Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,622 --> 00:00:14,622
Reproducci�n digital de una
copia en 35 mm del
2
00:00:14,784 --> 00:00:18,084
George Eastman Museum.
3
00:00:21,202 --> 00:00:23,422
Un proyecto de restauraci�n
con el Gosfilmofond de Rusia
4
00:00:23,584 --> 00:00:25,584
y el Hungarian National Digital
and Film Institute.
5
00:00:25,734 --> 00:00:28,734
Establecido por el National Film
Preservation Foundation y la Rohauer Fund.
6
00:00:34,272 --> 00:00:42,072
CON LA CORRIENTE
7
00:01:31,167 --> 00:01:34,015
La ciudad china de Shanghai,
puerta de entrada a la tierra
8
00:01:34,158 --> 00:01:36,958
del loto y la adormidera,
el secreto que atrae al hombre blanco,
9
00:01:37,108 --> 00:01:40,208
como la llama amarilla de una
l�mpara atrae a las polillas a la luz.
10
00:01:54,973 --> 00:01:59,420
El Caf� de Par�s,
en la calle Yangsti,
11
00:01:59,620 --> 00:02:04,620
se desvanece en callejones
sombr�os y malolientes,
12
00:02:04,820 --> 00:02:09,720
donde todo se puede
comprar a un precio...
13
00:02:21,364 --> 00:02:28,608
Por la tarde, la hora de descanso
que precede a la febril vida nocturna.
14
00:02:35,821 --> 00:02:40,633
En una de las cabinas est�
una pareja cuya pelea es notoria,
15
00:02:40,808 --> 00:02:45,608
en un lugar donde cada ri�a
se esconde tras el astuto ronroneo
16
00:02:45,808 --> 00:02:50,208
de un gato que
ma�lla en un rinc�n.
17
00:02:56,053 --> 00:02:59,381
Cassie Cook, vencedora de
los sue�os de intoxicaci�n
18
00:02:59,558 --> 00:03:02,558
del opio.
...Priscilla Dean.
19
00:03:06,492 --> 00:03:11,548
Jules Repin conoci� a la
princesa del opio en Hong Kong
20
00:03:11,748 --> 00:03:15,048
y los rivales se
convirtieron en socios.
21
00:03:21,401 --> 00:03:23,901
-- �Tienes un cigarrillo, Cassie?
22
00:03:51,802 --> 00:03:54,269
-- Lo aprend� de tus trucos.
23
00:04:03,383 --> 00:04:08,939
Me metiste en un buen l�o.
Ahora tengo un armario lleno
24
00:04:09,139 --> 00:04:14,039
de ropa de seda que no puedo
pagar y la polic�a va tras de m�.
25
00:04:21,622 --> 00:04:26,166
-- Te equivocas.
Podr�as haber ido a Hang Chow
26
00:04:26,366 --> 00:04:33,266
hace tiempo para ver a ese
americano que dice ser ingeniero de minas.
27
00:04:38,154 --> 00:04:40,654
-- Pude haberlo hecho,
pero no lo hice.
28
00:04:40,808 --> 00:04:43,608
He terminado con
ese maldito asunto.
29
00:05:36,561 --> 00:05:42,073
Molly, que lleg� a China desde
Am�rica, era la �nica capaz
30
00:05:42,273 --> 00:05:47,273
de tocar la cuerda buena
del coraz�n de Cassie Cook.
31
00:05:53,934 --> 00:05:55,467
-- �Qui�n te ha dado el opio?
32
00:06:07,281 --> 00:06:12,757
China te atrap� en sus garras,
�pero eso no debe destruirte!
33
00:07:44,491 --> 00:07:48,271
Todo esto est� en venta.
�Cu�nto dar�ais, se�oras?
34
00:08:41,702 --> 00:08:48,126
�No soy una de las chicas de
tu cabaret! �As� que vete al infierno!
35
00:09:27,191 --> 00:09:31,491
Molly, �te gustar�a volver
a casa, a Am�rica?
36
00:09:41,637 --> 00:09:46,670
�Ves este dinero?
Tengo un buen soplo para
37
00:09:46,870 --> 00:09:52,270
las carreras. Ganar� lo suficiente
para que t� y yo volvamos a casa.
38
00:10:02,539 --> 00:10:07,359
En lo alto de las monta�as
de China, misterioso y velado
39
00:10:07,559 --> 00:10:12,359
por las nieblas del pasado humano,
se alza el peque�o pueblo de
40
00:10:12,559 --> 00:10:18,359
Hang Chow, en el borde de los
campos de amapolas escarlatas.
41
00:10:54,526 --> 00:10:58,574
Billy, hijo de los misioneros,
vive la alegre existencia
42
00:10:58,708 --> 00:11:02,008
de una infancia despreocupada.
43
00:11:17,031 --> 00:11:20,031
La casa del doctor Li,
que a menudo alberga
44
00:11:20,208 --> 00:11:23,508
a misteriosos visitantes.
45
00:11:30,955 --> 00:11:33,955
El doctor Li, para quien
la princesa del opio
46
00:11:34,108 --> 00:11:37,408
compra el venenoso estupefaciente.
47
00:11:39,878 --> 00:11:44,745
Su ayudante Chang Wang,
l�der de los jhanzi.
48
00:11:51,609 --> 00:11:57,185
-- El nuevo hombre blanco
es muy cauteloso con su lenguaje.
49
00:11:57,385 --> 00:12:02,685
No s�, quiz� no sea el
jefe de minas que afirma.
50
00:12:08,920 --> 00:12:15,932
-- T� te quedas con cien talegos
para ti, mientras mi pueblo
51
00:12:16,132 --> 00:12:22,832
reclama su oro. �Qui�n es ese hombre
blanco que hace un cobarde del doctor Li?
52
00:12:32,708 --> 00:12:36,520
Un sonido solemne y siniestro
invade los campos de amapolas
53
00:12:36,708 --> 00:12:40,508
e invade incluso las perfumadas
instalaciones del jard�n
54
00:12:40,708 --> 00:12:45,308
de rosas del doctor Li.
55
00:12:50,266 --> 00:12:56,778
Rosas amarillas y suntuosos
jazmines inclinan sus flores...
56
00:12:56,978 --> 00:13:04,178
Pero el adorno m�s bello del
jard�n es Rose Li, hija �nica del doctor.
57
00:13:12,868 --> 00:13:18,244
Rose Li no escucha el siniestro
sonido de los tambores ni ve
58
00:13:18,444 --> 00:13:24,244
la belleza del jard�n en flor
ni inhala el acento de las flores.
59
00:13:24,444 --> 00:13:30,744
Sus pensamientos se
encuentran en la cercana mina.
60
00:13:42,056 --> 00:13:45,340
El capit�n Jarvis lleg� para
reabrir las minas, pero eso
61
00:13:45,508 --> 00:13:49,208
no es m�s que un disfraz.
Su verdadera misi�n es destruir
62
00:13:49,408 --> 00:13:53,108
el contrabando clandestino
de opio, tal como el doctor Li
63
00:13:53,308 --> 00:13:56,108
y Chang Wang sospechan.
64
00:14:03,951 --> 00:14:07,463
Murphy es el �nico guarda
de la mina, desde que fue cerrada
65
00:14:07,658 --> 00:14:11,258
tras el �ltimo ba�o de sangre.
66
00:15:03,166 --> 00:15:06,174
-- Me gustar�a reiniciar el
trabajo en la mina,
67
00:15:06,308 --> 00:15:09,608
pero tengo problemas
para contratar a personal.
68
00:15:18,750 --> 00:15:21,342
-- �Mister Jarvis busca
a trabajadores para las minas?
69
00:15:43,901 --> 00:15:45,668
-- �No ha o�do
el sonar de los tambores?
70
00:15:53,723 --> 00:15:57,723
Le est�n amenazando...
Es un aviso para
71
00:15:57,908 --> 00:15:59,908
que no reabra las minas.
72
00:16:20,301 --> 00:16:26,397
Los jhanzi amenazan con atacar
a mister Jarvis si abre las minas.
73
00:16:32,795 --> 00:16:35,362
-- �Qui�n quiere atacar las minas?
74
00:16:44,469 --> 00:16:47,536
-- Mis intenciones son
bienintencionadas.
75
00:16:47,708 --> 00:16:49,908
Por eso he venido
a advertirle.
76
00:18:30,630 --> 00:18:36,178
-- No deber�a estar aqu�.
Su padre se enfadar� si lo sabe.
77
00:19:04,829 --> 00:19:09,601
Mientras, en la pista de
carreras de Shanghai...
78
00:19:53,204 --> 00:19:56,204
-- Es mi d�a de suerte
y todo el fajo ir� para
79
00:19:56,358 --> 00:19:59,258
algo seguro
en la �ltima carrera.
80
00:20:05,230 --> 00:20:08,697
Pon esto y lo otro en
Swallow ganador.
81
00:20:33,580 --> 00:20:35,272
Y si Swallow gana,
es el adi�s a las "colas de cerdo"
82
00:20:35,408 --> 00:20:36,908
[trenzas chinas]
para siempre.
83
00:21:10,741 --> 00:21:14,797
Pero mientras Cassie espera
ansiosamente los resultados
84
00:21:15,008 --> 00:21:18,108
de la carrera, est� siendo
observada por la ley.
85
00:21:29,219 --> 00:21:35,175
-- Si gana coger� el dinero
y si pierde coger� la ropa.
86
00:23:16,488 --> 00:23:20,032
Cassie permanece escondida
hasta el anochecer,
87
00:23:20,208 --> 00:23:23,208
con la polic�a constantemente
tras sus tacones.
88
00:24:09,908 --> 00:24:13,364
-- Salga fuera y le dar�
los vestidos que estoy usando.
89
00:24:13,508 --> 00:24:16,508
El resto ya los devolv�.
90
00:25:31,095 --> 00:25:35,695
No sirve de nada, Molly.
�He perdido!
91
00:26:09,949 --> 00:26:15,369
-- �Has sido t� quien
me ha timado con ese falso soplo?
92
00:26:20,050 --> 00:26:22,430
-- Vaya, �has perdido?
93
00:26:26,650 --> 00:26:28,150
-- �S�, hasta el �ltimo d�lar!
94
00:26:43,927 --> 00:26:50,171
-- �Oh, vamos, eso no es nada!
�Yo he perdido hasta la ropa que llevaba!
95
00:27:36,236 --> 00:27:41,876
Molly, te promet� llevarte a casa...
�y mantendr� mi palabra!
96
00:28:13,587 --> 00:28:14,467
Voy a ir a Hang Chow.
97
00:28:25,673 --> 00:28:31,193
Encontrar� a ese americano.
Sea quien sea, no dejar� que
98
00:28:31,393 --> 00:28:35,093
se entrometa en mis planes.
99
00:28:46,928 --> 00:28:51,720
El pueblecito de Hang Chow
recib�a algunos visitantes.
100
00:29:23,968 --> 00:29:29,535
-- Cassie descubrir� qui�n es
�l en realidad. Se alojar� en
101
00:29:29,735 --> 00:29:35,235
la posada, pero usted debe
conseguir que traben amistad.
102
00:30:32,595 --> 00:30:34,162
-- Esperad hasta que vuelva.
103
00:31:25,460 --> 00:31:27,993
-- La dama blanca nos ha echado.
104
00:31:54,664 --> 00:31:57,897
-- �Buscabas mineros?
�Aqu� estamos!
105
00:32:25,651 --> 00:32:28,218
-- �Los ni�os le han molestado?
106
00:32:35,237 --> 00:32:39,845
-- De ninguna manera,
los adoro. S�lo jug�bamos.
107
00:33:00,264 --> 00:33:05,332
-- Soy el director de la mina,
capit�n Jarvis. El peque�o Billy
108
00:33:05,532 --> 00:33:09,932
oy� que me faltaban hombres
y vino en mi ayuda.
109
00:33:16,475 --> 00:33:22,871
-- Yo soy Lucille Preston y
busco material para mi nueva novela.
110
00:33:41,813 --> 00:33:48,189
-- Marchando con tu ej�rcito.
Ir� a veros dentro de un rato.
111
00:34:12,686 --> 00:34:17,262
Debe visitar la mina alguna vez.
Seguro que aqu� encontrar�
112
00:34:17,462 --> 00:34:20,862
material para su novela.
113
00:34:56,397 --> 00:35:00,773
-- Los o�dos del enemigo
son agudos. Hablemos en otra parte.
114
00:35:19,928 --> 00:35:21,995
-- No suelo dar dinero
a los extra�os.
115
00:36:07,428 --> 00:36:09,400
-- Estoy seguro de que es
un agente del gobierno,
116
00:36:09,468 --> 00:36:11,068
como nosotros sospechamos.
117
00:36:26,131 --> 00:36:29,159
-- �Ser� mejor que �l no
interfiera en mis intereses!
118
00:36:35,045 --> 00:36:40,201
-- Cuando el cachorro deja el rebamo,
se deben obedecer las normas de la jungla.
119
00:36:48,890 --> 00:36:50,734
-- �C�mo se atreve a decirme
lo que debo hacer?
120
00:36:57,143 --> 00:37:02,647
-- Incluso la bestia m�s peligrosa
cae en la trampa si conf�a.
121
00:37:20,008 --> 00:37:25,008
La belleza somete y esclaviza
incluso al hombre m�s fuerte.
122
00:37:25,208 --> 00:37:30,508
Usted puede averiguar
lo que necesitamos saber.
123
00:39:12,622 --> 00:39:20,322
-- Rose Li, te dije que no vinieses
por aqu�. Es peligroso y la gente habla.
124
00:39:25,773 --> 00:39:30,253
-- Hablas conmigo como mi honorable
padre habla a los ni�os del pueblo.
125
00:39:30,408 --> 00:39:32,908
�Ya tengo quince a�os!
126
00:39:41,555 --> 00:39:45,622
-- Pero tus visitas pueden
causar problemas.
127
00:39:45,808 --> 00:39:48,008
Por eso no debes
volver aqu�.
128
00:41:54,633 --> 00:41:58,461
-- He pensado que estas flores
alegrar�an su oficina.
129
00:42:36,251 --> 00:42:42,679
-- Miss Preston,
�sta es Rose Li, hija del doctor Li.
130
00:43:02,330 --> 00:43:06,606
-- La peque�a Lily vio que ella
cogi� una de las cartas de su escritorio.
131
00:43:18,523 --> 00:43:19,456
-- �Qu� quiere decir con eso?
132
00:44:01,473 --> 00:44:05,285
-- Te equivocas, Rose Li.
Debes disculparte a miss Preston.
133
00:44:28,891 --> 00:44:31,258
-- Me voy, pero no me disculpo.
134
00:44:49,878 --> 00:44:52,950
-- Por favor, me disculpo
por la conducta de Li.
135
00:44:52,974 --> 00:44:54,974
No siempre la comprendo.
136
00:45:30,032 --> 00:45:35,120
-- Chang Wang oy� que t� acusabas
a miss Preston de robar una carta,
137
00:45:35,320 --> 00:45:40,620
pero ella lo neg�.
�Cu�l es la verdad?
138
00:45:47,246 --> 00:45:53,702
-- Si la rosa blanca dice que no cogi�
la carta... entonces Rose Li se equivoc�.
139
00:45:59,929 --> 00:46:05,089
-- �Qu� le ha pasado a la lengua
de Rose Li para metir a su padre?
140
00:46:39,768 --> 00:46:44,268
-- �Est� mintiendo!
�Ama a Jarvis y sabe que
141
00:46:44,468 --> 00:46:47,968
nosotros buscamos esa carta!
142
00:46:56,532 --> 00:47:00,099
�C�mo puedo saberlo?
Ella siempre est� all�.
143
00:47:05,632 --> 00:47:08,965
-- Otra raz�n para
que Jarvis muera.
144
00:47:39,227 --> 00:47:42,260
-- �Ella tiene la carta
y yo la quiero!
145
00:48:40,424 --> 00:48:44,880
-- �Ese siniestro sonido
de los tambores me aterroriza!
146
00:48:49,147 --> 00:48:52,180
-- Son los jhanzi
arriba, en las monta�as.
147
00:49:01,941 --> 00:49:05,325
-- �Sabe usted el significado
de esos redobles de tambor?
148
00:49:29,708 --> 00:49:36,324
-- Los jhanzi producen opio.
Se rebelan porque saben que los vigilamos.
149
00:49:53,966 --> 00:49:57,830
Miss Preston, �ha o�do hablar
de la maldad del opio?
150
00:50:13,688 --> 00:50:17,124
Pobres, indefensas almas,
�me compadezco de ellas!
151
00:50:26,964 --> 00:50:32,531
�Pero los que lo fabrican y venden
son la escoria de la humanidad!
152
00:51:06,031 --> 00:51:09,631
Amenazan con un ataque
al pueblo si me voy.
153
00:51:33,935 --> 00:51:36,991
Saben que soy un agente del
gobierno y quieren destruir
154
00:51:37,158 --> 00:51:39,358
su negocio deshonesto.
155
00:51:57,363 --> 00:51:59,743
-- �Por qu� me dice esto?
156
00:52:16,345 --> 00:52:18,945
-- Porque s� que puedo
confiar en usted.
157
00:52:36,410 --> 00:52:40,422
Miss Preston, la situaci�n es
peligrosa. Lo mejor ser�a que
158
00:52:40,608 --> 00:52:44,708
se fuese inmediatamente.
159
00:53:10,334 --> 00:53:15,534
-- No quiero irme.
Quiero estar aqu�.
160
00:53:55,737 --> 00:53:59,653
-- Esto no es un juego limpio,
Cassey. Pero por fin lo hemos atrapado.
161
00:54:03,741 --> 00:54:05,221
-- �Y ahora qu� har�s?
162
00:54:09,471 --> 00:54:10,938
-- Vine a buscar esta carta.
163
00:54:39,385 --> 00:54:44,605
�Qu�? �Debo darte la
carta para que puedas devolv�rsela?
164
00:54:54,559 --> 00:54:59,031
-- Puedo cont�rselo y �l
puede escribir de nuevo.
165
00:55:11,236 --> 00:55:16,636
-- �Sabes que el juez
fabrica y vende opio?
166
00:55:47,071 --> 00:55:51,447
Y mientras la l�gubre llamada
de los tambores sigue lanzando
167
00:55:51,647 --> 00:55:55,947
sus mensajes de advertencia,
Rose Li reza con todo su coraz�n
168
00:55:56,147 --> 00:56:00,147
por el hombre que ama.
169
00:56:40,799 --> 00:56:44,807
La ma�ana siguiente,
Cassie ha decidido no dejar
170
00:56:44,908 --> 00:56:48,708
a Jarvis y contarle
toda la verdad.
171
00:57:54,767 --> 00:57:57,234
-- �Rose Li dice que
t� robaste la carta!
172
00:58:12,378 --> 00:58:16,738
-- Siento mucho que haya
tenido que recordar es triste incidente.
173
00:58:34,082 --> 00:58:39,178
-- Mister Jarvis, usted sabe qui�nes
somos y nosotros sabemos cu�l
174
00:58:39,378 --> 00:58:44,678
es su misi�n.
Por tanto, hablemos de negocios.
175
00:58:56,320 --> 00:58:59,728
-- Miss Preston,
�podr�a perdonarnos un momento?
176
00:59:19,108 --> 00:59:24,672
-- Queremos ese contrabando
de cien talegos de opio.
177
00:59:24,808 --> 00:59:30,408
Si mira usted hacia otro lado,
le recompensaremos como a un rey.
178
00:59:56,408 --> 01:00:02,572
Si duda por cierta carta que
mand� a las autoridades,
179
01:00:02,772 --> 01:00:04,472
no se preocupe, porque
no se ha enviado.
180
01:00:50,008 --> 01:00:52,908
-- Mister Jarvis, los jhanzi
amenazan con una revuelta.
181
01:00:53,058 --> 01:00:55,958
Usted puede salvar cientos
de vidas inocentes si deja
182
01:00:56,108 --> 01:01:00,408
que pase el opio.
183
01:02:22,217 --> 01:02:25,484
-- Por favor, expl�camelo todo.
184
01:02:45,412 --> 01:02:46,492
"Te quiero..."
[Canci�n.]
185
01:03:38,315 --> 01:03:43,215
-- Si China le pidiese ayuda,
�usted se la negar�a?
186
01:03:59,573 --> 01:04:03,957
-- Por China y en especial
por ti, yo har�a lo que fuese.
187
01:04:50,827 --> 01:04:54,867
-- Jarvis no acepta nuestra oferta.
Diga a su gente que avise
188
01:04:55,008 --> 01:04:58,108
a los aldeanos que
deben irse.
189
01:05:03,942 --> 01:05:11,454
-- Si siguen adelante, luchar�,
pero no junto a los jhanzi.
190
01:05:35,128 --> 01:05:38,900
El sonido de los tambores
suenan por las monta�as
191
01:05:39,008 --> 01:05:42,608
y los aterrorizados aldeanos
se re�nen en los escalones del templo.
192
01:06:21,030 --> 01:06:24,098
-- �Sois hombres o un reba�o
de ovejas temblando con el sonido
193
01:06:24,208 --> 01:06:27,208
de los tambores? �Sois tan cobardes
como para no luchar por vuestras
194
01:06:27,358 --> 01:06:31,558
mujeres, vuestros hijos
y vuestros hogares?
195
01:06:50,540 --> 01:06:54,372
Yo no soy chino, pero quiero
estar aqu� y luchar a vuestro lado.
196
01:06:54,572 --> 01:06:58,372
�Quiero eliminar el demonio
del opio que est� liquidando
197
01:06:58,572 --> 01:07:01,872
a todo vuestro imperio!
198
01:07:14,885 --> 01:07:19,369
-- Vengo a buscar el opio.
Quiero pasarlo de contrabando.
199
01:07:27,093 --> 01:07:29,657
-- Confiarte el opio...
�Hasta d�nde quieres llegar?
200
01:07:38,749 --> 01:07:42,769
-- Dije que lo amaba,
pero no dije que me perteneciera.
201
01:07:42,908 --> 01:07:45,108
�Al diablo con todo!
�Salgamos de aqu�!
202
01:07:52,052 --> 01:07:54,544
-- Est� bien, pero no lo olvides:
�te estoy vigilando!
203
01:08:09,678 --> 01:08:13,134
-- Dispersaos traquilamente.
Armaos y estad preparados.
204
01:08:25,692 --> 01:08:31,944
Los jhanzi atacar�n al atardecer.
Ve a Sing Chow y avisa al ej�rcito.
205
01:08:45,338 --> 01:08:48,922
-- �Es digna de confianza
quien ya nos traicion� una vez?
206
01:08:55,870 --> 01:08:58,337
-- �Por qu� no?
�Yo estoy con ella!
207
01:09:17,529 --> 01:09:20,596
�Tienes que hacerlo!
�Llama a tus sirvientes
208
01:09:20,708 --> 01:09:22,708
con el gong!
209
01:09:42,675 --> 01:09:46,542
En las monta�as,
llamas sombr�as iluminan
210
01:09:46,708 --> 01:09:50,508
los rostros salvajes de los demonios
de la fatalidad, cuyos gritos fren�ticos
211
01:09:50,708 --> 01:09:55,908
son los mensajeros
de la muerte.
212
01:13:30,990 --> 01:13:34,062
Agobiada por el opio,
Cassie encuentra un refugio
213
01:13:34,208 --> 01:13:36,508
moment�neo
en la guarida de Murphy.
214
01:18:31,701 --> 01:18:36,021
-- �D�nde est� Murphy?
�Quieren matar al capit�n Jarvis!
215
01:18:43,361 --> 01:18:48,425
Ese hombre tan malo,
su amigo, �en casa de mi padre!
216
01:21:50,693 --> 01:21:54,749
-- Rosa blanca no se fue con
el opio. Ella lo destruy�.
217
01:21:54,908 --> 01:21:58,008
Ve con ella.
Ella te quiere.
218
01:22:18,370 --> 01:22:21,370
Esper� a venir aqu�
para salvarte...
219
01:22:21,508 --> 01:22:23,908
...pero qued� atrapada
en la caba�a de Murphy.
220
01:23:42,389 --> 01:23:47,965
El pueblo de Hang Chow libre
del opio. �Y qui�n puede decir
221
01:23:48,165 --> 01:23:53,765
si Cassie Cook no encontr�
tambi�n alivio en las llamas?
222
01:24:13,888 --> 01:24:15,866
Subt�tulos: Eddie Constanti.
Octubre 2020.
20092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.