Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:41,480 --> 00:04:42,891
Leve-toi.
2
00:06:21,831 --> 00:06:26,493
Tiens, �a c'est de la qualit�.
- G�nial.
3
00:06:26,669 --> 00:06:28,461
Y en a encore un.
4
00:06:31,007 --> 00:06:35,087
Pas tout a fait mon style, mais tant pis.
5
00:06:35,261 --> 00:06:40,801
Chacun son gout.
Tu dois trouver �a...
6
00:06:44,020 --> 00:06:45,764
Sant�.
- Sant�.
7
00:06:48,400 --> 00:06:51,021
Et si on montait un spectacle ?
8
00:06:53,655 --> 00:06:57,735
Je suis navr�.
- Idiot. Cette robe m'a cout� 35 livres.
9
00:06:58,827 --> 00:07:01,863
Nettoie-la a l'eau chaude.
- Je...
10
00:07:02,038 --> 00:07:04,114
Aux toilettes pour femmes ?
- Oui.
11
00:07:06,960 --> 00:07:08,371
Au revoir.
12
00:07:13,133 --> 00:07:14,960
Grouille, il nous voit venir.
13
00:07:15,135 --> 00:07:18,089
Par ou ?
- Par ici.
14
00:07:23,852 --> 00:07:28,146
Attendez-moi, especes de ploucs.
Anna !
15
00:07:28,315 --> 00:07:31,399
Ou est pass�e cette conne ?
16
00:07:32,486 --> 00:07:36,982
Anna, ou es-tu ? Merde, a la fin.
17
00:07:41,328 --> 00:07:48,873
La salope. Je lui tordrai le cou.
- Oh, il fiche le camp.
18
00:07:53,548 --> 00:07:55,671
Allez, on s'en va.
- O.K.
19
00:07:55,842 --> 00:07:59,710
Non, inspecteur. C'est calme.
- Il faut que je vous parle.
20
00:07:59,888 --> 00:08:01,715
Un instant, monsieur.
- Comme vous voudrez.
21
00:08:01,890 --> 00:08:06,386
J'ai arret� tous les suspects.
Je comprends.
22
00:08:07,479 --> 00:08:13,518
Vous disiez ?
- Je cherche une petite...
23
00:08:13,694 --> 00:08:18,403
On �tait ensemble.
Pourvu qu'un ivrogne n'ait pas...
24
00:08:19,033 --> 00:08:20,443
Anna.
25
00:08:22,828 --> 00:08:27,407
C'est bon. Je t�cherai de la trouver.
- C'est �a.
26
00:09:03,619 --> 00:09:05,908
Non.
- Bon. Suis-moi.
27
00:10:33,293 --> 00:10:36,210
D'accord.
- Ah bon ? O.K.
28
00:10:37,005 --> 00:10:42,628
Fais pas le con, Hawkins. T'as
surement une copine qui t'attend.
29
00:10:42,802 --> 00:10:47,963
Je comprends, monsieur Peter. Mais...
- J'arrive.
30
00:10:48,141 --> 00:10:50,762
Mais le juge exige que je reste ici.
31
00:10:50,936 --> 00:10:54,554
Il travaille toute la soir�e.
Il s'apercevra de rien.
32
00:10:54,731 --> 00:10:58,978
J'ai besoin de solitude, tu piges ?
- Oui, oui.
33
00:10:59,152 --> 00:11:04,313
C'est que si votre oncle s'en aper�oit...
- Merci.
34
00:11:34,354 --> 00:11:36,845
Qu'est-ce qui se passe ?
- Minute.
35
00:11:48,452 --> 00:11:51,121
La grille est ferm�e, d'habitude.
36
00:12:22,528 --> 00:12:26,573
Mamma mia.
- Passons par derriere.
37
00:12:30,786 --> 00:12:32,280
Par ici.
38
00:12:33,372 --> 00:12:36,243
Ou on va ?
- Viens.
39
00:12:36,417 --> 00:12:40,960
La maison est a qui ?
- C'est si calme ici. Tu verras.
40
00:12:41,130 --> 00:12:44,878
C'est par ici, d'apres moi.
- Tu crois ?
41
00:12:45,051 --> 00:12:48,799
Tu sais ou on va, j'espere ?
- T'as peur ?
42
00:12:48,971 --> 00:12:51,676
Attends.
- Voyons voir.
43
00:12:51,849 --> 00:12:54,684
La maison t'appartient ?
- Si seulement...
44
00:12:54,852 --> 00:12:58,802
Mais j'ai la cl�, c'est l'essentiel.
45
00:13:08,950 --> 00:13:11,108
Ou est la lumiere ?
46
00:13:12,620 --> 00:13:18,290
L�che-moi, imb�cile.
Tu me fais peur.
47
00:13:20,419 --> 00:13:24,251
D�sol�.
Pardonne-moi.
48
00:13:25,341 --> 00:13:29,090
Par ici, je t'en prie.
Fais comme chez toi.
49
00:13:46,738 --> 00:13:48,777
Des gla�ons ?
50
00:14:21,106 --> 00:14:24,225
Excuse-moi.
�a me reprend.
51
00:14:26,027 --> 00:14:27,854
Jolie bicoque, n'est-ce pas ?
52
00:14:28,029 --> 00:14:32,738
Le proprio doit etre Ecossais.
Il a planqu� son whisky.
53
00:14:32,909 --> 00:14:35,827
C'est une de ses bizarreries.
54
00:14:41,960 --> 00:14:44,368
Hola, doucement.
55
00:14:50,343 --> 00:14:52,799
Arrete. Tiens-toi bien, veux-tu ?
56
00:14:53,889 --> 00:14:55,299
Plus tard.
57
00:15:01,730 --> 00:15:03,723
�a va pas la tete.
58
00:15:05,150 --> 00:15:09,148
Je ne blaguais pas.
La robe coute vraiment 35 livres.
59
00:15:09,321 --> 00:15:11,148
Vraiment ?
60
00:15:12,783 --> 00:15:14,610
Que veux-tu ?
61
00:15:38,892 --> 00:15:40,303
Non.
62
00:16:09,381 --> 00:16:13,296
Comment tu dis 'amour' ?
- 'Amore'.
63
00:16:15,679 --> 00:16:19,179
Et 'pute' ?
- Non.
64
00:16:19,350 --> 00:16:22,553
Ben dis-le. 'Amore'.
65
00:16:27,608 --> 00:16:30,277
'Putana'.
66
00:16:33,030 --> 00:16:35,355
'Amore putana'.
67
00:17:08,733 --> 00:17:10,144
Hawkins.
68
00:17:39,430 --> 00:17:41,257
Qui es-tu ?
69
00:17:43,977 --> 00:17:46,894
Y a pas un sou dans la baraque.
70
00:17:49,065 --> 00:17:54,060
Embarque l'argenterie.
De la salle a manger.
71
00:18:05,040 --> 00:18:11,493
Mais je ne suis pas arm�.
Y a pas d'armes a feu ici.
72
00:18:11,671 --> 00:18:15,289
Et puis...
Je ne veux pas d'emmerdes.
73
00:18:21,473 --> 00:18:25,091
Que fais-tu ici ?
Que veux-tu ?
74
00:18:30,357 --> 00:18:36,858
Pardon, ch�rie. Je n'aime pas
perturber les pros.
75
00:18:37,948 --> 00:18:42,989
Une pro, t'en es une.
Chapeau.
76
00:18:44,079 --> 00:18:46,036
Que nous veux-tu ?
77
00:18:50,127 --> 00:18:51,953
Que veux-tu ?
78
00:18:57,217 --> 00:19:01,594
Connard. Qu'est-ce t'attends
pour nous tuer ?
79
00:19:01,763 --> 00:19:05,097
Ta gueule.
Je suis pas press�.
80
00:19:10,147 --> 00:19:15,687
D'ailleurs, tu lui dois
du fric, le mec. Tu piges ?
81
00:19:15,861 --> 00:19:20,274
Ecoute-moi...
- Silence. Assis, les deux.
82
00:19:26,497 --> 00:19:30,245
Y en a pas pour longtemps.
Bouge pas, tu vivras plus.
83
00:19:30,417 --> 00:19:34,249
Qu'est-ce qu'on attend ?
- Assieds-toi, mon ami.
84
00:19:36,131 --> 00:19:40,211
Espagnole, la poup�e ?
- Italienne.
85
00:19:40,386 --> 00:19:45,297
C'est quoi ton job ?
Pute en exil ?
86
00:19:45,474 --> 00:19:50,848
Produit d'exportation provisoire.
- J'achete uniquement britannique.
87
00:19:51,021 --> 00:19:54,188
Tu as tort.
88
00:19:55,276 --> 00:20:00,103
Tu te plais a Londres ?
- J'sais pas.
89
00:20:00,281 --> 00:20:06,319
Des chiottes, ch�rie.
De magnifiques chiottes.
90
00:20:06,495 --> 00:20:11,074
Fais attention en longeant la cuvette.
91
00:20:11,250 --> 00:20:15,295
Malheur si tu tombes dans la merde.
92
00:20:16,464 --> 00:20:22,383
Ou suis-je, d'apres toi ?
Je suis en plein dans la merde.
93
00:20:24,972 --> 00:20:28,092
Il est sur le bord du pot.
94
00:20:29,185 --> 00:20:33,598
Viens, qu'il dit.
Je te menerai a un endroit calme.
95
00:20:39,195 --> 00:20:41,686
Calme : C'est lui qui l'a dit.
96
00:20:43,825 --> 00:20:46,280
Et que vois-je ?
97
00:20:48,371 --> 00:20:50,944
Un connard comme toi.
98
00:21:16,608 --> 00:21:21,151
La ligne est occup�e ?
- Non, �a sonne.
99
00:21:22,238 --> 00:21:25,572
All� ? La r�sidence du juge Biddell ?
- Oui.
100
00:21:25,742 --> 00:21:28,743
Ne quittez pas.
Le juge est au t�l�phone.
101
00:21:28,912 --> 00:21:30,703
Allez-y, monsieur.
- Merci.
102
00:21:32,332 --> 00:21:35,701
Quel grognon.
- Comme d'habitude, non ?
103
00:21:35,877 --> 00:21:39,827
Peter ? T'en as mis du temps.
Ou est Hawkins ?
104
00:21:40,006 --> 00:21:43,126
Il a du aller au cin�ma.
105
00:21:43,301 --> 00:21:46,468
Il est gaga, ma parole.
Il ne va jamais au cin�ma.
106
00:21:46,638 --> 00:21:52,012
Je ne sais que dire.
- La v�rit�. Tu l'as envoy� pa�tre ?
107
00:21:52,185 --> 00:21:56,562
Allez, dis-moi. T'es avec qui ?
- Avec personne, voyons.
108
00:21:56,731 --> 00:22:01,192
Tu m'�tonnes.
Que fais-tu ici a cette heure ?
109
00:22:01,361 --> 00:22:05,822
C'�tait le bordel en ville.
Encore une manif.
110
00:22:05,991 --> 00:22:11,365
J'en voulais pas. En plus, j'ai
le dossier Enterprise a �tudier.
111
00:22:11,538 --> 00:22:16,959
C'est plausible. Tu peux te passer
des stripteaseuses un moment ?
112
00:22:17,127 --> 00:22:21,172
�a ira. Vous etes tres copains.
J'ai besoin de toi.
113
00:22:22,257 --> 00:22:26,006
All� ? T'es encore la ?
- Mais oui.
114
00:22:26,178 --> 00:22:30,045
Vous etes au club ?
- Non, au tribunal.
115
00:22:30,223 --> 00:22:35,099
Je rentrerai tard, sans pr�ciser
d'heure. �a me pla�t pas.
116
00:22:35,270 --> 00:22:39,731
Tu as chang� notre maison en
tu-sais-quoi. Ton gout est tres vulgaire.
117
00:22:39,900 --> 00:22:44,858
Que s'est-il pass� ?
- C'est �a, change de sujet.
118
00:22:45,030 --> 00:22:50,369
L'affaire Maclennon prend une mauvaise
tournure. Il y a un t�moin.
119
00:22:50,536 --> 00:22:54,948
Mais le proces commence demain.
- C'est bien pour �a que je suis rest�.
120
00:22:55,123 --> 00:22:57,697
Je dois relire tout le dossier.
121
00:22:57,876 --> 00:23:05,291
T�che de trouver la jurisprudence.
Il me faut l'affaire Forsythe.
122
00:23:05,467 --> 00:23:10,888
C'�tait en 1938, je crois.
- 38 ? Je vais vous chercher �a.
123
00:23:11,056 --> 00:23:16,051
Pr�viens-moi quand tu l'auras.
All�. T'es encore la ?
124
00:23:16,228 --> 00:23:17,971
Bien sur.
125
00:23:18,147 --> 00:23:22,394
Y a quelqu'un chez toi ?
- Mais non, je te dis que je suis seul.
126
00:23:22,568 --> 00:23:28,902
Je pensais aux bouquins.
Ils sont pres de la fenetre sud.
127
00:23:29,074 --> 00:23:33,119
Et puis zut. Rappelle-moi
quand tu les auras trouv�s.
128
00:23:33,287 --> 00:23:36,822
Entendu. Je vous rappelle.
- O.K.
129
00:23:40,836 --> 00:23:43,921
J'aimerais tant qu'il soit
enfin raisonnable.
130
00:23:44,089 --> 00:23:47,007
Excusez-moi, monsieur.
- Oui ?
131
00:23:48,093 --> 00:23:51,297
Le dossier Maclennon.
- Merci.
132
00:23:52,389 --> 00:23:59,187
Quelle chance que je sois la. J'aurais
bien aim� voir ses papiers.
133
00:23:59,355 --> 00:24:04,694
Tout est en ordre.
Passeriez-vous par Newgate ?
134
00:24:04,860 --> 00:24:09,273
C'est sur le trajet, oui.
- Parfait.
135
00:24:09,448 --> 00:24:12,615
M'accorderiez-vous une faveur ?
- Certainement.
136
00:24:12,785 --> 00:24:17,743
Vous connaissez ma maison,
au 336 Kensington Road.
137
00:24:17,915 --> 00:24:20,371
Je sais ou c'est.
- Tant mieux.
138
00:24:20,543 --> 00:24:27,874
Donnez �a a mon neveu, Peter Biddell.
- Comptez sur moi.
139
00:24:28,050 --> 00:24:30,458
Merci.
- A votre service.
140
00:25:00,250 --> 00:25:05,125
Tu piges ce charabia ?
- Faut bien. Je suis avocat.
141
00:25:05,296 --> 00:25:06,921
Avocat.
142
00:25:10,051 --> 00:25:16,765
Alors explique-moi pourquoi
ton oncle parlait de stripteaseuses ?
143
00:25:16,933 --> 00:25:21,310
Je m'occupe des affaires juridiques
des studios Enterprise.
144
00:25:21,479 --> 00:25:26,355
Y a une s�rie croustillante a la t�l�.
- C'est tout pareil.
145
00:25:26,526 --> 00:25:32,399
Les s�ries ?
- Non, les juristes. Le bordel, quoi.
146
00:25:32,574 --> 00:25:35,658
En plus, vous me faites chier.
147
00:25:37,329 --> 00:25:40,246
Mais oui.
148
00:25:40,415 --> 00:25:46,785
L'avocat qui a r�ussi, le vrai
gentleman sur de lui.
149
00:25:47,881 --> 00:25:50,835
En quoi ce livre int�resse ton oncle ?
150
00:25:51,927 --> 00:25:57,763
C'est pour une proc�dure civile.
- Expliquez, Ma�tre ?
151
00:25:57,933 --> 00:26:05,845
C'est pas un d�lit de violence.
- Ah bon ? Bouge pas, la pute.
152
00:26:06,942 --> 00:26:10,524
Ramasse, veux-tu ?
153
00:26:15,784 --> 00:26:17,777
Bouge pas.
154
00:26:20,914 --> 00:26:27,332
D�lit de violence ou pas, les cons
foutent tout le monde a la taule.
155
00:26:27,504 --> 00:26:30,838
Pourquoi n'en descendrais-je pas
un dans le tas ?
156
00:26:31,008 --> 00:26:32,965
Arrete.
157
00:26:34,052 --> 00:26:40,850
Qui es-tu ? Que veux-tu ?
On te conna�t ?
158
00:26:41,018 --> 00:26:46,771
C'est parce que tu le connais pas
que t'es en rogne ?
159
00:26:46,940 --> 00:26:52,101
Vas-y, tue-le.
Mets le feu a la baraque.
160
00:26:52,279 --> 00:26:55,315
Mais moi, tu me fous la paix.
Laisse-moi tranquille.
161
00:26:55,491 --> 00:26:57,649
Crie pas comme �a.
162
00:26:58,744 --> 00:27:04,367
Je dirai rien. Personne saura
que je suis pass�e.
163
00:27:05,459 --> 00:27:10,880
�a me concerne pas, tu piges ?
Je le connais meme pas.
164
00:27:12,841 --> 00:27:16,625
Ni vu, ni connu.
- Arrete de brailler.
165
00:27:16,804 --> 00:27:19,342
Je d�teste qu'on crie.
166
00:27:21,517 --> 00:27:25,052
Sales cons.
Je vais vous flinguer.
167
00:28:16,114 --> 00:28:22,448
T'es nerveuse ? Promene-toi,
sans que je te perde de vue.
168
00:29:11,002 --> 00:29:14,786
Laisse-moi partir.
169
00:29:16,216 --> 00:29:17,840
Ta gueule.
170
00:29:22,389 --> 00:29:24,595
Je peux avoir un whisky ?
171
00:29:26,685 --> 00:29:28,511
S'il te pla�t.
172
00:30:26,787 --> 00:30:28,614
Police.
173
00:30:38,424 --> 00:30:40,250
Police.
174
00:31:11,207 --> 00:31:15,156
Personne n'entre, l'avocat.
C'est compris ?
175
00:31:15,336 --> 00:31:18,871
Sinon, je le descends.
Et toi et la nana avec.
176
00:31:19,048 --> 00:31:22,333
En avant.
Marche.
177
00:31:26,555 --> 00:31:29,225
Je jure que je vous flingue.
178
00:31:30,434 --> 00:31:31,845
Marche.
179
00:31:44,991 --> 00:31:50,531
Bonsoir, M. Biddell.
Y a quelque chose ?
180
00:31:50,705 --> 00:31:55,367
Non, non. Puis-je vous aider ?
- Je vous apporte une lettre.
181
00:31:55,543 --> 00:32:00,371
Y a un assassin dans la maison.
Il a tu� Hawkins, le butler.
182
00:32:00,548 --> 00:32:04,462
Il a un pistolet.
- Celui de votre oncle. Un message ?
183
00:32:04,635 --> 00:32:07,506
Non, tout va bien.
Merci.
184
00:32:08,723 --> 00:32:14,097
Un assassin, vous comprenez ?
Qu'attendez-vous pour intervenir ?
185
00:32:14,270 --> 00:32:15,848
Il y a un...
186
00:32:41,714 --> 00:32:43,754
Y a personne d'autre ?
- Non.
187
00:32:43,925 --> 00:32:46,381
Mais...
- Plus tard, madame.
188
00:32:46,553 --> 00:32:48,462
Le domestique ?
- Mort.
189
00:32:48,638 --> 00:32:52,885
Comment �a ?
- Son cur a l�ch�. Il s'est effondr�.
190
00:32:53,059 --> 00:32:56,060
Il �tait plus tout jeune.
191
00:32:59,024 --> 00:33:01,431
J'espere que vous nous pardonnerez.
192
00:33:01,609 --> 00:33:05,690
Pardon, l'avocat. Mais
la violence, c'est pas mon truc.
193
00:33:05,864 --> 00:33:07,773
Tu les tiens a l'il, Quill.
194
00:34:00,210 --> 00:34:05,999
Mets du bois dans la chemin�e,
l'avocat. On va causer.
195
00:34:14,308 --> 00:34:16,347
Dans la chemin�e.
196
00:34:23,901 --> 00:34:29,488
Qui es-tu ?
- Mystere et boule de gomme.
197
00:34:29,657 --> 00:34:33,868
Je cherche un truc
et tu m'aideras a le trouver.
198
00:34:34,036 --> 00:34:36,194
Aider ?
199
00:34:36,372 --> 00:34:40,500
Comment �a ? Que cherches-tu ?
200
00:34:44,964 --> 00:34:47,371
D�croche... et fais pas le malin.
201
00:34:50,052 --> 00:34:54,631
Peter, le policier est pass� ?
- Non. Euh... oui.
202
00:34:54,807 --> 00:34:57,049
C'est oui ou c'est non ?
- Oui, il y a un instant.
203
00:34:57,226 --> 00:35:00,143
Il t'a remis ma lettre ?
- Non.
204
00:35:00,312 --> 00:35:03,349
Tiens. Je la lui avais confi�e.
- Il vient de passer.
205
00:35:03,524 --> 00:35:07,652
Lis-la.
Fais ce que je te demande.
206
00:35:07,820 --> 00:35:10,737
As-tu trouv� le livre ?
All� ?
207
00:35:10,906 --> 00:35:15,734
Non, pas encore.
- Presse-toi et rappelle-moi.
208
00:35:15,911 --> 00:35:17,785
Oui, mon oncle.
209
00:35:18,873 --> 00:35:23,748
Ah c'est vrai, la lettre.
Je te la lis ?
210
00:35:23,920 --> 00:35:28,546
'Que la visite de ce policier
te serve de le�on.'
211
00:35:28,716 --> 00:35:33,212
'Vire la pute...'
Pardon, c'est dans le texte.
212
00:35:33,387 --> 00:35:37,302
'Vire la pute que tu re�ois
dans notre maison. Ton oncle.'
213
00:35:37,475 --> 00:35:40,678
Tu classes tes lettres ?
- Donne-moi �a.
214
00:35:40,853 --> 00:35:46,440
Ton oncle est tres f�ch�, on dirait.
Mais tu t'en fiches, pas vrai ?
215
00:35:46,609 --> 00:35:51,485
C'est bien le cadet de tes soucis.
C'est quel livre qu'il r�clame ?
216
00:35:51,656 --> 00:35:54,229
Il l'a d�pos� sur la table.
217
00:35:57,829 --> 00:36:02,656
Tu dois le lui lire int�gralement ?
218
00:36:02,834 --> 00:36:06,784
Non, juste quelques paragraphes
sur l'affaire Forsythe.
219
00:36:06,963 --> 00:36:13,333
Le fais pas attendre. �a risque
de lui mettre la puce a l'oreille.
220
00:36:15,471 --> 00:36:18,556
Il se passe quoi si je l'appelle pas ?
221
00:36:20,643 --> 00:36:25,352
Il pourrait bien se m�fier
et envoyer un flic.
222
00:36:26,441 --> 00:36:31,019
Un vrai, ce coup-ci.
- Aussi sec que tu seras mort.
223
00:36:31,738 --> 00:36:35,570
Appelle-le. Ou est l'autre appareil ?
- Dans le couloir.
224
00:36:35,742 --> 00:36:41,994
Je me fie a ton honneur, l'avocat.
Ne me d��ois pas. Je passe au couloir.
225
00:36:43,083 --> 00:36:46,249
Fais pas de conneries, compris ?
226
00:37:03,103 --> 00:37:10,019
Tu n'es pas f�ch�, Peter ?
Pourvu que tu aies trouv� le livre.
227
00:37:10,193 --> 00:37:14,571
Un instant, ne quitte pas.
228
00:37:14,739 --> 00:37:19,982
Vas-y.
- Voyons voir... C'est ici, voila.
229
00:37:20,162 --> 00:37:25,536
'La Cour de Cassation estimant
que le suspect...
230
00:37:25,709 --> 00:37:29,623
ne peut faire valoir aucune
circonstance att�nuante...'
231
00:37:29,796 --> 00:37:34,257
Je parle trop vite ?
Bon.
232
00:37:34,426 --> 00:37:41,638
'Le tribunal ent�rine donc
la condamnation prononc�e.'
233
00:37:41,808 --> 00:37:47,728
'Citons �galement, a la page 138
des 'Actions civiles Il' de Thorpe :
234
00:37:47,898 --> 00:37:52,856
'L'absence �ventuelle
d'un t�moignage direct...'
235
00:37:53,028 --> 00:37:56,693
'ne porte pas pr�judice a la
validit� d'autres d�positions.'
236
00:37:56,865 --> 00:38:04,410
Cic�ron, 3e Philippique : 'Absit
iniuria verbis tamen nec culpa valanda...
237
00:38:04,581 --> 00:38:11,331
nec homini publico et publicum.'
J'ai saut� une ligne, pardon.
238
00:38:11,505 --> 00:38:15,503
Pourquoi m'avez-vous envoy� le policier ?
239
00:38:15,676 --> 00:38:18,843
Ta conscience te tracasse ?
- Si telle est votre intention.
240
00:38:19,013 --> 00:38:23,390
Poursuis ta lecture.
- Vous ne m'estimez pas outre mesure.
241
00:38:23,559 --> 00:38:28,766
'Sine vestimenta vera, insidia praeest.'
C'est tout.
242
00:38:28,939 --> 00:38:31,347
Bonsoir, Peter.
- Bonne nuit.
243
00:38:34,486 --> 00:38:40,525
C'est bon, l'avocat.
Tu es donc un homme honorable.
244
00:38:40,701 --> 00:38:46,288
Comme Biddell, sans doute.
Incorruptible.
245
00:38:46,457 --> 00:38:52,246
En tant que juge, il incarnait
l'intransigeance de la Loi.
246
00:38:52,421 --> 00:38:56,668
A t'entendre, il est mort.
- Je l'ignorais.
247
00:38:56,842 --> 00:39:01,172
Je ne vous imposerai pas
ma pr�sence plus que n�cessaire.
248
00:39:01,347 --> 00:39:05,808
Sa dur�e d�pend surtout de toi, l'avocat.
249
00:39:05,977 --> 00:39:11,932
Je suis a la recherche d'un dossier.
- Un dossier ?
250
00:39:12,108 --> 00:39:14,515
C'est bien �a ?
251
00:39:15,611 --> 00:39:17,236
Oui, Quill.
252
00:39:17,405 --> 00:39:20,608
Mais qu'est-ce qu'on fiche ici ?
- La ferme.
253
00:39:20,783 --> 00:39:27,201
Ou il est, ce fameux coffre-fort ?
- Patience, Quill.
254
00:39:31,169 --> 00:39:33,078
Comme d'habitude...
255
00:39:36,132 --> 00:39:40,675
Idiot.
- De quel dossier s'agit-il ?
256
00:39:40,845 --> 00:39:46,883
La taule n'am�liore pas les manieres.
- T'as fait de la prison ?
257
00:39:47,060 --> 00:39:49,266
Occupe-toi de tes oignons.
258
00:39:49,437 --> 00:39:53,731
Bon. Que devenons-nous apres
ton d�part ? Tu feras quoi ?
259
00:39:53,900 --> 00:39:57,435
Question d�licate.
Tout d�pend de vous, je pense.
260
00:39:57,612 --> 00:40:02,238
T'�tais champion de tennis ?
- Non, j'ai jou� au rugby a Eton.
261
00:40:02,408 --> 00:40:05,493
Je t'ai pos� une question.
- Et je n'ai pas r�pondu.
262
00:40:05,662 --> 00:40:08,746
�'a toujours �t� une �quipe a la noix.
263
00:40:08,915 --> 00:40:10,742
Qu'allez-vous faire de nous ?
264
00:40:13,086 --> 00:40:16,289
C'est bien que t'en reparles.
Tu dois savoir...
265
00:40:16,464 --> 00:40:22,088
Un instant, messieurs. Lait ou citron ?
Un ou deux morceaux de sucre ?
266
00:40:22,262 --> 00:40:25,761
C'est une tea-party ou quoi ?
- Madame.
267
00:40:25,932 --> 00:40:30,511
Laisse tomber. Nous ne nous
connaissons pas. Tu veux quoi ?
268
00:40:31,604 --> 00:40:37,061
R�ponds-lui, enfin. Il risque
de pisser dans sa culotte.
269
00:40:37,235 --> 00:40:39,192
�a suffit comme �a.
Ma�trisez-vous, madame.
270
00:40:39,362 --> 00:40:43,230
Et puis quoi encore ?
M'appelle pas madame. Cr�tin.
271
00:40:43,408 --> 00:40:49,244
�a suffit.
- Non. C'est pas toi qui commandes.
272
00:40:49,414 --> 00:40:54,456
Personne n'a d'ordres a me donner.
- La ferme, connasse.
273
00:40:56,171 --> 00:41:00,251
Je t'admire, dans un sens.
T'es courageuse.
274
00:41:00,425 --> 00:41:05,550
Tu n'as aucune formation et je parie...
275
00:41:06,640 --> 00:41:10,388
que tu n'as jamais jou� au rugby.
276
00:41:10,560 --> 00:41:18,390
Meme si, j'en suis sur, t'es
championne en d'autres sports.
277
00:41:19,486 --> 00:41:21,194
Merde.
278
00:41:23,156 --> 00:41:24,983
Ma tete.
279
00:41:29,162 --> 00:41:31,700
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
280
00:41:31,874 --> 00:41:35,871
Tu t'es assoupi.
Completement K.O.
281
00:41:36,962 --> 00:41:39,714
Qui a fait �a ?
- Le ma�tre de c�ans.
282
00:41:39,882 --> 00:41:43,500
Je... Non.
J'y suis pour rien, moi.
283
00:41:43,677 --> 00:41:45,088
Sale con.
284
00:42:10,162 --> 00:42:12,321
Attention.
285
00:42:29,932 --> 00:42:35,602
Stop. Arretez.
- �a suffit. Calmez-vous.
286
00:42:35,771 --> 00:42:38,808
Mollo, les gars.
- C'est bon.
287
00:42:39,859 --> 00:42:43,987
Prend les affaires.
- Attends un peu, y a pas le feu.
288
00:42:45,072 --> 00:42:50,233
Minute. J'�tais...
Il peut pas m'avoir tabass�.
289
00:42:50,411 --> 00:42:52,404
Doucement. On emporte �a.
290
00:42:52,580 --> 00:42:58,334
Mais d'abord, planque la bagnole.
Tu veux pas qu'on nous choppe.
291
00:42:59,420 --> 00:43:02,706
Vas-y, Quill.
C'est un d�tail important.
292
00:43:04,342 --> 00:43:09,004
Tres bien, Welt.
Mais on se reverra.
293
00:43:13,059 --> 00:43:17,009
Poursuis ta lecture.
- Vous ne m'estimez pas outre mesure.
294
00:43:17,188 --> 00:43:22,183
'Sine vestimenta vera, insidia praeest.'
C'est tout.
295
00:43:23,194 --> 00:43:24,937
Vestimentis veris.
296
00:43:25,113 --> 00:43:29,360
'Sine vestimenta vera'...
297
00:43:31,327 --> 00:43:32,738
Curieux.
298
00:43:34,414 --> 00:43:38,494
Poursuis ta lecture.
- Vous ne m'estimez pas outre mesure.
299
00:43:38,668 --> 00:43:43,828
'Sine vestimenta vera, insidia praeest.'
C'est tout.
300
00:43:44,007 --> 00:43:46,628
Bonsoir, Peter.
- Bonne nuit.
301
00:43:47,552 --> 00:43:50,802
'Sine vestimentis veris, insidia praeest.'
302
00:43:52,140 --> 00:43:54,014
Si l'habit est faux...
303
00:43:55,101 --> 00:43:57,260
c'est que la trahison est proche.
304
00:44:12,786 --> 00:44:18,789
Allons, essaie de te lever.
- Je ne peux pas. Je le jure.
305
00:44:19,876 --> 00:44:23,660
Pardon, c'est ma faute
si on est dans la merde.
306
00:44:23,838 --> 00:44:28,750
Je suis vraiment d�sol�.
- �a va. Mais il est trop tard.
307
00:44:28,927 --> 00:44:34,052
Il faut agir.
Presse-toi.
308
00:44:35,851 --> 00:44:38,805
Il est en haut.
Regarde.
309
00:44:41,773 --> 00:44:47,693
Bon. Va dormir. De toute fa�on
il est trop tard.
310
00:44:47,863 --> 00:44:50,864
Releve-le.
J'ai besoin de lui.
311
00:45:20,687 --> 00:45:22,312
Merde.
312
00:45:23,982 --> 00:45:29,688
Ton zozo veut de l'eau. Tu vas
a la cuisine pour lui en chercher ?
313
00:45:29,863 --> 00:45:34,774
T'es sympa. Si tu touches au t�l�phone,
je te tue.
314
00:45:35,869 --> 00:45:37,909
Tu tueras personne.
315
00:45:39,623 --> 00:45:41,995
Courageuse, la nana.
316
00:45:46,505 --> 00:45:52,259
Je te connais.
Je t'ai d�ja rencontr�.
317
00:45:52,428 --> 00:45:55,345
Ah ? �a m'�tonnerait.
318
00:45:58,058 --> 00:46:02,436
Faut que je te parle, avant leur retour.
319
00:46:02,605 --> 00:46:06,816
On est diff�rents, toi et moi.
On a rien de commun avec eux.
320
00:46:06,984 --> 00:46:12,026
Dis-moi qui tu es, on pourrait discuter.
321
00:46:12,198 --> 00:46:15,483
C'est moi qui pose les conditions.
- Parle.
322
00:46:15,659 --> 00:46:20,701
Et si je te disais que je suis
un vieil ami de ton oncle ?
323
00:46:21,791 --> 00:46:23,997
Je te crois pas.
324
00:46:37,765 --> 00:46:42,760
Fais comme tu veux.
- Allez, on entre.
325
00:46:44,689 --> 00:46:49,434
Elle voulait pr�venir les flics.
J'aurais du faire appeler la pute.
326
00:46:49,610 --> 00:46:52,481
Pourquoi tu l'as tu� ?
- Du calme.
327
00:46:52,655 --> 00:46:58,076
T'as flingu� un flic, t'es perdu.
C'�tait pas ce qu'on avait convenu.
328
00:46:58,244 --> 00:47:04,365
Du calme. Pourquoi tu me fais plus
confiance comme avant ?
329
00:47:04,542 --> 00:47:06,950
Mais tu l'as retenue.
330
00:47:07,128 --> 00:47:12,715
Pourquoi ?
- On a besoin l'un de l'autre.
331
00:47:12,884 --> 00:47:20,299
On est ensemble depuis longtemps.
Tu veux pas qu'elle pr�vienne les flics.
332
00:47:23,394 --> 00:47:25,683
C'est bon, Welt.
333
00:47:29,150 --> 00:47:31,641
Je cherche un truc de valeur.
334
00:47:37,242 --> 00:47:39,614
Je suis vraiment d�sol�.
- Con. 35 livres.
335
00:47:39,786 --> 00:47:41,946
Les W.C. Pour femmes. L'eau chaude.
Il nous voit venir.
336
00:47:42,122 --> 00:47:46,119
Quel c�t� ?
- Attendez-moi, connards.
337
00:47:47,669 --> 00:47:53,458
Allons, demande.
Les W.C.
338
00:47:53,633 --> 00:47:55,460
C'est par la.
339
00:47:59,264 --> 00:48:03,511
Idiot. Tu m'as g�ch� ma robe.
- Je suis terriblement d�sol�.
340
00:48:08,857 --> 00:48:13,435
Pourquoi le policier ?
- Ta conscience te d�mange ?
341
00:48:15,071 --> 00:48:19,899
'Sine vestimenta vera'...
Non, c'est 'sine vestimentis'.
342
00:48:20,076 --> 00:48:23,777
Il a commis la faute expres,
pour que je la remarque ?
343
00:48:23,955 --> 00:48:28,867
Si l'habit est faux, c'est que la
trahison est proche ? Quel habit ? Qui ?
344
00:48:29,044 --> 00:48:31,831
Le flic ? Et l'habit ?
345
00:48:32,923 --> 00:48:36,920
Son uniforme, sans doute.
Il a parl� de ce policier.
346
00:48:37,094 --> 00:48:41,756
Et sa voix sonnait dr�le.
Mince. J'aurais du y penser.
347
00:48:41,932 --> 00:48:45,515
Appelez mon domicile.
348
00:48:47,729 --> 00:48:53,850
Je peux aller aux W.C. ?
- Oui. Quill, accompagne-la.
349
00:48:54,027 --> 00:48:56,981
Parfum et whisky, �a me retourne l'estomac.
350
00:48:57,155 --> 00:48:59,397
T'as l'estomac d�licat.
351
00:48:59,575 --> 00:49:02,113
Pourquoi t'as cette cl� ?
352
00:49:02,286 --> 00:49:07,197
Pour etre sur de pouvoir sortir
de la maison.
353
00:49:08,292 --> 00:49:14,081
Je t'accompagne, c'est plus sur.
- Entre.
354
00:49:15,174 --> 00:49:21,710
L'avocat, mettons-nous d'accord.
- Sur quoi ?
355
00:49:21,889 --> 00:49:28,638
Ton oncle est un homme m�thodique
qui r�pertorie tout.
356
00:49:28,812 --> 00:49:35,562
Son archivage est nickel.
- Et alors ?
357
00:49:35,736 --> 00:49:41,940
Ou se trouve le dossier de 1955 ?
Je l'ai cherch� partout.
358
00:49:42,117 --> 00:49:47,029
Si tu me dis ou il est,
je te dirai qui je suis.
359
00:49:48,123 --> 00:49:51,457
1955. Welt.
360
00:49:52,545 --> 00:49:57,088
Arthur Welt. �a me revient.
Mais...
361
00:49:57,258 --> 00:50:01,338
Mais que veux-tu ?
- Justice. Ni plus ni moins.
362
00:50:01,512 --> 00:50:04,715
Ton oncle, le juge Biddell,
va bient�t mourir.
363
00:50:04,890 --> 00:50:09,184
Ici Biddell. Pourquoi on met
aussi longtemps ?
364
00:50:09,353 --> 00:50:13,102
�a ne r�pond pas ? Impossible.
Essaie encore une fois.
365
00:50:13,274 --> 00:50:17,521
D'apres les t�l�coms, l'appareil
est en panne ou on n'a pas raccroch�.
366
00:50:23,159 --> 00:50:26,279
Le spectacle n'a pas l'air de te plaire.
367
00:50:28,873 --> 00:50:31,281
Calme-toi. Laisse tomber.
368
00:50:32,793 --> 00:50:37,372
Il tue et c'est toi qu'on punit.
- Ta gueule.
369
00:50:41,636 --> 00:50:46,630
On tue pas les flics en Angleterre.
Tu vas faire quoi maintenant ?
370
00:50:47,725 --> 00:50:50,430
Tu te tais, oui ou merde ?
371
00:50:54,107 --> 00:50:57,061
C'est grave de tuer un policier.
372
00:51:02,448 --> 00:51:06,991
Comment tu vas tuer mon oncle ?
- Avec une joie extreme.
373
00:51:07,161 --> 00:51:09,450
Mais comment, Welt ?
374
00:51:11,749 --> 00:51:13,956
Avec une bombe, l'avocat.
375
00:52:15,063 --> 00:52:16,807
C'est enfantin.
376
00:52:16,982 --> 00:52:20,185
Tu n'�chapperas pas.
J'en suis sur.
377
00:52:20,360 --> 00:52:25,734
Il est fou. On tue pas les flics
ici. Tu le sais bien.
378
00:52:25,907 --> 00:52:29,526
Ecoute-moi bien, Quill.
- Arrete de gueuler.
379
00:52:31,663 --> 00:52:36,621
T'as trouv� du fric ?
Non, car y a pas un sou ici.
380
00:52:38,503 --> 00:52:40,876
Ecoute.
381
00:52:41,048 --> 00:52:43,373
R�fl�chis.
382
00:52:43,550 --> 00:52:50,300
Si tu m'aides, je te promets
que quand on sera parti...
383
00:52:50,474 --> 00:52:53,641
je te filerai du fric.
384
00:52:54,269 --> 00:52:56,558
On se ressemble, toi et moi.
385
00:53:04,363 --> 00:53:08,941
�a fait 15 minutes que j'attends
qu'on me joigne a Scotland Yard.
386
00:53:09,118 --> 00:53:12,818
Patienter ?
Je ne fais que �a.
387
00:53:13,914 --> 00:53:17,864
Qu'est-ce qu'ils fichent, bon sang ?
Ils dorment ou quoi ?
388
00:53:18,043 --> 00:53:20,795
Comment ?
Parfait.
389
00:53:22,464 --> 00:53:26,676
Inspecteur, vous m'avez envoy�
un dossier de toute urgence.
390
00:53:26,844 --> 00:53:29,798
Le policier qui l'a livr� est-il la ?
391
00:53:29,972 --> 00:53:37,102
Non, ils ont tous �t� convoqu�s.
Pourquoi �a vous int�resse ?
392
00:53:37,271 --> 00:53:41,648
Il s'agit de la citation latine
que m'a lue mon neveu.
393
00:53:41,817 --> 00:53:46,693
Il a employ� une phrase
qui ne figure pas dans l'original.
394
00:53:46,864 --> 00:53:50,198
'Sine vestimentis veris, insidia praeest.'
395
00:53:50,368 --> 00:53:53,203
Si l'habit est faux,
c'est que la trahison est proche.
396
00:53:53,371 --> 00:53:57,534
L'habit pourrait bien etre un uniforme.
- Copiez la phrase, s.v.p.
397
00:53:57,708 --> 00:53:59,867
Vous etes la ?
- Continuez.
398
00:54:00,044 --> 00:54:06,248
Je comprends la situation, mais je crains
qu'il lui soit arriv� quelque chose.
399
00:54:06,425 --> 00:54:10,091
Vous l'avez appel� ?
- La ligne est en panne. Pouvez-vous...
400
00:54:10,263 --> 00:54:15,138
On a une voiture la-bas.
Je m'en occupe et je vous rappelle.
401
00:54:15,309 --> 00:54:19,354
Je suis au bureau.
- Pas de probleme.
402
00:54:19,522 --> 00:54:23,983
44, rendez-vous au 336 Kensington Road...
403
00:54:24,152 --> 00:54:26,643
la r�sidence du juge Horatio Biddell.
404
00:54:26,821 --> 00:54:32,740
Le t�l�phone est en panne. V�rifiez.
- Compris. 336 Kensington Road.
405
00:54:32,910 --> 00:54:37,288
'Le t�l�phone est en panne.'
Qu'ils appellent les t�l�coms.
406
00:54:37,457 --> 00:54:39,698
Qu'est-ce qu'on a a faire la-bas ?
- Tu n'es pas juge.
407
00:54:52,805 --> 00:55:00,386
Un baratin de l'avocat, c'est �a ?
Tu allais me faire un num�ro.
408
00:55:00,563 --> 00:55:04,976
Qu'importe. Tu veux purger
pour un truc que t'as pas fait ?
409
00:55:05,151 --> 00:55:11,688
Une fois sortie, tu fous le camp.
- Il est fou. Tu le sais bien.
410
00:55:11,866 --> 00:55:15,531
Il faut le retenir.
Je t'aiderai.
411
00:55:21,167 --> 00:55:23,955
C'est mon premier meurtre.
412
00:55:24,129 --> 00:55:28,458
Celui de mon oncle ?
- Non, je parle du flic.
413
00:55:28,633 --> 00:55:33,710
C'est si simple.
On s'en rend compte apres coup.
414
00:55:34,806 --> 00:55:38,092
En temps de guerre, c'est diff�rent.
On fait son devoir.
415
00:55:38,268 --> 00:55:43,060
On vous apprend si bien a tuer
que �a devient naturel.
416
00:55:43,231 --> 00:55:50,029
Tu me suis ?
- Ouais. Mais jamais je n'oserais.
417
00:55:50,197 --> 00:55:53,862
Moi aussi j'aurais eu peur
si je tenais a ma peau.
418
00:55:54,034 --> 00:55:58,530
Et si je n'�tais pas motiv�
par ma haine contre le juge.
419
00:57:12,738 --> 00:57:15,407
Franchement, �a me d�sole pour lui.
420
00:57:16,492 --> 00:57:24,037
Quill ignore tout. Seul votre
fameux coffre-fort l'int�resse.
421
00:57:25,126 --> 00:57:27,498
Je peux �ter ma veste ?
422
00:57:29,630 --> 00:57:36,083
Il n'a pas peur d'etre arret�
pour �a. L'uniforme, par contre...
423
00:57:36,262 --> 00:57:42,763
et la voiture de la police.
On n'y �chappera pas.
424
00:57:44,895 --> 00:57:49,688
Je le sais.
Et je m'en fiche.
425
00:57:51,611 --> 00:57:54,777
Tu me sers un whisky ?
426
00:58:09,087 --> 00:58:12,456
Je te f�licite, poup�e.
427
00:58:14,592 --> 00:58:18,886
Tu voulais nous �nerver
et semer la zizanie.
428
00:58:19,055 --> 00:58:22,175
Tu ne m'auras pas, ma petite.
429
00:58:23,267 --> 00:58:28,642
Je dois le soutenir,
meme quand �a se complique.
430
00:58:28,815 --> 00:58:34,770
Comment �a ? Vous etes mari�s ?
- T'en mele pas, la pute.
431
00:58:35,863 --> 00:58:39,944
Tu trouves pas qu'il est temps
de divorcer ?
432
00:58:40,118 --> 00:58:44,032
�a va pas, non, la salope ?
Welt, elle fiche le camp.
433
00:59:34,131 --> 00:59:36,170
Un geste et je te descends.
434
00:59:38,677 --> 00:59:40,504
La ferme.
435
00:59:44,433 --> 00:59:46,639
Allez, marche.
436
00:59:58,530 --> 01:00:01,484
Attends ici.
437
01:00:57,882 --> 01:01:03,256
M. Biddell, puis-je entrer ?
- Oui. Que se passe-t-il ?
438
01:01:03,429 --> 01:01:09,467
Pas de difficult�s, j'espere ?
- Non. Y a rien, comme vous le voyez.
439
01:01:09,643 --> 01:01:16,441
Votre oncle a tent� de vous joindre,
mais le t�l�phone est en panne.
440
01:01:16,609 --> 01:01:18,518
Ah bon ?
- Oui.
441
01:01:18,694 --> 01:01:24,530
Je l'ignorais. Vous voulez v�rifier ?
Suivez-moi.
442
01:01:34,669 --> 01:01:40,837
Il est en d�rangement. Il est tard.
Le service n'enverra personne.
443
01:01:41,008 --> 01:01:45,836
Je leur dirai que c'est en regle.
Ils pourront appeler le juge.
444
01:01:53,187 --> 01:01:56,058
Bonsoir.
- Bonsoir.
445
01:01:56,232 --> 01:02:03,279
Peter, y a des gla�ons ?
- Oui, au frigo.
446
01:02:03,448 --> 01:02:07,232
Bon, ben je m'en vais.
- Tres bien.
447
01:02:08,328 --> 01:02:11,661
Ah, vous avez encore un poste.
Voyons voir.
448
01:02:11,831 --> 01:02:15,615
Le r�cepteur est d�croch�
et un fil est d�tach�.
449
01:02:16,711 --> 01:02:20,578
Voila, c'est en ordre. Vous ne
saviez pas qu'il �tait d�croch� ?
450
01:02:20,757 --> 01:02:23,841
Non, je ne m'en suis pas rendu compte.
451
01:02:24,135 --> 01:02:27,469
Vous savez...
452
01:02:28,556 --> 01:02:33,551
C'est en effet une belle maison.
Je me sauve a pr�sent.
453
01:02:33,728 --> 01:02:35,555
Je vous raccompagne a la porte.
454
01:02:37,565 --> 01:02:41,397
Je ne trouve pas l'eau gazeuse.
455
01:02:41,569 --> 01:02:46,112
Merci de votre visite et au revoir.
- Au revoir.
456
01:02:48,702 --> 01:02:53,862
'Sine vestimentis veris,
insidia praeest.'
457
01:03:07,512 --> 01:03:11,047
Curieuse histoire.
La femme sur le canap�...
458
01:03:11,224 --> 01:03:15,637
�tait completement givr�e.
Et a moiti� nue.
459
01:03:15,812 --> 01:03:19,395
Comme �a se passe chez le juge,
on passe sur ces d�tails.
460
01:03:19,566 --> 01:03:22,483
J'ai raccroch�, et �a fonctionne.
461
01:03:22,652 --> 01:03:24,728
Automobile 44 ?
- C'est nous.
462
01:03:24,905 --> 01:03:29,946
Vous avez d�ja fini ?
- S'ils questionnent, y a des p�pins.
463
01:03:30,118 --> 01:03:33,618
44. Nous vous �coutons.
- Une bagarre au Gloucester Road.
464
01:03:33,789 --> 01:03:39,459
Rendez-vous au 56, Gloucester Road.
C'est urgent et prioritaire.
465
01:03:39,628 --> 01:03:42,664
On y va.
Le juge attendra.
466
01:03:49,972 --> 01:03:51,845
Bande de l�ches.
467
01:03:52,933 --> 01:03:57,346
Parle pour toi.
C'est toi qui l'a provoqu�, non ?
468
01:03:57,521 --> 01:04:00,972
Tabasser une fille...
- Va te faire foutre.
469
01:04:05,946 --> 01:04:12,031
T'as fait preuve d'initiative
ce soir, c'est le cas de le dire.
470
01:04:14,121 --> 01:04:15,532
Whisky.
471
01:04:18,625 --> 01:04:22,919
A part ton l�ger �bahissement,
tu t'es montr� plut�t courageux.
472
01:04:23,088 --> 01:04:27,964
On propose de vous raccompagner
et on se met a radoter.
473
01:04:28,135 --> 01:04:31,919
Nickel, la conversation
au sujet du t�l�phone.
474
01:04:32,097 --> 01:04:36,012
Tu voulais qu'il m'arrete, n'est-ce pas ?
475
01:04:38,521 --> 01:04:44,060
Rafra�chis-toi, espece d'abruti.
Bois. Trempe ton visage dans la glace.
476
01:04:44,235 --> 01:04:49,276
On va voir si �a te pla�t.
C'est cool hein, M. Biddell ?
477
01:04:49,448 --> 01:04:54,406
Je te tue, salaud.
- �a suffit, Welt. L�che-le.
478
01:04:58,082 --> 01:04:59,909
Merci, Quill.
479
01:05:02,044 --> 01:05:05,081
�a va.
480
01:05:06,173 --> 01:05:08,000
Tu veux quoi ?
481
01:05:16,475 --> 01:05:18,468
Retourne au dodo.
482
01:06:16,786 --> 01:06:22,789
44, vous etes arriv� ?
R�pondez.
483
01:06:22,959 --> 01:06:25,082
Voiture 44, r�pondez s.v.p.
484
01:06:41,102 --> 01:06:46,263
Pas de nouvelles de l'auto police ?
- Non, y avait une dispute...
485
01:06:46,441 --> 01:06:49,775
Reprenez contact imm�diatement.
Je veux savoir.
486
01:06:54,282 --> 01:06:56,987
Elle est arret�e quelque part.
487
01:06:57,160 --> 01:07:00,944
C'est pas en fouillant la baraque
que tu le trouveras.
488
01:07:01,123 --> 01:07:07,955
Je peux faire un tour, non ?
- Sans probleme. Mais...
489
01:07:08,130 --> 01:07:12,542
Mais quoi ?
- Mon oncle le d�tient au bureau.
490
01:07:12,718 --> 01:07:17,960
Je m'en souviens. Le verdict
a �t� prononc� en novembre 55.
491
01:07:18,140 --> 01:07:21,805
Une affaire qui a fait du bruit.
- C'est vrai ?
492
01:07:21,977 --> 01:07:29,604
Oui. Le proces a �t� juste,
mais tu clamais ton innocence.
493
01:07:29,776 --> 01:07:32,102
C'est pas tout a fait �a.
494
01:07:33,030 --> 01:07:37,241
J'�tais le seul pr�venu.
495
01:07:38,327 --> 01:07:40,403
Tu savais pourquoi ?
496
01:07:40,579 --> 01:07:44,197
Comment aurais-je pu ?
J'�tais meme pas...
497
01:07:47,002 --> 01:07:49,920
Les autres leur ont graiss� la patte.
498
01:07:50,089 --> 01:07:54,632
Ton oncle si honnete, si integre,
m'a roul�.
499
01:07:54,802 --> 01:08:02,216
Pourquoi moi seulement ?
- J'aimerais que tu me l'expliques.
500
01:08:03,310 --> 01:08:05,386
C'est ce que je vais faire.
501
01:08:05,562 --> 01:08:10,805
J'�tais un minus.
J'avais pas assez de fric.
502
01:08:10,985 --> 01:08:16,192
J'�tais un rustre.
J'avais pas �tudi� a Oxford.
503
01:08:16,365 --> 01:08:20,493
J'�tais pas membre du club.
- Attends...
504
01:08:20,661 --> 01:08:24,611
C'�tait peut-etre une erreur.
- Comment �a, une erreur ?
505
01:08:24,790 --> 01:08:29,618
L'erreur : Mon pere buvait
et ne fr�quentait pas le bon club.
506
01:08:29,795 --> 01:08:36,462
Mais non. Tu te trompes.
Je sais que mon oncle est integre.
507
01:08:36,635 --> 01:08:41,013
Integre ? J'�tais seul dans le box
des accus�s. Tout seul.
508
01:08:41,182 --> 01:08:47,635
Ou �tait Philip Henderson, qui me
payait pour ses escroqueries ?
509
01:08:47,813 --> 01:08:52,974
Et Ralph Waterson, l'anobli,
pendant quand j'�tais en taule ?
510
01:08:53,152 --> 01:08:57,529
On les a acquitt�s
gr�ce a leurs pots-de-vin.
511
01:08:57,698 --> 01:08:59,738
Ils en avaient plein les poches.
512
01:08:59,909 --> 01:09:05,663
Tout comme cette conne de
Dame Elvira Perkins et bien d'autres.
513
01:09:06,749 --> 01:09:11,874
Ou �taient-ils ? A l'hippodrome ?
A la garden-party de la reine ?
514
01:09:12,046 --> 01:09:16,922
Ou a la Bourse, ou ils comptaient
leurs sous ?
515
01:09:20,388 --> 01:09:26,722
Mais je suis pas noble, moi.
Je suis M. Welt, tout court.
516
01:09:31,357 --> 01:09:36,315
Voila pourquoi ton oncle
m'a foutu dans la merde.
517
01:09:36,487 --> 01:09:41,280
Justice soit faite.
Oeil pour il, dent pour dent.
518
01:09:42,368 --> 01:09:47,410
Je lui rends ce qu'il m'a donn�.
519
01:10:44,264 --> 01:10:45,675
Welt.
520
01:10:51,938 --> 01:10:56,102
Viens.
J'ai trouv�.
521
01:11:14,253 --> 01:11:20,338
Tu te fous de ma gueule ?
Y avait que 50 livres et des papiers.
522
01:11:20,509 --> 01:11:24,092
Tu le savais, hein ?
- Des papiers ?
523
01:11:24,263 --> 01:11:29,138
Des papiers tout pourris.
- Surveille les deux.
524
01:11:41,864 --> 01:11:48,282
Voici les noms des cons
qui ont soudoy� ton oncle.
525
01:11:48,454 --> 01:11:52,321
Arrete de d�conner.
Y a des re�us aussi ?
526
01:11:52,499 --> 01:11:55,251
Bien sur que non.
Il n'�tait pas bete.
527
01:11:55,419 --> 01:11:58,870
On m'a pas laiss� dire la v�rit�
pendant le proces.
528
01:11:59,048 --> 01:12:04,552
Quelle v�rit� ? La tienne ?
Ou est pass� le million, dis-moi ?
529
01:12:04,720 --> 01:12:08,303
J'ai eu ma part.
Tu connais les d�tails.
530
01:12:08,474 --> 01:12:14,761
Il raconte n'importe quoi.
Tu t'es jamais demand� pourquoi ?
531
01:12:14,939 --> 01:12:20,277
Par d�tresse morale.
- C'�tait un jugement exemplaire.
532
01:12:20,444 --> 01:12:23,149
Quinze ans, que j'ai chopp�.
533
01:12:23,322 --> 01:12:26,525
J'ai dit exemplaire, Pas forc�ment honnete.
534
01:12:26,701 --> 01:12:32,620
Tu admets que ton oncle avait
ses raisons d'en prot�ger certains ?
535
01:12:32,790 --> 01:12:36,574
D'accord.
Sans doute.
536
01:12:36,752 --> 01:12:39,789
N'empeche que tu es le premier responsable.
537
01:12:39,964 --> 01:12:42,455
C'�tait toi, l'auteur du crime.
538
01:12:42,633 --> 01:12:46,631
La Loi te considere coupable.
- Non.
539
01:12:46,804 --> 01:12:50,339
La Loi...
- te considere coupable.
540
01:12:50,516 --> 01:12:53,007
Coupable.
- Non.
541
01:12:53,186 --> 01:12:56,140
Coupable.
- Je suis pas coupable.
542
01:12:56,314 --> 01:12:58,935
Coupable.
- Je suis pas coupable.
543
01:12:59,108 --> 01:13:00,650
Coupable.
544
01:13:00,818 --> 01:13:02,396
Coupable.
- Non.
545
01:13:02,570 --> 01:13:05,239
Tu veux que je te dise ?
546
01:13:06,324 --> 01:13:11,282
Tu as laiss� faire tous tes pr�cit�s.
547
01:13:11,454 --> 01:13:16,958
Ils t'ont laiss� tomber,
c'est pas une raison pour le nier.
548
01:13:17,126 --> 01:13:21,171
Tu es libre de dire que le systeme
ne marche pas. Je suis d'accord.
549
01:13:21,339 --> 01:13:25,716
Mais la loi, ta faute ou mon oncle
n'ont rien a voir avec �a.
550
01:13:25,885 --> 01:13:28,803
Ce ne sont que des mots
qui n'ont pas de sens.
551
01:13:28,972 --> 01:13:30,929
Lis donc, l'avocat.
552
01:13:31,099 --> 01:13:35,476
Coupable.
- Coupable.
553
01:13:35,645 --> 01:13:39,725
Je suis pas coupable.
Je suis pas coupable. Non.
554
01:13:40,108 --> 01:13:44,604
Vous l'etes, devant la Loi.
- Non.
555
01:13:44,779 --> 01:13:46,986
Coupable.
- Non, c'est pas vrai.
556
01:13:47,157 --> 01:13:50,822
Coupable.
- Vous etes coupable devant la Loi.
557
01:13:50,994 --> 01:13:55,038
Mais y en avait d'autres, votre Honneur.
558
01:13:55,206 --> 01:13:58,124
J'ai remis une liste a mon avocat.
559
01:13:58,293 --> 01:14:02,077
Y en avait d'autres.
Vous avez la liste. J'�tais pas seul.
560
01:14:02,255 --> 01:14:05,707
L'affaire est close.
- Dois-je payer pour les autres ?
561
01:14:05,884 --> 01:14:09,051
Affaire close.
- Pour tous ?
562
01:14:09,220 --> 01:14:13,467
L'affaire est close.
- Non. C'est pas juste.
563
01:14:13,642 --> 01:14:19,395
Pour tous ? Non.
J'�tais pas seul.
564
01:14:19,564 --> 01:14:22,898
Le verdict �tait exemplaire.
565
01:14:25,028 --> 01:14:30,734
C'est inconcevable, honteux.
Ce flic ne peut pas dispara�tre ainsi.
566
01:14:30,909 --> 01:14:32,736
Et l'auto ?
567
01:14:37,374 --> 01:14:40,577
T'as assez lu ?
568
01:14:44,214 --> 01:14:49,256
Alors, ce verdict ?
569
01:14:49,428 --> 01:14:51,551
'Coupable', comme auparavant ?
570
01:14:58,186 --> 01:15:00,393
Welt, je...
571
01:15:02,441 --> 01:15:07,316
Je suis d�sol�.
Je ne le savais pas.
572
01:15:08,405 --> 01:15:13,316
Je ne pouvais pas savoir.
- L�che. T'es aussi pourri que les autres.
573
01:15:13,494 --> 01:15:20,243
Autant que ton oncle qui m'a jet� en
taule parce que je r�clamais ma part.
574
01:15:21,335 --> 01:15:24,620
Vous m'�chapperez pas.
Je vous ai tous.
575
01:15:24,797 --> 01:15:29,340
Le monde entier le saura.
Je m'en charge.
576
01:15:29,510 --> 01:15:34,421
Welt.
- Vous etes tous de la racaille.
577
01:15:34,598 --> 01:15:38,678
Les journaux publieront ces noms :
578
01:15:38,852 --> 01:15:46,647
Philip Henderson et sa d�coration.
Ralph Waterson et Dame Elvira Perkins.
579
01:15:46,819 --> 01:15:50,947
Ta gueule, Welt.
On est dans la merde jusqu'au cou.
580
01:15:51,115 --> 01:15:58,446
Con, tu cherches qu'a te venger.
Je veux mon fric, moi. Tu piges ?
581
01:15:58,622 --> 01:16:05,539
Mon fric, couillon.
Ta vengeance, je m'en balance.
582
01:16:05,713 --> 01:16:07,705
Non, Quill.
583
01:16:08,507 --> 01:16:11,876
Quinze ann�es.
Quinze ann�es, merde.
584
01:16:14,096 --> 01:16:19,435
T'es fou. Fou furieux.
- Non, Quill.
585
01:16:24,273 --> 01:16:28,057
Faut pas le tuer.
Il t'aime bien.
586
01:16:28,236 --> 01:16:32,529
Tue-moi, va.
Tu me fais pas peur.
587
01:16:33,616 --> 01:16:36,107
Allez. Tire.
588
01:16:36,285 --> 01:16:40,117
Ils t'auront.
Tu seras puni.
589
01:16:40,289 --> 01:16:45,876
Quill a raison. Tu es fou.
Tu penses qu'un bout de papier suffit.
590
01:16:46,045 --> 01:16:49,628
Pauvre con.
Imb�cile heureux.
591
01:16:52,927 --> 01:16:57,007
Dommage que je verrai pas ta gueule
quand ils t'arreteront.
592
01:16:57,181 --> 01:17:02,342
Fini, le h�ros.
Tu chialeras comme un gosse.
593
01:17:02,520 --> 01:17:06,648
Tu sueras, tu hurleras.
Mais personne t'entendra.
594
01:17:07,734 --> 01:17:09,525
Personne, Welt.
595
01:18:31,193 --> 01:18:37,112
Welt. Ou es-tu, Welt ?
596
01:18:38,492 --> 01:18:41,576
Ou est la lumiere ?
- Quill.
597
01:18:41,745 --> 01:18:45,161
Qui va la ?
Pas un geste ou je tire.
598
01:18:45,332 --> 01:18:47,538
Qui va la ?
599
01:19:16,488 --> 01:19:19,822
All� ? Rien de neuf ?
600
01:19:20,909 --> 01:19:27,826
Je rentre chez moi.
- Le service est fini. On vous conduit ?
601
01:19:44,225 --> 01:19:47,807
Tu sortiras pas d'ici.
Pas non plus, Welt.
602
01:20:06,998 --> 01:20:12,751
La bombe explose des que vous ouvrez
la porte. Y en a plus pour longtemps.
603
01:20:23,055 --> 01:20:25,013
All�, monsieur Biddell ?
604
01:20:28,144 --> 01:20:30,813
Pourquoi ne r�agit-il pas ?
605
01:20:32,565 --> 01:20:34,190
Mon Dieu.
606
01:20:50,540 --> 01:20:54,481
N'ouvrez pas la porte.
Je vous en conjure.
607
01:20:54,660 --> 01:20:58,566
La porte est pi�g�e.
Ne l'ouvrez pas.
608
01:21:54,379 --> 01:21:58,782
Tenez bon.
Ne l�chez pas le loquet.
609
01:22:05,698 --> 01:22:11,391
Qu'allez-vous faire ?
- J'essaie de retirer le d�tonateur.
610
01:23:05,417 --> 01:23:07,038
Toby.
611
01:23:12,866 --> 01:23:14,274
Non.
612
01:25:22,791 --> 01:25:25,537
Creve, salaud.
613
01:25:44,182 --> 01:25:45,590
Non.
614
01:28:46,585 --> 01:28:49,330
Dis-le...
615
01:28:56,531 --> 01:28:59,276
Peter.
616
01:28:59,444 --> 01:29:02,687
Y a un coupe-circuit pres de la porte.
Peter.
617
01:31:11,442 --> 01:31:13,192
Traduction :
InVision Ondertiteling. n50374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.