All language subtitles for Fuefukigawa (1960) [WEB-DL 720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,315 --> 00:00:04,730 Film sélectionné au Festival des Arts 1960 2 00:00:07,237 --> 00:00:10,404 SHOCHIKU presents 3 00:00:14,953 --> 00:00:20,540 FUEFUKI RIVER 4 00:00:22,711 --> 00:00:26,578 Produced by KINOSHITA Keisuke 5 00:00:27,841 --> 00:00:30,961 From FUKAZAWA Shichiro's book 6 00:00:32,596 --> 00:00:34,588 Cinematographer: KUSUDA Hiroyuki 7 00:00:34,806 --> 00:00:37,013 Art Direction: ITO Kesaki EZAKI Kohei 8 00:00:37,517 --> 00:00:39,510 Music: KINOSHITA Chûji 9 00:00:39,728 --> 00:00:41,768 Sound: ÔNO Hisao 10 00:00:44,232 --> 00:00:46,272 Editor: SUGIHARAYoshi 11 00:00:46,485 --> 00:00:48,524 Costumes: YAMAGUCHI Matsuo 12 00:00:59,414 --> 00:01:01,988 Cast 13 00:01:03,585 --> 00:01:05,744 Okei: TAKAMINE Hideko 14 00:01:05,963 --> 00:01:07,836 Sadahei: TAMURA Takahiro 15 00:01:09,049 --> 00:01:11,125 Sozo, 1st son: ICHIKAWA Somegoro 16 00:01:11,385 --> 00:01:13,792 Ume: IWASHITA Shima 17 00:01:15,514 --> 00:01:17,756 Jiro: KAWAZU Yûsuke 18 00:01:17,975 --> 00:01:20,051 Heikichi, 3rd son: TANAKA Shinji 19 00:01:21,561 --> 00:01:23,684 Yasuzo, second son: NAKAMURA Kanzaburô 20 00:01:23,939 --> 00:01:26,062 Tokichi: WATANABE Fumio 21 00:01:27,401 --> 00:01:29,892 Grandfather: KATÔ Yoshi 22 00:01:30,153 --> 00:01:31,945 Tatsu: ARAKI Michiko 23 00:01:45,544 --> 00:01:47,667 Hanzo: DAIGENJI Ryûsuke 24 00:01:47,921 --> 00:01:49,332 Katsu: ABE Tôru 25 00:01:50,340 --> 00:01:52,712 Lord Shingen: NAKAMURA Kanzaburô 26 00:01:52,926 --> 00:01:55,085 The enemy General MATSUMOTO Koshirô 27 00:01:57,055 --> 00:02:00,839 Screenplay and direction: KINOSHITA Keisuke 28 00:02:22,122 --> 00:02:24,578 BATTLE OF IDAGAWARA 1521 29 00:02:25,000 --> 00:02:30,872 Dreadful is 30 00:02:31,089 --> 00:02:35,253 The place of slaughter 31 00:02:37,596 --> 00:02:42,803 Wandering among the 5 vices 32 00:02:43,685 --> 00:02:48,264 The world is pitiful. 33 00:02:50,067 --> 00:02:56,187 Doomed to Hell are 34 00:02:56,823 --> 00:03:01,153 Those who live the 35 00:03:03,747 --> 00:03:09,251 Infamy 36 00:03:10,837 --> 00:03:15,464 Is boundless. 37 00:04:22,242 --> 00:04:25,611 Hanzo is back from battle. 38 00:04:25,829 --> 00:04:28,700 Why is he squatting there? 39 00:04:28,915 --> 00:04:31,122 They must have been vanquished. 40 00:04:31,335 --> 00:04:33,790 I had told him so... 41 00:04:34,421 --> 00:04:36,746 I was right. 42 00:04:39,676 --> 00:04:40,423 Hanzo! 43 00:04:41,803 --> 00:04:45,848 You can't win a battle all by yourself. 44 00:04:46,475 --> 00:04:50,342 Nobody knows you were there. Don't worry. 45 00:04:50,729 --> 00:04:52,935 No one gives a damn. 46 00:04:53,190 --> 00:04:55,348 Battles are not important. 47 00:04:55,692 --> 00:04:57,649 Did you do good? 48 00:04:58,111 --> 00:05:01,979 No way! Those cowards from Suruga fled when they saw us. 49 00:05:02,324 --> 00:05:05,859 Really? The enemy was that weak? 50 00:05:06,411 --> 00:05:09,448 There were only 2 batallions left. 51 00:05:09,665 --> 00:05:11,242 They all ran away. 52 00:05:11,458 --> 00:05:13,534 We couldn't do anything. 53 00:05:14,127 --> 00:05:16,203 Where did they go? 54 00:05:16,964 --> 00:05:20,878 You fool! The enemy runs away and you ask where they were headed! 55 00:05:21,218 --> 00:05:24,254 You must be stupid to ask such a question. 56 00:05:25,847 --> 00:05:31,138 But you know, to be singled out, you must behead the enemy General. 57 00:05:31,895 --> 00:05:35,727 I didn't behead him, but he is dead. 58 00:05:37,192 --> 00:05:38,473 Did you kill him? 59 00:05:38,694 --> 00:05:42,145 I didn't but I chased him. 60 00:05:42,781 --> 00:05:45,023 And my Master killed him. 61 00:05:55,460 --> 00:05:59,458 One of the banners of our Lord. The Takeda diamond! 62 00:05:59,673 --> 00:06:03,042 If you want one, I can bring you lots of those. 63 00:06:03,260 --> 00:06:06,545 But the enemy might come back. 64 00:06:06,763 --> 00:06:10,808 If they know you're here, they'll want to take revenge. 65 00:06:11,018 --> 00:06:12,761 You are silly really! 66 00:06:12,978 --> 00:06:16,726 Fleeing troops coming back... what could they do? 67 00:06:17,107 --> 00:06:19,183 You'd better shut up! 68 00:06:19,401 --> 00:06:23,019 The Master has gone home, I've come to rest a while. 69 00:06:23,238 --> 00:06:24,732 You're right. 70 00:06:24,948 --> 00:06:26,775 I knew you'd do good. 71 00:06:26,992 --> 00:06:29,400 That you'd be a great soldier. 72 00:06:29,620 --> 00:06:32,823 There's a reason why they call you Fiery Hanzo. You're my grandson. 73 00:06:33,123 --> 00:06:35,875 My Master might come here. 74 00:06:36,376 --> 00:06:37,408 His name is Tsuchiya. 75 00:06:37,711 --> 00:06:40,380 He's coming here? Are you sure? 76 00:06:40,589 --> 00:06:43,210 He often goes by the house. 77 00:06:43,425 --> 00:06:45,667 He knew it was called "The insect cage". 78 00:06:45,928 --> 00:06:47,173 He knew it? 79 00:06:48,597 --> 00:06:50,471 Lord Takeda Nobutora is 28 80 00:06:50,682 --> 00:06:54,300 same age as your sister who married Takenohara. 81 00:06:54,561 --> 00:06:58,345 When he was born, my son had only given me a granddaughter. 82 00:06:58,607 --> 00:07:01,145 I was very disappointed. And then you came. 83 00:07:01,360 --> 00:07:04,064 And now, you've just destroyed the enemy General. 84 00:07:04,279 --> 00:07:07,731 This is all my doing. I encouraged him. 85 00:07:07,950 --> 00:07:10,904 Stop this and go to the Takanoras'. Quick! 86 00:07:11,119 --> 00:07:12,827 Tell them about Hanzo's achievement. 87 00:07:13,038 --> 00:07:16,407 It's no use hurrying. They'll know about it soon. 88 00:07:16,833 --> 00:07:19,621 We'll level this "Insect cage" 89 00:07:19,836 --> 00:07:22,588 and build a big house. 90 00:07:22,798 --> 00:07:26,167 I exhorted him to leave for battle. 91 00:07:31,390 --> 00:07:34,723 Hanzo! The Lord is asking for you. Come with me! 92 00:07:35,227 --> 00:07:37,266 I'm going, grand-father. 93 00:07:46,571 --> 00:07:50,783 He'll probably get a reward. We're going to be lucky this time. 94 00:07:50,993 --> 00:07:53,448 I was right to tell him to go. 95 00:07:53,662 --> 00:07:57,707 You don't know how much I exhorted him. 96 00:07:57,916 --> 00:07:59,660 You've just understood? 97 00:07:59,876 --> 00:08:03,080 I've never said anything wrong. 98 00:08:03,422 --> 00:08:06,873 I'll tell Mitsu to leave her in-laws. 99 00:08:07,384 --> 00:08:10,967 These Takenoharas have always despised us. 100 00:08:11,221 --> 00:08:13,926 Grandfather, where did Hanzo go? 101 00:08:14,141 --> 00:08:17,925 Your brother was summoned by our Lord. He is a hero. 102 00:08:29,031 --> 00:08:32,150 - Did he reward you? - He will. 103 00:08:32,367 --> 00:08:34,693 He's going to think it over. 104 00:08:43,670 --> 00:08:46,624 Take this, Father and come with me. 105 00:08:46,840 --> 00:08:48,880 A mission of the utmost importance. 106 00:08:49,092 --> 00:08:51,844 A son was born yesterday in the Lord's house. 107 00:08:52,638 --> 00:08:55,473 You were chosen to bury the placenta. 108 00:08:55,682 --> 00:08:59,300 You fool, you're unworthy of such honour. 109 00:08:59,519 --> 00:09:01,014 Hanzo achieved a real exploit 110 00:09:01,229 --> 00:09:03,803 and I'm the one to thank: I sent him to battle. 111 00:09:04,024 --> 00:09:06,396 You didn't deserve that honour. 112 00:09:06,610 --> 00:09:09,611 I will do it. Where, by the way? 113 00:09:09,821 --> 00:09:11,814 The baby was born in Sekisuiji, 114 00:09:12,032 --> 00:09:13,610 but it will be in lsawa. 115 00:09:13,825 --> 00:09:16,743 Isawa is where the Takeda lineage was born. 116 00:09:16,954 --> 00:09:19,112 Hurry, they're waiting for us. 117 00:09:24,419 --> 00:09:25,333 Hampei! 118 00:09:26,296 --> 00:09:28,123 Is that you, Takenohara? 119 00:09:28,340 --> 00:09:31,376 Your daughter Mitsu gave birth yesterday. 120 00:09:31,593 --> 00:09:32,922 It was a son. 121 00:09:33,136 --> 00:09:35,462 - Yesterday? - He's very beautiful. 122 00:09:35,681 --> 00:09:39,548 He was born yesterday? As our Lord's son? 123 00:09:58,787 --> 00:10:01,788 Come on, grandfather, let's go! 124 00:10:17,681 --> 00:10:19,472 You'll bury it here. 125 00:10:22,769 --> 00:10:25,177 Dig quickly, let's finish with this. 126 00:10:40,245 --> 00:10:41,241 Ouch! 127 00:10:42,914 --> 00:10:44,325 Grand-father! 128 00:10:45,542 --> 00:10:50,287 Stop! You desecrated the ritual when you spilled your blood. 129 00:10:51,089 --> 00:10:53,415 Move over. I shall do it. 130 00:11:14,988 --> 00:11:16,897 Open up! 131 00:11:25,374 --> 00:11:27,947 Grand-father, our Lord is expecting you. Come! 132 00:11:28,168 --> 00:11:30,326 At this time of night? 133 00:11:30,545 --> 00:11:31,790 Hurry up! 134 00:11:32,005 --> 00:11:34,627 He's seriously wounded. I'll go in his place... 135 00:11:34,883 --> 00:11:38,667 You fool. He might want to reward us, Hanzo and I. 136 00:11:42,140 --> 00:11:43,765 Come up! 137 00:12:05,455 --> 00:12:10,497 Groping their way 138 00:12:12,838 --> 00:12:17,713 in darkness, 139 00:12:18,302 --> 00:12:22,299 The mortals 140 00:12:22,514 --> 00:12:28,469 wander in the mist 141 00:12:31,231 --> 00:12:37,684 In the wind of transience 142 00:12:38,071 --> 00:12:43,314 The dew scatters. 143 00:12:45,829 --> 00:12:51,702 How pitiful is 144 00:12:52,711 --> 00:12:57,373 the end of man. 145 00:13:10,103 --> 00:13:12,061 Father, come see. 146 00:13:23,617 --> 00:13:25,111 Grandfather is dead. 147 00:13:25,452 --> 00:13:27,610 The Lord was angry and had him killed. 148 00:13:28,121 --> 00:13:32,249 The order was coming from the Great Lord of Kofu who was furious. 149 00:13:53,063 --> 00:13:54,059 He had every right to be. 150 00:13:54,815 --> 00:13:58,895 He spoiled a glorious mission when he spilled his blood. 151 00:13:59,820 --> 00:14:02,774 My master Tsuchiya was very angry too. 152 00:14:03,115 --> 00:14:04,692 Follow me. 153 00:14:28,140 --> 00:14:30,761 The baby of the "house in the bend" is born. 154 00:14:31,435 --> 00:14:34,352 He was expected for tonight or tomorrow. 155 00:14:34,563 --> 00:14:36,888 Grandfather reincarnated! 156 00:14:38,233 --> 00:14:40,142 Poor soul! 157 00:14:40,861 --> 00:14:43,482 Being reborn in such a poor family. 158 00:15:19,358 --> 00:15:25,526 BATTLE OF KAMIJOGAWARA 1521 159 00:16:42,149 --> 00:16:43,607 Elder sister, are you there? 160 00:16:43,817 --> 00:16:46,225 I won't go back at the Takenoharas'. 161 00:16:46,445 --> 00:16:48,687 Your late grandfather was saying so. 162 00:16:48,905 --> 00:16:53,034 Your in-laws have always despised us. 163 00:16:53,535 --> 00:16:55,279 What was the battle like? 164 00:16:55,495 --> 00:16:56,693 You killed a general? 165 00:16:56,913 --> 00:16:59,451 Husky Mohei was there too 166 00:17:00,667 --> 00:17:02,826 Husky Mohei was there? 167 00:17:03,045 --> 00:17:05,536 He was proud because he had killed an enemy. 168 00:17:05,839 --> 00:17:09,422 What about you? If Mohei killed one, how many did you kill? 169 00:17:09,760 --> 00:17:11,587 I got three. 170 00:17:11,803 --> 00:17:13,463 Three Generals? 171 00:17:13,680 --> 00:17:17,096 You fool! There aren't three generals! 172 00:17:17,517 --> 00:17:21,301 But when I left the Takenoharas I told them: 173 00:17:21,521 --> 00:17:24,439 "Last time, Hanzo killed one enemy General. 174 00:17:24,650 --> 00:17:26,938 "Next time, he'll kill three. 175 00:17:27,152 --> 00:17:30,070 "He'll get the prize awarded to heroes. 176 00:17:30,280 --> 00:17:31,940 "I can't stay here anymore." 177 00:17:32,741 --> 00:17:36,525 You fool! A battle can also be lost. 178 00:17:36,745 --> 00:17:38,370 You can't win always. 179 00:17:38,747 --> 00:17:41,452 Hanzo will never lose. Am I wrong, Hanzo? 180 00:17:41,792 --> 00:17:43,619 You're stronger than Mohei! 181 00:17:44,253 --> 00:17:46,578 Anyway, I'm leaving my husband. 182 00:17:47,089 --> 00:17:49,247 I shall find a better one. 183 00:17:49,633 --> 00:17:51,590 Grandfather agreed. 184 00:17:52,344 --> 00:17:55,131 I can tell my master Tsuchiya about it. 185 00:17:55,472 --> 00:17:57,844 Really? That would be great! 186 00:17:58,183 --> 00:18:00,342 You're really going to ask him? 187 00:18:01,186 --> 00:18:04,104 He's going back to the castle tonight. 188 00:18:04,815 --> 00:18:07,353 If he is there, I must be there too. 189 00:18:07,693 --> 00:18:09,602 We are like father and son. 190 00:18:10,153 --> 00:18:12,691 Some call me my lord Tsuchiya. 191 00:18:12,906 --> 00:18:14,614 You're really important! 192 00:18:14,825 --> 00:18:17,197 We have to rebuild the house. 193 00:18:17,494 --> 00:18:19,736 Grandfather said so too. 194 00:18:20,622 --> 00:18:23,292 The Takeda heir, born the same day as your son, 195 00:18:23,500 --> 00:18:25,576 is called Katsuchiyo. 196 00:18:25,961 --> 00:18:28,368 My Master Tsuchiya must look after him. 197 00:18:29,506 --> 00:18:32,792 I'll live under the same roof as the heir. 198 00:18:33,260 --> 00:18:34,884 My son's name is Sadahei. 199 00:18:35,345 --> 00:18:39,806 Did you hear, Sadahei? You were born on the same day as theTakeda heir! 200 00:18:40,767 --> 00:18:44,680 You will become a hero as your uncle Hanzo! 201 00:18:44,896 --> 00:18:46,688 Don't be silly! 202 00:18:47,357 --> 00:18:50,643 Go into the arms of your invincible uncle. 203 00:18:50,944 --> 00:18:53,067 Come on! 204 00:18:54,114 --> 00:18:55,905 Look how strong he is! 205 00:19:19,056 --> 00:19:21,262 Farewell, Father! 206 00:19:28,106 --> 00:19:32,021 I'm only 29 after all. I have prospects. 207 00:19:32,319 --> 00:19:35,320 Yamaguchi is the most important silk trader in Kofu. 208 00:19:35,572 --> 00:19:38,028 He is a good match! 209 00:19:38,241 --> 00:19:40,400 We owe it to you, our hero! 210 00:19:40,619 --> 00:19:43,074 You must thank my master Tsuchiya. 211 00:19:43,288 --> 00:19:46,242 Go on killing enemy Generals. 212 00:19:46,458 --> 00:19:49,827 Your master will be happy and our Lord stronger. 213 00:19:50,170 --> 00:19:52,791 The castle will buy ten times more silk 214 00:19:53,215 --> 00:19:56,050 and my husband will be the richest man in Kofu. 215 00:19:56,260 --> 00:19:57,884 And I'll owe it to you! 216 00:20:08,188 --> 00:20:13,609 BATTLE OF FUJl-SUBASHIRIGUCHI 1526 217 00:20:31,295 --> 00:20:32,753 Mohei! 218 00:20:35,048 --> 00:20:35,830 Mohei! 219 00:20:51,565 --> 00:20:52,644 Listen to me. 220 00:20:52,858 --> 00:20:57,354 When you grow older, you must never go to battle. 221 00:20:58,071 --> 00:21:01,108 A farmer must remain a farmer. 222 00:21:01,325 --> 00:21:06,283 Husky Mohei was full of ardour too. 223 00:21:06,538 --> 00:21:09,907 He was killed in his second battle. 224 00:21:10,292 --> 00:21:14,503 Even if you become a giant, never go to war. 225 00:21:21,178 --> 00:21:26,338 BATTLE OF NASHIKIDAIRA 1526 226 00:21:27,768 --> 00:21:29,511 Master! 227 00:21:33,815 --> 00:21:34,847 Master! 228 00:21:35,233 --> 00:21:36,562 Hanzo! 229 00:21:46,161 --> 00:21:47,359 Master! 230 00:21:52,709 --> 00:21:53,907 You hear me? 231 00:21:54,127 --> 00:21:58,255 Even if you become a giant, never go to war. 232 00:21:59,800 --> 00:22:04,592 Your uncle's master was eventually killed too. 233 00:22:05,305 --> 00:22:09,599 That's the way it is with battles. One day, you die. 234 00:22:09,935 --> 00:22:13,434 Even if you become a giant, you mustn't go. 235 00:22:18,485 --> 00:22:22,855 Those who are full of ardour want to fight. 236 00:22:23,240 --> 00:22:25,232 Your uncle Hanzo 237 00:22:25,450 --> 00:22:29,530 is now called Tsuchiya Hanzo, he became a samurai. 238 00:22:30,038 --> 00:22:34,581 Once, he was nicknamed Fiery Hanzo. 239 00:22:34,835 --> 00:22:39,995 When he went into a temper he was extraordinarily violent. 240 00:22:40,799 --> 00:22:43,255 That's why he liked going on battlefields. 241 00:22:44,469 --> 00:22:48,847 Sadahei, beware of battles, don't ever think of liking them. 242 00:22:49,308 --> 00:22:52,926 Since your aunts Take et Hisa have married, 243 00:22:53,437 --> 00:22:56,106 we're alone together, you and I. 244 00:22:56,315 --> 00:22:58,438 So, you too, 245 00:22:58,650 --> 00:23:01,141 you find a good partner to marry 246 00:23:01,653 --> 00:23:03,812 and live a good farmer's life. 247 00:23:04,114 --> 00:23:08,657 You'll cultivate the land and live a long life. 248 00:23:12,914 --> 00:23:13,946 Uncle Hanzo! 249 00:23:14,166 --> 00:23:17,665 Father, are you doing well? Sadahei is big now. 250 00:23:19,004 --> 00:23:20,795 It was a horrible battle. 251 00:23:21,256 --> 00:23:23,664 There was almost 6 feet of snow. 252 00:23:24,134 --> 00:23:26,707 And the snow fell so hard, you could hardly keep your eyes open. 253 00:23:27,095 --> 00:23:28,340 Victory or defeat? 254 00:23:28,555 --> 00:23:30,762 You fool! No way we could lose! 255 00:23:31,266 --> 00:23:33,010 The enemy castle fell? 256 00:23:33,226 --> 00:23:34,851 Of course! 257 00:23:35,062 --> 00:23:37,932 For his beginnings, the young lord achieved a remarkable feat. 258 00:23:38,607 --> 00:23:41,477 He was born on the same day as I. 259 00:23:41,985 --> 00:23:45,817 That's right. He's 16 and has just been given a new name. 260 00:23:46,198 --> 00:23:49,115 The Shogun has said he must be called Harugen. 261 00:23:49,785 --> 00:23:51,362 What about you? are you ready? 262 00:23:51,578 --> 00:23:53,370 Don't talk nonsense! 263 00:23:53,747 --> 00:23:56,582 Being lame is not enough for you? 264 00:23:57,376 --> 00:23:59,167 That left leg... 265 00:24:00,295 --> 00:24:01,789 won't heal? 266 00:24:02,005 --> 00:24:04,330 Limping is not a problem. 267 00:24:05,550 --> 00:24:07,460 When lord Katsuchiyo was born... 268 00:24:07,678 --> 00:24:09,386 His name is Harunobu. 269 00:24:09,888 --> 00:24:12,344 When the young lord was born, 270 00:24:12,808 --> 00:24:17,351 the blood of your grandfather's left leg desecrated the ritual. 271 00:24:18,230 --> 00:24:20,851 In the young Lord's first battle, 272 00:24:21,066 --> 00:24:23,771 you were wounded in the left leg. 273 00:24:24,528 --> 00:24:29,949 From his grave your grandfather wanted to apologize to him. 274 00:24:30,575 --> 00:24:32,817 Praised be the Lord Buddha's name... 275 00:24:46,758 --> 00:24:51,716 BATTLE OF SHIOJIRI 276 00:25:29,343 --> 00:25:32,047 They say it happened near Shiojiri, 277 00:25:32,387 --> 00:25:34,795 in the end of april. 278 00:25:35,015 --> 00:25:36,639 The messengers told me 279 00:25:36,850 --> 00:25:40,718 they buried hilm there alongside his horse. 280 00:25:41,939 --> 00:25:44,690 When I saw him on New Year's day, 281 00:25:44,900 --> 00:25:48,565 he told me he was about to get married. 282 00:25:48,820 --> 00:25:50,694 Hadn't I told you? 283 00:25:50,906 --> 00:25:53,313 Grand-father exhorted him to go 284 00:25:53,533 --> 00:25:55,906 while I tried to make him stay. 285 00:25:56,495 --> 00:26:00,279 Now that he's dead what good are exploits and privileges? 286 00:26:00,791 --> 00:26:04,325 And the "insect cage" has not been rebuilt yet. 287 00:26:04,544 --> 00:26:06,502 Mitsu is the only one who took advantage of the glory 288 00:26:06,713 --> 00:26:09,169 when she married wealthy Yamaguchi. 289 00:26:09,383 --> 00:26:14,045 All the more reason to marry Sadahei quickly, 290 00:26:14,263 --> 00:26:16,754 so that he does not go to battles. 291 00:26:16,974 --> 00:26:19,013 You are quite right. 292 00:26:19,309 --> 00:26:21,765 Sadahei is full of ardour too. 293 00:26:22,729 --> 00:26:24,888 He could marry my young sister-in-law. 294 00:26:25,983 --> 00:26:30,312 She is lame but I know no better girl. 295 00:26:30,529 --> 00:26:33,399 She is very pretty and will be fifteen soon. 296 00:26:33,657 --> 00:26:35,815 Would her family agree? 297 00:26:36,034 --> 00:26:40,281 My mother in law was very happy when I told her about it. 298 00:26:40,497 --> 00:26:44,364 No use to look elsewhere then. 299 00:26:45,043 --> 00:26:46,787 She's really a good girl. 300 00:26:47,004 --> 00:26:49,245 She's lame but she works hard. 301 00:26:49,965 --> 00:26:53,416 Hampei! Come quick! Sadahei is causing a rumpus. 302 00:26:53,635 --> 00:26:55,462 What? Once again? 303 00:27:21,330 --> 00:27:24,284 Look! The Lord is coming out! 304 00:27:24,499 --> 00:27:27,204 How lucky we are! Let's have a look! 305 00:28:09,127 --> 00:28:11,203 Mitsu! 306 00:28:15,759 --> 00:28:20,053 We're going with our lord at the foot of Mount Fuji. 307 00:28:20,764 --> 00:28:23,220 She is your Sadahei's wife. 308 00:28:23,433 --> 00:28:25,473 I'm escorting him to the wedding. 309 00:28:25,894 --> 00:28:28,848 What a pretty wife! 310 00:28:30,023 --> 00:28:33,357 Poor Sadahei grew far away from his mother. 311 00:28:33,610 --> 00:28:35,769 Replace me beside him. 312 00:28:39,324 --> 00:28:41,233 Right, I have to go. 313 00:29:00,637 --> 00:29:02,594 He seems to be sleeping. 314 00:29:06,518 --> 00:29:09,685 At the start of summer, the river overflew. 315 00:29:10,480 --> 00:29:14,181 Father came with Sadahei and Okei at our place. 316 00:29:14,443 --> 00:29:16,103 And he told us: 317 00:29:16,570 --> 00:29:19,440 "Sadahei is still without child at 21 318 00:29:20,073 --> 00:29:23,277 "I hope he won't go to battle like Hanzo." 319 00:29:23,702 --> 00:29:26,074 He's been married for five years. 320 00:29:26,288 --> 00:29:28,411 Why haven't they got a child? 321 00:29:28,624 --> 00:29:32,917 She did not bear him a child, but she works hard! 322 00:29:33,128 --> 00:29:36,378 She has not never removed her apron in five years. 323 00:29:36,590 --> 00:29:40,753 She has to remove it when she sleeps! 324 00:29:40,969 --> 00:29:45,299 Of course! Noone sleeps with his apron on! 325 00:29:46,975 --> 00:29:50,973 If Okei went to Nishiyama thermal springs, she would bear child. 326 00:29:51,188 --> 00:29:54,354 Good idea. You should go! 327 00:29:54,566 --> 00:29:56,060 And stay a whole month. 328 00:29:56,276 --> 00:30:01,781 I don' feel good in hot water. 329 00:30:01,990 --> 00:30:03,899 You don't like warm water? 330 00:30:04,326 --> 00:30:08,276 You've never had a bath? 331 00:30:10,499 --> 00:30:12,242 Be quiet please! 332 00:30:12,960 --> 00:30:14,502 Come here. 333 00:30:23,720 --> 00:30:27,635 Sadahei, we have got problems. People envy us. 334 00:30:28,308 --> 00:30:30,265 We've become too wealthy. 335 00:30:30,477 --> 00:30:31,888 Who envies us? 336 00:30:32,104 --> 00:30:34,595 Lord Takeda himself. 337 00:30:35,732 --> 00:30:39,777 He's going on a trip, and bought no silk from us. 338 00:30:40,570 --> 00:30:42,314 His followers envy us 339 00:30:42,739 --> 00:30:45,111 and say bad things about us. 340 00:30:45,492 --> 00:30:49,739 Grandfather said that the lord did not like your in-laws. 341 00:30:50,122 --> 00:30:52,743 That should restrain themselves quickly 342 00:30:53,000 --> 00:30:54,577 and not grow too wealthy. 343 00:30:55,419 --> 00:30:56,996 As if he were an example! 344 00:30:57,212 --> 00:31:00,296 He killed his brother because he didn't like him! 345 00:31:01,049 --> 00:31:03,754 How many of his own blood did he kill? 346 00:31:04,928 --> 00:31:07,502 He even killed my grandfather! 347 00:31:08,557 --> 00:31:10,384 And didn't the young lord, Harunobu, 348 00:31:10,851 --> 00:31:14,931 chase his own father to seize power? 349 00:31:15,480 --> 00:31:18,565 Did he decide this by himself? 350 00:31:18,775 --> 00:31:22,855 Not at all. His advisers decided in his place. 351 00:31:24,364 --> 00:31:26,273 What a nasty bunch! 352 00:31:30,370 --> 00:31:32,162 He's feeling really bad. 353 00:31:33,999 --> 00:31:35,279 - Father! - Grand-father! 354 00:31:35,500 --> 00:31:37,160 Let's call him back down here! 355 00:31:37,377 --> 00:31:39,286 - Father! - Father! 356 00:31:39,504 --> 00:31:42,505 Grandfather! 357 00:31:56,188 --> 00:31:59,604 The old woman from the house in the bend said a short while ago 358 00:31:59,816 --> 00:32:02,438 that a colt was born at dawn. 359 00:32:03,278 --> 00:32:06,065 Father did not reincarnate as a horse, I hope! 360 00:32:07,407 --> 00:32:09,863 Mother, don't be silly! 361 00:32:29,429 --> 00:32:31,588 A new battle is close. 362 00:32:32,557 --> 00:32:35,724 When I went to the village, the other day, 363 00:32:35,978 --> 00:32:38,017 one of the young men had been killed. 364 00:32:38,230 --> 00:32:40,519 And five others were wounded. 365 00:32:41,358 --> 00:32:45,023 In spite of that, they all want to go! 366 00:32:46,321 --> 00:32:48,397 Being a farmer is tough. 367 00:32:49,241 --> 00:32:51,566 I understand why they want to leave. 368 00:32:51,910 --> 00:32:54,911 What? You'd like to go too? 369 00:32:55,122 --> 00:32:57,245 I sometimes think of going too. 370 00:32:57,582 --> 00:33:00,702 To prevent me from going, grandfather made me marry young. 371 00:33:01,461 --> 00:33:03,999 He was thinking that, with children I'd want to stay alive. 372 00:33:06,300 --> 00:33:10,962 But we've been married 10 years and have no child yet. 373 00:33:11,972 --> 00:33:14,048 The Lord is as old as I, 374 00:33:14,266 --> 00:33:17,101 but he's already got 5 or 6 children. 375 00:33:19,187 --> 00:33:20,979 I'm unlucky. 376 00:33:53,597 --> 00:33:56,349 Does your neck hurt? 377 00:33:56,558 --> 00:33:58,432 You always rotate your head. 378 00:33:59,811 --> 00:34:03,477 I'm looking towards Nishiyama. I'd like to go to the springs. 379 00:34:03,732 --> 00:34:05,606 To the Nishiyama thermal springs? 380 00:34:06,193 --> 00:34:09,194 I want to bear a child. 381 00:34:09,655 --> 00:34:13,569 The Therms might help me. 382 00:34:13,784 --> 00:34:16,619 You were looking at the mountain? 383 00:34:17,704 --> 00:34:20,374 I want a child so much. 384 00:34:20,874 --> 00:34:24,373 If we were with child you wouldn't have said what you said. 385 00:34:24,586 --> 00:34:28,714 Why don't you go? I thought you hated thermal waters? 386 00:34:28,924 --> 00:34:30,881 I would like to have a child too. 387 00:34:31,093 --> 00:34:33,251 I need it! 388 00:34:45,482 --> 00:34:47,938 It's coming nearer. Or so it seems. 389 00:34:48,151 --> 00:34:50,393 They're not losing are they? 390 00:34:50,612 --> 00:34:52,984 They could not! Not with our Lord. 391 00:34:53,282 --> 00:34:54,989 Since he's become a monk 392 00:34:55,200 --> 00:34:56,611 he is ten times as strong. 393 00:35:15,053 --> 00:35:19,431 - Looks like a new-born baby. - He's born. 394 00:35:19,641 --> 00:35:22,393 It's not the right moment. 395 00:35:23,228 --> 00:35:24,557 Strange lullaby, 396 00:35:24,771 --> 00:35:26,314 those noises of weapons and drums. 397 00:35:30,986 --> 00:35:33,856 The old abbot is dead. 398 00:35:34,072 --> 00:35:36,528 He was 99. 399 00:35:36,742 --> 00:35:39,197 He reincarnated in that new-born child then... 400 00:35:51,173 --> 00:35:56,962 All man is mortal 401 00:36:01,850 --> 00:36:05,718 Shadow and light 402 00:36:05,938 --> 00:36:09,188 Are but illusions 403 00:36:12,569 --> 00:36:17,812 Changing forever 404 00:36:18,075 --> 00:36:20,992 Living in this ephemerous world 405 00:36:21,745 --> 00:36:27,949 Meeting is already parting. 406 00:37:10,127 --> 00:37:10,957 Hold on, Mother. 407 00:37:11,169 --> 00:37:14,123 - It's useless. Flee without me! - Grandmother! 408 00:37:16,341 --> 00:37:17,966 Kill them all! 409 00:37:36,862 --> 00:37:40,397 Kofu is burning. What a tremendous fire! 410 00:37:40,782 --> 00:37:43,155 Only a few houses left. 411 00:37:44,703 --> 00:37:48,451 I hope it is not your mother's house. 412 00:37:48,957 --> 00:37:54,082 The Yamaguchi Mansion is further up North. 413 00:37:55,380 --> 00:37:58,915 Still... I'm worried. 414 00:38:07,893 --> 00:38:09,221 Sadahei! 415 00:38:09,561 --> 00:38:11,435 The Yamaguchi Mansion is on fire! 416 00:38:12,064 --> 00:38:13,262 I knew it! 417 00:38:13,482 --> 00:38:15,474 It's been set on fire on the Lord's order. 418 00:38:15,817 --> 00:38:17,360 They've been exterminated. 419 00:38:17,569 --> 00:38:19,028 It's terrifying. 420 00:38:29,915 --> 00:38:31,824 You should try to get some sleep. 421 00:38:32,960 --> 00:38:35,711 In the east, you can already see the day rise. 422 00:38:39,216 --> 00:38:41,458 The night when grandfather died, 423 00:38:41,760 --> 00:38:43,753 mother spoke about this. 424 00:38:45,013 --> 00:38:49,556 Those close to the Lord were jealous. 425 00:38:54,481 --> 00:38:57,150 Her husband was too wealthy. 426 00:38:58,652 --> 00:39:02,103 He was said to be richer than Lord Takeda. 427 00:39:04,032 --> 00:39:08,694 Mother feared such a death. 428 00:39:09,371 --> 00:39:12,158 She feared that would happen. 429 00:39:14,251 --> 00:39:17,038 She should not have married in Kofu. 430 00:39:19,381 --> 00:39:20,661 Who's there? 431 00:39:20,966 --> 00:39:23,421 Sadahei, open up. 432 00:39:26,722 --> 00:39:28,097 Tatsu! 433 00:39:28,307 --> 00:39:29,801 You didn't die! 434 00:39:32,060 --> 00:39:33,852 I want revenge. 435 00:39:35,397 --> 00:39:39,643 Our great grandfather was also killed by the Takeda clan. 436 00:39:40,819 --> 00:39:43,524 Our house was burned to the ground. 437 00:39:44,072 --> 00:39:47,773 My father, my mother and my husband were murdered. 438 00:39:49,453 --> 00:39:53,747 Even if I am pitiful, I'll have my revenge eventually. 439 00:39:54,416 --> 00:39:55,910 Don't say such nonsense. 440 00:39:56,627 --> 00:39:58,037 Have you lost your mind? 441 00:40:00,297 --> 00:40:01,756 You'll see. 442 00:40:02,174 --> 00:40:03,882 I'm only a woman, 443 00:40:04,509 --> 00:40:08,459 but be sure I'll have my revenge. 444 00:40:09,139 --> 00:40:11,677 You should be happy to be alive. 445 00:40:12,392 --> 00:40:14,930 I don't care about living, 446 00:40:15,145 --> 00:40:19,273 With my daughter Nobu I'll do my duty and have my revenge. 447 00:40:19,483 --> 00:40:22,056 Nobu is safe too? 448 00:40:22,277 --> 00:40:24,151 Where is she? 449 00:40:24,947 --> 00:40:26,822 She was exhausted. 450 00:40:26,823 --> 00:40:29,908 I hid her downstream on the river bank. 451 00:40:30,118 --> 00:40:33,072 Go get her quickly. You'll hide here. 452 00:40:34,539 --> 00:40:36,497 They'll come and get us here. 453 00:40:37,000 --> 00:40:39,159 I'll go into hiding with her. 454 00:40:40,003 --> 00:40:41,795 I'll be back. 455 00:40:42,005 --> 00:40:43,665 Little sister! 456 00:40:51,223 --> 00:40:54,841 Actually, my elder son 457 00:40:55,477 --> 00:40:59,973 is the reincarnation of the abbot of this temple. 458 00:41:00,816 --> 00:41:03,271 Taking advantage of this invisible link, 459 00:41:04,111 --> 00:41:08,376 I'm asking advice about something that I'm worried about. 460 00:41:08,615 --> 00:41:10,109 What is it? 461 00:41:11,660 --> 00:41:14,863 My younger sister Tatsu 462 00:41:15,330 --> 00:41:17,287 is pursued by the Takedas. 463 00:41:17,749 --> 00:41:19,541 Her whole family has been murdered 464 00:41:20,127 --> 00:41:22,618 and her house burnt to the ground. 465 00:41:23,714 --> 00:41:27,628 Tatsu alone with her daughter managed to escape. 466 00:41:30,512 --> 00:41:32,137 What can be done? 467 00:41:32,764 --> 00:41:34,722 Are they the Yamaguchis of Kofu? 468 00:41:36,435 --> 00:41:37,633 I see. 469 00:41:44,151 --> 00:41:47,187 Tell her to go to the Azumas. 470 00:41:48,405 --> 00:41:52,818 You mean the priest from the Shizume shrine? 471 00:41:53,327 --> 00:41:54,525 Indeed. 472 00:41:55,120 --> 00:41:57,528 I'll write him a letter. 473 00:42:13,055 --> 00:42:15,213 You'll show him the letter. 474 00:42:17,809 --> 00:42:20,645 Hide your identity. No one must recognize you. 475 00:42:21,521 --> 00:42:23,229 What a shame! 476 00:42:23,774 --> 00:42:27,771 How dare they treat the scions of the Yamaguchis of Kofu that way. 477 00:42:29,529 --> 00:42:31,771 Stop complaining! 478 00:42:32,532 --> 00:42:35,106 Go quickly! 479 00:43:04,523 --> 00:43:07,014 What is this procession? 480 00:43:07,484 --> 00:43:11,529 Is it not Katsu in front? Katsu from the house in the bend? 481 00:43:14,032 --> 00:43:16,986 Look! This Katsu is preparing something. 482 00:43:17,327 --> 00:43:19,236 You're joking! 483 00:43:19,538 --> 00:43:21,744 Anything is possible, coming from him. 484 00:43:21,957 --> 00:43:24,662 You're wrong. It's different now. 485 00:43:25,043 --> 00:43:28,246 He's carrying the altar of the main temple on his back. 486 00:43:29,506 --> 00:43:31,380 He's the only one riding a horse. 487 00:43:31,592 --> 00:43:33,917 He's followed by 10 monks! 488 00:43:34,136 --> 00:43:35,085 Is this true? 489 00:43:35,304 --> 00:43:38,008 He's taking this altar to Lord Takeda's temple. 490 00:43:38,223 --> 00:43:39,967 He's just turned round the bend. 491 00:43:40,434 --> 00:43:42,473 I'll say my prayers. 492 00:43:42,686 --> 00:43:44,928 That way my baby will keep well. 493 00:43:53,822 --> 00:43:55,150 Wait! 494 00:43:55,907 --> 00:43:57,283 Katsu! 495 00:43:57,492 --> 00:43:59,284 Beware! 496 00:43:59,661 --> 00:44:03,326 The Lord is too awesome. I won't get drunk. 497 00:44:03,540 --> 00:44:06,956 I'm carrying the sacred altar. 498 00:44:07,419 --> 00:44:08,166 Katsu! 499 00:44:09,296 --> 00:44:11,454 Watch your mouth! 500 00:44:11,673 --> 00:44:15,801 Why would I? I'm carrying the sacred altar. 501 00:44:16,011 --> 00:44:18,584 Neither Takeda nor anyone will dare touch me! 502 00:44:19,473 --> 00:44:21,430 Let's stop the nonsense. 503 00:44:22,225 --> 00:44:24,218 Celebrating and not inviting me!! 504 00:44:24,436 --> 00:44:26,642 They're building a temple without a sacred altar. 505 00:44:26,855 --> 00:44:28,895 It's disrespectful! 506 00:44:29,107 --> 00:44:30,021 Katsu! 507 00:44:30,233 --> 00:44:31,941 Rubbish! 508 00:44:42,579 --> 00:44:46,031 How could the temple take fire? 509 00:44:46,333 --> 00:44:48,824 It was such a beautiful temple! 510 00:44:49,628 --> 00:44:52,380 The fire seems to stop. 511 00:44:52,798 --> 00:44:56,795 There are guards watching all night long. 512 00:44:57,427 --> 00:44:59,835 It must be arson. 513 00:45:00,555 --> 00:45:04,221 Katsu seems to be gone. Odd, isn't it? 514 00:45:06,436 --> 00:45:08,144 It's odd indeed. 515 00:45:08,355 --> 00:45:11,142 He's always bitching. He should be here. 516 00:45:12,818 --> 00:45:15,487 You'd better not watch the fire. 517 00:45:15,696 --> 00:45:18,187 The baby might have a birthmark. 518 00:45:31,628 --> 00:45:32,743 If it's arson, 519 00:45:33,213 --> 00:45:34,921 wouldn't Tatsu...? 520 00:45:37,134 --> 00:45:39,625 My sister hates the Takedas so much. 521 00:45:40,679 --> 00:45:45,175 We are relatives. We won't be spared. 522 00:45:49,354 --> 00:45:52,059 - What's wrong? - Katsu is wanted. 523 00:45:52,274 --> 00:45:54,432 The guards will be here soon. 524 00:46:38,278 --> 00:46:40,650 Is he dead? 525 00:46:51,166 --> 00:46:54,665 My grandfather told me of the death of his own father, 526 00:46:55,796 --> 00:46:57,539 killed by the Lord's father. 527 00:46:57,839 --> 00:47:01,125 He was brought here, 528 00:47:02,344 --> 00:47:05,879 and abandoned at the foot of the bridge 529 00:47:08,225 --> 00:47:12,436 where Katsu's body is lying, 530 00:47:13,730 --> 00:47:15,557 his eyes wide open. 531 00:47:16,066 --> 00:47:17,857 Stop! 532 00:47:18,694 --> 00:47:20,603 You scare me! 533 00:47:22,281 --> 00:47:23,656 Actually, 534 00:47:24,908 --> 00:47:26,652 Katsu of the house in the bend 535 00:47:26,868 --> 00:47:29,656 was the reincarnation of my great grandfather. 536 00:47:30,497 --> 00:47:33,368 Praised be the Lord Buddha... 537 00:47:34,835 --> 00:47:36,163 Here you are, Tatsu! 538 00:47:37,170 --> 00:47:38,665 What happened? 539 00:47:39,798 --> 00:47:41,956 Nobu was abducted. 540 00:47:43,552 --> 00:47:46,043 They found who she was? 541 00:47:46,430 --> 00:47:48,303 The guards took her? 542 00:47:48,515 --> 00:47:51,718 She was taken to Kofu Castle. 543 00:47:51,935 --> 00:47:54,391 Will she be killed? 544 00:47:55,480 --> 00:47:59,644 They want her to become a servant in the castle. 545 00:48:01,778 --> 00:48:05,278 They took her without knowing who she was. 546 00:48:06,325 --> 00:48:08,780 As soon as they know, 547 00:48:10,203 --> 00:48:12,873 they will kill her. 548 00:48:13,248 --> 00:48:17,080 Not a chance. They took her without knowing. 549 00:48:17,377 --> 00:48:19,334 She's safe there. 550 00:48:19,546 --> 00:48:22,666 That's right, you mustn't worry. 551 00:48:23,634 --> 00:48:25,710 As soon as they know, 552 00:48:26,803 --> 00:48:29,129 they'll kill me too. 553 00:48:31,516 --> 00:48:36,475 But before they do, I'll have my revenge. I'll avenge my people. 554 00:48:40,067 --> 00:48:44,314 BATTLE OF KAWANAKAJIMA 555 00:49:34,746 --> 00:49:39,159 As brisk as the wind As silent as the forest, 556 00:49:39,418 --> 00:49:43,878 As destructive as fire As unmovable as a mountain 557 00:50:19,499 --> 00:50:23,200 Lord Takeda was in great danger and I helped him. 558 00:50:24,004 --> 00:50:27,171 I hit at his enemy's horse. 559 00:50:28,175 --> 00:50:31,859 The horse reared and the enemy fled. 560 00:50:32,679 --> 00:50:36,724 We were surprised to learn he was a genaral. 561 00:50:37,768 --> 00:50:41,765 He was Uesugi Kenshin, the best of the enemy's generals. 562 00:50:42,105 --> 00:50:46,352 Lord Takeda was only slightly wounded, 563 00:50:46,568 --> 00:50:50,987 but were it for me, he might have been killed. 564 00:50:51,239 --> 00:50:54,193 So I have been promoted chief of the weapons'valets. 565 00:50:56,453 --> 00:50:58,861 Many men now call me "Master". 566 00:50:59,331 --> 00:51:01,703 Just a while ago, when I was on the way to see you. 567 00:51:02,251 --> 00:51:04,042 Nephew, did you see the general? 568 00:51:04,253 --> 00:51:06,329 You think I had the time? 569 00:51:06,880 --> 00:51:08,789 I was on the horse. 570 00:51:15,055 --> 00:51:16,680 Sadahei... 571 00:51:30,112 --> 00:51:31,654 Who's that? 572 00:51:33,240 --> 00:51:35,695 We can tell you, 573 00:51:36,702 --> 00:51:39,406 but you must keep it secret. 574 00:51:40,747 --> 00:51:45,543 You've never seen her, but you must have heard of her. 575 00:51:45,752 --> 00:51:47,911 Her mother was your elder aunt, 576 00:51:48,130 --> 00:51:51,084 the one who had married a Yamaguchi from Kofu. 577 00:51:51,300 --> 00:51:52,794 I know the name. 578 00:51:53,010 --> 00:51:57,221 Your aunt Mitsu had a daughter who's my husband's sister. 579 00:51:57,848 --> 00:52:00,517 Your cousin Tatsu. 580 00:52:01,143 --> 00:52:02,720 She survived? 581 00:52:05,647 --> 00:52:09,016 Your daughter ran away because she'd been recognized? 582 00:52:09,693 --> 00:52:11,235 Not at all. 583 00:52:11,445 --> 00:52:14,399 Nobu was pregnant and ran away from the castle. 584 00:52:14,615 --> 00:52:17,734 Who's the father? Someone from the castle? 585 00:52:18,452 --> 00:52:21,737 Not at all. It's a man from the village. 586 00:52:23,415 --> 00:52:27,579 She was pregnant when she was taken to the castle as a servant. 587 00:52:28,420 --> 00:52:32,999 When she could no more hide her pregnancy, she left. 588 00:52:34,217 --> 00:52:37,053 Nobu has no desire for revenge. 589 00:52:38,680 --> 00:52:41,515 Where is she now? 590 00:52:42,225 --> 00:52:44,681 She left with the villager. 591 00:52:45,145 --> 00:52:48,561 He was distraught when he learnt she had run away. 592 00:52:49,608 --> 00:52:52,609 If they're caught, they'll die. 593 00:52:53,236 --> 00:52:55,644 You should have run away with her. 594 00:52:55,864 --> 00:52:59,492 No way. I don't want to live elsewhere. 595 00:52:59,660 --> 00:53:01,901 If I can't have my revenge, 596 00:53:02,871 --> 00:53:05,955 it would have been best if I had died in the fire. 597 00:53:06,625 --> 00:53:08,664 Living is a good thing! 598 00:53:08,961 --> 00:53:11,997 Stop talking of an impossible revenge. 599 00:53:12,923 --> 00:53:14,666 I'll succeed one way or the other. 600 00:53:14,883 --> 00:53:18,003 Where are you going? You can't go back to the temple. 601 00:53:18,303 --> 00:53:20,925 They'll look for Nobu there. 602 00:53:22,724 --> 00:53:24,681 I'll find a place a hiding. 603 00:53:24,893 --> 00:53:26,553 Don't go! 604 00:53:27,145 --> 00:53:29,815 Nobu has renounced revenge. 605 00:53:50,252 --> 00:53:52,921 The crazy woman of the banks! 606 00:53:59,803 --> 00:54:03,053 Sozo! Yakuzo! That's enough! 607 00:54:07,311 --> 00:54:11,095 Comme on, eat while it's still warm. 608 00:54:21,283 --> 00:54:25,945 Well! She does not have to pretend she is crazy. 609 00:54:27,372 --> 00:54:29,863 No one will suspect her. 610 00:54:30,083 --> 00:54:34,994 The guards have certainly forgotten Tatsu. 611 00:54:38,258 --> 00:54:40,547 She runs no risk. 612 00:54:43,513 --> 00:54:44,972 Who's there? 613 00:54:45,182 --> 00:54:46,842 Uncle! 614 00:54:47,059 --> 00:54:48,517 Who are you? 615 00:54:48,852 --> 00:54:51,639 Uncle, it's me, Nobu! 616 00:55:01,365 --> 00:55:05,314 Nobu! Where have you been? 617 00:55:06,078 --> 00:55:08,236 Quick! She's passing out. 618 00:55:09,790 --> 00:55:12,993 Uncle... where's Mother? 619 00:55:13,293 --> 00:55:17,243 Not far from here. I built a cabin for her on the river bank. 620 00:55:17,464 --> 00:55:19,172 Upstream. 621 00:55:19,383 --> 00:55:20,581 Go get her. 622 00:55:20,801 --> 00:55:21,999 I'll go get her. 623 00:55:22,219 --> 00:55:24,046 She must be angry. 624 00:55:24,972 --> 00:55:27,011 I left her alone. 625 00:55:27,224 --> 00:55:30,344 Tell me, where's that man you ran away with? 626 00:55:31,103 --> 00:55:32,976 He's run out on me. 627 00:55:34,606 --> 00:55:37,643 What about your baby? When was it born? 628 00:55:38,193 --> 00:55:39,568 I abandoned it. 629 00:55:39,778 --> 00:55:43,400 Really? Where? 630 00:55:43,657 --> 00:55:45,899 Upstream. 631 00:55:46,660 --> 00:55:50,740 Near the gate of Enzan TEmple. 632 00:55:51,039 --> 00:55:53,198 When? 633 00:55:54,167 --> 00:55:55,875 I left Jiro there yesterday. 634 00:55:58,130 --> 00:56:00,122 I went there today. 635 00:56:00,716 --> 00:56:04,381 Jiro was being taken care of by a bonze. 636 00:56:04,595 --> 00:56:07,050 They will find a wet-nurse. 637 00:56:08,682 --> 00:56:12,133 I was reassured. 638 00:56:13,854 --> 00:56:14,885 Nobu! 639 00:56:15,105 --> 00:56:17,145 Quick! Go get Tatsu! 640 00:56:19,943 --> 00:56:22,517 Nobu! 641 00:56:32,956 --> 00:56:34,201 Tatsu! 642 00:56:35,250 --> 00:56:37,575 Nobuis at home. She is dying. 643 00:56:37,878 --> 00:56:44,082 The river of death 644 00:56:46,595 --> 00:56:51,802 Everybody must cross it. 645 00:56:54,144 --> 00:57:00,562 In the last breath 646 00:57:01,568 --> 00:57:06,147 Life goes away 647 00:57:07,574 --> 00:57:13,778 In the abyss of tears 648 00:57:14,831 --> 00:57:20,039 The spiral coils up 649 00:57:22,339 --> 00:57:26,039 The world is but a veil 650 00:57:29,805 --> 00:57:34,930 Everybody must cross it. 651 00:57:35,352 --> 00:57:36,930 Already there, father? 652 00:57:37,145 --> 00:57:40,349 Go wash your feet in the river. 653 00:58:02,004 --> 00:58:03,877 I'm exhausted. 654 00:58:05,966 --> 00:58:08,255 You should have waited for me for water. 655 00:58:08,468 --> 00:58:10,378 Dinner will soon be ready. 656 00:58:10,596 --> 00:58:13,383 I have already had dinner, in the other house. 657 00:58:13,765 --> 00:58:18,178 They don't pay you much... 658 00:58:18,395 --> 00:58:20,684 They can at least feed you. 659 00:58:39,833 --> 00:58:42,158 I won't take you long any if you fight. 660 00:58:44,504 --> 00:58:46,378 You won't have antything to eat. 661 00:58:53,221 --> 00:58:55,594 Rather than helping in the fields, 662 00:58:55,807 --> 00:58:59,342 taking food to the soldier is more profitable. 663 00:58:59,937 --> 00:59:04,314 You earn more doing this or going to battle. 664 00:59:05,192 --> 00:59:09,250 It is either war or misery for us farmers. 665 00:59:09,863 --> 00:59:14,694 And as every year the river overflows we're left with our eyes to shed tears. 666 00:59:15,077 --> 00:59:18,528 Who's that, over there, going into the river? 667 00:59:19,998 --> 00:59:21,492 The crazy woman of the banks. 668 00:59:34,846 --> 00:59:36,506 Tatsu! 669 00:59:37,808 --> 00:59:40,133 Tatsu! 670 00:59:45,232 --> 00:59:48,019 Are you really crazy? 671 00:59:48,235 --> 00:59:50,109 I say prayers. 672 00:59:50,362 --> 00:59:53,482 I have no other means to have my revenge. 673 01:00:06,211 --> 01:00:11,502 BATTLE OF MITAGAHARA 1572 674 01:01:34,132 --> 01:01:36,006 Is that you, nephew? 675 01:01:37,344 --> 01:01:39,502 I was at Mitagahara. 676 01:01:40,180 --> 01:01:41,461 Oh, you were? 677 01:01:56,446 --> 01:01:58,238 Lord Takeda is dead. 678 01:01:59,449 --> 01:02:00,908 Lord Shingen... 679 01:02:01,201 --> 01:02:02,743 the lord is dead? 680 01:02:02,953 --> 01:02:04,364 You mustn't talk about it. 681 01:02:07,582 --> 01:02:09,705 I'm the only one who knows. 682 01:02:10,919 --> 01:02:12,959 He was killed in battle? 683 01:02:13,422 --> 01:02:17,167 I am the only one to know, with those close to him. 684 01:02:17,426 --> 01:02:19,502 How do you know it? 685 01:02:19,720 --> 01:02:21,629 I brought the body back. 686 01:02:22,014 --> 01:02:25,050 You brought it?... Where from? 687 01:02:25,684 --> 01:02:29,100 From lna, in Shinshu Province. He died in Ina. 688 01:02:30,272 --> 01:02:33,890 He got ill while bivouacking there. 689 01:02:36,069 --> 01:02:40,862 He's dead then. He was born on the same day as you, Sadahei. 690 01:02:43,827 --> 01:02:46,116 It was his fate. 691 01:03:11,605 --> 01:03:13,894 Tatsu. Listen. 692 01:03:17,361 --> 01:03:19,187 Lord Takeda is dead. 693 01:03:19,613 --> 01:03:22,020 He fell ill while on bivouac. 694 01:03:25,118 --> 01:03:28,722 You did it, with your prayers. 695 01:03:58,986 --> 01:04:02,604 I thought it was better not to say anything. 696 01:04:03,407 --> 01:04:06,443 That's why I didn't tell you. 697 01:04:07,828 --> 01:04:10,698 You know why Tatsu went mad? 698 01:04:12,207 --> 01:04:14,781 Of course I do. 699 01:04:16,086 --> 01:04:17,711 You do? 700 01:04:17,921 --> 01:04:22,251 And in spite of that, you still want to fight. 701 01:04:23,051 --> 01:04:28,556 You know the Takedas exterminated her mother with all her folks? 702 01:04:29,808 --> 01:04:31,386 I know and that's why 703 01:04:31,935 --> 01:04:33,727 I've thought it over for so long. 704 01:04:34,896 --> 01:04:38,543 If they were all exterminated, they probably deserved it. 705 01:04:38,817 --> 01:04:40,098 You fool! 706 01:04:40,861 --> 01:04:44,941 They'd done nothing wrong and yet they were killed. 707 01:04:48,160 --> 01:04:50,781 I once had an uncle called Hanzo. 708 01:04:51,246 --> 01:04:54,033 He went to battle and got killed. 709 01:04:54,708 --> 01:04:58,575 He captured an enemy General. 710 01:04:59,671 --> 01:05:01,996 I want to do it too. 711 01:05:02,215 --> 01:05:03,674 You fool! 712 01:05:04,301 --> 01:05:06,756 What good will it do to you. 713 01:05:07,429 --> 01:05:09,920 You'll die on the battlefield. 714 01:05:15,812 --> 01:05:18,220 Don't you get it? 715 01:05:19,024 --> 01:05:22,393 Working in the fields, pulling carts, 716 01:05:22,945 --> 01:05:24,984 I've had enough of that. 717 01:05:25,864 --> 01:05:29,482 I prefer going to battle. 718 01:05:31,244 --> 01:05:33,321 I carry the supplies 719 01:05:34,206 --> 01:05:36,198 or the swords. 720 01:05:36,708 --> 01:05:38,617 That's what I want to do. 721 01:05:40,671 --> 01:05:44,336 So you've made up your mind? 722 01:05:44,967 --> 01:05:47,125 Indeed! 723 01:05:48,470 --> 01:05:50,178 What a pity! 724 01:05:53,058 --> 01:05:56,344 When I was young, I was full of vigor too. 725 01:05:56,561 --> 01:06:00,939 I was involved in lots of plunders. 726 01:06:02,567 --> 01:06:05,771 But when you were born, I changed. 727 01:06:08,323 --> 01:06:12,570 It seems our blood is vigorous. 728 01:06:33,515 --> 01:06:35,638 What's going on? 729 01:06:36,268 --> 01:06:38,142 When a child reaches 20, 730 01:06:38,520 --> 01:06:42,138 it's a normal thing for him to choose his way. 731 01:06:42,399 --> 01:06:44,107 What are you talking about? 732 01:06:44,484 --> 01:06:48,529 Our Sozo wants to go to war. 733 01:06:49,364 --> 01:06:51,404 Sozo will fight? 734 01:07:02,169 --> 01:07:03,497 Sozo! 735 01:07:04,379 --> 01:07:06,917 I was told you want to go to battle! 736 01:07:38,872 --> 01:07:41,659 Sadahei! Sozo is gone! 737 01:07:41,875 --> 01:07:43,583 Sadahei! 738 01:07:47,923 --> 01:07:49,382 Sozo! 739 01:08:34,720 --> 01:08:36,629 He's gone. 740 01:08:37,889 --> 01:08:39,847 Children... 741 01:08:40,976 --> 01:08:45,768 when they grow old, they don't listen to advice. 742 01:08:47,482 --> 01:08:49,440 He went to battle, 743 01:08:51,445 --> 01:08:54,280 it's like losing him. 744 01:09:00,078 --> 01:09:03,412 Like sending him to his death. 745 01:09:10,005 --> 01:09:14,833 BATTLE OF NAGASHINO 1575 746 01:10:22,995 --> 01:10:24,537 Mother! 747 01:10:34,923 --> 01:10:38,375 I'm serving under my cousin Torakichi. 748 01:10:38,969 --> 01:10:43,595 So, you could say we placed you in his care, 749 01:10:44,433 --> 01:10:45,927 don't you think, Okei? 750 01:10:46,143 --> 01:10:48,301 He's not called Torakichi any more. 751 01:10:48,687 --> 01:10:51,723 He's known as Lord Osumi now. 752 01:10:51,940 --> 01:10:53,814 He's an important man now. 753 01:10:55,360 --> 01:10:57,982 Has he been made a General? 754 01:11:00,032 --> 01:11:03,864 He told me he'd found a wife, 755 01:11:04,870 --> 01:11:08,286 the daughter of a distant relative of his late master. 756 01:11:09,041 --> 01:11:12,908 Well, that's good news! 757 01:11:14,254 --> 01:11:19,675 He's going to marry and have children. 758 01:11:21,929 --> 01:11:25,878 That's right, but... Even with wife 759 01:11:26,224 --> 01:11:28,182 and even with children, 760 01:11:29,311 --> 01:11:31,517 he'll remain a warrior. 761 01:11:31,730 --> 01:11:34,435 He will stilll go to battle. 762 01:11:34,650 --> 01:11:38,184 Of course. In fact the brothers of my wife to be 763 01:11:38,403 --> 01:11:41,488 all died in Nagashino battle. 764 01:11:42,324 --> 01:11:46,072 She has no one. 765 01:11:47,537 --> 01:11:49,945 I'll also get her house. 766 01:11:50,916 --> 01:11:53,288 A huge garrison house. 767 01:11:54,461 --> 01:11:56,999 Like uncle Hanzo who had distinguished himself 768 01:11:57,464 --> 01:11:59,955 and had been given the name of his master Tsuchiya, 769 01:12:00,592 --> 01:12:03,427 I'll be called Tsuchiya Sozo. 770 01:12:05,389 --> 01:12:10,383 Uncle Hanzo was also full of vigour and courage. 771 01:12:10,978 --> 01:12:13,647 You might succeed in distinguishing yourself. 772 01:12:13,855 --> 01:12:16,892 Yasuzo! What do those looks mean? 773 01:12:17,109 --> 01:12:20,643 What are you thinking of when you look down? 774 01:12:21,571 --> 01:12:24,857 Don't even think of going. Our elder one is enough. 775 01:12:31,331 --> 01:12:33,123 If Torakichi was promoted a General 776 01:12:33,834 --> 01:12:37,000 it's because Nagashino, most generals died, 777 01:12:37,713 --> 01:12:39,456 and they were too few. 778 01:12:40,716 --> 01:12:42,507 There's few of them now. 779 01:12:43,969 --> 01:12:46,008 That's why Torakichi is taking me along. 780 01:12:47,014 --> 01:12:49,884 I'll tell you a secret. 781 01:12:50,976 --> 01:12:54,511 We were vanquished at Nagashino. 782 01:12:55,731 --> 01:12:58,482 The enemy is preparing another attack. 783 01:12:59,401 --> 01:13:01,809 I might be able to distinguish myself. 784 01:13:03,238 --> 01:13:06,073 You should join us then. 785 01:13:06,658 --> 01:13:08,402 Be ready! 786 01:13:20,631 --> 01:13:22,208 Yasuzo! 787 01:13:34,853 --> 01:13:36,395 Yasuzo? 788 01:13:36,605 --> 01:13:40,816 I saw him at the quarry. He was cutting stone. 789 01:14:05,050 --> 01:14:07,256 Why are you leaving in this way? 790 01:14:10,138 --> 01:14:13,092 If you want to work, why don't you say it? 791 01:14:20,857 --> 01:14:26,528 I heard he's taking care of horses in a carter's inn. 792 01:14:26,863 --> 01:14:29,781 It's no good leading him back. He goes away immediately. 793 01:14:30,242 --> 01:14:32,733 He changes bosses all the time. 794 01:14:38,584 --> 01:14:40,706 He's living and working near Kamijô 795 01:14:40,961 --> 01:14:44,294 at a arrows' and swords' maker. 796 01:14:50,304 --> 01:14:52,462 Kamijo? 797 01:15:19,541 --> 01:15:23,242 He's 19 and he wants to go to battle. 798 01:15:24,087 --> 01:15:27,041 He'll end up, one day, 799 01:15:27,299 --> 01:15:30,917 buried in a forsaken place with the carcass of a horse. 800 01:15:32,763 --> 01:15:35,088 Either he goes away as a soldier, 801 01:15:35,307 --> 01:15:37,798 or he becomes a day laborer. 802 01:15:39,227 --> 01:15:43,439 He does not want to live in the same way as us. 803 01:15:46,485 --> 01:15:48,691 You never know. 804 01:15:48,987 --> 01:15:52,237 He might become a great general. 805 01:15:53,575 --> 01:15:55,568 Like Torakichi. 806 01:15:56,870 --> 01:15:59,871 It's as though we'd lost another son. 807 01:16:00,624 --> 01:16:04,408 Heikichi seems different It reassures me. 808 01:16:05,545 --> 01:16:08,215 He'll become a day laborer 809 01:16:08,715 --> 01:16:10,922 and stay with us. 810 01:16:12,094 --> 01:16:13,837 But he'll grow older too 811 01:16:14,304 --> 01:16:17,009 and he will not stay here. 812 01:16:19,101 --> 01:16:21,224 If he wants to leave, let him leave. 813 01:16:22,271 --> 01:16:24,559 Quand Ume is fifteen, 814 01:16:25,232 --> 01:16:27,687 we'll find her a husband who will live here. 815 01:16:28,026 --> 01:16:29,853 I won't go fighting. 816 01:16:30,654 --> 01:16:32,777 Ume can go and marry somewhere else. 817 01:16:45,294 --> 01:16:49,338 Where did you go in this rain? 818 01:16:50,924 --> 01:16:52,964 When I brought you your meal this morning, 819 01:16:53,218 --> 01:16:56,385 I've seen you had not eaten yesterday evening. 820 01:16:58,765 --> 01:17:03,474 I was told you were once seen near Enzan temple. 821 01:17:04,146 --> 01:17:08,558 You didn't go that far, did you? 822 01:17:09,359 --> 01:17:11,897 Nothing happened 823 01:17:12,195 --> 01:17:14,733 to your grandson fostered at the temple? 824 01:17:15,741 --> 01:17:19,608 Don't stand there. Come and eat. 825 01:17:24,541 --> 01:17:27,744 You're soaking wet! 826 01:17:31,924 --> 01:17:34,794 You're not at your place very often these days. 827 01:17:35,302 --> 01:17:37,591 He is not dead, is he? 828 01:17:40,474 --> 01:17:44,222 Well... he is alive? 829 01:17:48,899 --> 01:17:53,228 These days, no one is able to resist the call of fighting. 830 01:17:53,904 --> 01:17:56,821 Heikichi himself might finally go. 831 01:17:57,324 --> 01:18:00,076 Both Okei and I accept it. 832 01:18:00,786 --> 01:18:02,161 That's why 833 01:18:02,871 --> 01:18:06,454 if Nobu's son, raised at the temple, 834 01:18:06,708 --> 01:18:08,867 would be willing to marry our daughter, 835 01:18:09,086 --> 01:18:14,376 we think it'd really be for the best. 836 01:18:14,591 --> 01:18:17,426 All young men go to battle. 837 01:18:18,136 --> 01:18:20,710 She has no place to go as a daughter in law. 838 01:18:23,809 --> 01:18:26,763 Tatsu, you're not going to Enzan temple? 839 01:18:29,898 --> 01:18:31,690 He's at the Erin temple now. 840 01:18:33,527 --> 01:18:34,807 The Erin temple? 841 01:18:35,404 --> 01:18:39,615 It's the Takeda family's temple, isn't it? 842 01:18:40,826 --> 01:18:43,946 The famous Kaisen is abbot there, isn't he? 843 01:19:42,220 --> 01:19:43,679 Jiro! 844 01:19:46,475 --> 01:19:48,099 Jiro, come here. 845 01:19:52,189 --> 01:19:54,181 You must leave the temple. 846 01:19:54,399 --> 01:19:56,807 You must fight the lord 847 01:19:57,027 --> 01:19:59,269 and join his enemies. 848 01:19:59,821 --> 01:20:01,102 To avenge us. 849 01:20:01,531 --> 01:20:03,738 You must take revenge against the Takedas. 850 01:20:27,845 --> 01:20:29,505 The young Lord Katsuyori 851 01:20:29,722 --> 01:20:32,676 has moved to his new castle in Shimpu. 852 01:20:33,726 --> 01:20:37,640 Staff is wanted at the old Kofu castle. 853 01:20:38,648 --> 01:20:42,598 What about Ume, if she goes there, what will she do? 854 01:20:42,985 --> 01:20:44,978 She'll clean the rooms. 855 01:20:45,655 --> 01:20:48,572 It's best to be in the company of relatives. 856 01:20:48,866 --> 01:20:50,408 Torakichi says so. 857 01:20:50,618 --> 01:20:53,156 She could go until she's of age to marry. 858 01:20:53,454 --> 01:20:56,289 Precisely, your father and Tatsu went... 859 01:20:56,499 --> 01:20:57,874 I don't agree. 860 01:20:58,084 --> 01:21:01,535 I don't want the house to be given to aunt Tatsu. 861 01:21:02,171 --> 01:21:05,374 Ume, how do you feel about it? 862 01:21:05,883 --> 01:21:08,553 Torakachi sent you a beautiful kimono, didn't he? 863 01:21:23,526 --> 01:21:25,565 Oh, you're back, Father? 864 01:21:25,778 --> 01:21:28,186 You were there? 865 01:21:28,531 --> 01:21:29,610 So how was it? 866 01:21:29,824 --> 01:21:32,149 No chance. No chance at at all. 867 01:21:32,368 --> 01:21:34,491 What happened? 868 01:21:36,080 --> 01:21:38,156 No chance. 869 01:22:02,398 --> 01:22:06,182 Heikichi! Ume is only a woman but she leaves for the castle. 870 01:22:06,903 --> 01:22:08,445 You should serve too. 871 01:22:08,654 --> 01:22:11,572 Stop trying to influence him! 872 01:22:25,588 --> 01:22:28,161 Don't listen to him. 873 01:22:28,800 --> 01:22:31,006 Don't worry. 874 01:22:34,472 --> 01:22:38,849 He's always been doing as he pleased. 875 01:23:08,297 --> 01:23:10,456 It's me, Sozo. 876 01:23:15,638 --> 01:23:17,844 Heikichi, you must come to battle. 877 01:23:18,057 --> 01:23:19,136 Sozo! 878 01:23:19,892 --> 01:23:23,178 One after the other, they all betray the Lord. 879 01:23:23,438 --> 01:23:26,225 They join the enemy. 880 01:23:27,650 --> 01:23:30,521 Yesterday night, a messenger from Shinshu came. 881 01:23:31,154 --> 01:23:34,071 The Lord's own uncle has joined the enemy. 882 01:23:35,825 --> 01:23:38,577 Torakichi is fighting in Shinsu. 883 01:23:40,246 --> 01:23:43,615 The Lord will join up with him and they'll attack. 884 01:23:43,833 --> 01:23:46,585 Heikichi, get ready. 885 01:23:46,794 --> 01:23:49,036 Don't waste time. The Lord won't wait. 886 01:23:49,297 --> 01:23:51,455 - I won't go. - Heikichi! 887 01:23:51,674 --> 01:23:52,753 You fool! 888 01:23:53,342 --> 01:23:57,839 Why don't you leave him alone. He won't go! 889 01:23:58,055 --> 01:24:00,344 We must fight and push them back. 890 01:24:01,642 --> 01:24:03,849 You may come later. Don't forget. 891 01:24:04,061 --> 01:24:06,766 You want to see him dead. 892 01:24:07,148 --> 01:24:09,721 You can fight without dying. 893 01:24:10,151 --> 01:24:13,484 Are yousure you won't die? 894 01:24:13,738 --> 01:24:15,861 The outcome is always uncertain. 895 01:24:16,324 --> 01:24:18,696 Even victory does not protect from death. 896 01:24:18,910 --> 01:24:22,492 You can say what you want. I won't go. 897 01:24:22,705 --> 01:24:24,080 Heikichi! 898 01:24:28,711 --> 01:24:30,205 Sozo! 899 01:24:40,264 --> 01:24:42,934 Heikichi refused to go with him. 900 01:24:43,351 --> 01:24:45,806 He is very angry. 901 01:24:46,729 --> 01:24:48,805 It's too bad. 902 01:24:50,024 --> 01:24:52,811 He can't always be right. 903 01:25:03,830 --> 01:25:08,290 BATTLE OF TAKATÔ 1582 904 01:26:08,728 --> 01:26:12,227 Shimpu Castle burned down yesterday night. 905 01:26:14,025 --> 01:26:15,602 The enemy did it? 906 01:26:17,403 --> 01:26:20,606 Lord Takeda gave the order. 907 01:26:21,199 --> 01:26:22,199 Where's Ume? 908 01:26:23,159 --> 01:26:25,697 Umé is safe 909 01:26:25,912 --> 01:26:27,287 but Torakichi is dead. 910 01:26:29,832 --> 01:26:30,995 He got killed? 911 01:26:31,584 --> 01:26:33,873 In Takato casztle in the Shinshu province, 912 01:26:34,629 --> 01:26:36,954 I heard they were all killed. 913 01:26:37,673 --> 01:26:41,042 So, the young lord is in danger? 914 01:26:42,178 --> 01:26:44,135 Why are you alone? 915 01:26:44,347 --> 01:26:46,090 Where are Ume and Yazuzo? 916 01:26:46,307 --> 01:26:48,050 I didn't run away. 917 01:26:49,018 --> 01:26:52,138 I'll go join the lord's army. 918 01:26:52,355 --> 01:26:56,399 We're leaving for Mount Gunnai where we're going to entrench. 919 01:26:58,111 --> 01:27:00,103 Ume and Yasuzo are coming with us. 920 01:27:00,446 --> 01:27:01,988 You fool! 921 01:27:02,198 --> 01:27:04,072 You remember what you said? 922 01:27:05,118 --> 01:27:07,739 The outcome can be uncertain 923 01:27:08,579 --> 01:27:11,201 There's nothing left not even a castle. 924 01:27:11,415 --> 01:27:13,455 You will follow the lord? 925 01:27:14,419 --> 01:27:18,439 Yopu will bring Ume back quickly and hide here. 926 01:27:19,549 --> 01:27:21,292 There's no way I'd do that. 927 01:27:22,552 --> 01:27:24,591 The Takedas are our benefactors... 928 01:27:25,263 --> 01:27:26,377 Our benefactors? 929 01:27:27,140 --> 01:27:30,840 The Takedas, Shingens and the others our benefactors? nos bienfaiteurs? 930 01:27:31,727 --> 01:27:35,096 All the families around owe everything tothe Takeda clan. 931 01:27:35,314 --> 01:27:37,722 What we owe the clan 932 01:27:37,942 --> 01:27:41,062 is not gratefulness but resentment. 933 01:27:41,362 --> 01:27:44,197 The Takedas our benefactors? 934 01:27:44,407 --> 01:27:48,405 Crazy old woman. Yes I dare say it. They were our benefactors. 935 01:27:49,078 --> 01:27:50,738 You're ungrateful. 936 01:27:54,292 --> 01:27:57,328 Sozo, bring Ume and Yasuzo back here! 937 01:28:00,923 --> 01:28:02,963 Ume and Yasuzo... 938 01:28:03,176 --> 01:28:04,718 Mother! 939 01:28:05,011 --> 01:28:08,795 - Sozo! Bring them back! - Let him be, mother! 940 01:28:12,310 --> 01:28:13,638 I'll go get them. 941 01:28:13,853 --> 01:28:16,011 You'll bring them back to us? 942 01:28:16,564 --> 01:28:18,058 Yes. 943 01:28:24,197 --> 01:28:27,731 Even if you must force them, bring them back! 944 01:28:28,451 --> 01:28:30,740 You've got all you need? 945 01:28:32,538 --> 01:28:35,409 Katsuyori will soon be killed. 946 01:28:36,084 --> 01:28:38,621 My prayers will be answered to. 947 01:31:06,442 --> 01:31:07,557 Older brother! 948 01:31:07,777 --> 01:31:10,268 - Here you are! Where's Sozo? - At the rear. 949 01:31:10,488 --> 01:31:12,979 You're coming home. With me. 950 01:31:13,407 --> 01:31:15,614 - Mother's waiting for us. - You fool! 951 01:31:16,661 --> 01:31:18,784 We're going to Gunnai. We'll hide and then fight. 952 01:31:18,996 --> 01:31:23,623 The Takedas are our benefactors. We must not be ungrateful. 953 01:31:23,835 --> 01:31:25,744 Come with us! 954 01:31:39,058 --> 01:31:40,517 Older brother! 955 01:31:43,354 --> 01:31:45,098 I've come for you. Let's go home. 956 01:31:45,314 --> 01:31:48,150 You fool! Everyone has brought his wife and children. 957 01:31:49,444 --> 01:31:51,151 Ume's coming with us too. 958 01:32:07,503 --> 01:32:13,873 In truth, let's enjoy 959 01:32:14,761 --> 01:32:19,553 thisprecious moment. 960 01:32:19,766 --> 01:32:23,715 Nothing in our hearts 961 01:32:24,312 --> 01:32:30,315 but this moment of beauty 962 01:32:30,651 --> 01:32:35,859 To the flowers, pure fragrance, 963 01:32:36,866 --> 01:32:41,195 to the moon, its brightness 964 01:32:41,412 --> 01:32:44,615 In truth, 965 01:32:44,957 --> 01:32:47,246 for nothing in this world 966 01:32:49,378 --> 01:32:54,373 Would I trade this moment 967 01:32:54,759 --> 01:32:57,795 this time, this moment... 968 01:32:58,012 --> 01:32:59,672 That a No play 969 01:32:59,972 --> 01:33:03,009 was one of those the former lord Shingen liked best 970 01:33:06,020 --> 01:33:09,852 Yasuzo, Heikichi, listen to that passage 971 01:33:11,818 --> 01:33:13,644 This Kofu Castle... 972 01:33:14,403 --> 01:33:16,673 might be burnt to the ground tomorrow. 973 01:33:18,741 --> 01:33:21,197 The soul of Shingen is chanting tonight. 974 01:33:21,953 --> 01:33:24,278 I've come to bring all of you back 975 01:33:25,164 --> 01:33:28,498 - Older brother... - Shut up, fool! 976 01:33:29,710 --> 01:33:31,999 What can I do? 977 01:33:32,922 --> 01:33:34,085 Master! 978 01:33:35,174 --> 01:33:36,205 My Lord! 979 01:33:47,437 --> 01:33:49,263 Master! 980 01:34:11,544 --> 01:34:12,955 VICTORY 981 01:34:16,924 --> 01:34:18,632 What's going on? 982 01:34:19,302 --> 01:34:21,259 He cut his throat, 983 01:34:21,888 --> 01:34:25,932 and asked that they wrote "Victory at all costs" with his blood. 984 01:34:28,436 --> 01:34:30,263 He was old. 985 01:34:31,063 --> 01:34:34,100 He could not fight for his lord any more. 986 01:34:36,986 --> 01:34:38,480 Heikichi. 987 01:34:38,696 --> 01:34:42,231 And you want to go home? 988 01:34:43,034 --> 01:34:45,655 You will fight for the lord with us. 989 01:34:57,715 --> 01:35:01,049 I wonder if he managed to find them. 990 01:35:03,596 --> 01:35:09,266 Heikichi is a serious and strong-willed boy. 991 01:35:10,311 --> 01:35:13,098 I'm sure he'll find them. 992 01:35:14,732 --> 01:35:17,852 He is great. 993 01:35:19,445 --> 01:35:22,232 But if they all come back... 994 01:35:23,825 --> 01:35:27,869 Sozo with his wife and two children... 995 01:35:29,539 --> 01:35:33,832 The house will be too small. 996 01:35:36,087 --> 01:35:39,171 We could put planks downstairs 997 01:35:39,382 --> 01:35:42,087 and add another room. 998 01:35:42,552 --> 01:35:46,086 Good idea. We'll do that. 999 01:35:46,305 --> 01:35:49,721 It's the only thing we can do. 1000 01:35:50,601 --> 01:35:55,014 We mustn't attract attention. 1001 01:35:55,273 --> 01:35:58,476 You're right. 1002 01:35:59,569 --> 01:36:01,976 Let's start building it. 1003 01:36:04,073 --> 01:36:06,742 I'm going to help you. 1004 01:36:06,951 --> 01:36:11,494 Early tomorrow morning we'll buy some planks. 1005 01:36:13,666 --> 01:36:19,835 It will be much too small when they're all here. 1006 01:36:25,470 --> 01:36:27,842 Will they come back? 1007 01:36:34,854 --> 01:36:39,480 Tomorrow I'll go into the forest early 1008 01:36:39,734 --> 01:36:42,439 to cut down some logs. 1009 01:36:54,582 --> 01:36:56,325 Neighbour! 1010 01:37:01,089 --> 01:37:02,334 I saw Sozo. 1011 01:37:03,716 --> 01:37:04,755 Where? 1012 01:37:04,759 --> 01:37:07,001 The lord was fleeing away upstream 1013 01:37:07,220 --> 01:37:09,046 The battle was going bad. 1014 01:37:09,263 --> 01:37:12,679 - Sozo was running away with him? - I went and saw him. 1015 01:37:12,892 --> 01:37:14,932 I wanted to watch the procession. 1016 01:37:17,355 --> 01:37:19,893 Sozo was there, I'm quite sure. 1017 01:37:29,909 --> 01:37:31,617 They can't be cery far. 1018 01:38:30,386 --> 01:38:33,091 Sozo! Yasuzo! 1019 01:39:17,725 --> 01:39:19,184 Mother! 1020 01:39:20,937 --> 01:39:22,929 Heikichi! 1021 01:39:23,272 --> 01:39:24,553 Mother! 1022 01:39:24,774 --> 01:39:27,810 I was unlucky! Even Ume wouldn't come. 1023 01:39:29,362 --> 01:39:32,528 You're carrying a sword! 1024 01:39:33,533 --> 01:39:35,324 Where are they? 1025 01:39:45,795 --> 01:39:47,918 Ume! Older brother! 1026 01:39:48,131 --> 01:39:50,004 Ume! 1027 01:39:53,594 --> 01:39:57,343 Come home with me. 1028 01:39:58,391 --> 01:40:00,846 Mother we're going to Gunnai. 1029 01:40:03,271 --> 01:40:04,931 Damn fool! 1030 01:40:05,481 --> 01:40:08,103 You're going too, Ume? 1031 01:40:09,652 --> 01:40:11,775 I'm going with lady Takeda. 1032 01:40:11,988 --> 01:40:14,230 Where's Sozo? 1033 01:40:15,741 --> 01:40:17,615 Where did he go? 1034 01:40:17,827 --> 01:40:20,069 He's riding in front. 1035 01:40:42,143 --> 01:40:46,141 You're taking them all with you? 1036 01:40:51,986 --> 01:40:55,485 You're taking them away from me? 1037 01:40:57,325 --> 01:40:58,985 Tell me! 1038 01:42:05,059 --> 01:42:06,553 Mother! 1039 01:42:12,024 --> 01:42:13,400 It's awful! 1040 01:42:13,818 --> 01:42:16,854 We were supposed to go to Gunnai and entrench there. 1041 01:42:17,780 --> 01:42:19,607 But the favorite liege of the lord, 1042 01:42:19,824 --> 01:42:22,944 who was to wait for us there, revolted and betrayed us. 1043 01:42:24,412 --> 01:42:26,784 He won't let us get into Gunnai. 1044 01:42:27,331 --> 01:42:29,371 He'll draw his sword if he sees us coming. 1045 01:42:30,084 --> 01:42:33,038 We've just been told. 1046 01:42:35,298 --> 01:42:38,299 How ungrateful! 1047 01:42:41,137 --> 01:42:45,300 Tell me when you'll bring them back home. 1048 01:42:47,310 --> 01:42:49,979 Mother, you must go away. 1049 01:42:50,188 --> 01:42:53,972 We're staying with the lord. We'll find another mountain. 1050 01:42:54,609 --> 01:42:56,103 Don't tell such nonsense! 1051 01:42:56,986 --> 01:43:02,193 I've come to get you. Don't you know where battles lead? 1052 01:43:02,492 --> 01:43:06,074 Come home before it's too late. 1053 01:43:07,121 --> 01:43:08,699 We're staying with the lord. 1054 01:43:12,085 --> 01:43:14,789 There are too many renegades. 1055 01:43:16,631 --> 01:43:18,540 The lord depends on us. 1056 01:43:19,008 --> 01:43:20,716 I'll go see him. 1057 01:43:21,344 --> 01:43:24,629 Yasuzo and Heikichi want to follow him too. 1058 01:43:25,306 --> 01:43:27,631 The lord cries out of joy. 1059 01:43:27,892 --> 01:43:30,763 What about? What will she do? 1060 01:43:31,521 --> 01:43:35,186 You can go see her. She's crying with lady Takeda. 1061 01:43:36,025 --> 01:43:39,145 So... 1062 01:43:40,363 --> 01:43:43,280 you all want to die? 1063 01:43:55,711 --> 01:44:01,832 The morning star that rises 1064 01:44:02,885 --> 01:44:08,046 in the eastern sky 1065 01:44:08,307 --> 01:44:12,934 How pitiful it is 1066 01:44:13,146 --> 01:44:18,935 When he sinks in the west. 1067 01:44:21,779 --> 01:44:28,233 Go on flowing 1068 01:44:28,453 --> 01:44:34,372 Fuefuki River 1069 01:44:34,917 --> 01:44:41,454 Your melancholy melody prevails 1070 01:44:42,091 --> 01:44:47,964 Even though the dead can't hear it. 1071 01:45:08,117 --> 01:45:10,787 Your father's waiting for you. 1072 01:45:11,829 --> 01:45:15,364 Let's go away under the cover of night 1073 01:45:49,117 --> 01:45:54,034 Your Tenmoku Mountain is far away yet? 1074 01:45:54,247 --> 01:45:56,951 We'll see it soon. 1075 01:45:57,166 --> 01:45:58,625 Mother! 1076 01:45:59,961 --> 01:46:03,377 Half the men have fled. 1077 01:46:03,798 --> 01:46:05,376 They ran away durring the night. 1078 01:46:05,842 --> 01:46:08,712 It's normal. Let's all go home. 1079 01:46:09,137 --> 01:46:10,714 No way! 1080 01:46:13,850 --> 01:46:16,388 So you choose your lord 1081 01:46:16,727 --> 01:46:19,183 over the parents who raised you tenderly? 1082 01:46:21,315 --> 01:46:23,806 I'd rather die... 1083 01:46:24,026 --> 01:46:25,437 You should go. 1084 01:46:26,154 --> 01:46:28,230 I can't go back without you. 1085 01:46:28,739 --> 01:46:30,898 Your father's expecting you. 1086 01:46:31,951 --> 01:46:35,818 I can't leave you. I can't leave Ume. 1087 01:46:36,664 --> 01:46:38,324 The enemy! 1088 01:46:40,710 --> 01:46:42,121 Heikichi, come! 1089 01:46:46,215 --> 01:46:48,374 Heikichi! Yasuzo! 1090 01:47:29,967 --> 01:47:34,338 My unfortunate grandson, we may die soon. 1091 01:47:34,472 --> 01:47:35,752 Mother! 1092 01:47:38,518 --> 01:47:40,676 We're leaving for Kofu. 1093 01:47:40,895 --> 01:47:43,184 We'll drop you at home on the way. 1094 01:47:43,397 --> 01:47:46,019 You're leaving Ume here? 1095 01:47:48,444 --> 01:47:49,986 The lord so decided. 1096 01:47:50,196 --> 01:47:53,565 He's sending Yazuzo and Heikichi to Kofu, to his brother Shodo's 1097 01:47:54,242 --> 01:47:57,527 He's worried about his elder brother. 1098 01:47:58,538 --> 01:48:02,370 Lord Shodo is blind and should the enemy capture him, 1099 01:48:02,834 --> 01:48:04,791 the worst can be feared. 1100 01:48:05,002 --> 01:48:08,003 We must tell him to choose his death as soon as possible. 1101 01:48:08,214 --> 01:48:10,752 Go with them. Don't stay here. 1102 01:48:13,678 --> 01:48:16,169 Go quickly, both of you. 1103 01:48:16,806 --> 01:48:19,214 What happens to me does not matter. 1104 01:48:20,226 --> 01:48:23,560 Fulfill your mission and go back home. 1105 01:48:23,771 --> 01:48:25,563 Go with them! 1106 01:48:25,773 --> 01:48:27,184 Stop procrastinating. 1107 01:48:27,400 --> 01:48:31,729 Go! 1108 01:49:26,959 --> 01:49:30,957 Your brother was not able to go neither to Gunnai nor to Tenmoku. 1109 01:49:31,172 --> 01:49:32,500 He was killed? 1110 01:49:32,882 --> 01:49:35,799 No, he's looking for a place to die. 1111 01:49:36,344 --> 01:49:38,301 The enemy will soon be here. 1112 01:49:38,888 --> 01:49:41,593 I'd rather die than fall into their hands. 1113 01:49:42,433 --> 01:49:45,351 Go tell my brother that I'm determined. 1114 01:51:19,739 --> 01:51:20,937 You won't go forth! 1115 01:51:40,051 --> 01:51:41,545 My Lord! 1116 01:52:59,630 --> 01:53:03,498 The men from the escort ran away to the Erin temple. 1117 01:53:04,385 --> 01:53:07,303 We were told there's fighting in Tano too. 1118 01:53:07,638 --> 01:53:09,346 Where are we going? 1119 01:53:10,391 --> 01:53:12,598 To the Takedas'temple. 1120 01:53:12,852 --> 01:53:16,303 That's probably where he chose to die. 1121 01:53:29,368 --> 01:53:31,160 It won't take long. 1122 01:53:31,370 --> 01:53:34,490 You'll soon be warm. 1123 01:53:34,707 --> 01:53:35,905 Up! 1124 01:54:21,963 --> 01:54:24,169 Put it on fire! 1125 01:54:28,803 --> 01:54:33,761 The peace of the soul can be reached 1126 01:54:34,016 --> 01:54:37,302 only by meditation. 1127 01:54:38,271 --> 01:54:42,814 Have faith and you'll find 1128 01:54:43,693 --> 01:54:48,022 that even the burning flames are cool. 1129 01:54:48,239 --> 01:54:49,864 The fire's lighted. 1130 01:55:05,339 --> 01:55:07,047 I'm thinking of father... 1131 01:55:07,633 --> 01:55:10,884 I wonder where our lord is. 1132 01:55:12,513 --> 01:55:14,839 Older brother, I'll kill you. 1133 01:55:36,871 --> 01:55:38,246 Jiro! 1134 01:55:45,922 --> 01:55:49,504 My revenge is fulfilled. 1135 01:55:49,717 --> 01:55:51,840 Katsuyori is dead. 1136 01:56:07,151 --> 01:56:09,191 The Erin temple is burning. 1137 01:56:19,789 --> 01:56:25,412 The river never stops flowing 1138 01:56:33,052 --> 01:56:38,557 The water never comes back where it ran 1139 01:56:46,482 --> 01:56:52,984 Indifferent to the tears and imprecations of human beings 1140 01:57:02,290 --> 01:57:07,450 L'eau bubbles, foams and disappears. 1141 01:57:10,381 --> 01:57:15,921 Where are yesterdays dreams gone. 1142 01:57:18,499 --> 01:57:25,936 Subtitles translated from the French by Cinephage. 80325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.