Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,041 --> 00:00:05,375
CE FILM EST INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE,
MAIS RESTE UNE ŒUVRE DE FICTION,
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:05,458 --> 00:00:09,291
IL NE PEUT EN AUCUN CAS
ÊTRE UTILISÉ DANS UN CADRE JURIDIQUE.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:09,375 --> 00:00:13,166
CERTAINES SCÈNES PEUVENT HEURTER
LA SENSIBILITÉ DES SPECTATEURS.
6
00:00:13,250 --> 00:00:15,541
LE FILM S'ADRESSE À UN PUBLIC AVERTI.
7
00:00:16,041 --> 00:00:18,166
21 NOVEMBRE 2021
8
00:00:18,250 --> 00:00:20,166
Salut, Yhon. Comment ça va ?
9
00:00:21,250 --> 00:00:22,583
Rends-moi service.
10
00:00:22,666 --> 00:00:27,958
Tu peux m'acheterun paquet de biscuits au blé complet ?
11
00:00:28,791 --> 00:00:30,041
Au blé complet.
12
00:00:31,875 --> 00:00:34,208
S'il te plaît. Je te rembourse ici.
13
00:00:35,291 --> 00:00:39,041
Seulement si tu peux.C'est pas une obligation.
14
00:00:39,125 --> 00:00:40,208
Merci.
15
00:00:50,750 --> 00:00:51,583
Yhon ?
16
00:00:52,375 --> 00:00:53,208
Oui.
17
00:01:06,958 --> 00:01:11,625
HISTOIRE D'UN CRIME :
LE STYLISTE DES STARS COLOMBIENNES
18
00:01:20,833 --> 00:01:22,666
C'est pour quoi, la zopiclone ?
19
00:01:22,750 --> 00:01:25,041
- C'est un somnifère.
- C'est fort ?
20
00:01:26,041 --> 00:01:27,583
Plus d'un comprimé, oui.
21
00:01:28,333 --> 00:01:31,333
"Je laisse tout à mes neveux
et mon frère avec tout mon amour.
22
00:01:31,416 --> 00:01:33,625
Pardonne-moi, maman. 1124."
23
00:01:39,625 --> 00:01:41,625
Seulement sur la partie frontale.
24
00:01:45,208 --> 00:01:48,333
Pièce à conviction un :
Lettre écrite à la main.
25
00:01:48,875 --> 00:01:49,708
Faites voir.
26
00:01:50,333 --> 00:01:52,958
C'est la même écriture
Faites-les analyser.
27
00:01:53,875 --> 00:01:54,875
- Oui.
- Madame ?
28
00:01:55,500 --> 00:01:57,500
Le frère est toujours
dans la salle de bain.
29
00:02:02,000 --> 00:02:03,666
M. Leal, vous devez sortir.
30
00:02:06,250 --> 00:02:09,791
Pour quoi faire ?
J'ai déjà fait ma déclaration.
31
00:02:10,708 --> 00:02:11,625
Je sais.
32
00:02:14,833 --> 00:02:17,958
Mais on va mettre la maison sous scellés.
Vous devez sortir.
33
00:02:21,583 --> 00:02:22,875
Je suis chez moi.
34
00:02:26,666 --> 00:02:28,041
Je ne veux pas partir.
35
00:02:29,833 --> 00:02:30,750
Je suis navrée.
36
00:02:31,916 --> 00:02:33,083
Je peux les voir ?
37
00:02:34,666 --> 00:02:35,500
Non.
38
00:02:36,833 --> 00:02:37,833
Je vous en prie.
39
00:02:40,458 --> 00:02:41,833
Pourquoi il a fait ça ?
40
00:02:45,000 --> 00:02:46,791
Vous voulez être raccompagné ?
41
00:02:47,791 --> 00:02:52,750
- Non. Je vais prendre la camionnette.
- C'est pas celle de votre frère ?
42
00:02:56,375 --> 00:03:00,583
- Désolée, vous ne pouvez pas la prendre.
- Et mes affaires ?
43
00:03:01,166 --> 00:03:04,875
Vous pouvez prendre vos vêtements.
Un agent va vous accompagner.
44
00:03:21,083 --> 00:03:23,083
Mauricio Leal était coiffeur styliste.
45
00:03:23,166 --> 00:03:26,000
D'après les médias,
le meilleur de Colombie.
46
00:03:26,083 --> 00:03:29,041
Il a coiffé tout le pays,
jusqu'à la première dame.
47
00:03:30,666 --> 00:03:33,500
Cette affaire va être médiatisée.
48
00:03:34,708 --> 00:03:38,416
- Vous êtes avec nous depuis quand ?
- Au parquet ? Sept ans.
49
00:03:40,625 --> 00:03:42,708
Et vous avez un taux d'élucidation…
50
00:03:44,041 --> 00:03:45,583
de 27 % ?
51
00:03:47,208 --> 00:03:50,208
Vous devez être
parmi les 50 meilleures du pays ?
52
00:03:50,291 --> 00:03:51,833
- Vingt.
- Les 20 femmes ?
53
00:03:51,916 --> 00:03:55,583
Les 20 meilleurs procureurs du pays.
Hommes et femmes.
54
00:03:59,583 --> 00:04:01,208
On va vous faire confiance.
55
00:04:02,916 --> 00:04:05,833
Mettez le reste de côté.
À partir de maintenant…
56
00:04:07,291 --> 00:04:11,916
comptez sur toutes nos ressources.
Celles de La Calera, mais aussi de Bogotá.
57
00:04:13,000 --> 00:04:17,333
Vous me rapportez tout directement.
Il nous faut des résultats.
58
00:04:18,791 --> 00:04:20,083
Vous avez 20 jours.
59
00:04:38,666 --> 00:04:39,583
C'est quoi ça ?
60
00:04:41,208 --> 00:04:42,166
Rien.
61
00:04:45,375 --> 00:04:46,333
Montrez-moi.
62
00:04:48,916 --> 00:04:51,500
LA LETTRE À CÔTÉ DU CORPS
ET LES PREUVES
63
00:04:52,166 --> 00:04:55,208
- Qui a fait fuiter ça ?
- Je sais pas.
64
00:05:08,583 --> 00:05:10,125
Qui a fait fuiter ça ?
65
00:05:12,791 --> 00:05:14,791
Vous savez où on est ?
66
00:05:16,250 --> 00:05:19,958
On est chez les deux victimes
qu'il y a sur ce lit.
67
00:05:20,041 --> 00:05:23,833
Et vous venez ici violer leur intimité
pour de l'argent ?
68
00:05:28,083 --> 00:05:30,708
Ceux qui ne sont pas
indispensables dégagent.
69
00:05:31,583 --> 00:05:33,958
La maison est sous scellés
jusqu'à nouvel ordre.
70
00:05:35,583 --> 00:05:36,541
Compris ?
71
00:05:40,083 --> 00:05:41,125
C'est compris ?
72
00:05:41,208 --> 00:05:42,083
Oui, madame.
73
00:05:42,166 --> 00:05:44,000
La police vient de confirmer
74
00:05:44,083 --> 00:05:47,166
la mort du célèbre coiffeur styliste,Mauricio Leal.
75
00:05:47,250 --> 00:05:50,750
Son corps a été retrouvé chez lui,avec celui de sa mère.
76
00:05:50,833 --> 00:05:54,625
La police enquête toujourssur la mort de ces deux personnes
77
00:05:54,708 --> 00:05:56,166
et les causes des décès.
78
00:05:56,250 --> 00:05:59,541
Ce qui interroge,c'est une lettre qui a été trouvée,
79
00:05:59,625 --> 00:06:02,375
dans laquelle l'auteur parle de pardon.
80
00:06:02,458 --> 00:06:06,208
Des célébrités du divertissementet de la mode regrettent cette perte,
81
00:06:06,291 --> 00:06:09,916
car Leal était un styliste reconnu
82
00:06:10,000 --> 00:06:13,958
et un conseiller en image,qui comptait parmi ses clients
83
00:06:14,041 --> 00:06:17,625
des mannequins,des chanteurs et des reines de beauté.
84
00:06:20,625 --> 00:06:21,583
Dublin ?
85
00:06:25,083 --> 00:06:26,000
Dublin ?
86
00:06:29,583 --> 00:06:31,000
Dublin !
87
00:06:39,125 --> 00:06:41,916
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Vous m'avez entendue ?
88
00:06:42,583 --> 00:06:43,541
Oui, bien sûr.
89
00:06:44,666 --> 00:06:46,583
- Depuis l'autre pièce ?
- Oui.
90
00:06:49,333 --> 00:06:50,416
J'ai compris.
91
00:06:51,625 --> 00:06:53,333
Yhonier les a entendus aussi.
92
00:06:57,291 --> 00:07:00,125
Mais ça a pu se passer le matin,
après le départ d'Yhonier.
93
00:07:02,583 --> 00:07:03,416
Madame ?
94
00:07:04,791 --> 00:07:05,916
Vous pouvez venir ?
95
00:07:06,708 --> 00:07:08,166
Il y a du sang ici.
96
00:07:08,250 --> 00:07:09,458
Et venez voir.
97
00:07:11,708 --> 00:07:12,875
Ici aussi.
98
00:07:14,791 --> 00:07:17,291
Les résultats du labo arriveront quand ?
99
00:07:17,375 --> 00:07:18,666
Dans une semaine.
100
00:07:31,875 --> 00:07:34,208
Mauricio n'avait pas d'assurance décès.
101
00:07:36,083 --> 00:07:38,125
Je ne peux pas payer les obsèques.
102
00:07:45,166 --> 00:07:47,041
Merci à tous d'être ici,
103
00:07:49,375 --> 00:07:51,083
mais on n'ouvrira pas aujourd'hui.
104
00:07:53,541 --> 00:07:57,791
- Il y a combien dans la caisse ?
- Environ 500 000 pesos.
105
00:08:01,750 --> 00:08:02,791
C'est très dur.
106
00:08:06,000 --> 00:08:07,833
Et je sais que pour vous aussi.
107
00:08:10,583 --> 00:08:11,708
Tu me les donnes ?
108
00:08:18,583 --> 00:08:19,416
Pardon.
109
00:08:20,583 --> 00:08:25,208
Je ne sais pas quoi vous dire d'autre.
Je suis encore sous le choc.
110
00:08:27,875 --> 00:08:29,333
On l'enterre quand ?
111
00:08:30,625 --> 00:08:31,458
Je sais pas.
112
00:08:36,625 --> 00:08:40,625
Jair, j'ai besoin
que tu m'emmènes quelque part.
113
00:08:42,208 --> 00:08:43,625
Oui, monsieur.
114
00:08:49,291 --> 00:08:50,166
Merci.
115
00:08:52,083 --> 00:08:55,000
Il est revenu avec Jair,
le chauffeur de Mauricio, à 14h34.
116
00:08:55,083 --> 00:08:57,708
- C'est ça ?
- Oui, à 14h34.
117
00:09:10,250 --> 00:09:12,125
Madame Rebeca, c'est ça ?
118
00:09:14,666 --> 00:09:18,083
Je vous demande de me laisser
prendre quelques affaires.
119
00:09:25,416 --> 00:09:26,791
- Bonjour.
- Bonjour.
120
00:09:26,875 --> 00:09:28,208
Jair, c'est ça ?
121
00:09:31,000 --> 00:09:32,541
Vous avez pris vos vêtements.
122
00:09:33,500 --> 00:09:36,458
- Oui, mais j'ai besoin d'autre chose.
- Quoi ?
123
00:09:37,458 --> 00:09:38,916
Les accès aux comptes.
124
00:09:39,708 --> 00:09:44,458
Le salon doit payer les fournisseurs
et les salaires, et je n'ai pas l'argent.
125
00:09:45,041 --> 00:09:49,708
- Mauricio n'était pas assuré.
- Je comprends votre situation. Vraiment.
126
00:09:51,416 --> 00:09:52,458
Mais c'est non.
127
00:09:54,125 --> 00:09:55,625
C'est de l'abus de pouvoir.
128
00:09:57,666 --> 00:09:59,791
Ces comptes ne sont même pas à vous.
129
00:10:00,458 --> 00:10:03,958
Je sais que vous souffrez,
mais ne me menacez plus jamais.
130
00:10:04,791 --> 00:10:08,416
Allez enterrer votre mère et votre frère,
et on parlera après.
131
00:10:10,875 --> 00:10:12,541
À plus tard, Jair.
132
00:10:38,375 --> 00:10:39,291
Mon fils.
133
00:10:39,833 --> 00:10:41,625
Mon Maíto.
134
00:10:41,708 --> 00:10:43,958
Tu es mon petit ange, chéri.
135
00:10:44,041 --> 00:10:46,416
Je t'aime. Merci pour tous ces cadeaux.
136
00:10:46,500 --> 00:10:48,458
Les fleurs, les peluches.
137
00:10:48,541 --> 00:10:50,000
Merci, chéri.
138
00:10:50,083 --> 00:10:53,083
Je t'aime.
139
00:10:54,000 --> 00:10:55,291
ÉQUIPE MÉDICO-LÉGALE
140
00:10:59,625 --> 00:11:02,833
On a trouvé cette lame dans son abdomen.
141
00:11:03,666 --> 00:11:06,166
Ce n'est pas le couteau qui était planté.
142
00:11:06,250 --> 00:11:09,041
Leal aurait eu les deux couteaux
dès le départ ?
143
00:11:10,000 --> 00:11:11,833
M. Leal est droitier ?
144
00:11:12,875 --> 00:11:14,041
Oui.
145
00:11:14,125 --> 00:11:19,166
L'angle des blessures ne correspond pas
à un droitier qui se les serait infligées.
146
00:11:20,833 --> 00:11:23,083
- Alors, il a été assassiné.
- Oui.
147
00:11:23,166 --> 00:11:25,375
- Vous êtes sûr ?
- Absolument.
148
00:11:26,666 --> 00:11:31,208
Il a quatre lacérations principales
et d'autres blessures superficielles.
149
00:11:31,916 --> 00:11:36,000
Il a aussi des hématomes
sur les avant-bras et le nez.
150
00:11:36,625 --> 00:11:38,208
Des marques de défenses ?
151
00:11:38,291 --> 00:11:42,000
- Rien de concluant, mais sûrement.
- Yhonier a une coupure à la main.
152
00:11:43,583 --> 00:11:45,125
Estimation de l'heure du décès ?
153
00:11:45,666 --> 00:11:51,208
Entre 24 et 36 heures avant l'autopsie,
qui a été réalisée mardi à 13 h.
154
00:11:51,291 --> 00:11:53,916
Ça a pu arriver
quand Yhonier n'était pas là.
155
00:11:57,000 --> 00:11:58,458
Double homicide.
156
00:11:58,541 --> 00:12:01,875
C'est sur cette hypothèse criminelle
157
00:12:01,958 --> 00:12:05,958
que l'enquête se poursuivraà partir d'aujourd'hui, pour déterminer
158
00:12:06,041 --> 00:12:07,375
les causes des décès
159
00:12:07,458 --> 00:12:10,250
du célèbre styliste Mauricio Lealet de sa mère.
160
00:12:10,333 --> 00:12:13,458
D'après les déclarationsdu procureur général Barbosa,
161
00:12:13,541 --> 00:12:17,375
ça n'aurait pas surpris la familleet les amis du styliste,
162
00:12:17,458 --> 00:12:21,000
qui ont toujours penséqu'il s'agissait d'un homicide.
163
00:12:21,083 --> 00:12:24,250
Cette conclusion a été tiréesuite aux résultats
164
00:12:24,333 --> 00:12:27,708
des autopsies des corpsde Mauricio Leal et de sa mère.
165
00:12:45,416 --> 00:12:49,291
DEUX ANS AVANT LES DÉCÈS
166
00:13:01,083 --> 00:13:03,458
Attendez une seconde. Maman ?
167
00:13:04,166 --> 00:13:05,541
Maman, viens.
168
00:13:07,125 --> 00:13:08,458
Une photo.
169
00:13:08,541 --> 00:13:09,958
- Quoi ?
- Une photo.
170
00:13:17,000 --> 00:13:17,958
Bonsoir.
171
00:13:18,041 --> 00:13:20,416
Vous me connaissez tous.
172
00:13:20,500 --> 00:13:24,958
Je suis Yhonier Leal,
le frère de Mauricio.
173
00:13:25,041 --> 00:13:27,375
Je suis très ému.
174
00:13:27,458 --> 00:13:31,958
Vous saviez que Maíto avait débuté
comme shampouineur à Cali ?
175
00:13:32,541 --> 00:13:34,333
Il voulait être styliste.
176
00:13:34,416 --> 00:13:40,208
Et je lui disais :
"Maíto, va au bout de tes rêves."
177
00:13:41,416 --> 00:13:42,750
Et il m'a écouté.
178
00:13:42,833 --> 00:13:44,958
Non seulement il m'a écouté,
179
00:13:45,041 --> 00:13:50,208
mais il nous a tous embarqués
dans son rêve.
180
00:13:50,708 --> 00:13:52,083
Grâce à Mauricio,
181
00:13:52,666 --> 00:13:56,333
je suis le meilleur coloriste du pays.
182
00:14:00,916 --> 00:14:03,875
Maíto a tout donné pour cet endroit.
183
00:14:04,750 --> 00:14:06,500
Ça l'a même rendu malade.
184
00:14:06,583 --> 00:14:11,500
Mais je veux aussi qu'on rende hommage
à sa famille qui l'a soutenu
185
00:14:11,583 --> 00:14:13,708
pendant toutes ces années.
186
00:14:13,791 --> 00:14:18,708
À tous les employés,
les stylistes qui sont ici ce soir.
187
00:14:18,791 --> 00:14:19,958
Mais surtout,
188
00:14:20,041 --> 00:14:21,458
à une femme.
189
00:14:23,250 --> 00:14:26,000
Madame Marleny Hernández.
190
00:14:26,083 --> 00:14:27,166
Ma mère.
191
00:14:28,375 --> 00:14:31,833
Sans toi,
rien de tout ça n'aurait été possible.
192
00:14:32,625 --> 00:14:34,041
Vas-y, Candelo.
193
00:14:45,750 --> 00:14:47,916
Maman
194
00:14:49,416 --> 00:14:52,583
Ma chère mère
195
00:14:54,500 --> 00:14:58,541
Il ne se passe pas un seul moment
196
00:14:59,750 --> 00:15:04,041
Sans que je ne pense à toi
197
00:15:07,208 --> 00:15:09,458
Maman
198
00:15:10,625 --> 00:15:14,708
Je suis là, comme toujours
199
00:15:15,916 --> 00:15:19,875
À tes côtés, par amour
200
00:15:21,166 --> 00:15:25,541
Pour te rendre heureuse
201
00:15:26,500 --> 00:15:30,416
Ma chère mère
202
00:15:31,125 --> 00:15:35,208
Je me battrai toujours pour toi
203
00:15:36,875 --> 00:15:41,291
Ma chère mère adorée
204
00:15:42,166 --> 00:15:45,916
Je ne t'abandonnerai pas
205
00:15:53,541 --> 00:15:55,791
Maman
206
00:15:56,916 --> 00:16:01,625
J'ai pleuré tant de nuits
207
00:16:02,208 --> 00:16:06,416
En sachant qu'un jour
208
00:16:07,541 --> 00:16:11,250
Tu me quitteras
209
00:16:14,458 --> 00:16:16,875
Maman
210
00:16:17,791 --> 00:16:22,208
Je suis là, comme toujours
211
00:16:23,166 --> 00:16:27,291
À tes côtés, par amour
212
00:16:28,458 --> 00:16:31,625
Pour te rendre heureuse
213
00:17:20,458 --> 00:17:21,958
Merci d'être restée.
214
00:17:24,083 --> 00:17:25,541
Vous chantez très bien.
215
00:17:25,625 --> 00:17:29,041
- J'ai pas pu chanter dedans.
- Mais tu as chanté pour lui.
216
00:17:31,625 --> 00:17:33,625
- Il adorait ça.
- Oui.
217
00:17:36,666 --> 00:17:39,250
- Vous travailliez avec lui ?
- Oui.
218
00:17:41,750 --> 00:17:43,250
Comment vous le connaissiez ?
219
00:17:45,416 --> 00:17:46,958
Je suis chargée de l'affaire.
220
00:17:51,625 --> 00:17:55,208
Vous savez ce que signifie 1124 ?
221
00:17:55,291 --> 00:17:56,958
L'anniversaire de Mauricio ?
222
00:17:57,958 --> 00:18:00,625
C'était aussi son code de portable.
223
00:18:01,875 --> 00:18:03,375
Comment vous le savez ?
224
00:18:03,458 --> 00:18:07,791
Je m'occupais des réseaux du salon,
je mettais les vidéos en ligne.
225
00:18:09,833 --> 00:18:14,875
- Qui d'autre avait le code ?
- Karen, Jair, moi.
226
00:18:14,958 --> 00:18:16,333
Jair, le chauffeur ?
227
00:18:16,416 --> 00:18:18,583
Oui, le chauffeur de Mao.
228
00:18:24,416 --> 00:18:27,708
Vous savez que Jair a pris
une photo des corps ?
229
00:18:27,791 --> 00:18:29,041
Dans la maison ?
230
00:18:30,583 --> 00:18:33,625
- Vous l'avez vue ?
- Non, j'ai pas voulu voir.
231
00:18:35,083 --> 00:18:35,916
Mais il l'a prise.
232
00:18:56,083 --> 00:18:59,833
Mauricio était mon mentor,
le premier à m'avoir fait confiance.
233
00:19:00,375 --> 00:19:03,625
Pourquoi certains disent
que vous revendiez ses produits ?
234
00:19:03,708 --> 00:19:07,166
On a tous nos petits défauts, non ?
235
00:19:07,250 --> 00:19:08,791
Et je regrette.
236
00:19:10,416 --> 00:19:13,875
- Mais je l'aurais pas tué pour autant.
- Comment vous savez qu'on l'a tué ?
237
00:19:14,750 --> 00:19:19,500
C'est vous, la policière.
Mais d'après moi, c'était de la jalousie.
238
00:19:20,291 --> 00:19:24,875
On croit que c'est pour ce qu'on a,
mais non. C'est pour ce qu'on est.
239
00:19:24,958 --> 00:19:28,625
Mauricio était courageux.
Il faisait ce qu'il voulait.
240
00:19:28,708 --> 00:19:32,250
Les gens supportent pas ça.
241
00:19:33,375 --> 00:19:38,375
Parce que ça réveille en eux
un tas de douleurs et d'insécurités,
242
00:19:38,458 --> 00:19:40,708
ils voient
ce qu'ils auraient aimé devenir.
243
00:19:41,750 --> 00:19:43,333
C'est pour ça qu'ils nous tuent.
244
00:19:44,541 --> 00:19:47,041
QUATRE MOIS AVANT LES DÉCÈS
245
00:19:47,125 --> 00:19:49,708
Mais regarde cette référence.
246
00:19:49,791 --> 00:19:53,958
On met de l'eye-liner pailleté dedans,
c'est sublime. On le fait ?
247
00:19:54,041 --> 00:19:54,916
Oui.
248
00:20:00,000 --> 00:20:01,250
Tu as mon bol bleu ?
249
00:20:01,958 --> 00:20:03,083
Pour mélanger ?
250
00:20:03,166 --> 00:20:05,458
- Non, mais il y en a un là.
- Il est rouge.
251
00:20:06,041 --> 00:20:09,166
- Dans la réserve.
- Je veux le mien. Tu l'as pris ?
252
00:20:10,083 --> 00:20:10,958
Celui-là ?
253
00:20:12,791 --> 00:20:13,916
Oui.
254
00:20:15,875 --> 00:20:17,041
Tu me l'as pris ?
255
00:20:17,125 --> 00:20:18,208
Oui. Désolée.
256
00:20:25,000 --> 00:20:26,125
Pour quoi faire ?
257
00:20:26,791 --> 00:20:27,708
Comment ça ?
258
00:20:27,791 --> 00:20:30,166
- Pourquoi tu l'as pris ?
- Pour un mélange.
259
00:20:30,250 --> 00:20:31,791
Il était là, je l'ai pris.
260
00:20:31,875 --> 00:20:36,083
C'est pas une raison pour le prendre.
Ton portable est là, je le prends pas.
261
00:20:36,166 --> 00:20:37,958
- C'est différent.
- Non.
262
00:20:38,625 --> 00:20:41,625
- On prend pas les affaires des autres.
- Rosaura.
263
00:20:42,833 --> 00:20:45,583
Tita Pearl est en bas. Je suis en retard.
Tu peux y aller ?
264
00:20:45,666 --> 00:20:46,500
Oui.
265
00:20:51,375 --> 00:20:52,625
Yhon, calme-toi.
266
00:20:53,250 --> 00:20:55,125
Non, c'est pas normal.
267
00:20:56,083 --> 00:20:58,916
Je comprends toujours pas
ce qu'elle fait ici.
268
00:20:59,500 --> 00:21:02,333
Elle fait payer des produits
qu'elle utilise pas.
269
00:21:02,416 --> 00:21:04,875
Laisse-la et occupe-toi de tes affaires.
270
00:21:04,958 --> 00:21:06,416
Mais elle les vole.
271
00:21:07,666 --> 00:21:09,958
Elle abuse de toi et tu t'en fiches.
272
00:21:19,833 --> 00:21:21,125
Écoute, Mauricio.
273
00:21:22,666 --> 00:21:25,666
Je te remercie
pour l'opportunité et le soutien,
274
00:21:27,000 --> 00:21:30,791
mais j'en peux plus.
Je préfère retourner à mon salon.
275
00:21:38,833 --> 00:21:40,208
Il n'y a plus de café.
276
00:21:40,291 --> 00:21:41,875
- Je vous en donne ?
- Oui.
277
00:21:42,583 --> 00:21:45,166
Vous me dites ça
parce que vous étiez amis ?
278
00:21:47,500 --> 00:21:51,208
Il y a peu, deux de nos meilleurs
stylistes ont démissionné.
279
00:21:51,291 --> 00:21:55,625
Ils ont dit à Mao qu'ils montaient
une affaire. Il était content pour eux.
280
00:21:56,458 --> 00:21:57,541
Et après ?
281
00:21:57,625 --> 00:22:00,875
Ils postaient des stories
d'un salon que je connaissais.
282
00:22:00,958 --> 00:22:04,000
- Celui de Yhonier.
- Comment vous le connaissiez ?
283
00:22:05,041 --> 00:22:06,791
J'étais cliente là-bas.
284
00:22:08,541 --> 00:22:10,041
Pourquoi là-bas ?
285
00:22:10,750 --> 00:22:12,291
Yhonier était mon ami.
286
00:22:14,833 --> 00:22:17,083
- Mauricio a su pour les stylistes ?
- Oui.
287
00:22:18,083 --> 00:22:21,833
Mon père les a vus
en allant déposer ses clés à Yhonier.
288
00:22:21,916 --> 00:22:26,250
Mon père était le chauffeur de Mao,
mais ils étaient amis d'enfance.
289
00:22:26,333 --> 00:22:29,250
J'ai demandé à Mao si ça le gênait pas,
parce que…
290
00:22:29,333 --> 00:22:30,750
C'est vous qui lui avez dit ?
291
00:22:32,041 --> 00:22:35,500
Oui. Yhonier vivait chez lui
et ne lui avait rien dit.
292
00:22:36,125 --> 00:22:40,750
Mais Mao m'a dit qu'il s'en fichait.
Que les affaires, c'était les affaires.
293
00:22:41,333 --> 00:22:44,708
Mais il nous a dit de lui laisser
tous les gros clients.
294
00:22:44,791 --> 00:22:47,125
Alors, c'était bizarre
qu'il soit pas là lundi.
295
00:22:47,708 --> 00:22:49,916
Il avait rendez-vous avec Miss Univers.
296
00:22:50,500 --> 00:22:53,208
C'était son rêve.
Il allait être son conseiller.
297
00:22:55,375 --> 00:22:57,083
Vous pensez que c'était Yhonier ?
298
00:22:58,916 --> 00:22:59,750
Et vous ?
299
00:23:01,875 --> 00:23:02,750
Je sais pas.
300
00:23:03,458 --> 00:23:07,875
QUINZE JOURS AVANT LES DÉCÈS
301
00:23:15,333 --> 00:23:16,333
Respire.
302
00:23:17,791 --> 00:23:18,791
Respire.
303
00:23:20,625 --> 00:23:21,500
Voilà.
304
00:23:22,291 --> 00:23:23,166
Yhon ?
305
00:23:24,458 --> 00:23:25,958
Pourquoi en plastique ?
306
00:23:28,250 --> 00:23:30,666
- Elles ne te plaisent pas ?
- Si.
307
00:23:31,791 --> 00:23:33,875
Mais pourquoi en plastique ?
308
00:23:35,458 --> 00:23:39,125
Je sais pas.
Pour qu'elles ne meurent jamais.
309
00:23:40,125 --> 00:23:41,458
Mao !
310
00:23:41,541 --> 00:23:43,333
- Salut, Yhon. Ça va ?
- Salut.
311
00:23:45,125 --> 00:23:46,125
Chéri.
312
00:23:46,791 --> 00:23:50,083
- C'est le cumul du mois ?
- Non, juste de la semaine.
313
00:23:50,166 --> 00:23:53,166
Mais les clients
et les sponsors sont très généreux.
314
00:23:53,250 --> 00:23:56,458
Si je laisse traîner les cadeaux,
ils vont penser que je m'en fiche.
315
00:23:57,458 --> 00:24:00,666
Mais ça fait beaucoup.
Alors, n'hésitez pas.
316
00:24:00,750 --> 00:24:02,041
Mais Andre…
317
00:24:04,500 --> 00:24:07,041
m'a offert une bricole
que j'ai pas pu voir.
318
00:24:07,125 --> 00:24:08,041
Merci.
319
00:24:11,333 --> 00:24:12,458
Une bricole ?
320
00:24:13,000 --> 00:24:16,208
J'étais à mille lieues d'imaginer ça.
Trop belle !
321
00:24:16,291 --> 00:24:19,833
Yhon, ce serait bien pour toi, ça.
322
00:24:23,541 --> 00:24:25,500
Il y a des ciseaux aussi.
323
00:24:25,583 --> 00:24:27,708
Ça pourrait te servir pour le salon.
324
00:24:31,666 --> 00:24:35,333
- Quelle chance d'avoir tous ces cadeaux.
- Comment ça ?
325
00:24:36,291 --> 00:24:38,500
Il te les offre. Prends-les.
326
00:24:41,541 --> 00:24:42,791
Magnifique.
327
00:24:42,875 --> 00:24:44,250
Ça te va très bien.
328
00:24:48,083 --> 00:24:50,125
Ça va bien avec tout.
329
00:24:51,083 --> 00:24:53,125
Andre est tellement chou.
330
00:24:57,916 --> 00:25:00,083
J'ai cuisiné. Je vous sers ?
331
00:25:00,166 --> 00:25:01,000
Oui.
332
00:25:08,458 --> 00:25:09,875
Pourquoi c'est bizarre ?
333
00:25:10,541 --> 00:25:12,291
Il m'écrivait jamais.
334
00:25:12,375 --> 00:25:14,375
Il ne laissait que des vocaux.
335
00:25:14,458 --> 00:25:17,291
Et il utilisait jamais
cet émoji des mains.
336
00:25:17,375 --> 00:25:19,291
Comment vous le savez
s'il n'écrivait pas ?
337
00:25:21,458 --> 00:25:23,750
Et pourquoi c'était pas
dans votre déposition ?
338
00:25:27,958 --> 00:25:31,708
J'ai vu que Yhonier m'avait appelé
plein de fois ce jour-là.
339
00:25:31,791 --> 00:25:34,916
- Quel jour ?
- Lundi, le jour de la mort. Il…
340
00:25:35,000 --> 00:25:39,041
Regardez. Il a appelé deux fois à 1h11
et trois fois à 1h22.
341
00:25:40,041 --> 00:25:43,166
Et quand on est arrivés à la maison,
il m'a envoyé ouvrir.
342
00:25:43,250 --> 00:25:45,083
Mais il m'a pas suivi.
343
00:25:45,166 --> 00:25:47,000
C'était sa mère et son frère.
344
00:25:49,083 --> 00:25:53,583
Je suis entré, je suis passé par le salon.
Tout était si silencieux.
345
00:25:54,333 --> 00:25:58,125
Je suis retourné à la voiture.Yhonier regardait dans le vide.
346
00:25:58,208 --> 00:26:00,166
Je lui ai dit que c'était trop calme.
347
00:26:00,250 --> 00:26:01,208
Chef ?
348
00:26:03,583 --> 00:26:06,041
- Maman ?
- On est allés dans la chambre de Marleny.
349
00:26:06,125 --> 00:26:08,500
Le lit était défait. Le portable était là.
350
00:26:10,083 --> 00:26:12,125
- Chef ?
- C'est vraiment bizarre.
351
00:26:12,208 --> 00:26:14,000
Yhonier voulait appeler la police.
352
00:26:14,083 --> 00:26:17,875
J'ai dit non, parce que s'il dormait,il aurait été furax.
353
00:26:17,958 --> 00:26:22,416
Je suis sorti de la maison pour aller voirà travers la porte-fenêtre de derrière.
354
00:26:23,333 --> 00:26:24,916
Mais le store me gênait.
355
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
Alors, j'ai voulu ouvrir la porte.
356
00:26:28,875 --> 00:26:30,916
Elle était ouverte.
357
00:26:31,000 --> 00:26:33,416
Cette porte n'est jamais ouverte.
358
00:26:38,708 --> 00:26:41,208
J'ai juste pu crier : "Ils sont morts !"
359
00:26:42,291 --> 00:26:45,166
- Et Yhonier a dit :
- Mao, qu'est-ce que t'as fait ?
360
00:26:48,583 --> 00:26:51,291
- Vous voyez le truc ?- Non, je vois pas.
361
00:26:51,375 --> 00:26:54,500
Il était dehors quand il a crié :
"Mao, qu'est-ce que t'as fait ?"
362
00:26:54,583 --> 00:26:56,416
Comment il savait ?
363
00:26:56,500 --> 00:26:58,083
Et vous ?
364
00:26:59,166 --> 00:27:03,625
Ils étaient livides. Il avait un couteau
dans le ventre. Il y avait du sang.
365
00:27:15,000 --> 00:27:18,833
- Depuis quand vous connaissiez Mauricio ?
- Depuis nos six ans.
366
00:27:18,916 --> 00:27:20,625
On bossait dur ensemble.
367
00:27:22,291 --> 00:27:24,625
J'appelais Mme Marleny, "maman".
368
00:27:25,916 --> 00:27:28,291
Pourquoi vous avez parlé
de suicide aux urgences ?
369
00:27:28,375 --> 00:27:31,833
- Il y avait un mot, des médocs.
- Vous vous êtes approché ?
370
00:27:33,208 --> 00:27:34,041
Oui.
371
00:27:36,541 --> 00:27:38,958
Vous avez touché quelque chose ?
372
00:27:39,041 --> 00:27:39,875
Non.
373
00:27:39,958 --> 00:27:41,458
- Non ?
- Non.
374
00:27:42,541 --> 00:27:44,625
- Vous avez pris des photos ?
- Non.
375
00:27:55,125 --> 00:27:59,333
J'en ai pris une, mais je l'ai supprimée.
Quand la police était là.
376
00:28:01,375 --> 00:28:03,250
Vous aviez le PIN de Mauricio ?
377
00:28:04,375 --> 00:28:06,708
- 1124.
- Pourquoi vous l'aviez ?
378
00:28:07,500 --> 00:28:12,208
C'était le même que celui de Mme Marleny,
et le même que les appareils du salon.
379
00:28:12,291 --> 00:28:14,666
Vous avez touché son portable
après sa mort ?
380
00:28:14,750 --> 00:28:16,166
- Non.
- Non ?
381
00:28:16,250 --> 00:28:18,333
Non, non ?
Ou c'est comme pour les photos ?
382
00:28:22,125 --> 00:28:23,791
Quelque chose à ajouter ?
383
00:28:25,166 --> 00:28:27,833
Deux jours après,
Yhony m'a invité à déjeuner.
384
00:28:27,916 --> 00:28:31,916
On devait voir son avocate
qui devait nous conseiller.
385
00:28:32,000 --> 00:28:36,291
Et Yhony a commencé à dire :
"J'ai ouvert. Je suis entré."
386
00:28:36,375 --> 00:28:37,750
Et je lui ai rappelé
387
00:28:37,833 --> 00:28:40,333
que celui qui était entré, c'était moi.
388
00:28:40,416 --> 00:28:42,125
Et il a répondu : "Ah, oui !"
389
00:28:44,000 --> 00:28:45,208
Vous le croyez coupable ?
390
00:28:47,666 --> 00:28:51,625
Je sais pas.
Je peux pas croire qu'il ait tué sa mère.
391
00:28:56,083 --> 00:28:58,083
Vous pensez que c'était moi, non ?
392
00:29:07,791 --> 00:29:10,125
- Vous avez un pneu crevé.
- Non.
393
00:29:10,208 --> 00:29:11,375
Regardez.
394
00:29:14,541 --> 00:29:16,208
Merde !
395
00:29:21,208 --> 00:29:23,208
- Je vais vous aider.
- Non, ça va.
396
00:29:23,875 --> 00:29:27,000
- Laissez-moi faire.
- Non. Me faites pas chier !
397
00:29:31,750 --> 00:29:32,833
Pardon.
398
00:29:33,750 --> 00:29:36,958
J'aime pas rentrer tard,
et encore moins vous agresser.
399
00:29:37,041 --> 00:29:40,291
- C'est pas grave.
- Pardon, vraiment. Je suis désolée.
400
00:29:40,375 --> 00:29:41,375
Excusez-moi.
401
00:29:42,458 --> 00:29:43,666
Asseyez-vous.
402
00:29:48,000 --> 00:29:49,916
Je vais changer le pneu.
403
00:29:50,875 --> 00:29:53,625
- Et je peux vous raccompagner.
- Non, ça va.
404
00:30:34,458 --> 00:30:35,583
Bravo !
405
00:30:37,041 --> 00:30:38,416
C'est bien, mon cœur.
406
00:30:40,250 --> 00:30:42,208
C'est la choré de ton spectacle ?
407
00:30:43,166 --> 00:30:46,166
- Les mamans de tes amies l'ont vue ?
- Oui, toutes.
408
00:30:47,083 --> 00:30:49,291
Tu es la seule à ne pas l'avoir vue.
409
00:30:52,166 --> 00:30:53,208
Ça va être super.
410
00:30:58,833 --> 00:31:02,125
J'ai besoin de collants violets
pour le concours.
411
00:31:02,208 --> 00:31:03,041
Pour quoi ?
412
00:31:03,125 --> 00:31:04,833
Pour le concours de talents.
413
00:31:04,916 --> 00:31:07,125
Mais tu as déjà plein de collants.
414
00:31:07,208 --> 00:31:09,458
Oui, mais j'en ai pas de violets.
415
00:31:09,541 --> 00:31:12,041
Une paire de collants,
c'est pas bien cher.
416
00:31:12,541 --> 00:31:14,125
Je dis pas ça pour l'argent.
417
00:31:14,208 --> 00:31:15,291
Pourquoi, alors ?
418
00:31:15,375 --> 00:31:18,208
Elle en a plein.
Elle a pas besoin d'une autre paire.
419
00:31:19,458 --> 00:31:20,916
Mais c'est la tenue.
420
00:31:21,000 --> 00:31:23,708
Si vous l'avez choisie,
vous pouvez la changer.
421
00:31:23,791 --> 00:31:25,791
Arrête ! Ça suffit !
422
00:31:26,583 --> 00:31:28,166
C'est quoi, le problème ?
423
00:31:28,250 --> 00:31:30,000
Achète-lui les collants !
424
00:31:31,250 --> 00:31:33,708
Pourquoi tu compliques toujours tout ?
425
00:31:34,333 --> 00:31:36,750
On devait s'amuser et t'as tout gâché !
426
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
C'est rien.
427
00:31:48,291 --> 00:31:49,375
C'est pas grave.
428
00:31:55,375 --> 00:31:56,541
On monte ?
429
00:31:59,041 --> 00:31:59,875
Elle dort ?
430
00:32:00,625 --> 00:32:01,500
Oui.
431
00:32:03,708 --> 00:32:05,333
Pardon pour tout à l'heure.
432
00:32:12,583 --> 00:32:14,541
Tu fais ressortir le pire en moi.
433
00:32:18,500 --> 00:32:20,208
Ça a l'air important, non ?
434
00:32:21,583 --> 00:32:22,791
Ton affaire.
435
00:32:23,416 --> 00:32:25,625
Ça a l'air d'être une grosse affaire.
436
00:32:28,000 --> 00:32:29,083
Oui.
437
00:32:29,166 --> 00:32:32,125
J'ai suivi les infos.
438
00:32:34,666 --> 00:32:35,791
Félicitations.
439
00:32:38,000 --> 00:32:38,916
Merci.
440
00:32:41,625 --> 00:32:43,375
Tu sais pourquoi on l'a tué ?
441
00:32:45,750 --> 00:32:47,125
Par jalousie, je crois.
442
00:32:49,208 --> 00:32:50,833
Moi, je suis jaloux de toi.
443
00:32:54,041 --> 00:32:56,166
Mais je te tuerais pas pour ça.
444
00:33:00,125 --> 00:33:01,125
Sois prudente.
445
00:34:03,458 --> 00:34:04,291
Gaby.
446
00:34:07,625 --> 00:34:08,541
Gaby.
447
00:34:12,875 --> 00:34:15,916
Si on devait partir d'ici,
tu emporterais quoi ?
448
00:34:16,875 --> 00:34:18,833
On doit partir maintenant ?
449
00:34:19,833 --> 00:34:20,791
Non.
450
00:34:21,583 --> 00:34:23,375
Mais tu prendrais quoi ?
451
00:34:25,041 --> 00:34:27,500
Maman, j'ai sommeil.
452
00:34:32,041 --> 00:34:33,291
Dors.
453
00:34:44,750 --> 00:34:49,833
Pardon pour tout. Je vous aime.
454
00:34:54,958 --> 00:34:56,958
- Vous voulez le réécouter ?
- Non.
455
00:34:57,041 --> 00:34:57,875
Non.
456
00:34:58,500 --> 00:35:00,750
Il y a deux autres messages
incompréhensibles.
457
00:35:00,833 --> 00:35:05,833
J'ai comparé celui-là à 1 500 échantillons
de M. Leal. Ma conclusion : c'est pas lui.
458
00:35:05,916 --> 00:35:09,083
- Ça a été enregistré à quelle heure ?
- À 6h22.
459
00:35:14,250 --> 00:35:17,333
Le WhatsApp sur le portable de Jair
est tombé à 6h19.
460
00:35:18,083 --> 00:35:20,125
Et l'audio, à 6h22.
461
00:35:21,250 --> 00:35:23,041
Mauricio n'a pas envoyé ce message.
462
00:35:23,125 --> 00:35:24,291
Je vous ai imprimé ça.
463
00:35:25,625 --> 00:35:29,000
C'est une note créée à 5h55
et modifiée à 6h15.
464
00:35:29,625 --> 00:35:33,291
"Je l'emmène avec moi.
Elle ne supporterait pas la solitude.
465
00:35:33,875 --> 00:35:36,625
"Elle tomberait encore plus
dans l'alcool et la dépression.
466
00:35:36,708 --> 00:35:38,708
"Comment mourir en paix avec ça ?"
467
00:35:38,791 --> 00:35:41,208
- Lui ou elle ?
- Lui, j'imagine.
468
00:35:42,583 --> 00:35:47,208
"Pardon, maman. Mais on ira ensemble
jusqu'au ciel, pour rester ensemble.
469
00:35:47,916 --> 00:35:49,458
"On a tellement souffert.
470
00:35:50,458 --> 00:35:53,208
"Pardon pour la mauvaise humeur au salon,
471
00:35:53,291 --> 00:35:55,666
"mais c'était à cause des médicaments."
472
00:35:55,750 --> 00:35:57,500
N'importe quoi. Faites voir.
473
00:35:59,583 --> 00:36:03,041
"… c'était à cause des médicaments.
Sans ça, je ne vis pas.
474
00:36:03,125 --> 00:36:06,958
"Quand je rentre, je ne pense qu'à mourir,
même si mon sourire…"
475
00:36:07,041 --> 00:36:10,166
C'est quoi, ces conneries ?
Personne parle comme ça.
476
00:36:12,750 --> 00:36:14,458
C'est pas lui qui a écrit ça.
477
00:36:17,666 --> 00:36:19,291
C'était pas un suicide.
478
00:36:20,541 --> 00:36:22,750
Cette lettre est une dissimulation.
479
00:36:24,208 --> 00:36:26,833
Et on a dû le torturer
pour qu'il écrive ça.
480
00:36:29,208 --> 00:36:31,416
Ça expliquerait
toutes ces blessures au ventre.
481
00:36:33,541 --> 00:36:34,791
Mais c'est allé trop loin.
482
00:36:36,833 --> 00:36:40,333
C'est pour ça qu'il n'a pu écrire
que le mot qu'on a trouvé.
483
00:36:40,416 --> 00:36:44,375
Et qu'ils ont ajouté le code.
Pour mettre cette lettre dans le potable.
484
00:36:45,666 --> 00:36:48,458
Ils l'ont tué avant 5h55.
485
00:36:58,375 --> 00:37:00,791
- Merci de me recevoir.
- Je vous en prie.
486
00:37:01,375 --> 00:37:04,791
- Qu'avez-vous à la main ?
- Il y avait des travaux chez moi.
487
00:37:04,875 --> 00:37:07,625
En m'appuyant sur une brique,
je me suis coupé.
488
00:37:08,416 --> 00:37:09,500
Mais ça va ?
489
00:37:10,125 --> 00:37:11,875
- Je peux ?
- Oui.
490
00:37:17,125 --> 00:37:18,500
C'est à vous, tout ça ?
491
00:37:18,583 --> 00:37:20,666
Non. C'était à Mauricio.
492
00:37:24,250 --> 00:37:25,291
C'est joli.
493
00:37:29,041 --> 00:37:31,625
Et ce fauteuil ?
Il était à Mauricio aussi ?
494
00:37:32,291 --> 00:37:34,125
Non, c'était pour ses clients.
495
00:37:35,791 --> 00:37:38,666
Je n'ai jamais été sa cliente,
mais je peux m'asseoir ?
496
00:37:40,041 --> 00:37:41,041
Allez-y.
497
00:37:46,791 --> 00:37:48,958
Yhonier s'écrit avec un Y ou un J ?
498
00:37:49,666 --> 00:37:53,083
Avec un Y,
mais je préfère l'écrire avec un J.
499
00:37:55,250 --> 00:37:58,750
- À quand remonte votre dernière coupe ?
- Mars de l'année dernière.
500
00:38:00,166 --> 00:38:01,250
Ma mère me les coupait.
501
00:38:02,208 --> 00:38:05,708
Et vous ? C'est Mauricio
qui vous les coupait ou vous-même ?
502
00:38:05,791 --> 00:38:08,291
Un garçon de mon salon.
503
00:38:09,875 --> 00:38:11,125
Pourquoi pas vous ?
504
00:38:11,208 --> 00:38:14,333
Si un proche à vous mourait,
vous enquêteriez ?
505
00:38:14,416 --> 00:38:15,625
Ça dépend.
506
00:38:16,916 --> 00:38:18,833
J'aime pas tous mes proches pareil.
507
00:38:21,291 --> 00:38:22,333
Vous me maquillez ?
508
00:38:25,125 --> 00:38:26,541
Pourquoi ?
509
00:38:29,250 --> 00:38:33,041
- On ne m'a jamais maquillée.
- Pourquoi moi ?
510
00:38:33,625 --> 00:38:35,625
Il paraît que vous êtes très doué.
511
00:38:36,750 --> 00:38:39,416
Et si c'est vrai, je peux essayer, non ?
512
00:38:40,916 --> 00:38:44,166
Mais ne me coupez pas les cheveux.
S'il vous plaît.
513
00:38:47,750 --> 00:38:50,625
Vous viviez avec Mauricio et votre mère
depuis quatre mois ?
514
00:38:50,708 --> 00:38:52,541
- Oui.
- Vous n'étiez pas lassé ?
515
00:38:53,125 --> 00:38:56,416
Si, mais je me séparais,
et ils étaient malades.
516
00:38:56,500 --> 00:39:00,583
Mauricio avait reçu
une greffe pulmonaire il y a deux ans,
517
00:39:00,666 --> 00:39:02,416
mais ça n'a jamais pris.
518
00:39:03,166 --> 00:39:05,916
La douleur le faisait beaucoup déprimer.
519
00:39:06,000 --> 00:39:09,416
Madame, c'est très dur.
520
00:39:09,500 --> 00:39:10,500
Quoi ?
521
00:39:11,541 --> 00:39:12,708
Penchez-vous.
522
00:39:14,500 --> 00:39:16,250
C'est dur. Très dur.
523
00:39:17,250 --> 00:39:21,250
Devoir écouter tous ces mannequins
et ces actrices tout le temps.
524
00:39:21,750 --> 00:39:25,166
Imaginez toutes ces célébrités
qui n'arrêtaient pas de dire
525
00:39:25,250 --> 00:39:29,041
qu'il était le meilleur,
le petit génie de la coiffure.
526
00:39:29,791 --> 00:39:32,375
Qu'il leur donnait de l'assurance.
527
00:39:32,458 --> 00:39:35,166
C'est facile pour elles.
528
00:39:35,250 --> 00:39:38,666
Mais pour les gens
comme vous et moi, pas autant.
529
00:39:39,875 --> 00:39:43,541
- Vous insinuez que je suis laide ?
- Jamais de la vie.
530
00:39:45,333 --> 00:39:46,708
Mais vous me comprenez.
531
00:39:47,250 --> 00:39:51,666
Quand on vient dans ce genre d'endroits,
on se sent jugé.
532
00:39:52,500 --> 00:39:55,125
- Vous vous sentez jugé ?
- Pas vous ?
533
00:40:01,666 --> 00:40:04,208
En vous, je vois quelqu'un
qui ne veut pas se voir
534
00:40:04,291 --> 00:40:07,625
comme une de ces actrices
en couverture de magazine.
535
00:40:07,708 --> 00:40:09,333
Vous êtes comme vous êtes.
536
00:40:10,125 --> 00:40:13,166
- Mauricio vous a formé ?
- Non, j'ai appris seul.
537
00:40:13,916 --> 00:40:16,416
Bizarre. La coiffure n'a jamais été
votre passion.
538
00:40:17,000 --> 00:40:18,083
Si.
539
00:40:18,958 --> 00:40:21,916
- Votre petit frère vous a ouvert la voie.
- Oui.
540
00:40:22,000 --> 00:40:24,500
- Vous vouliez être chanteur.
- Oui.
541
00:40:25,500 --> 00:40:27,750
Mais Mauricio a enregistré le disque.
542
00:40:31,791 --> 00:40:34,833
Moi, je m'occupais
de ma mère tout le temps.
543
00:40:36,041 --> 00:40:37,958
Je cédais à tous ses caprices.
544
00:40:39,125 --> 00:40:42,833
C'est pour ça que j'ai emménagé avec eux.
Pour être là pour elle.
545
00:40:43,708 --> 00:40:47,541
Mais ils n'arrêtaient pas de dire
qu'ils étaient des âmes sœurs.
546
00:40:48,666 --> 00:40:50,208
"Ensemble jusqu'au bout."
547
00:40:51,875 --> 00:40:54,250
Je sais que Mauricio souffrait beaucoup.
548
00:40:54,833 --> 00:40:57,333
Mais c'était pas une raison
pour tuer ma mère.
549
00:40:57,958 --> 00:40:59,875
Même gavé d'antidouleurs.
550
00:41:01,625 --> 00:41:03,666
Vous pensez que ça aide à se suicider ?
551
00:41:06,333 --> 00:41:08,458
Il n'y avait pas que ça.
552
00:41:09,041 --> 00:41:11,791
Il compensait l'effet
avec de la zopiclone.
553
00:41:12,666 --> 00:41:15,833
Ça le faisait dormir comme un plomb.
554
00:41:15,916 --> 00:41:19,125
S'il ne dormait pas, il se levait furieux.
555
00:41:20,500 --> 00:41:23,625
- Il a déjà été violent avec vous ?
- Jamais.
556
00:41:24,333 --> 00:41:27,791
Mauricio était quelqu'un de très calme.
557
00:41:28,416 --> 00:41:31,333
Il s'énervait seulement
quand ma mère buvait.
558
00:41:32,041 --> 00:41:35,041
Ils avaient une relation très toxique.
559
00:41:35,916 --> 00:41:38,208
Vous aussi, avec Mauricio ?
560
00:41:39,500 --> 00:41:41,000
Pas du tout.
561
00:41:41,083 --> 00:41:44,125
J'avais une excellente relation
avec Mauricio.
562
00:41:45,541 --> 00:41:48,083
Je peux essayer quelque chose
sur vos yeux ?
563
00:41:50,166 --> 00:41:54,291
- Qui d'autre a pu entrer chez vous ?
- Je sais pas.
564
00:41:55,666 --> 00:41:59,958
N'importe qui.
Je ne soupçonne personne.
565
00:42:00,708 --> 00:42:03,291
Il se disputait beaucoup
avec Carlos Andrés.
566
00:42:03,375 --> 00:42:04,208
Votre frère ?
567
00:42:04,291 --> 00:42:06,541
Oui, celui qui est en prison.
568
00:42:06,625 --> 00:42:07,750
Fermez l'œil.
569
00:42:09,000 --> 00:42:13,208
Il se mettait en colère
parce qu'il lui mentait,
570
00:42:13,291 --> 00:42:16,083
et qu'il n'appelait
que pour lui demander de l'argent.
571
00:42:17,458 --> 00:42:20,833
- Et aussi avec mon chauffeur.
- Votre chauffeur ?
572
00:42:22,458 --> 00:42:24,375
Enfin, le chauffeur de Mauricio.
573
00:42:24,458 --> 00:42:25,458
Fermez.
574
00:42:32,208 --> 00:42:33,125
J'ai fini.
575
00:42:39,791 --> 00:42:40,666
Alors ?
576
00:42:41,625 --> 00:42:42,708
Ça vous plaît ?
577
00:42:43,916 --> 00:42:44,791
Non.
578
00:42:48,083 --> 00:42:49,250
C'est pas moi.
579
00:43:08,708 --> 00:43:09,541
Bonjour.
580
00:43:13,208 --> 00:43:14,875
Merci d'accepter de me voir.
581
00:43:17,750 --> 00:43:21,250
Moi aussi, je veux savoir
ce qui est arrivé à ma famille.
582
00:43:23,166 --> 00:43:27,208
- Quand avez-vous parlé à votre mère ?
- Dimanche, avant sa mort.
583
00:43:29,416 --> 00:43:31,708
La veille, c'était mon anniversaire.
584
00:43:31,791 --> 00:43:35,000
- J'ai aussi parlé à Mauricio.
- Et à Yhonier ?
585
00:43:35,708 --> 00:43:36,541
Aujourd'hui.
586
00:43:37,916 --> 00:43:41,791
On devait voir l'avocate
pour parler de l'héritage.
587
00:43:41,875 --> 00:43:42,791
Déjà ?
588
00:43:44,666 --> 00:43:46,583
J'ai besoin d'argent ici.
589
00:43:47,250 --> 00:43:50,333
Et Mauricio m'aidait, tous les mois.
590
00:43:51,625 --> 00:43:55,958
- Pourquoi vous êtes là ?
- Agression sexuelle sur mineur.
591
00:43:57,708 --> 00:43:58,791
Mais c'est faux.
592
00:44:01,041 --> 00:44:02,708
Mauricio avait des ennemis ?
593
00:44:04,250 --> 00:44:09,041
Il a reçu des menaces, il y a longtemps.
Ils ont même tué un de ses collègues.
594
00:44:09,125 --> 00:44:11,208
Mais on n'a jamais su pourquoi.
595
00:44:12,125 --> 00:44:16,125
Il connaissait quelqu'un
d'impliqué dans le trafic de drogue ?
596
00:44:16,208 --> 00:44:17,208
Mauricio ?
597
00:44:17,791 --> 00:44:19,250
Non. Pas du tout.
598
00:44:20,791 --> 00:44:24,041
Après avoir quitté Cali,
il s'est tenu à l'écart de tout ça.
599
00:44:24,125 --> 00:44:25,125
Et maintenant ?
600
00:44:26,416 --> 00:44:27,291
Non.
601
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Et Yhonier ?
602
00:44:30,083 --> 00:44:31,333
Encore moins.
603
00:44:32,916 --> 00:44:34,708
Même les mafieux l'approchent pas.
604
00:44:34,791 --> 00:44:39,166
Son salon est en faillite.
Il doit au moins 300 millions.
605
00:44:40,458 --> 00:44:42,375
C'est pour ça qu'il veut l'héritage.
606
00:44:50,625 --> 00:44:51,625
Rebeca Soto ?
607
00:44:52,458 --> 00:44:53,583
Oui ?
608
00:44:53,666 --> 00:44:57,000
Alba Valbuena. Je veux vous parler.
Je suis une amie de Mauricio.
609
00:44:58,041 --> 00:44:58,875
Dites-moi.
610
00:45:02,083 --> 00:45:05,083
Le 21, j'étais dans le quartier
de Mauricio avec un client.
611
00:45:05,166 --> 00:45:07,416
Je suis passée le saluer vers 8h30.
612
00:45:07,500 --> 00:45:10,625
Je suis entrée par le jardin
et j'ai entendu des cris.
613
00:45:11,333 --> 00:45:13,750
Marleny disait : "Yhonier,
tu me fatigues avec ça !"
614
00:45:13,833 --> 00:45:15,875
Et lui, disait : "C'est toujours pareil."
615
00:45:16,916 --> 00:45:19,041
Après, j'ai entendu un coup.
616
00:45:19,125 --> 00:45:20,083
Violent,
617
00:45:21,083 --> 00:45:24,541
comme s'ils avaient jeté une table
ou claqué une porte.
618
00:45:26,208 --> 00:45:29,125
Alors, pourquoi vous n'avez pas sonné ?
619
00:45:30,708 --> 00:45:31,583
Je sais pas.
620
00:45:33,916 --> 00:45:35,750
C'était pas le bon moment.
621
00:45:38,583 --> 00:45:41,416
Tout le monde a son propre avis.
622
00:45:42,125 --> 00:45:47,083
On a le droit de penser ce qu'on veut
et de faire ses propres suppositions.
623
00:45:47,750 --> 00:45:50,166
Mais tout ce que je sais et que je crois,
624
00:45:50,250 --> 00:45:54,166
c'est ce que le bureau
du procureur a trouvé
625
00:45:54,250 --> 00:45:56,833
dans la maison de ma mère et mon frère.
626
00:45:57,666 --> 00:45:59,875
Ça me fend le cœur d'être jugé,
627
00:46:00,416 --> 00:46:04,416
mais je vous répète que j'attends
les conclusions de l'enquête.
628
00:46:05,666 --> 00:46:09,000
Cette tragédie est devenueune affaire médiatique,
629
00:46:09,083 --> 00:46:11,333
avec Yhonier dans l'œil du cyclone.
630
00:46:11,416 --> 00:46:14,625
Il dit qu'il souffred'être pointé du doigt et jugé.
631
00:46:14,708 --> 00:46:17,666
Mais il affirmequ'il pleure toutes les nuits
632
00:46:17,750 --> 00:46:20,500
la perte de sa mère et de son frère.
633
00:46:20,583 --> 00:46:22,666
- Il porte la veste de Mauricio.
- Oui.
634
00:46:22,750 --> 00:46:25,500
Il veut qu'on pense
qu'il lui manque tellement,
635
00:46:25,583 --> 00:46:26,750
qu'il met ses habits.
636
00:46:27,541 --> 00:46:29,208
- Je sais pas.
- Bonjour.
637
00:46:30,083 --> 00:46:31,416
Bonjour.
638
00:46:31,500 --> 00:46:32,500
Pardon.
639
00:46:35,833 --> 00:46:38,208
Normalement, vous venez dans mon bureau.
640
00:46:38,833 --> 00:46:41,791
Si je viens ici,
c'est qu'on a des problèmes.
641
00:46:41,875 --> 00:46:43,416
On a des problèmes ?
642
00:46:43,500 --> 00:46:45,208
- On a des problèmes ?
- Non.
643
00:46:45,291 --> 00:46:46,375
- Non ?
- Non.
644
00:46:46,458 --> 00:46:50,416
Alors pourquoi ce type est partout
aux infos et pas nous ?
645
00:46:52,125 --> 00:46:56,416
Cette affaire est passée
de médiatique à symbolique.
646
00:46:56,500 --> 00:46:58,125
Le parquet va se prononcer,
647
00:46:58,208 --> 00:47:01,291
et je vais vous aider
à faire bouger un peu les choses.
648
00:47:01,958 --> 00:47:04,333
On va saisir les biens de Mauricio Leal.
649
00:47:05,125 --> 00:47:06,958
- Pourquoi ?
- Blanchiment d'argent.
650
00:47:07,041 --> 00:47:09,541
Ça n'a rien à voir avec vous. Sachez-le.
651
00:47:11,250 --> 00:47:14,500
Le parquet va annoncer
que c'était un double homicide.
652
00:47:15,375 --> 00:47:17,708
On doit classer
cette affaire au plus vite.
653
00:47:17,791 --> 00:47:21,750
Plusieurs propriétésdu célèbre coiffeur styliste Mauricio Leal
654
00:47:21,833 --> 00:47:26,958
ont été saisies au nord de Bogotáet à La Calera par le CTI et le parquet
655
00:47:27,041 --> 00:47:31,916
pour une opération visant à trouverles preuves d'un blanchiment d'argent.
656
00:47:32,625 --> 00:47:34,000
N'importe quoi !
657
00:47:36,625 --> 00:47:40,500
CINQ JOURS AVANT LES DÉCÈS
658
00:47:48,416 --> 00:47:50,500
Tes cheveux manquaient d'amour.
659
00:47:50,583 --> 00:47:51,750
Je sais.
660
00:47:51,833 --> 00:47:53,833
Maíto s'occupait de moi,
661
00:47:53,916 --> 00:47:57,791
mais il est tellement occupé
que j'ai toujours les assistants.
662
00:47:58,458 --> 00:48:01,000
Mais c'est bien.
Ça veut dire que ça marche.
663
00:48:01,083 --> 00:48:02,458
Oui, très bien.
664
00:48:02,541 --> 00:48:04,916
Il ouvre des affaires partout.
665
00:48:05,000 --> 00:48:10,208
Il va ouvrir un immense salon à Cajicá,
un autre à Miami. C'est bien.
666
00:48:11,583 --> 00:48:16,125
J'ai juste un peu peur
que ça lui monte à la tête.
667
00:48:18,458 --> 00:48:19,625
Mais j'espère pas.
668
00:48:19,708 --> 00:48:20,958
Bien sûr.
669
00:48:22,125 --> 00:48:24,000
Tu n'es pas associé de tout ça ?
670
00:48:25,083 --> 00:48:28,458
Non. J'aime bien garder le contrôle
sur ce que je fais.
671
00:48:29,041 --> 00:48:31,125
Mais vous avez commencé ensemble ?
672
00:48:32,541 --> 00:48:35,583
Oui. Enfin, plus ou moins.
673
00:48:36,750 --> 00:48:37,833
C'est nul.
674
00:48:37,916 --> 00:48:39,625
- Pourquoi ?
- Il devrait t'aider.
675
00:48:43,583 --> 00:48:45,208
Non, ma chérie.
676
00:48:46,375 --> 00:48:47,750
Je vais te dire.
677
00:48:48,666 --> 00:48:51,541
Ce qui est bien pire que la déloyauté,
678
00:48:52,625 --> 00:48:54,000
c'est la rancœur.
679
00:48:55,958 --> 00:48:57,791
Heureusement, je n'en ai pas.
680
00:48:59,333 --> 00:49:02,583
Et Mauricio est très malade.
681
00:49:03,166 --> 00:49:04,166
Vraiment.
682
00:49:04,666 --> 00:49:05,583
Oui.
683
00:49:06,666 --> 00:49:07,833
Oui, le pauvre.
684
00:49:08,916 --> 00:49:11,500
L'avantage,
c'est que je suis ici avec toi.
685
00:49:15,208 --> 00:49:17,916
Tu aimerais travailler
pour Miss Univers ?
686
00:49:19,458 --> 00:49:23,375
Je suis en pleines négociations
pour être la présentatrice.
687
00:49:23,458 --> 00:49:27,083
Si tu me passes ton book,
je pourrais te connecter.
688
00:49:27,166 --> 00:49:28,500
T'imagines ?
689
00:49:28,583 --> 00:49:31,041
Si ça marche, tu pourrais me maquiller.
690
00:49:33,125 --> 00:49:34,166
Oui.
691
00:49:40,791 --> 00:49:42,791
Yhonier ! Qu'est-ce qui se passe ?
692
00:49:43,291 --> 00:49:46,666
- Rien, maman. Je cherche un truc.
- Quoi ?
693
00:49:59,416 --> 00:50:02,416
- Qu'est-ce que tu cherches ?
- Le classeur de DVD.
694
00:50:02,500 --> 00:50:04,666
- Celui avec les films ?
- Oui.
695
00:50:04,750 --> 00:50:07,041
Il est là, sur la table de nuit.
696
00:50:08,041 --> 00:50:09,958
- Tu bois quoi ?
- Une limonade.
697
00:50:12,291 --> 00:50:14,375
- Tu me l'avais pris ?
- Non.
698
00:50:14,916 --> 00:50:18,791
Tu l'as apporté pour qu'on regarde
des films. Donne-moi de la limonade.
699
00:50:22,041 --> 00:50:23,000
Tu cherches quoi ?
700
00:50:25,208 --> 00:50:26,916
Le DVD de mon book.
701
00:50:27,750 --> 00:50:29,958
On va me présenter
les gens de Miss Univers.
702
00:50:30,875 --> 00:50:32,208
C'est super !
703
00:50:33,583 --> 00:50:37,083
Maíto doit voir la directrice lundi.
Dis-lui de t'aider.
704
00:50:40,916 --> 00:50:41,750
Oui.
705
00:50:43,416 --> 00:50:44,250
Je lui dirai.
706
00:50:48,208 --> 00:50:49,916
Donne-moi de la limonade.
707
00:51:00,500 --> 00:51:04,041
MAURICIO LEAL - VOLE HAUT
708
00:51:06,125 --> 00:51:10,750
L’affaire est très simple.Mais il est plus malin qu'on ne le croit.
709
00:51:10,833 --> 00:51:15,666
On ne sait pas où Marleny est morte.
Ou s'il y a eu une effraction.
710
00:51:16,750 --> 00:51:19,958
Ou s'il était seul.
Il était seul ? Vous étiez là ?
711
00:51:20,041 --> 00:51:21,750
- On s'en fout.
- Comment ça ?
712
00:51:24,875 --> 00:51:29,125
Écoutez. C'est la plus grosse affaire
qu'on nous ait donnée.
713
00:51:30,833 --> 00:51:35,208
Et la différence entre homicide volontaire
et involontaire, c'est 30 ans.
714
00:51:35,291 --> 00:51:38,916
Je ne veux pas
qu'il sorte dans dix ans. Vous, si ?
715
00:51:41,708 --> 00:51:45,000
- Je veux pas qu'on nous retire l'affaire.
- Alors, on doit la résoudre.
716
00:51:46,666 --> 00:51:49,375
Ça faisait 15 ansque je travaillais pour eux.
717
00:51:50,333 --> 00:51:52,083
Par où je dois commencer ?
718
00:51:52,625 --> 00:51:54,041
Par où vous voulez.
719
00:52:23,000 --> 00:52:27,625
Ce tabouret était celui
de la chambre de Mme Marleny.
720
00:52:32,541 --> 00:52:34,958
Je suis navrée de vous imposer ça.
721
00:52:37,000 --> 00:52:38,541
Vous voyez autre chose ?
722
00:52:42,041 --> 00:52:44,291
Cette serpillère ne devrait pas être là.
723
00:52:46,000 --> 00:52:48,416
- Vous êtes sûre ?
- Oui.
724
00:52:48,500 --> 00:52:51,125
Mme Marleny était très stricte avec ça.
725
00:52:52,916 --> 00:52:55,083
Et le détergent se rangeait en bas.
726
00:52:57,958 --> 00:53:01,708
Et le lit. J'avais mis
des housses blanches.
727
00:53:03,833 --> 00:53:05,208
Et cette couverture…
728
00:53:07,250 --> 00:53:09,041
est celle de M. Mauricio.
729
00:53:09,125 --> 00:53:11,000
Le lit a été refait ?
730
00:53:19,375 --> 00:53:20,375
Je…
731
00:53:21,416 --> 00:53:23,333
dois prendre l'air.
732
00:53:46,291 --> 00:53:47,750
La pièce a été nettoyée.
733
00:53:51,833 --> 00:53:55,166
Ils ont tué Marleny ici, ils ont changé
les draps et l'ont déplacée.
734
00:53:58,916 --> 00:54:00,375
Pourquoi la déplacer ?
735
00:54:26,916 --> 00:54:28,291
Montrez-moi vos mains.
736
00:54:33,041 --> 00:54:34,583
Comment ça s'est passé ?
737
00:54:36,375 --> 00:54:40,125
Je me suis coupé en travaillant au salon.
738
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- Je croyais que c'était une brique.
- Non.
739
00:54:45,916 --> 00:54:46,958
C'était au travail.
740
00:54:48,166 --> 00:54:49,250
Avec des ciseaux ?
741
00:54:51,291 --> 00:54:52,916
Pas un couteau ?
742
00:54:55,708 --> 00:54:58,583
Pourquoi Mauricio se suiciderait
à côté de Marleny ?
743
00:55:00,291 --> 00:55:02,375
Pour rester avec elle, jusqu'au ciel.
744
00:55:04,458 --> 00:55:07,458
C'était sur la lettre
que vous n'avez pas pu voir.
745
00:55:15,125 --> 00:55:16,708
Vous êtes si attentionné,
746
00:55:18,250 --> 00:55:20,625
que vous l'avez tuée
pour qu'ils reposent ensemble.
747
00:56:08,000 --> 00:56:10,416
L'aorte et la veine cave
ont été coupées.
748
00:56:10,500 --> 00:56:14,333
Le lit devrait être taché de sang,
mais on n'a que cette éclaboussure.
749
00:56:14,916 --> 00:56:16,750
La blessure de Marleny est ici.
750
00:56:16,833 --> 00:56:21,250
Mais en inspectant le corps à côté,
la chemise avait une tache de sang ici.
751
00:56:21,333 --> 00:56:23,875
Elle s'est déplacée. Donc, on l'a bougée.
752
00:56:23,958 --> 00:56:26,000
On a changé les draps
et nettoyé la chambre.
753
00:56:27,208 --> 00:56:30,125
- C'est la tache trouvée par terre ?
- Oui.
754
00:56:30,791 --> 00:56:32,750
Je pense qu'il était drogué.
755
00:56:32,833 --> 00:56:36,125
On a trouvé deux flacons vides
de zopiclone sur la table de nuit.
756
00:56:36,208 --> 00:56:39,375
Mais les analyses ont révélé
de l'hydromorphone et de l'hydrocodone.
757
00:56:39,458 --> 00:56:40,458
Il lui a donné ?
758
00:56:40,541 --> 00:56:43,291
Il a pu lui donner à son insu,
ou le forcer.
759
00:56:45,083 --> 00:56:46,708
Voilà ses blessures.
760
00:56:46,791 --> 00:56:48,666
Et ma théorie est la suivante :
761
00:56:50,000 --> 00:56:53,416
On a demandé à Mauricio d'écrire
une lettre de suicide, mais il a refusé.
762
00:56:53,500 --> 00:56:57,125
D'où les bleus sur le nez,
l'omoplate et les petites coupures.
763
00:56:57,208 --> 00:56:59,875
Puis, on l'a poignardé si fort
que la lame s'est brisée.
764
00:56:59,958 --> 00:57:04,083
La main de Yhonier a dû glisser.
Et il a dû se couper à ce moment-là.
765
00:57:04,833 --> 00:57:06,666
Mauricio n'a pas pu écrire la lettre.
766
00:57:06,750 --> 00:57:09,666
Alors, on l'a forcé
à écrire son code de portable, 1124.
767
00:57:10,541 --> 00:57:14,666
La lettre y était en entier.
On devrait l'inculper pour torture.
768
00:57:18,375 --> 00:57:20,708
Yhonier est descendu
chercher un second couteau
769
00:57:20,791 --> 00:57:23,333
et il a fini de l'achever. Comme ça.
770
00:57:24,166 --> 00:57:27,750
C'est pour ça que l'inclinaison
ne correspond pas à un suicide.
771
00:57:28,958 --> 00:57:32,791
Le premier coup n'a pas été assez fort,
alors il a réitéré.
772
00:57:34,125 --> 00:57:36,708
Après, il a placé ses mains sur le manche.
773
00:57:38,458 --> 00:57:40,625
Ce sont les preuves d'homicide volontaire.
774
00:57:42,583 --> 00:57:44,375
Salut, Yhon. Comment ça va ?
775
00:57:45,583 --> 00:57:47,125
Yhon, rends-moi service.
776
00:57:47,875 --> 00:57:51,291
Seulement si tu peux
parce que ça peut être pénible.
777
00:57:51,375 --> 00:57:54,958
Ou peut-être qu'il n'y aura rien d'ouvert.
778
00:57:55,708 --> 00:57:57,916
Ou tu es peut-être fatigué.
779
00:57:59,083 --> 00:58:04,750
Yhon, tu pourrais m'acheterun paquet de biscuits au blé complet ?
780
00:58:05,666 --> 00:58:07,000
Au blé complet.
781
00:58:08,833 --> 00:58:11,000
S'il te plaît. Je te rembourse ici.
782
00:58:12,166 --> 00:58:16,875
Seulement si tu peux.C'est pas une obligation. Merci.
783
00:58:18,250 --> 00:58:20,000
Comment vous prouvez que c'était lui ?
784
00:58:20,875 --> 00:58:22,833
Le sang dans le siphon
de la salle de bain.
785
00:58:22,916 --> 00:58:25,250
Le test ADN ne révèle pas à qui il est.
786
00:58:25,333 --> 00:58:29,750
Non, parce qu'il a nettoyé au chlore.
Lui seul utilisait cette salle de bain.
787
00:58:29,833 --> 00:58:31,125
Et il n'y avait que lui.
788
00:58:31,208 --> 00:58:34,541
Donc, on peut supposer
qu'il a lavé le sang et tout nettoyé.
789
00:58:35,333 --> 00:58:36,750
Et il a déplacé Marleny.
790
00:58:42,458 --> 00:58:46,583
LA NUIT DES DÉCÈS
791
00:58:58,208 --> 00:58:59,125
Yhon ?
792
00:59:02,750 --> 00:59:03,708
Oui.
793
00:59:10,875 --> 00:59:12,041
Ça a été ?
794
00:59:13,000 --> 00:59:16,166
- Je t'ai pris tes biscuits. Tu en veux ?
- Après.
795
00:59:20,083 --> 00:59:22,583
J'ai trouvé une boîte
remplie de tes disques.
796
00:59:23,125 --> 00:59:24,041
Où ça ?
797
00:59:25,500 --> 00:59:26,708
Dans ma chambre.
798
00:59:28,333 --> 00:59:29,666
Ah, oui.
799
00:59:31,750 --> 00:59:34,375
- On les mettra dans la réserve demain.
- T'inquiète.
800
00:59:34,958 --> 00:59:36,500
J'ai réécouté ta chanson.
801
00:59:39,375 --> 00:59:40,958
C'est vraiment pas mal.
802
00:59:41,750 --> 00:59:42,625
Merci.
803
00:59:52,958 --> 00:59:54,208
Et les biscuits ?
804
00:59:56,750 --> 00:59:58,250
Mets-les dans la cuisine.
805
01:00:12,333 --> 01:00:14,333
Vous pensez que c'était prémédité ?
806
01:00:14,916 --> 01:00:15,791
Non, monsieur.
807
01:00:16,541 --> 01:00:17,500
Pourquoi ?
808
01:00:18,125 --> 01:00:20,041
Tout était très maladroit.
809
01:00:20,666 --> 01:00:23,166
Je pense qu'il vit dans la frustration.
810
01:00:23,250 --> 01:00:26,541
Il a toujours été le perdant,
et son frère, l'idole.
811
01:00:27,125 --> 01:00:31,500
Ça a été un cumul de petites choses,
jusqu'à la goutte de trop.
812
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
Il a perdu le contrôle.
813
01:00:54,208 --> 01:00:57,083
- Vous avez trouvé les draps de madame ?
- Non.
814
01:00:57,166 --> 01:00:58,458
Autre chose ?
815
01:00:58,541 --> 01:01:02,666
Une quatrième personne a pu l'aider,
mais je ne peux pas le prouver.
816
01:01:02,750 --> 01:01:03,708
Qui ?
817
01:01:04,458 --> 01:01:05,375
Je ne sais pas.
818
01:01:05,458 --> 01:01:10,208
Mais je pourrai le prouver à l'audience.
Je vais solliciter un mandat d'arrêt.
819
01:01:20,500 --> 01:01:22,916
Très bon travail, Mme Soto. Excellent.
820
01:01:23,000 --> 01:01:25,833
Mais on ne l'arrêtera pas
deux jours avant Noël.
821
01:01:26,958 --> 01:01:30,458
- Pourquoi ?
- Parce que personne ne s'y intéresserait.
822
01:01:31,416 --> 01:01:35,625
Il faut gagner cette affaire au tribunal,
mais aussi dans les médias.
823
01:01:37,541 --> 01:01:39,875
Avec tout mon respect,
je suis indépendante.
824
01:01:41,083 --> 01:01:42,166
C'est vrai.
825
01:01:43,916 --> 01:01:45,291
Vous êtes indépendante.
826
01:01:45,791 --> 01:01:47,833
Et pour le procureur général,
827
01:01:47,916 --> 01:01:50,708
l'indépendance de ses délégués
est fondamentale.
828
01:01:51,583 --> 01:01:54,500
Mais vous avez été retirée de l'affaire.
829
01:01:58,250 --> 01:01:59,208
Quoi ?
830
01:02:00,041 --> 01:02:01,916
Vous êtes une mère, non ?
831
01:02:02,916 --> 01:02:05,000
On va vous transférer.
832
01:02:05,791 --> 01:02:10,416
On ne veut pas que vos responsabilités
soient affectées par cette affaire.
833
01:02:10,500 --> 01:02:12,833
C'est presque une promotion.
Vous l'acceptez ?
834
01:02:14,875 --> 01:02:15,791
Non ?
835
01:02:17,250 --> 01:02:18,500
Merci.
836
01:02:19,083 --> 01:02:21,958
Très bon travail, madame.
837
01:02:23,333 --> 01:02:24,416
Merci.
838
01:02:59,875 --> 01:03:05,583
SAMEDI 14 JANVIER 2022
839
01:03:08,458 --> 01:03:09,375
Yhon.
840
01:03:10,416 --> 01:03:13,250
Les agents du CTIet du parquet progressent
841
01:03:13,333 --> 01:03:16,708
pour déterminer les causesde la mort de Mauricio Leal
842
01:03:16,791 --> 01:03:18,750
et de sa mère, Marleny Hernández.
843
01:03:18,833 --> 01:03:22,333
… le petit génie du stylismeétait au sommet.
844
01:03:22,416 --> 01:03:26,833
Jair affirme qu'ils ont appelé la policeimmédiatement. Et même si…
845
01:03:26,916 --> 01:03:29,875
Mauricio se consacraità son travail et sa famille.
846
01:03:29,958 --> 01:03:31,916
Un homme honnête incapable de…
847
01:03:32,000 --> 01:03:33,250
Flash info.
848
01:03:33,333 --> 01:03:36,666
- Le parquet a révélé…- Le monde du showbiz…
849
01:03:36,750 --> 01:03:40,083
Le procureur général a assuréque l'enquête progressait…
850
01:03:40,166 --> 01:03:43,958
Beaucoup se demandent :"S'il ne s'est pas suicidé, qui l'a tué ?"
851
01:03:44,041 --> 01:03:45,208
M. Leal ?
852
01:03:46,083 --> 01:03:46,916
Oui.
853
01:03:47,000 --> 01:03:49,458
Nous avons un mandat d'arrêt.
854
01:03:53,000 --> 01:03:55,875
Merci, madame la présidente. Tout d'abord,
855
01:03:55,958 --> 01:03:58,750
j'ai pu parler à mon avocat,
856
01:03:58,833 --> 01:04:01,583
et après avoir été conseillécomme il se doit,
857
01:04:01,666 --> 01:04:05,833
j'ai pris une décisiontrès importante et très personnelle.
858
01:04:07,750 --> 01:04:09,500
C'est de mon plein gré
859
01:04:10,291 --> 01:04:13,958
que j'accepte les accusations
860
01:04:15,041 --> 01:04:17,333
en accord avec le bureau du procureur.
861
01:04:19,333 --> 01:04:23,666
Et j'en profite pour exprimermes plus sincères regrets.
862
01:04:23,750 --> 01:04:26,291
Je demande pardon avant tout
863
01:04:27,041 --> 01:04:29,166
à ma famille et à mes enfants…
864
01:04:31,583 --> 01:04:32,958
aux victimes,
865
01:04:35,125 --> 01:04:36,708
et à toute la Colombie…
866
01:04:44,500 --> 01:04:46,541
pour ce qui s'est passé.
867
01:04:47,291 --> 01:04:54,083
Et je m'engage à ne jamais reproduire
une situation d'une telle gravité.
868
01:04:56,375 --> 01:04:58,041
Merci, madame la présidente.
869
01:04:58,833 --> 01:05:00,958
Il y avait quelqu'un d'autre ?
870
01:05:02,916 --> 01:05:05,708
Vous pouvez me le dire.
On m'a retiré l'affaire.
871
01:05:08,500 --> 01:05:10,041
Vous ne me répondrez pas.
872
01:05:25,166 --> 01:05:28,416
Mauricio a dit en interview
qu'il avait été touché par la grâce.
873
01:05:30,208 --> 01:05:31,583
C'était sûrement vrai.
874
01:05:33,916 --> 01:05:37,041
Tout était facile pour lui,
tout le monde l'aimait.
875
01:05:39,875 --> 01:05:42,208
Quand vous rêviez d'être chanteur,
il enregistrait.
876
01:05:43,416 --> 01:05:46,875
Quand vous étiez au fond du trou,
il réalisait ses rêves.
877
01:05:48,791 --> 01:05:54,541
Vous avez fait faillite, divorcé,
et vous êtes toujours arrivé second.
878
01:05:56,458 --> 01:05:58,583
Même votre mère préférait Mauricio.
879
01:05:59,291 --> 01:06:02,166
Mais tout le monde souffre
et a des problèmes.
880
01:06:02,958 --> 01:06:06,291
Vous êtes juste un pauvre type,
normal, avec ses traumas.
881
01:06:07,125 --> 01:06:09,583
Comme moi, votre voisin, n'importe qui.
882
01:06:11,333 --> 01:06:15,500
Et le pire, c'est que je sais
que vous êtes heureux maintenant.
883
01:06:18,958 --> 01:06:20,333
D'être soigné.
884
01:06:23,125 --> 01:06:24,416
D'être célèbre.
885
01:06:27,916 --> 01:06:30,250
Mais surtout, qu'ils ne soient plus là.
886
01:06:30,333 --> 01:06:33,208
D'avoir enfin gagné un truc
sans être emmerdé.
887
01:06:35,458 --> 01:06:39,500
Mauricio était un ange,
mais vous n'êtes pas un démon.
888
01:06:42,458 --> 01:06:43,875
Juste un pauvre con.
889
01:06:55,791 --> 01:06:57,083
Madame.
890
01:07:03,250 --> 01:07:05,250
Je vous avais bien maquillée.
891
01:07:45,833 --> 01:07:49,375
LE PARQUET ET JHONIER LEAL ONT SIGNÉ
UN ACCORD POUR DOUBLE HOMICIDE
892
01:07:49,458 --> 01:07:52,833
"J'AI SIGNÉ SOUS LA PRESSION
ET JE RENONCE À L'ACCORD"
893
01:07:52,916 --> 01:07:56,708
IL A D'ABORD AVOUÉ, PUIS S'EST RÉTRACTÉ
POUR CLAMER SON INNOCENCE
894
01:07:56,791 --> 01:08:01,583
JHONIER VEUT GARDER SON HÉRITAGE ET ÉVITER
LA PRISON APRÈS UN EXAMEN PSYCHIATRIQUE
895
01:08:01,666 --> 01:08:05,291
LA DÉFENSE DEMANDE UN REPORT D'AUDIENCE
POUR LA TROISIÈME FOIS
896
01:08:05,375 --> 01:08:08,708
LE JUGE REFUSE LA DEMANDE
DE DÉTENTION À DOMICILE
897
01:08:08,791 --> 01:08:12,416
POUR RAISONS DE SANTÉ,
L'AUDIENCE DE JHONIER LEAL EST REPORTÉE
898
01:08:12,500 --> 01:08:16,416
MALGRÉ LA POSSIBLE PRESCRIPTION,
JHONIER LEAL NE SERAIT PAS LIBRE
899
01:08:16,500 --> 01:08:19,250
LEAL SERA JUGÉ POUR LES MEURTRES
DE SA MÈRE ET SON FRÈRE
900
01:08:19,333 --> 01:08:21,333
IL AFFIRME AVOIR AVOUÉ
SOUS LA PRESSION
901
01:08:21,416 --> 01:08:23,000
LEAL CLAME SON INNOCENCE
902
01:08:23,083 --> 01:08:24,666
LE PARQUET RÉCLAME 60 ANS
903
01:08:24,750 --> 01:08:27,166
PROCÈS LEAL :
DES TÉMOINS CLÉS À LA BARRE
904
01:08:27,250 --> 01:08:30,958
MAURICIO A ÉTÉ RETROUVÉ MORT
ENTRE LE 21 ET LE 22 NOVEMBRE 2021.
905
01:08:31,041 --> 01:08:33,125
SA MÈRE ÉTAIT ÉTENDUE PRÈS DE LUI.
906
01:08:33,208 --> 01:08:37,708
DEUX ANS PLUS TARD, LE PROCÈS
N'EST TOUJOURS PAS RÉSOLU.
907
01:08:37,791 --> 01:08:41,291
CE FILM EST UNE ŒUVRE DE FICTION
INSPIRÉE PAR DES FAITS RÉELS.
908
01:08:41,375 --> 01:08:45,416
CERTAINS PERSONNAGES, ÉVÉNEMENTS ET LIEUX
ONT ÉTÉ CRÉÉS À DES FINS ARTISTIQUES.
909
01:08:45,500 --> 01:08:47,666
L'ŒUVRE NE PRÉTEND PAS
REPRODUIRE LA RÉALITÉ
910
01:08:47,750 --> 01:08:49,916
ET NE PEUT ÊTRE UTILISÉE
DANS UN CADRE LÉGAL.
911
01:08:50,000 --> 01:08:52,666
TOUTE RESSEMBLANCE AVEC LA RÉALITÉ
EST PUREMENT FORTUITE.
912
01:10:18,833 --> 01:10:21,916
Sous-titres : Géraldine Quinn
66721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.