All language subtitles for Crime Diaries The Celebrity Stylist French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,041 --> 00:00:05,375 CE FILM EST INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE, MAIS RESTE UNE ŒUVRE DE FICTION, 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:05,458 --> 00:00:09,291 IL NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE UTILISÉ DANS UN CADRE JURIDIQUE. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,375 --> 00:00:13,166 CERTAINES SCÈNES PEUVENT HEURTER LA SENSIBILITÉ DES SPECTATEURS. 6 00:00:13,250 --> 00:00:15,541 LE FILM S'ADRESSE À UN PUBLIC AVERTI. 7 00:00:16,041 --> 00:00:18,166 21 NOVEMBRE 2021 8 00:00:18,250 --> 00:00:20,166 Salut, Yhon. Comment ça va ? 9 00:00:21,250 --> 00:00:22,583 Rends-moi service. 10 00:00:22,666 --> 00:00:27,958 Tu peux m'acheter un paquet de biscuits au blé complet ? 11 00:00:28,791 --> 00:00:30,041 Au blé complet. 12 00:00:31,875 --> 00:00:34,208 S'il te plaît. Je te rembourse ici. 13 00:00:35,291 --> 00:00:39,041 Seulement si tu peux. C'est pas une obligation. 14 00:00:39,125 --> 00:00:40,208 Merci. 15 00:00:50,750 --> 00:00:51,583 Yhon ? 16 00:00:52,375 --> 00:00:53,208 Oui. 17 00:01:06,958 --> 00:01:11,625 HISTOIRE D'UN CRIME : LE STYLISTE DES STARS COLOMBIENNES 18 00:01:20,833 --> 00:01:22,666 C'est pour quoi, la zopiclone ? 19 00:01:22,750 --> 00:01:25,041 - C'est un somnifère. - C'est fort ? 20 00:01:26,041 --> 00:01:27,583 Plus d'un comprimé, oui. 21 00:01:28,333 --> 00:01:31,333 "Je laisse tout à mes neveux et mon frère avec tout mon amour. 22 00:01:31,416 --> 00:01:33,625 Pardonne-moi, maman. 1124." 23 00:01:39,625 --> 00:01:41,625 Seulement sur la partie frontale. 24 00:01:45,208 --> 00:01:48,333 Pièce à conviction un : Lettre écrite à la main. 25 00:01:48,875 --> 00:01:49,708 Faites voir. 26 00:01:50,333 --> 00:01:52,958 C'est la même écriture Faites-les analyser. 27 00:01:53,875 --> 00:01:54,875 - Oui. - Madame ? 28 00:01:55,500 --> 00:01:57,500 Le frère est toujours dans la salle de bain. 29 00:02:02,000 --> 00:02:03,666 M. Leal, vous devez sortir. 30 00:02:06,250 --> 00:02:09,791 Pour quoi faire ? J'ai déjà fait ma déclaration. 31 00:02:10,708 --> 00:02:11,625 Je sais. 32 00:02:14,833 --> 00:02:17,958 Mais on va mettre la maison sous scellés. Vous devez sortir. 33 00:02:21,583 --> 00:02:22,875 Je suis chez moi. 34 00:02:26,666 --> 00:02:28,041 Je ne veux pas partir. 35 00:02:29,833 --> 00:02:30,750 Je suis navrée. 36 00:02:31,916 --> 00:02:33,083 Je peux les voir ? 37 00:02:34,666 --> 00:02:35,500 Non. 38 00:02:36,833 --> 00:02:37,833 Je vous en prie. 39 00:02:40,458 --> 00:02:41,833 Pourquoi il a fait ça ? 40 00:02:45,000 --> 00:02:46,791 Vous voulez être raccompagné ? 41 00:02:47,791 --> 00:02:52,750 - Non. Je vais prendre la camionnette. - C'est pas celle de votre frère ? 42 00:02:56,375 --> 00:03:00,583 - Désolée, vous ne pouvez pas la prendre. - Et mes affaires ? 43 00:03:01,166 --> 00:03:04,875 Vous pouvez prendre vos vêtements. Un agent va vous accompagner. 44 00:03:21,083 --> 00:03:23,083 Mauricio Leal était coiffeur styliste. 45 00:03:23,166 --> 00:03:26,000 D'après les médias, le meilleur de Colombie. 46 00:03:26,083 --> 00:03:29,041 Il a coiffé tout le pays, jusqu'à la première dame. 47 00:03:30,666 --> 00:03:33,500 Cette affaire va être médiatisée. 48 00:03:34,708 --> 00:03:38,416 - Vous êtes avec nous depuis quand ? - Au parquet ? Sept ans. 49 00:03:40,625 --> 00:03:42,708 Et vous avez un taux d'élucidation… 50 00:03:44,041 --> 00:03:45,583 de 27 % ? 51 00:03:47,208 --> 00:03:50,208 Vous devez être parmi les 50 meilleures du pays ? 52 00:03:50,291 --> 00:03:51,833 - Vingt. - Les 20 femmes ? 53 00:03:51,916 --> 00:03:55,583 Les 20 meilleurs procureurs du pays. Hommes et femmes. 54 00:03:59,583 --> 00:04:01,208 On va vous faire confiance. 55 00:04:02,916 --> 00:04:05,833 Mettez le reste de côté. À partir de maintenant… 56 00:04:07,291 --> 00:04:11,916 comptez sur toutes nos ressources. Celles de La Calera, mais aussi de Bogotá. 57 00:04:13,000 --> 00:04:17,333 Vous me rapportez tout directement. Il nous faut des résultats. 58 00:04:18,791 --> 00:04:20,083 Vous avez 20 jours. 59 00:04:38,666 --> 00:04:39,583 C'est quoi ça ? 60 00:04:41,208 --> 00:04:42,166 Rien. 61 00:04:45,375 --> 00:04:46,333 Montrez-moi. 62 00:04:48,916 --> 00:04:51,500 LA LETTRE À CÔTÉ DU CORPS ET LES PREUVES 63 00:04:52,166 --> 00:04:55,208 - Qui a fait fuiter ça ? - Je sais pas. 64 00:05:08,583 --> 00:05:10,125 Qui a fait fuiter ça ? 65 00:05:12,791 --> 00:05:14,791 Vous savez où on est ? 66 00:05:16,250 --> 00:05:19,958 On est chez les deux victimes qu'il y a sur ce lit. 67 00:05:20,041 --> 00:05:23,833 Et vous venez ici violer leur intimité pour de l'argent ? 68 00:05:28,083 --> 00:05:30,708 Ceux qui ne sont pas indispensables dégagent. 69 00:05:31,583 --> 00:05:33,958 La maison est sous scellés jusqu'à nouvel ordre. 70 00:05:35,583 --> 00:05:36,541 Compris ? 71 00:05:40,083 --> 00:05:41,125 C'est compris ? 72 00:05:41,208 --> 00:05:42,083 Oui, madame. 73 00:05:42,166 --> 00:05:44,000 La police vient de confirmer 74 00:05:44,083 --> 00:05:47,166 la mort du célèbre coiffeur styliste, Mauricio Leal. 75 00:05:47,250 --> 00:05:50,750 Son corps a été retrouvé chez lui, avec celui de sa mère. 76 00:05:50,833 --> 00:05:54,625 La police enquête toujours sur la mort de ces deux personnes 77 00:05:54,708 --> 00:05:56,166 et les causes des décès. 78 00:05:56,250 --> 00:05:59,541 Ce qui interroge, c'est une lettre qui a été trouvée, 79 00:05:59,625 --> 00:06:02,375 dans laquelle l'auteur parle de pardon. 80 00:06:02,458 --> 00:06:06,208 Des célébrités du divertissement et de la mode regrettent cette perte, 81 00:06:06,291 --> 00:06:09,916 car Leal était un styliste reconnu 82 00:06:10,000 --> 00:06:13,958 et un conseiller en image, qui comptait parmi ses clients 83 00:06:14,041 --> 00:06:17,625 des mannequins, des chanteurs et des reines de beauté. 84 00:06:20,625 --> 00:06:21,583 Dublin ? 85 00:06:25,083 --> 00:06:26,000 Dublin ? 86 00:06:29,583 --> 00:06:31,000 Dublin ! 87 00:06:39,125 --> 00:06:41,916 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Vous m'avez entendue ? 88 00:06:42,583 --> 00:06:43,541 Oui, bien sûr. 89 00:06:44,666 --> 00:06:46,583 - Depuis l'autre pièce ? - Oui. 90 00:06:49,333 --> 00:06:50,416 J'ai compris. 91 00:06:51,625 --> 00:06:53,333 Yhonier les a entendus aussi. 92 00:06:57,291 --> 00:07:00,125 Mais ça a pu se passer le matin, après le départ d'Yhonier. 93 00:07:02,583 --> 00:07:03,416 Madame ? 94 00:07:04,791 --> 00:07:05,916 Vous pouvez venir ? 95 00:07:06,708 --> 00:07:08,166 Il y a du sang ici. 96 00:07:08,250 --> 00:07:09,458 Et venez voir. 97 00:07:11,708 --> 00:07:12,875 Ici aussi. 98 00:07:14,791 --> 00:07:17,291 Les résultats du labo arriveront quand ? 99 00:07:17,375 --> 00:07:18,666 Dans une semaine. 100 00:07:31,875 --> 00:07:34,208 Mauricio n'avait pas d'assurance décès. 101 00:07:36,083 --> 00:07:38,125 Je ne peux pas payer les obsèques. 102 00:07:45,166 --> 00:07:47,041 Merci à tous d'être ici, 103 00:07:49,375 --> 00:07:51,083 mais on n'ouvrira pas aujourd'hui. 104 00:07:53,541 --> 00:07:57,791 - Il y a combien dans la caisse ? - Environ 500 000 pesos. 105 00:08:01,750 --> 00:08:02,791 C'est très dur. 106 00:08:06,000 --> 00:08:07,833 Et je sais que pour vous aussi. 107 00:08:10,583 --> 00:08:11,708 Tu me les donnes ? 108 00:08:18,583 --> 00:08:19,416 Pardon. 109 00:08:20,583 --> 00:08:25,208 Je ne sais pas quoi vous dire d'autre. Je suis encore sous le choc. 110 00:08:27,875 --> 00:08:29,333 On l'enterre quand ? 111 00:08:30,625 --> 00:08:31,458 Je sais pas. 112 00:08:36,625 --> 00:08:40,625 Jair, j'ai besoin que tu m'emmènes quelque part. 113 00:08:42,208 --> 00:08:43,625 Oui, monsieur. 114 00:08:49,291 --> 00:08:50,166 Merci. 115 00:08:52,083 --> 00:08:55,000 Il est revenu avec Jair, le chauffeur de Mauricio, à 14h34. 116 00:08:55,083 --> 00:08:57,708 - C'est ça ? - Oui, à 14h34. 117 00:09:10,250 --> 00:09:12,125 Madame Rebeca, c'est ça ? 118 00:09:14,666 --> 00:09:18,083 Je vous demande de me laisser prendre quelques affaires. 119 00:09:25,416 --> 00:09:26,791 - Bonjour. - Bonjour. 120 00:09:26,875 --> 00:09:28,208 Jair, c'est ça ? 121 00:09:31,000 --> 00:09:32,541 Vous avez pris vos vêtements. 122 00:09:33,500 --> 00:09:36,458 - Oui, mais j'ai besoin d'autre chose. - Quoi ? 123 00:09:37,458 --> 00:09:38,916 Les accès aux comptes. 124 00:09:39,708 --> 00:09:44,458 Le salon doit payer les fournisseurs et les salaires, et je n'ai pas l'argent. 125 00:09:45,041 --> 00:09:49,708 - Mauricio n'était pas assuré. - Je comprends votre situation. Vraiment. 126 00:09:51,416 --> 00:09:52,458 Mais c'est non. 127 00:09:54,125 --> 00:09:55,625 C'est de l'abus de pouvoir. 128 00:09:57,666 --> 00:09:59,791 Ces comptes ne sont même pas à vous. 129 00:10:00,458 --> 00:10:03,958 Je sais que vous souffrez, mais ne me menacez plus jamais. 130 00:10:04,791 --> 00:10:08,416 Allez enterrer votre mère et votre frère, et on parlera après. 131 00:10:10,875 --> 00:10:12,541 À plus tard, Jair. 132 00:10:38,375 --> 00:10:39,291 Mon fils. 133 00:10:39,833 --> 00:10:41,625 Mon Maíto. 134 00:10:41,708 --> 00:10:43,958 Tu es mon petit ange, chéri. 135 00:10:44,041 --> 00:10:46,416 Je t'aime. Merci pour tous ces cadeaux. 136 00:10:46,500 --> 00:10:48,458 Les fleurs, les peluches. 137 00:10:48,541 --> 00:10:50,000 Merci, chéri. 138 00:10:50,083 --> 00:10:53,083 Je t'aime. 139 00:10:54,000 --> 00:10:55,291 ÉQUIPE MÉDICO-LÉGALE 140 00:10:59,625 --> 00:11:02,833 On a trouvé cette lame dans son abdomen. 141 00:11:03,666 --> 00:11:06,166 Ce n'est pas le couteau qui était planté. 142 00:11:06,250 --> 00:11:09,041 Leal aurait eu les deux couteaux dès le départ ? 143 00:11:10,000 --> 00:11:11,833 M. Leal est droitier ? 144 00:11:12,875 --> 00:11:14,041 Oui. 145 00:11:14,125 --> 00:11:19,166 L'angle des blessures ne correspond pas à un droitier qui se les serait infligées. 146 00:11:20,833 --> 00:11:23,083 - Alors, il a été assassiné. - Oui. 147 00:11:23,166 --> 00:11:25,375 - Vous êtes sûr ? - Absolument. 148 00:11:26,666 --> 00:11:31,208 Il a quatre lacérations principales et d'autres blessures superficielles. 149 00:11:31,916 --> 00:11:36,000 Il a aussi des hématomes sur les avant-bras et le nez. 150 00:11:36,625 --> 00:11:38,208 Des marques de défenses ? 151 00:11:38,291 --> 00:11:42,000 - Rien de concluant, mais sûrement. - Yhonier a une coupure à la main. 152 00:11:43,583 --> 00:11:45,125 Estimation de l'heure du décès ? 153 00:11:45,666 --> 00:11:51,208 Entre 24 et 36 heures avant l'autopsie, qui a été réalisée mardi à 13 h. 154 00:11:51,291 --> 00:11:53,916 Ça a pu arriver quand Yhonier n'était pas là. 155 00:11:57,000 --> 00:11:58,458 Double homicide. 156 00:11:58,541 --> 00:12:01,875 C'est sur cette hypothèse criminelle 157 00:12:01,958 --> 00:12:05,958 que l'enquête se poursuivra à partir d'aujourd'hui, pour déterminer 158 00:12:06,041 --> 00:12:07,375 les causes des décès 159 00:12:07,458 --> 00:12:10,250 du célèbre styliste Mauricio Leal et de sa mère. 160 00:12:10,333 --> 00:12:13,458 D'après les déclarations du procureur général Barbosa, 161 00:12:13,541 --> 00:12:17,375 ça n'aurait pas surpris la famille et les amis du styliste, 162 00:12:17,458 --> 00:12:21,000 qui ont toujours pensé qu'il s'agissait d'un homicide. 163 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Cette conclusion a été tirée suite aux résultats 164 00:12:24,333 --> 00:12:27,708 des autopsies des corps de Mauricio Leal et de sa mère. 165 00:12:45,416 --> 00:12:49,291 DEUX ANS AVANT LES DÉCÈS 166 00:13:01,083 --> 00:13:03,458 Attendez une seconde. Maman ? 167 00:13:04,166 --> 00:13:05,541 Maman, viens. 168 00:13:07,125 --> 00:13:08,458 Une photo. 169 00:13:08,541 --> 00:13:09,958 - Quoi ? - Une photo. 170 00:13:17,000 --> 00:13:17,958 Bonsoir. 171 00:13:18,041 --> 00:13:20,416 Vous me connaissez tous. 172 00:13:20,500 --> 00:13:24,958 Je suis Yhonier Leal, le frère de Mauricio. 173 00:13:25,041 --> 00:13:27,375 Je suis très ému. 174 00:13:27,458 --> 00:13:31,958 Vous saviez que Maíto avait débuté comme shampouineur à Cali ? 175 00:13:32,541 --> 00:13:34,333 Il voulait être styliste. 176 00:13:34,416 --> 00:13:40,208 Et je lui disais : "Maíto, va au bout de tes rêves." 177 00:13:41,416 --> 00:13:42,750 Et il m'a écouté. 178 00:13:42,833 --> 00:13:44,958 Non seulement il m'a écouté, 179 00:13:45,041 --> 00:13:50,208 mais il nous a tous embarqués dans son rêve. 180 00:13:50,708 --> 00:13:52,083 Grâce à Mauricio, 181 00:13:52,666 --> 00:13:56,333 je suis le meilleur coloriste du pays. 182 00:14:00,916 --> 00:14:03,875 Maíto a tout donné pour cet endroit. 183 00:14:04,750 --> 00:14:06,500 Ça l'a même rendu malade. 184 00:14:06,583 --> 00:14:11,500 Mais je veux aussi qu'on rende hommage à sa famille qui l'a soutenu 185 00:14:11,583 --> 00:14:13,708 pendant toutes ces années. 186 00:14:13,791 --> 00:14:18,708 À tous les employés, les stylistes qui sont ici ce soir. 187 00:14:18,791 --> 00:14:19,958 Mais surtout, 188 00:14:20,041 --> 00:14:21,458 à une femme. 189 00:14:23,250 --> 00:14:26,000 Madame Marleny Hernández. 190 00:14:26,083 --> 00:14:27,166 Ma mère. 191 00:14:28,375 --> 00:14:31,833 Sans toi, rien de tout ça n'aurait été possible. 192 00:14:32,625 --> 00:14:34,041 Vas-y, Candelo. 193 00:14:45,750 --> 00:14:47,916 Maman 194 00:14:49,416 --> 00:14:52,583 Ma chère mère 195 00:14:54,500 --> 00:14:58,541 Il ne se passe pas un seul moment 196 00:14:59,750 --> 00:15:04,041 Sans que je ne pense à toi 197 00:15:07,208 --> 00:15:09,458 Maman 198 00:15:10,625 --> 00:15:14,708 Je suis là, comme toujours 199 00:15:15,916 --> 00:15:19,875 À tes côtés, par amour 200 00:15:21,166 --> 00:15:25,541 Pour te rendre heureuse 201 00:15:26,500 --> 00:15:30,416 Ma chère mère 202 00:15:31,125 --> 00:15:35,208 Je me battrai toujours pour toi 203 00:15:36,875 --> 00:15:41,291 Ma chère mère adorée 204 00:15:42,166 --> 00:15:45,916 Je ne t'abandonnerai pas 205 00:15:53,541 --> 00:15:55,791 Maman 206 00:15:56,916 --> 00:16:01,625 J'ai pleuré tant de nuits 207 00:16:02,208 --> 00:16:06,416 En sachant qu'un jour 208 00:16:07,541 --> 00:16:11,250 Tu me quitteras 209 00:16:14,458 --> 00:16:16,875 Maman 210 00:16:17,791 --> 00:16:22,208 Je suis là, comme toujours 211 00:16:23,166 --> 00:16:27,291 À tes côtés, par amour 212 00:16:28,458 --> 00:16:31,625 Pour te rendre heureuse 213 00:17:20,458 --> 00:17:21,958 Merci d'être restée. 214 00:17:24,083 --> 00:17:25,541 Vous chantez très bien. 215 00:17:25,625 --> 00:17:29,041 - J'ai pas pu chanter dedans. - Mais tu as chanté pour lui. 216 00:17:31,625 --> 00:17:33,625 - Il adorait ça. - Oui. 217 00:17:36,666 --> 00:17:39,250 - Vous travailliez avec lui ? - Oui. 218 00:17:41,750 --> 00:17:43,250 Comment vous le connaissiez ? 219 00:17:45,416 --> 00:17:46,958 Je suis chargée de l'affaire. 220 00:17:51,625 --> 00:17:55,208 Vous savez ce que signifie 1124 ? 221 00:17:55,291 --> 00:17:56,958 L'anniversaire de Mauricio ? 222 00:17:57,958 --> 00:18:00,625 C'était aussi son code de portable. 223 00:18:01,875 --> 00:18:03,375 Comment vous le savez ? 224 00:18:03,458 --> 00:18:07,791 Je m'occupais des réseaux du salon, je mettais les vidéos en ligne. 225 00:18:09,833 --> 00:18:14,875 - Qui d'autre avait le code ? - Karen, Jair, moi. 226 00:18:14,958 --> 00:18:16,333 Jair, le chauffeur ? 227 00:18:16,416 --> 00:18:18,583 Oui, le chauffeur de Mao. 228 00:18:24,416 --> 00:18:27,708 Vous savez que Jair a pris une photo des corps ? 229 00:18:27,791 --> 00:18:29,041 Dans la maison ? 230 00:18:30,583 --> 00:18:33,625 - Vous l'avez vue ? - Non, j'ai pas voulu voir. 231 00:18:35,083 --> 00:18:35,916 Mais il l'a prise. 232 00:18:56,083 --> 00:18:59,833 Mauricio était mon mentor, le premier à m'avoir fait confiance. 233 00:19:00,375 --> 00:19:03,625 Pourquoi certains disent que vous revendiez ses produits ? 234 00:19:03,708 --> 00:19:07,166 On a tous nos petits défauts, non ? 235 00:19:07,250 --> 00:19:08,791 Et je regrette. 236 00:19:10,416 --> 00:19:13,875 - Mais je l'aurais pas tué pour autant. - Comment vous savez qu'on l'a tué ? 237 00:19:14,750 --> 00:19:19,500 C'est vous, la policière. Mais d'après moi, c'était de la jalousie. 238 00:19:20,291 --> 00:19:24,875 On croit que c'est pour ce qu'on a, mais non. C'est pour ce qu'on est. 239 00:19:24,958 --> 00:19:28,625 Mauricio était courageux. Il faisait ce qu'il voulait. 240 00:19:28,708 --> 00:19:32,250 Les gens supportent pas ça. 241 00:19:33,375 --> 00:19:38,375 Parce que ça réveille en eux un tas de douleurs et d'insécurités, 242 00:19:38,458 --> 00:19:40,708 ils voient ce qu'ils auraient aimé devenir. 243 00:19:41,750 --> 00:19:43,333 C'est pour ça qu'ils nous tuent. 244 00:19:44,541 --> 00:19:47,041 QUATRE MOIS AVANT LES DÉCÈS 245 00:19:47,125 --> 00:19:49,708 Mais regarde cette référence. 246 00:19:49,791 --> 00:19:53,958 On met de l'eye-liner pailleté dedans, c'est sublime. On le fait ? 247 00:19:54,041 --> 00:19:54,916 Oui. 248 00:20:00,000 --> 00:20:01,250 Tu as mon bol bleu ? 249 00:20:01,958 --> 00:20:03,083 Pour mélanger ? 250 00:20:03,166 --> 00:20:05,458 - Non, mais il y en a un là. - Il est rouge. 251 00:20:06,041 --> 00:20:09,166 - Dans la réserve. - Je veux le mien. Tu l'as pris ? 252 00:20:10,083 --> 00:20:10,958 Celui-là ? 253 00:20:12,791 --> 00:20:13,916 Oui. 254 00:20:15,875 --> 00:20:17,041 Tu me l'as pris ? 255 00:20:17,125 --> 00:20:18,208 Oui. Désolée. 256 00:20:25,000 --> 00:20:26,125 Pour quoi faire ? 257 00:20:26,791 --> 00:20:27,708 Comment ça ? 258 00:20:27,791 --> 00:20:30,166 - Pourquoi tu l'as pris ? - Pour un mélange. 259 00:20:30,250 --> 00:20:31,791 Il était là, je l'ai pris. 260 00:20:31,875 --> 00:20:36,083 C'est pas une raison pour le prendre. Ton portable est là, je le prends pas. 261 00:20:36,166 --> 00:20:37,958 - C'est différent. - Non. 262 00:20:38,625 --> 00:20:41,625 - On prend pas les affaires des autres. - Rosaura. 263 00:20:42,833 --> 00:20:45,583 Tita Pearl est en bas. Je suis en retard. Tu peux y aller ? 264 00:20:45,666 --> 00:20:46,500 Oui. 265 00:20:51,375 --> 00:20:52,625 Yhon, calme-toi. 266 00:20:53,250 --> 00:20:55,125 Non, c'est pas normal. 267 00:20:56,083 --> 00:20:58,916 Je comprends toujours pas ce qu'elle fait ici. 268 00:20:59,500 --> 00:21:02,333 Elle fait payer des produits qu'elle utilise pas. 269 00:21:02,416 --> 00:21:04,875 Laisse-la et occupe-toi de tes affaires. 270 00:21:04,958 --> 00:21:06,416 Mais elle les vole. 271 00:21:07,666 --> 00:21:09,958 Elle abuse de toi et tu t'en fiches. 272 00:21:19,833 --> 00:21:21,125 Écoute, Mauricio. 273 00:21:22,666 --> 00:21:25,666 Je te remercie pour l'opportunité et le soutien, 274 00:21:27,000 --> 00:21:30,791 mais j'en peux plus. Je préfère retourner à mon salon. 275 00:21:38,833 --> 00:21:40,208 Il n'y a plus de café. 276 00:21:40,291 --> 00:21:41,875 - Je vous en donne ? - Oui. 277 00:21:42,583 --> 00:21:45,166 Vous me dites ça parce que vous étiez amis ? 278 00:21:47,500 --> 00:21:51,208 Il y a peu, deux de nos meilleurs stylistes ont démissionné. 279 00:21:51,291 --> 00:21:55,625 Ils ont dit à Mao qu'ils montaient une affaire. Il était content pour eux. 280 00:21:56,458 --> 00:21:57,541 Et après ? 281 00:21:57,625 --> 00:22:00,875 Ils postaient des stories d'un salon que je connaissais. 282 00:22:00,958 --> 00:22:04,000 - Celui de Yhonier. - Comment vous le connaissiez ? 283 00:22:05,041 --> 00:22:06,791 J'étais cliente là-bas. 284 00:22:08,541 --> 00:22:10,041 Pourquoi là-bas ? 285 00:22:10,750 --> 00:22:12,291 Yhonier était mon ami. 286 00:22:14,833 --> 00:22:17,083 - Mauricio a su pour les stylistes ? - Oui. 287 00:22:18,083 --> 00:22:21,833 Mon père les a vus en allant déposer ses clés à Yhonier. 288 00:22:21,916 --> 00:22:26,250 Mon père était le chauffeur de Mao, mais ils étaient amis d'enfance. 289 00:22:26,333 --> 00:22:29,250 J'ai demandé à Mao si ça le gênait pas, parce que… 290 00:22:29,333 --> 00:22:30,750 C'est vous qui lui avez dit ? 291 00:22:32,041 --> 00:22:35,500 Oui. Yhonier vivait chez lui et ne lui avait rien dit. 292 00:22:36,125 --> 00:22:40,750 Mais Mao m'a dit qu'il s'en fichait. Que les affaires, c'était les affaires. 293 00:22:41,333 --> 00:22:44,708 Mais il nous a dit de lui laisser tous les gros clients. 294 00:22:44,791 --> 00:22:47,125 Alors, c'était bizarre qu'il soit pas là lundi. 295 00:22:47,708 --> 00:22:49,916 Il avait rendez-vous avec Miss Univers. 296 00:22:50,500 --> 00:22:53,208 C'était son rêve. Il allait être son conseiller. 297 00:22:55,375 --> 00:22:57,083 Vous pensez que c'était Yhonier ? 298 00:22:58,916 --> 00:22:59,750 Et vous ? 299 00:23:01,875 --> 00:23:02,750 Je sais pas. 300 00:23:03,458 --> 00:23:07,875 QUINZE JOURS AVANT LES DÉCÈS 301 00:23:15,333 --> 00:23:16,333 Respire. 302 00:23:17,791 --> 00:23:18,791 Respire. 303 00:23:20,625 --> 00:23:21,500 Voilà. 304 00:23:22,291 --> 00:23:23,166 Yhon ? 305 00:23:24,458 --> 00:23:25,958 Pourquoi en plastique ? 306 00:23:28,250 --> 00:23:30,666 - Elles ne te plaisent pas ? - Si. 307 00:23:31,791 --> 00:23:33,875 Mais pourquoi en plastique ? 308 00:23:35,458 --> 00:23:39,125 Je sais pas. Pour qu'elles ne meurent jamais. 309 00:23:40,125 --> 00:23:41,458 Mao ! 310 00:23:41,541 --> 00:23:43,333 - Salut, Yhon. Ça va ? - Salut. 311 00:23:45,125 --> 00:23:46,125 Chéri. 312 00:23:46,791 --> 00:23:50,083 - C'est le cumul du mois ? - Non, juste de la semaine. 313 00:23:50,166 --> 00:23:53,166 Mais les clients et les sponsors sont très généreux. 314 00:23:53,250 --> 00:23:56,458 Si je laisse traîner les cadeaux, ils vont penser que je m'en fiche. 315 00:23:57,458 --> 00:24:00,666 Mais ça fait beaucoup. Alors, n'hésitez pas. 316 00:24:00,750 --> 00:24:02,041 Mais Andre… 317 00:24:04,500 --> 00:24:07,041 m'a offert une bricole que j'ai pas pu voir. 318 00:24:07,125 --> 00:24:08,041 Merci. 319 00:24:11,333 --> 00:24:12,458 Une bricole ? 320 00:24:13,000 --> 00:24:16,208 J'étais à mille lieues d'imaginer ça. Trop belle ! 321 00:24:16,291 --> 00:24:19,833 Yhon, ce serait bien pour toi, ça. 322 00:24:23,541 --> 00:24:25,500 Il y a des ciseaux aussi. 323 00:24:25,583 --> 00:24:27,708 Ça pourrait te servir pour le salon. 324 00:24:31,666 --> 00:24:35,333 - Quelle chance d'avoir tous ces cadeaux. - Comment ça ? 325 00:24:36,291 --> 00:24:38,500 Il te les offre. Prends-les. 326 00:24:41,541 --> 00:24:42,791 Magnifique. 327 00:24:42,875 --> 00:24:44,250 Ça te va très bien. 328 00:24:48,083 --> 00:24:50,125 Ça va bien avec tout. 329 00:24:51,083 --> 00:24:53,125 Andre est tellement chou. 330 00:24:57,916 --> 00:25:00,083 J'ai cuisiné. Je vous sers ? 331 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 Oui. 332 00:25:08,458 --> 00:25:09,875 Pourquoi c'est bizarre ? 333 00:25:10,541 --> 00:25:12,291 Il m'écrivait jamais. 334 00:25:12,375 --> 00:25:14,375 Il ne laissait que des vocaux. 335 00:25:14,458 --> 00:25:17,291 Et il utilisait jamais cet émoji des mains. 336 00:25:17,375 --> 00:25:19,291 Comment vous le savez s'il n'écrivait pas ? 337 00:25:21,458 --> 00:25:23,750 Et pourquoi c'était pas dans votre déposition ? 338 00:25:27,958 --> 00:25:31,708 J'ai vu que Yhonier m'avait appelé plein de fois ce jour-là. 339 00:25:31,791 --> 00:25:34,916 - Quel jour ? - Lundi, le jour de la mort. Il… 340 00:25:35,000 --> 00:25:39,041 Regardez. Il a appelé deux fois à 1h11 et trois fois à 1h22. 341 00:25:40,041 --> 00:25:43,166 Et quand on est arrivés à la maison, il m'a envoyé ouvrir. 342 00:25:43,250 --> 00:25:45,083 Mais il m'a pas suivi. 343 00:25:45,166 --> 00:25:47,000 C'était sa mère et son frère. 344 00:25:49,083 --> 00:25:53,583 Je suis entré, je suis passé par le salon. Tout était si silencieux. 345 00:25:54,333 --> 00:25:58,125 Je suis retourné à la voiture. Yhonier regardait dans le vide. 346 00:25:58,208 --> 00:26:00,166 Je lui ai dit que c'était trop calme. 347 00:26:00,250 --> 00:26:01,208 Chef ? 348 00:26:03,583 --> 00:26:06,041 - Maman ? - On est allés dans la chambre de Marleny. 349 00:26:06,125 --> 00:26:08,500 Le lit était défait. Le portable était là. 350 00:26:10,083 --> 00:26:12,125 - Chef ? - C'est vraiment bizarre. 351 00:26:12,208 --> 00:26:14,000 Yhonier voulait appeler la police. 352 00:26:14,083 --> 00:26:17,875 J'ai dit non, parce que s'il dormait, il aurait été furax. 353 00:26:17,958 --> 00:26:22,416 Je suis sorti de la maison pour aller voir à travers la porte-fenêtre de derrière. 354 00:26:23,333 --> 00:26:24,916 Mais le store me gênait. 355 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Alors, j'ai voulu ouvrir la porte. 356 00:26:28,875 --> 00:26:30,916 Elle était ouverte. 357 00:26:31,000 --> 00:26:33,416 Cette porte n'est jamais ouverte. 358 00:26:38,708 --> 00:26:41,208 J'ai juste pu crier : "Ils sont morts !" 359 00:26:42,291 --> 00:26:45,166 - Et Yhonier a dit : - Mao, qu'est-ce que t'as fait ? 360 00:26:48,583 --> 00:26:51,291 - Vous voyez le truc ? - Non, je vois pas. 361 00:26:51,375 --> 00:26:54,500 Il était dehors quand il a crié : "Mao, qu'est-ce que t'as fait ?" 362 00:26:54,583 --> 00:26:56,416 Comment il savait ? 363 00:26:56,500 --> 00:26:58,083 Et vous ? 364 00:26:59,166 --> 00:27:03,625 Ils étaient livides. Il avait un couteau dans le ventre. Il y avait du sang. 365 00:27:15,000 --> 00:27:18,833 - Depuis quand vous connaissiez Mauricio ? - Depuis nos six ans. 366 00:27:18,916 --> 00:27:20,625 On bossait dur ensemble. 367 00:27:22,291 --> 00:27:24,625 J'appelais Mme Marleny, "maman". 368 00:27:25,916 --> 00:27:28,291 Pourquoi vous avez parlé de suicide aux urgences ? 369 00:27:28,375 --> 00:27:31,833 - Il y avait un mot, des médocs. - Vous vous êtes approché ? 370 00:27:33,208 --> 00:27:34,041 Oui. 371 00:27:36,541 --> 00:27:38,958 Vous avez touché quelque chose ? 372 00:27:39,041 --> 00:27:39,875 Non. 373 00:27:39,958 --> 00:27:41,458 - Non ? - Non. 374 00:27:42,541 --> 00:27:44,625 - Vous avez pris des photos ? - Non. 375 00:27:55,125 --> 00:27:59,333 J'en ai pris une, mais je l'ai supprimée. Quand la police était là. 376 00:28:01,375 --> 00:28:03,250 Vous aviez le PIN de Mauricio ? 377 00:28:04,375 --> 00:28:06,708 - 1124. - Pourquoi vous l'aviez ? 378 00:28:07,500 --> 00:28:12,208 C'était le même que celui de Mme Marleny, et le même que les appareils du salon. 379 00:28:12,291 --> 00:28:14,666 Vous avez touché son portable après sa mort ? 380 00:28:14,750 --> 00:28:16,166 - Non. - Non ? 381 00:28:16,250 --> 00:28:18,333 Non, non ? Ou c'est comme pour les photos ? 382 00:28:22,125 --> 00:28:23,791 Quelque chose à ajouter ? 383 00:28:25,166 --> 00:28:27,833 Deux jours après, Yhony m'a invité à déjeuner. 384 00:28:27,916 --> 00:28:31,916 On devait voir son avocate qui devait nous conseiller. 385 00:28:32,000 --> 00:28:36,291 Et Yhony a commencé à dire : "J'ai ouvert. Je suis entré." 386 00:28:36,375 --> 00:28:37,750 Et je lui ai rappelé 387 00:28:37,833 --> 00:28:40,333 que celui qui était entré, c'était moi. 388 00:28:40,416 --> 00:28:42,125 Et il a répondu : "Ah, oui !" 389 00:28:44,000 --> 00:28:45,208 Vous le croyez coupable ? 390 00:28:47,666 --> 00:28:51,625 Je sais pas. Je peux pas croire qu'il ait tué sa mère. 391 00:28:56,083 --> 00:28:58,083 Vous pensez que c'était moi, non ? 392 00:29:07,791 --> 00:29:10,125 - Vous avez un pneu crevé. - Non. 393 00:29:10,208 --> 00:29:11,375 Regardez. 394 00:29:14,541 --> 00:29:16,208 Merde ! 395 00:29:21,208 --> 00:29:23,208 - Je vais vous aider. - Non, ça va. 396 00:29:23,875 --> 00:29:27,000 - Laissez-moi faire. - Non. Me faites pas chier ! 397 00:29:31,750 --> 00:29:32,833 Pardon. 398 00:29:33,750 --> 00:29:36,958 J'aime pas rentrer tard, et encore moins vous agresser. 399 00:29:37,041 --> 00:29:40,291 - C'est pas grave. - Pardon, vraiment. Je suis désolée. 400 00:29:40,375 --> 00:29:41,375 Excusez-moi. 401 00:29:42,458 --> 00:29:43,666 Asseyez-vous. 402 00:29:48,000 --> 00:29:49,916 Je vais changer le pneu. 403 00:29:50,875 --> 00:29:53,625 - Et je peux vous raccompagner. - Non, ça va. 404 00:30:34,458 --> 00:30:35,583 Bravo ! 405 00:30:37,041 --> 00:30:38,416 C'est bien, mon cœur. 406 00:30:40,250 --> 00:30:42,208 C'est la choré de ton spectacle ? 407 00:30:43,166 --> 00:30:46,166 - Les mamans de tes amies l'ont vue ? - Oui, toutes. 408 00:30:47,083 --> 00:30:49,291 Tu es la seule à ne pas l'avoir vue. 409 00:30:52,166 --> 00:30:53,208 Ça va être super. 410 00:30:58,833 --> 00:31:02,125 J'ai besoin de collants violets pour le concours. 411 00:31:02,208 --> 00:31:03,041 Pour quoi ? 412 00:31:03,125 --> 00:31:04,833 Pour le concours de talents. 413 00:31:04,916 --> 00:31:07,125 Mais tu as déjà plein de collants. 414 00:31:07,208 --> 00:31:09,458 Oui, mais j'en ai pas de violets. 415 00:31:09,541 --> 00:31:12,041 Une paire de collants, c'est pas bien cher. 416 00:31:12,541 --> 00:31:14,125 Je dis pas ça pour l'argent. 417 00:31:14,208 --> 00:31:15,291 Pourquoi, alors ? 418 00:31:15,375 --> 00:31:18,208 Elle en a plein. Elle a pas besoin d'une autre paire. 419 00:31:19,458 --> 00:31:20,916 Mais c'est la tenue. 420 00:31:21,000 --> 00:31:23,708 Si vous l'avez choisie, vous pouvez la changer. 421 00:31:23,791 --> 00:31:25,791 Arrête ! Ça suffit ! 422 00:31:26,583 --> 00:31:28,166 C'est quoi, le problème ? 423 00:31:28,250 --> 00:31:30,000 Achète-lui les collants ! 424 00:31:31,250 --> 00:31:33,708 Pourquoi tu compliques toujours tout ? 425 00:31:34,333 --> 00:31:36,750 On devait s'amuser et t'as tout gâché ! 426 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 C'est rien. 427 00:31:48,291 --> 00:31:49,375 C'est pas grave. 428 00:31:55,375 --> 00:31:56,541 On monte ? 429 00:31:59,041 --> 00:31:59,875 Elle dort ? 430 00:32:00,625 --> 00:32:01,500 Oui. 431 00:32:03,708 --> 00:32:05,333 Pardon pour tout à l'heure. 432 00:32:12,583 --> 00:32:14,541 Tu fais ressortir le pire en moi. 433 00:32:18,500 --> 00:32:20,208 Ça a l'air important, non ? 434 00:32:21,583 --> 00:32:22,791 Ton affaire. 435 00:32:23,416 --> 00:32:25,625 Ça a l'air d'être une grosse affaire. 436 00:32:28,000 --> 00:32:29,083 Oui. 437 00:32:29,166 --> 00:32:32,125 J'ai suivi les infos. 438 00:32:34,666 --> 00:32:35,791 Félicitations. 439 00:32:38,000 --> 00:32:38,916 Merci. 440 00:32:41,625 --> 00:32:43,375 Tu sais pourquoi on l'a tué ? 441 00:32:45,750 --> 00:32:47,125 Par jalousie, je crois. 442 00:32:49,208 --> 00:32:50,833 Moi, je suis jaloux de toi. 443 00:32:54,041 --> 00:32:56,166 Mais je te tuerais pas pour ça. 444 00:33:00,125 --> 00:33:01,125 Sois prudente. 445 00:34:03,458 --> 00:34:04,291 Gaby. 446 00:34:07,625 --> 00:34:08,541 Gaby. 447 00:34:12,875 --> 00:34:15,916 Si on devait partir d'ici, tu emporterais quoi ? 448 00:34:16,875 --> 00:34:18,833 On doit partir maintenant ? 449 00:34:19,833 --> 00:34:20,791 Non. 450 00:34:21,583 --> 00:34:23,375 Mais tu prendrais quoi ? 451 00:34:25,041 --> 00:34:27,500 Maman, j'ai sommeil. 452 00:34:32,041 --> 00:34:33,291 Dors. 453 00:34:44,750 --> 00:34:49,833 Pardon pour tout. Je vous aime. 454 00:34:54,958 --> 00:34:56,958 - Vous voulez le réécouter ? - Non. 455 00:34:57,041 --> 00:34:57,875 Non. 456 00:34:58,500 --> 00:35:00,750 Il y a deux autres messages incompréhensibles. 457 00:35:00,833 --> 00:35:05,833 J'ai comparé celui-là à 1 500 échantillons de M. Leal. Ma conclusion : c'est pas lui. 458 00:35:05,916 --> 00:35:09,083 - Ça a été enregistré à quelle heure ? - À 6h22. 459 00:35:14,250 --> 00:35:17,333 Le WhatsApp sur le portable de Jair est tombé à 6h19. 460 00:35:18,083 --> 00:35:20,125 Et l'audio, à 6h22. 461 00:35:21,250 --> 00:35:23,041 Mauricio n'a pas envoyé ce message. 462 00:35:23,125 --> 00:35:24,291 Je vous ai imprimé ça. 463 00:35:25,625 --> 00:35:29,000 C'est une note créée à 5h55 et modifiée à 6h15. 464 00:35:29,625 --> 00:35:33,291 "Je l'emmène avec moi. Elle ne supporterait pas la solitude. 465 00:35:33,875 --> 00:35:36,625 "Elle tomberait encore plus dans l'alcool et la dépression. 466 00:35:36,708 --> 00:35:38,708 "Comment mourir en paix avec ça ?" 467 00:35:38,791 --> 00:35:41,208 - Lui ou elle ? - Lui, j'imagine. 468 00:35:42,583 --> 00:35:47,208 "Pardon, maman. Mais on ira ensemble jusqu'au ciel, pour rester ensemble. 469 00:35:47,916 --> 00:35:49,458 "On a tellement souffert. 470 00:35:50,458 --> 00:35:53,208 "Pardon pour la mauvaise humeur au salon, 471 00:35:53,291 --> 00:35:55,666 "mais c'était à cause des médicaments." 472 00:35:55,750 --> 00:35:57,500 N'importe quoi. Faites voir. 473 00:35:59,583 --> 00:36:03,041 "… c'était à cause des médicaments. Sans ça, je ne vis pas. 474 00:36:03,125 --> 00:36:06,958 "Quand je rentre, je ne pense qu'à mourir, même si mon sourire…" 475 00:36:07,041 --> 00:36:10,166 C'est quoi, ces conneries ? Personne parle comme ça. 476 00:36:12,750 --> 00:36:14,458 C'est pas lui qui a écrit ça. 477 00:36:17,666 --> 00:36:19,291 C'était pas un suicide. 478 00:36:20,541 --> 00:36:22,750 Cette lettre est une dissimulation. 479 00:36:24,208 --> 00:36:26,833 Et on a dû le torturer pour qu'il écrive ça. 480 00:36:29,208 --> 00:36:31,416 Ça expliquerait toutes ces blessures au ventre. 481 00:36:33,541 --> 00:36:34,791 Mais c'est allé trop loin. 482 00:36:36,833 --> 00:36:40,333 C'est pour ça qu'il n'a pu écrire que le mot qu'on a trouvé. 483 00:36:40,416 --> 00:36:44,375 Et qu'ils ont ajouté le code. Pour mettre cette lettre dans le potable. 484 00:36:45,666 --> 00:36:48,458 Ils l'ont tué avant 5h55. 485 00:36:58,375 --> 00:37:00,791 - Merci de me recevoir. - Je vous en prie. 486 00:37:01,375 --> 00:37:04,791 - Qu'avez-vous à la main ? - Il y avait des travaux chez moi. 487 00:37:04,875 --> 00:37:07,625 En m'appuyant sur une brique, je me suis coupé. 488 00:37:08,416 --> 00:37:09,500 Mais ça va ? 489 00:37:10,125 --> 00:37:11,875 - Je peux ? - Oui. 490 00:37:17,125 --> 00:37:18,500 C'est à vous, tout ça ? 491 00:37:18,583 --> 00:37:20,666 Non. C'était à Mauricio. 492 00:37:24,250 --> 00:37:25,291 C'est joli. 493 00:37:29,041 --> 00:37:31,625 Et ce fauteuil ? Il était à Mauricio aussi ? 494 00:37:32,291 --> 00:37:34,125 Non, c'était pour ses clients. 495 00:37:35,791 --> 00:37:38,666 Je n'ai jamais été sa cliente, mais je peux m'asseoir ? 496 00:37:40,041 --> 00:37:41,041 Allez-y. 497 00:37:46,791 --> 00:37:48,958 Yhonier s'écrit avec un Y ou un J ? 498 00:37:49,666 --> 00:37:53,083 Avec un Y, mais je préfère l'écrire avec un J. 499 00:37:55,250 --> 00:37:58,750 - À quand remonte votre dernière coupe ? - Mars de l'année dernière. 500 00:38:00,166 --> 00:38:01,250 Ma mère me les coupait. 501 00:38:02,208 --> 00:38:05,708 Et vous ? C'est Mauricio qui vous les coupait ou vous-même ? 502 00:38:05,791 --> 00:38:08,291 Un garçon de mon salon. 503 00:38:09,875 --> 00:38:11,125 Pourquoi pas vous ? 504 00:38:11,208 --> 00:38:14,333 Si un proche à vous mourait, vous enquêteriez ? 505 00:38:14,416 --> 00:38:15,625 Ça dépend. 506 00:38:16,916 --> 00:38:18,833 J'aime pas tous mes proches pareil. 507 00:38:21,291 --> 00:38:22,333 Vous me maquillez ? 508 00:38:25,125 --> 00:38:26,541 Pourquoi ? 509 00:38:29,250 --> 00:38:33,041 - On ne m'a jamais maquillée. - Pourquoi moi ? 510 00:38:33,625 --> 00:38:35,625 Il paraît que vous êtes très doué. 511 00:38:36,750 --> 00:38:39,416 Et si c'est vrai, je peux essayer, non ? 512 00:38:40,916 --> 00:38:44,166 Mais ne me coupez pas les cheveux. S'il vous plaît. 513 00:38:47,750 --> 00:38:50,625 Vous viviez avec Mauricio et votre mère depuis quatre mois ? 514 00:38:50,708 --> 00:38:52,541 - Oui. - Vous n'étiez pas lassé ? 515 00:38:53,125 --> 00:38:56,416 Si, mais je me séparais, et ils étaient malades. 516 00:38:56,500 --> 00:39:00,583 Mauricio avait reçu une greffe pulmonaire il y a deux ans, 517 00:39:00,666 --> 00:39:02,416 mais ça n'a jamais pris. 518 00:39:03,166 --> 00:39:05,916 La douleur le faisait beaucoup déprimer. 519 00:39:06,000 --> 00:39:09,416 Madame, c'est très dur. 520 00:39:09,500 --> 00:39:10,500 Quoi ? 521 00:39:11,541 --> 00:39:12,708 Penchez-vous. 522 00:39:14,500 --> 00:39:16,250 C'est dur. Très dur. 523 00:39:17,250 --> 00:39:21,250 Devoir écouter tous ces mannequins et ces actrices tout le temps. 524 00:39:21,750 --> 00:39:25,166 Imaginez toutes ces célébrités qui n'arrêtaient pas de dire 525 00:39:25,250 --> 00:39:29,041 qu'il était le meilleur, le petit génie de la coiffure. 526 00:39:29,791 --> 00:39:32,375 Qu'il leur donnait de l'assurance. 527 00:39:32,458 --> 00:39:35,166 C'est facile pour elles. 528 00:39:35,250 --> 00:39:38,666 Mais pour les gens comme vous et moi, pas autant. 529 00:39:39,875 --> 00:39:43,541 - Vous insinuez que je suis laide ? - Jamais de la vie. 530 00:39:45,333 --> 00:39:46,708 Mais vous me comprenez. 531 00:39:47,250 --> 00:39:51,666 Quand on vient dans ce genre d'endroits, on se sent jugé. 532 00:39:52,500 --> 00:39:55,125 - Vous vous sentez jugé ? - Pas vous ? 533 00:40:01,666 --> 00:40:04,208 En vous, je vois quelqu'un qui ne veut pas se voir 534 00:40:04,291 --> 00:40:07,625 comme une de ces actrices en couverture de magazine. 535 00:40:07,708 --> 00:40:09,333 Vous êtes comme vous êtes. 536 00:40:10,125 --> 00:40:13,166 - Mauricio vous a formé ? - Non, j'ai appris seul. 537 00:40:13,916 --> 00:40:16,416 Bizarre. La coiffure n'a jamais été votre passion. 538 00:40:17,000 --> 00:40:18,083 Si. 539 00:40:18,958 --> 00:40:21,916 - Votre petit frère vous a ouvert la voie. - Oui. 540 00:40:22,000 --> 00:40:24,500 - Vous vouliez être chanteur. - Oui. 541 00:40:25,500 --> 00:40:27,750 Mais Mauricio a enregistré le disque. 542 00:40:31,791 --> 00:40:34,833 Moi, je m'occupais de ma mère tout le temps. 543 00:40:36,041 --> 00:40:37,958 Je cédais à tous ses caprices. 544 00:40:39,125 --> 00:40:42,833 C'est pour ça que j'ai emménagé avec eux. Pour être là pour elle. 545 00:40:43,708 --> 00:40:47,541 Mais ils n'arrêtaient pas de dire qu'ils étaient des âmes sœurs. 546 00:40:48,666 --> 00:40:50,208 "Ensemble jusqu'au bout." 547 00:40:51,875 --> 00:40:54,250 Je sais que Mauricio souffrait beaucoup. 548 00:40:54,833 --> 00:40:57,333 Mais c'était pas une raison pour tuer ma mère. 549 00:40:57,958 --> 00:40:59,875 Même gavé d'antidouleurs. 550 00:41:01,625 --> 00:41:03,666 Vous pensez que ça aide à se suicider ? 551 00:41:06,333 --> 00:41:08,458 Il n'y avait pas que ça. 552 00:41:09,041 --> 00:41:11,791 Il compensait l'effet avec de la zopiclone. 553 00:41:12,666 --> 00:41:15,833 Ça le faisait dormir comme un plomb. 554 00:41:15,916 --> 00:41:19,125 S'il ne dormait pas, il se levait furieux. 555 00:41:20,500 --> 00:41:23,625 - Il a déjà été violent avec vous ? - Jamais. 556 00:41:24,333 --> 00:41:27,791 Mauricio était quelqu'un de très calme. 557 00:41:28,416 --> 00:41:31,333 Il s'énervait seulement quand ma mère buvait. 558 00:41:32,041 --> 00:41:35,041 Ils avaient une relation très toxique. 559 00:41:35,916 --> 00:41:38,208 Vous aussi, avec Mauricio ? 560 00:41:39,500 --> 00:41:41,000 Pas du tout. 561 00:41:41,083 --> 00:41:44,125 J'avais une excellente relation avec Mauricio. 562 00:41:45,541 --> 00:41:48,083 Je peux essayer quelque chose sur vos yeux ? 563 00:41:50,166 --> 00:41:54,291 - Qui d'autre a pu entrer chez vous ? - Je sais pas. 564 00:41:55,666 --> 00:41:59,958 N'importe qui. Je ne soupçonne personne. 565 00:42:00,708 --> 00:42:03,291 Il se disputait beaucoup avec Carlos Andrés. 566 00:42:03,375 --> 00:42:04,208 Votre frère ? 567 00:42:04,291 --> 00:42:06,541 Oui, celui qui est en prison. 568 00:42:06,625 --> 00:42:07,750 Fermez l'œil. 569 00:42:09,000 --> 00:42:13,208 Il se mettait en colère parce qu'il lui mentait, 570 00:42:13,291 --> 00:42:16,083 et qu'il n'appelait que pour lui demander de l'argent. 571 00:42:17,458 --> 00:42:20,833 - Et aussi avec mon chauffeur. - Votre chauffeur ? 572 00:42:22,458 --> 00:42:24,375 Enfin, le chauffeur de Mauricio. 573 00:42:24,458 --> 00:42:25,458 Fermez. 574 00:42:32,208 --> 00:42:33,125 J'ai fini. 575 00:42:39,791 --> 00:42:40,666 Alors ? 576 00:42:41,625 --> 00:42:42,708 Ça vous plaît ? 577 00:42:43,916 --> 00:42:44,791 Non. 578 00:42:48,083 --> 00:42:49,250 C'est pas moi. 579 00:43:08,708 --> 00:43:09,541 Bonjour. 580 00:43:13,208 --> 00:43:14,875 Merci d'accepter de me voir. 581 00:43:17,750 --> 00:43:21,250 Moi aussi, je veux savoir ce qui est arrivé à ma famille. 582 00:43:23,166 --> 00:43:27,208 - Quand avez-vous parlé à votre mère ? - Dimanche, avant sa mort. 583 00:43:29,416 --> 00:43:31,708 La veille, c'était mon anniversaire. 584 00:43:31,791 --> 00:43:35,000 - J'ai aussi parlé à Mauricio. - Et à Yhonier ? 585 00:43:35,708 --> 00:43:36,541 Aujourd'hui. 586 00:43:37,916 --> 00:43:41,791 On devait voir l'avocate pour parler de l'héritage. 587 00:43:41,875 --> 00:43:42,791 Déjà ? 588 00:43:44,666 --> 00:43:46,583 J'ai besoin d'argent ici. 589 00:43:47,250 --> 00:43:50,333 Et Mauricio m'aidait, tous les mois. 590 00:43:51,625 --> 00:43:55,958 - Pourquoi vous êtes là ? - Agression sexuelle sur mineur. 591 00:43:57,708 --> 00:43:58,791 Mais c'est faux. 592 00:44:01,041 --> 00:44:02,708 Mauricio avait des ennemis ? 593 00:44:04,250 --> 00:44:09,041 Il a reçu des menaces, il y a longtemps. Ils ont même tué un de ses collègues. 594 00:44:09,125 --> 00:44:11,208 Mais on n'a jamais su pourquoi. 595 00:44:12,125 --> 00:44:16,125 Il connaissait quelqu'un d'impliqué dans le trafic de drogue ? 596 00:44:16,208 --> 00:44:17,208 Mauricio ? 597 00:44:17,791 --> 00:44:19,250 Non. Pas du tout. 598 00:44:20,791 --> 00:44:24,041 Après avoir quitté Cali, il s'est tenu à l'écart de tout ça. 599 00:44:24,125 --> 00:44:25,125 Et maintenant ? 600 00:44:26,416 --> 00:44:27,291 Non. 601 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Et Yhonier ? 602 00:44:30,083 --> 00:44:31,333 Encore moins. 603 00:44:32,916 --> 00:44:34,708 Même les mafieux l'approchent pas. 604 00:44:34,791 --> 00:44:39,166 Son salon est en faillite. Il doit au moins 300 millions. 605 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 C'est pour ça qu'il veut l'héritage. 606 00:44:50,625 --> 00:44:51,625 Rebeca Soto ? 607 00:44:52,458 --> 00:44:53,583 Oui ? 608 00:44:53,666 --> 00:44:57,000 Alba Valbuena. Je veux vous parler. Je suis une amie de Mauricio. 609 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 Dites-moi. 610 00:45:02,083 --> 00:45:05,083 Le 21, j'étais dans le quartier de Mauricio avec un client. 611 00:45:05,166 --> 00:45:07,416 Je suis passée le saluer vers 8h30. 612 00:45:07,500 --> 00:45:10,625 Je suis entrée par le jardin et j'ai entendu des cris. 613 00:45:11,333 --> 00:45:13,750 Marleny disait : "Yhonier, tu me fatigues avec ça !" 614 00:45:13,833 --> 00:45:15,875 Et lui, disait : "C'est toujours pareil." 615 00:45:16,916 --> 00:45:19,041 Après, j'ai entendu un coup. 616 00:45:19,125 --> 00:45:20,083 Violent, 617 00:45:21,083 --> 00:45:24,541 comme s'ils avaient jeté une table ou claqué une porte. 618 00:45:26,208 --> 00:45:29,125 Alors, pourquoi vous n'avez pas sonné ? 619 00:45:30,708 --> 00:45:31,583 Je sais pas. 620 00:45:33,916 --> 00:45:35,750 C'était pas le bon moment. 621 00:45:38,583 --> 00:45:41,416 Tout le monde a son propre avis. 622 00:45:42,125 --> 00:45:47,083 On a le droit de penser ce qu'on veut et de faire ses propres suppositions. 623 00:45:47,750 --> 00:45:50,166 Mais tout ce que je sais et que je crois, 624 00:45:50,250 --> 00:45:54,166 c'est ce que le bureau du procureur a trouvé 625 00:45:54,250 --> 00:45:56,833 dans la maison de ma mère et mon frère. 626 00:45:57,666 --> 00:45:59,875 Ça me fend le cœur d'être jugé, 627 00:46:00,416 --> 00:46:04,416 mais je vous répète que j'attends les conclusions de l'enquête. 628 00:46:05,666 --> 00:46:09,000 Cette tragédie est devenue une affaire médiatique, 629 00:46:09,083 --> 00:46:11,333 avec Yhonier dans l'œil du cyclone. 630 00:46:11,416 --> 00:46:14,625 Il dit qu'il souffre d'être pointé du doigt et jugé. 631 00:46:14,708 --> 00:46:17,666 Mais il affirme qu'il pleure toutes les nuits 632 00:46:17,750 --> 00:46:20,500 la perte de sa mère et de son frère. 633 00:46:20,583 --> 00:46:22,666 - Il porte la veste de Mauricio. - Oui. 634 00:46:22,750 --> 00:46:25,500 Il veut qu'on pense qu'il lui manque tellement, 635 00:46:25,583 --> 00:46:26,750 qu'il met ses habits. 636 00:46:27,541 --> 00:46:29,208 - Je sais pas. - Bonjour. 637 00:46:30,083 --> 00:46:31,416 Bonjour. 638 00:46:31,500 --> 00:46:32,500 Pardon. 639 00:46:35,833 --> 00:46:38,208 Normalement, vous venez dans mon bureau. 640 00:46:38,833 --> 00:46:41,791 Si je viens ici, c'est qu'on a des problèmes. 641 00:46:41,875 --> 00:46:43,416 On a des problèmes ? 642 00:46:43,500 --> 00:46:45,208 - On a des problèmes ? - Non. 643 00:46:45,291 --> 00:46:46,375 - Non ? - Non. 644 00:46:46,458 --> 00:46:50,416 Alors pourquoi ce type est partout aux infos et pas nous ? 645 00:46:52,125 --> 00:46:56,416 Cette affaire est passée de médiatique à symbolique. 646 00:46:56,500 --> 00:46:58,125 Le parquet va se prononcer, 647 00:46:58,208 --> 00:47:01,291 et je vais vous aider à faire bouger un peu les choses. 648 00:47:01,958 --> 00:47:04,333 On va saisir les biens de Mauricio Leal. 649 00:47:05,125 --> 00:47:06,958 - Pourquoi ? - Blanchiment d'argent. 650 00:47:07,041 --> 00:47:09,541 Ça n'a rien à voir avec vous. Sachez-le. 651 00:47:11,250 --> 00:47:14,500 Le parquet va annoncer que c'était un double homicide. 652 00:47:15,375 --> 00:47:17,708 On doit classer cette affaire au plus vite. 653 00:47:17,791 --> 00:47:21,750 Plusieurs propriétés du célèbre coiffeur styliste Mauricio Leal 654 00:47:21,833 --> 00:47:26,958 ont été saisies au nord de Bogotá et à La Calera par le CTI et le parquet 655 00:47:27,041 --> 00:47:31,916 pour une opération visant à trouver les preuves d'un blanchiment d'argent. 656 00:47:32,625 --> 00:47:34,000 N'importe quoi ! 657 00:47:36,625 --> 00:47:40,500 CINQ JOURS AVANT LES DÉCÈS 658 00:47:48,416 --> 00:47:50,500 Tes cheveux manquaient d'amour. 659 00:47:50,583 --> 00:47:51,750 Je sais. 660 00:47:51,833 --> 00:47:53,833 Maíto s'occupait de moi, 661 00:47:53,916 --> 00:47:57,791 mais il est tellement occupé que j'ai toujours les assistants. 662 00:47:58,458 --> 00:48:01,000 Mais c'est bien. Ça veut dire que ça marche. 663 00:48:01,083 --> 00:48:02,458 Oui, très bien. 664 00:48:02,541 --> 00:48:04,916 Il ouvre des affaires partout. 665 00:48:05,000 --> 00:48:10,208 Il va ouvrir un immense salon à Cajicá, un autre à Miami. C'est bien. 666 00:48:11,583 --> 00:48:16,125 J'ai juste un peu peur que ça lui monte à la tête. 667 00:48:18,458 --> 00:48:19,625 Mais j'espère pas. 668 00:48:19,708 --> 00:48:20,958 Bien sûr. 669 00:48:22,125 --> 00:48:24,000 Tu n'es pas associé de tout ça ? 670 00:48:25,083 --> 00:48:28,458 Non. J'aime bien garder le contrôle sur ce que je fais. 671 00:48:29,041 --> 00:48:31,125 Mais vous avez commencé ensemble ? 672 00:48:32,541 --> 00:48:35,583 Oui. Enfin, plus ou moins. 673 00:48:36,750 --> 00:48:37,833 C'est nul. 674 00:48:37,916 --> 00:48:39,625 - Pourquoi ? - Il devrait t'aider. 675 00:48:43,583 --> 00:48:45,208 Non, ma chérie. 676 00:48:46,375 --> 00:48:47,750 Je vais te dire. 677 00:48:48,666 --> 00:48:51,541 Ce qui est bien pire que la déloyauté, 678 00:48:52,625 --> 00:48:54,000 c'est la rancœur. 679 00:48:55,958 --> 00:48:57,791 Heureusement, je n'en ai pas. 680 00:48:59,333 --> 00:49:02,583 Et Mauricio est très malade. 681 00:49:03,166 --> 00:49:04,166 Vraiment. 682 00:49:04,666 --> 00:49:05,583 Oui. 683 00:49:06,666 --> 00:49:07,833 Oui, le pauvre. 684 00:49:08,916 --> 00:49:11,500 L'avantage, c'est que je suis ici avec toi. 685 00:49:15,208 --> 00:49:17,916 Tu aimerais travailler pour Miss Univers ? 686 00:49:19,458 --> 00:49:23,375 Je suis en pleines négociations pour être la présentatrice. 687 00:49:23,458 --> 00:49:27,083 Si tu me passes ton book, je pourrais te connecter. 688 00:49:27,166 --> 00:49:28,500 T'imagines ? 689 00:49:28,583 --> 00:49:31,041 Si ça marche, tu pourrais me maquiller. 690 00:49:33,125 --> 00:49:34,166 Oui. 691 00:49:40,791 --> 00:49:42,791 Yhonier ! Qu'est-ce qui se passe ? 692 00:49:43,291 --> 00:49:46,666 - Rien, maman. Je cherche un truc. - Quoi ? 693 00:49:59,416 --> 00:50:02,416 - Qu'est-ce que tu cherches ? - Le classeur de DVD. 694 00:50:02,500 --> 00:50:04,666 - Celui avec les films ? - Oui. 695 00:50:04,750 --> 00:50:07,041 Il est là, sur la table de nuit. 696 00:50:08,041 --> 00:50:09,958 - Tu bois quoi ? - Une limonade. 697 00:50:12,291 --> 00:50:14,375 - Tu me l'avais pris ? - Non. 698 00:50:14,916 --> 00:50:18,791 Tu l'as apporté pour qu'on regarde des films. Donne-moi de la limonade. 699 00:50:22,041 --> 00:50:23,000 Tu cherches quoi ? 700 00:50:25,208 --> 00:50:26,916 Le DVD de mon book. 701 00:50:27,750 --> 00:50:29,958 On va me présenter les gens de Miss Univers. 702 00:50:30,875 --> 00:50:32,208 C'est super ! 703 00:50:33,583 --> 00:50:37,083 Maíto doit voir la directrice lundi. Dis-lui de t'aider. 704 00:50:40,916 --> 00:50:41,750 Oui. 705 00:50:43,416 --> 00:50:44,250 Je lui dirai. 706 00:50:48,208 --> 00:50:49,916 Donne-moi de la limonade. 707 00:51:00,500 --> 00:51:04,041 MAURICIO LEAL - VOLE HAUT 708 00:51:06,125 --> 00:51:10,750 L’affaire est très simple. Mais il est plus malin qu'on ne le croit. 709 00:51:10,833 --> 00:51:15,666 On ne sait pas où Marleny est morte. Ou s'il y a eu une effraction. 710 00:51:16,750 --> 00:51:19,958 Ou s'il était seul. Il était seul ? Vous étiez là ? 711 00:51:20,041 --> 00:51:21,750 - On s'en fout. - Comment ça ? 712 00:51:24,875 --> 00:51:29,125 Écoutez. C'est la plus grosse affaire qu'on nous ait donnée. 713 00:51:30,833 --> 00:51:35,208 Et la différence entre homicide volontaire et involontaire, c'est 30 ans. 714 00:51:35,291 --> 00:51:38,916 Je ne veux pas qu'il sorte dans dix ans. Vous, si ? 715 00:51:41,708 --> 00:51:45,000 - Je veux pas qu'on nous retire l'affaire. - Alors, on doit la résoudre. 716 00:51:46,666 --> 00:51:49,375 Ça faisait 15 ans que je travaillais pour eux. 717 00:51:50,333 --> 00:51:52,083 Par où je dois commencer ? 718 00:51:52,625 --> 00:51:54,041 Par où vous voulez. 719 00:52:23,000 --> 00:52:27,625 Ce tabouret était celui de la chambre de Mme Marleny. 720 00:52:32,541 --> 00:52:34,958 Je suis navrée de vous imposer ça. 721 00:52:37,000 --> 00:52:38,541 Vous voyez autre chose ? 722 00:52:42,041 --> 00:52:44,291 Cette serpillère ne devrait pas être là. 723 00:52:46,000 --> 00:52:48,416 - Vous êtes sûre ? - Oui. 724 00:52:48,500 --> 00:52:51,125 Mme Marleny était très stricte avec ça. 725 00:52:52,916 --> 00:52:55,083 Et le détergent se rangeait en bas. 726 00:52:57,958 --> 00:53:01,708 Et le lit. J'avais mis des housses blanches. 727 00:53:03,833 --> 00:53:05,208 Et cette couverture… 728 00:53:07,250 --> 00:53:09,041 est celle de M. Mauricio. 729 00:53:09,125 --> 00:53:11,000 Le lit a été refait ? 730 00:53:19,375 --> 00:53:20,375 Je… 731 00:53:21,416 --> 00:53:23,333 dois prendre l'air. 732 00:53:46,291 --> 00:53:47,750 La pièce a été nettoyée. 733 00:53:51,833 --> 00:53:55,166 Ils ont tué Marleny ici, ils ont changé les draps et l'ont déplacée. 734 00:53:58,916 --> 00:54:00,375 Pourquoi la déplacer ? 735 00:54:26,916 --> 00:54:28,291 Montrez-moi vos mains. 736 00:54:33,041 --> 00:54:34,583 Comment ça s'est passé ? 737 00:54:36,375 --> 00:54:40,125 Je me suis coupé en travaillant au salon. 738 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 - Je croyais que c'était une brique. - Non. 739 00:54:45,916 --> 00:54:46,958 C'était au travail. 740 00:54:48,166 --> 00:54:49,250 Avec des ciseaux ? 741 00:54:51,291 --> 00:54:52,916 Pas un couteau ? 742 00:54:55,708 --> 00:54:58,583 Pourquoi Mauricio se suiciderait à côté de Marleny ? 743 00:55:00,291 --> 00:55:02,375 Pour rester avec elle, jusqu'au ciel. 744 00:55:04,458 --> 00:55:07,458 C'était sur la lettre que vous n'avez pas pu voir. 745 00:55:15,125 --> 00:55:16,708 Vous êtes si attentionné, 746 00:55:18,250 --> 00:55:20,625 que vous l'avez tuée pour qu'ils reposent ensemble. 747 00:56:08,000 --> 00:56:10,416 L'aorte et la veine cave ont été coupées. 748 00:56:10,500 --> 00:56:14,333 Le lit devrait être taché de sang, mais on n'a que cette éclaboussure. 749 00:56:14,916 --> 00:56:16,750 La blessure de Marleny est ici. 750 00:56:16,833 --> 00:56:21,250 Mais en inspectant le corps à côté, la chemise avait une tache de sang ici. 751 00:56:21,333 --> 00:56:23,875 Elle s'est déplacée. Donc, on l'a bougée. 752 00:56:23,958 --> 00:56:26,000 On a changé les draps et nettoyé la chambre. 753 00:56:27,208 --> 00:56:30,125 - C'est la tache trouvée par terre ? - Oui. 754 00:56:30,791 --> 00:56:32,750 Je pense qu'il était drogué. 755 00:56:32,833 --> 00:56:36,125 On a trouvé deux flacons vides de zopiclone sur la table de nuit. 756 00:56:36,208 --> 00:56:39,375 Mais les analyses ont révélé de l'hydromorphone et de l'hydrocodone. 757 00:56:39,458 --> 00:56:40,458 Il lui a donné ? 758 00:56:40,541 --> 00:56:43,291 Il a pu lui donner à son insu, ou le forcer. 759 00:56:45,083 --> 00:56:46,708 Voilà ses blessures. 760 00:56:46,791 --> 00:56:48,666 Et ma théorie est la suivante : 761 00:56:50,000 --> 00:56:53,416 On a demandé à Mauricio d'écrire une lettre de suicide, mais il a refusé. 762 00:56:53,500 --> 00:56:57,125 D'où les bleus sur le nez, l'omoplate et les petites coupures. 763 00:56:57,208 --> 00:56:59,875 Puis, on l'a poignardé si fort que la lame s'est brisée. 764 00:56:59,958 --> 00:57:04,083 La main de Yhonier a dû glisser. Et il a dû se couper à ce moment-là. 765 00:57:04,833 --> 00:57:06,666 Mauricio n'a pas pu écrire la lettre. 766 00:57:06,750 --> 00:57:09,666 Alors, on l'a forcé à écrire son code de portable, 1124. 767 00:57:10,541 --> 00:57:14,666 La lettre y était en entier. On devrait l'inculper pour torture. 768 00:57:18,375 --> 00:57:20,708 Yhonier est descendu chercher un second couteau 769 00:57:20,791 --> 00:57:23,333 et il a fini de l'achever. Comme ça. 770 00:57:24,166 --> 00:57:27,750 C'est pour ça que l'inclinaison ne correspond pas à un suicide. 771 00:57:28,958 --> 00:57:32,791 Le premier coup n'a pas été assez fort, alors il a réitéré. 772 00:57:34,125 --> 00:57:36,708 Après, il a placé ses mains sur le manche. 773 00:57:38,458 --> 00:57:40,625 Ce sont les preuves d'homicide volontaire. 774 00:57:42,583 --> 00:57:44,375 Salut, Yhon. Comment ça va ? 775 00:57:45,583 --> 00:57:47,125 Yhon, rends-moi service. 776 00:57:47,875 --> 00:57:51,291 Seulement si tu peux parce que ça peut être pénible. 777 00:57:51,375 --> 00:57:54,958 Ou peut-être qu'il n'y aura rien d'ouvert. 778 00:57:55,708 --> 00:57:57,916 Ou tu es peut-être fatigué. 779 00:57:59,083 --> 00:58:04,750 Yhon, tu pourrais m'acheter un paquet de biscuits au blé complet ? 780 00:58:05,666 --> 00:58:07,000 Au blé complet. 781 00:58:08,833 --> 00:58:11,000 S'il te plaît. Je te rembourse ici. 782 00:58:12,166 --> 00:58:16,875 Seulement si tu peux. C'est pas une obligation. Merci. 783 00:58:18,250 --> 00:58:20,000 Comment vous prouvez que c'était lui ? 784 00:58:20,875 --> 00:58:22,833 Le sang dans le siphon de la salle de bain. 785 00:58:22,916 --> 00:58:25,250 Le test ADN ne révèle pas à qui il est. 786 00:58:25,333 --> 00:58:29,750 Non, parce qu'il a nettoyé au chlore. Lui seul utilisait cette salle de bain. 787 00:58:29,833 --> 00:58:31,125 Et il n'y avait que lui. 788 00:58:31,208 --> 00:58:34,541 Donc, on peut supposer qu'il a lavé le sang et tout nettoyé. 789 00:58:35,333 --> 00:58:36,750 Et il a déplacé Marleny. 790 00:58:42,458 --> 00:58:46,583 LA NUIT DES DÉCÈS 791 00:58:58,208 --> 00:58:59,125 Yhon ? 792 00:59:02,750 --> 00:59:03,708 Oui. 793 00:59:10,875 --> 00:59:12,041 Ça a été ? 794 00:59:13,000 --> 00:59:16,166 - Je t'ai pris tes biscuits. Tu en veux ? - Après. 795 00:59:20,083 --> 00:59:22,583 J'ai trouvé une boîte remplie de tes disques. 796 00:59:23,125 --> 00:59:24,041 Où ça ? 797 00:59:25,500 --> 00:59:26,708 Dans ma chambre. 798 00:59:28,333 --> 00:59:29,666 Ah, oui. 799 00:59:31,750 --> 00:59:34,375 - On les mettra dans la réserve demain. - T'inquiète. 800 00:59:34,958 --> 00:59:36,500 J'ai réécouté ta chanson. 801 00:59:39,375 --> 00:59:40,958 C'est vraiment pas mal. 802 00:59:41,750 --> 00:59:42,625 Merci. 803 00:59:52,958 --> 00:59:54,208 Et les biscuits ? 804 00:59:56,750 --> 00:59:58,250 Mets-les dans la cuisine. 805 01:00:12,333 --> 01:00:14,333 Vous pensez que c'était prémédité ? 806 01:00:14,916 --> 01:00:15,791 Non, monsieur. 807 01:00:16,541 --> 01:00:17,500 Pourquoi ? 808 01:00:18,125 --> 01:00:20,041 Tout était très maladroit. 809 01:00:20,666 --> 01:00:23,166 Je pense qu'il vit dans la frustration. 810 01:00:23,250 --> 01:00:26,541 Il a toujours été le perdant, et son frère, l'idole. 811 01:00:27,125 --> 01:00:31,500 Ça a été un cumul de petites choses, jusqu'à la goutte de trop. 812 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 Il a perdu le contrôle. 813 01:00:54,208 --> 01:00:57,083 - Vous avez trouvé les draps de madame ? - Non. 814 01:00:57,166 --> 01:00:58,458 Autre chose ? 815 01:00:58,541 --> 01:01:02,666 Une quatrième personne a pu l'aider, mais je ne peux pas le prouver. 816 01:01:02,750 --> 01:01:03,708 Qui ? 817 01:01:04,458 --> 01:01:05,375 Je ne sais pas. 818 01:01:05,458 --> 01:01:10,208 Mais je pourrai le prouver à l'audience. Je vais solliciter un mandat d'arrêt. 819 01:01:20,500 --> 01:01:22,916 Très bon travail, Mme Soto. Excellent. 820 01:01:23,000 --> 01:01:25,833 Mais on ne l'arrêtera pas deux jours avant Noël. 821 01:01:26,958 --> 01:01:30,458 - Pourquoi ? - Parce que personne ne s'y intéresserait. 822 01:01:31,416 --> 01:01:35,625 Il faut gagner cette affaire au tribunal, mais aussi dans les médias. 823 01:01:37,541 --> 01:01:39,875 Avec tout mon respect, je suis indépendante. 824 01:01:41,083 --> 01:01:42,166 C'est vrai. 825 01:01:43,916 --> 01:01:45,291 Vous êtes indépendante. 826 01:01:45,791 --> 01:01:47,833 Et pour le procureur général, 827 01:01:47,916 --> 01:01:50,708 l'indépendance de ses délégués est fondamentale. 828 01:01:51,583 --> 01:01:54,500 Mais vous avez été retirée de l'affaire. 829 01:01:58,250 --> 01:01:59,208 Quoi ? 830 01:02:00,041 --> 01:02:01,916 Vous êtes une mère, non ? 831 01:02:02,916 --> 01:02:05,000 On va vous transférer. 832 01:02:05,791 --> 01:02:10,416 On ne veut pas que vos responsabilités soient affectées par cette affaire. 833 01:02:10,500 --> 01:02:12,833 C'est presque une promotion. Vous l'acceptez ? 834 01:02:14,875 --> 01:02:15,791 Non ? 835 01:02:17,250 --> 01:02:18,500 Merci. 836 01:02:19,083 --> 01:02:21,958 Très bon travail, madame. 837 01:02:23,333 --> 01:02:24,416 Merci. 838 01:02:59,875 --> 01:03:05,583 SAMEDI 14 JANVIER 2022 839 01:03:08,458 --> 01:03:09,375 Yhon. 840 01:03:10,416 --> 01:03:13,250 Les agents du CTI et du parquet progressent 841 01:03:13,333 --> 01:03:16,708 pour déterminer les causes de la mort de Mauricio Leal 842 01:03:16,791 --> 01:03:18,750 et de sa mère, Marleny Hernández. 843 01:03:18,833 --> 01:03:22,333 … le petit génie du stylisme était au sommet. 844 01:03:22,416 --> 01:03:26,833 Jair affirme qu'ils ont appelé la police immédiatement. Et même si… 845 01:03:26,916 --> 01:03:29,875 Mauricio se consacrait à son travail et sa famille. 846 01:03:29,958 --> 01:03:31,916 Un homme honnête incapable de… 847 01:03:32,000 --> 01:03:33,250 Flash info. 848 01:03:33,333 --> 01:03:36,666 - Le parquet a révélé… - Le monde du showbiz… 849 01:03:36,750 --> 01:03:40,083 Le procureur général a assuré que l'enquête progressait… 850 01:03:40,166 --> 01:03:43,958 Beaucoup se demandent : "S'il ne s'est pas suicidé, qui l'a tué ?" 851 01:03:44,041 --> 01:03:45,208 M. Leal ? 852 01:03:46,083 --> 01:03:46,916 Oui. 853 01:03:47,000 --> 01:03:49,458 Nous avons un mandat d'arrêt. 854 01:03:53,000 --> 01:03:55,875 Merci, madame la présidente. Tout d'abord, 855 01:03:55,958 --> 01:03:58,750 j'ai pu parler à mon avocat, 856 01:03:58,833 --> 01:04:01,583 et après avoir été conseillé comme il se doit, 857 01:04:01,666 --> 01:04:05,833 j'ai pris une décision très importante et très personnelle. 858 01:04:07,750 --> 01:04:09,500 C'est de mon plein gré 859 01:04:10,291 --> 01:04:13,958 que j'accepte les accusations 860 01:04:15,041 --> 01:04:17,333 en accord avec le bureau du procureur. 861 01:04:19,333 --> 01:04:23,666 Et j'en profite pour exprimer mes plus sincères regrets. 862 01:04:23,750 --> 01:04:26,291 Je demande pardon avant tout 863 01:04:27,041 --> 01:04:29,166 à ma famille et à mes enfants… 864 01:04:31,583 --> 01:04:32,958 aux victimes, 865 01:04:35,125 --> 01:04:36,708 et à toute la Colombie… 866 01:04:44,500 --> 01:04:46,541 pour ce qui s'est passé. 867 01:04:47,291 --> 01:04:54,083 Et je m'engage à ne jamais reproduire une situation d'une telle gravité. 868 01:04:56,375 --> 01:04:58,041 Merci, madame la présidente. 869 01:04:58,833 --> 01:05:00,958 Il y avait quelqu'un d'autre ? 870 01:05:02,916 --> 01:05:05,708 Vous pouvez me le dire. On m'a retiré l'affaire. 871 01:05:08,500 --> 01:05:10,041 Vous ne me répondrez pas. 872 01:05:25,166 --> 01:05:28,416 Mauricio a dit en interview qu'il avait été touché par la grâce. 873 01:05:30,208 --> 01:05:31,583 C'était sûrement vrai. 874 01:05:33,916 --> 01:05:37,041 Tout était facile pour lui, tout le monde l'aimait. 875 01:05:39,875 --> 01:05:42,208 Quand vous rêviez d'être chanteur, il enregistrait. 876 01:05:43,416 --> 01:05:46,875 Quand vous étiez au fond du trou, il réalisait ses rêves. 877 01:05:48,791 --> 01:05:54,541 Vous avez fait faillite, divorcé, et vous êtes toujours arrivé second. 878 01:05:56,458 --> 01:05:58,583 Même votre mère préférait Mauricio. 879 01:05:59,291 --> 01:06:02,166 Mais tout le monde souffre et a des problèmes. 880 01:06:02,958 --> 01:06:06,291 Vous êtes juste un pauvre type, normal, avec ses traumas. 881 01:06:07,125 --> 01:06:09,583 Comme moi, votre voisin, n'importe qui. 882 01:06:11,333 --> 01:06:15,500 Et le pire, c'est que je sais que vous êtes heureux maintenant. 883 01:06:18,958 --> 01:06:20,333 D'être soigné. 884 01:06:23,125 --> 01:06:24,416 D'être célèbre. 885 01:06:27,916 --> 01:06:30,250 Mais surtout, qu'ils ne soient plus là. 886 01:06:30,333 --> 01:06:33,208 D'avoir enfin gagné un truc sans être emmerdé. 887 01:06:35,458 --> 01:06:39,500 Mauricio était un ange, mais vous n'êtes pas un démon. 888 01:06:42,458 --> 01:06:43,875 Juste un pauvre con. 889 01:06:55,791 --> 01:06:57,083 Madame. 890 01:07:03,250 --> 01:07:05,250 Je vous avais bien maquillée. 891 01:07:45,833 --> 01:07:49,375 LE PARQUET ET JHONIER LEAL ONT SIGNÉ UN ACCORD POUR DOUBLE HOMICIDE 892 01:07:49,458 --> 01:07:52,833 "J'AI SIGNÉ SOUS LA PRESSION ET JE RENONCE À L'ACCORD" 893 01:07:52,916 --> 01:07:56,708 IL A D'ABORD AVOUÉ, PUIS S'EST RÉTRACTÉ POUR CLAMER SON INNOCENCE 894 01:07:56,791 --> 01:08:01,583 JHONIER VEUT GARDER SON HÉRITAGE ET ÉVITER LA PRISON APRÈS UN EXAMEN PSYCHIATRIQUE 895 01:08:01,666 --> 01:08:05,291 LA DÉFENSE DEMANDE UN REPORT D'AUDIENCE POUR LA TROISIÈME FOIS 896 01:08:05,375 --> 01:08:08,708 LE JUGE REFUSE LA DEMANDE DE DÉTENTION À DOMICILE 897 01:08:08,791 --> 01:08:12,416 POUR RAISONS DE SANTÉ, L'AUDIENCE DE JHONIER LEAL EST REPORTÉE 898 01:08:12,500 --> 01:08:16,416 MALGRÉ LA POSSIBLE PRESCRIPTION, JHONIER LEAL NE SERAIT PAS LIBRE 899 01:08:16,500 --> 01:08:19,250 LEAL SERA JUGÉ POUR LES MEURTRES DE SA MÈRE ET SON FRÈRE 900 01:08:19,333 --> 01:08:21,333 IL AFFIRME AVOIR AVOUÉ SOUS LA PRESSION 901 01:08:21,416 --> 01:08:23,000 LEAL CLAME SON INNOCENCE 902 01:08:23,083 --> 01:08:24,666 LE PARQUET RÉCLAME 60 ANS 903 01:08:24,750 --> 01:08:27,166 PROCÈS LEAL : DES TÉMOINS CLÉS À LA BARRE 904 01:08:27,250 --> 01:08:30,958 MAURICIO A ÉTÉ RETROUVÉ MORT ENTRE LE 21 ET LE 22 NOVEMBRE 2021. 905 01:08:31,041 --> 01:08:33,125 SA MÈRE ÉTAIT ÉTENDUE PRÈS DE LUI. 906 01:08:33,208 --> 01:08:37,708 DEUX ANS PLUS TARD, LE PROCÈS N'EST TOUJOURS PAS RÉSOLU. 907 01:08:37,791 --> 01:08:41,291 CE FILM EST UNE ŒUVRE DE FICTION INSPIRÉE PAR DES FAITS RÉELS. 908 01:08:41,375 --> 01:08:45,416 CERTAINS PERSONNAGES, ÉVÉNEMENTS ET LIEUX ONT ÉTÉ CRÉÉS À DES FINS ARTISTIQUES. 909 01:08:45,500 --> 01:08:47,666 L'ŒUVRE NE PRÉTEND PAS REPRODUIRE LA RÉALITÉ 910 01:08:47,750 --> 01:08:49,916 ET NE PEUT ÊTRE UTILISÉE DANS UN CADRE LÉGAL. 911 01:08:50,000 --> 01:08:52,666 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC LA RÉALITÉ EST PUREMENT FORTUITE. 912 01:10:18,833 --> 01:10:21,916 Sous-titres : Géraldine Quinn 66721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.