Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:34,394 --> 00:01:39,720
Bunion, se n�o parar com isto,
acabar� arrancando seu p�.
3
00:01:43,888 --> 00:01:47,312
Isto � por causa das botas que uso,
essa � minha teoria.
4
00:01:47,679 --> 00:01:50,898
Se eu n�o usasse couro
nos p�s o tempo todo,
5
00:01:51,121 --> 00:01:55,546
eu nunca teria calos,
simples assim.
6
00:01:58,173 --> 00:02:01,195
H� algo mais bonito
que a noite do Arizona?
7
00:02:01,228 --> 00:02:04,179
Sim, assento que n�o machuca.
8
00:02:05,002 --> 00:02:07,253
Bunion, quer saber de algo?
9
00:02:07,354 --> 00:02:08,554
Sim.
10
00:02:08,902 --> 00:02:12,383
Eu devia ter comprado este lugar
h� muito tempo...
11
00:02:12,613 --> 00:02:14,602
e ter me estabelecido.
12
00:02:14,635 --> 00:02:16,120
Isto que � vida.
13
00:02:16,317 --> 00:02:17,608
Ah, voc� me deixa doente.
14
00:02:17,681 --> 00:02:19,897
Voc� sabe muito bem que,
se o Bat Madison lhe pedisse,
15
00:02:19,951 --> 00:02:22,802
para usar suas armas de novo
pelo Tio Sam,
16
00:02:22,985 --> 00:02:26,937
voc� sairia t�o r�pido deste lugar
que n�o deixaria nem rastro.
17
00:02:28,538 --> 00:02:31,386
� a�, que se engana, Bunion.
18
00:02:31,487 --> 00:02:34,636
Aposentei minhas armas de vez,
nada mais de ca�adas para mim.
19
00:02:34,640 --> 00:02:38,760
Bat Madison sabe disso.
Nos entendemos.
20
00:02:50,203 --> 00:02:52,822
Telegrama para voc�, Buck.
Joe me pediu para trazer.
21
00:02:52,866 --> 00:02:55,014
- Disse que era importante.
- Obrigado, Slim.
22
00:03:02,218 --> 00:03:03,631
M�s not�cias?
23
00:03:05,187 --> 00:03:08,411
- Algu�m morto?
- Ainda n�o.
24
00:03:09,459 --> 00:03:12,610
N�o vai me deixar no escuro, vai?
25
00:03:20,116 --> 00:03:25,133
"Problema para tirar ouro
e correspond�ncia de Mesa City.
26
00:03:25,168 --> 00:03:30,225
Analise os assaltos � dilig�ncia.
�ltimo favor que lhe pe�o.
27
00:03:30,240 --> 00:03:32,627
Bat Madison."
28
00:03:35,655 --> 00:03:38,176
Bem... Ent�o � isso, hein?
29
00:03:38,209 --> 00:03:42,164
Bem, agora que se aposentou,
basta dizer isso a ele.
30
00:03:42,201 --> 00:03:44,556
Seria dif�cil fazer isso
com um amigo como o Madison.
31
00:03:44,607 --> 00:03:47,496
Mas, Mesa City.
Ora, ela n�o � nada al�m de...
32
00:03:47,737 --> 00:03:49,921
Um buraco no deserto.
33
00:03:49,968 --> 00:03:52,119
Sim, um dos lugares mais dif�ceis
no Arizona.
34
00:03:52,174 --> 00:03:55,190
Algo deve ter acontecido para o Bat
me mandar esse telegrama.
35
00:03:55,260 --> 00:03:57,014
Pe�a a um dos homens
para selar meu cavalo.
36
00:03:57,139 --> 00:03:59,926
E Bunion, diga ao Gus
para n�o esperar o gado.
37
00:03:59,960 --> 00:04:01,048
O pegarei em Mesa.
38
00:04:01,180 --> 00:04:02,395
O que eu lhe disse?
39
00:04:02,742 --> 00:04:05,127
S� foi preciso um telegrama
do Bat Madison,
40
00:04:05,228 --> 00:04:07,128
para sair daqui como um rel�mpago.
41
00:04:07,162 --> 00:04:08,848
- Voc�...
- Cale-se, Bunion!
42
00:04:08,870 --> 00:04:10,422
Fa�a o que eu mandei.
43
00:04:38,718 --> 00:04:40,218
Oh...
44
00:04:40,519 --> 00:04:42,519
Por que voc� n�o olha
por onde anda?
45
00:04:48,320 --> 00:04:49,720
Bom dia.
46
00:04:54,919 --> 00:04:57,567
- Ruth Masters.
- Ol�, tia Miranda.
47
00:04:57,608 --> 00:04:59,521
Trabalhando no domingo.
48
00:04:59,830 --> 00:05:02,180
Olhe o que este lugar fez com voc�.
49
00:05:02,247 --> 00:05:05,101
Os correios e o Wells Fargo
n�o esperam por domingo,
50
00:05:05,202 --> 00:05:06,202
ou qualquer outro dia.
51
00:05:06,249 --> 00:05:10,734
Bem, se o seu namorado conseguir
subir na dilig�ncia desta vez,
52
00:05:10,774 --> 00:05:14,125
eu pegarei a pr�xima
para sair desse buraco pag�o.
53
00:05:14,240 --> 00:05:16,964
Joe tem que conseguir, tia Miranda.
Ele tem que conseguir.
54
00:05:17,005 --> 00:05:20,160
Por que se incomodar com isso,
deixar Kansas City e a civiliza��o
55
00:05:20,175 --> 00:05:23,728
para ser morto por aqueles
ladr�es b�rbaros.
56
00:05:23,771 --> 00:05:25,727
Eu nunca entenderei.
57
00:05:51,619 --> 00:05:54,110
Ei, h� algo de errado
com a dilig�ncia!
58
00:05:54,379 --> 00:05:57,193
- Algu�m a pare!
- Saiam da frente!
59
00:06:02,010 --> 00:06:04,066
Joe... Joe.
60
00:06:04,924 --> 00:06:06,122
Joe.
61
00:06:06,205 --> 00:06:08,188
Oh, ele est� ferido.
62
00:06:08,651 --> 00:06:11,067
- Cuidado com ele, por favor.
- Cuidado, rapazes.
63
00:06:11,084 --> 00:06:13,673
Oh, chamem o m�dico, por favor.
64
00:06:19,674 --> 00:06:21,174
Saiam da frente.
65
00:06:21,475 --> 00:06:22,775
Eu estou bem, querida.
66
00:06:22,976 --> 00:06:23,976
� melhor estar mesmo!
67
00:06:24,077 --> 00:06:26,777
Eu n�o tive nem a chance
de ver o ouro.
68
00:06:27,178 --> 00:06:30,778
Isso � o fim, estou cheia disto.
69
00:06:30,979 --> 00:06:33,979
Primeiro eles matam meu pai,
e meus condutores.
70
00:06:34,080 --> 00:06:37,180
E s� por que Joe tentou me ajudar.
71
00:06:37,281 --> 00:06:40,681
V�o rapazes, levem-no para casa,
r�pido. Ele est� machucado.
72
00:07:00,865 --> 00:07:03,923
Bem, Steve, parece
que a linha de dilig�ncia,
73
00:07:04,024 --> 00:07:05,924
� praticamente sua.
74
00:07:06,155 --> 00:07:08,305
Sim, isso deve acabar com eles.
75
00:07:18,356 --> 00:07:20,972
� uma pena o jovem Joe
ter sido baleado no ombro.
76
00:07:20,996 --> 00:07:23,041
- Eu fiquei sabendo.
- Olhe, Taggert.
77
00:07:23,192 --> 00:07:25,877
Parece que n�o poderemos mandar
nenhum carregamento agora.
78
00:07:25,926 --> 00:07:28,250
N�o se preocupe, a qualquer momento
uma dilig�ncia sair�.
79
00:07:28,351 --> 00:07:29,951
Espero que esteja certo.
80
00:07:36,010 --> 00:07:38,528
O chefe ficar� feliz com o saque.
81
00:07:44,128 --> 00:07:46,241
- Pegaram?
- Claro e foi muito bom.
82
00:07:46,267 --> 00:07:47,689
Isso � �timo.
83
00:07:47,842 --> 00:07:49,422
E ficar� melhor, agora
que a Srta. Masters,
84
00:07:49,466 --> 00:07:50,919
n�o conseguir� mais condutores.
85
00:07:50,957 --> 00:07:52,313
S� n�o entendo o motivo,
86
00:07:52,414 --> 00:07:54,914
de querer aquela
linha de dilig�ncia, Steve.
87
00:07:54,941 --> 00:07:57,692
- Estamos nos saindo bem, n�o?
- N�o bem o suficiente.
88
00:07:57,775 --> 00:07:59,023
A dilig�ncia passa
por muitas cidades,
89
00:07:59,124 --> 00:08:01,524
levando carregamentos
de todos aqueles distritos.
90
00:08:01,606 --> 00:08:04,092
Quando eu tomar o controle,
deixaremos essa cidade descansar
91
00:08:04,129 --> 00:08:05,176
e roubaremos as outras.
92
00:08:05,186 --> 00:08:08,608
- Ei, isso � �timo.
- Voc� pensou em tudo, chefe.
93
00:08:08,741 --> 00:08:11,386
Vamos, rapazes.
A bebida � por conta da casa.
94
00:08:16,317 --> 00:08:17,870
Sirva bebida aos rapazes.
95
00:08:26,318 --> 00:08:28,406
Ei, olhe quem est� aqui.
96
00:08:33,316 --> 00:08:34,901
Roberts!
97
00:08:41,671 --> 00:08:43,793
- Ol�, Buck.
- Ol�.
98
00:08:43,905 --> 00:08:46,685
- Faz tempo que n�o o vejo.
- Isso mesmo.
99
00:08:46,910 --> 00:08:50,202
Na �ltima vez que nos vimos,
est�vamos de m�os dadas, lembra?
100
00:08:50,230 --> 00:08:53,046
Sim. Eu me lembro.
101
00:08:53,095 --> 00:08:55,952
- Estava algemado a mim.
- Sim.
102
00:08:56,187 --> 00:08:59,808
- Ainda trabalha para a lei?
- N�o, me demiti h� um ano.
103
00:08:59,841 --> 00:09:02,054
- N�o?
- Sim.
104
00:09:02,545 --> 00:09:05,791
Estou aqui para receber
uma entrega de gado.
105
00:09:05,925 --> 00:09:07,774
Fico feliz em ouvir isto.
106
00:09:07,991 --> 00:09:11,140
Por que a lei n�o vem tendo
muita sorte por aqui, ultimamente.
107
00:09:12,106 --> 00:09:14,222
O lugar me parece pac�fico.
108
00:09:14,606 --> 00:09:18,794
Bem, servimos refrigerante
para aqueles que gostam de paz.
109
00:09:18,952 --> 00:09:20,970
O que diz de bebermos um?
110
00:09:21,870 --> 00:09:23,888
Por que n�o?
111
00:09:26,502 --> 00:09:28,415
D�-lhe um refrigerante.
112
00:09:29,940 --> 00:09:32,429
Nunca esque�o
o que meus amigos bebem.
113
00:09:32,836 --> 00:09:35,818
Ainda tem aquela moeda
com cara dos dois lados?
114
00:09:39,667 --> 00:09:41,949
Voc� tamb�m n�o esquece, n�o �?
115
00:09:41,987 --> 00:09:44,039
Nada que valha a pena lembrar.
116
00:09:46,275 --> 00:09:47,287
Bem...
117
00:09:47,572 --> 00:09:52,060
Que receba seu gado sem problemas.
118
00:10:05,061 --> 00:10:07,142
Eu receberei.
119
00:10:14,743 --> 00:10:16,143
Como estamos?
120
00:10:20,244 --> 00:10:21,144
Ol�.
121
00:10:21,245 --> 00:10:23,745
Ei, Bob, est� fazendo alguma coisa?
122
00:10:24,246 --> 00:10:25,146
N�o
123
00:10:25,247 --> 00:10:30,747
Se importaria de as olhar at�
eu achar o cara que as comprou?
124
00:10:31,048 --> 00:10:32,848
Claro, qual seu nome, estranho?
125
00:10:32,949 --> 00:10:34,649
O que falou?
126
00:10:34,750 --> 00:10:36,450
Qual o seu nome estranho?
127
00:10:36,551 --> 00:10:37,951
Hopkins.
128
00:10:38,052 --> 00:10:40,252
Mas voc� pode me chamar de Sandy.
129
00:10:40,553 --> 00:10:42,053
Ai, est�, Bob!
130
00:10:42,454 --> 00:10:44,254
Obrigado, Sandy
131
00:10:59,681 --> 00:11:03,967
- Eu o verei por a�.
- Claro, estou sempre aqui.
132
00:11:14,906 --> 00:11:17,029
Ol�, forasteiro. Procurando algu�m?
133
00:11:17,057 --> 00:11:18,679
Ningu�m em particular.
134
00:11:19,059 --> 00:11:21,981
S� estou surpreso em ver este lugar
aberto em um domingo.
135
00:11:22,023 --> 00:11:24,837
Ei, rapazes. Um "piloto do c�u".
136
00:11:25,493 --> 00:11:28,748
O que quer que fa�amos, pastor?
Que cantemos?
137
00:11:30,174 --> 00:11:32,559
Acho que pode ser uma boa ideia.
138
00:11:32,668 --> 00:11:37,059
Ent�o, cantaremos para voc�.
Temos v�rios cantores aqui.
139
00:11:37,140 --> 00:11:41,192
Mas antes de cantarmos,
que tal dan�ar para n�s?
140
00:11:44,346 --> 00:11:45,558
Parado!
141
00:11:46,677 --> 00:11:47,996
Largue esta arma.
142
00:11:50,466 --> 00:11:55,391
J� que sugeriu cantarem,
que tal fazerem um coro?
143
00:11:55,419 --> 00:11:57,332
Todos para perto do piano.
144
00:12:02,024 --> 00:12:03,575
Voc�, tamb�m!
145
00:12:06,300 --> 00:12:08,848
Vamos, gar�om. Junte-se ao coral.
146
00:12:17,988 --> 00:12:19,341
Guarde esta arma!
147
00:12:21,161 --> 00:12:23,316
Agora, vamos ver como canta.
148
00:12:24,343 --> 00:12:26,263
- Quem, eu?
- Voc�.
149
00:12:30,978 --> 00:12:32,696
N�o, espere um pouco, pastor.
150
00:12:32,722 --> 00:12:36,546
Vamos ao quarto dos fundos,
tenho uma proposta para lhe fazer.
151
00:12:38,085 --> 00:12:40,940
Claro, v� em frente. Eu j� vou.
152
00:12:42,964 --> 00:12:46,252
Agora, toque a m�sica
"Bury Me Not on The Lone Prairie"
153
00:12:46,284 --> 00:12:48,707
e todos os rapazes
cantar�o juntos.
154
00:12:48,747 --> 00:12:50,396
N�o conhe�o esta.
155
00:13:09,937 --> 00:13:12,937
� isto. Continuem.
156
00:13:17,787 --> 00:13:19,587
Est�o cada vez melhores.
157
00:13:39,587 --> 00:13:41,700
Irei para o quarto dos fundos.
158
00:13:42,024 --> 00:13:44,681
O primeiro homem
que parar de cantar...
159
00:13:45,106 --> 00:13:47,991
ser� enterrado
na pradaria solit�ria.
160
00:14:04,424 --> 00:14:06,972
Bem, voc� cuidou mesmo
daqueles rapazes.
161
00:14:06,998 --> 00:14:10,347
- Cantar far� bem a eles.
- N�o gostei disso.
162
00:14:10,451 --> 00:14:11,531
N�o? Por qu�?
163
00:14:11,581 --> 00:14:16,334
Por que n�o gosto de pastores
e n�o os quero em Mesa City.
164
00:14:16,874 --> 00:14:18,597
Bem, o que far� sobre isto?
165
00:14:18,781 --> 00:14:22,200
Te digo o que farei.
Jogarei a moeda.
166
00:14:22,237 --> 00:14:25,190
Cara eu ganho, coroa voc� ganha.
167
00:14:25,268 --> 00:14:27,917
Se voc� ganhar, construirei
a melhor igreja no Arizona.
168
00:14:27,967 --> 00:14:31,552
Se perder, voc� deixa a cidade
imediatamente.
169
00:14:32,071 --> 00:14:33,520
Bem...
170
00:14:33,800 --> 00:14:36,155
Nunca gostei de apostar
com moedas, mas...
171
00:14:37,185 --> 00:14:38,907
eu lhe digo o que farei.
172
00:14:39,430 --> 00:14:41,716
Jogarei uma rodada de p�quer
nas mesmas condi��es.
173
00:14:42,209 --> 00:14:44,593
- Um pastor jogando p�quer?
- Por que n�o?
174
00:14:44,671 --> 00:14:47,155
- H� uma igreja em jogo.
- Tudo bem.
175
00:14:47,936 --> 00:14:49,721
Ent�o, acha engra�ado
fazer os outros cantarem, hein?
176
00:14:49,770 --> 00:14:51,226
Pare com isso, Red.
177
00:14:51,565 --> 00:14:54,579
D�-me um baralho.
Voc� o encontrar� ali.
178
00:15:01,379 --> 00:15:03,829
- � este que usa?
- Sim.
179
00:15:08,964 --> 00:15:10,946
O que ser�? P�quer ou chamada?
180
00:15:11,019 --> 00:15:12,872
Pode ser chamada.
181
00:15:13,947 --> 00:15:15,096
S� um instante.
182
00:15:15,119 --> 00:15:17,364
Quem cortar a maior,
d� as cartas.
183
00:15:19,602 --> 00:15:20,814
Rei.
184
00:15:24,892 --> 00:15:26,172
�s.
185
00:15:26,353 --> 00:15:27,906
Meu dia de sorte.
186
00:15:31,907 --> 00:15:34,507
Ent�o, sobre a constru��o.
187
00:15:35,308 --> 00:15:37,308
Quanto custa para construir
uma igreja?
188
00:15:38,709 --> 00:15:40,109
cinco mil d�lares.
189
00:15:40,210 --> 00:15:42,710
A gente pode fazer $ 500 para cada.
190
00:15:42,811 --> 00:15:44,611
Tudo bem, por mim.
191
00:15:50,828 --> 00:15:54,582
Ei, aquele pastor fez mesmo
aqueles covardes cantarem, n�o?
192
00:15:54,606 --> 00:15:58,260
- Mas cantaram mal.
- Voc� n�o canta t�o mal assim.
193
00:16:03,111 --> 00:16:07,135
- O que vai querer?
- Quero o mesmo que ele bebeu.
194
00:16:07,323 --> 00:16:11,380
Ele n�o estava cantando.
Quem era aquele covarde?
195
00:16:11,450 --> 00:16:14,437
Covarde? � melhor
n�o deix�-lo ouvir isto.
196
00:16:14,527 --> 00:16:16,884
- Por que n�o?
- Ele era um delegado federal.
197
00:16:16,901 --> 00:16:18,156
N�o?
198
00:16:18,189 --> 00:16:21,040
Sim, ouvi ele dizer ao Taggert
que agora � rancheiro.
199
00:16:21,143 --> 00:16:23,732
Delegado federal. Valente?
200
00:16:23,778 --> 00:16:26,492
Valente? Um dos mais valentes
do Estado.
201
00:16:26,574 --> 00:16:28,656
Lembro que o vi h� 5 anos.
202
00:16:28,673 --> 00:16:31,389
Nunca esteja por perto quando
ele come�ar a mascar chiclete.
203
00:16:31,521 --> 00:16:33,634
Ele tem esse h�bito
quando fica nervoso.
204
00:16:33,902 --> 00:16:37,557
Masca chiclete quando fica nervoso?
Nunca ouvi...
205
00:16:39,559 --> 00:16:42,117
- O que � isto?
- O que pediu, refrigerante.
206
00:16:42,136 --> 00:16:43,391
Refri...
207
00:16:44,006 --> 00:16:46,224
- D�-me uma cerveja.
- Sim.
208
00:16:46,911 --> 00:16:49,697
Ei, qual � o nome dele?
209
00:16:50,084 --> 00:16:51,273
Buck Roberts.
210
00:16:51,322 --> 00:16:52,477
Roberts?
211
00:16:52,596 --> 00:16:55,851
Foi para ele que eu trouxe o gado.
212
00:16:58,103 --> 00:17:01,055
N�o t�o r�pido.
N�o damos cr�dito a forasteiros.
213
00:17:01,113 --> 00:17:03,126
Quem est� pedindo cr�dito?
214
00:17:14,924 --> 00:17:16,879
Tenho certeza de que ela perder�
a franquia.
215
00:17:16,894 --> 00:17:19,476
O Wells Fargo n�o aceitar�
a perda de tanto ouro.
216
00:17:19,560 --> 00:17:21,911
Claro. Agora, tenho medo
de enviar qualquer coisa.
217
00:17:21,964 --> 00:17:25,588
Sabe, foi tolice dela
tentar gerenciar a linha
218
00:17:25,614 --> 00:17:27,430
depois que seu pai foi morto.
219
00:17:27,470 --> 00:17:30,286
Uma mulher n�o tem chance
em uma cidade desta.
220
00:17:30,291 --> 00:17:32,140
Ei, quando a
pr�xima dilig�ncia sair�?
221
00:17:32,161 --> 00:17:33,344
� dif�cil dizer.
222
00:17:33,395 --> 00:17:35,511
Considerando que est�o matando
os condutores durante os assaltos.
223
00:17:35,539 --> 00:17:38,960
Sim, o �ltimo chegou
com uma bala no ombro.
224
00:17:38,991 --> 00:17:43,177
Sim, eu vi quando cheguei a cidade.
Quem s�o os homens l� dentro?
225
00:17:43,247 --> 00:17:47,502
Um comiss�o de mineiros. Est�o
preocupados em deixar o ouro daqui.
226
00:17:50,865 --> 00:17:53,351
Sei que s�o muitas perguntas,
mas quem � a senhorita?
227
00:17:53,410 --> 00:17:56,800
- Ela chefia a linha de dilig�ncia.
- Obrigado.
228
00:17:58,168 --> 00:18:01,622
- Como est� o rapaz?
- O doutor disse que ficar� bem.
229
00:18:01,725 --> 00:18:04,275
Acertaram ele no ombro esquerdo.
230
00:18:04,331 --> 00:18:06,385
E pegaram o ouro, n�o?
231
00:18:06,557 --> 00:18:08,103
Sim.
232
00:18:10,344 --> 00:18:12,527
Sabe, Srta. Ruth,
todos gost�vamos do seu pai,
233
00:18:12,565 --> 00:18:14,647
e fic�vamos felizes
em fazer neg�cio com ele.
234
00:18:14,795 --> 00:18:19,213
Na verdade, o Rogers, conseguiu
a franquia do Wells Fargo para ele.
235
00:18:19,407 --> 00:18:21,088
Sim, eu sei.
236
00:18:21,234 --> 00:18:23,685
Voc� precisa tirar seu ouro
daqui, Sr. Hart.
237
00:18:23,786 --> 00:18:26,686
Tem que alcan�ar seus objetivos,
eu n�o fui capaz de fazer isto.
238
00:18:26,735 --> 00:18:28,858
N�o lhe culpamos, Srta. Ruth.
239
00:18:28,959 --> 00:18:34,059
O fato � que o Steve Taggert disse
que poderia garantir a entrega
240
00:18:34,086 --> 00:18:39,110
se recomendarmos que o Wells Fargo
entregue a franquia a ele.
241
00:18:39,178 --> 00:18:41,360
Mas como o Taggert consegue
condutores se eu n�o consigo?
242
00:18:41,385 --> 00:18:43,573
Trazendo homens de fora do Estado.
243
00:18:43,633 --> 00:18:46,422
Com a ideia de mandar homens
armados para impedir os assaltos.
244
00:18:46,447 --> 00:18:49,898
E sabe, Srta. Ruth, que o dinheiro
e poder dele, podem suprir
245
00:18:49,937 --> 00:18:51,355
esse tipo de prote��o.
246
00:18:51,432 --> 00:18:53,881
Sim, ele pode.
247
00:18:55,181 --> 00:18:56,672
Bem, o que voc�s far�o?
248
00:18:56,753 --> 00:18:59,943
Bem, acho que vamos esperar para
ouvir o que o Taggert tem a dizer.
249
00:18:59,957 --> 00:19:02,305
Enquanto isso, teremos
que suspender as remessas.
250
00:19:02,348 --> 00:19:07,269
N�o podemos arriscar mais.
Nem com a dilig�ncia de amanh�.
251
00:19:07,501 --> 00:19:11,223
Eu entendo.
E obrigado por me contar.
252
00:19:11,260 --> 00:19:16,447
Est� tudo bem, Srta. Ruth.
E se pudermos ajudar, � s� avisar.
253
00:19:16,993 --> 00:19:18,706
Obrigado.
254
00:19:22,338 --> 00:19:23,957
Como vai?
255
00:19:24,446 --> 00:19:25,966
Como vai, senhorita?
256
00:19:26,546 --> 00:19:29,570
Vi a dilig�ncia chegando
com o rapaz ferido.
257
00:19:29,626 --> 00:19:32,014
Se n�o se importa,
gostaria de falar com ele.
258
00:19:32,134 --> 00:19:35,585
- Nunca lhe vi em Mesa City antes.
- Est� certa.
259
00:19:35,611 --> 00:19:36,890
Me chamo Roberts.
260
00:19:36,989 --> 00:19:39,869
Vim do meu rancho
para pegar uma manada aqui.
261
00:19:40,260 --> 00:19:44,311
E acho que poderia ajud�-la,
se puder falar com aquele rapaz.
262
00:19:44,377 --> 00:19:47,694
Me ajudar? Eu n�o entendo.
263
00:19:48,298 --> 00:19:50,889
Ouvi o que os mineiros
disseram aqui.
264
00:19:50,928 --> 00:19:52,744
Parece que est� com problemas.
265
00:19:53,278 --> 00:19:56,095
Sim, parece que perderei
minha franquia.
266
00:19:57,042 --> 00:19:59,260
Pode n�o ser t�o ruim assim.
267
00:19:59,301 --> 00:20:02,586
Sabe, eu tenho alguns amigos
no Wells Fargo e...
268
00:20:03,439 --> 00:20:07,732
Gostaria que n�o mencionasse isso
at� eu falar com o rapaz.
269
00:20:07,738 --> 00:20:10,056
Isso � gentileza sua, Sr. Roberts.
270
00:20:10,282 --> 00:20:12,637
Se esperar eu terminar
o relat�rio sobre o assalto,
271
00:20:12,657 --> 00:20:13,546
ficarei feliz em lev�-lo at� l�.
272
00:20:13,647 --> 00:20:15,247
Obrigado.
273
00:20:22,197 --> 00:20:24,577
Bem, parece que venci
desta vez, pastor.
274
00:20:24,815 --> 00:20:26,364
Quadra de reis.
275
00:20:31,550 --> 00:20:33,502
Receio n�o ser bom o suficiente.
276
00:20:34,043 --> 00:20:35,562
Quadra de ases.
277
00:20:36,916 --> 00:20:40,605
N�o entendo isso.
Digo o que farei.
278
00:20:41,423 --> 00:20:43,769
Jogaremos mais uma m�o,
o dobro ou nada.
279
00:20:43,857 --> 00:20:45,374
Oh, n�o.
280
00:20:45,704 --> 00:20:48,022
Come�aremos a constru��o
da igreja na segunda.
281
00:21:10,018 --> 00:21:12,834
Ei, como ele conseguiu
aquela quadra de ases?
282
00:21:12,928 --> 00:21:16,020
Eu n�o sei. E o baralho
estava marcado.
283
00:21:16,028 --> 00:21:20,147
- � melhor ficar de olho nele.
- N�o se preocupe com ele.
284
00:21:20,283 --> 00:21:22,475
Aonde o Buck Roberts foi?
� com ele que estou preocupado.
285
00:21:22,528 --> 00:21:25,410
- Ele partiu h� pouco.
- Encontre-o.
286
00:21:25,490 --> 00:21:28,939
N�o perca-o de vista.
Quero saber de tudo que ele fizer.
287
00:22:00,640 --> 00:22:02,440
Voc� trabalha na dilig�ncia?
288
00:22:02,741 --> 00:22:06,041
N�o, eu trabalho aqui
quando me colocam.
289
00:22:06,242 --> 00:22:09,442
Estou procurando algu�m
chamado, Buck Roberts. Conhece?
290
00:22:09,943 --> 00:22:11,243
N�o
291
00:22:12,144 --> 00:22:14,244
Mas eu j� vi ele.
292
00:22:14,445 --> 00:22:18,345
Quando voc� o viu,
perguntou sobre um gado?
293
00:22:19,146 --> 00:22:20,746
N�o.
294
00:22:21,947 --> 00:22:24,147
Sabe para onde ele estava indo?
295
00:22:24,548 --> 00:22:27,048
Ele foi direto para a Srta. Ruth
296
00:22:28,149 --> 00:22:31,949
Escuta, n�o estou
acreditando muito em voc�.
297
00:22:32,050 --> 00:22:34,250
Onde a Senhora Ruth est�?
298
00:22:34,251 --> 00:22:35,951
Deixa eu lhe falar.
299
00:22:36,052 --> 00:22:37,952
- Voc� vai pegar esta rua.
- Sim
300
00:22:38,053 --> 00:22:39,253
Virar para esquerda.
301
00:22:39,354 --> 00:22:40,454
Ai, voc�...
302
00:22:40,555 --> 00:22:42,455
Deixa para l�. Eu mesmo encontro.
303
00:22:43,585 --> 00:22:44,932
- Ol�, Pastor.
- Ol�.
304
00:22:45,027 --> 00:22:46,139
Como se saiu?
305
00:22:46,187 --> 00:22:47,844
Achei alguns ases em um baralho,
306
00:22:47,945 --> 00:22:49,945
e ganhei uma igreja
para a comunidade.
307
00:22:50,043 --> 00:22:52,366
Disseram que um jovem foi ferido
em um assalto � dilig�ncia.
308
00:22:52,409 --> 00:22:54,024
- Sim.
- Aonde posso encontr�-lo?
309
00:22:54,099 --> 00:22:56,017
Na casa da Srta. Ruth.
310
00:22:56,394 --> 00:22:58,477
E onde fica a casa da Srta. Ruth?
311
00:22:58,560 --> 00:22:59,812
Oh, eu lhe direi.
312
00:22:59,834 --> 00:23:03,790
- Des�a at� encontrar uma rocha...
- Esque�a isto.
313
00:23:03,826 --> 00:23:05,143
N�s encontraremos.
314
00:23:07,318 --> 00:23:09,468
N�o h� muito a contar,
tudo aconteceu depressa.
315
00:23:09,496 --> 00:23:11,517
Sabe, Sr. Roberts,
esta foi a primeira vez que o Joe
316
00:23:11,575 --> 00:23:14,960
conduziu a dilig�ncia.
Todos os outros foram mortos.
317
00:23:15,227 --> 00:23:17,780
Ent�o ningu�m viu os assaltantes.
318
00:23:17,853 --> 00:23:21,234
N�o, estavam todos mascarados
e alguns se esconderam no mato.
319
00:23:21,242 --> 00:23:23,794
Mas estou bem e conduzirei
a dilig�ncia amanh�.
320
00:23:23,876 --> 00:23:24,859
Joe, voc� n�o pode.
321
00:23:24,917 --> 00:23:28,168
O Dr. Brown disse para n�o sair
desta casa, meu jovem.
322
00:23:28,242 --> 00:23:30,961
Conduzir a dilig�ncia com uma m�o,
isso � rid�culo.
323
00:23:31,006 --> 00:23:32,591
Eu consigo.
324
00:23:38,626 --> 00:23:41,045
Srta. Ruth, acha que pode fazer
os mineiros reconsiderarem
325
00:23:41,090 --> 00:23:42,271
e enviarem o ouro amanh�?
326
00:23:42,294 --> 00:23:45,984
Posso mandar a correspond�ncia,
mas est�o preocupados com o ouro.
327
00:23:46,013 --> 00:23:48,001
Voc� precisa convenc�-los,
se fizermos apenas uma remessa,
328
00:23:48,037 --> 00:23:50,056
poderemos salvar sua franquia.
329
00:23:50,080 --> 00:23:51,802
Mas como?
N�o consigo mais condutores.
330
00:23:51,844 --> 00:23:53,562
- Eu conduzirei.
- Nem pensar.
331
00:23:53,612 --> 00:23:55,027
Eu conduzirei.
332
00:23:55,552 --> 00:23:57,838
- Voc�?
- Claro, por que n�o?
333
00:23:57,860 --> 00:23:59,408
J� conduzi dilig�ncias
por todo o pa�s.
334
00:23:59,469 --> 00:24:01,857
- Eu vou com voc�.
- N�o vai, n�o.
335
00:24:01,882 --> 00:24:04,767
N�o com esse ombro.
Irei sozinho desta vez.
336
00:24:04,843 --> 00:24:06,323
Al�m disso, desta vez,
ser� diferente.
337
00:24:06,424 --> 00:24:07,424
Sim, como?
338
00:24:07,502 --> 00:24:09,357
Irei pelo atalho
de Eagle Rock Pass.
339
00:24:09,438 --> 00:24:11,583
Os foras da lei n�o estar�o
esperando isto.
340
00:24:11,653 --> 00:24:13,837
Bem, essa � uma boa ideia.
Voc� pode passar desta forma.
341
00:24:13,867 --> 00:24:17,116
E a correspond�ncia?
Fica fora do caminho de Tucson.
342
00:24:17,205 --> 00:24:21,261
O Tio Sam ter� que esperar
por alguns dias, s� isto.
343
00:24:25,398 --> 00:24:26,950
Bem, acho que � aqui.
344
00:24:26,977 --> 00:24:30,935
Me pergunto quem ser�.
Algu�m procurando algu�m.
345
00:24:33,530 --> 00:24:36,986
- Est�o procurando algu�m?
- A Srta. Ruth mora aqui?
346
00:24:37,000 --> 00:24:37,983
Sim, ela mora.
347
00:24:38,040 --> 00:24:40,893
Bem, estamos procurando
um homem chamado Buck Roberts.
348
00:24:40,931 --> 00:24:42,985
- Ele est� aqui?
- Sim, est� l� dentro.
349
00:24:43,080 --> 00:24:46,461
Me chamo Srta. Miranda Masters,
a tia da Srta. Ruth.
350
00:24:46,524 --> 00:24:49,470
Bem, prazer em conhec�-la,
Srta. Miranda.
351
00:24:49,559 --> 00:24:53,807
Me chamo Hopkins. Sandy Hopkins.
Este � o pastor McCall.
352
00:24:53,890 --> 00:24:56,475
Um pastor neste p�ssimo lugar?
353
00:24:56,548 --> 00:24:59,562
Gostaria de falar com o rapaz
que foi ferido, se poss�vel.
354
00:24:59,682 --> 00:25:01,033
Ele est� l� dentro.
355
00:25:01,212 --> 00:25:03,463
Entrem. Estamos tomando ch�.
356
00:25:03,555 --> 00:25:04,944
Obrigado.
357
00:25:08,668 --> 00:25:12,654
Sr. Roberts, este � o Sr. Hopkins.
Ele estava lhe procurando.
358
00:25:12,706 --> 00:25:16,899
Sim, � voc� mesmo.
Nos desencontramos na cidade.
359
00:25:16,934 --> 00:25:20,353
O seu gado est� no curral
esperando por voc�.
360
00:25:20,657 --> 00:25:22,645
Lembra do pastor, n�o?
361
00:25:22,762 --> 00:25:25,583
Sim, gostei da cantoria
desta tarde.
362
00:25:25,602 --> 00:25:28,726
Sim, eu tamb�m. Este � o jovem
que foi ferido, n�o?
363
00:25:28,768 --> 00:25:30,451
� ele mesmo, Sr. McCall.
364
00:25:30,685 --> 00:25:34,637
� um absurdo os crimes que vem
acontecendo neste lugar pag�o.
365
00:25:34,749 --> 00:25:37,595
Srta. Ruth, n�o acha que deve
ir falar com os mineiros?
366
00:25:37,639 --> 00:25:40,662
Sim. Com licen�a, por favor.
367
00:25:41,999 --> 00:25:44,254
- Como se sente, meu jovem?
- Bem, obrigado.
368
00:25:44,301 --> 00:25:46,417
N�o me derrubaram ainda,
e n�o far�o isto.
369
00:25:46,426 --> 00:25:48,478
- Bom.
- Este � o esp�rito.
370
00:25:48,594 --> 00:25:50,709
Bem, acho que partirei.
371
00:25:51,433 --> 00:25:54,322
- Por sinal, senhor...
- Me chamo Hopkins.
372
00:25:54,362 --> 00:25:56,976
Hopkins, conduzirei
a dilig�ncia amanh�,
373
00:25:57,021 --> 00:25:59,435
e pagarei bem se ficar
e cuidar da manada para mim.
374
00:25:59,480 --> 00:26:01,971
- Acordo fechado.
- Obrigado.
375
00:26:02,205 --> 00:26:07,527
- Oh, n�o, aceita Ch�?
- Ch�? n�o, obrigado.
376
00:26:09,200 --> 00:26:13,252
- Mas voc� aceita ch�, n�o, pastor?
- Um pastor sempre bebe ch�.
377
00:26:13,286 --> 00:26:15,072
- Joe?
- Sim, obrigado.
378
00:26:15,101 --> 00:26:16,782
E voc�, Sr. Hopkins?
379
00:26:16,920 --> 00:26:19,433
Com certeza.
380
00:26:19,971 --> 00:26:23,295
- Uma colher de a��car ou duas?
- Seis.
381
00:26:25,696 --> 00:26:29,196
Zeke, voc� poderia ir l� para fora
e ver se encontra Bill e Roberts.
382
00:26:29,297 --> 00:26:30,097
Sim, senhorita
383
00:26:30,198 --> 00:26:33,198
E Zeke, fala para que venham logo
para c�, quero falar com eles.
384
00:26:33,299 --> 00:26:34,299
Pode deixar.
385
00:26:34,400 --> 00:26:36,600
Zeke, sabe o que tem que fazer.
386
00:26:36,701 --> 00:26:39,101
Sim, senhorita, com certeza.
387
00:26:40,611 --> 00:26:42,459
A gente pensou
que se viesse ver voc�,
388
00:26:42,560 --> 00:26:44,360
nos ajudaria com o carregamento.
389
00:26:44,560 --> 00:26:47,160
Com certeza,
vou fazer voc�s levarem.
390
00:26:47,660 --> 00:26:51,060
Me desculpe pelo que aconteceu.
Eu n�o gosto de v�-los perdendo.
391
00:26:51,161 --> 00:26:54,761
- Algu�m tem que ajudar voc�s
- Sim, n�s precisamos de ajuda.
392
00:26:54,863 --> 00:26:59,263
S� para lembrarem, estou deixando
a cidade no mapa para todos n�s.
393
00:26:59,364 --> 00:27:02,564
Porque se n�o fizer isto,
o Wells Fargo e todos n�s perdemos.
394
00:27:02,665 --> 00:27:05,765
Sim! A gente estava pensando nisso.
395
00:27:22,966 --> 00:27:25,666
A senhoria Ruth que ver voc�s,
396
00:27:25,767 --> 00:27:26,967
imediatamente no escrit�rio.
397
00:27:27,068 --> 00:27:28,368
Est� bem, Zeke, est� bem.
398
00:27:28,469 --> 00:27:31,169
Fale para a Srta. Ruth
que eu estou aqui para ajudar
399
00:27:31,270 --> 00:27:32,070
� s� ela chamar.
400
00:27:32,170 --> 00:27:34,070
Vamos logo, fazer isto.
401
00:27:34,171 --> 00:27:36,271
A gente termina
esta conversa depois.
402
00:27:45,072 --> 00:27:46,172
Tenho que falar com voc�, agora.
403
00:27:46,273 --> 00:27:48,273
Tudo bem. Vamos.
404
00:27:55,552 --> 00:27:58,307
Segui o Roberts e a garota
at� a casa dela.
405
00:27:58,382 --> 00:28:00,666
Ele disse que conduzir�
a dilig�ncia amanh�,
406
00:28:00,721 --> 00:28:03,467
se ela convencer os mineiros
a enviarem o ouro.
407
00:28:03,558 --> 00:28:05,207
Foi o que pensei.
408
00:28:05,564 --> 00:28:07,448
Uma vez homem da lei,
sempre homem da lei.
409
00:28:07,497 --> 00:28:09,651
Mas ele n�o pegar� a rota regular.
410
00:28:09,665 --> 00:28:12,652
Ele pegar� um atalho
por Eagle Rock Pass,
411
00:28:12,753 --> 00:28:14,232
para nos enganar.
412
00:28:14,268 --> 00:28:16,422
Pegar�, hein?
413
00:28:17,311 --> 00:28:20,194
Bem, � a�, que ele se engana.
414
00:28:20,430 --> 00:28:23,547
Red, faremos com que ele seja
culpado por esses assaltos.
415
00:28:23,576 --> 00:28:24,788
Como?
416
00:28:24,992 --> 00:28:26,771
Sente e lhe direi.
417
00:28:28,013 --> 00:28:30,227
Ent�o, voc�s tem que me dar
mais uma chance.
418
00:28:30,258 --> 00:28:33,241
Bem, se voc� tem
este condutor, Srta. Ruth,
419
00:28:33,326 --> 00:28:35,271
e acha que tem a chance de
atravessar.
420
00:28:35,319 --> 00:28:38,800
Eu sei que conseguirei. Deem-me
o carregamento de ouro amanh�.
421
00:28:38,843 --> 00:28:40,431
Se eu falhar, estou acabada.
422
00:28:40,465 --> 00:28:42,656
E poder�o aceitar
a oferta do Taggert.
423
00:28:42,711 --> 00:28:45,102
Mas sei que n�o falharei,
n�o posso.
424
00:28:45,383 --> 00:28:47,869
- Est� tudo bem para mim.
- Para mim, tamb�m.
425
00:28:47,893 --> 00:28:49,741
Obrigado. S�o amigos de verdade.
426
00:28:49,842 --> 00:28:51,342
Meu pai sempre disse.
427
00:28:51,343 --> 00:28:55,243
E vamos continuar sendo.
Escute, ele falou de voc�.
428
00:28:55,344 --> 00:28:57,344
Ele n�o quer perca a linha
de Mesa City.
429
00:28:57,445 --> 00:28:59,445
Ele vai lhe ajudar
sempre que precisar.
430
00:28:59,546 --> 00:29:01,046
Muito generoso ele dizer isso.
431
00:29:01,147 --> 00:29:02,847
Fale isso para ele, Sr. Roger.
432
00:29:02,948 --> 00:29:06,048
- Pode deixar, nos vamos falar.
- Tchau.
433
00:29:22,511 --> 00:29:24,993
Soube que conduzir�
a dilig�ncia amanh�.
434
00:29:25,067 --> 00:29:27,358
As not�cias viajam r�pido por aqui.
435
00:29:27,476 --> 00:29:29,721
N�o tentaria se fosse voc�, Buck.
436
00:29:29,800 --> 00:29:31,786
Por que n�o?
Tenho neg�cios em Tucson,
437
00:29:31,823 --> 00:29:35,211
meu cavalo precisa descansar
e farei um favor para algu�m.
438
00:29:35,308 --> 00:29:36,930
Roberts, voc� � um mentiroso.
439
00:29:40,451 --> 00:29:42,373
N�o est� falando s�rio, Taggert?
440
00:29:44,193 --> 00:29:45,715
N�o, espere um pouco.
441
00:29:46,055 --> 00:29:48,205
Eu n�o entendo, s� isto.
442
00:29:48,466 --> 00:29:50,750
Uma vez homem da lei,
sempre homem da lei.
443
00:29:50,914 --> 00:29:52,967
Ent�o, n�o creio nos seus motivos
para sair com aquela dilig�ncia.
444
00:29:52,994 --> 00:29:54,950
- N�o?
- N�o.
445
00:29:55,740 --> 00:29:57,888
E nunca houve uma cidade
grande o suficiente para n�s dois.
446
00:29:57,925 --> 00:29:59,347
Voc� est� certo.
447
00:29:59,504 --> 00:30:02,384
S� vim avisar que se quiser
enviar algum ouro,
448
00:30:02,548 --> 00:30:04,336
ele ser� entregue em seguran�a.
449
00:30:04,375 --> 00:30:06,190
Obrigado por me contar.
450
00:30:11,236 --> 00:30:13,716
Ol�, pastor.
Como vai o rapaz ferido?
451
00:30:13,765 --> 00:30:14,711
Ele est� bem.
452
00:30:14,743 --> 00:30:17,156
Quem atirou nele
n�o era muito bom.
453
00:30:21,440 --> 00:30:24,894
Ent�o, Taggert, que preparo fez
para a constru��o da igreja?
454
00:30:24,912 --> 00:30:26,925
N�o farei nenhum.
455
00:30:27,453 --> 00:30:29,602
- D�-nos uma bebida.
- N�o far� o qu�?
456
00:30:31,489 --> 00:30:34,943
Eu n�o pago quando
usam um baralho marcado.
457
00:30:35,421 --> 00:30:40,845
- O baralho marcado era seu.
- Sim, mas lhe vi trapaceando.
458
00:30:44,260 --> 00:30:47,249
- N�o quero isso aqui, pastor.
- Fique fora disso, Taggert!
459
00:30:48,543 --> 00:30:50,299
Agora, levante-se.
460
00:30:55,905 --> 00:30:57,622
Um homem mau, hein?
461
00:31:00,923 --> 00:31:02,323
Um pistoleiro.
462
00:31:10,154 --> 00:31:13,835
Bem, lhe darei o tipo de chance
que n�o me daria.
463
00:31:17,574 --> 00:31:19,892
Come�arei a contar.
464
00:31:20,114 --> 00:31:21,832
E quando chegar ao 3.
465
00:31:22,595 --> 00:31:24,808
Pegue a arma e comece a atirar.
466
00:31:26,297 --> 00:31:27,852
Um...
467
00:31:34,482 --> 00:31:35,837
Dois...
468
00:31:42,962 --> 00:31:44,508
Tr�s.
469
00:31:53,686 --> 00:31:55,074
Foi o que pensei.
470
00:31:55,763 --> 00:31:58,277
Bem, Taggert, quero o dinheiro
para a igreja amanh�.
471
00:32:02,632 --> 00:32:07,057
De todos os c�es covardes.
Vamos ao quarto dos fundos.
472
00:32:12,120 --> 00:32:14,966
- Alguma not�cia dos mineiros?
- Sim, eu conversei com eles.
473
00:32:15,031 --> 00:32:16,919
Eles concordaram
em mandar o ouro esta noite,
474
00:32:16,933 --> 00:32:19,081
e voc� poder� partir pela manh�.
475
00:32:19,220 --> 00:32:20,367
�timo. Estarei pronto.
476
00:32:20,468 --> 00:32:21,819
Obrigado, Sr. Roberts.
477
00:32:21,952 --> 00:32:24,307
Acredito que entenda
o que isto significa para mim.
478
00:32:24,355 --> 00:32:25,472
Entendo.
479
00:32:25,490 --> 00:32:27,813
E n�o se preocupe, dar� tudo certo.
480
00:32:50,454 --> 00:32:53,243
- Joe, o que faz aqui?
- Vim me despedir.
481
00:32:53,271 --> 00:32:54,469
Deste jeito.
482
00:32:54,526 --> 00:32:56,708
Voc� n�o est� em condi��es
de fazer esta viagem, filho.
483
00:32:56,790 --> 00:32:59,274
Ainda consigo atirar.
Aqui, segure isto.
484
00:33:05,925 --> 00:33:07,510
O que diz, senhorita?
485
00:33:07,714 --> 00:33:09,727
Acho que n�o gostaria dele
de outra forma.
486
00:33:09,814 --> 00:33:12,059
- Est� certa.
- Boa sorte.
487
00:33:12,217 --> 00:33:14,230
- At� mais, Joe.
- At�.
488
00:33:25,992 --> 00:33:26,975
Isto � rid�culo!
489
00:33:26,993 --> 00:33:29,917
Joe n�o devia arriscar tanto
com o ombro ferido.
490
00:33:29,975 --> 00:33:32,898
Oh, eu acho que ele ficar� bem
com o Sr. Roberts.
491
00:33:37,799 --> 00:33:38,899
Eles est� com o garoto.
492
00:33:39,000 --> 00:33:43,200
Isso deixa tudo perfeito,
n�o poderia ser melhor.
493
00:33:43,301 --> 00:33:44,901
Vai logo, apresse ele.
494
00:33:54,302 --> 00:33:57,802
A minha ideia n�o � fazer
a constru��o na cidade
495
00:33:57,903 --> 00:33:59,603
Seria construir a igreja aqui.
496
00:33:59,704 --> 00:34:04,904
S� que voc� v� apenas o matagal
l� em baixo e o morro atr�s dele.
497
00:34:05,005 --> 00:34:09,005
- Ser� uma linda vista.
- Bem pensado!
498
00:34:10,106 --> 00:34:11,706
- Opa.
- Ol�
499
00:34:11,807 --> 00:34:13,007
- Senhorita Ruth
- Ol�.
500
00:34:13,108 --> 00:34:14,408
Senhorita Miranda
501
00:34:14,509 --> 00:34:18,809
Ol�, A gente estava conversando
sobre fazer a igreja aqui.
502
00:34:18,910 --> 00:34:21,910
A cidade poderia ter
uma boa igreja.
503
00:34:22,011 --> 00:34:27,211
Vendo voc�, senhora me olhando,
lembra de uma garota l� da cidade.
504
00:34:27,312 --> 00:34:32,012
Uma garota muito ador�vel
505
00:34:32,113 --> 00:34:36,613
Ei, Max, o garoto est� com Roberts,
carregando uma arma.
506
00:34:36,914 --> 00:34:38,514
Steve disse que voc� sabe
o que fazer.
507
00:34:38,615 --> 00:34:42,115
Claro, veja que o garoto saiba
que Roberts est� conosco.
508
00:34:42,416 --> 00:34:45,416
Que coisa, Roberts deveria
ser esperto.
509
00:34:45,517 --> 00:34:47,417
Eles j� est�o indo, ent�o a gente
deve ser r�pido.
510
00:34:47,518 --> 00:34:48,818
Claro.
511
00:35:29,974 --> 00:35:32,726
- Vamos virar l� na frente.
- Sim.
512
00:35:33,376 --> 00:35:35,962
Solte esta arma e relaxe.
513
00:35:40,684 --> 00:35:42,706
Voc�s tr�s, se escondam ali.
514
00:35:58,761 --> 00:36:00,883
Firme, garotos. Firme.
515
00:36:01,081 --> 00:36:03,902
- Bons garotos.
- Por que diminui a velocidade?
516
00:36:03,952 --> 00:36:06,968
Estou fazendo isso
para pegar leve com seu ombro.
517
00:36:07,291 --> 00:36:10,007
Acho que est� certo,
agora que o caminho est� livre.
518
00:36:15,191 --> 00:36:17,577
Pare aqui. M�os ao alto ou atiro.
519
00:36:17,642 --> 00:36:19,591
N�o, rapaz. H� muitos deles.
520
00:36:19,633 --> 00:36:21,682
Entregue a caixa para ele.
521
00:36:26,876 --> 00:36:29,064
Certo, rapazes. Saiam daqui!
522
00:36:32,015 --> 00:36:33,937
Muito obrigado, Buck.
523
00:36:34,277 --> 00:36:36,928
eu lhe vejo mais tarde, depois
que se livrar deste macaco.
524
00:36:41,748 --> 00:36:43,634
Ent�o, voc� conhece estes ratos?
525
00:36:43,963 --> 00:36:46,314
Armou um golpe perfeito, n�o?
526
00:36:46,331 --> 00:36:47,953
Voc� e seu atalho.
527
00:36:48,043 --> 00:36:51,327
E me mandou largar a arma
por estarmos com o caminho livre.
528
00:36:51,379 --> 00:36:53,995
Voc� diminuiu a velocidade
para facilitar meu ombro.
529
00:36:54,034 --> 00:36:56,082
N�o, espere um pouco, rapaz.
Voc� entendeu tudo errado.
530
00:36:56,121 --> 00:36:57,001
Cale-se!
531
00:36:57,026 --> 00:36:58,309
Devia lhe matar agora,
532
00:36:58,360 --> 00:37:00,708
mas voc� ficar� melhor
na ponta de uma corda.
533
00:37:00,812 --> 00:37:02,730
D� a volta e retorne � cidade.
534
00:37:02,808 --> 00:37:06,293
E n�o esque�a que meu dedo
est� co�ando para puxar o gatilho.
535
00:37:16,634 --> 00:37:18,198
Vamos.
536
00:37:32,735 --> 00:37:33,835
Senhorita ruth!
537
00:37:33,936 --> 00:37:34,836
O que houve?
538
00:37:35,637 --> 00:37:37,088
Sabe quem mandou levar
nosso carregamento de ouro?
539
00:37:37,136 --> 00:37:37,986
Por qu�? Qual � o problema?
540
00:37:38,021 --> 00:37:39,877
Reconhece estes sacos?
541
00:37:40,168 --> 00:37:41,886
Ora, sim. S�o do Wells Fargo.
542
00:37:41,927 --> 00:37:43,142
- S�o nossos.
- Sim.
543
00:37:43,176 --> 00:37:45,692
Taggert os encontrou no alforje
do Roberts esta manh�.
544
00:37:45,710 --> 00:37:48,429
Suspeitei quando ele entrou
no meu saloon ontem,
545
00:37:48,467 --> 00:37:49,982
ent�o chequei seus alforjes.
546
00:37:50,155 --> 00:37:51,204
Foi isso que encontrei.
547
00:37:51,260 --> 00:37:54,852
Srta. Ruth, voc� mandou nosso ouro
e aquele rapaz para uma armadilha.
548
00:37:55,053 --> 00:37:56,053
Joe!
549
00:37:56,154 --> 00:37:58,754
Meu Deus, eles podem matar ele.
550
00:37:58,855 --> 00:38:01,655
Eu acho que Roberts
n�o vai parar por nada.
551
00:38:01,756 --> 00:38:05,456
A gente esta perdendo tempo,
vamos juntar todo mundo.
552
00:38:05,557 --> 00:38:07,757
E pelo menos tentar salvar
a vida do garoto
553
00:38:07,865 --> 00:38:09,719
A�, vem a dilig�ncia!
554
00:38:20,085 --> 00:38:21,773
Certo. Des�a aqui.
555
00:38:30,240 --> 00:38:32,666
- Joe, o que aconteceu?
- Voc� descobrir�.
556
00:38:32,706 --> 00:38:34,792
A�, est� seu bandido, homens.
Ele sabe onde o ouro est�.
557
00:38:34,900 --> 00:38:38,073
- Sabemos de tudo isto.
- A gangue pegou tudo?
558
00:38:38,176 --> 00:38:40,462
Sim, tentei par�-los,
mas ele tirou minha arma.
559
00:38:40,525 --> 00:38:42,262
Red, pegue alguns homens
e prenda-o.
560
00:38:42,353 --> 00:38:44,670
At� os cidad�os decidirem
o que querem fazer com ele.
561
00:38:44,715 --> 00:38:47,301
Os cidad�os sabem
o que querem fazer com ele.
562
00:38:47,404 --> 00:38:48,757
Vamos. Andando.
563
00:38:48,852 --> 00:38:50,505
D�-me esta arma.
564
00:38:52,101 --> 00:38:53,386
Aqui, pastor.
565
00:38:53,446 --> 00:38:55,334
Voc� parece honesto.
Fique com ela.
566
00:38:55,444 --> 00:38:56,924
Vamos.
567
00:39:02,597 --> 00:39:05,846
Bem, Srta. Masters, acho que isso
esclarece muitas coisas.
568
00:39:09,880 --> 00:39:12,332
Acho que vou at� l� e terei
uma conversa com aquele jovem.
569
00:39:12,373 --> 00:39:15,827
Irei com voc�, pastor.
Tentarei receber pelo gado.
570
00:39:20,228 --> 00:39:22,528
Que idiota, fui em confiar nele.
571
00:39:22,629 --> 00:39:25,129
N�o fale querida,
eu confiei nele tamb�m.
572
00:39:25,830 --> 00:39:27,730
N�s temos que ficar espertos.
573
00:39:27,831 --> 00:39:32,331
Que cidade! Voc� que arrume
um condutor para sair daqui.
574
00:39:32,432 --> 00:39:34,432
Eu vou para casa com ou sem voc�
575
00:39:34,533 --> 00:39:36,433
Vamos logo, tia.
576
00:39:46,694 --> 00:39:48,482
N�o parece ter sido usada
recentemente.
577
00:39:48,533 --> 00:39:51,586
N�o desde que o xerife
foi morto h� dois anos.
578
00:39:51,740 --> 00:39:53,719
Mas vai lhe segurar.
579
00:39:54,373 --> 00:39:55,952
Esperem aqui fora.
580
00:39:59,474 --> 00:40:01,063
Entre a�.
581
00:40:04,922 --> 00:40:07,442
Agora, pode descansar
por um tempo.
582
00:40:07,521 --> 00:40:11,006
Poder� at� se lavar
antes do enforcamento.
583
00:40:12,033 --> 00:40:13,380
O que estamos esperando?
584
00:40:15,834 --> 00:40:17,683
Ele matou 4 condutores.
585
00:40:17,706 --> 00:40:20,729
Acho que ter� tempo de se divertir.
586
00:40:20,830 --> 00:40:22,430
No fim de uma corda.
587
00:40:22,629 --> 00:40:26,153
N�o se preocupem, rapazes.
Ele est� preso.
588
00:40:27,442 --> 00:40:30,399
- Aonde acha que vai?
- Quero ver aquele homem
589
00:40:30,441 --> 00:40:31,229
e tentar receber meu dinheiro.
590
00:40:31,279 --> 00:40:33,567
O que far�, pastor?
Tentar salv�-lo?
591
00:40:33,605 --> 00:40:35,786
- Talvez.
- Tudo bem.
592
00:40:39,421 --> 00:40:42,376
Bem, Roberts, estou surpreso
em v�-lo preso assim.
593
00:40:42,421 --> 00:40:45,445
Olhe aqui, camarada.
Voc� n�o pode fazer isso comigo.
594
00:40:45,475 --> 00:40:48,096
Voc� tem que me pagar
pelo gado,
595
00:40:48,191 --> 00:40:51,440
ou meu chefe no Texas
me enforcar� tamb�m.
596
00:40:51,468 --> 00:40:54,885
Vamos. Tenha cora��o e me pague.
597
00:40:54,984 --> 00:40:57,368
� melhor fazer isto.
N�o tem como lev�-lo com voc�.
598
00:40:58,622 --> 00:41:01,174
Voc�s parecem ter dificuldade
para entender
599
00:41:01,254 --> 00:41:04,905
que n�o tive nada a ver
com aquele assalto.
600
00:41:05,390 --> 00:41:08,641
N�o estou dizendo que teve
ou que n�o teve.
601
00:41:08,733 --> 00:41:12,385
Mas estou dizendo que voc�
� um safado mentiroso.
602
00:41:12,397 --> 00:41:15,186
- Engolir� essas palavras um dia.
- O qu�?
603
00:41:16,449 --> 00:41:17,395
D�-me isto.
604
00:41:17,428 --> 00:41:20,042
Terei algo pelo que ele me deve.
605
00:41:20,124 --> 00:41:23,245
- N�o ficar� para o enforcamento?
- N�o, senhor.
606
00:41:23,344 --> 00:41:26,699
Tenho algo importante a fazer.
607
00:41:27,735 --> 00:41:29,885
Voc� n�o est� ajudando
ao tentar negar fatos
608
00:41:29,950 --> 00:41:31,836
apoiados por tantas provas.
609
00:41:33,237 --> 00:41:36,093
- Quais provas?
- Muitas provas.
610
00:41:36,222 --> 00:41:38,602
Especialmente,
os sacos do Wells Fargo
611
00:41:38,648 --> 00:41:40,870
que o Taggert encontrou
no seus alforjes.
612
00:41:41,364 --> 00:41:42,444
Isto � mentira!
613
00:41:42,487 --> 00:41:44,701
N�o espera que ele admita,
espera, pastor?
614
00:41:44,729 --> 00:41:46,246
Sim, eu espero.
615
00:41:46,605 --> 00:41:50,088
Sabe, um homem quer encontrar seu
Criador com a consci�ncia limpa.
616
00:41:50,193 --> 00:41:51,879
Agora, se disser o nome
dos outros membros da gangue,
617
00:41:51,952 --> 00:41:54,771
poderemos recuperar o ouro.
Que tal, Roberts?
618
00:41:54,872 --> 00:41:56,772
Eu n�o sei de nada.
619
00:41:56,847 --> 00:41:58,804
E se o Taggert est�
com sacos do Wells Fargo,
620
00:41:58,833 --> 00:42:00,819
por que n�o pergunta a ele
sobre isto?
621
00:42:03,753 --> 00:42:05,839
Aquelas pessoas falam s�rio,
Roberts.
622
00:42:06,079 --> 00:42:08,364
Eles pegar�o leve com voc�
se contar o que fez com o ouro.
623
00:42:08,449 --> 00:42:10,845
Est� desperdi�ando seu f�lego,
pastor.
624
00:42:11,056 --> 00:42:13,383
Tudo bem. Acho que est� certo.
625
00:42:13,989 --> 00:42:16,610
Bem, fiz o melhor que pude,
cavalheiros.
626
00:42:17,722 --> 00:42:19,154
Parado!
627
00:42:25,873 --> 00:42:27,422
Vamos peg�-lo.
628
00:42:34,758 --> 00:42:35,780
N�o toquem nas suas armas.
629
00:42:35,808 --> 00:42:39,154
Aquele homem n�o � culpado,
ele � um delegado federal.
630
00:42:39,397 --> 00:42:41,451
Ele estava certo sobre o Taggert.
631
00:42:42,017 --> 00:42:45,903
Ele trocou a caixa da dilig�ncia.
Roberts me contou tudo.
632
00:42:46,603 --> 00:42:49,922
Se vierem comigo,
mostrarei onde o ouro est�.
633
00:44:07,603 --> 00:44:10,019
Aconteceu alguma coisa.
A�, vem o Hart e o pastor.
634
00:44:14,229 --> 00:44:16,315
O que aconteceu?
Roberts escapou, n�o?
635
00:44:16,652 --> 00:44:20,774
O delegado federal Roberts escapou.
Deixe-me mostrar-lhes algo.
636
00:44:27,686 --> 00:44:29,169
A�, est� o carregamento.
637
00:44:29,711 --> 00:44:31,069
O que os bandidos levaram?
638
00:44:31,170 --> 00:44:33,670
Roberts trocou a caixa
ontem � noite.
639
00:44:33,735 --> 00:44:35,287
Quando o bando do Taggert
assaltou aquela dilig�ncia,
640
00:44:35,331 --> 00:44:37,044
eles s� levaram pedras.
641
00:44:37,074 --> 00:44:39,693
Quando descobriu que Roberts
era delegado federal?
642
00:44:39,723 --> 00:44:43,047
O conheci h� muito tempo
na parte sul do Estado.
643
00:44:50,661 --> 00:44:52,847
Voc� � louco?
Por que veio aqui assim?
644
00:44:52,893 --> 00:44:54,606
Aconteceu algo
que n�o gostamos, chefe.
645
00:44:54,748 --> 00:44:56,136
Pensamos que poderia
precisar de ajuda.
646
00:44:56,180 --> 00:44:58,860
- Como assim, ajuda?
- N�o havia ouro naquela caixa,
647
00:44:58,925 --> 00:45:00,274
apenas pedras.
648
00:45:00,354 --> 00:45:01,218
Eu estava certo.
649
00:45:01,244 --> 00:45:03,462
Aquele homem n�o � um pastor,
ele est� combinado com o Roberts.
650
00:45:03,510 --> 00:45:05,826
Ele est� no escrit�rio do Expresso
mostrando o ouro verdadeiro.
651
00:45:05,915 --> 00:45:07,530
Roberts trocou a caixa.
652
00:45:07,576 --> 00:45:09,664
A coisa parece feia
para n�s, Steve.
653
00:45:09,760 --> 00:45:11,843
Voc�s dois v�o l� pegar o ouro.
654
00:45:12,554 --> 00:45:15,277
O resto de voc�s entrar�,
teremos que escapar na bala.
655
00:45:20,196 --> 00:45:21,918
Fa�am uma barricada na porta,
rapazes.
656
00:45:26,450 --> 00:45:27,967
Cubram as janelas.
657
00:45:28,774 --> 00:45:30,627
Certo. V� para l�.
658
00:45:31,367 --> 00:45:34,757
Taggert � o culpado. Tamb�m
o conhe�o h� muito tempo.
659
00:45:34,775 --> 00:45:37,389
Ele vem tentando me tirar da cidade
desde que cheguei aqui.
660
00:45:37,421 --> 00:45:39,110
� melhor irmos falar
com o Sr. Taggert.
661
00:45:39,211 --> 00:45:40,711
Isso mesmo.
662
00:45:41,048 --> 00:45:43,389
E ele est� esperando
por voc�s no saloon.
663
00:45:43,461 --> 00:45:46,114
Agora, m�os ao alto
e saiam daqui.
664
00:45:53,793 --> 00:45:55,276
Certo, pastor.
665
00:45:55,573 --> 00:45:57,058
Mais r�pido.
666
00:46:04,862 --> 00:46:07,110
Re�na seus homens
e v�o para o saloon.
667
00:46:07,182 --> 00:46:09,830
- E tire essas mulheres da rua.
- Ruth, leve-a para casa.
668
00:46:09,856 --> 00:46:11,637
Vamos, tia. Vamos.
669
00:46:20,463 --> 00:46:23,079
Ei, rapazes, venham.
670
00:46:25,183 --> 00:46:27,236
Certo, homens. Atirem.
671
00:47:23,361 --> 00:47:24,744
Ol�, matador.
672
00:47:25,098 --> 00:47:29,252
- Voc� foi ligeiro.
- Bem, eu fiz o trabalho.
673
00:47:29,295 --> 00:47:31,786
- Aqui est� seu rev�lver.
- Obrigado.
674
00:47:31,834 --> 00:47:33,149
Cad� o Tim?
675
00:47:33,609 --> 00:47:36,330
Bem, ele deve estar chegando.
676
00:47:41,011 --> 00:47:42,557
L�, vem ele.
677
00:47:52,547 --> 00:47:55,065
Taggert e seus homens
se barricaram no saloon,
678
00:47:55,166 --> 00:47:56,466
e no escrit�rio do Expresso.
679
00:47:56,478 --> 00:47:59,135
Os homens da cidade os manter�o
sob fogo at� chegarmos l�.
680
00:47:59,157 --> 00:48:03,343
Bem, parece que os Rough Riders
voltar�o a cavalgar.
681
00:48:04,798 --> 00:48:06,447
Vamos l�, caub�is.
682
00:50:16,322 --> 00:50:17,841
Taggert e seus homens
se barricaram no saloon,
683
00:50:17,942 --> 00:50:19,842
e no escrit�rio da dilig�ncia.
Eles j� pegaram alguns dos rapazes.
684
00:50:19,886 --> 00:50:21,234
N�o conseguiremos tir�-los de l�.
685
00:50:21,279 --> 00:50:24,193
- Nossa muni��o est� acabando.
- O que devemos fazer, Buck?
686
00:50:27,139 --> 00:50:28,961
Filho, abra o port�o
daquele curral.
687
00:50:28,995 --> 00:50:30,499
Vamos.
688
00:50:43,600 --> 00:50:46,500
O que voc� est� fazendo?
N�s temos que ajudar.
689
00:50:47,701 --> 00:50:50,101
Vamos, atirem agora.
690
00:51:16,897 --> 00:51:19,318
Larguem estas armas
e desfa�am esta barricada.
691
00:51:23,358 --> 00:51:24,941
M�os ao alto.
692
00:51:27,249 --> 00:51:29,697
Saia por essa porta.
Largue esta arma!
693
00:51:35,341 --> 00:51:36,721
Agora, andando.
694
00:51:38,849 --> 00:51:40,398
Saiam daqui.
695
00:51:44,158 --> 00:51:45,238
Ei, matador!
696
00:51:45,681 --> 00:51:47,296
Aqui tem um bando para voc�.
Cad� o Tim?
697
00:51:47,325 --> 00:51:48,613
No escrit�rio do Expresso.
698
00:51:48,707 --> 00:51:50,463
- Onde est� o Taggert?
- No quarto dos fundos.
699
00:51:50,508 --> 00:51:51,720
Leve-os.
700
00:51:52,393 --> 00:51:53,710
Cuide deles.
701
00:51:53,887 --> 00:51:55,406
Vamos. Andando.
702
00:51:58,396 --> 00:51:59,815
Vamos, Taggert.
703
00:52:01,225 --> 00:52:03,914
Voc� me quer, Roberts?
Venha me pegar.
704
00:52:20,839 --> 00:52:23,053
- Aqui est� a dilig�ncia, Tim.
- Vamos carreg�-los.
705
00:52:23,091 --> 00:52:25,079
O delegado nos encontrar�
na divisa estadual.
706
00:52:25,157 --> 00:52:27,609
Vamos. Para dentro, homens.
707
00:52:27,915 --> 00:52:29,468
Vamos. Andando.
708
00:52:31,646 --> 00:52:33,092
Se apresse.
709
00:53:39,052 --> 00:53:42,474
V�o com calma, rapazes.
N�o tentem nenhuma gracinha.
710
00:53:42,517 --> 00:53:45,741
Ent�o, voc� tamb�m
� um delegado federal.
711
00:53:46,099 --> 00:53:48,147
N�o achei que agisse
como um pastor.
712
00:53:48,214 --> 00:53:51,804
Nunca disse que era um pastor,
o povo me chamou assim.
713
00:53:52,485 --> 00:53:55,977
� melhor subir � bordo senhora,
se quiser sair da cidade.
714
00:54:00,706 --> 00:54:02,594
Parece que este carregamento
ser� entregue.
715
00:54:02,627 --> 00:54:04,177
Bem, se n�o for,
podemos dizer que tentamos.
716
00:54:04,216 --> 00:54:06,932
Achei no escrit�rio do Taggert.
Coloque � bordo.
717
00:54:09,274 --> 00:54:13,262
- Fa�a uma boa viagem, tia Miranda.
- Pode ficar na cidade, se quiser.
718
00:54:13,302 --> 00:54:14,985
- Eu n�o.
- Oh, voc� voltar�.
719
00:54:15,036 --> 00:54:16,392
Cuidado com os "cascos".
720
00:54:16,968 --> 00:54:19,089
- O que diz, Tim?
- Est�o todos � bordo.
721
00:54:19,103 --> 00:54:21,424
Acho que a cidade te deve
um pedido de desculpas, delegado.
722
00:54:21,445 --> 00:54:23,731
- Obrigado.
- Voc� limpou essa cidade r�pido.
723
00:54:23,746 --> 00:54:25,299
Sim, e n�o terminei ainda.
724
00:54:25,377 --> 00:54:28,359
Subam � bordo. Vamos, subam!
725
00:54:29,107 --> 00:54:31,291
- Mas eu n�o entendo.
- O que est� havendo?
726
00:54:31,334 --> 00:54:32,380
Voc� entender�.
727
00:54:32,628 --> 00:54:35,579
Acho que voc�s dois precisam
mais de um pastor que Mesa City.
728
00:54:35,678 --> 00:54:38,098
Voc�s o encontrar�o
em Green River.
729
00:54:38,536 --> 00:54:40,155
Um de verdade.
730
00:54:40,256 --> 00:54:42,137
- Boa sorte.
- Obrigada.
731
00:54:42,209 --> 00:54:44,297
- Adeus.
- Adeus.
732
00:54:48,797 --> 00:54:51,345
Adeus. Adeus, Harry.
733
00:54:57,021 --> 00:55:00,607
Bem, l� vamos n�s.
734
00:55:12,737 --> 00:55:14,452
- At� mais, delegado.
- At� mais, Buck.
735
00:55:14,523 --> 00:55:16,711
- At� mais, Tim.
- At� mais, matador.
736
00:55:16,814 --> 00:55:19,332
Tenho um bando
para a penitenci�ria,
737
00:55:19,433 --> 00:55:21,133
um monte de ouro
para a Casa da Moeda,
738
00:55:21,161 --> 00:55:24,381
e um casal de noivos � caminho
de Green River para ver o pastor.
739
00:55:24,423 --> 00:55:26,106
e cuide bem deles, pode ser?
740
00:55:26,341 --> 00:55:27,895
� uma carga e tanto.
741
00:55:27,911 --> 00:55:29,264
Acha que n�o sei?
742
00:55:29,301 --> 00:55:31,690
- Bem, at� mais, Buck.
- Tudo bem.
743
00:55:31,936 --> 00:55:33,615
Tim... matador.
744
00:55:37,908 --> 00:55:41,154
Agora que est� tudo resolvido,
lhe direi algo.
745
00:55:41,315 --> 00:55:44,837
L� estava eu,
no meu hotel no Texas,
746
00:55:44,912 --> 00:55:49,531
pensando em me casar com
a mulher mais bonita que j� vi.
747
00:55:49,850 --> 00:55:54,173
Quando recebi sua mensagem tola
para encontr�-lo em Mesa City.
748
00:55:54,319 --> 00:55:57,143
Pensei que tivesse dito
que est�vamos aposentados.
749
00:55:57,212 --> 00:55:59,501
N�o poder�amos dizer "n�o"
ao Bat Madison, poder�amos?
750
00:55:59,548 --> 00:56:02,965
� claro que n�o. Fiquei feliz
em receber sua mensagem.
751
00:56:03,064 --> 00:56:05,349
Sabe, comandar um rancho,
como tenho feito no Wyoming,
752
00:56:05,417 --> 00:56:09,371
pode levar um homem
a se estabelecer ou algo.
753
00:56:09,903 --> 00:56:11,757
Diga-me, Buck. Como tem passado?
754
00:56:11,778 --> 00:56:15,266
Tenho cuidado do rancho. Queria
que viessem comigo por um tempo.
755
00:56:15,289 --> 00:56:16,611
Sabe, para descansarem.
756
00:56:16,653 --> 00:56:19,308
Eu n�o. Estou indo para o Texas.
757
00:56:19,412 --> 00:56:21,000
E eu estou indo para o Wyoming.
758
00:56:21,015 --> 00:56:23,629
- Bem, at� mais, Rough Riders.
- At� mais, Rough Riders.
759
00:56:23,654 --> 00:56:25,269
At� mais, Rough Riders.59041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.