ik zal je laten zien wat echt is! 375 00:24:48,433 --> 00:24:49,922 Moeder van God! 376 00:24:53,038 --> 00:24:56,302 Je had me bijna vermoord. 377 00:24:58,610 --> 00:25:00,578 Misschien als we het wat vaker zouden doen . . . 378 00:25:00,645 --> 00:25:02,135 dan zou je die stomme pillen niet nodig hebben. 379 00:25:08,819 --> 00:25:10,617 Stop toch met die valium. 380 00:25:10,689 --> 00:25:12,680 Sharon, stop toch met die pillen. 381 00:25:12,758 --> 00:25:15,022 Luister toch ��n keer in je leven naar mij. 382 00:25:15,093 --> 00:25:16,424 Sharon, alsjeblieft! 383 00:25:25,070 --> 00:25:27,369 Het werkt niet! We moeten het stoppen! 384 00:25:27,439 --> 00:25:29,738 We moeten iets anders proberen! 385 00:25:55,668 --> 00:25:56,828 Wat doen jullie . . . 386 00:25:58,738 --> 00:26:00,365 die arme geest? 387 00:26:01,774 --> 00:26:03,674 Wacht even! 388 00:26:03,743 --> 00:26:08,112 Plunkett! Jij valse oplichter! 389 00:26:11,818 --> 00:26:15,414 Julia! O, mijn arme . . . 390 00:26:15,455 --> 00:26:18,083 Kleine duivelskinderen! 391 00:26:18,157 --> 00:26:20,422 Kalmeer! 392 00:26:21,628 --> 00:26:23,528 Zoals de brochure zegt: het is de onvoorspelbaarheid . . . 393 00:26:23,597 --> 00:26:24,824 van geesten die problemen veroorzaakt. 394 00:26:24,897 --> 00:26:28,129 Dus ik zou graag mijn excuses aanbieden voor een klein ongemak. 395 00:26:28,202 --> 00:26:31,069 Dit is de meest zielige bovennatuurlijke schijnvertoning . . . 396 00:26:31,138 --> 00:26:32,298 dat ik ooit ben tegengekomen! 397 00:26:32,373 --> 00:26:34,034 Het zal beter worden, dat kan ik je verzekeren. 398 00:26:46,354 --> 00:26:48,514 Dat is het toppunt! 399 00:26:48,589 --> 00:26:51,422 Morgenochtend vroeg gaan we weg. 400 00:26:51,492 --> 00:26:55,292 Oh, nee, mijn lieve mevrouw. 401 00:26:55,363 --> 00:26:57,024 Ik stoor toch niet? 402 00:26:57,097 --> 00:27:00,225 Gun die arme geesten een beetje tijd. 403 00:27:00,300 --> 00:27:02,200 We zijn geschiedenis, kerel. 404 00:27:02,270 --> 00:27:04,898 Kunnen we vanavond niet zien als een soort generale repetitie? 405 00:27:04,973 --> 00:27:07,406 Je bent klaar, Plunkett! 406 00:27:07,474 --> 00:27:11,468 Ik breng dit in de publiciteit, dit zielige fraude-gedoe! 407 00:27:11,546 --> 00:27:14,480 Er zijn wetten, meneer, tegen mensen zoals u. 408 00:27:14,549 --> 00:27:16,881 Marge, kinderen, we vertrekken. 409 00:27:18,787 --> 00:27:21,085 Misschien geeft Jim Brogan ons nog een kans. 410 00:27:21,156 --> 00:27:24,284 Jim Brogan? Wat heeft Jim Brogan hiermee te maken? 411 00:27:24,359 --> 00:27:26,293 Hij heeft de hypotheek op dit kasteel . . . 412 00:27:26,361 --> 00:27:27,919 en we hebben nog maar twee weken te gaan . . . 413 00:27:27,996 --> 00:27:29,657 en dan gaat hij ons eruit gooien. 414 00:27:29,731 --> 00:27:31,892 Jack, ik ben erg moe. Ik wil nu naar bed. 415 00:27:31,966 --> 00:27:33,456 - Nu! - Wacht even! 416 00:27:33,535 --> 00:27:37,131 Wat is hier aan de hand, meneer Plunkett? 417 00:27:37,206 --> 00:27:40,800 Dus we vertelde een leugen. 418 00:27:40,875 --> 00:27:43,674 Iedereen liegt af en toe. 419 00:27:43,746 --> 00:27:45,736 Dus Katie is geen spook . . . 420 00:27:45,814 --> 00:27:48,374 en Julia heeft nog steeds haar hoofd . . . 421 00:27:48,450 --> 00:27:50,749 en Eamon is geen mummie . . . 422 00:27:50,820 --> 00:27:54,381 en het kasteel is niet behekst, en verder? 423 00:27:54,457 --> 00:27:57,324 Je vraagt jezelf af . . . 424 00:27:57,393 --> 00:28:01,352 Waarom hebben we dit gedaan? 425 00:28:01,429 --> 00:28:05,059 We deden het omdat we van deze plek houden. 426 00:28:07,136 --> 00:28:10,503 van iedere rottige baksteen . . . 427 00:28:10,573 --> 00:28:13,805 elk klein hoekje en gaatje. 428 00:28:13,877 --> 00:28:19,678 Waarom zou het jullie Amerikanen interesseren als ik mijn huis verlies? 429 00:28:19,749 --> 00:28:22,719 Castle Plunkett. 430 00:28:22,786 --> 00:28:27,519 En de dorpelingen verliezen hun enige vorm van werkgelegenheid? 431 00:28:27,591 --> 00:28:28,750 Dank je, Katie. 432 00:28:30,227 --> 00:28:34,663 Jack, laten we naar bed gaan. 433 00:28:34,731 --> 00:28:36,857 - Het interessert mij wel, meneer Plunkett. - Wat? 434 00:28:36,932 --> 00:28:38,992 Het interesseert mij wel! 435 00:28:39,069 --> 00:28:43,300 Jim Brogan is mijn schoonvader, dus ik ben betrokken bij deze zaak. 436 00:28:43,373 --> 00:28:46,934 Bent jij Jim Brogan's dochter? 437 00:28:49,412 --> 00:28:55,215 Ja, mijn naam is Brogan. 438 00:28:55,286 --> 00:28:56,877 Ik kan net zo goed zeggen . . . 439 00:28:56,953 --> 00:28:58,887 dat er geen uitstel wordt verleend op uw hypotheek. 440 00:28:58,955 --> 00:29:00,287 Ik bedoel, niet na het optreden van vanavond. 441 00:29:00,357 --> 00:29:01,484 Ongelooflijk. 442 00:29:01,559 --> 00:29:03,355 Papa vroeg me om het te controleren. 443 00:29:03,426 --> 00:29:06,520 Ik bedoel, dit spookbedrijf was te belachelijk. 444 00:29:06,596 --> 00:29:10,465 Dus je kwam om ons te saboteren? 445 00:29:10,535 --> 00:29:12,560 Nee, jullie deden het helemaal zelf. 446 00:29:12,637 --> 00:29:15,264 Ik hoefde geen vinger uit te steken. 447 00:29:18,241 --> 00:29:22,268 Jack, ga je mee? 448 00:29:32,123 --> 00:29:35,615 Kijk, ik weet niet wat ik moet zeggen. 449 00:29:36,928 --> 00:29:40,921 Ik wist het niet. 450 00:29:40,998 --> 00:29:43,433 Ik wist het echt niet. 451 00:29:43,502 --> 00:29:46,470 Voor wat het waard is, ik denk dat dit een geweldige plek is. 452 00:29:49,575 --> 00:29:51,065 Jij was de geest in de slaapkamer. 453 00:29:53,744 --> 00:29:56,737 Jij was de banshee op het bagagerek. 454 00:30:06,859 --> 00:30:10,090 Sharon, he, wacht eens even! 455 00:30:10,162 --> 00:30:11,857 Papa wil deze plek. Dat wilde hij altijd al. 456 00:30:11,930 --> 00:30:13,397 Hij is hier geboren. Hij haat de Plunketts. 457 00:30:13,465 --> 00:30:14,591 Waarom? 458 00:30:14,666 --> 00:30:17,134 Waarom niet? Papa heeft een hekel aan de meeste mensen. 459 00:30:17,202 --> 00:30:18,692 Dus je loog tegen mij. 460 00:30:18,770 --> 00:30:21,068 Jij gebruikte onze tweede huwelijksreis, voor papa? 461 00:30:21,139 --> 00:30:23,301 Jack, het is business. 462 00:30:23,376 --> 00:30:26,139 Het bedrijf? 463 00:30:26,211 --> 00:30:28,805 Duidelijk een woord wat je niet kent. 464 00:30:44,631 --> 00:30:45,790 Waar ga je heen? 465 00:30:45,864 --> 00:30:48,333 Dronken worden. 466 00:30:48,400 --> 00:30:52,098 Ik wil niet dat je je kasteel verliest. 467 00:30:52,171 --> 00:30:55,038 Niet aan mijn schoonvader, de rotzak. 468 00:30:55,108 --> 00:30:57,838 O, mijn beste kerel, je bent te vriendelijk. 469 00:30:57,911 --> 00:31:00,539 Hij is een onaantrekkelijke combinatie . . . 470 00:31:00,613 --> 00:31:04,743 van een rotzak en een krengenhandelaar. 471 00:31:04,817 --> 00:31:06,809 Wat is een krengenhandelaar? 472 00:31:06,886 --> 00:31:12,847 Dat is een combinatie van een opportunist, een hoop stront 473 00:31:12,927 --> 00:31:15,623 en irritant mannetje. 474 00:31:17,598 --> 00:31:20,532 Die vent is een lul. 475 00:31:20,601 --> 00:31:21,932 In ��n woord. 476 00:31:22,001 --> 00:31:24,527 Wil je iets drinken? 477 00:31:24,605 --> 00:31:26,038 Ik dacht dat ik er een had. 478 00:31:26,106 --> 00:31:28,768 Ik bedoel een echt drankje. 479 00:31:55,170 --> 00:31:57,330 Op je beentjes. 480 00:32:08,083 --> 00:32:12,577 Brouwsel van mijn vader. 481 00:32:30,940 --> 00:32:32,338 Oh, perfect. 482 00:32:32,407 --> 00:32:34,875 Kijk naar de slechte kant . . . 483 00:32:34,944 --> 00:32:37,104 en kijk naar de goede kant. 484 00:32:37,178 --> 00:32:38,168 Er zijn altijd . . . 485 00:32:38,246 --> 00:32:40,943 twee kanten aan elk verhaal. 486 00:32:47,123 --> 00:32:49,887 De melk van menselijke vriendelijkheid, Sharon. 487 00:32:49,959 --> 00:32:53,086 Drie kleine woorden, af en toe 488 00:32:53,161 --> 00:32:55,460 Het kost niets. 489 00:32:55,531 --> 00:32:58,796 "Ik hou van je." 490 00:33:01,103 --> 00:33:04,231 Oh, shit. Verkeerde kamer. 491 00:33:06,343 --> 00:33:09,176 Onze kamer is niet zo leuk als deze. 492 00:33:35,005 --> 00:33:37,439 - Nee, Martin! - Het is niet wat je denkt. 493 00:33:37,507 --> 00:33:39,338 Oh, nee, Martin. Nee! 494 00:33:39,409 --> 00:33:41,434 Ik ken je. 495 00:33:41,511 --> 00:33:43,638 Jij bent het meisje op het schilderij! 496 00:33:43,713 --> 00:33:46,341 - Jij ellendige hoer. - Nee, Martin! 497 00:33:46,416 --> 00:33:49,010 Jij bent degene die in het schilderij. 498 00:33:49,086 --> 00:33:50,781 Jij gaat met niemand! Kom hier, meid! 499 00:33:50,854 --> 00:33:52,151 Wie is deze man? 500 00:33:52,222 --> 00:33:54,953 Je bent een geweldige act. Real kneuzingen, ook, h�? 501 00:33:55,026 --> 00:33:56,151 Wow, dat is geweldig. 502 00:33:56,226 --> 00:33:58,491 He, makker, dit heb je eerder geoefend. 503 00:33:58,563 --> 00:33:59,928 Ik denk dat je dit kasteel had kunnen redden. 504 00:33:59,997 --> 00:34:01,429 Waar is hij? 505 00:34:02,567 --> 00:34:03,965 Martin, er is niemand! 506 00:34:04,035 --> 00:34:05,968 Mooie outfits. 507 00:34:06,037 --> 00:34:07,333 Martin, er is niemand! 508 00:34:08,372 --> 00:34:10,465 Ziet er echt ut! 509 00:34:10,541 --> 00:34:12,372 Martin, er is niemand! 510 00:34:12,443 --> 00:34:14,000 Ziet er een beetje ruw uit, maar echt. 511 00:34:14,078 --> 00:34:15,272 Waarom geloof ik je niet? 512 00:34:24,021 --> 00:34:26,114 Dit is zo walgelijk. 513 00:34:34,867 --> 00:34:38,666 O Heer, laat haar niet sterven, niet met een leugen op haar lippen. 514 00:34:38,736 --> 00:34:41,968 Oh, God, wat heb ik gedaan? 515 00:34:42,040 --> 00:34:43,234 Je hebt haar vermoord. 516 00:34:43,308 --> 00:34:44,569 Oh, God, wat heb ik gedaan? 517 00:34:44,642 --> 00:34:46,109 Ik zei toch dat je haar vermoord. 518 00:34:46,177 --> 00:34:48,202 Mary. 519 00:34:48,279 --> 00:34:49,542 O Heer, wat heb ik gedaan? 520 00:34:49,615 --> 00:34:52,140 Wat heb je gedaan? Ze is een puinhoop! 521 00:35:11,470 --> 00:35:14,496 Er is een luik naar beneden. 522 00:35:24,750 --> 00:35:25,911 Oh, nee, Martin! 523 00:35:30,190 --> 00:35:31,781 Jij ellendige hoer. 524 00:35:31,857 --> 00:35:33,518 Nee, Martin. Nee! 525 00:35:33,592 --> 00:35:34,957 Duiken! 526 00:35:35,028 --> 00:35:37,495 Jij wilt niet met mij naar bed, h�? 527 00:35:37,564 --> 00:35:38,690 Alsjeblieft, nee! 528 00:35:38,764 --> 00:35:41,495 Het feest is voorbij, oke? 529 00:35:41,568 --> 00:35:43,263 Blijf van het meisje af . . . 530 00:35:43,336 --> 00:35:45,964 of ik zal je . . . OK, vriend! 531 00:35:46,040 --> 00:35:48,599 Waar is hij? 532 00:35:48,676 --> 00:35:50,609 Goed zo! Waar is hij? 533 00:35:50,678 --> 00:35:52,269 Martin, er is niemand. 534 00:35:52,345 --> 00:35:54,939 Wacht even, wacht. 535 00:35:55,014 --> 00:35:56,982 Wat doe je? Ze is een mooie vrouw. 536 00:35:57,050 --> 00:35:59,076 Dat is een mooie vrouw! 537 00:35:59,152 --> 00:36:00,312 Martin, er is niemand! 538 00:36:00,387 --> 00:36:01,546 Waarom geloof ik je niet? 539 00:36:07,460 --> 00:36:09,018 Ik ben geraakt. 540 00:36:11,565 --> 00:36:13,555 Oh, God. 541 00:36:15,736 --> 00:36:17,795 Jij vuile rotzak . . . 542 00:36:17,871 --> 00:36:21,068 Mary? 543 00:36:21,141 --> 00:36:22,802 Nee, hij miste me. 544 00:36:22,876 --> 00:36:29,577 O Heer, laat haar niet sterven, niet met een leugen op haar lippen. 545 00:36:29,650 --> 00:36:31,515 Oh, God, wat heb ik gedaan? 546 00:36:31,585 --> 00:36:33,645 Oh, God, wat heb ik gedaan? 547 00:36:38,859 --> 00:36:40,020 Wie zijn jullie? 548 00:36:42,063 --> 00:36:43,427 Ik ben Mary Plunkett. 549 00:36:45,199 --> 00:36:47,326 Wacht even. 550 00:36:47,401 --> 00:36:50,200 Dit is toneel. 551 00:36:53,341 --> 00:36:56,332 Dit is toneel, toch? 552 00:36:59,681 --> 00:37:01,205 Hoe kan ik u danken? 553 00:37:01,283 --> 00:37:02,874 Voor wat? 554 00:37:02,951 --> 00:37:05,181 Voor uw onbaatzuchtigheid. 555 00:37:05,253 --> 00:37:11,658 Ik heb het niet . . . Ik weet niet . . . 556 00:37:11,726 --> 00:37:13,126 Hoe kan ik u danken? 557 00:37:13,194 --> 00:37:18,427 Je bent zo mooi. 558 00:37:18,500 --> 00:37:20,230 Hoe kan ik u danken? 559 00:37:20,303 --> 00:37:23,169 Dank u. 560 00:37:23,238 --> 00:37:24,501 Ga niet weg. 561 00:37:24,573 --> 00:37:26,302 Waarom moet je gaan? 562 00:37:41,123 --> 00:37:43,148 Ik voel me niet goed. 563 00:38:09,319 --> 00:38:13,153 Sharon, ik denk dat ik gek word. 564 00:38:13,223 --> 00:38:16,385 Ik moet het weten. Heb je . . . 565 00:38:20,430 --> 00:38:22,523 Heb je ooit van me gehouden? 566 00:38:33,110 --> 00:38:36,773 Eens kijken of die pillen echt werken. 567 00:38:43,020 --> 00:38:45,419 Je hebt een goed leven gehad. 568 00:39:05,643 --> 00:39:08,874 Oh, God. 569 00:39:23,428 --> 00:39:25,863 Jij . . . 570 00:39:25,930 --> 00:39:28,421 Jij bent . . . 571 00:39:50,087 --> 00:39:52,181 Goedemorgen, lieverd. 572 00:39:52,257 --> 00:39:54,225 Goedemorgen, Lavinia. 573 00:39:54,293 --> 00:39:57,990 Nou, onze zoon is een idioot. 574 00:39:58,063 --> 00:39:59,997 Dat weten we al jaren. 575 00:40:00,065 --> 00:40:03,398 Is het niet, schat? 576 00:40:03,469 --> 00:40:06,302 Nou, deze keer heeft hij zichzelf overtroffen. 577 00:40:06,372 --> 00:40:07,998 De geesten zijn woedend. 578 00:40:08,073 --> 00:40:09,200 Waarom? 579 00:40:09,275 --> 00:40:11,538 Nou, ze hebben gehoord dat dat die Jim Brogan gast . . . 580 00:40:11,610 --> 00:40:13,578 het kasteel naar Malibu gaat verhuizen. 581 00:40:13,646 --> 00:40:15,546 Wat leuk. 582 00:40:15,615 --> 00:40:21,246 Altijd zonneschijn, en al die filmsterren. 583 00:40:21,320 --> 00:40:24,687 Geen respectabele geest wil in Californi� wonen. 584 00:40:24,756 --> 00:40:27,884 Trouwens, ze zijn Iers. Wat moeten ze daar doen? 585 00:40:27,960 --> 00:40:29,952 O, als ik niet gestorven was . . . 586 00:40:30,029 --> 00:40:31,428 dan zou niets van dit alles ooit zijn gebeurd. 587 00:40:31,497 --> 00:40:34,126 Nou, je bent dood, toch schat? 588 00:40:34,200 --> 00:40:35,599 Dus, wat gaan we eraan doen? 589 00:40:35,668 --> 00:40:39,934 Het is niet in mijn handen. Ze zullen niet naar me luisteren. 590 00:40:40,006 --> 00:40:41,439 Ze gaan die Amerikanen precies geven . . . 591 00:40:41,508 --> 00:40:42,998 waarvoor ze hier kwamen. 592 00:40:43,076 --> 00:40:45,840 Precies wat ze verdienen. 593 00:40:50,684 --> 00:40:52,116 Ik ben dood. 594 00:40:54,955 --> 00:40:57,115 Dus, dit is hoe het voelt. 595 00:41:02,563 --> 00:41:04,929 Net als een kater. 596 00:41:07,134 --> 00:41:09,068 Peter? 597 00:41:09,136 --> 00:41:10,865 Peter, wakker worden. 598 00:41:12,805 --> 00:41:14,899 De Yanks vertrekken. 599 00:41:14,975 --> 00:41:16,499 Echt waar? 600 00:41:27,054 --> 00:41:31,753 Nu ik dood ben, kanik het je net zo goed vertellen. 601 00:41:31,825 --> 00:41:36,263 Jullie krijgen allemaal net zoveel warmte als een pingu�n op een ijsberg. 602 00:41:40,335 --> 00:41:41,494 Je bent een dwerg. 603 00:41:41,569 --> 00:41:45,097 Je kunt je tanden maar beter goed schoonhouden . . . 604 00:41:45,173 --> 00:41:48,199 dan kun je goed kauwen op de volgende eikel die langs komt. 605 00:41:49,944 --> 00:41:51,138 Ben ik niet dood? 606 00:41:51,211 --> 00:41:52,372 Nee, maar als ik jou was . . . 607 00:41:52,447 --> 00:41:54,176 zou ik geen lange termijn plannen maken. 608 00:41:54,249 --> 00:41:58,151 Mooi, Jack. Nu voel ik een enorme migraine opkomen. 609 00:41:58,219 --> 00:42:00,380 Mijn B-complex niveau is ook al zo laag. 610 00:42:00,455 --> 00:42:03,117 Sharon, kijk . . . 611 00:42:03,191 --> 00:42:05,284 Laat eens zien. 612 00:42:05,360 --> 00:42:08,352 Sharon, denk ik . . . 613 00:42:08,430 --> 00:42:09,920 Pak je bagage, Jack. 614 00:42:09,998 --> 00:42:13,092 Sharon, nam je een valium? 615 00:42:14,937 --> 00:42:16,837 Verkeerde pillen. 616 00:42:19,507 --> 00:42:21,566 Wat had je voor je ontbijt, jongentje? 617 00:42:21,644 --> 00:42:24,010 Gebakken vis. 618 00:42:24,079 --> 00:42:26,274 Dat was een leuke afwisseling. 619 00:42:26,348 --> 00:42:30,843 Ik zei, deze plaats is een nachtmerrie, papa! 620 00:42:30,920 --> 00:42:34,219 Natuurlijk klink ik vreemd. Ik ben depressief. 621 00:42:34,290 --> 00:42:36,224 Iedereen heeft een hekel aan me. 622 00:42:36,292 --> 00:42:38,452 En, gisteravond sliep Jack op de vloer. . . 623 00:42:38,526 --> 00:42:40,757 en toen hij wakker werd, zei hij dat hij dood was . . . 624 00:42:40,830 --> 00:42:43,355 en dat ik een dwerg ben en dat ik had bokketanden . . . 625 00:42:43,432 --> 00:42:44,899 en je weet hoe zelfbewust ben ik . . . 626 00:42:44,967 --> 00:42:46,992 over die dingen, dit is allemaal jouw schuld! 627 00:42:47,069 --> 00:42:49,537 Ik haat je! 628 00:42:49,606 --> 00:42:53,769 Miss Crawford? Alles goed met je? 629 00:42:53,843 --> 00:42:58,247 Denk je dat ik ben kouder dan een pingu�n op een ijsberg? 630 00:42:58,314 --> 00:43:00,179 Oh. Nou, nee. 631 00:43:00,250 --> 00:43:03,241 Nee, zie je, eigenlijk, pingu�ns zijn een stuk warmer . . . 632 00:43:03,320 --> 00:43:05,811 dan mensen denken. 633 00:43:10,160 --> 00:43:11,457 Hoe durf je! 634 00:43:15,332 --> 00:43:18,062 Ik wist niet . . . niet mijn vrouw te vertellen. 635 00:43:19,670 --> 00:43:23,629 Ik bedoel, niet dat ik iets deed. 636 00:43:23,707 --> 00:43:27,609 Hoor je me, Sharon? Sharon, kom aan de telefoon! 637 00:43:28,945 --> 00:43:32,575 Zeg wat, Sharon? 638 00:44:10,988 --> 00:44:14,321 Je bent echt. Ik bedoel, je bent geen . . . 639 00:44:14,392 --> 00:44:17,953 Je bent een echte geest. 640 00:44:33,679 --> 00:44:36,306 Ik moet u bedanken voor wat je deed gisteravond. 641 00:44:36,380 --> 00:44:38,849 Het was niets. 642 00:44:38,916 --> 00:44:40,110 Wat heb ik gedaan? 643 00:44:40,184 --> 00:44:44,019 Je gaf me mijn eerste moment van rust in bijna 200 jaar. 644 00:44:44,088 --> 00:44:46,421 Ik sta bij u voor eeuwig in de schuld, meneer. 645 00:44:46,492 --> 00:44:49,222 Het was niets, en je hoeft me niet steeds meneer te noemen. 646 00:44:49,294 --> 00:44:50,454 Hoe moet ik je dan noemen? 647 00:44:56,168 --> 00:44:57,659 Dank u, meneer Jack. 648 00:44:57,736 --> 00:44:59,431 Het genoegen is geheel aan mijn kant. 649 00:45:04,042 --> 00:45:06,375 - Mooie jurk. - Mijn trouwjurk. 650 00:45:06,446 --> 00:45:09,608 Vandaag is mijn trouwdag. 651 00:45:09,681 --> 00:45:11,808 Vanavond zal hij me vermoorden. 652 00:45:11,885 --> 00:45:13,716 Je wordt elke nacht vermoord? 653 00:45:13,787 --> 00:45:17,153 Elke avond tot gisteravond. 654 00:45:17,222 --> 00:45:18,712 En vanavond? 655 00:45:18,792 --> 00:45:21,225 Dat hangt van jou af. 656 00:45:21,294 --> 00:45:22,625 Waarom ik? 657 00:45:22,695 --> 00:45:26,461 Jouw liefde brak de ketting, stak de grenzen . . . 658 00:45:26,533 --> 00:45:28,864 Oh, mijn God, wacht even! Dat kun je niet van mij vragen! 659 00:45:28,935 --> 00:45:31,335 Niemand kan zoiets van me vragen. Mijn vrouw zou nooit begrijpen . . . 660 00:45:31,404 --> 00:45:33,531 Ah, het was dus geen liefde, dan. 661 00:45:33,606 --> 00:45:35,665 Mary, we kennen elkaar nauwelijks. 662 00:45:41,315 --> 00:45:42,542 Kijk, ik moet gaan! 663 00:45:42,615 --> 00:45:45,483 - Ga niet weg, Jack! - Ik moet, ik . . . kijk . . . 664 00:45:45,552 --> 00:45:47,248 Je wilt me ??vergeten. 665 00:45:47,321 --> 00:45:49,083 Ik weet niet wat ik wil! 666 00:45:49,155 --> 00:45:50,520 Ik doe het gewoon niet . . . 667 00:46:11,077 --> 00:46:14,309 Wat is er aan de hand? 668 00:46:40,775 --> 00:46:42,106 Hij vliegt! Kijk naar hem! 669 00:46:44,378 --> 00:46:45,539 M'n dak! 670 00:46:56,791 --> 00:46:58,281 Jezus Christus! 671 00:47:00,495 --> 00:47:04,933 Dus alle slangen werden niet verdreven uit Ierland. 672 00:47:05,000 --> 00:47:07,765 - Wat? - De slangen! 673 00:47:39,602 --> 00:47:45,472 "Om te sterven, om niet meer te slapen; en door een slaap te zeggen dat we een einde . . . " 674 00:47:45,541 --> 00:47:47,907 Peter! Ze hebben zich bedacht! Ze blijven! 675 00:47:54,318 --> 00:47:56,285 Er is een God. 676 00:48:02,693 --> 00:48:09,393 Hey, is uw naam toevallig Jack? 677 00:48:23,014 --> 00:48:26,346 Welkom terug, lieve gasten! 678 00:48:26,416 --> 00:48:28,907 Laat ik de eerste zijn om me te verontschuldigen . . . 679 00:48:28,986 --> 00:48:31,046 voor ons temperamentvolle Ierse weer. 680 00:48:31,121 --> 00:48:32,816 Zwijg, Plunkett. Bel een taxi voor ons. 681 00:48:32,889 --> 00:48:34,482 Zeker, meneer Clay. Onmiddellijk. 682 00:48:39,630 --> 00:48:43,497 Tot mijn diepste spijt, de lijn is dood. 683 00:48:43,568 --> 00:48:45,695 De storm moet de lijn eruit hebben gegooid. 684 00:48:51,442 --> 00:48:54,877 Dus, we zijn allemaal weer samen voor nog een nacht. 685 00:48:54,946 --> 00:48:59,406 Het lijkt erop dat we nog steeds een grote, gelukkige familie zijn. 686 00:48:59,484 --> 00:49:01,714 Sorry, meneer P. 687 00:49:04,756 --> 00:49:05,950 Plunkett! 688 00:49:06,024 --> 00:49:08,619 Ik loop liever naar de stad in dit harnas . . . 689 00:49:08,694 --> 00:49:10,285 en dat ik een nacht doorbreng in een stal . . . 690 00:49:10,361 --> 00:49:12,955 dan nog een seconde langer te blijven in dit hellegat! 691 00:49:13,031 --> 00:49:16,592 Marge! Kinderen! We vertrekken! 692 00:49:19,637 --> 00:49:22,105 Malcolm! 693 00:49:29,248 --> 00:49:31,580 Oh, mijn God! 694 00:49:31,650 --> 00:49:34,483 Malcolm! 695 00:49:36,155 --> 00:49:38,623 Oh, God! 696 00:49:38,690 --> 00:49:40,920 Malcolm, kun je me horen? 697 00:49:43,595 --> 00:49:45,825 Oh, alsjeblieft, laat hem niks mankeren. 698 00:49:45,898 --> 00:49:47,763 Oh, lieve God. 699 00:49:50,869 --> 00:49:54,703 Plunkett, dit is jouw schuld! 700 00:49:54,773 --> 00:49:55,899 Schat? 701 00:49:55,974 --> 00:49:59,741 Ja, ik denk dat we nog wel een nachtje kunnen blijven. 702 00:49:59,813 --> 00:50:01,780 Heilige moeder Maria . . . 703 00:50:01,847 --> 00:50:03,645 Heilige Brigid . . . 704 00:50:03,716 --> 00:50:05,148 Alsjeblieft laat hem niet met me trouwen. 705 00:50:05,217 --> 00:50:06,514 Alstublief, bevrijd me . . . 706 00:50:06,585 --> 00:50:10,920 Ik hou niet van Martin, en ik zal nooit . . . 707 00:50:10,990 --> 00:50:13,891 Heilige Moeder Maria, Heilige Brigid . . . 708 00:50:13,959 --> 00:50:16,428 Alsjeblieft laat hem niet met me trouwen. 709 00:50:16,495 --> 00:50:18,054 Alstublief, bevrijd me . . . 710 00:50:18,130 --> 00:50:19,428 Ik hou niet van Martin. 711 00:50:23,035 --> 00:50:25,470 Heilige Moeder Maria, Heilige Brigid . . . 712 00:50:26,639 --> 00:50:28,004 Alsjeblieft laat hem niet met me trouwen. 713 00:50:28,074 --> 00:50:29,235 Alstublief, bevrijd me . . . 714 00:50:31,244 --> 00:50:32,404 Heilige Moeder Maria, 715 00:50:35,615 --> 00:50:38,141 Lieve Jezus, wat is er met je gebeurd? 716 00:50:38,219 --> 00:50:40,119 Ik kwam een ??beetje wind tegen. 717 00:50:40,186 --> 00:50:41,313 Oh, dear. 718 00:50:41,388 --> 00:50:44,379 Dat waren de geesten in het kasteel. 719 00:50:44,457 --> 00:50:46,652 Sorry. 720 00:50:46,726 --> 00:50:48,557 Wat doe je? 721 00:50:48,628 --> 00:50:50,494 Ik bid tot de Heilige Brigid . . . 722 00:50:50,564 --> 00:50:52,554 om me te ontslaan van mij huwelijksgeloften. 723 00:50:52,632 --> 00:50:55,466 Kijk, dit is ook voor mij geestelijk erg moeilijk. 724 00:50:55,535 --> 00:50:57,663 - Ik bedoel, kijk . . . - Heilige Brigid . . . 725 00:50:57,738 --> 00:50:59,501 Ik bedoel, ik zit ook tegen een zenuwinzinking aan, 726 00:50:59,573 --> 00:51:02,406 net als de rest, echt, maar dit is te veel. 727 00:51:02,476 --> 00:51:03,602 Ik bedoel, ik kom hier gisteren aan . . . 728 00:51:03,677 --> 00:51:05,645 mijn huwelijk stort in, ik voorkom dat een geest . . . 729 00:51:05,712 --> 00:51:07,078 vermoord wordt door een andere geest. 730 00:51:07,148 --> 00:51:09,946 Nu, als je erover nadenkt, dat slaat nergens op. 731 00:51:10,017 --> 00:51:12,508 Dan vlieg ik door de lucht, raak een boom . . . 732 00:51:12,586 --> 00:51:16,819 en Renaldo, het pratende paard, hier . . . 733 00:51:16,892 --> 00:51:20,588 leidt mij naar . . . 734 00:51:20,661 --> 00:51:24,153 naar de mooiste . . . 735 00:51:24,231 --> 00:51:25,927 geest die ik ooit heb gezien in mijn . . . 736 00:51:29,804 --> 00:51:34,672 Gisteravond, toen u Martin's zwaard in mijn plaats . . . 737 00:51:34,742 --> 00:51:39,770 u de vervloekte ketting brak die me 200 jaar vastgeketend had. 738 00:51:39,847 --> 00:51:41,509 Wat voor vervloekte ketting? 739 00:51:41,583 --> 00:51:46,816 Mijn huwelijk met Martin Brogan werd georganiseerd door mijn vader. 740 00:51:46,888 --> 00:51:48,253 Ik hield niet van hem. 741 00:51:48,323 --> 00:51:53,351 Hij had wratten en zweetvoeten. 742 00:51:53,428 --> 00:51:58,365 In mijn huwelijksnacht, ik weigerde gedekt te worden door hem. 743 00:51:58,433 --> 00:52:01,961 - Gedekt? - Gedekt. 744 00:52:04,740 --> 00:52:06,172 Ik snap het. 745 00:52:06,241 --> 00:52:07,766 Ga door. 746 00:52:07,843 --> 00:52:12,871 Hij dacht dat ik van een ander hield . . . Dat was niet zo. 747 00:52:12,949 --> 00:52:18,945 En in een jaloerse bui heeft hij mij vermoord! 748 00:52:19,021 --> 00:52:23,617 Nu is elke dag voor mij hetzelfde. 749 00:52:25,361 --> 00:52:29,092 Als ik nog een keer vermoord wordt, ga ik gillen. 750 00:52:29,165 --> 00:52:31,133 Wie wil een spook zijn? 751 00:52:31,200 --> 00:52:33,293 We zijn wat we zijn. 752 00:52:35,271 --> 00:52:38,399 Dus . . . die Martin stonk? 753 00:52:38,474 --> 00:52:41,739 Ja, en hij liet scheten. 754 00:52:41,811 --> 00:52:43,506 Scheten? 755 00:52:43,579 --> 00:52:44,944 Scheten. 756 00:52:45,014 --> 00:52:46,845 Oh, hij liet scheten! 757 00:52:46,916 --> 00:52:48,747 God . . . 758 00:52:51,054 --> 00:52:55,581 Zou u van een man houden die wel boeren liet maar geen scheten? 759 00:52:57,227 --> 00:53:00,094 Ik zou van u kunnen houden, meneer Jack. 760 00:53:00,163 --> 00:53:03,291 Als u van me hield, zou het wonder kunnen gebeuren. 761 00:53:06,970 --> 00:53:08,904 Dat kan ik niet. 762 00:53:08,972 --> 00:53:10,701 Ik kan dit niet doen. Ik ben getrouwd. 763 00:53:10,774 --> 00:53:13,265 Dan kun je niet van me houden. 764 00:53:13,343 --> 00:53:16,972 - Dat heb ik niet gezegd. - Dan ben ik voor eeuwig verdoemd. 765 00:53:17,047 --> 00:53:22,144 Zelfs nu bereidt Martin zich voor, hij scherpt zijn mes. 766 00:53:22,219 --> 00:53:24,153 Tot ziens, meneer Jack. 767 00:53:24,221 --> 00:53:26,621 Kijk, jij bent een geest. Ik ben een Amerikaan. 768 00:53:26,690 --> 00:53:27,952 Het zou nooit werken. 769 00:53:28,025 --> 00:53:30,619 Heilige moeder Maria. Heilige Colum . . . 770 00:53:30,694 --> 00:53:33,755 Mary, kijk, ik wil niet dat je weer vermoord wordt. 771 00:53:33,831 --> 00:53:37,527 Het is gewoon dat mijn vrouw . . . als ze het ontdekte, zou ze me vermoorden! 772 00:53:48,079 --> 00:53:49,910 Jack, ben jij dat? 773 00:53:52,483 --> 00:53:55,611 God, ik weet niet wat er is aan de hand is, maar ik voel me duf. 774 00:53:55,687 --> 00:54:00,124 Ik heb pijn over mijn hele lichaam. Wil jij mijn rug even wrijven? 775 00:54:00,191 --> 00:54:02,853 Nou, schiet op, Jack. Ik bijt niet. 776 00:54:08,800 --> 00:54:11,429 Jack, je deed het nooit zo goed als nu. 0 777 00:54:12,971 --> 00:54:14,494 Sint Patrick. 778 00:54:17,075 --> 00:54:18,976 Saint Judas. 779 00:54:21,213 --> 00:54:22,703 Sint Columbus 780 00:54:24,416 --> 00:54:26,645 Sint Hocks McGorrick. 781 00:54:31,223 --> 00:54:33,157 Schat! Wat . . . 782 00:54:35,127 --> 00:54:36,856 Schat, wat is er? 783 00:54:36,929 --> 00:54:39,898 Waar ben je geweest? Er was een man in mijn badkuip! 784 00:54:39,965 --> 00:54:41,694 Een reus van een man, gigantisch . . . 785 00:54:41,767 --> 00:54:43,759 en hij schrobben mijn rug, en het voelde goed! 786 00:54:43,836 --> 00:54:45,360 Ik had kunnen weten dat jij het niet was! 787 00:54:45,437 --> 00:54:46,870 Hij had wratten op zijn handen! 788 00:54:46,939 --> 00:54:48,737 Ja, met wratten. Ja, dat is Martin. 789 00:54:48,808 --> 00:54:50,298 - Wie is Martin? - Hij is een geest. 790 00:54:50,376 --> 00:54:52,037 - Hij is een wat? - Hij is een geest. 791 00:54:52,111 --> 00:54:54,080 Hij vermoordt zijn vrouw elke avond. Anders dan dat . . . 792 00:54:54,146 --> 00:54:55,444 Ik denk dat hij vrij onschuldig is, schat. 793 00:54:55,514 --> 00:54:56,674 - Eruit! - Schat, ik . . . 794 00:54:56,749 --> 00:54:58,012 Lieverd, kijk . . . 795 00:54:58,084 --> 00:55:00,109 Schat, je bent . . . Schat, echt . . . 796 00:55:00,186 --> 00:55:02,654 Je begrijpt het niet. 797 00:55:02,722 --> 00:55:03,984 Schat, we moeten praten. 798 00:55:10,063 --> 00:55:12,588 Gaat het, schat? 799 00:55:12,665 --> 00:55:14,633 Zie ik er goed uit? 800 00:55:14,701 --> 00:55:17,101 Niet echt. 801 00:55:31,852 --> 00:55:33,443 Wat doe je? 802 00:55:35,188 --> 00:55:36,985 Ik moet deze plek onderzoeken. 803 00:55:39,359 --> 00:55:42,295 Het ruikt hier alsof er iets heel erg mis is. 804 00:55:42,362 --> 00:55:44,024 Ja, dat klopt. 805 00:55:44,098 --> 00:55:47,555 Het ruikt naar . . . verbrand rubber. 806 00:55:47,635 --> 00:55:49,398 Nee, dat ben ik. 807 00:55:53,507 --> 00:55:55,771 Naar rechts, rechts. Naar links, links. 808 00:55:55,843 --> 00:55:57,105 Ongelofelijk 809 00:55:57,178 --> 00:55:59,112 Slechts vier kanalen! 810 00:55:59,180 --> 00:56:00,704 De kabel zit zeker los. 811 00:56:00,781 --> 00:56:02,646 Er is geen kabel. Dit is alles. 812 00:56:02,716 --> 00:56:04,877 Ik zeg het je. Dit is een rotplek. 813 00:56:04,952 --> 00:56:07,386 Vingers bij elkaar . . . 814 00:56:11,725 --> 00:56:13,716 Wendy! 815 00:56:15,063 --> 00:56:16,222 Mom! 816 00:56:18,566 --> 00:56:20,364 Woody! 817 00:56:27,909 --> 00:56:29,069 Kijk naar de tv, jongens. 818 00:56:38,353 --> 00:56:41,220 Jullie zijn verschrikkelijke kinderen! 819 00:56:41,289 --> 00:56:44,747 Eeuwigheid is iets waar je goed over moet nadenken. Weet je, het is een erg lange tijd. 820 00:56:44,826 --> 00:56:47,454 E�n stap tegelijk. Dat is de sleutel. 821 00:56:51,667 --> 00:56:54,568 Je houdt van haar, nietwaar? 822 00:56:54,636 --> 00:56:57,264 Ja, ik denk het wel. Ik weet het niet. 823 00:56:57,339 --> 00:56:59,501 Wat is het probleem dan? 824 00:56:59,575 --> 00:57:00,667 Zij is een geest! 825 00:57:00,743 --> 00:57:04,406 Zij is dood. Ik leef. 826 00:57:04,480 --> 00:57:05,878 Hoe weet je dit allemaal? 827 00:57:05,948 --> 00:57:08,177 Ik ben getrouwd met eentje. 828 00:57:12,455 --> 00:57:17,084 Wil je niet binnenkomen . . . voor een drankje? 829 00:57:17,158 --> 00:57:20,355 Ja, ik kan een drankje gebruiken. Ja, natuurlijk. 830 00:57:24,834 --> 00:57:27,462 O, lieve Heer. 831 00:57:27,537 --> 00:57:30,563 Ik smeek u om mij te helpen in dit . . . 832 00:57:30,640 --> 00:57:33,108 uur van nood. 833 00:57:33,175 --> 00:57:36,805 Oh, bevrijd mij van de onreine gedachten die ik heb . . . 834 00:57:36,880 --> 00:57:40,611 voor deze vrouw . . . Miranda. 835 00:57:58,235 --> 00:57:59,668 Kom op! 836 00:58:07,011 --> 00:58:08,978 O Heer! 837 00:58:09,046 --> 00:58:10,911 Ik begrijp de boodschap! 838 00:58:15,385 --> 00:58:17,376 Broeder Tony. 839 00:58:27,965 --> 00:58:29,831 Broeder Tony, is alles goed? 840 00:59:34,733 --> 00:59:39,329 Broer Tony, wat doe je in het zwembad? 841 00:59:39,405 --> 00:59:43,671 De Heer werkt op mysterieuze wijze. 842 00:59:43,742 --> 00:59:48,476 Ware liefde kan bergen verzetten. 843 00:59:48,548 --> 00:59:51,846 Ja, maar het kan niet de doden weer tot leven brengen. 844 00:59:51,918 --> 00:59:55,581 Ja, dat kan wel, op de avond van All Hallows. 845 00:59:55,655 --> 00:59:58,385 Halloween. Dat is morgenavond. 846 00:59:58,458 --> 01:00:02,393 Wanneer de geesten bewegen en het vlees is bereid . . . 847 01:00:02,462 --> 01:00:08,594 en de sappen stromen, en de skelping machtig is. 848 01:00:08,668 --> 01:00:10,226 Wat is skelping? 849 01:00:10,303 --> 01:00:12,897 Het is een vakterm onder geesten. 850 01:00:14,641 --> 01:00:16,233 Maar het is gevaarlijk. 851 01:00:16,310 --> 01:00:18,641 Je moet niet te ver gaan. 852 01:00:18,712 --> 01:00:20,543 Wat bedoel je? 853 01:00:55,716 --> 01:00:58,310 - Oh, jij ben het! - Wie had je dan verwacht? 854 01:00:58,385 --> 01:01:00,512 Plunkett, die nepspoken waren ��n ding . . . 855 01:01:00,588 --> 01:01:01,919 Dit is iets heel anders, is het niet? 856 01:01:01,990 --> 01:01:03,456 Is er iets mis met je kamer? 857 01:01:03,525 --> 01:01:04,992 Iets mis met mijn kamer? 858 01:01:05,060 --> 01:01:06,686 We hebben het over spoken! 859 01:01:06,761 --> 01:01:08,729 - De brochure . . . - De pot op met je brochure! 860 01:01:08,797 --> 01:01:11,265 We praten over echte, levende geesten hier! 861 01:01:11,333 --> 01:01:13,391 - Hoe kun je dit verklaren? - Het weer. 862 01:01:13,467 --> 01:01:15,867 Oh, kom op, wil je? 863 01:01:15,936 --> 01:01:19,064 Begrijp je het niet? Hij wil ons hier houden. 864 01:01:19,141 --> 01:01:22,167 Hij weet dat het de enige manier is om deze dumpzooi te houden. 865 01:01:22,244 --> 01:01:23,836 Hoe jullie erover denken weet ik niet . . . 866 01:01:23,912 --> 01:01:27,814 maar Plunkett, je hebt me helemaal niet kunnen misleiden. 867 01:01:27,883 --> 01:01:29,510 Ik heb wel voor de gek gehouden. 868 01:01:29,584 --> 01:01:31,449 - Mij ook. - Ik ben heel erg voor de gek gehouden. 869 01:01:31,520 --> 01:01:32,714 Leg mij dit eens uit. 870 01:01:34,823 --> 01:01:37,087 "Een geest kan niet gedekt worden door een mens. " 871 01:01:37,159 --> 01:01:40,128 Dus dit betekent dat een spook kan niet vrijen met een mens. 872 01:01:40,196 --> 01:01:42,425 Oh, mijn God! 873 01:01:45,201 --> 01:01:46,566 Wie is Mary? 874 01:01:47,969 --> 01:01:49,130 Wie is deze Mary? 875 01:01:49,205 --> 01:01:50,637 Ze is een vrouw. Ze is een geest. 876 01:01:50,705 --> 01:01:53,641 Begin niet weer over dit spookspul. 877 01:01:53,708 --> 01:01:55,404 - Ze is iemand waar ik om geef. - Wat? 878 01:01:55,478 --> 01:01:57,468 Het is grappig hoe het kan dat ik . . . Mijn mond valt open van verbazing . . . 879 01:01:57,547 --> 01:01:58,808 Jack, je staat hier voor me en vertelt me . . . 880 01:01:58,880 --> 01:02:00,644 dat je een affaire hebt met een verdomde geest. 881 01:02:00,715 --> 01:02:01,842 Nou ja, dat klopt! 882 01:02:01,918 --> 01:02:04,011 Dat is het. Jouw advocaat en mijn advocaat . . . 883 01:02:04,086 --> 01:02:05,417 en ik hoop dat jouw geest ook een advocaat heeft . . . 884 01:02:05,488 --> 01:02:06,682 want ik wil hem ontmoeten. 885 01:02:06,756 --> 01:02:08,724 Hier is ze! Dit is Mary. 886 01:02:08,790 --> 01:02:11,760 - Nee, Martin! - Mary de geest. 887 01:02:11,828 --> 01:02:13,193 - Jij ellendige hoer. 888 01:02:13,262 --> 01:02:14,786 Nee, Martin! 889 01:02:14,864 --> 01:02:16,263 Dat is Martin de geest! 890 01:02:16,333 --> 01:02:18,358 Dat is de man in mijn bad! 891 01:02:18,434 --> 01:02:20,595 Kijk, hij komt hier en gooit haar op het bed. 892 01:02:20,670 --> 01:02:23,104 - Hij is gigantisch. - Dat is Martin de geest. 893 01:02:23,172 --> 01:02:24,571 Ze hebben problemen met hun relatie. 894 01:02:24,640 --> 01:02:26,540 Nee, Jack, wij hebben problemen in onze relatie. 895 01:02:26,610 --> 01:02:28,168 - Kom hier! - Schat . . . 896 01:02:28,245 --> 01:02:29,768 Je moet dit zien. Kom op. 897 01:02:29,846 --> 01:02:34,476 Hij rent haar achterna en gooit haar tegen de muur. 898 01:02:34,550 --> 01:02:35,949 Er is niemand! 899 01:02:36,018 --> 01:02:37,383 Oh, jawel, die is er wel. Mijn man! 900 01:02:37,453 --> 01:02:40,082 Nu gooit hij haar daar. Dit is het slechte deel hier. 901 01:02:40,157 --> 01:02:42,125 - Martin, er is niemand! - Waarom geloof ik je niet? 902 01:02:42,191 --> 01:02:44,251 - Alsjeblieft, doe het niet! - Schat. 903 01:02:44,328 --> 01:02:46,124 - Je kunt een spook niet zomaar schoppen. - Heb je dat gezien? 904 01:02:46,195 --> 01:02:47,389 Kijk nou wat je gedaan hebt. 905 01:02:50,434 --> 01:02:52,925 Wacht, Mary! 906 01:02:55,738 --> 01:02:57,604 Ik hou van je. 907 01:02:57,674 --> 01:02:59,198 Dat weet ik. 908 01:02:59,276 --> 01:03:01,176 Dat weet je? 909 01:03:01,245 --> 01:03:03,179 Wanneer wist je dat? 910 01:03:03,247 --> 01:03:05,772 Op het moment dat ik je zag. 911 01:03:05,849 --> 01:03:09,683 Het moment dat ik wist dat ik van je hield . . . 912 01:03:09,753 --> 01:03:12,188 maar je liefde moet wel echt zijn. 913 01:03:12,256 --> 01:03:13,485 Dat is het. 914 01:03:13,558 --> 01:03:17,015 Het moet alle obstakels kunnen weerstaan. 915 01:03:17,095 --> 01:03:18,618 Het doet het zeker. 916 01:03:18,695 --> 01:03:22,655 O, Maria, mijn schat. Wat heb ik je aangedaan? 917 01:03:22,734 --> 01:03:24,530 Wat heb ik gedaan? 918 01:03:26,036 --> 01:03:28,005 Dat was een rotstreek, he? 919 01:03:28,072 --> 01:03:30,404 He? 920 01:03:30,475 --> 01:03:32,533 Me recht in mijn ballen trappen. 921 01:03:32,610 --> 01:03:34,737 Maar je ging je vrouw doodsteken met een zwaard, jij varken. 922 01:03:34,812 --> 01:03:36,779 Nou, dat is niet al te moeilijk. Ik doe het elke avond. 923 01:03:36,848 --> 01:03:38,440 En ik veronderstel dat kijken naar vrouwen van andere mannen . . . 924 01:03:38,516 --> 01:03:41,349 in de badkuip ook geen kunst is. 925 01:03:41,419 --> 01:03:44,252 Ik weet zeker dat je het geweldig vond. 926 01:03:45,924 --> 01:03:47,915 Jij vieze gluurder. 927 01:03:47,992 --> 01:03:50,392 We moeten elkaar voorstellen. Mijn naam is Martin. 928 01:03:50,461 --> 01:03:54,955 Oh, Mary. Het spijt me, schat. 929 01:03:55,034 --> 01:03:57,001 Wat heb ik je aangedaan? 930 01:04:00,039 --> 01:04:01,506 Oh, God. 931 01:04:01,573 --> 01:04:02,903 Hier, laten we even daaronder kijken v��r . . . 932 01:04:02,975 --> 01:04:04,566 Nee, niet weer. 933 01:04:04,642 --> 01:04:07,510 Je bent een sluwe vos, he? 934 01:04:07,579 --> 01:04:10,514 O Heer, wat heb ik gedaan? 935 01:04:10,582 --> 01:04:12,447 Oh, God, wat heb ik gedaan? 936 01:04:12,518 --> 01:04:17,217 Oh, God, wat een vrouw. 937 01:04:17,289 --> 01:04:21,623 Je bent zo slecht nog niet. 938 01:04:24,930 --> 01:04:26,193 Wat is skelping? 939 01:04:26,266 --> 01:04:28,358 Skelping. 940 01:04:30,235 --> 01:04:32,135 Dit is skelping. 941 01:05:05,572 --> 01:05:07,597 Dat is smerig. 942 01:05:07,674 --> 01:05:09,040 Was het niet leuk? 943 01:05:10,643 --> 01:05:12,270 Het was leuk. 944 01:05:12,345 --> 01:05:14,905 Het was heel erg leuk. 945 01:05:17,318 --> 01:05:20,048 Wacht even, Mary. Wacht even. 946 01:05:20,121 --> 01:05:23,351 Je kunt me niet zomaar skelpen en me daarna achterlaten. 947 01:05:23,423 --> 01:05:25,221 Kan het niet helpen. 948 01:05:25,292 --> 01:05:27,020 Skelping vergt heel veel van je. 949 01:05:27,093 --> 01:05:29,721 Kijk, Mary, ik . . . 950 01:05:29,796 --> 01:05:33,733 Ik ben in de kamer middernacht morgen. 951 01:05:42,342 --> 01:05:47,007 Dus wat is er mis met de Amerikanen? 952 01:05:47,081 --> 01:05:51,518 Wat is er mis met deze Amerikanen? 953 01:05:51,585 --> 01:05:53,951 Op een nacht zijn ze wanhopig, ze willen vertrekken . . . 954 01:05:54,021 --> 01:05:57,320 de volgende nacht raak je ze maar niet kwijt. 955 01:05:57,391 --> 01:05:59,689 De ene dag hebben ze een hekel aan de wijting . . . 956 01:05:59,760 --> 01:06:03,594 De volgende dag nemen ze alle vijf de gangen. 957 01:06:03,664 --> 01:06:05,292 Je breekt je rug . . . 958 01:06:05,366 --> 01:06:07,664 om de spoken te geven waarvan je dacht dat ze die wilden . . . 959 01:06:07,735 --> 01:06:10,226 Ze schelden je uit , en wanneer je de handdoek in de ring gooit .. 960 01:06:10,304 --> 01:06:12,296 schreeuwen nog harder. . . om meer. 961 01:06:12,373 --> 01:06:15,468 Zij zien overal spoken . . . 962 01:06:15,544 --> 01:06:20,072 spoken in de badkamer, spoken onder het bed. 963 01:06:20,148 --> 01:06:23,083 Weten ze niet dat de grap voorbij is? 964 01:06:24,953 --> 01:06:27,080 Ze verdwijnen snel genoeg. 965 01:06:30,592 --> 01:06:33,027 Wat is hier aan de hand? 966 01:06:33,095 --> 01:06:38,932 Eamon, waarom drijven brokken metselwerk over? 967 01:07:02,992 --> 01:07:04,289 Meneer Plunkett . . . 968 01:07:05,661 --> 01:07:08,255 Ik denk dat er een aantal mensen zijn die iets met u te bespreken hebben. 969 01:07:08,330 --> 01:07:09,491 Wie? 970 01:07:11,000 --> 01:07:13,468 Oudoom Peter. Oudtante Nan. 971 01:07:15,805 --> 01:07:17,636 Oma Joyce en haar zus. 972 01:07:19,610 --> 01:07:21,168 Haar halfzus. 973 01:07:21,245 --> 01:07:23,338 Niet te vergeten . . . 974 01:07:25,715 --> 01:07:26,875 je vader. 975 01:07:26,950 --> 01:07:28,644 Maar hij is dood! 976 01:07:28,718 --> 01:07:30,687 Ik weet het. 977 01:07:30,753 --> 01:07:33,416 Hij ziet er verschrikkelijk boos uit ook. 978 01:07:33,490 --> 01:07:35,355 Ik heb het volste recht om dat te zijn . . . 979 01:07:35,425 --> 01:07:37,756 gezien wat je hebt gedaan met ons voorouderlijk huis. 980 01:07:37,827 --> 01:07:39,159 Vader! 981 01:07:42,299 --> 01:07:44,824 Laat ons erin! 982 01:07:46,904 --> 01:07:49,065 Denk je echt dat je van me kunt wegrennen? 983 01:07:49,139 --> 01:07:51,699 Laat me met rust. Je bent dood. 984 01:07:51,775 --> 01:07:54,710 Niet zo dood dat ik niet kan zien wat voor een idioot jij bent. 985 01:07:54,778 --> 01:07:57,008 Oh, fijn! 986 01:07:57,080 --> 01:07:58,775 Scheldt me maar uit! 987 01:07:58,849 --> 01:08:00,248 Dat is zo makkelijk. 988 01:08:00,317 --> 01:08:02,751 Nou, in godsnaam, kijk eens naar jezelf. 989 01:08:02,820 --> 01:08:04,411 Waarom heb je ooit deze plek aan mij gegeven? 990 01:08:04,488 --> 01:08:06,683 Je wist dat ik incompetent was. 991 01:08:06,757 --> 01:08:09,521 Alles wat ik wilde was gewoon gelukkig nutteloos te zijn. 992 01:08:09,593 --> 01:08:12,619 Je maakte me jammerlijk nutteloos geeft me deze plek . . . 993 01:08:12,696 --> 01:08:15,996 badkuipen die lekken, facturen die moeten worden betaald . . . 994 01:08:16,066 --> 01:08:19,594 en dan doodgaan, einde verhaal! 995 01:08:21,172 --> 01:08:22,968 De meeste mensen geven een waarschuwing, weet je . . . 996 01:08:23,040 --> 01:08:25,475 voortijdige seniliteit, angina, jicht . . . 997 01:08:25,543 --> 01:08:28,740 bedlegerige jaren, maar jij niet, o nee. 998 01:08:28,813 --> 01:08:31,782 Gezond als een oude geit, en op een dag in de boomgaard, knijp je er tussenuit . . . 999 01:08:31,849 --> 01:08:33,612 en wat dan? 1000 01:08:33,685 --> 01:08:38,419 Niet een verdomde woordje, zelfs niets fluisterend. 1001 01:08:40,258 --> 01:08:46,288 Is het nooit bij je opgekomen dat ik wat advies nodig zou kunnen hebben? 1002 01:08:46,364 --> 01:08:50,301 Dat ik je zou missen? 1003 01:08:50,368 --> 01:08:53,496 Peter, ik had nooit gedacht . . . 1004 01:08:53,572 --> 01:08:57,872 Het is waar . . . jij ouwe geit. 1005 01:08:57,943 --> 01:09:00,173 Ik heb je gemist, papa. 1006 01:09:00,246 --> 01:09:04,910 Geef je vader een knuffel. 1007 01:09:15,127 --> 01:09:16,788 Sorry, Peter. 1008 01:09:21,667 --> 01:09:23,532 Zij komen vanavond terug. 1009 01:09:23,602 --> 01:09:25,570 Het is All Hallows 'Eve. 1010 01:09:25,638 --> 01:09:28,937 Als je iets ziet, gewoon negeren. 1011 01:09:29,008 --> 01:09:30,703 Net doen alsof dat het niet gebeurde. 1012 01:09:30,776 --> 01:09:33,075 Heb je dat? 1013 01:09:42,555 --> 01:09:44,216 Ik hoor niets, jullie? 1014 01:09:48,661 --> 01:09:51,392 Hou je niet gewoon van wijting? 1015 01:10:11,418 --> 01:10:13,079 Mevrouw. 1016 01:10:15,289 --> 01:10:17,587 Voor jou miste ik mijn bruiloft voor het eerst in jaren . . . 1017 01:10:17,658 --> 01:10:18,817 zo verlang ik naar je. 1018 01:10:18,892 --> 01:10:20,758 En ja, ik weet dat ik een geest ben . . . 1019 01:10:20,828 --> 01:10:23,819 en een moordenaar, maar vergeet dat allemaal. 1020 01:10:23,897 --> 01:10:26,696 Luister. Vanavond is het All Hallows 'Eve . . . 1021 01:10:26,767 --> 01:10:29,565 ��n nacht in het jaar dat ik weer een menselijk lichaam heb . . . 1022 01:10:29,637 --> 01:10:33,437 dus wat zeg je een heel klein beetje skelping? 1023 01:10:37,645 --> 01:10:39,237 Kom op. 1024 01:10:39,313 --> 01:10:41,213 Vertel me dan tenminste je naam. 1025 01:10:54,662 --> 01:10:56,425 Dame, ik heb de beste ballen . . . 1026 01:10:56,497 --> 01:10:58,761 van hier naar Ballinderry. 1027 01:10:58,833 --> 01:11:03,066 Kom op. Wat zeg je? Laten we het proberen. 1028 01:11:03,138 --> 01:11:04,628 Val dood. 1029 01:11:04,706 --> 01:11:07,174 Oh God. Wat een vrouw. 1030 01:11:35,270 --> 01:11:41,072 "Wie vrijt met een geest vindt alleen het graf . . . 1031 01:11:41,143 --> 01:11:44,738 "Maar de deugdzame hart zal de ware liefde redden. " 1032 01:11:46,482 --> 01:11:51,146 "Wie vrijt met een geest vindt alleen het graf . . . 1033 01:11:51,220 --> 01:11:55,519 "Maar de deugdzame hart zal de ware liefde redden. " 1034 01:12:20,550 --> 01:12:22,040 Whisky hier, alsjeblieft. 1035 01:12:22,118 --> 01:12:23,882 Ja ja, de whisky. 1036 01:12:23,954 --> 01:12:25,546 Rustig, iedereen. 1037 01:12:25,622 --> 01:12:26,884 Rustig aan. 1038 01:12:26,957 --> 01:12:29,721 Zij komen toch niet in een bar, toch? 1039 01:12:29,793 --> 01:12:30,987 Ze drinken geen whisky. 1040 01:12:31,061 --> 01:12:32,220 - Wie? - Geesten. 1041 01:12:32,296 --> 01:12:34,958 - Hoe moet ik dat weten? - De Ierse geesten wel. 1042 01:12:35,032 --> 01:12:36,966 - Hij zegt dat de Ierse geesten dat wel doen. - Niet doen. 1043 01:12:37,034 --> 01:12:40,401 Wel of niet? Je weet er geen bal van, of wel soms? 1044 01:12:40,471 --> 01:12:43,030 Het kan niet meer zijn dan een lokale verstoring 1045 01:12:43,106 --> 01:12:44,573 in extraplanere ether. 1046 01:12:44,642 --> 01:12:45,835 Ether, onzin. 1047 01:12:45,909 --> 01:12:48,002 Een bovennatuurlijke uitbarsting, weet je wat ik het over heb? 1048 01:12:50,681 --> 01:12:53,047 He! Rondje van de zaak! 1049 01:12:53,116 --> 01:12:55,949 - Wat is dat? - Het is niets! Nee! 1050 01:12:56,019 --> 01:12:58,215 Waar is je ectoplasma nu? 1051 01:13:03,728 --> 01:13:05,093 Heb je . . . 1052 01:13:05,163 --> 01:13:06,891 Het is een orkaan. 1053 01:13:44,435 --> 01:13:46,404 Wat in de godsnaam is dat? 1054 01:13:46,471 --> 01:13:48,803 Pap, het is een onderzee�r! 1055 01:13:50,174 --> 01:13:53,804 Nou, wat is dat gekke ding bovenop? 1056 01:13:53,879 --> 01:13:55,972 Het is een reuzeninktvis! 1057 01:13:57,483 --> 01:13:58,813 Blijf van me af! 1058 01:13:58,884 --> 01:14:02,478 Ja, al loop ik door het dal van de dood . . . 1059 01:14:02,555 --> 01:14:05,683 Ik zal geen kwaad vrezen want Gij zijt bij mij. 1060 01:14:05,758 --> 01:14:07,225 Moeder! 1061 01:14:14,634 --> 01:14:16,829 Uw stok en uw staf zullen mij troosten! 1062 01:14:22,007 --> 01:14:23,167 Red het kind! 1063 01:14:37,022 --> 01:14:38,251 Trek! 1064 01:14:38,325 --> 01:14:39,656 Moeder! 1065 01:14:41,194 --> 01:14:43,253 Trek! 1066 01:14:45,764 --> 01:14:46,958 Sleepboot en bijdraaien! 1067 01:14:48,969 --> 01:14:51,437 - Heave! - We hebben hem! 1068 01:14:57,877 --> 01:14:59,742 Moeder! 1069 01:15:04,517 --> 01:15:05,678 Kijk! 1070 01:15:07,153 --> 01:15:08,620 Ze vaart verder. 1071 01:15:08,688 --> 01:15:10,747 Ze vaart verder. 1072 01:15:11,859 --> 01:15:13,690 God zij dank. 1073 01:15:13,761 --> 01:15:16,923 Het was maar goed dat we het negeerden, h�? 1074 01:15:55,102 --> 01:15:56,569 Hallo. 1075 01:15:57,838 --> 01:15:59,466 Hallo. 1076 01:16:03,178 --> 01:16:06,670 Oh, God, je bent echt. 1077 01:16:12,154 --> 01:16:14,281 Plezier? 1078 01:16:14,356 --> 01:16:16,291 Het is hier volledig uit de hand gelopen. 1079 01:16:16,358 --> 01:16:18,189 Ik ben even bij mijn familie geweest. 1080 01:16:18,260 --> 01:16:20,160 Is het dak lekt? 1081 01:16:20,228 --> 01:16:23,129 Je hebt geen idee hoe het was hier. 1082 01:16:24,567 --> 01:16:25,965 Hebben we net gedekt? 1083 01:16:26,034 --> 01:16:27,662 Nee, maar we zijn er bijna. 1084 01:16:27,737 --> 01:16:29,897 Oke. 1085 01:16:29,971 --> 01:16:32,202 He, wat dacht je wat champagne? 1086 01:16:32,275 --> 01:16:36,142 Een beetje champagne om onze geest uit de oude je-weet-wel. 1087 01:16:36,212 --> 01:16:38,338 Oke? 1088 01:16:38,413 --> 01:16:40,405 Meestal verpest ik dit. 1089 01:16:46,956 --> 01:16:49,015 Laten we samen drinken, met je ogen . . . 1090 01:16:49,092 --> 01:16:52,060 en ik zal proosten met de mijne; 1091 01:16:52,128 --> 01:16:54,221 of laat een kus in de beker achter . . . 1092 01:16:54,297 --> 01:16:56,822 en ik zal niet vragen om wijn. 1093 01:16:56,899 --> 01:17:00,096 Dat was zo mooi. Wie schreef het? 1094 01:17:00,169 --> 01:17:02,069 Ben Johnson. 1095 01:17:02,139 --> 01:17:05,471 Ben Johnson. 1096 01:17:06,843 --> 01:17:11,177 Weet je, als ik iets van Ben hoor . . . 1097 01:17:11,248 --> 01:17:14,410 het maakt me denken over je-weet-wat. 1098 01:17:14,484 --> 01:17:18,251 Het spijt me. Het spijt me echt. 1099 01:17:18,322 --> 01:17:20,347 - Nu jij een citaat. - Een citaat? 1100 01:17:20,424 --> 01:17:21,754 Iets om onze gedachten af ??te leiden . . . 1101 01:17:21,824 --> 01:17:24,919 Je-weet-wel. Ik snap het, een citaat. 1102 01:17:28,632 --> 01:17:32,068 There ain't nothin' in the world like a big-eyed girl. . . 1103 01:17:32,136 --> 01:17:36,334 to make me act so funny, make me spend my money. 1104 01:17:36,406 --> 01:17:40,536 Makes me feel real loose, like a long-necked goose. 1105 01:17:42,613 --> 01:17:44,581 Ja meisje, dat is precies wat ik wil. 1106 01:17:46,551 --> 01:17:48,451 Dat is zo . . . 1107 01:17:48,519 --> 01:17:49,748 Wie heeft dat geschreven? 1108 01:17:49,821 --> 01:17:51,617 The Big Bopper. 1109 01:17:51,688 --> 01:17:53,088 Misschien ken je hem. Hij is ook dood. 1110 01:17:55,293 --> 01:17:56,851 Weet je zeker dat ze weg zijn? 1111 01:17:56,928 --> 01:18:00,226 - Iedereen, blijf achter me. - Blijf achter hem. 1112 01:18:00,297 --> 01:18:02,391 Ik moet deze plek te onderzoeken. 1113 01:18:02,467 --> 01:18:04,662 Elke centimeter van het . . . kasteel, terrein. 1114 01:18:04,736 --> 01:18:07,466 - Het is een beetje eng . . . - Stil! 1115 01:18:07,539 --> 01:18:09,529 De Plunkett voorouders . . . 1116 01:18:09,607 --> 01:18:11,870 - Controleer buiten. - Ze zijn nogal op zichzelf. 1117 01:18:23,222 --> 01:18:25,849 Meneer Jack, ik ben een beetje aangeschoten. 1118 01:18:25,924 --> 01:18:28,290 Nee, het is niets. 1119 01:18:28,359 --> 01:18:30,259 Ikzelf ben echt dronken. 1120 01:18:31,963 --> 01:18:33,397 - Nee, dat moeten we niet doen. - Juist. 1121 01:18:33,464 --> 01:18:35,193 Gewoon vrienden. 1122 01:18:48,214 --> 01:18:49,704 Go! 1123 01:18:53,185 --> 01:18:55,619 Halt! 1124 01:18:55,688 --> 01:18:57,086 Go! 1125 01:18:57,156 --> 01:18:58,714 Wat een mooie nacht. 1126 01:18:58,791 --> 01:19:01,225 Ik heb de tijd van mijn leven. 1127 01:19:14,206 --> 01:19:17,403 Is het niet prachtig? 1128 01:19:17,476 --> 01:19:19,706 Niet zo mooi als jij. 1129 01:19:24,184 --> 01:19:25,651 Zal ye vasthouden. 1130 01:19:25,719 --> 01:19:27,583 Luister naar de paracyclist! 1131 01:19:28,722 --> 01:19:33,022 Ik verklaar dit nu officieel tot geest-vrije zone! 1132 01:19:37,864 --> 01:19:43,803 Als je ooit over de zee naar Ierland 1133 01:19:43,870 --> 01:19:49,673 Dan misschien op het eind van de dag 1134 01:19:59,220 --> 01:20:01,313 Oh, God. 1135 01:20:01,389 --> 01:20:02,912 We zijn niet aan het dekken. 1136 01:20:03,990 --> 01:20:06,550 Ik toch niet, toch? 1137 01:20:06,626 --> 01:20:08,821 Het is iets . . . 1138 01:20:08,895 --> 01:20:11,490 tussen skelpen en dekken, toch? 1139 01:20:12,799 --> 01:20:18,204 De vrouwen in de wei hooien 1140 01:20:18,272 --> 01:20:24,677 Gewoon om naast te zitten voor een turfvuur in de hut. 1141 01:20:24,745 --> 01:20:30,945 En kijken naar de zonsondergang boven de Baai van Galway 1142 01:20:31,018 --> 01:20:33,953 Boven Galway . . . 1143 01:20:36,123 --> 01:20:38,250 Heilige God, dat is mijn oude verrekte bus! 1144 01:20:38,327 --> 01:20:40,454 Dit kan niet. 1145 01:20:42,798 --> 01:20:44,424 Iemand bracht het hier. 1146 01:20:44,498 --> 01:20:46,626 Waar is Jack? 1147 01:20:57,079 --> 01:20:58,637 Nee, Jack. 1148 01:20:58,714 --> 01:21:00,079 - OK. - Stop. 1149 01:21:00,148 --> 01:21:01,979 Dit moeten we niet doen. 1150 01:21:02,050 --> 01:21:03,574 - Dat kan niet! - Dat kan niet. 1151 01:21:03,651 --> 01:21:05,415 - Het is niet goed. - Ik weet het. 1152 01:21:05,487 --> 01:21:06,749 Oh, dat is leuk. 1153 01:21:06,822 --> 01:21:08,722 Ja . . . Ik bedoel . . . 1154 01:21:08,790 --> 01:21:11,281 - Nee, stop! - Oke. 1155 01:21:11,360 --> 01:21:13,851 Niet naar me luisteren, Jack. Ga door. 1156 01:21:17,934 --> 01:21:20,494 Sharon, ik heb je lief! 1157 01:21:20,570 --> 01:21:22,867 En vanavond is de heilige nacht! 1158 01:21:22,939 --> 01:21:26,430 Oh, Sharon, ik hou van jou! 1159 01:21:26,508 --> 01:21:28,568 Nee, Jack! Vergeet niet onze belofte? 1160 01:21:29,678 --> 01:21:31,647 Dat kunnen we niet. 1161 01:21:31,713 --> 01:21:33,477 Een beetje naar rechts. 1162 01:21:33,549 --> 01:21:34,777 - Zo? - Dat is goed. 1163 01:21:35,818 --> 01:21:37,877 Jij bent voor mij. 1164 01:21:37,954 --> 01:21:40,514 Kom hier, heerlijk liefje. Kom bij me! 1165 01:21:42,625 --> 01:21:43,785 Waar ben je? 1166 01:21:46,796 --> 01:21:48,730 Sharon, wacht! 1167 01:21:48,798 --> 01:21:51,767 - Ik hou van je, Jack. - Ik hou van je, Mary. 1168 01:22:09,118 --> 01:22:12,212 Eigenlijk, je kijkt heel erg op mijn moeder. 1169 01:22:12,288 --> 01:22:14,654 Jezus, Maria en Jozef. 1170 01:22:14,724 --> 01:22:16,818 O Heer, red dit prachtige schepsel . . . 1171 01:22:16,894 --> 01:22:18,623 van deze demonen. 1172 01:22:18,695 --> 01:22:23,189 Als een leven moet worden genomen, neem de mijne. 1173 01:22:24,601 --> 01:22:26,228 Oh, ja, al loop ik . . . 1174 01:22:26,303 --> 01:22:27,497 door het dal van de schaduw des doods. 1175 01:22:27,571 --> 01:22:28,765 Broeder Tony! 1176 01:22:28,839 --> 01:22:30,500 Waar ga je heen, broeder Tony? 1177 01:22:30,574 --> 01:22:33,509 Ik zal geen kwaad vrezen want Gij zijt bij mij! 1178 01:22:34,611 --> 01:22:38,378 Mijn God, Jack. Moesten we niet . . . 1179 01:22:40,452 --> 01:22:43,887 Mary, dat was iets. 1180 01:22:58,536 --> 01:22:59,662 Waar ben je? 1181 01:22:59,737 --> 01:23:01,398 Sharon, dit is geen grap meer. 1182 01:23:02,974 --> 01:23:05,738 Saint Hocks McGorrick, wacht! 1183 01:23:17,422 --> 01:23:19,982 Mary, wat is er gebeurd? 1184 01:23:20,058 --> 01:23:25,052 Het is de machten, Jack. Ik ben 200 jaar oud. 1185 01:23:35,173 --> 01:23:38,665 Hij die een geest dek, dekt met het graf. 1186 01:23:39,845 --> 01:23:41,641 Wat bedoel je? 1187 01:23:43,315 --> 01:23:44,748 Help me! 1188 01:23:51,490 --> 01:23:55,586 Jack, zeg me je van me houdt. Maak het goed. 1189 01:23:55,661 --> 01:23:57,288 Maar je bent Mary niet. Je bent een lijk. 1190 01:23:57,363 --> 01:23:59,957 Doe me dit niet aan, schat. 1191 01:24:00,032 --> 01:24:01,693 Blijf van me af. 1192 01:24:01,767 --> 01:24:02,928 Help! 1193 01:24:03,002 --> 01:24:04,936 Oh, bollocks! 1194 01:24:06,405 --> 01:24:09,431 Heilige Jezus! 1195 01:24:13,846 --> 01:24:16,281 - Hoi, Marty. - Waar is de vrouw? 1196 01:24:17,950 --> 01:24:19,816 Niet de mijne, jij domoor. De jouwe. 1197 01:24:20,853 --> 01:24:23,344 Ik word gevolgd een U.F. O! 1198 01:24:24,891 --> 01:24:26,119 Rustig. 1199 01:24:26,193 --> 01:24:27,318 Denk je dat ik niet weet wat er aan de hand is? 1200 01:24:27,393 --> 01:24:31,023 - Opgewonden? Een bus . . . - Kom hier, schatje! 1201 01:24:33,600 --> 01:24:34,965 Hallo, Mary. 1202 01:24:35,035 --> 01:24:37,026 We waren net een beetje aan het rondollen, weet je wel? 1203 01:24:39,239 --> 01:24:41,674 Je dumpte me voor dit? 1204 01:24:44,778 --> 01:24:46,245 Ik bedoel, ik wist dat je het leuk vond passieve vrouwen, Jack . . . 1205 01:24:46,313 --> 01:24:47,837 maar ze is half dood. 1206 01:24:47,914 --> 01:24:50,246 Ik hoop dat ze een geweldige persoonlijkheid heeft, want dit doet pijn. 1207 01:24:50,317 --> 01:24:51,909 Tenminste ze zei dat ze van me hield. 1208 01:24:51,985 --> 01:24:53,214 Dat is veel meer dan je ooit deed. 1209 01:24:53,287 --> 01:24:54,719 Ik hou van je, Jack. Ik doe. 1210 01:24:54,788 --> 01:24:58,418 Jij ellendige hoer, ik zal je doden. 1211 01:24:58,492 --> 01:25:01,791 Ze ziet er al dood genoeg uit. Alsjeblieft, niet doen. 1212 01:25:03,664 --> 01:25:05,598 Oh, Jack. Je vrouw is een vrouw. 1213 01:25:05,666 --> 01:25:07,634 Dus is de jouwe. 1214 01:25:07,701 --> 01:25:08,930 Dus van jou was. 1215 01:25:11,372 --> 01:25:12,600 Waar ga je heen? 1216 01:25:15,976 --> 01:25:17,501 Ik maakte maar een grapje. 1217 01:25:17,578 --> 01:25:19,375 Jullie zijn gemaakt voor elkaar. 1218 01:25:19,447 --> 01:25:22,314 Je ziet er geweldig uit. Echt waar. 1219 01:25:24,385 --> 01:25:25,977 Dag Mary. 1220 01:25:26,053 --> 01:25:29,454 Sorry voor de laatste 200 jaar, schat. 1221 01:25:29,524 --> 01:25:33,653 Jack, je zei dat je voor altijd van me zou houden. 1222 01:25:35,029 --> 01:25:36,519 Ik weet het. 1223 01:25:36,598 --> 01:25:38,088 Mary, ik . . . 1224 01:25:38,166 --> 01:25:40,565 Je was zo anders toen. 1225 01:25:40,635 --> 01:25:44,127 Alleen aan de buitenkant, Jack. 1226 01:25:44,205 --> 01:25:46,538 Binnen ben ik hetzelfde. 1227 01:25:46,608 --> 01:25:51,341 Ja, dat weet ik. Ik weet het, de buitenkant is ook niet alles. 1228 01:25:51,413 --> 01:25:52,674 Ik ben hier, Jack. 1229 01:25:52,747 --> 01:25:55,546 Het is gewoon dat het wel enorm kan helpen, als je . . . 1230 01:25:55,617 --> 01:25:57,983 - Kus me. - Kussen? 1231 01:25:59,054 --> 01:26:01,249 Misschien een vochtinbrengende creme. 1232 01:26:01,323 --> 01:26:03,484 - Kus me, Jack. - Of een medisch specialist 1233 01:26:03,559 --> 01:26:05,185 Een laatste keer. 1234 01:26:08,964 --> 01:26:11,364 Alsjeblieft, Jack. 1235 01:26:20,142 --> 01:26:22,134 Stop, laat me even op adem komen. 1236 01:26:22,211 --> 01:26:23,802 Martin, waar ben je? 1237 01:26:28,484 --> 01:26:29,849 Martin, wacht! 1238 01:26:29,919 --> 01:26:31,648 Ga niet! 1239 01:26:35,558 --> 01:26:38,082 Hoe kwam je daar zo boven? 1240 01:26:38,161 --> 01:26:40,220 Nee, niet weggaan, Martin! Nee, wacht! 1241 01:26:56,780 --> 01:26:59,146 Ik ben hier, liefje! 1242 01:26:59,216 --> 01:27:00,979 Martin, waar ben je? 1243 01:27:04,254 --> 01:27:07,712 Oh, Sharon, je van me houdt, of niet? 1244 01:27:07,791 --> 01:27:10,384 Hou je van me, meneer Jack. 1245 01:27:11,795 --> 01:27:13,557 Kijk dan naar me. 1246 01:27:15,933 --> 01:27:18,163 Welnu, bij mij altijd. 1247 01:27:18,235 --> 01:27:20,032 Op welke manier dan ook. 1248 01:27:50,300 --> 01:27:51,767 Oh, mijn God. 1249 01:27:55,273 --> 01:27:58,265 Wat heb ik gedaan? 1250 01:28:00,145 --> 01:28:02,238 Dit was niet de bedoeling. 1251 01:28:02,312 --> 01:28:04,281 Ik wilde niet dat dit zou gebeuren. 1252 01:28:04,349 --> 01:28:06,783 Oh, God. 1253 01:28:18,664 --> 01:28:20,654 Voor altijd, Jack. 1254 01:28:35,381 --> 01:28:36,642 Je leeft nog. 1255 01:28:36,714 --> 01:28:38,273 Ja. 1256 01:28:51,630 --> 01:28:54,121 Hoe bedoel je dat ik dood ben? 1257 01:28:54,200 --> 01:28:58,136 Nu, geloof me op mijn woord. 1258 01:28:58,204 --> 01:28:59,865 Dat zeg je alleen maar dat . . . 1259 01:28:59,939 --> 01:29:01,999 je je slechte planntjes kan uitvoeren met mij. 1260 01:29:02,075 --> 01:29:03,637 Als je niet dood was zou ik dat niet kunnen . . . 1261 01:29:03,710 --> 01:29:05,007 niet wat ik zou willen doen. 1262 01:29:06,378 --> 01:29:08,039 Dit is belachelijk. 1263 01:29:16,690 --> 01:29:20,683 Je kunt niet verbergen voor mij. 1264 01:29:20,759 --> 01:29:22,193 Ik zal je vinden. 1265 01:29:22,262 --> 01:29:23,559 Dat klopt! 1266 01:29:26,132 --> 01:29:28,600 Je houdt me niet voor de gek. 1267 01:29:28,668 --> 01:29:29,999 Ze zijn weg. 1268 01:29:30,070 --> 01:29:33,733 - Hier, schrijf dat op. - Malcolm, ze zijn weg. 1269 01:29:33,807 --> 01:29:35,332 Ze zijn niet verdwenen. 1270 01:30:12,346 --> 01:30:14,371 Broeder Tony, je bent je kraag vergeten. 1271 01:30:14,448 --> 01:30:16,279 Nee, dat deed hij niet. Hij gooide het weg. 1272 01:30:16,350 --> 01:30:18,215 Nietwaar, schatje? 1273 01:30:24,125 --> 01:30:26,025 Ik ben ook maar een mens. 1274 01:30:28,330 --> 01:30:30,297 Hier zijn we. 1275 01:30:30,364 --> 01:30:32,298 De heer Plunkett, dit was mijn meest verschrikkelijke vakantie . . . 1276 01:30:32,366 --> 01:30:33,594 die ik ooit heb meegemaakt. 1277 01:30:33,668 --> 01:30:34,795 Dank u, meneer Clay. 1278 01:30:34,870 --> 01:30:36,599 Echter, ik zal Castle Plunkett aanbevelen . . . 1279 01:30:36,672 --> 01:30:39,835 als de meest behekste kasteel op het westelijk halfrond. 1280 01:30:39,908 --> 01:30:41,773 Ik hoop dat dat u helpt met uw bedrijf. 1281 01:30:41,842 --> 01:30:43,777 - U bent te vriendelijk. - Dat is zo. 1282 01:30:43,844 --> 01:30:45,073 Hartelijk bedankt. 1283 01:30:50,686 --> 01:30:52,586 - Dag. - Tot ziens. 1284 01:30:59,562 --> 01:31:01,358 Ze zijn weg, schat. 1285 01:31:10,973 --> 01:31:13,942 Kom binnen. Ik maak een lekker broodje vis. 1286 01:31:37,033 --> 01:31:40,127 Ik kan je niet genoeg bedanken, meneer Jack, voor de beslissing om te blijven. 1287 01:31:40,203 --> 01:31:42,501 He, waar ik ga ben jij, toch? 1288 01:31:42,572 --> 01:31:43,937 Luister, Mary. 1289 01:31:44,007 --> 01:31:46,271 Wanneer ga je stoppen me 'meneer' te noemen? 1290 01:31:46,342 --> 01:31:48,207 Sorry, ik kan het niet helpen. 1291 01:31:48,277 --> 01:31:51,110 Misschien als je besluit om met mij te trouwen. 1292 01:31:51,180 --> 01:31:52,876 Vraag je me? 1293 01:31:52,950 --> 01:31:57,818 Mijn vrouw is zojuist overleden, en het was zo'n vreselijke dood. 1294 01:31:57,888 --> 01:31:59,685 Misschien kunnen we een paar eeuwen wachten . 1295 01:32:05,763 --> 01:32:08,664 We boekten de hal tot middernacht. We willen een beetje privacy? 1296 01:32:08,731 --> 01:32:11,633 De dag is voor de levenden, Jack. 1297 01:32:11,702 --> 01:32:13,795 De nacht is voor de doden. 1298 01:32:15,572 --> 01:32:16,766 Hoe is het lijk? 1299 01:32:16,840 --> 01:32:18,603 Vrij goed. Hoe is de psycho? 1300 01:32:18,676 --> 01:32:20,268 Een lief katje. 1301 01:32:20,344 --> 01:32:21,572 Zo de reis de moeite waard, Jack? 1302 01:32:21,645 --> 01:32:24,547 Ja. Ze vindt me leuk. 1303 01:32:24,615 --> 01:32:27,607 Mary, je hebt een klein beetje aangekomen sinds ik je voor het laatst zag. 1304 01:32:27,685 --> 01:32:29,551 Ik wordt niet elke avond meer neergestoken, Martin. 1305 01:32:29,621 --> 01:32:31,555 Mary, dat doet me pijn, meer dan pijn. 1306 01:32:31,623 --> 01:32:33,852 En verder? 1307 01:32:33,925 --> 01:32:36,324 Hoe is de Yank? 1308 01:32:36,393 --> 01:32:38,588 We gaan shoppen. 1309 01:32:38,662 --> 01:32:40,323 Kom bij me. 1310 01:32:40,397 --> 01:32:44,527 Mijn liefste. Mijn reden om te sterven. 1311 01:32:44,601 --> 01:32:47,730 Waar heeft ze ooit zo leren dansen? 1312 01:32:47,806 --> 01:32:50,274 Geluk, meneer Jack. 1313 01:32:50,341 --> 01:32:53,071 Ja, geluk. 94406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.