Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,570 --> 00:00:05,437
Frumos!
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,441
Bine, aprinde luminile.
3
00:00:11,511 --> 00:00:13,645
Pozează.
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,415
Pozează din nou.
5
00:00:16,483 --> 00:00:17,950
Folosește floarea.
6
00:00:17,984 --> 00:00:19,752
Pozează din nou.
7
00:00:21,888 --> 00:00:23,055
Bine?
8
00:00:23,189 --> 00:00:24,223
Doar câteva încă.
9
00:00:24,357 --> 00:00:26,291
Privește încoace.
10
00:00:27,727 --> 00:00:28,594
Frumos!
11
00:00:29,496 --> 00:00:30,596
Frumos!
12
00:00:32,665 --> 00:00:33,699
Ramon?
13
00:00:37,604 --> 00:00:38,504
Ramon?
14
00:00:42,542 --> 00:00:43,842
Ramon, așteaptă!
15
00:00:50,617 --> 00:00:52,151
Ramon?
16
00:01:03,129 --> 00:01:05,164
Ramon...
17
00:01:08,234 --> 00:01:09,868
Ramon...
18
00:01:14,074 --> 00:01:16,041
Ramon, tu ești?
19
00:01:18,845 --> 00:01:20,679
Joyce!
20
00:01:21,715 --> 00:01:23,782
Joyce?
21
00:01:23,817 --> 00:01:25,784
Ce-i cu tine, păpușico, ei?
22
00:01:25,819 --> 00:01:27,119
Am văzut un vechi prieten.
23
00:01:27,153 --> 00:01:28,454
În timpul liber,
bine, scumpo?
24
00:01:28,488 --> 00:01:30,255
Îmi pare rău.
25
00:01:30,290 --> 00:01:32,224
Era cineva care însemna
mult pentru mine.
26
00:03:03,983 --> 00:03:07,252
Păi, am chemat poliția,
dar m-au refuzat.
27
00:03:07,287 --> 00:03:08,921
De ce?
28
00:03:08,955 --> 00:03:11,924
Păi, au spus că nu este
un caz de persoană dispărută al poliției.
29
00:03:11,958 --> 00:03:14,059
Acum, vrei să aștepți o clipă,
domnișoară Loman?
30
00:03:17,397 --> 00:03:19,898
Te rog să aduci lista
agenților disponibili.
31
00:03:22,202 --> 00:03:24,436
În regulă, domnișoară Loman,
voi de cazul unui om.
32
00:03:24,471 --> 00:03:25,704
Ai un telefon de servici?
33
00:03:25,739 --> 00:03:28,207
Uh, păi, oarecum.
34
00:03:28,241 --> 00:03:31,210
Sunt model și lucrez la
International Home Show,
35
00:03:31,244 --> 00:03:33,345
dar, uh, nu se deschide
până diseară.
36
00:03:33,380 --> 00:03:35,681
The International Home Show.
37
00:03:35,715 --> 00:03:38,250
Și există un telefon
unde vă putem contacta?
38
00:03:38,284 --> 00:03:40,252
Oh, un moment, vă rog.
39
00:03:40,286 --> 00:03:41,920
În regulă,
domnișoară Loman.
40
00:03:41,955 --> 00:03:43,756
Trimit un om numit
Jack Fredericks.
41
00:03:43,790 --> 00:03:45,624
Ar trebui să fie la tine acasă
într-o oră.
42
00:03:45,692 --> 00:03:48,627
Uh, domnule Wickersham, uh,
43
00:03:48,661 --> 00:03:52,131
se întâmplă să aveți
un agent numit, uh,
44
00:03:52,165 --> 00:03:54,133
să vedem, Mansfield?
45
00:03:54,167 --> 00:03:55,467
Sau Manners?
46
00:03:56,536 --> 00:03:58,804
Ar putea fi Mannix?
47
00:03:58,872 --> 00:04:00,406
Da, ăsta e.
48
00:04:00,440 --> 00:04:02,741
Uh, mi-a fost recomandat
cu căldură.
49
00:04:02,776 --> 00:04:04,076
Este disponibil?
50
00:04:04,110 --> 00:04:06,145
O să verific cu el.
51
00:04:06,179 --> 00:04:07,813
Oh, bine.
Mă puteți suna?
52
00:04:07,847 --> 00:04:10,616
Oh, nu cred că va fi
necesar, domnișoară Loman.
53
00:04:10,650 --> 00:04:12,251
Doar dați-mi-l la telefon.
54
00:04:15,355 --> 00:04:16,922
Vrea să vorbească cu tine.
55
00:04:20,593 --> 00:04:21,927
Aha, Lou.
56
00:04:21,961 --> 00:04:23,662
În regulă, Mannix,
de când te tentează
57
00:04:23,697 --> 00:04:25,998
un simplu caz de
prieten dispărut?
58
00:04:26,066 --> 00:04:27,733
Păi, se întâmplă să fie
o bună prietenă de-a mea
59
00:04:27,767 --> 00:04:29,601
și mi-ar place să o ajut.
60
00:04:29,636 --> 00:04:31,270
Doar o prietenă?
61
00:04:31,304 --> 00:04:33,672
Poate n-ar trebui să iei cazul
dacă e ceva mai mult.
62
00:04:33,707 --> 00:04:35,808
Nu, nu, Lou, asta a fost
acum câțiva ani.
63
00:04:35,842 --> 00:04:36,809
S-a terminat cu totul acum,
64
00:04:36,843 --> 00:04:37,976
și e o foarte bună prietenă
65
00:04:38,011 --> 00:04:39,311
și aș vrea s-o ajut, bine?
66
00:04:39,346 --> 00:04:41,146
În regulă.
67
00:04:41,214 --> 00:04:43,115
Mulțumesc.
68
00:04:43,183 --> 00:04:44,483
Cu asta e oficial.
69
00:04:44,517 --> 00:04:46,485
Acum, spune-mi
tot ce știi despre el,
70
00:04:46,519 --> 00:04:48,487
cum ar fi, uh, obiceiuri,
hobby-uri, probleme,
71
00:04:48,521 --> 00:04:49,655
chestii de astea.
72
00:04:49,689 --> 00:04:51,657
Ciudat... de obicei când
oamenii dispar,
73
00:04:51,691 --> 00:04:53,492
nu-și schimbă nimic
în afară de nume.
74
00:04:53,560 --> 00:04:56,495
Numele lui este Ramon Verona.
75
00:04:56,529 --> 00:04:59,498
Are cam 1,78 înălțime.
76
00:04:59,532 --> 00:05:01,500
Brunet.
77
00:05:01,534 --> 00:05:03,435
Arată foarte bine.
78
00:05:03,470 --> 00:05:06,638
Vreun, uh, semn distinctiv?
79
00:05:06,673 --> 00:05:09,174
Da, de fapt, are
o cicatrice pe bărbie.
80
00:05:09,242 --> 00:05:10,476
Bine.
81
00:05:10,577 --> 00:05:12,778
Acum, să vedem,
82
00:05:12,812 --> 00:05:15,014
ne-am întâlnit în New York
anul trecut.
83
00:05:15,048 --> 00:05:17,016
El lucra pentru un birou de voiaj
84
00:05:17,050 --> 00:05:19,051
care vindea tururi economice
85
00:05:19,085 --> 00:05:20,619
unora dintre modele.
86
00:05:20,653 --> 00:05:21,954
Și am început să ieșim împreună.
87
00:05:21,988 --> 00:05:24,957
Eram în recuperare,
dacă-ți amintești.
88
00:05:26,926 --> 00:05:29,028
Când am părăsit New York-ul,
89
00:05:29,062 --> 00:05:32,531
i-am spus că ar fi mai bine
dacă ar uita de mine.
90
00:05:32,565 --> 00:05:35,300
Așa că n-am auzit nimic de la el
până noaptea trecută.
91
00:05:35,335 --> 00:05:37,936
Deodată, era acolo,
mergând pe stradă.
92
00:05:40,040 --> 00:05:42,041
Uh, când te-a sunat
dimineața asta,
93
00:05:42,075 --> 00:05:44,910
chiar a spus că vrea
să se sinucidă?
94
00:05:44,944 --> 00:05:47,546
Păi...
95
00:05:47,580 --> 00:05:49,515
nu.
96
00:05:51,151 --> 00:05:53,285
Ei, a spus că e mai mult
decât poate să suporte,
97
00:05:53,319 --> 00:05:56,255
știind că nu mă poate avea.
98
00:05:56,289 --> 00:05:58,257
Și a fost felul în care
a spus la revedere,
99
00:05:58,291 --> 00:06:00,092
am știut că asta voia să spună.
100
00:06:03,296 --> 00:06:06,799
Oh, Joe, trebuie să
faci ceva înainte să...
101
00:06:09,502 --> 00:06:12,371
Altfel voi simți mereu
că a fost vina mea.
102
00:06:14,474 --> 00:06:16,608
Păi, e un oraș mare.
103
00:06:16,643 --> 00:06:18,010
De unde încep?
104
00:06:20,113 --> 00:06:22,915
Păi, a spus că merge pe jos acasă
noaptea trecută
105
00:06:22,949 --> 00:06:25,084
când m-a văzut.
106
00:06:25,118 --> 00:06:27,519
Deci poate asta înseamnă
că ar putea locui undeva
107
00:06:27,554 --> 00:06:29,621
în apropierea locului
unde lucram, hmm?
108
00:06:29,689 --> 00:06:31,790
Crezi că-l poți găsi, Joe?
109
00:06:31,825 --> 00:06:33,959
Oh, este ușor.
110
00:06:34,027 --> 00:06:36,562
Doar simplu exercițiu pentru picioare.
111
00:06:36,596 --> 00:06:39,231
Doar mergi din casă în casă,
bați la o mulțime de uși,
112
00:06:39,265 --> 00:06:42,067
punând întrebări
multor oameni
113
00:06:42,102 --> 00:06:44,236
care au propriile probleme
și nu-s prea încântați
114
00:06:44,270 --> 00:06:46,071
să te ajute să găsești
un amant latin.
115
00:06:46,106 --> 00:06:47,906
În cele din urmă,
dacă ai noroc,
116
00:06:47,941 --> 00:06:49,908
te alegi cu câteva răspunsuri directe,
117
00:06:49,943 --> 00:06:51,710
și ajungi la ușa potrivită.
118
00:06:52,779 --> 00:06:55,547
Chiar dacă îți ia toată noaptea.
119
00:08:59,472 --> 00:09:01,106
Dă-mi Omuciderile.
120
00:09:01,141 --> 00:09:02,241
Ce este?
Ce s-a întâmplat?
121
00:09:02,275 --> 00:09:03,442
Tocmai am ieșit afară cu gunoiul.
122
00:09:03,476 --> 00:09:04,710
Cred că un om ajunge în punctul
123
00:09:04,744 --> 00:09:06,045
în care nimic
nu mai contează.
124
00:09:06,079 --> 00:09:07,713
Dacă încă e cineva
sus în cameră?
125
00:09:07,747 --> 00:09:09,381
Doamne, urăsc lucrurile astea.
126
00:09:09,416 --> 00:09:11,150
- Oh, cum urăsc lucrurile astea.
- Păi, poate el...
127
00:09:11,184 --> 00:09:12,551
Poliția va fi peste tot.
128
00:09:20,060 --> 00:09:21,694
Este... ?
129
00:09:21,728 --> 00:09:22,895
Mort.
130
00:09:24,798 --> 00:09:27,199
Îl, uh, cunoșteai
pe senor Balagar?
131
00:09:27,233 --> 00:09:29,201
Aha...
132
00:09:29,235 --> 00:09:31,170
ăla nu e el.
133
00:09:32,939 --> 00:09:34,907
Uite, de ce nu chemi poliția?
134
00:09:34,941 --> 00:09:36,842
Uh, ar trebui anunțați.
135
00:09:37,911 --> 00:09:39,745
Doamnă?
136
00:09:39,779 --> 00:09:41,747
Oh.
137
00:09:41,781 --> 00:09:43,015
Cred că ar fi bine
să mergi cu ea.
138
00:09:43,049 --> 00:09:44,683
Pare că e pe punctul
de a leșina.
139
00:09:44,718 --> 00:09:46,652
Aha.
140
00:11:24,317 --> 00:11:26,352
Ajutor?
141
00:12:02,756 --> 00:12:04,690
Mâinile. Sergent.
142
00:12:06,593 --> 00:12:08,127
Ei, cine e ăsta?
143
00:12:08,161 --> 00:12:09,561
Un turist.
144
00:12:09,596 --> 00:12:11,330
Îți spun eu când.
145
00:12:11,364 --> 00:12:13,999
E la curea.
146
00:12:14,034 --> 00:12:15,968
Bun. Întoarce-te.
147
00:12:22,609 --> 00:12:24,510
Bine.
148
00:12:24,544 --> 00:12:26,912
Ce făceai aici?
149
00:12:26,946 --> 00:12:28,580
Îmi reveneam din leșin.
150
00:12:28,615 --> 00:12:30,549
Golește-ți buzunarele.
151
00:12:37,824 --> 00:12:40,392
Joe Mannix,
investigator particular.
152
00:12:40,427 --> 00:12:42,294
Lucrează pentru Intertect.
153
00:12:42,328 --> 00:12:43,529
Hei, sergent, ăsta e tipul
154
00:12:43,563 --> 00:12:45,130
care a anunțat
uciderea lui Cintron.
155
00:12:45,165 --> 00:12:47,433
Ce făceai acolo?
156
00:12:47,467 --> 00:12:50,903
Uh, Cintron a lăsat un mesaj
să mă întâlnesc cu el.
157
00:12:50,937 --> 00:12:53,172
A lăsat un mesaj
să vii și aici?
158
00:12:53,206 --> 00:12:55,441
Nu, a fost idea mea proprie.
159
00:12:55,475 --> 00:12:57,609
Ce voia CIntron cu tine?
160
00:12:57,644 --> 00:13:00,045
Nu a apucat să spună.
161
00:13:00,080 --> 00:13:01,447
Ghicește.
162
00:13:01,481 --> 00:13:02,948
Nu am idee, sergent.
163
00:13:02,982 --> 00:13:04,550
Dacă știam, aș mai
fi venit aici?
164
00:13:07,087 --> 00:13:08,754
Te superi dacă mă îmbrac?
165
00:13:11,458 --> 00:13:14,393
Deci l-ai întâlnit pe Cintron,
v-ați certat,
166
00:13:14,427 --> 00:13:15,994
poate asupra tarifului.
167
00:13:16,029 --> 00:13:18,564
Știi, un tip cu construcția ta
poate subestima
168
00:13:18,598 --> 00:13:21,000
propria forță
și să rupă gâtul unui om.
169
00:13:21,034 --> 00:13:24,470
Mie mi s-a părut că
a fost împins pe fereastră.
170
00:13:24,504 --> 00:13:26,305
După ce a fost ucis.
171
00:13:26,339 --> 00:13:29,408
Apoi ne-ai sunat
ca să ai acoperire,
172
00:13:29,442 --> 00:13:30,709
l-ai căutat pe Cintron,
173
00:13:30,777 --> 00:13:32,144
nu ai găsit nimic.
174
00:13:32,178 --> 00:13:35,714
Ai venit aici să furi orice încerca
să vândă. Corect?
175
00:13:35,749 --> 00:13:39,084
Corect. Și când m-am surprins singur
asupra faptului,
176
00:13:39,119 --> 00:13:41,420
m-am lovit de-am leșinat, și am
zăcut aici pe podea
177
00:13:41,454 --> 00:13:42,921
așteptând să mă găsiți.
178
00:13:44,624 --> 00:13:46,291
Vrei să mă arestezi?
179
00:13:50,330 --> 00:13:52,264
Haide.
180
00:13:58,138 --> 00:14:00,673
Nu mi-ai dat mult
de introdus, Mannix.
181
00:14:00,707 --> 00:14:05,044
Chiar și un computer merge
mai bine cu o masă bogată.
182
00:14:05,078 --> 00:14:07,513
Tot ce avem sunt numele
de pe dosarele a trei cazuri.
183
00:14:07,547 --> 00:14:09,782
- Acum, asta nu e mult.
- Ce vrei?
184
00:14:09,816 --> 00:14:12,084
Abia am avut cinci secunde
într-o cameră întunecată aseară.
185
00:14:12,118 --> 00:14:14,620
Ai noroc că-mi amintesc
numele de pe trei dosare.
186
00:14:14,654 --> 00:14:16,522
Cele trei cazuri pe care
ți le-ai amintit.
187
00:14:16,556 --> 00:14:20,192
Acum, uh, cazul numărul unu
în dosarul lui Diego Cintron,
188
00:14:20,226 --> 00:14:23,028
Benjamin Lorkin,
o chestiune de divorț.
189
00:14:23,063 --> 00:14:25,397
Uh, soțul e în New York,
soția e aici.
190
00:14:25,432 --> 00:14:27,566
L-a angajat pe Cintron
pentru motivele obișnuite.
191
00:14:27,600 --> 00:14:30,235
Al, uh, doilea caz
este Lorraine Frocks.
192
00:14:30,270 --> 00:14:32,237
E o casă de modă,
fabrica e aici.
193
00:14:32,272 --> 00:14:34,740
Designurile lor originale
au fost furate.
194
00:14:34,774 --> 00:14:36,575
Joyce Loman a fost
recent în New York.
195
00:14:36,609 --> 00:14:38,243
Asta ar putea-o lega
de cazul de divorț.
196
00:14:38,278 --> 00:14:40,145
A fost vreodată model
pentru Lorraine Frocks?
197
00:14:40,180 --> 00:14:41,413
O s-o întreb.
198
00:14:41,448 --> 00:14:43,482
Acum, celălalt nume pe care
ni l-ai dat,
199
00:14:43,516 --> 00:14:44,983
era Costa Verde.
200
00:14:45,018 --> 00:14:46,919
Acum, asta ar putea să
se refere la țară
201
00:14:46,953 --> 00:14:49,755
sau la concernul internațional
cu același nume.
202
00:14:49,789 --> 00:14:51,724
Le verific pe amândouă.
203
00:14:55,061 --> 00:14:57,429
Acum, stai o clipă, Parker,
mai era un al patrulea caz.
204
00:14:57,464 --> 00:14:59,999
Dosarul cu cuvântul
”Ajutor” pe el.
205
00:15:02,068 --> 00:15:03,902
E doar un cuvânt.
206
00:15:03,937 --> 00:15:05,704
Păi, introdu-l.
207
00:15:05,739 --> 00:15:08,240
Meticulozitatea e sângele
vieții Intertect.
208
00:15:09,409 --> 00:15:11,343
Introdu-l, Parker.
209
00:15:15,915 --> 00:15:19,051
Lou, vrei să verifici rapid
amprentele de pe asta?
210
00:15:19,085 --> 00:15:20,285
Oh, de unde ai luat-o?
211
00:15:20,320 --> 00:15:22,221
- Din zonă.
- ”Din zonă”?
212
00:15:22,255 --> 00:15:24,390
- Aha.
- Din zona apartamentului cu crima?
213
00:15:24,424 --> 00:15:26,325
Parte a slujbei
e protejarea clientului.
214
00:15:26,359 --> 00:15:27,760
Unde se termină protejarea clientului
215
00:15:27,794 --> 00:15:29,128
și începe ascunderea de dovezi?
216
00:15:29,162 --> 00:15:31,463
Bine, bine, atunci
dă-o poliției.
217
00:15:31,498 --> 00:15:32,765
Parcă văd titlurile din ziare.
218
00:15:32,799 --> 00:15:34,333
”Intertect i-o trage
propriului client.”
219
00:15:34,367 --> 00:15:36,301
Ar trebui să fie perfect pentru afaceri.
220
00:15:38,638 --> 00:15:40,873
Mannix.
221
00:15:40,907 --> 00:15:42,374
Acum, nu fi încordat, Joe.
222
00:15:42,409 --> 00:15:43,575
Sunt prietenul tău.
223
00:15:43,610 --> 00:15:44,910
Asta ești, Lou?
224
00:15:44,944 --> 00:15:46,145
Nu, sunt un idiot.
225
00:15:46,179 --> 00:15:47,813
Pentru că ai spus
poliției că Diego Cintron
226
00:15:47,847 --> 00:15:50,315
a sunat să întrebe de tine
și eu am jurat pentru asta.
227
00:15:50,350 --> 00:15:52,885
Știi, reflexele tale
sunt la fel de bune ca întotdeauna.
228
00:15:52,919 --> 00:15:55,154
Ar trebui să fii afară,
luptând lupta cea corectă.
229
00:15:55,188 --> 00:15:56,722
Asta e problema ta, Mannix.
230
00:15:56,756 --> 00:15:58,657
Continui să uiți că
Intertect nu e în război.
231
00:16:00,126 --> 00:16:03,696
Partea noastră, partea lor--
toată lumea vrea să învingă.
232
00:16:03,730 --> 00:16:04,930
Cum ai denumi asta?
233
00:16:31,758 --> 00:16:33,392
Bună.
234
00:16:33,426 --> 00:16:35,561
Bună.
235
00:16:35,595 --> 00:16:38,430
Ei, ceva noroc?
236
00:17:15,769 --> 00:17:18,671
Am crezut că ai spus că numele
de pe sonerie era Carlos...
237
00:17:18,705 --> 00:17:20,739
- Balagar.
- ...Balagar.
238
00:17:20,774 --> 00:17:23,008
Păi, de ce te-ai obosit
să verifici apartamentul?
239
00:17:23,043 --> 00:17:25,244
Căutam nume spaniole.
240
00:17:25,311 --> 00:17:27,513
Trebuie să fi fost
în apartamentul greșit.
241
00:17:27,547 --> 00:17:29,048
I-ai dat o tabacheră
242
00:17:29,082 --> 00:17:30,282
cu numele tău înscris pe el?
243
00:17:30,350 --> 00:17:32,151
Da.
244
00:17:32,218 --> 00:17:33,986
Am fost în apartamentul corect.
245
00:17:46,733 --> 00:17:50,636
Doar că nu pot crede că Ramon
a avut orice de-a face cu asta.
246
00:17:50,670 --> 00:17:52,338
Celălalt tip...
247
00:17:52,372 --> 00:17:53,972
- Balagar.
- Balagar.
248
00:17:54,040 --> 00:17:55,908
Poate i-a dat tabachera.
249
00:17:55,942 --> 00:17:58,243
Poate l-a împins pe detectivul
acela pe geam.
250
00:17:58,278 --> 00:18:01,046
Ai un mod de a gândi
ce e mai rău despre oameni.
251
00:18:13,526 --> 00:18:17,229
Joe, cred că oamenii trebuie
să fie buni unii cu alții.
252
00:18:17,263 --> 00:18:18,831
Hei.
253
00:18:21,001 --> 00:18:23,369
Doar că aș vrea să te văd cum
ești rănită ceva mai rar.
254
00:18:37,484 --> 00:18:39,451
Stai jos!
255
00:18:39,486 --> 00:18:41,387
Și acum?
256
00:18:41,421 --> 00:18:43,722
Cineva trage în noi.
257
00:18:43,757 --> 00:18:45,157
Nu am auzit nimic.
258
00:18:45,191 --> 00:18:46,592
Folosește un amortizor.
259
00:19:00,140 --> 00:19:02,107
E sfârșitul jocului?
260
00:19:02,142 --> 00:19:03,676
Nu, nu încă.
261
00:19:03,710 --> 00:19:04,777
Nu putem rămâne aici.
262
00:19:15,755 --> 00:19:16,989
Să mergem!
263
00:19:32,672 --> 00:19:34,440
Jos!
264
00:19:36,176 --> 00:19:37,109
Joe!
265
00:19:37,143 --> 00:19:38,477
Vreai să stai jos?
266
00:20:25,925 --> 00:20:27,926
Joe!
267
00:20:27,961 --> 00:20:29,928
Mă simt absolut ridicolă.
268
00:20:29,963 --> 00:20:31,897
E bine pentru cariera ta.
269
00:20:34,734 --> 00:20:36,735
Stai jos.
270
00:20:38,471 --> 00:20:40,506
- Au.
- Acum, îmi poți spune povestea.
271
00:20:40,540 --> 00:20:41,874
Ce poveste?
272
00:20:41,908 --> 00:20:44,176
Cea adevărată, și poți
începe cu tot ce
273
00:20:44,210 --> 00:20:45,844
ai uitat să-mi spui
despre Ramon Verona.
274
00:20:45,879 --> 00:20:47,613
Ți-am spus.
M-a sunat,
275
00:20:47,647 --> 00:20:49,415
- și...
- Aha, știu, avea să se omoare.
276
00:20:49,449 --> 00:20:51,383
Păi, dacă asta voia,
nu am văzut un tip așa confuz
277
00:20:51,418 --> 00:20:52,785
referitor la direcția
în care să îndrepte arma.
278
00:20:52,819 --> 00:20:54,987
Stai o clipă,
279
00:20:55,021 --> 00:20:57,056
ce te face așa sigur că era Ramon?
280
00:20:57,090 --> 00:20:58,290
O presupunere bună.
281
00:20:58,324 --> 00:21:00,125
Știi pe altcineva care
vrea să te omoare?
282
00:21:02,462 --> 00:21:05,230
Păi... păi, oamenii trag
în tine tot timpul.
283
00:21:05,265 --> 00:21:07,099
Poate a fost unul din
vechii tăi prieteni.
284
00:21:07,133 --> 00:21:08,734
Mannix,
285
00:21:08,768 --> 00:21:10,536
poți veni în biroul meu, te rog?
286
00:21:10,570 --> 00:21:13,072
Așteaptă aici.
287
00:21:13,106 --> 00:21:15,541
Big brother observă.
288
00:21:23,049 --> 00:21:24,750
Nu vreau să aud explicația
289
00:21:24,784 --> 00:21:26,318
petrecerii de plajă
în biroul tău.
290
00:21:26,353 --> 00:21:29,254
Sunt sigur că motivele tale
vor fi convingătoare.
291
00:21:29,289 --> 00:21:31,523
Atunci ce voiai?
292
00:21:31,558 --> 00:21:32,691
Scapă de fată.
293
00:21:32,726 --> 00:21:34,727
Vreau să abandonezi cazul.
294
00:21:34,761 --> 00:21:35,928
De ce?
295
00:21:35,962 --> 00:21:37,963
Mannix, am străbătut
un drum lung, greu,
296
00:21:37,997 --> 00:21:40,032
ca să contruiesc firma asta
până la ce este astăzi.
297
00:21:40,066 --> 00:21:42,334
Poliția m-ar putea face să închid
în zece minute.
298
00:21:42,369 --> 00:21:44,703
Dai bir cu fugiții, Lou.
299
00:21:44,738 --> 00:21:46,071
Nu pot dovedi nimic.
300
00:21:46,106 --> 00:21:47,406
De unde știi?
301
00:21:47,440 --> 00:21:48,974
I-ai mințit,
ai ascuns
302
00:21:49,009 --> 00:21:50,776
ceea ce poate fi dovadă
importantă, și pariez
303
00:21:50,810 --> 00:21:53,779
chiar pariez că nici nu știi despre
ce e vorba în cazul ăsta.
304
00:21:53,813 --> 00:21:56,148
Un om a amenințat că se sinucide.
305
00:21:56,182 --> 00:21:58,517
Crezi asta?
306
00:21:58,551 --> 00:22:00,386
Nu. Dar încă e clienta noastră.
307
00:22:00,420 --> 00:22:02,254
Și ne plătește
să-i găsim prietenul.
308
00:22:02,288 --> 00:22:04,690
Nu o să-l găsești.
309
00:22:04,724 --> 00:22:07,793
Ce te face așa sigur?
310
00:22:07,827 --> 00:22:10,062
Asta.
311
00:22:11,798 --> 00:22:13,832
Am făcut o verificare completă
atât asupra lui Ramon Verona,
312
00:22:13,867 --> 00:22:15,200
numele pe care ți l-a dat clienta ta,
313
00:22:15,235 --> 00:22:17,670
cât și a lui Carlos Balagar,
numele fals pe care-l folosea.
314
00:22:17,704 --> 00:22:20,105
Nu a fost emis vreodată vreun permis
de conducere pentru vreunul din ei.
315
00:22:20,140 --> 00:22:21,206
Nu au dosar militar
316
00:22:21,241 --> 00:22:22,307
sau card de credit.
317
00:22:22,342 --> 00:22:23,942
Nici măcar număr de securitate socială.
318
00:22:23,977 --> 00:22:26,645
Și Joyce Loman ți-a spus că
lucra într-o agenție de voiaj.
319
00:22:26,680 --> 00:22:28,347
Începi să prinzi idea?
320
00:22:28,381 --> 00:22:30,683
Păi, e străin.
321
00:22:30,717 --> 00:22:31,784
Ai verificat la Imigrări?
322
00:22:31,818 --> 00:22:34,286
Nici o înregistrare de intrare.
323
00:22:34,320 --> 00:22:36,321
Dar amprentele de pe
tabacheră?
324
00:22:36,356 --> 00:22:38,657
Zero total,
nici o potrivire nicăieri.
325
00:22:38,692 --> 00:22:41,360
Începi să vezi de ce sunt sigur
că n-o să-l găsești?
326
00:22:41,394 --> 00:22:44,296
Nu știu cine l-a ucis pe Diego Cintron,
dar miticul
327
00:22:44,330 --> 00:22:46,865
prieten de care ți-a spus
clienta ta nu există.
328
00:22:46,900 --> 00:22:48,300
Urmărești o umbră.
329
00:22:48,335 --> 00:22:50,969
Ei, poate asta îți spun computerele.
330
00:22:51,004 --> 00:22:53,038
E ceva ce ele nu știu.
331
00:22:53,073 --> 00:22:55,107
Știi mașina aia drăguță
și curată a companiei
332
00:22:55,141 --> 00:22:56,408
pe care am luat-o dimineață?
333
00:22:56,443 --> 00:22:59,378
Acum are patru găuri
de gloanțe în ea.
334
00:22:59,412 --> 00:23:01,547
Acum, de ce nu vâri mașina aia
în computerul tău
335
00:23:01,581 --> 00:23:04,149
și vezi dacă mai fluieră
”Eu și umbra mea”.
336
00:24:21,594 --> 00:24:23,762
Joe, nu te-am mințit!
337
00:24:23,797 --> 00:24:25,264
Știi, e o chestie nostimă
cu computerele.
338
00:24:25,331 --> 00:24:27,499
Le dai o minciună, și ele
trebuie să te creadă.
339
00:24:27,534 --> 00:24:29,234
- Nu au de ales.
- Dar tu nu mă crezi?
340
00:24:29,269 --> 00:24:30,903
Nu. Am un avantaj.
341
00:24:30,937 --> 00:24:32,237
Pot privi în ochii tăi.
342
00:24:32,272 --> 00:24:34,173
Pot să-ți văd fața
devenind puțin mai roșie.
343
00:24:34,207 --> 00:24:36,475
Acum, care e numele real
al lui Ramon Verona?
344
00:24:38,311 --> 00:24:40,446
Bine, te-am mințit,
345
00:24:40,480 --> 00:24:42,381
dar nu despre numele lui.
346
00:24:42,415 --> 00:24:44,116
Nu m-a sunat,
și nu a spus
347
00:24:44,150 --> 00:24:45,517
că are de gând să se omoare.
348
00:24:45,552 --> 00:24:49,154
Am spus asta doar să te fac să
lucrezi mai din greu la a-l găsi.
349
00:24:49,189 --> 00:24:50,422
Nu e destul de bine.
350
00:24:50,457 --> 00:24:52,424
Nu e nici o înregistrare
a prietenului tău, nicăieri,
351
00:24:52,459 --> 00:24:54,793
ceea ce poate însemna un singur lucru--
e un submarin.
352
00:24:54,828 --> 00:24:56,128
Un ce?
353
00:24:56,162 --> 00:24:58,130
E în țară ilegal.
354
00:24:58,164 --> 00:25:00,099
Privești canalul tău favorit, Lou?
355
00:25:03,703 --> 00:25:05,137
Doar ce am dat pe el, Mannix.
356
00:25:05,171 --> 00:25:07,706
A obinut Parker ceva
cu dosarul Costa Verde?
357
00:25:07,741 --> 00:25:09,508
Nu, dar are o variantă
la cuvântul ”Ajutor” (Help).
358
00:25:09,542 --> 00:25:10,843
Nu e deloc un cuvânt.
359
00:25:10,877 --> 00:25:13,445
Inițiale? Acronim?
360
00:25:13,480 --> 00:25:14,747
Aha. HELP.
361
00:25:14,781 --> 00:25:17,149
H.E.L.P.-- Ajutor pentru sărăcia latină.
362
00:25:17,183 --> 00:25:18,851
Condusă de un tip
numit Duncan.
363
00:25:18,885 --> 00:25:21,387
Leonard Duncan?
364
00:25:21,421 --> 00:25:23,122
Alt prieten vechi?
365
00:25:23,156 --> 00:25:25,257
Spune-i lui Parker că iau eu informația,
366
00:25:25,291 --> 00:25:27,860
și tu stai pe loc.
367
00:25:32,999 --> 00:25:35,467
Meteorologul spune că ar mai
putea să plouă cu plumb.
368
00:25:40,707 --> 00:25:42,374
Mannix e pe drum.
369
00:25:42,409 --> 00:25:44,576
Dă-i adresa și toate datele
pertinente despre H.E.L.P.
370
00:26:24,084 --> 00:26:25,584
Joe?
371
00:26:25,618 --> 00:26:26,985
Hei!
372
00:26:27,020 --> 00:26:28,287
¿Cómo estás, hermano?
373
00:26:28,321 --> 00:26:29,988
Ce mai faci?
374
00:26:30,023 --> 00:26:31,290
Mă bucur să te văd.
375
00:26:31,324 --> 00:26:32,558
Oh, încă mai trăiești.
376
00:26:34,027 --> 00:26:36,362
Hei, asta cere de băut, ha?
Un toast.
377
00:26:36,396 --> 00:26:38,130
Ce bucuros sunt să te văd.
378
00:26:38,164 --> 00:26:39,398
Încă ești cu noi, puiule.
379
00:26:39,432 --> 00:26:41,300
Ce să fie?
Tequil sau vin koșer?
380
00:26:41,334 --> 00:26:43,135
Aha, orice.
Specialitatea casei e în regulă.
381
00:26:43,169 --> 00:26:44,536
Aha.
382
00:26:44,571 --> 00:26:46,905
Ei, acum, uh, cineva
ți-a spus că sunt aici.
383
00:26:46,940 --> 00:26:48,741
Nu ai picat așa, pur și simplu, nu?
384
00:26:48,775 --> 00:26:50,709
- Corect.
- Aha.
385
00:26:50,744 --> 00:26:52,811
Păi, construiesc
o afacere aici.
386
00:26:52,846 --> 00:26:54,413
Ce să vezi, ha?
387
00:26:54,447 --> 00:26:57,149
Hei, pe unde mărșăluiești
zilele astea?
388
00:26:57,183 --> 00:26:59,251
Sunt cu Intertect.
389
00:26:59,285 --> 00:27:00,819
Intertect. Oh, polițist particular, ha?
390
00:27:00,854 --> 00:27:02,354
E singurul război din oraș.
391
00:27:02,389 --> 00:27:03,522
Aha.
392
00:27:03,556 --> 00:27:05,357
Oh, hei, îl mai ții
minte pe ultimul?
393
00:27:05,392 --> 00:27:06,592
Oh, sí.
394
00:27:06,626 --> 00:27:09,428
Sonora-- îți sună cunoscut?
395
00:27:09,462 --> 00:27:11,630
Astea-s rații de mâncare, nu, Lenny?
396
00:27:11,664 --> 00:27:13,832
Aha, da.
Viața liniștită.
397
00:27:13,900 --> 00:27:16,802
Vechile obiceiuri nu se uită.
398
00:27:16,836 --> 00:27:18,704
Mai spune asta o dată.
399
00:27:18,738 --> 00:27:22,307
Lenny, ajutai oameni
să intre în US
400
00:27:22,342 --> 00:27:23,942
ca să-i salvezi
de plutoanele de execuție.
401
00:27:24,010 --> 00:27:25,277
Care e scuza în zilele astea?
402
00:27:25,311 --> 00:27:26,745
Ce?
403
00:27:26,780 --> 00:27:28,447
Trafichezi imigranți.
404
00:27:28,481 --> 00:27:29,615
Eu?
405
00:27:29,649 --> 00:27:31,350
Nah.
406
00:27:31,384 --> 00:27:33,285
Tu o știi, eu o știu,
407
00:27:33,319 --> 00:27:35,721
și Diego Cintron
evident o știa.
408
00:27:35,789 --> 00:27:38,190
Cintron?
409
00:27:38,224 --> 00:27:39,658
Cintron.
410
00:27:39,693 --> 00:27:42,294
Acel, uh... acel nume
nu-mi e cunoscut.
411
00:27:42,328 --> 00:27:44,063
Încearcă Ramon Verona.
412
00:27:44,097 --> 00:27:46,098
Ramon Verona.
413
00:27:46,132 --> 00:27:47,700
Care e domeniul lui?
414
00:27:47,734 --> 00:27:49,635
A ucis.
415
00:27:49,669 --> 00:27:51,337
Oh, haide, Joe.
416
00:27:51,371 --> 00:27:53,706
Știi că nu mă încurc
cu genul ăla.
417
00:27:53,740 --> 00:27:55,541
Ai făcut o greșeală
de data asta, Lenny.
418
00:27:55,575 --> 00:27:57,009
Diego Cintron e mort.
419
00:27:58,244 --> 00:28:00,612
Cineva i-a rupt gâtul și apoi
l-a aruncat pe fereastră.
420
00:28:07,854 --> 00:28:09,822
Lenny, ce s-a întâmplat?
421
00:28:09,856 --> 00:28:11,990
Buzunarul cămășii.
Pastile.
422
00:28:12,025 --> 00:28:14,126
Grăbește-te!
423
00:28:15,495 --> 00:28:16,662
Ușurel, băiete.
424
00:28:18,832 --> 00:28:20,566
Poftim.
425
00:28:23,536 --> 00:28:25,170
Haide, mai bine stăm jos.
426
00:28:29,743 --> 00:28:31,510
Ce e asta, ceva nou?
427
00:28:31,544 --> 00:28:33,045
Ascultă.
428
00:28:33,079 --> 00:28:36,281
Câți ani poți duce plutoane
de execuție dimineața
429
00:28:36,316 --> 00:28:39,051
și nopți urâte cu whiskey?
430
00:28:39,085 --> 00:28:41,286
Să lupți în fiecare război care apare.
431
00:28:41,354 --> 00:28:42,521
Oh, băiete.
432
00:28:42,555 --> 00:28:44,289
Ceva trebuie să cedeze.
433
00:28:44,324 --> 00:28:45,391
Ar fi bine să ai grijă, băiete.
434
00:28:45,425 --> 00:28:46,458
Ai putea fi următorul.
435
00:28:46,493 --> 00:28:48,927
Of, Joe.
436
00:28:48,962 --> 00:28:50,729
Ăsta a fost un, un truc murdar,
437
00:28:50,764 --> 00:28:53,232
să arunci chestia cu Cintron
așa peste mine.
438
00:28:53,266 --> 00:28:54,633
Aha, păi, tu l-ai lăsat pe
criminalul ăsta în țară.
439
00:28:54,768 --> 00:28:55,734
Acum ajută-mă să-l găsesc, Lenny.
440
00:28:55,769 --> 00:28:57,603
N-am făcut-o, jur.
441
00:28:57,637 --> 00:29:00,072
Îmi pare rău, Lenny.
Nu am mult timp.
442
00:29:00,106 --> 00:29:01,273
Pe cine suni?
443
00:29:01,307 --> 00:29:02,441
Omucideri.
444
00:29:02,509 --> 00:29:04,043
Nu poți dovedi nimic, Joe.
445
00:29:04,077 --> 00:29:05,144
Poate reușesc ei.
446
00:29:05,178 --> 00:29:06,211
Joe...
447
00:29:06,246 --> 00:29:09,214
Verona te-a fraierit.
448
00:29:09,249 --> 00:29:10,849
Ți-am spus. Numele ăsta
nu înseamnă nimic.
449
00:29:10,884 --> 00:29:11,884
E brunet, arată bine.
450
00:29:11,918 --> 00:29:13,519
Are genul de față pe care
fetele îl observă.
451
00:29:13,553 --> 00:29:14,820
Are o cicatrice pe bărbie.
452
00:29:14,854 --> 00:29:16,455
Nu vreau să iau parte la asta, Joe.
453
00:29:16,489 --> 00:29:18,357
Lenny, încearcă să termine
o clientă de-a mea.
454
00:29:18,391 --> 00:29:20,926
Are 26 de ani, nici n-a auzit vreun
pluton de execuție.
455
00:29:22,696 --> 00:29:24,897
Bine. Eu l-am introdus,
456
00:29:24,931 --> 00:29:27,399
dar cum era să știu
ce are de gând să facă?
457
00:29:27,434 --> 00:29:29,335
Ce voia Cintron cu Verona?
458
00:29:29,402 --> 00:29:32,438
Un barosan a auzit
că vor aduce un ucigaș
459
00:29:32,472 --> 00:29:34,340
în țară ca să... să-l aranjeze.
460
00:29:34,374 --> 00:29:37,609
Așa că l-a angajat pe Cintron
să verifice, asta e tot.
461
00:29:37,644 --> 00:29:39,044
Barosan, da?
462
00:29:39,079 --> 00:29:40,512
Pentru cine lucra Cintron?
463
00:29:40,547 --> 00:29:42,047
N-a vrut să spună.
464
00:29:42,082 --> 00:29:45,017
Joe, nu mi-ar fi dat
numele clientului lui.
465
00:29:45,051 --> 00:29:46,585
Tu ai face-o?
466
00:29:46,619 --> 00:29:50,055
Mi-a spus că are 10.000 de dolari
să rezolve treaba
467
00:29:50,090 --> 00:29:52,725
și mi-a oferit o mie
doar să-i dau un indiciu.
468
00:29:52,759 --> 00:29:54,526
Așa că i-am dat unul, asta e tot.
469
00:29:54,594 --> 00:29:58,197
În regulă, Lenny, de unde
l-ai adus pe Verona?
470
00:29:58,231 --> 00:29:59,898
Costa Verde.
471
00:30:36,136 --> 00:30:37,302
Señor Mannix?
472
00:30:37,337 --> 00:30:38,470
Stai pe loc.
473
00:30:44,010 --> 00:30:45,978
Vei veni cu noi.
474
00:30:46,012 --> 00:30:47,279
Te rog.
475
00:31:12,305 --> 00:31:14,406
Acesta este Señor
Lazaro Figueroa.
476
00:31:18,111 --> 00:31:20,713
Parcă-mi amintesc
un General Figueroa.
477
00:31:23,450 --> 00:31:24,950
Atunci ești același Mannix
478
00:31:24,984 --> 00:31:26,885
care a luptat pentru noi
în Costa Verde?
479
00:31:26,920 --> 00:31:27,920
Am fost acolo.
480
00:31:27,954 --> 00:31:29,822
Pentru cauză, pentru bani?
481
00:31:31,458 --> 00:31:32,891
Sunt un erou.
482
00:31:32,926 --> 00:31:34,760
Lupt numai de partea îngerilor.
483
00:31:34,828 --> 00:31:37,363
Lăudabil.
484
00:31:37,397 --> 00:31:39,598
A cui revoluție o lupți acum?
485
00:31:39,632 --> 00:31:41,533
Sunt detectiv particular.
486
00:31:41,568 --> 00:31:43,369
Înțeleg.
487
00:31:43,403 --> 00:31:45,671
Și, uh, ce vrei de la mine?
488
00:31:45,705 --> 00:31:47,306
Tu l-ai angajat
pe Diego Cintron?
489
00:31:47,340 --> 00:31:48,574
L-am angajat.
490
00:31:48,608 --> 00:31:50,442
Atunci trebuie că știi
că cineva vrea să te omoare.
491
00:31:50,510 --> 00:31:54,113
Asta mi-a fost lămurită bine.
492
00:31:54,147 --> 00:31:57,449
Este de asemenea lămurit că,
curând după amenințare
493
00:31:57,484 --> 00:31:59,818
am găsit un ucigaș plătit,
494
00:31:59,886 --> 00:32:03,389
un mercenar, pândind
pe domeniul meu cu o armă.
495
00:32:03,423 --> 00:32:04,390
Nu pândind.
496
00:32:04,424 --> 00:32:06,592
Caut un om.
497
00:32:06,626 --> 00:32:08,293
Cred că e cel
care te urmărește.
498
00:32:08,328 --> 00:32:10,596
Și se întâmplă să știi cumva
499
00:32:10,630 --> 00:32:12,297
cum arată acest ucigaș plătit?
500
00:32:12,332 --> 00:32:16,101
Ai putea să fi avut norocul
să descoperi numele lui?
501
00:32:16,169 --> 00:32:17,703
Mm-hmm.
502
00:32:17,737 --> 00:32:19,405
Verona.
503
00:32:19,439 --> 00:32:20,873
Ramon Verona.
504
00:32:22,142 --> 00:32:23,008
Ha.
505
00:32:25,745 --> 00:32:28,981
Oh, asta e bună, Señor Mannix;
foarte bună.
506
00:32:29,015 --> 00:32:32,751
Implementarea amenințării.
507
00:32:32,786 --> 00:32:36,422
Arunci numele celui mai temut
ucigaș din țara mea,
508
00:32:36,456 --> 00:32:39,525
și bătrânul va
tremura în bocanci.
509
00:32:45,465 --> 00:32:47,099
Asta a fost insultător
pentru inteligența mea
510
00:32:47,133 --> 00:32:48,801
să vii cu o cacealma
așa neîndemânatică.
511
00:32:48,835 --> 00:32:51,003
Ramon Verona e în închisoare
512
00:32:51,071 --> 00:32:53,539
în Costa Verde.
513
00:32:54,708 --> 00:32:56,675
Pleacă, Señor Mannix.
514
00:32:56,710 --> 00:32:59,978
Nu mă duc departe, Figueroa.
515
00:33:00,013 --> 00:33:02,748
Omul pe care-l urmăresc
va veni să te aranjeze.
516
00:33:02,782 --> 00:33:05,718
Așa că o să stau pe aproape.
517
00:33:05,752 --> 00:33:08,020
Sunt un sentimental,
Señor Mannix.
518
00:33:08,088 --> 00:33:11,357
Ăsta e singurul motiv pentru care
mai ești viu în clipa asta.
519
00:33:11,424 --> 00:33:13,792
Orice datorie avea țara mea
către tine,
520
00:33:13,827 --> 00:33:16,395
o consider plătită acum.
521
00:33:16,429 --> 00:33:22,434
Dar data viitoare când ești găsit
”pe aproape”, cum spui,
522
00:33:22,469 --> 00:33:23,869
oamenii mei te vor ucide.
523
00:33:45,258 --> 00:33:47,359
Oh, Ramon, pe tine te...
524
00:33:49,496 --> 00:33:50,496
Joyce? Ar fi bine să te grăbești.
525
00:33:50,530 --> 00:33:52,064
Vom întârzia.
526
00:33:54,567 --> 00:33:55,534
Haide.
527
00:33:55,568 --> 00:33:57,169
Nu vreau să dispari
528
00:33:57,203 --> 00:33:58,037
de data asta.
529
00:34:10,750 --> 00:34:11,917
Haide. E în regulă.
530
00:34:11,951 --> 00:34:14,553
Hei, mă mai ții mine, eh?
531
00:34:14,587 --> 00:34:17,056
Sunt surprins.
532
00:34:17,090 --> 00:34:19,725
Cred că, uh,
majoritatea oamenilor, uh...
533
00:34:19,759 --> 00:34:22,728
nu-și amintesc
aventurile de vacanță.
534
00:34:22,762 --> 00:34:24,096
Oh, asta e tot ce a fost?
535
00:34:24,130 --> 00:34:27,399
Păi, știi că mereu
se sfârșesc rău.
536
00:34:27,434 --> 00:34:30,035
E mai bine să le uiți
repede, știi.
537
00:34:30,070 --> 00:34:32,071
Nici măcar nu ai sunat.
538
00:34:32,105 --> 00:34:34,306
Nici măcar n-ai spus
că ești în țară.
539
00:34:35,775 --> 00:34:37,976
Păi, da, n-am vrut
să-ți aduc necazurile mele.
540
00:34:41,348 --> 00:34:43,315
Poliția crede că
ai omorât un om.
541
00:34:43,383 --> 00:34:45,784
Important e doar că
tu crezi că n-am făcut-o.
542
00:34:45,819 --> 00:34:48,087
Păi, desigur că te cred.
543
00:34:48,121 --> 00:34:51,357
De ce n-ai spus asta poliției?
544
00:34:52,792 --> 00:34:54,360
Hei, Joyce.
545
00:34:54,394 --> 00:34:56,428
Sunt un prost, huh?
546
00:34:56,463 --> 00:34:59,498
Toată viața mea, știi,
sunt în necazuri,
547
00:34:59,532 --> 00:35:02,534
și sunt așa rău că nu pot
măcar să obțin o viză
548
00:35:02,569 --> 00:35:05,037
să vin în țara asta
s-o văd pe fata întâlnită
549
00:35:05,071 --> 00:35:06,905
într-o vară frumoasă
în Costa Verde.
550
00:35:09,309 --> 00:35:11,844
Știi singurul mod în care
pot intra în țara asta?
551
00:35:13,580 --> 00:35:16,715
Așa că, uh... o să mă scuzi
552
00:35:16,750 --> 00:35:18,951
că nu am rămas
să explic poliției.
553
00:35:21,421 --> 00:35:22,888
Te pot ajuta, Ramon.
554
00:35:22,922 --> 00:35:24,390
Uh...
555
00:35:24,424 --> 00:35:26,992
Ai ajutat deja destul
cu detectivul ăla.
556
00:35:27,027 --> 00:35:29,795
Joe Mannix e un vechi
prieten de-al meu.
557
00:35:29,829 --> 00:35:32,064
Dar se va duce la cei
de la Imigrări, nu?
558
00:35:32,098 --> 00:35:36,068
Nu, nu i-am spus
nimic despre asta.
559
00:35:36,102 --> 00:35:38,470
Am mințit. Am spus că
te-am întâlnit în New York.
560
00:35:38,505 --> 00:35:40,072
Joyce! Haide!
561
00:35:40,106 --> 00:35:41,106
În regulă, doar o clipă.
562
00:35:41,141 --> 00:35:42,541
Trebuie să-mi aranjez
părul și machiajul.
563
00:35:42,575 --> 00:35:44,410
Doar... o să vin
într-un minut.
564
00:35:44,444 --> 00:35:45,444
De ce nu vii
565
00:35:45,478 --> 00:35:46,378
cu mine acum, bine?
566
00:35:46,413 --> 00:35:48,280
Nu, nu pot acum.
567
00:35:48,314 --> 00:35:49,982
Nu termin până la 10:00.
568
00:35:50,016 --> 00:35:51,016
Ne putem întâlni undeva?
569
00:35:51,051 --> 00:35:53,419
Am o mașină în garaj.
570
00:35:53,453 --> 00:35:57,523
Am putea, uh... ne putem întâlni
la, la parter?
571
00:35:57,557 --> 00:36:02,428
Și, uh, putem merge undeva
și să fim singuri împreună, ei?
572
00:36:02,462 --> 00:36:03,328
Bine?
573
00:36:03,363 --> 00:36:04,830
- Bine.
- Bun.
574
00:36:38,298 --> 00:36:39,932
Uh... scumpo,
575
00:36:39,966 --> 00:36:41,967
uh, tu ia-o înainte, bine?
576
00:36:42,002 --> 00:36:43,535
Să nu întârzii, Lazaro.
577
00:36:43,570 --> 00:36:45,371
Ai de ținut un discurs.
578
00:37:07,060 --> 00:37:09,762
De ce te-ai întors,
domnule Mannix?
579
00:37:09,796 --> 00:37:12,364
Ceva încă mă deranjează.
580
00:37:12,399 --> 00:37:13,365
Viața ți-a fost amenințată.
581
00:37:13,400 --> 00:37:14,600
De ce nu ești îngrijorat de asta?
582
00:37:14,634 --> 00:37:17,936
Întâi, spune-mi tu ceva.
583
00:37:17,971 --> 00:37:19,471
Cât te-au plătit
584
00:37:19,506 --> 00:37:21,240
ca să mă înspăimânți?
585
00:37:21,274 --> 00:37:23,742
Nu încerc să te înspăimânt.
586
00:37:23,777 --> 00:37:25,911
Nu.
587
00:37:25,945 --> 00:37:29,982
Un astfel de gest de încredere
trebuie respectat.
588
00:37:30,016 --> 00:37:32,818
Poate sunt nebun, dar, uh,
589
00:37:32,852 --> 00:37:35,721
încep să te cred.
590
00:37:35,755 --> 00:37:39,024
Dar nu crezi că cineva e
pornit să te omoare.
591
00:37:39,059 --> 00:37:42,027
Atunci ce anume urmăresc?
592
00:37:42,062 --> 00:37:45,197
Un imperiu de afaceri clădit
după revoluție
593
00:37:45,231 --> 00:37:46,331
în timp ce alții se luptau
594
00:37:46,366 --> 00:37:48,634
referitor la cine trebuie
numit prim ministru
595
00:37:48,668 --> 00:37:50,703
și cine ar trebui să devină presidente.
596
00:37:50,737 --> 00:37:53,872
Ei s-au certat iar eu
am intrat în afaceri.
597
00:37:53,907 --> 00:37:55,674
Într-o țară unde nimeni nu mânca,
598
00:37:55,709 --> 00:37:59,678
ei vorbeau de politică
iar eu am creat mâncare.
599
00:37:59,713 --> 00:38:02,648
Pare un motiv pentru un monument,
nu o piatră de mormânt.
600
00:38:02,682 --> 00:38:05,784
Da, da, dar, uh, într-o zi,
601
00:38:05,819 --> 00:38:08,120
prietenii mei care
se luptaseră pentru titluri
602
00:38:08,154 --> 00:38:11,323
și-au dat seama că eu luasem
adevăratul premiu.
603
00:38:11,358 --> 00:38:14,093
Dar nu au vrut să mă omoare.
604
00:38:14,127 --> 00:38:16,995
Voiau doar să-mi devină parteneri.
605
00:38:17,030 --> 00:38:19,431
Atunci de ce deranjul
de a închiria un asasin?
606
00:38:19,466 --> 00:38:22,501
Să amplifice zvonul, Señor--
un truc bun.
607
00:38:22,535 --> 00:38:24,570
Aha, păi, poate au
schimbat regulile pentru tine.
608
00:38:24,604 --> 00:38:27,072
Poate de data asta
chiar o fac serios...
609
00:38:27,107 --> 00:38:29,074
pentru că Verona
e în țara asta.
610
00:38:29,109 --> 00:38:30,476
Señor Mannix, ți-am spus...
611
00:38:30,510 --> 00:38:32,244
Figueroa,
612
00:38:32,278 --> 00:38:33,579
am vorbit cu un om
613
00:38:33,613 --> 00:38:36,882
care a recunoscut că l-a adus
pe Verona în țara asta.
614
00:38:39,319 --> 00:38:41,286
Acum, ar fi bine să-l
păziți bine
615
00:38:41,321 --> 00:38:43,055
până îl pot găsi pe Verona.
616
00:38:43,089 --> 00:38:48,027
Ce...? Tu, tu, tu crezi că mi-e frică
să înfrunt moartea?
617
00:38:48,061 --> 00:38:50,262
Poate nu, dar o înfrunți.
618
00:38:50,296 --> 00:38:51,997
Ce ar trebui să fac?
619
00:38:52,032 --> 00:38:54,933
De ce nu-ți termini cina?
620
00:39:09,516 --> 00:39:11,650
KG-62114.
621
00:39:11,685 --> 00:39:13,552
Operator internațional.
Intertect.
622
00:39:13,586 --> 00:39:14,887
Aici e Mannix.
623
00:39:14,921 --> 00:39:17,523
A sunat domnul Duncan,
a spus că e urgent.
624
00:39:17,557 --> 00:39:18,424
Dă-mi legătura.
625
00:39:43,516 --> 00:39:45,017
Linia este deranjată.
626
00:39:45,051 --> 00:39:47,720
Verifică cu compania de telefoane
și sună-mă din nou.
627
00:40:07,173 --> 00:40:10,642
Hei, era vorba să
nu mai vii aici.
628
00:40:10,677 --> 00:40:12,811
Trebuie să vorbim.
629
00:40:12,846 --> 00:40:17,182
Aha, dar târgul era că nu trebuie
să mai avem vreun contact.
630
00:40:18,718 --> 00:40:20,119
Știu.
631
00:40:22,655 --> 00:40:27,159
Dar ești singurul care-i putea spune
lui Diego Cintron unde eram.
632
00:40:27,193 --> 00:40:30,696
Oh, cum aș fi putut să știu?
633
00:40:30,730 --> 00:40:32,998
Ai o afacere bună aici, ei?
634
00:40:33,033 --> 00:40:34,867
Trafichezi oameni în țară,
635
00:40:34,901 --> 00:40:37,369
iei niște bănuți, ha?
636
00:40:37,404 --> 00:40:40,639
Și apoi, uh... îi urmărești, eh?
637
00:40:40,674 --> 00:40:42,608
Îi lași să înceapă--
638
00:40:42,642 --> 00:40:45,477
revii, mai iei puțin.
639
00:40:45,512 --> 00:40:48,180
Haide, sunt eu un om bogat, ha?
640
00:40:48,214 --> 00:40:49,615
Am o mașină mare?
641
00:40:49,649 --> 00:40:53,152
Uită-te la locul ăsta.
Dărăpănătura asta.
642
00:40:53,186 --> 00:40:56,655
Știi, am o problemă--
643
00:40:56,690 --> 00:41:01,860
amortizorul ăsta, afectează
traiectoria armei ăsteia.
644
00:41:01,895 --> 00:41:02,928
Aha?
645
00:41:11,371 --> 00:41:12,438
Hei...
646
00:41:12,472 --> 00:41:15,808
uite, uite.
Uite contul meu bancar.
647
00:41:15,842 --> 00:41:18,043
Uite, tot ce dețin...
e totul aici.
648
00:41:18,078 --> 00:41:20,179
Uite! E totul aici.
649
00:41:21,548 --> 00:41:22,848
Vrei să te uiți?
650
00:41:22,882 --> 00:41:24,983
Aha, arată bine.
651
00:41:26,586 --> 00:41:29,388
Știi, m-am dus la ocean
după-amiaza asta,
652
00:41:29,422 --> 00:41:32,891
și nu am putut lovi nimic.
653
00:41:32,926 --> 00:41:34,593
Și am o treabă
importantă seara asta.
654
00:41:37,130 --> 00:41:40,099
Înțelegi, sunt afaceri.
655
00:41:57,250 --> 00:41:59,351
Hei, știi ce am nevoie?
656
00:41:59,386 --> 00:42:02,287
O țintă de antrenament să mă ajute
să reglez luneta.
657
00:42:02,322 --> 00:42:03,789
Ceva în mișcare.
658
00:42:16,369 --> 00:42:18,003
Hei, așteaptă!
659
00:42:18,038 --> 00:42:20,005
Stai o clipă, așteaptă, așteaptă!
660
00:42:20,040 --> 00:42:22,574
Ajutor, vă rog, cineva încearcă
să mă împuște acolo.
661
00:42:22,609 --> 00:42:23,876
Așteaptă!
Te rog!
662
00:42:23,910 --> 00:42:26,178
Te rog!
663
00:42:33,319 --> 00:42:34,453
Am închis.
664
00:42:34,487 --> 00:42:35,754
Sunt eu-- Duncan.
Unde e Amos?
665
00:42:35,789 --> 00:42:37,356
A plecat acasă. Ți-am spus.
Am închis.
666
00:42:37,390 --> 00:42:39,358
Pentru numele Domnului,
deschide!
667
00:42:39,392 --> 00:42:41,093
Cineva încearcă să mă ucidă!
668
00:42:41,127 --> 00:42:42,561
Deja ești beat.
669
00:42:42,595 --> 00:42:43,662
Te rog!
670
00:43:02,415 --> 00:43:05,751
Cineva! Oricine!
671
00:43:09,923 --> 00:43:11,590
Mannix!
672
00:43:17,430 --> 00:43:19,465
Unde-ți sunt pastilele?
673
00:43:19,499 --> 00:43:22,167
Pastilele nu vor ajuta.
674
00:43:22,202 --> 00:43:24,136
Verona?
675
00:43:24,170 --> 00:43:25,604
Figueroa.
676
00:43:25,638 --> 00:43:27,106
Costa Verde, în seara asta.
677
00:43:27,140 --> 00:43:28,107
Unde?
678
00:43:29,142 --> 00:43:32,011
Târgul de comerț...
679
00:43:32,045 --> 00:43:33,712
O să-ți chem o ambulanță.
680
00:43:40,954 --> 00:43:46,258
KG2114 cu prioritate.
KL5-22-71.
681
00:43:46,292 --> 00:43:47,326
Intertect.
682
00:43:47,360 --> 00:43:48,627
Aici Mannix.
683
00:43:48,661 --> 00:43:50,996
Tot nu am reușit să obținem
legătura cu Duncan.
684
00:43:51,031 --> 00:43:52,664
Am reușit eu.
Trimite o ambulanță
685
00:43:52,699 --> 00:43:54,566
la Patru cu Tamlin, repede--
rană de glonț.
686
00:43:54,601 --> 00:43:55,601
Și dă-mi-l pe Wickersham.
687
00:43:55,635 --> 00:43:58,103
Da, domnule.
688
00:43:58,138 --> 00:43:59,104
Wickersham.
689
00:43:59,139 --> 00:44:00,939
Lou, umbra pe care o urmăresc
690
00:44:00,974 --> 00:44:02,808
umple străzile de cadavre.
691
00:44:02,842 --> 00:44:03,809
Ce s-a întâmplat?
692
00:44:03,843 --> 00:44:05,377
Tocmai l-a împușcat
pe Leonard Duncan.
693
00:44:05,412 --> 00:44:06,645
Adevărata lui țintă
e Lazaro Figueroa.
694
00:44:06,680 --> 00:44:09,081
Ar fi bine să chemi poliția la
International Home Show.
695
00:44:09,115 --> 00:44:11,116
Oh, și, Lou, n-o lăsa pe Joyce
să iasă din biroul meu,
696
00:44:11,151 --> 00:44:12,751
chiar dacă trebuie s-o încui.
697
00:44:12,786 --> 00:44:14,620
Mi se pare că încearcă
să elimine
698
00:44:14,654 --> 00:44:16,121
pe oricine l-ar
putea identifica.
699
00:44:19,025 --> 00:44:21,226
Mannix, a dispărut.
700
00:44:25,799 --> 00:44:27,833
Bună seara.
701
00:44:31,304 --> 00:44:32,471
Julie, am o întâlnire.
702
00:44:32,505 --> 00:44:34,073
Te superi dacă rămâi singură?
703
00:44:34,107 --> 00:44:36,041
Povestea vieții mele.
704
00:44:57,530 --> 00:44:58,330
Ce s-a întâmplat?
705
00:44:58,365 --> 00:44:59,631
A leșinat.
706
00:44:59,666 --> 00:45:00,733
Poate un atac de cord.
707
00:45:02,135 --> 00:45:03,402
Perez...
708
00:45:04,404 --> 00:45:05,371
Du-l înăuntru.
709
00:45:39,939 --> 00:45:41,106
Când s-a întâmplat?
710
00:45:41,141 --> 00:45:42,841
Chiar acum.
711
00:45:42,876 --> 00:45:44,176
N-am auzit nimic.
712
00:45:44,210 --> 00:45:46,011
Trebuie să fi folosit
un amortizor.
713
00:45:58,491 --> 00:46:00,859
Scuză-mă, unde e
Joyce Loman?
714
00:46:07,901 --> 00:46:09,802
Ai văzut-o pe Joyce?
715
00:46:09,836 --> 00:46:11,136
A trebuit să plece.
716
00:46:11,171 --> 00:46:13,605
Termin eu în locul ei.
717
00:46:13,640 --> 00:46:16,375
- Spune-mi...
- Hei, eu nu aș merge?
718
00:46:16,409 --> 00:46:19,044
Ea deja are o întâlnire.
719
00:46:19,079 --> 00:46:20,212
Mulțumesc.
720
00:46:26,553 --> 00:46:27,920
Joe.
721
00:46:29,622 --> 00:46:30,589
L-a aranjat pe Figueroa.
722
00:46:30,623 --> 00:46:31,990
Aha, știu. Verona.
723
00:46:32,025 --> 00:46:34,326
Și cred că Joyce
se întâlnește cu el.
724
00:46:35,562 --> 00:46:37,596
Ooh! Oh! Scuză-mă.
725
00:46:38,898 --> 00:46:40,165
Joyce!
726
00:46:45,305 --> 00:46:47,339
Joyce!
727
00:46:58,852 --> 00:47:00,486
Grăbește-te, Mannix m-a văzut.
728
00:47:00,520 --> 00:47:01,653
Unde?
729
00:47:01,688 --> 00:47:03,722
Exact cum coboram pe scări.
730
00:47:37,891 --> 00:47:39,124
E vreo altă
ieșire de aici?
731
00:47:39,159 --> 00:47:41,493
Trebuie să fie vreo
ieșire de urgență undeva.
732
00:47:58,445 --> 00:47:59,478
Uite-l.
733
00:47:59,512 --> 00:48:00,646
Ai grijă, o s-o atingi pe Joyce.
734
00:48:00,680 --> 00:48:02,381
Trebuie să-l prindem
în foc încrucișat.
735
00:48:02,415 --> 00:48:03,415
Avem nevoie de mai mulți oameni.
736
00:48:03,450 --> 00:48:04,750
Joe, așteaptă!
737
00:48:14,761 --> 00:48:15,894
Du-te, querida.
738
00:48:15,929 --> 00:48:17,296
Haide, mișcă-te!
739
00:49:05,945 --> 00:49:09,515
A spus că toate vacanțele
se sfârșesc rău.
740
00:49:13,653 --> 00:49:15,688
Joe, în regulă?
741
00:49:15,722 --> 00:49:17,756
Aha.
742
00:49:17,791 --> 00:49:20,426
Nu mi-ar fi făcut rău
cu adevărat.
743
00:49:25,799 --> 00:49:27,466
Nu, sigur că nu.
52012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.