All language subtitles for Cold Eyes of Fear - Movie (1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:41,480 --> 00:04:42,891 Leve-toi. 2 00:06:21,831 --> 00:06:26,493 Tiens, �a c'est de la qualit�. - G�nial. 3 00:06:26,669 --> 00:06:28,461 Y en a encore un. 4 00:06:31,007 --> 00:06:35,087 Pas tout a fait mon style, mais tant pis. 5 00:06:35,261 --> 00:06:40,801 Chacun son gout. Tu dois trouver �a... 6 00:06:44,020 --> 00:06:45,764 Sant�. - Sant�. 7 00:06:48,400 --> 00:06:51,021 Et si on montait un spectacle ? 8 00:06:53,655 --> 00:06:57,735 Je suis navr�. - Idiot. Cette robe m'a cout� 35 livres. 9 00:06:58,827 --> 00:07:01,863 Nettoie-la a l'eau chaude. - Je... 10 00:07:02,038 --> 00:07:04,114 Aux toilettes pour femmes ? - Oui. 11 00:07:06,960 --> 00:07:08,371 Au revoir. 12 00:07:13,133 --> 00:07:14,960 Grouille, il nous voit venir. 13 00:07:15,135 --> 00:07:18,089 Par ou ? - Par ici. 14 00:07:23,852 --> 00:07:28,146 Attendez-moi, especes de ploucs. Anna ! 15 00:07:28,315 --> 00:07:31,399 Ou est pass�e cette conne ? 16 00:07:32,486 --> 00:07:36,982 Anna, ou es-tu ? Merde, a la fin. 17 00:07:41,328 --> 00:07:48,873 La salope. Je lui tordrai le cou. - Oh, il fiche le camp. 18 00:07:53,548 --> 00:07:55,671 Allez, on s'en va. - O.K. 19 00:07:55,842 --> 00:07:59,710 Non, inspecteur. C'est calme. - Il faut que je vous parle. 20 00:07:59,888 --> 00:08:01,715 Un instant, monsieur. - Comme vous voudrez. 21 00:08:01,890 --> 00:08:06,386 J'ai arret� tous les suspects. Je comprends. 22 00:08:07,479 --> 00:08:13,518 Vous disiez ? - Je cherche une petite... 23 00:08:13,694 --> 00:08:18,403 On �tait ensemble. Pourvu qu'un ivrogne n'ait pas... 24 00:08:19,033 --> 00:08:20,443 Anna. 25 00:08:22,828 --> 00:08:27,407 C'est bon. Je t�cherai de la trouver. - C'est �a. 26 00:09:03,619 --> 00:09:05,908 Non. - Bon. Suis-moi. 27 00:10:33,293 --> 00:10:36,210 D'accord. - Ah bon ? O.K. 28 00:10:37,005 --> 00:10:42,628 Fais pas le con, Hawkins. T'as surement une copine qui t'attend. 29 00:10:42,802 --> 00:10:47,963 Je comprends, monsieur Peter. Mais... - J'arrive. 30 00:10:48,141 --> 00:10:50,762 Mais le juge exige que je reste ici. 31 00:10:50,936 --> 00:10:54,554 Il travaille toute la soir�e. Il s'apercevra de rien. 32 00:10:54,731 --> 00:10:58,978 J'ai besoin de solitude, tu piges ? - Oui, oui. 33 00:10:59,152 --> 00:11:04,313 C'est que si votre oncle s'en aper�oit... - Merci. 34 00:11:34,354 --> 00:11:36,845 Qu'est-ce qui se passe ? - Minute. 35 00:11:48,452 --> 00:11:51,121 La grille est ferm�e, d'habitude. 36 00:12:22,528 --> 00:12:26,573 Mamma mia. - Passons par derriere. 37 00:12:30,786 --> 00:12:32,280 Par ici. 38 00:12:33,372 --> 00:12:36,243 Ou on va ? - Viens. 39 00:12:36,417 --> 00:12:40,960 La maison est a qui ? - C'est si calme ici. Tu verras. 40 00:12:41,130 --> 00:12:44,878 C'est par ici, d'apres moi. - Tu crois ? 41 00:12:45,051 --> 00:12:48,799 Tu sais ou on va, j'espere ? - T'as peur ? 42 00:12:48,971 --> 00:12:51,676 Attends. - Voyons voir. 43 00:12:51,849 --> 00:12:54,684 La maison t'appartient ? - Si seulement... 44 00:12:54,852 --> 00:12:58,802 Mais j'ai la cl�, c'est l'essentiel. 45 00:13:08,950 --> 00:13:11,108 Ou est la lumiere ? 46 00:13:12,620 --> 00:13:18,290 L�che-moi, imb�cile. Tu me fais peur. 47 00:13:20,419 --> 00:13:24,251 D�sol�. Pardonne-moi. 48 00:13:25,341 --> 00:13:29,090 Par ici, je t'en prie. Fais comme chez toi. 49 00:13:46,738 --> 00:13:48,777 Des gla�ons ? 50 00:14:21,106 --> 00:14:24,225 Excuse-moi. �a me reprend. 51 00:14:26,027 --> 00:14:27,854 Jolie bicoque, n'est-ce pas ? 52 00:14:28,029 --> 00:14:32,738 Le proprio doit etre Ecossais. Il a planqu� son whisky. 53 00:14:32,909 --> 00:14:35,827 C'est une de ses bizarreries. 54 00:14:41,960 --> 00:14:44,368 Hola, doucement. 55 00:14:50,343 --> 00:14:52,799 Arrete. Tiens-toi bien, veux-tu ? 56 00:14:53,889 --> 00:14:55,299 Plus tard. 57 00:15:01,730 --> 00:15:03,723 �a va pas la tete. 58 00:15:05,150 --> 00:15:09,148 Je ne blaguais pas. La robe coute vraiment 35 livres. 59 00:15:09,321 --> 00:15:11,148 Vraiment ? 60 00:15:12,783 --> 00:15:14,610 Que veux-tu ? 61 00:15:38,892 --> 00:15:40,303 Non. 62 00:16:09,381 --> 00:16:13,296 Comment tu dis 'amour' ? - 'Amore'. 63 00:16:15,679 --> 00:16:19,179 Et 'pute' ? - Non. 64 00:16:19,350 --> 00:16:22,553 Ben dis-le. 'Amore'. 65 00:16:27,608 --> 00:16:30,277 'Putana'. 66 00:16:33,030 --> 00:16:35,355 'Amore putana'. 67 00:17:08,733 --> 00:17:10,144 Hawkins. 68 00:17:39,430 --> 00:17:41,257 Qui es-tu ? 69 00:17:43,977 --> 00:17:46,894 Y a pas un sou dans la baraque. 70 00:17:49,065 --> 00:17:54,060 Embarque l'argenterie. De la salle a manger. 71 00:18:05,040 --> 00:18:11,493 Mais je ne suis pas arm�. Y a pas d'armes a feu ici. 72 00:18:11,671 --> 00:18:15,289 Et puis... Je ne veux pas d'emmerdes. 73 00:18:21,473 --> 00:18:25,091 Que fais-tu ici ? Que veux-tu ? 74 00:18:30,357 --> 00:18:36,858 Pardon, ch�rie. Je n'aime pas perturber les pros. 75 00:18:37,948 --> 00:18:42,989 Une pro, t'en es une. Chapeau. 76 00:18:44,079 --> 00:18:46,036 Que nous veux-tu ? 77 00:18:50,127 --> 00:18:51,953 Que veux-tu ? 78 00:18:57,217 --> 00:19:01,594 Connard. Qu'est-ce t'attends pour nous tuer ? 79 00:19:01,763 --> 00:19:05,097 Ta gueule. Je suis pas press�. 80 00:19:10,147 --> 00:19:15,687 D'ailleurs, tu lui dois du fric, le mec. Tu piges ? 81 00:19:15,861 --> 00:19:20,274 Ecoute-moi... - Silence. Assis, les deux. 82 00:19:26,497 --> 00:19:30,245 Y en a pas pour longtemps. Bouge pas, tu vivras plus. 83 00:19:30,417 --> 00:19:34,249 Qu'est-ce qu'on attend ? - Assieds-toi, mon ami. 84 00:19:36,131 --> 00:19:40,211 Espagnole, la poup�e ? - Italienne. 85 00:19:40,386 --> 00:19:45,297 C'est quoi ton job ? Pute en exil ? 86 00:19:45,474 --> 00:19:50,848 Produit d'exportation provisoire. - J'achete uniquement britannique. 87 00:19:51,021 --> 00:19:54,188 Tu as tort. 88 00:19:55,276 --> 00:20:00,103 Tu te plais a Londres ? - J'sais pas. 89 00:20:00,281 --> 00:20:06,319 Des chiottes, ch�rie. De magnifiques chiottes. 90 00:20:06,495 --> 00:20:11,074 Fais attention en longeant la cuvette. 91 00:20:11,250 --> 00:20:15,295 Malheur si tu tombes dans la merde. 92 00:20:16,464 --> 00:20:22,383 Ou suis-je, d'apres toi ? Je suis en plein dans la merde. 93 00:20:24,972 --> 00:20:28,092 Il est sur le bord du pot. 94 00:20:29,185 --> 00:20:33,598 Viens, qu'il dit. Je te menerai a un endroit calme. 95 00:20:39,195 --> 00:20:41,686 Calme : C'est lui qui l'a dit. 96 00:20:43,825 --> 00:20:46,280 Et que vois-je ? 97 00:20:48,371 --> 00:20:50,944 Un connard comme toi. 98 00:21:16,608 --> 00:21:21,151 La ligne est occup�e ? - Non, �a sonne. 99 00:21:22,238 --> 00:21:25,572 All� ? La r�sidence du juge Biddell ? - Oui. 100 00:21:25,742 --> 00:21:28,743 Ne quittez pas. Le juge est au t�l�phone. 101 00:21:28,912 --> 00:21:30,703 Allez-y, monsieur. - Merci. 102 00:21:32,332 --> 00:21:35,701 Quel grognon. - Comme d'habitude, non ? 103 00:21:35,877 --> 00:21:39,827 Peter ? T'en as mis du temps. Ou est Hawkins ? 104 00:21:40,006 --> 00:21:43,126 Il a du aller au cin�ma. 105 00:21:43,301 --> 00:21:46,468 Il est gaga, ma parole. Il ne va jamais au cin�ma. 106 00:21:46,638 --> 00:21:52,012 Je ne sais que dire. - La v�rit�. Tu l'as envoy� pa�tre ? 107 00:21:52,185 --> 00:21:56,562 Allez, dis-moi. T'es avec qui ? - Avec personne, voyons. 108 00:21:56,731 --> 00:22:01,192 Tu m'�tonnes. Que fais-tu ici a cette heure ? 109 00:22:01,361 --> 00:22:05,822 C'�tait le bordel en ville. Encore une manif. 110 00:22:05,991 --> 00:22:11,365 J'en voulais pas. En plus, j'ai le dossier Enterprise a �tudier. 111 00:22:11,538 --> 00:22:16,959 C'est plausible. Tu peux te passer des stripteaseuses un moment ? 112 00:22:17,127 --> 00:22:21,172 �a ira. Vous etes tres copains. J'ai besoin de toi. 113 00:22:22,257 --> 00:22:26,006 All� ? T'es encore la ? - Mais oui. 114 00:22:26,178 --> 00:22:30,045 Vous etes au club ? - Non, au tribunal. 115 00:22:30,223 --> 00:22:35,099 Je rentrerai tard, sans pr�ciser d'heure. �a me pla�t pas. 116 00:22:35,270 --> 00:22:39,731 Tu as chang� notre maison en tu-sais-quoi. Ton gout est tres vulgaire. 117 00:22:39,900 --> 00:22:44,858 Que s'est-il pass� ? - C'est �a, change de sujet. 118 00:22:45,030 --> 00:22:50,369 L'affaire Maclennon prend une mauvaise tournure. Il y a un t�moin. 119 00:22:50,536 --> 00:22:54,948 Mais le proces commence demain. - C'est bien pour �a que je suis rest�. 120 00:22:55,123 --> 00:22:57,697 Je dois relire tout le dossier. 121 00:22:57,876 --> 00:23:05,291 T�che de trouver la jurisprudence. Il me faut l'affaire Forsythe. 122 00:23:05,467 --> 00:23:10,888 C'�tait en 1938, je crois. - 38 ? Je vais vous chercher �a. 123 00:23:11,056 --> 00:23:16,051 Pr�viens-moi quand tu l'auras. All�. T'es encore la ? 124 00:23:16,228 --> 00:23:17,971 Bien sur. 125 00:23:18,147 --> 00:23:22,394 Y a quelqu'un chez toi ? - Mais non, je te dis que je suis seul. 126 00:23:22,568 --> 00:23:28,902 Je pensais aux bouquins. Ils sont pres de la fenetre sud. 127 00:23:29,074 --> 00:23:33,119 Et puis zut. Rappelle-moi quand tu les auras trouv�s. 128 00:23:33,287 --> 00:23:36,822 Entendu. Je vous rappelle. - O.K. 129 00:23:40,836 --> 00:23:43,921 J'aimerais tant qu'il soit enfin raisonnable. 130 00:23:44,089 --> 00:23:47,007 Excusez-moi, monsieur. - Oui ? 131 00:23:48,093 --> 00:23:51,297 Le dossier Maclennon. - Merci. 132 00:23:52,389 --> 00:23:59,187 Quelle chance que je sois la. J'aurais bien aim� voir ses papiers. 133 00:23:59,355 --> 00:24:04,694 Tout est en ordre. Passeriez-vous par Newgate ? 134 00:24:04,860 --> 00:24:09,273 C'est sur le trajet, oui. - Parfait. 135 00:24:09,448 --> 00:24:12,615 M'accorderiez-vous une faveur ? - Certainement. 136 00:24:12,785 --> 00:24:17,743 Vous connaissez ma maison, au 336 Kensington Road. 137 00:24:17,915 --> 00:24:20,371 Je sais ou c'est. - Tant mieux. 138 00:24:20,543 --> 00:24:27,874 Donnez �a a mon neveu, Peter Biddell. - Comptez sur moi. 139 00:24:28,050 --> 00:24:30,458 Merci. - A votre service. 140 00:25:00,250 --> 00:25:05,125 Tu piges ce charabia ? - Faut bien. Je suis avocat. 141 00:25:05,296 --> 00:25:06,921 Avocat. 142 00:25:10,051 --> 00:25:16,765 Alors explique-moi pourquoi ton oncle parlait de stripteaseuses ? 143 00:25:16,933 --> 00:25:21,310 Je m'occupe des affaires juridiques des studios Enterprise. 144 00:25:21,479 --> 00:25:26,355 Y a une s�rie croustillante a la t�l�. - C'est tout pareil. 145 00:25:26,526 --> 00:25:32,399 Les s�ries ? - Non, les juristes. Le bordel, quoi. 146 00:25:32,574 --> 00:25:35,658 En plus, vous me faites chier. 147 00:25:37,329 --> 00:25:40,246 Mais oui. 148 00:25:40,415 --> 00:25:46,785 L'avocat qui a r�ussi, le vrai gentleman sur de lui. 149 00:25:47,881 --> 00:25:50,835 En quoi ce livre int�resse ton oncle ? 150 00:25:51,927 --> 00:25:57,763 C'est pour une proc�dure civile. - Expliquez, Ma�tre ? 151 00:25:57,933 --> 00:26:05,845 C'est pas un d�lit de violence. - Ah bon ? Bouge pas, la pute. 152 00:26:06,942 --> 00:26:10,524 Ramasse, veux-tu ? 153 00:26:15,784 --> 00:26:17,777 Bouge pas. 154 00:26:20,914 --> 00:26:27,332 D�lit de violence ou pas, les cons foutent tout le monde a la taule. 155 00:26:27,504 --> 00:26:30,838 Pourquoi n'en descendrais-je pas un dans le tas ? 156 00:26:31,008 --> 00:26:32,965 Arrete. 157 00:26:34,052 --> 00:26:40,850 Qui es-tu ? Que veux-tu ? On te conna�t ? 158 00:26:41,018 --> 00:26:46,771 C'est parce que tu le connais pas que t'es en rogne ? 159 00:26:46,940 --> 00:26:52,101 Vas-y, tue-le. Mets le feu a la baraque. 160 00:26:52,279 --> 00:26:55,315 Mais moi, tu me fous la paix. Laisse-moi tranquille. 161 00:26:55,491 --> 00:26:57,649 Crie pas comme �a. 162 00:26:58,744 --> 00:27:04,367 Je dirai rien. Personne saura que je suis pass�e. 163 00:27:05,459 --> 00:27:10,880 �a me concerne pas, tu piges ? Je le connais meme pas. 164 00:27:12,841 --> 00:27:16,625 Ni vu, ni connu. - Arrete de brailler. 165 00:27:16,804 --> 00:27:19,342 Je d�teste qu'on crie. 166 00:27:21,517 --> 00:27:25,052 Sales cons. Je vais vous flinguer. 167 00:28:16,114 --> 00:28:22,448 T'es nerveuse ? Promene-toi, sans que je te perde de vue. 168 00:29:11,002 --> 00:29:14,786 Laisse-moi partir. 169 00:29:16,216 --> 00:29:17,840 Ta gueule. 170 00:29:22,389 --> 00:29:24,595 Je peux avoir un whisky ? 171 00:29:26,685 --> 00:29:28,511 S'il te pla�t. 172 00:30:26,787 --> 00:30:28,614 Police. 173 00:30:38,424 --> 00:30:40,250 Police. 174 00:31:11,207 --> 00:31:15,156 Personne n'entre, l'avocat. C'est compris ? 175 00:31:15,336 --> 00:31:18,871 Sinon, je le descends. Et toi et la nana avec. 176 00:31:19,048 --> 00:31:22,333 En avant. Marche. 177 00:31:26,555 --> 00:31:29,225 Je jure que je vous flingue. 178 00:31:30,434 --> 00:31:31,845 Marche. 179 00:31:44,991 --> 00:31:50,531 Bonsoir, M. Biddell. Y a quelque chose ? 180 00:31:50,705 --> 00:31:55,367 Non, non. Puis-je vous aider ? - Je vous apporte une lettre. 181 00:31:55,543 --> 00:32:00,371 Y a un assassin dans la maison. Il a tu� Hawkins, le butler. 182 00:32:00,548 --> 00:32:04,462 Il a un pistolet. - Celui de votre oncle. Un message ? 183 00:32:04,635 --> 00:32:07,506 Non, tout va bien. Merci. 184 00:32:08,723 --> 00:32:14,097 Un assassin, vous comprenez ? Qu'attendez-vous pour intervenir ? 185 00:32:14,270 --> 00:32:15,848 Il y a un... 186 00:32:41,714 --> 00:32:43,754 Y a personne d'autre ? - Non. 187 00:32:43,925 --> 00:32:46,381 Mais... - Plus tard, madame. 188 00:32:46,553 --> 00:32:48,462 Le domestique ? - Mort. 189 00:32:48,638 --> 00:32:52,885 Comment �a ? - Son cur a l�ch�. Il s'est effondr�. 190 00:32:53,059 --> 00:32:56,060 Il �tait plus tout jeune. 191 00:32:59,024 --> 00:33:01,431 J'espere que vous nous pardonnerez. 192 00:33:01,609 --> 00:33:05,690 Pardon, l'avocat. Mais la violence, c'est pas mon truc. 193 00:33:05,864 --> 00:33:07,773 Tu les tiens a l'il, Quill. 194 00:34:00,210 --> 00:34:05,999 Mets du bois dans la chemin�e, l'avocat. On va causer. 195 00:34:14,308 --> 00:34:16,347 Dans la chemin�e. 196 00:34:23,901 --> 00:34:29,488 Qui es-tu ? - Mystere et boule de gomme. 197 00:34:29,657 --> 00:34:33,868 Je cherche un truc et tu m'aideras a le trouver. 198 00:34:34,036 --> 00:34:36,194 Aider ? 199 00:34:36,372 --> 00:34:40,500 Comment �a ? Que cherches-tu ? 200 00:34:44,964 --> 00:34:47,371 D�croche... et fais pas le malin. 201 00:34:50,052 --> 00:34:54,631 Peter, le policier est pass� ? - Non. Euh... oui. 202 00:34:54,807 --> 00:34:57,049 C'est oui ou c'est non ? - Oui, il y a un instant. 203 00:34:57,226 --> 00:35:00,143 Il t'a remis ma lettre ? - Non. 204 00:35:00,312 --> 00:35:03,349 Tiens. Je la lui avais confi�e. - Il vient de passer. 205 00:35:03,524 --> 00:35:07,652 Lis-la. Fais ce que je te demande. 206 00:35:07,820 --> 00:35:10,737 As-tu trouv� le livre ? All� ? 207 00:35:10,906 --> 00:35:15,734 Non, pas encore. - Presse-toi et rappelle-moi. 208 00:35:15,911 --> 00:35:17,785 Oui, mon oncle. 209 00:35:18,873 --> 00:35:23,748 Ah c'est vrai, la lettre. Je te la lis ? 210 00:35:23,920 --> 00:35:28,546 'Que la visite de ce policier te serve de le�on.' 211 00:35:28,716 --> 00:35:33,212 'Vire la pute...' Pardon, c'est dans le texte. 212 00:35:33,387 --> 00:35:37,302 'Vire la pute que tu re�ois dans notre maison. Ton oncle.' 213 00:35:37,475 --> 00:35:40,678 Tu classes tes lettres ? - Donne-moi �a. 214 00:35:40,853 --> 00:35:46,440 Ton oncle est tres f�ch�, on dirait. Mais tu t'en fiches, pas vrai ? 215 00:35:46,609 --> 00:35:51,485 C'est bien le cadet de tes soucis. C'est quel livre qu'il r�clame ? 216 00:35:51,656 --> 00:35:54,229 Il l'a d�pos� sur la table. 217 00:35:57,829 --> 00:36:02,656 Tu dois le lui lire int�gralement ? 218 00:36:02,834 --> 00:36:06,784 Non, juste quelques paragraphes sur l'affaire Forsythe. 219 00:36:06,963 --> 00:36:13,333 Le fais pas attendre. �a risque de lui mettre la puce a l'oreille. 220 00:36:15,471 --> 00:36:18,556 Il se passe quoi si je l'appelle pas ? 221 00:36:20,643 --> 00:36:25,352 Il pourrait bien se m�fier et envoyer un flic. 222 00:36:26,441 --> 00:36:31,019 Un vrai, ce coup-ci. - Aussi sec que tu seras mort. 223 00:36:31,738 --> 00:36:35,570 Appelle-le. Ou est l'autre appareil ? - Dans le couloir. 224 00:36:35,742 --> 00:36:41,994 Je me fie a ton honneur, l'avocat. Ne me d��ois pas. Je passe au couloir. 225 00:36:43,083 --> 00:36:46,249 Fais pas de conneries, compris ? 226 00:37:03,103 --> 00:37:10,019 Tu n'es pas f�ch�, Peter ? Pourvu que tu aies trouv� le livre. 227 00:37:10,193 --> 00:37:14,571 Un instant, ne quitte pas. 228 00:37:14,739 --> 00:37:19,982 Vas-y. - Voyons voir... C'est ici, voila. 229 00:37:20,162 --> 00:37:25,536 'La Cour de Cassation estimant que le suspect... 230 00:37:25,709 --> 00:37:29,623 ne peut faire valoir aucune circonstance att�nuante...' 231 00:37:29,796 --> 00:37:34,257 Je parle trop vite ? Bon. 232 00:37:34,426 --> 00:37:41,638 'Le tribunal ent�rine donc la condamnation prononc�e.' 233 00:37:41,808 --> 00:37:47,728 'Citons �galement, a la page 138 des 'Actions civiles Il' de Thorpe : 234 00:37:47,898 --> 00:37:52,856 'L'absence �ventuelle d'un t�moignage direct...' 235 00:37:53,028 --> 00:37:56,693 'ne porte pas pr�judice a la validit� d'autres d�positions.' 236 00:37:56,865 --> 00:38:04,410 Cic�ron, 3e Philippique : 'Absit iniuria verbis tamen nec culpa valanda... 237 00:38:04,581 --> 00:38:11,331 nec homini publico et publicum.' J'ai saut� une ligne, pardon. 238 00:38:11,505 --> 00:38:15,503 Pourquoi m'avez-vous envoy� le policier ? 239 00:38:15,676 --> 00:38:18,843 Ta conscience te tracasse ? - Si telle est votre intention. 240 00:38:19,013 --> 00:38:23,390 Poursuis ta lecture. - Vous ne m'estimez pas outre mesure. 241 00:38:23,559 --> 00:38:28,766 'Sine vestimenta vera, insidia praeest.' C'est tout. 242 00:38:28,939 --> 00:38:31,347 Bonsoir, Peter. - Bonne nuit. 243 00:38:34,486 --> 00:38:40,525 C'est bon, l'avocat. Tu es donc un homme honorable. 244 00:38:40,701 --> 00:38:46,288 Comme Biddell, sans doute. Incorruptible. 245 00:38:46,457 --> 00:38:52,246 En tant que juge, il incarnait l'intransigeance de la Loi. 246 00:38:52,421 --> 00:38:56,668 A t'entendre, il est mort. - Je l'ignorais. 247 00:38:56,842 --> 00:39:01,172 Je ne vous imposerai pas ma pr�sence plus que n�cessaire. 248 00:39:01,347 --> 00:39:05,808 Sa dur�e d�pend surtout de toi, l'avocat. 249 00:39:05,977 --> 00:39:11,932 Je suis a la recherche d'un dossier. - Un dossier ? 250 00:39:12,108 --> 00:39:14,515 C'est bien �a ? 251 00:39:15,611 --> 00:39:17,236 Oui, Quill. 252 00:39:17,405 --> 00:39:20,608 Mais qu'est-ce qu'on fiche ici ? - La ferme. 253 00:39:20,783 --> 00:39:27,201 Ou il est, ce fameux coffre-fort ? - Patience, Quill. 254 00:39:31,169 --> 00:39:33,078 Comme d'habitude... 255 00:39:36,132 --> 00:39:40,675 Idiot. - De quel dossier s'agit-il ? 256 00:39:40,845 --> 00:39:46,883 La taule n'am�liore pas les manieres. - T'as fait de la prison ? 257 00:39:47,060 --> 00:39:49,266 Occupe-toi de tes oignons. 258 00:39:49,437 --> 00:39:53,731 Bon. Que devenons-nous apres ton d�part ? Tu feras quoi ? 259 00:39:53,900 --> 00:39:57,435 Question d�licate. Tout d�pend de vous, je pense. 260 00:39:57,612 --> 00:40:02,238 T'�tais champion de tennis ? - Non, j'ai jou� au rugby a Eton. 261 00:40:02,408 --> 00:40:05,493 Je t'ai pos� une question. - Et je n'ai pas r�pondu. 262 00:40:05,662 --> 00:40:08,746 �'a toujours �t� une �quipe a la noix. 263 00:40:08,915 --> 00:40:10,742 Qu'allez-vous faire de nous ? 264 00:40:13,086 --> 00:40:16,289 C'est bien que t'en reparles. Tu dois savoir... 265 00:40:16,464 --> 00:40:22,088 Un instant, messieurs. Lait ou citron ? Un ou deux morceaux de sucre ? 266 00:40:22,262 --> 00:40:25,761 C'est une tea-party ou quoi ? - Madame. 267 00:40:25,932 --> 00:40:30,511 Laisse tomber. Nous ne nous connaissons pas. Tu veux quoi ? 268 00:40:31,604 --> 00:40:37,061 R�ponds-lui, enfin. Il risque de pisser dans sa culotte. 269 00:40:37,235 --> 00:40:39,192 �a suffit comme �a. Ma�trisez-vous, madame. 270 00:40:39,362 --> 00:40:43,230 Et puis quoi encore ? M'appelle pas madame. Cr�tin. 271 00:40:43,408 --> 00:40:49,244 �a suffit. - Non. C'est pas toi qui commandes. 272 00:40:49,414 --> 00:40:54,456 Personne n'a d'ordres a me donner. - La ferme, connasse. 273 00:40:56,171 --> 00:41:00,251 Je t'admire, dans un sens. T'es courageuse. 274 00:41:00,425 --> 00:41:05,550 Tu n'as aucune formation et je parie... 275 00:41:06,640 --> 00:41:10,388 que tu n'as jamais jou� au rugby. 276 00:41:10,560 --> 00:41:18,390 Meme si, j'en suis sur, t'es championne en d'autres sports. 277 00:41:19,486 --> 00:41:21,194 Merde. 278 00:41:23,156 --> 00:41:24,983 Ma tete. 279 00:41:29,162 --> 00:41:31,700 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 280 00:41:31,874 --> 00:41:35,871 Tu t'es assoupi. Completement K.O. 281 00:41:36,962 --> 00:41:39,714 Qui a fait �a ? - Le ma�tre de c�ans. 282 00:41:39,882 --> 00:41:43,500 Je... Non. J'y suis pour rien, moi. 283 00:41:43,677 --> 00:41:45,088 Sale con. 284 00:42:10,162 --> 00:42:12,321 Attention. 285 00:42:29,932 --> 00:42:35,602 Stop. Arretez. - �a suffit. Calmez-vous. 286 00:42:35,771 --> 00:42:38,808 Mollo, les gars. - C'est bon. 287 00:42:39,859 --> 00:42:43,987 Prend les affaires. - Attends un peu, y a pas le feu. 288 00:42:45,072 --> 00:42:50,233 Minute. J'�tais... Il peut pas m'avoir tabass�. 289 00:42:50,411 --> 00:42:52,404 Doucement. On emporte �a. 290 00:42:52,580 --> 00:42:58,334 Mais d'abord, planque la bagnole. Tu veux pas qu'on nous choppe. 291 00:42:59,420 --> 00:43:02,706 Vas-y, Quill. C'est un d�tail important. 292 00:43:04,342 --> 00:43:09,004 Tres bien, Welt. Mais on se reverra. 293 00:43:13,059 --> 00:43:17,009 Poursuis ta lecture. - Vous ne m'estimez pas outre mesure. 294 00:43:17,188 --> 00:43:22,183 'Sine vestimenta vera, insidia praeest.' C'est tout. 295 00:43:23,194 --> 00:43:24,937 Vestimentis veris. 296 00:43:25,113 --> 00:43:29,360 'Sine vestimenta vera'... 297 00:43:31,327 --> 00:43:32,738 Curieux. 298 00:43:34,414 --> 00:43:38,494 Poursuis ta lecture. - Vous ne m'estimez pas outre mesure. 299 00:43:38,668 --> 00:43:43,828 'Sine vestimenta vera, insidia praeest.' C'est tout. 300 00:43:44,007 --> 00:43:46,628 Bonsoir, Peter. - Bonne nuit. 301 00:43:47,552 --> 00:43:50,802 'Sine vestimentis veris, insidia praeest.' 302 00:43:52,140 --> 00:43:54,014 Si l'habit est faux... 303 00:43:55,101 --> 00:43:57,260 c'est que la trahison est proche. 304 00:44:12,786 --> 00:44:18,789 Allons, essaie de te lever. - Je ne peux pas. Je le jure. 305 00:44:19,876 --> 00:44:23,660 Pardon, c'est ma faute si on est dans la merde. 306 00:44:23,838 --> 00:44:28,750 Je suis vraiment d�sol�. - �a va. Mais il est trop tard. 307 00:44:28,927 --> 00:44:34,052 Il faut agir. Presse-toi. 308 00:44:35,851 --> 00:44:38,805 Il est en haut. Regarde. 309 00:44:41,773 --> 00:44:47,693 Bon. Va dormir. De toute fa�on il est trop tard. 310 00:44:47,863 --> 00:44:50,864 Releve-le. J'ai besoin de lui. 311 00:45:20,687 --> 00:45:22,312 Merde. 312 00:45:23,982 --> 00:45:29,688 Ton zozo veut de l'eau. Tu vas a la cuisine pour lui en chercher ? 313 00:45:29,863 --> 00:45:34,774 T'es sympa. Si tu touches au t�l�phone, je te tue. 314 00:45:35,869 --> 00:45:37,909 Tu tueras personne. 315 00:45:39,623 --> 00:45:41,995 Courageuse, la nana. 316 00:45:46,505 --> 00:45:52,259 Je te connais. Je t'ai d�ja rencontr�. 317 00:45:52,428 --> 00:45:55,345 Ah ? �a m'�tonnerait. 318 00:45:58,058 --> 00:46:02,436 Faut que je te parle, avant leur retour. 319 00:46:02,605 --> 00:46:06,816 On est diff�rents, toi et moi. On a rien de commun avec eux. 320 00:46:06,984 --> 00:46:12,026 Dis-moi qui tu es, on pourrait discuter. 321 00:46:12,198 --> 00:46:15,483 C'est moi qui pose les conditions. - Parle. 322 00:46:15,659 --> 00:46:20,701 Et si je te disais que je suis un vieil ami de ton oncle ? 323 00:46:21,791 --> 00:46:23,997 Je te crois pas. 324 00:46:37,765 --> 00:46:42,760 Fais comme tu veux. - Allez, on entre. 325 00:46:44,689 --> 00:46:49,434 Elle voulait pr�venir les flics. J'aurais du faire appeler la pute. 326 00:46:49,610 --> 00:46:52,481 Pourquoi tu l'as tu� ? - Du calme. 327 00:46:52,655 --> 00:46:58,076 T'as flingu� un flic, t'es perdu. C'�tait pas ce qu'on avait convenu. 328 00:46:58,244 --> 00:47:04,365 Du calme. Pourquoi tu me fais plus confiance comme avant ? 329 00:47:04,542 --> 00:47:06,950 Mais tu l'as retenue. 330 00:47:07,128 --> 00:47:12,715 Pourquoi ? - On a besoin l'un de l'autre. 331 00:47:12,884 --> 00:47:20,299 On est ensemble depuis longtemps. Tu veux pas qu'elle pr�vienne les flics. 332 00:47:23,394 --> 00:47:25,683 C'est bon, Welt. 333 00:47:29,150 --> 00:47:31,641 Je cherche un truc de valeur. 334 00:47:37,242 --> 00:47:39,614 Je suis vraiment d�sol�. - Con. 35 livres. 335 00:47:39,786 --> 00:47:41,946 Les W.C. Pour femmes. L'eau chaude. Il nous voit venir. 336 00:47:42,122 --> 00:47:46,119 Quel c�t� ? - Attendez-moi, connards. 337 00:47:47,669 --> 00:47:53,458 Allons, demande. Les W.C. 338 00:47:53,633 --> 00:47:55,460 C'est par la. 339 00:47:59,264 --> 00:48:03,511 Idiot. Tu m'as g�ch� ma robe. - Je suis terriblement d�sol�. 340 00:48:08,857 --> 00:48:13,435 Pourquoi le policier ? - Ta conscience te d�mange ? 341 00:48:15,071 --> 00:48:19,899 'Sine vestimenta vera'... Non, c'est 'sine vestimentis'. 342 00:48:20,076 --> 00:48:23,777 Il a commis la faute expres, pour que je la remarque ? 343 00:48:23,955 --> 00:48:28,867 Si l'habit est faux, c'est que la trahison est proche ? Quel habit ? Qui ? 344 00:48:29,044 --> 00:48:31,831 Le flic ? Et l'habit ? 345 00:48:32,923 --> 00:48:36,920 Son uniforme, sans doute. Il a parl� de ce policier. 346 00:48:37,094 --> 00:48:41,756 Et sa voix sonnait dr�le. Mince. J'aurais du y penser. 347 00:48:41,932 --> 00:48:45,515 Appelez mon domicile. 348 00:48:47,729 --> 00:48:53,850 Je peux aller aux W.C. ? - Oui. Quill, accompagne-la. 349 00:48:54,027 --> 00:48:56,981 Parfum et whisky, �a me retourne l'estomac. 350 00:48:57,155 --> 00:48:59,397 T'as l'estomac d�licat. 351 00:48:59,575 --> 00:49:02,113 Pourquoi t'as cette cl� ? 352 00:49:02,286 --> 00:49:07,197 Pour etre sur de pouvoir sortir de la maison. 353 00:49:08,292 --> 00:49:14,081 Je t'accompagne, c'est plus sur. - Entre. 354 00:49:15,174 --> 00:49:21,710 L'avocat, mettons-nous d'accord. - Sur quoi ? 355 00:49:21,889 --> 00:49:28,638 Ton oncle est un homme m�thodique qui r�pertorie tout. 356 00:49:28,812 --> 00:49:35,562 Son archivage est nickel. - Et alors ? 357 00:49:35,736 --> 00:49:41,940 Ou se trouve le dossier de 1955 ? Je l'ai cherch� partout. 358 00:49:42,117 --> 00:49:47,029 Si tu me dis ou il est, je te dirai qui je suis. 359 00:49:48,123 --> 00:49:51,457 1955. Welt. 360 00:49:52,545 --> 00:49:57,088 Arthur Welt. �a me revient. Mais... 361 00:49:57,258 --> 00:50:01,338 Mais que veux-tu ? - Justice. Ni plus ni moins. 362 00:50:01,512 --> 00:50:04,715 Ton oncle, le juge Biddell, va bient�t mourir. 363 00:50:04,890 --> 00:50:09,184 Ici Biddell. Pourquoi on met aussi longtemps ? 364 00:50:09,353 --> 00:50:13,102 �a ne r�pond pas ? Impossible. Essaie encore une fois. 365 00:50:13,274 --> 00:50:17,521 D'apres les t�l�coms, l'appareil est en panne ou on n'a pas raccroch�. 366 00:50:23,159 --> 00:50:26,279 Le spectacle n'a pas l'air de te plaire. 367 00:50:28,873 --> 00:50:31,281 Calme-toi. Laisse tomber. 368 00:50:32,793 --> 00:50:37,372 Il tue et c'est toi qu'on punit. - Ta gueule. 369 00:50:41,636 --> 00:50:46,630 On tue pas les flics en Angleterre. Tu vas faire quoi maintenant ? 370 00:50:47,725 --> 00:50:50,430 Tu te tais, oui ou merde ? 371 00:50:54,107 --> 00:50:57,061 C'est grave de tuer un policier. 372 00:51:02,448 --> 00:51:06,991 Comment tu vas tuer mon oncle ? - Avec une joie extreme. 373 00:51:07,161 --> 00:51:09,450 Mais comment, Welt ? 374 00:51:11,749 --> 00:51:13,956 Avec une bombe, l'avocat. 375 00:52:15,063 --> 00:52:16,807 C'est enfantin. 376 00:52:16,982 --> 00:52:20,185 Tu n'�chapperas pas. J'en suis sur. 377 00:52:20,360 --> 00:52:25,734 Il est fou. On tue pas les flics ici. Tu le sais bien. 378 00:52:25,907 --> 00:52:29,526 Ecoute-moi bien, Quill. - Arrete de gueuler. 379 00:52:31,663 --> 00:52:36,621 T'as trouv� du fric ? Non, car y a pas un sou ici. 380 00:52:38,503 --> 00:52:40,876 Ecoute. 381 00:52:41,048 --> 00:52:43,373 R�fl�chis. 382 00:52:43,550 --> 00:52:50,300 Si tu m'aides, je te promets que quand on sera parti... 383 00:52:50,474 --> 00:52:53,641 je te filerai du fric. 384 00:52:54,269 --> 00:52:56,558 On se ressemble, toi et moi. 385 00:53:04,363 --> 00:53:08,941 �a fait 15 minutes que j'attends qu'on me joigne a Scotland Yard. 386 00:53:09,118 --> 00:53:12,818 Patienter ? Je ne fais que �a. 387 00:53:13,914 --> 00:53:17,864 Qu'est-ce qu'ils fichent, bon sang ? Ils dorment ou quoi ? 388 00:53:18,043 --> 00:53:20,795 Comment ? Parfait. 389 00:53:22,464 --> 00:53:26,676 Inspecteur, vous m'avez envoy� un dossier de toute urgence. 390 00:53:26,844 --> 00:53:29,798 Le policier qui l'a livr� est-il la ? 391 00:53:29,972 --> 00:53:37,102 Non, ils ont tous �t� convoqu�s. Pourquoi �a vous int�resse ? 392 00:53:37,271 --> 00:53:41,648 Il s'agit de la citation latine que m'a lue mon neveu. 393 00:53:41,817 --> 00:53:46,693 Il a employ� une phrase qui ne figure pas dans l'original. 394 00:53:46,864 --> 00:53:50,198 'Sine vestimentis veris, insidia praeest.' 395 00:53:50,368 --> 00:53:53,203 Si l'habit est faux, c'est que la trahison est proche. 396 00:53:53,371 --> 00:53:57,534 L'habit pourrait bien etre un uniforme. - Copiez la phrase, s.v.p. 397 00:53:57,708 --> 00:53:59,867 Vous etes la ? - Continuez. 398 00:54:00,044 --> 00:54:06,248 Je comprends la situation, mais je crains qu'il lui soit arriv� quelque chose. 399 00:54:06,425 --> 00:54:10,091 Vous l'avez appel� ? - La ligne est en panne. Pouvez-vous... 400 00:54:10,263 --> 00:54:15,138 On a une voiture la-bas. Je m'en occupe et je vous rappelle. 401 00:54:15,309 --> 00:54:19,354 Je suis au bureau. - Pas de probleme. 402 00:54:19,522 --> 00:54:23,983 44, rendez-vous au 336 Kensington Road... 403 00:54:24,152 --> 00:54:26,643 la r�sidence du juge Horatio Biddell. 404 00:54:26,821 --> 00:54:32,740 Le t�l�phone est en panne. V�rifiez. - Compris. 336 Kensington Road. 405 00:54:32,910 --> 00:54:37,288 'Le t�l�phone est en panne.' Qu'ils appellent les t�l�coms. 406 00:54:37,457 --> 00:54:39,698 Qu'est-ce qu'on a a faire la-bas ? - Tu n'es pas juge. 407 00:54:52,805 --> 00:55:00,386 Un baratin de l'avocat, c'est �a ? Tu allais me faire un num�ro. 408 00:55:00,563 --> 00:55:04,976 Qu'importe. Tu veux purger pour un truc que t'as pas fait ? 409 00:55:05,151 --> 00:55:11,688 Une fois sortie, tu fous le camp. - Il est fou. Tu le sais bien. 410 00:55:11,866 --> 00:55:15,531 Il faut le retenir. Je t'aiderai. 411 00:55:21,167 --> 00:55:23,955 C'est mon premier meurtre. 412 00:55:24,129 --> 00:55:28,458 Celui de mon oncle ? - Non, je parle du flic. 413 00:55:28,633 --> 00:55:33,710 C'est si simple. On s'en rend compte apres coup. 414 00:55:34,806 --> 00:55:38,092 En temps de guerre, c'est diff�rent. On fait son devoir. 415 00:55:38,268 --> 00:55:43,060 On vous apprend si bien a tuer que �a devient naturel. 416 00:55:43,231 --> 00:55:50,029 Tu me suis ? - Ouais. Mais jamais je n'oserais. 417 00:55:50,197 --> 00:55:53,862 Moi aussi j'aurais eu peur si je tenais a ma peau. 418 00:55:54,034 --> 00:55:58,530 Et si je n'�tais pas motiv� par ma haine contre le juge. 419 00:57:12,738 --> 00:57:15,407 Franchement, �a me d�sole pour lui. 420 00:57:16,492 --> 00:57:24,037 Quill ignore tout. Seul votre fameux coffre-fort l'int�resse. 421 00:57:25,126 --> 00:57:27,498 Je peux �ter ma veste ? 422 00:57:29,630 --> 00:57:36,083 Il n'a pas peur d'etre arret� pour �a. L'uniforme, par contre... 423 00:57:36,262 --> 00:57:42,763 et la voiture de la police. On n'y �chappera pas. 424 00:57:44,895 --> 00:57:49,688 Je le sais. Et je m'en fiche. 425 00:57:51,611 --> 00:57:54,777 Tu me sers un whisky ? 426 00:58:09,087 --> 00:58:12,456 Je te f�licite, poup�e. 427 00:58:14,592 --> 00:58:18,886 Tu voulais nous �nerver et semer la zizanie. 428 00:58:19,055 --> 00:58:22,175 Tu ne m'auras pas, ma petite. 429 00:58:23,267 --> 00:58:28,642 Je dois le soutenir, meme quand �a se complique. 430 00:58:28,815 --> 00:58:34,770 Comment �a ? Vous etes mari�s ? - T'en mele pas, la pute. 431 00:58:35,863 --> 00:58:39,944 Tu trouves pas qu'il est temps de divorcer ? 432 00:58:40,118 --> 00:58:44,032 �a va pas, non, la salope ? Welt, elle fiche le camp. 433 00:59:34,131 --> 00:59:36,170 Un geste et je te descends. 434 00:59:38,677 --> 00:59:40,504 La ferme. 435 00:59:44,433 --> 00:59:46,639 Allez, marche. 436 00:59:58,530 --> 01:00:01,484 Attends ici. 437 01:00:57,882 --> 01:01:03,256 M. Biddell, puis-je entrer ? - Oui. Que se passe-t-il ? 438 01:01:03,429 --> 01:01:09,467 Pas de difficult�s, j'espere ? - Non. Y a rien, comme vous le voyez. 439 01:01:09,643 --> 01:01:16,441 Votre oncle a tent� de vous joindre, mais le t�l�phone est en panne. 440 01:01:16,609 --> 01:01:18,518 Ah bon ? - Oui. 441 01:01:18,694 --> 01:01:24,530 Je l'ignorais. Vous voulez v�rifier ? Suivez-moi. 442 01:01:34,669 --> 01:01:40,837 Il est en d�rangement. Il est tard. Le service n'enverra personne. 443 01:01:41,008 --> 01:01:45,836 Je leur dirai que c'est en regle. Ils pourront appeler le juge. 444 01:01:53,187 --> 01:01:56,058 Bonsoir. - Bonsoir. 445 01:01:56,232 --> 01:02:03,279 Peter, y a des gla�ons ? - Oui, au frigo. 446 01:02:03,448 --> 01:02:07,232 Bon, ben je m'en vais. - Tres bien. 447 01:02:08,328 --> 01:02:11,661 Ah, vous avez encore un poste. Voyons voir. 448 01:02:11,831 --> 01:02:15,615 Le r�cepteur est d�croch� et un fil est d�tach�. 449 01:02:16,711 --> 01:02:20,578 Voila, c'est en ordre. Vous ne saviez pas qu'il �tait d�croch� ? 450 01:02:20,757 --> 01:02:23,841 Non, je ne m'en suis pas rendu compte. 451 01:02:24,135 --> 01:02:27,469 Vous savez... 452 01:02:28,556 --> 01:02:33,551 C'est en effet une belle maison. Je me sauve a pr�sent. 453 01:02:33,728 --> 01:02:35,555 Je vous raccompagne a la porte. 454 01:02:37,565 --> 01:02:41,397 Je ne trouve pas l'eau gazeuse. 455 01:02:41,569 --> 01:02:46,112 Merci de votre visite et au revoir. - Au revoir. 456 01:02:48,702 --> 01:02:53,862 'Sine vestimentis veris, insidia praeest.' 457 01:03:07,512 --> 01:03:11,047 Curieuse histoire. La femme sur le canap�... 458 01:03:11,224 --> 01:03:15,637 �tait completement givr�e. Et a moiti� nue. 459 01:03:15,812 --> 01:03:19,395 Comme �a se passe chez le juge, on passe sur ces d�tails. 460 01:03:19,566 --> 01:03:22,483 J'ai raccroch�, et �a fonctionne. 461 01:03:22,652 --> 01:03:24,728 Automobile 44 ? - C'est nous. 462 01:03:24,905 --> 01:03:29,946 Vous avez d�ja fini ? - S'ils questionnent, y a des p�pins. 463 01:03:30,118 --> 01:03:33,618 44. Nous vous �coutons. - Une bagarre au Gloucester Road. 464 01:03:33,789 --> 01:03:39,459 Rendez-vous au 56, Gloucester Road. C'est urgent et prioritaire. 465 01:03:39,628 --> 01:03:42,664 On y va. Le juge attendra. 466 01:03:49,972 --> 01:03:51,845 Bande de l�ches. 467 01:03:52,933 --> 01:03:57,346 Parle pour toi. C'est toi qui l'a provoqu�, non ? 468 01:03:57,521 --> 01:04:00,972 Tabasser une fille... - Va te faire foutre. 469 01:04:05,946 --> 01:04:12,031 T'as fait preuve d'initiative ce soir, c'est le cas de le dire. 470 01:04:14,121 --> 01:04:15,532 Whisky. 471 01:04:18,625 --> 01:04:22,919 A part ton l�ger �bahissement, tu t'es montr� plut�t courageux. 472 01:04:23,088 --> 01:04:27,964 On propose de vous raccompagner et on se met a radoter. 473 01:04:28,135 --> 01:04:31,919 Nickel, la conversation au sujet du t�l�phone. 474 01:04:32,097 --> 01:04:36,012 Tu voulais qu'il m'arrete, n'est-ce pas ? 475 01:04:38,521 --> 01:04:44,060 Rafra�chis-toi, espece d'abruti. Bois. Trempe ton visage dans la glace. 476 01:04:44,235 --> 01:04:49,276 On va voir si �a te pla�t. C'est cool hein, M. Biddell ? 477 01:04:49,448 --> 01:04:54,406 Je te tue, salaud. - �a suffit, Welt. L�che-le. 478 01:04:58,082 --> 01:04:59,909 Merci, Quill. 479 01:05:02,044 --> 01:05:05,081 �a va. 480 01:05:06,173 --> 01:05:08,000 Tu veux quoi ? 481 01:05:16,475 --> 01:05:18,468 Retourne au dodo. 482 01:06:16,786 --> 01:06:22,789 44, vous etes arriv� ? R�pondez. 483 01:06:22,959 --> 01:06:25,082 Voiture 44, r�pondez s.v.p. 484 01:06:41,102 --> 01:06:46,263 Pas de nouvelles de l'auto police ? - Non, y avait une dispute... 485 01:06:46,441 --> 01:06:49,775 Reprenez contact imm�diatement. Je veux savoir. 486 01:06:54,282 --> 01:06:56,987 Elle est arret�e quelque part. 487 01:06:57,160 --> 01:07:00,944 C'est pas en fouillant la baraque que tu le trouveras. 488 01:07:01,123 --> 01:07:07,955 Je peux faire un tour, non ? - Sans probleme. Mais... 489 01:07:08,130 --> 01:07:12,542 Mais quoi ? - Mon oncle le d�tient au bureau. 490 01:07:12,718 --> 01:07:17,960 Je m'en souviens. Le verdict a �t� prononc� en novembre 55. 491 01:07:18,140 --> 01:07:21,805 Une affaire qui a fait du bruit. - C'est vrai ? 492 01:07:21,977 --> 01:07:29,604 Oui. Le proces a �t� juste, mais tu clamais ton innocence. 493 01:07:29,776 --> 01:07:32,102 C'est pas tout a fait �a. 494 01:07:33,030 --> 01:07:37,241 J'�tais le seul pr�venu. 495 01:07:38,327 --> 01:07:40,403 Tu savais pourquoi ? 496 01:07:40,579 --> 01:07:44,197 Comment aurais-je pu ? J'�tais meme pas... 497 01:07:47,002 --> 01:07:49,920 Les autres leur ont graiss� la patte. 498 01:07:50,089 --> 01:07:54,632 Ton oncle si honnete, si integre, m'a roul�. 499 01:07:54,802 --> 01:08:02,216 Pourquoi moi seulement ? - J'aimerais que tu me l'expliques. 500 01:08:03,310 --> 01:08:05,386 C'est ce que je vais faire. 501 01:08:05,562 --> 01:08:10,805 J'�tais un minus. J'avais pas assez de fric. 502 01:08:10,985 --> 01:08:16,192 J'�tais un rustre. J'avais pas �tudi� a Oxford. 503 01:08:16,365 --> 01:08:20,493 J'�tais pas membre du club. - Attends... 504 01:08:20,661 --> 01:08:24,611 C'�tait peut-etre une erreur. - Comment �a, une erreur ? 505 01:08:24,790 --> 01:08:29,618 L'erreur : Mon pere buvait et ne fr�quentait pas le bon club. 506 01:08:29,795 --> 01:08:36,462 Mais non. Tu te trompes. Je sais que mon oncle est integre. 507 01:08:36,635 --> 01:08:41,013 Integre ? J'�tais seul dans le box des accus�s. Tout seul. 508 01:08:41,182 --> 01:08:47,635 Ou �tait Philip Henderson, qui me payait pour ses escroqueries ? 509 01:08:47,813 --> 01:08:52,974 Et Ralph Waterson, l'anobli, pendant quand j'�tais en taule ? 510 01:08:53,152 --> 01:08:57,529 On les a acquitt�s gr�ce a leurs pots-de-vin. 511 01:08:57,698 --> 01:08:59,738 Ils en avaient plein les poches. 512 01:08:59,909 --> 01:09:05,663 Tout comme cette conne de Dame Elvira Perkins et bien d'autres. 513 01:09:06,749 --> 01:09:11,874 Ou �taient-ils ? A l'hippodrome ? A la garden-party de la reine ? 514 01:09:12,046 --> 01:09:16,922 Ou a la Bourse, ou ils comptaient leurs sous ? 515 01:09:20,388 --> 01:09:26,722 Mais je suis pas noble, moi. Je suis M. Welt, tout court. 516 01:09:31,357 --> 01:09:36,315 Voila pourquoi ton oncle m'a foutu dans la merde. 517 01:09:36,487 --> 01:09:41,280 Justice soit faite. Oeil pour il, dent pour dent. 518 01:09:42,368 --> 01:09:47,410 Je lui rends ce qu'il m'a donn�. 519 01:10:44,264 --> 01:10:45,675 Welt. 520 01:10:51,938 --> 01:10:56,102 Viens. J'ai trouv�. 521 01:11:14,253 --> 01:11:20,338 Tu te fous de ma gueule ? Y avait que 50 livres et des papiers. 522 01:11:20,509 --> 01:11:24,092 Tu le savais, hein ? - Des papiers ? 523 01:11:24,263 --> 01:11:29,138 Des papiers tout pourris. - Surveille les deux. 524 01:11:41,864 --> 01:11:48,282 Voici les noms des cons qui ont soudoy� ton oncle. 525 01:11:48,454 --> 01:11:52,321 Arrete de d�conner. Y a des re�us aussi ? 526 01:11:52,499 --> 01:11:55,251 Bien sur que non. Il n'�tait pas bete. 527 01:11:55,419 --> 01:11:58,870 On m'a pas laiss� dire la v�rit� pendant le proces. 528 01:11:59,048 --> 01:12:04,552 Quelle v�rit� ? La tienne ? Ou est pass� le million, dis-moi ? 529 01:12:04,720 --> 01:12:08,303 J'ai eu ma part. Tu connais les d�tails. 530 01:12:08,474 --> 01:12:14,761 Il raconte n'importe quoi. Tu t'es jamais demand� pourquoi ? 531 01:12:14,939 --> 01:12:20,277 Par d�tresse morale. - C'�tait un jugement exemplaire. 532 01:12:20,444 --> 01:12:23,149 Quinze ans, que j'ai chopp�. 533 01:12:23,322 --> 01:12:26,525 J'ai dit exemplaire, Pas forc�ment honnete. 534 01:12:26,701 --> 01:12:32,620 Tu admets que ton oncle avait ses raisons d'en prot�ger certains ? 535 01:12:32,790 --> 01:12:36,574 D'accord. Sans doute. 536 01:12:36,752 --> 01:12:39,789 N'empeche que tu es le premier responsable. 537 01:12:39,964 --> 01:12:42,455 C'�tait toi, l'auteur du crime. 538 01:12:42,633 --> 01:12:46,631 La Loi te considere coupable. - Non. 539 01:12:46,804 --> 01:12:50,339 La Loi... - te considere coupable. 540 01:12:50,516 --> 01:12:53,007 Coupable. - Non. 541 01:12:53,186 --> 01:12:56,140 Coupable. - Je suis pas coupable. 542 01:12:56,314 --> 01:12:58,935 Coupable. - Je suis pas coupable. 543 01:12:59,108 --> 01:13:00,650 Coupable. 544 01:13:00,818 --> 01:13:02,396 Coupable. - Non. 545 01:13:02,570 --> 01:13:05,239 Tu veux que je te dise ? 546 01:13:06,324 --> 01:13:11,282 Tu as laiss� faire tous tes pr�cit�s. 547 01:13:11,454 --> 01:13:16,958 Ils t'ont laiss� tomber, c'est pas une raison pour le nier. 548 01:13:17,126 --> 01:13:21,171 Tu es libre de dire que le systeme ne marche pas. Je suis d'accord. 549 01:13:21,339 --> 01:13:25,716 Mais la loi, ta faute ou mon oncle n'ont rien a voir avec �a. 550 01:13:25,885 --> 01:13:28,803 Ce ne sont que des mots qui n'ont pas de sens. 551 01:13:28,972 --> 01:13:30,929 Lis donc, l'avocat. 552 01:13:31,099 --> 01:13:35,476 Coupable. - Coupable. 553 01:13:35,645 --> 01:13:39,725 Je suis pas coupable. Je suis pas coupable. Non. 554 01:13:40,108 --> 01:13:44,604 Vous l'etes, devant la Loi. - Non. 555 01:13:44,779 --> 01:13:46,986 Coupable. - Non, c'est pas vrai. 556 01:13:47,157 --> 01:13:50,822 Coupable. - Vous etes coupable devant la Loi. 557 01:13:50,994 --> 01:13:55,038 Mais y en avait d'autres, votre Honneur. 558 01:13:55,206 --> 01:13:58,124 J'ai remis une liste a mon avocat. 559 01:13:58,293 --> 01:14:02,077 Y en avait d'autres. Vous avez la liste. J'�tais pas seul. 560 01:14:02,255 --> 01:14:05,707 L'affaire est close. - Dois-je payer pour les autres ? 561 01:14:05,884 --> 01:14:09,051 Affaire close. - Pour tous ? 562 01:14:09,220 --> 01:14:13,467 L'affaire est close. - Non. C'est pas juste. 563 01:14:13,642 --> 01:14:19,395 Pour tous ? Non. J'�tais pas seul. 564 01:14:19,564 --> 01:14:22,898 Le verdict �tait exemplaire. 565 01:14:25,028 --> 01:14:30,734 C'est inconcevable, honteux. Ce flic ne peut pas dispara�tre ainsi. 566 01:14:30,909 --> 01:14:32,736 Et l'auto ? 567 01:14:37,374 --> 01:14:40,577 T'as assez lu ? 568 01:14:44,214 --> 01:14:49,256 Alors, ce verdict ? 569 01:14:49,428 --> 01:14:51,551 'Coupable', comme auparavant ? 570 01:14:58,186 --> 01:15:00,393 Welt, je... 571 01:15:02,441 --> 01:15:07,316 Je suis d�sol�. Je ne le savais pas. 572 01:15:08,405 --> 01:15:13,316 Je ne pouvais pas savoir. - L�che. T'es aussi pourri que les autres. 573 01:15:13,494 --> 01:15:20,243 Autant que ton oncle qui m'a jet� en taule parce que je r�clamais ma part. 574 01:15:21,335 --> 01:15:24,620 Vous m'�chapperez pas. Je vous ai tous. 575 01:15:24,797 --> 01:15:29,340 Le monde entier le saura. Je m'en charge. 576 01:15:29,510 --> 01:15:34,421 Welt. - Vous etes tous de la racaille. 577 01:15:34,598 --> 01:15:38,678 Les journaux publieront ces noms : 578 01:15:38,852 --> 01:15:46,647 Philip Henderson et sa d�coration. Ralph Waterson et Dame Elvira Perkins. 579 01:15:46,819 --> 01:15:50,947 Ta gueule, Welt. On est dans la merde jusqu'au cou. 580 01:15:51,115 --> 01:15:58,446 Con, tu cherches qu'a te venger. Je veux mon fric, moi. Tu piges ? 581 01:15:58,622 --> 01:16:05,539 Mon fric, couillon. Ta vengeance, je m'en balance. 582 01:16:05,713 --> 01:16:07,705 Non, Quill. 583 01:16:08,507 --> 01:16:11,876 Quinze ann�es. Quinze ann�es, merde. 584 01:16:14,096 --> 01:16:19,435 T'es fou. Fou furieux. - Non, Quill. 585 01:16:24,273 --> 01:16:28,057 Faut pas le tuer. Il t'aime bien. 586 01:16:28,236 --> 01:16:32,529 Tue-moi, va. Tu me fais pas peur. 587 01:16:33,616 --> 01:16:36,107 Allez. Tire. 588 01:16:36,285 --> 01:16:40,117 Ils t'auront. Tu seras puni. 589 01:16:40,289 --> 01:16:45,876 Quill a raison. Tu es fou. Tu penses qu'un bout de papier suffit. 590 01:16:46,045 --> 01:16:49,628 Pauvre con. Imb�cile heureux. 591 01:16:52,927 --> 01:16:57,007 Dommage que je verrai pas ta gueule quand ils t'arreteront. 592 01:16:57,181 --> 01:17:02,342 Fini, le h�ros. Tu chialeras comme un gosse. 593 01:17:02,520 --> 01:17:06,648 Tu sueras, tu hurleras. Mais personne t'entendra. 594 01:17:07,734 --> 01:17:09,525 Personne, Welt. 595 01:18:31,193 --> 01:18:37,112 Welt. Ou es-tu, Welt ? 596 01:18:38,492 --> 01:18:41,576 Ou est la lumiere ? - Quill. 597 01:18:41,745 --> 01:18:45,161 Qui va la ? Pas un geste ou je tire. 598 01:18:45,332 --> 01:18:47,538 Qui va la ? 599 01:19:16,488 --> 01:19:19,822 All� ? Rien de neuf ? 600 01:19:20,909 --> 01:19:27,826 Je rentre chez moi. - Le service est fini. On vous conduit ? 601 01:19:44,225 --> 01:19:47,807 Tu sortiras pas d'ici. Pas non plus, Welt. 602 01:20:06,998 --> 01:20:12,751 La bombe explose des que vous ouvrez la porte. Y en a plus pour longtemps. 603 01:20:23,055 --> 01:20:25,013 All�, monsieur Biddell ? 604 01:20:28,144 --> 01:20:30,813 Pourquoi ne r�agit-il pas ? 605 01:20:32,565 --> 01:20:34,190 Mon Dieu. 606 01:20:50,540 --> 01:20:54,481 N'ouvrez pas la porte. Je vous en conjure. 607 01:20:54,660 --> 01:20:58,566 La porte est pi�g�e. Ne l'ouvrez pas. 608 01:21:54,379 --> 01:21:58,782 Tenez bon. Ne l�chez pas le loquet. 609 01:22:05,698 --> 01:22:11,391 Qu'allez-vous faire ? - J'essaie de retirer le d�tonateur. 610 01:23:05,417 --> 01:23:07,038 Toby. 611 01:23:12,866 --> 01:23:14,274 Non. 612 01:25:22,791 --> 01:25:25,537 Creve, salaud. 613 01:25:44,182 --> 01:25:45,590 Non. 614 01:28:46,585 --> 01:28:49,330 Dis-le... 615 01:28:56,531 --> 01:28:59,276 Peter. 616 01:28:59,444 --> 01:29:02,687 Y a un coupe-circuit pres de la porte. Peter. 617 01:31:11,442 --> 01:31:13,192 Traduction : InVision Ondertiteling. n50374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.