All language subtitles for 1941 - Vaqueiro do Arizona-Buck Jones

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:34,394 --> 00:01:39,720 Bunion, se n�o parar com isto, acabar� arrancando seu p�. 3 00:01:43,888 --> 00:01:47,312 Isto � por causa das botas que uso, essa � minha teoria. 4 00:01:47,679 --> 00:01:50,898 Se eu n�o usasse couro nos p�s o tempo todo, 5 00:01:51,121 --> 00:01:55,546 eu nunca teria calos, simples assim. 6 00:01:58,173 --> 00:02:01,195 H� algo mais bonito que a noite do Arizona? 7 00:02:01,228 --> 00:02:04,179 Sim, assento que n�o machuca. 8 00:02:05,002 --> 00:02:07,253 Bunion, quer saber de algo? 9 00:02:07,354 --> 00:02:08,554 Sim. 10 00:02:08,902 --> 00:02:12,383 Eu devia ter comprado este lugar h� muito tempo... 11 00:02:12,613 --> 00:02:14,602 e ter me estabelecido. 12 00:02:14,635 --> 00:02:16,120 Isto que � vida. 13 00:02:16,317 --> 00:02:17,608 Ah, voc� me deixa doente. 14 00:02:17,681 --> 00:02:19,897 Voc� sabe muito bem que, se o Bat Madison lhe pedisse, 15 00:02:19,951 --> 00:02:22,802 para usar suas armas de novo pelo Tio Sam, 16 00:02:22,985 --> 00:02:26,937 voc� sairia t�o r�pido deste lugar que n�o deixaria nem rastro. 17 00:02:28,538 --> 00:02:31,386 � a�, que se engana, Bunion. 18 00:02:31,487 --> 00:02:34,636 Aposentei minhas armas de vez, nada mais de ca�adas para mim. 19 00:02:34,640 --> 00:02:38,760 Bat Madison sabe disso. Nos entendemos. 20 00:02:50,203 --> 00:02:52,822 Telegrama para voc�, Buck. Joe me pediu para trazer. 21 00:02:52,866 --> 00:02:55,014 - Disse que era importante. - Obrigado, Slim. 22 00:03:02,218 --> 00:03:03,631 M�s not�cias? 23 00:03:05,187 --> 00:03:08,411 - Algu�m morto? - Ainda n�o. 24 00:03:09,459 --> 00:03:12,610 N�o vai me deixar no escuro, vai? 25 00:03:20,116 --> 00:03:25,133 "Problema para tirar ouro e correspond�ncia de Mesa City. 26 00:03:25,168 --> 00:03:30,225 Analise os assaltos � dilig�ncia. �ltimo favor que lhe pe�o. 27 00:03:30,240 --> 00:03:32,627 Bat Madison." 28 00:03:35,655 --> 00:03:38,176 Bem... Ent�o � isso, hein? 29 00:03:38,209 --> 00:03:42,164 Bem, agora que se aposentou, basta dizer isso a ele. 30 00:03:42,201 --> 00:03:44,556 Seria dif�cil fazer isso com um amigo como o Madison. 31 00:03:44,607 --> 00:03:47,496 Mas, Mesa City. Ora, ela n�o � nada al�m de... 32 00:03:47,737 --> 00:03:49,921 Um buraco no deserto. 33 00:03:49,968 --> 00:03:52,119 Sim, um dos lugares mais dif�ceis no Arizona. 34 00:03:52,174 --> 00:03:55,190 Algo deve ter acontecido para o Bat me mandar esse telegrama. 35 00:03:55,260 --> 00:03:57,014 Pe�a a um dos homens para selar meu cavalo. 36 00:03:57,139 --> 00:03:59,926 E Bunion, diga ao Gus para n�o esperar o gado. 37 00:03:59,960 --> 00:04:01,048 O pegarei em Mesa. 38 00:04:01,180 --> 00:04:02,395 O que eu lhe disse? 39 00:04:02,742 --> 00:04:05,127 S� foi preciso um telegrama do Bat Madison, 40 00:04:05,228 --> 00:04:07,128 para sair daqui como um rel�mpago. 41 00:04:07,162 --> 00:04:08,848 - Voc�... - Cale-se, Bunion! 42 00:04:08,870 --> 00:04:10,422 Fa�a o que eu mandei. 43 00:04:38,718 --> 00:04:40,218 Oh... 44 00:04:40,519 --> 00:04:42,519 Por que voc� n�o olha por onde anda? 45 00:04:48,320 --> 00:04:49,720 Bom dia. 46 00:04:54,919 --> 00:04:57,567 - Ruth Masters. - Ol�, tia Miranda. 47 00:04:57,608 --> 00:04:59,521 Trabalhando no domingo. 48 00:04:59,830 --> 00:05:02,180 Olhe o que este lugar fez com voc�. 49 00:05:02,247 --> 00:05:05,101 Os correios e o Wells Fargo n�o esperam por domingo, 50 00:05:05,202 --> 00:05:06,202 ou qualquer outro dia. 51 00:05:06,249 --> 00:05:10,734 Bem, se o seu namorado conseguir subir na dilig�ncia desta vez, 52 00:05:10,774 --> 00:05:14,125 eu pegarei a pr�xima para sair desse buraco pag�o. 53 00:05:14,240 --> 00:05:16,964 Joe tem que conseguir, tia Miranda. Ele tem que conseguir. 54 00:05:17,005 --> 00:05:20,160 Por que se incomodar com isso, deixar Kansas City e a civiliza��o 55 00:05:20,175 --> 00:05:23,728 para ser morto por aqueles ladr�es b�rbaros. 56 00:05:23,771 --> 00:05:25,727 Eu nunca entenderei. 57 00:05:51,619 --> 00:05:54,110 Ei, h� algo de errado com a dilig�ncia! 58 00:05:54,379 --> 00:05:57,193 - Algu�m a pare! - Saiam da frente! 59 00:06:02,010 --> 00:06:04,066 Joe... Joe. 60 00:06:04,924 --> 00:06:06,122 Joe. 61 00:06:06,205 --> 00:06:08,188 Oh, ele est� ferido. 62 00:06:08,651 --> 00:06:11,067 - Cuidado com ele, por favor. - Cuidado, rapazes. 63 00:06:11,084 --> 00:06:13,673 Oh, chamem o m�dico, por favor. 64 00:06:19,674 --> 00:06:21,174 Saiam da frente. 65 00:06:21,475 --> 00:06:22,775 Eu estou bem, querida. 66 00:06:22,976 --> 00:06:23,976 � melhor estar mesmo! 67 00:06:24,077 --> 00:06:26,777 Eu n�o tive nem a chance de ver o ouro. 68 00:06:27,178 --> 00:06:30,778 Isso � o fim, estou cheia disto. 69 00:06:30,979 --> 00:06:33,979 Primeiro eles matam meu pai, e meus condutores. 70 00:06:34,080 --> 00:06:37,180 E s� por que Joe tentou me ajudar. 71 00:06:37,281 --> 00:06:40,681 V�o rapazes, levem-no para casa, r�pido. Ele est� machucado. 72 00:07:00,865 --> 00:07:03,923 Bem, Steve, parece que a linha de dilig�ncia, 73 00:07:04,024 --> 00:07:05,924 � praticamente sua. 74 00:07:06,155 --> 00:07:08,305 Sim, isso deve acabar com eles. 75 00:07:18,356 --> 00:07:20,972 � uma pena o jovem Joe ter sido baleado no ombro. 76 00:07:20,996 --> 00:07:23,041 - Eu fiquei sabendo. - Olhe, Taggert. 77 00:07:23,192 --> 00:07:25,877 Parece que n�o poderemos mandar nenhum carregamento agora. 78 00:07:25,926 --> 00:07:28,250 N�o se preocupe, a qualquer momento uma dilig�ncia sair�. 79 00:07:28,351 --> 00:07:29,951 Espero que esteja certo. 80 00:07:36,010 --> 00:07:38,528 O chefe ficar� feliz com o saque. 81 00:07:44,128 --> 00:07:46,241 - Pegaram? - Claro e foi muito bom. 82 00:07:46,267 --> 00:07:47,689 Isso � �timo. 83 00:07:47,842 --> 00:07:49,422 E ficar� melhor, agora que a Srta. Masters, 84 00:07:49,466 --> 00:07:50,919 n�o conseguir� mais condutores. 85 00:07:50,957 --> 00:07:52,313 S� n�o entendo o motivo, 86 00:07:52,414 --> 00:07:54,914 de querer aquela linha de dilig�ncia, Steve. 87 00:07:54,941 --> 00:07:57,692 - Estamos nos saindo bem, n�o? - N�o bem o suficiente. 88 00:07:57,775 --> 00:07:59,023 A dilig�ncia passa por muitas cidades, 89 00:07:59,124 --> 00:08:01,524 levando carregamentos de todos aqueles distritos. 90 00:08:01,606 --> 00:08:04,092 Quando eu tomar o controle, deixaremos essa cidade descansar 91 00:08:04,129 --> 00:08:05,176 e roubaremos as outras. 92 00:08:05,186 --> 00:08:08,608 - Ei, isso � �timo. - Voc� pensou em tudo, chefe. 93 00:08:08,741 --> 00:08:11,386 Vamos, rapazes. A bebida � por conta da casa. 94 00:08:16,317 --> 00:08:17,870 Sirva bebida aos rapazes. 95 00:08:26,318 --> 00:08:28,406 Ei, olhe quem est� aqui. 96 00:08:33,316 --> 00:08:34,901 Roberts! 97 00:08:41,671 --> 00:08:43,793 - Ol�, Buck. - Ol�. 98 00:08:43,905 --> 00:08:46,685 - Faz tempo que n�o o vejo. - Isso mesmo. 99 00:08:46,910 --> 00:08:50,202 Na �ltima vez que nos vimos, est�vamos de m�os dadas, lembra? 100 00:08:50,230 --> 00:08:53,046 Sim. Eu me lembro. 101 00:08:53,095 --> 00:08:55,952 - Estava algemado a mim. - Sim. 102 00:08:56,187 --> 00:08:59,808 - Ainda trabalha para a lei? - N�o, me demiti h� um ano. 103 00:08:59,841 --> 00:09:02,054 - N�o? - Sim. 104 00:09:02,545 --> 00:09:05,791 Estou aqui para receber uma entrega de gado. 105 00:09:05,925 --> 00:09:07,774 Fico feliz em ouvir isto. 106 00:09:07,991 --> 00:09:11,140 Por que a lei n�o vem tendo muita sorte por aqui, ultimamente. 107 00:09:12,106 --> 00:09:14,222 O lugar me parece pac�fico. 108 00:09:14,606 --> 00:09:18,794 Bem, servimos refrigerante para aqueles que gostam de paz. 109 00:09:18,952 --> 00:09:20,970 O que diz de bebermos um? 110 00:09:21,870 --> 00:09:23,888 Por que n�o? 111 00:09:26,502 --> 00:09:28,415 D�-lhe um refrigerante. 112 00:09:29,940 --> 00:09:32,429 Nunca esque�o o que meus amigos bebem. 113 00:09:32,836 --> 00:09:35,818 Ainda tem aquela moeda com cara dos dois lados? 114 00:09:39,667 --> 00:09:41,949 Voc� tamb�m n�o esquece, n�o �? 115 00:09:41,987 --> 00:09:44,039 Nada que valha a pena lembrar. 116 00:09:46,275 --> 00:09:47,287 Bem... 117 00:09:47,572 --> 00:09:52,060 Que receba seu gado sem problemas. 118 00:10:05,061 --> 00:10:07,142 Eu receberei. 119 00:10:14,743 --> 00:10:16,143 Como estamos? 120 00:10:20,244 --> 00:10:21,144 Ol�. 121 00:10:21,245 --> 00:10:23,745 Ei, Bob, est� fazendo alguma coisa? 122 00:10:24,246 --> 00:10:25,146 N�o 123 00:10:25,247 --> 00:10:30,747 Se importaria de as olhar at� eu achar o cara que as comprou? 124 00:10:31,048 --> 00:10:32,848 Claro, qual seu nome, estranho? 125 00:10:32,949 --> 00:10:34,649 O que falou? 126 00:10:34,750 --> 00:10:36,450 Qual o seu nome estranho? 127 00:10:36,551 --> 00:10:37,951 Hopkins. 128 00:10:38,052 --> 00:10:40,252 Mas voc� pode me chamar de Sandy. 129 00:10:40,553 --> 00:10:42,053 Ai, est�, Bob! 130 00:10:42,454 --> 00:10:44,254 Obrigado, Sandy 131 00:10:59,681 --> 00:11:03,967 - Eu o verei por a�. - Claro, estou sempre aqui. 132 00:11:14,906 --> 00:11:17,029 Ol�, forasteiro. Procurando algu�m? 133 00:11:17,057 --> 00:11:18,679 Ningu�m em particular. 134 00:11:19,059 --> 00:11:21,981 S� estou surpreso em ver este lugar aberto em um domingo. 135 00:11:22,023 --> 00:11:24,837 Ei, rapazes. Um "piloto do c�u". 136 00:11:25,493 --> 00:11:28,748 O que quer que fa�amos, pastor? Que cantemos? 137 00:11:30,174 --> 00:11:32,559 Acho que pode ser uma boa ideia. 138 00:11:32,668 --> 00:11:37,059 Ent�o, cantaremos para voc�. Temos v�rios cantores aqui. 139 00:11:37,140 --> 00:11:41,192 Mas antes de cantarmos, que tal dan�ar para n�s? 140 00:11:44,346 --> 00:11:45,558 Parado! 141 00:11:46,677 --> 00:11:47,996 Largue esta arma. 142 00:11:50,466 --> 00:11:55,391 J� que sugeriu cantarem, que tal fazerem um coro? 143 00:11:55,419 --> 00:11:57,332 Todos para perto do piano. 144 00:12:02,024 --> 00:12:03,575 Voc�, tamb�m! 145 00:12:06,300 --> 00:12:08,848 Vamos, gar�om. Junte-se ao coral. 146 00:12:17,988 --> 00:12:19,341 Guarde esta arma! 147 00:12:21,161 --> 00:12:23,316 Agora, vamos ver como canta. 148 00:12:24,343 --> 00:12:26,263 - Quem, eu? - Voc�. 149 00:12:30,978 --> 00:12:32,696 N�o, espere um pouco, pastor. 150 00:12:32,722 --> 00:12:36,546 Vamos ao quarto dos fundos, tenho uma proposta para lhe fazer. 151 00:12:38,085 --> 00:12:40,940 Claro, v� em frente. Eu j� vou. 152 00:12:42,964 --> 00:12:46,252 Agora, toque a m�sica "Bury Me Not on The Lone Prairie" 153 00:12:46,284 --> 00:12:48,707 e todos os rapazes cantar�o juntos. 154 00:12:48,747 --> 00:12:50,396 N�o conhe�o esta. 155 00:13:09,937 --> 00:13:12,937 � isto. Continuem. 156 00:13:17,787 --> 00:13:19,587 Est�o cada vez melhores. 157 00:13:39,587 --> 00:13:41,700 Irei para o quarto dos fundos. 158 00:13:42,024 --> 00:13:44,681 O primeiro homem que parar de cantar... 159 00:13:45,106 --> 00:13:47,991 ser� enterrado na pradaria solit�ria. 160 00:14:04,424 --> 00:14:06,972 Bem, voc� cuidou mesmo daqueles rapazes. 161 00:14:06,998 --> 00:14:10,347 - Cantar far� bem a eles. - N�o gostei disso. 162 00:14:10,451 --> 00:14:11,531 N�o? Por qu�? 163 00:14:11,581 --> 00:14:16,334 Por que n�o gosto de pastores e n�o os quero em Mesa City. 164 00:14:16,874 --> 00:14:18,597 Bem, o que far� sobre isto? 165 00:14:18,781 --> 00:14:22,200 Te digo o que farei. Jogarei a moeda. 166 00:14:22,237 --> 00:14:25,190 Cara eu ganho, coroa voc� ganha. 167 00:14:25,268 --> 00:14:27,917 Se voc� ganhar, construirei a melhor igreja no Arizona. 168 00:14:27,967 --> 00:14:31,552 Se perder, voc� deixa a cidade imediatamente. 169 00:14:32,071 --> 00:14:33,520 Bem... 170 00:14:33,800 --> 00:14:36,155 Nunca gostei de apostar com moedas, mas... 171 00:14:37,185 --> 00:14:38,907 eu lhe digo o que farei. 172 00:14:39,430 --> 00:14:41,716 Jogarei uma rodada de p�quer nas mesmas condi��es. 173 00:14:42,209 --> 00:14:44,593 - Um pastor jogando p�quer? - Por que n�o? 174 00:14:44,671 --> 00:14:47,155 - H� uma igreja em jogo. - Tudo bem. 175 00:14:47,936 --> 00:14:49,721 Ent�o, acha engra�ado fazer os outros cantarem, hein? 176 00:14:49,770 --> 00:14:51,226 Pare com isso, Red. 177 00:14:51,565 --> 00:14:54,579 D�-me um baralho. Voc� o encontrar� ali. 178 00:15:01,379 --> 00:15:03,829 - � este que usa? - Sim. 179 00:15:08,964 --> 00:15:10,946 O que ser�? P�quer ou chamada? 180 00:15:11,019 --> 00:15:12,872 Pode ser chamada. 181 00:15:13,947 --> 00:15:15,096 S� um instante. 182 00:15:15,119 --> 00:15:17,364 Quem cortar a maior, d� as cartas. 183 00:15:19,602 --> 00:15:20,814 Rei. 184 00:15:24,892 --> 00:15:26,172 �s. 185 00:15:26,353 --> 00:15:27,906 Meu dia de sorte. 186 00:15:31,907 --> 00:15:34,507 Ent�o, sobre a constru��o. 187 00:15:35,308 --> 00:15:37,308 Quanto custa para construir uma igreja? 188 00:15:38,709 --> 00:15:40,109 cinco mil d�lares. 189 00:15:40,210 --> 00:15:42,710 A gente pode fazer $ 500 para cada. 190 00:15:42,811 --> 00:15:44,611 Tudo bem, por mim. 191 00:15:50,828 --> 00:15:54,582 Ei, aquele pastor fez mesmo aqueles covardes cantarem, n�o? 192 00:15:54,606 --> 00:15:58,260 - Mas cantaram mal. - Voc� n�o canta t�o mal assim. 193 00:16:03,111 --> 00:16:07,135 - O que vai querer? - Quero o mesmo que ele bebeu. 194 00:16:07,323 --> 00:16:11,380 Ele n�o estava cantando. Quem era aquele covarde? 195 00:16:11,450 --> 00:16:14,437 Covarde? � melhor n�o deix�-lo ouvir isto. 196 00:16:14,527 --> 00:16:16,884 - Por que n�o? - Ele era um delegado federal. 197 00:16:16,901 --> 00:16:18,156 N�o? 198 00:16:18,189 --> 00:16:21,040 Sim, ouvi ele dizer ao Taggert que agora � rancheiro. 199 00:16:21,143 --> 00:16:23,732 Delegado federal. Valente? 200 00:16:23,778 --> 00:16:26,492 Valente? Um dos mais valentes do Estado. 201 00:16:26,574 --> 00:16:28,656 Lembro que o vi h� 5 anos. 202 00:16:28,673 --> 00:16:31,389 Nunca esteja por perto quando ele come�ar a mascar chiclete. 203 00:16:31,521 --> 00:16:33,634 Ele tem esse h�bito quando fica nervoso. 204 00:16:33,902 --> 00:16:37,557 Masca chiclete quando fica nervoso? Nunca ouvi... 205 00:16:39,559 --> 00:16:42,117 - O que � isto? - O que pediu, refrigerante. 206 00:16:42,136 --> 00:16:43,391 Refri... 207 00:16:44,006 --> 00:16:46,224 - D�-me uma cerveja. - Sim. 208 00:16:46,911 --> 00:16:49,697 Ei, qual � o nome dele? 209 00:16:50,084 --> 00:16:51,273 Buck Roberts. 210 00:16:51,322 --> 00:16:52,477 Roberts? 211 00:16:52,596 --> 00:16:55,851 Foi para ele que eu trouxe o gado. 212 00:16:58,103 --> 00:17:01,055 N�o t�o r�pido. N�o damos cr�dito a forasteiros. 213 00:17:01,113 --> 00:17:03,126 Quem est� pedindo cr�dito? 214 00:17:14,924 --> 00:17:16,879 Tenho certeza de que ela perder� a franquia. 215 00:17:16,894 --> 00:17:19,476 O Wells Fargo n�o aceitar� a perda de tanto ouro. 216 00:17:19,560 --> 00:17:21,911 Claro. Agora, tenho medo de enviar qualquer coisa. 217 00:17:21,964 --> 00:17:25,588 Sabe, foi tolice dela tentar gerenciar a linha 218 00:17:25,614 --> 00:17:27,430 depois que seu pai foi morto. 219 00:17:27,470 --> 00:17:30,286 Uma mulher n�o tem chance em uma cidade desta. 220 00:17:30,291 --> 00:17:32,140 Ei, quando a pr�xima dilig�ncia sair�? 221 00:17:32,161 --> 00:17:33,344 � dif�cil dizer. 222 00:17:33,395 --> 00:17:35,511 Considerando que est�o matando os condutores durante os assaltos. 223 00:17:35,539 --> 00:17:38,960 Sim, o �ltimo chegou com uma bala no ombro. 224 00:17:38,991 --> 00:17:43,177 Sim, eu vi quando cheguei a cidade. Quem s�o os homens l� dentro? 225 00:17:43,247 --> 00:17:47,502 Um comiss�o de mineiros. Est�o preocupados em deixar o ouro daqui. 226 00:17:50,865 --> 00:17:53,351 Sei que s�o muitas perguntas, mas quem � a senhorita? 227 00:17:53,410 --> 00:17:56,800 - Ela chefia a linha de dilig�ncia. - Obrigado. 228 00:17:58,168 --> 00:18:01,622 - Como est� o rapaz? - O doutor disse que ficar� bem. 229 00:18:01,725 --> 00:18:04,275 Acertaram ele no ombro esquerdo. 230 00:18:04,331 --> 00:18:06,385 E pegaram o ouro, n�o? 231 00:18:06,557 --> 00:18:08,103 Sim. 232 00:18:10,344 --> 00:18:12,527 Sabe, Srta. Ruth, todos gost�vamos do seu pai, 233 00:18:12,565 --> 00:18:14,647 e fic�vamos felizes em fazer neg�cio com ele. 234 00:18:14,795 --> 00:18:19,213 Na verdade, o Rogers, conseguiu a franquia do Wells Fargo para ele. 235 00:18:19,407 --> 00:18:21,088 Sim, eu sei. 236 00:18:21,234 --> 00:18:23,685 Voc� precisa tirar seu ouro daqui, Sr. Hart. 237 00:18:23,786 --> 00:18:26,686 Tem que alcan�ar seus objetivos, eu n�o fui capaz de fazer isto. 238 00:18:26,735 --> 00:18:28,858 N�o lhe culpamos, Srta. Ruth. 239 00:18:28,959 --> 00:18:34,059 O fato � que o Steve Taggert disse que poderia garantir a entrega 240 00:18:34,086 --> 00:18:39,110 se recomendarmos que o Wells Fargo entregue a franquia a ele. 241 00:18:39,178 --> 00:18:41,360 Mas como o Taggert consegue condutores se eu n�o consigo? 242 00:18:41,385 --> 00:18:43,573 Trazendo homens de fora do Estado. 243 00:18:43,633 --> 00:18:46,422 Com a ideia de mandar homens armados para impedir os assaltos. 244 00:18:46,447 --> 00:18:49,898 E sabe, Srta. Ruth, que o dinheiro e poder dele, podem suprir 245 00:18:49,937 --> 00:18:51,355 esse tipo de prote��o. 246 00:18:51,432 --> 00:18:53,881 Sim, ele pode. 247 00:18:55,181 --> 00:18:56,672 Bem, o que voc�s far�o? 248 00:18:56,753 --> 00:18:59,943 Bem, acho que vamos esperar para ouvir o que o Taggert tem a dizer. 249 00:18:59,957 --> 00:19:02,305 Enquanto isso, teremos que suspender as remessas. 250 00:19:02,348 --> 00:19:07,269 N�o podemos arriscar mais. Nem com a dilig�ncia de amanh�. 251 00:19:07,501 --> 00:19:11,223 Eu entendo. E obrigado por me contar. 252 00:19:11,260 --> 00:19:16,447 Est� tudo bem, Srta. Ruth. E se pudermos ajudar, � s� avisar. 253 00:19:16,993 --> 00:19:18,706 Obrigado. 254 00:19:22,338 --> 00:19:23,957 Como vai? 255 00:19:24,446 --> 00:19:25,966 Como vai, senhorita? 256 00:19:26,546 --> 00:19:29,570 Vi a dilig�ncia chegando com o rapaz ferido. 257 00:19:29,626 --> 00:19:32,014 Se n�o se importa, gostaria de falar com ele. 258 00:19:32,134 --> 00:19:35,585 - Nunca lhe vi em Mesa City antes. - Est� certa. 259 00:19:35,611 --> 00:19:36,890 Me chamo Roberts. 260 00:19:36,989 --> 00:19:39,869 Vim do meu rancho para pegar uma manada aqui. 261 00:19:40,260 --> 00:19:44,311 E acho que poderia ajud�-la, se puder falar com aquele rapaz. 262 00:19:44,377 --> 00:19:47,694 Me ajudar? Eu n�o entendo. 263 00:19:48,298 --> 00:19:50,889 Ouvi o que os mineiros disseram aqui. 264 00:19:50,928 --> 00:19:52,744 Parece que est� com problemas. 265 00:19:53,278 --> 00:19:56,095 Sim, parece que perderei minha franquia. 266 00:19:57,042 --> 00:19:59,260 Pode n�o ser t�o ruim assim. 267 00:19:59,301 --> 00:20:02,586 Sabe, eu tenho alguns amigos no Wells Fargo e... 268 00:20:03,439 --> 00:20:07,732 Gostaria que n�o mencionasse isso at� eu falar com o rapaz. 269 00:20:07,738 --> 00:20:10,056 Isso � gentileza sua, Sr. Roberts. 270 00:20:10,282 --> 00:20:12,637 Se esperar eu terminar o relat�rio sobre o assalto, 271 00:20:12,657 --> 00:20:13,546 ficarei feliz em lev�-lo at� l�. 272 00:20:13,647 --> 00:20:15,247 Obrigado. 273 00:20:22,197 --> 00:20:24,577 Bem, parece que venci desta vez, pastor. 274 00:20:24,815 --> 00:20:26,364 Quadra de reis. 275 00:20:31,550 --> 00:20:33,502 Receio n�o ser bom o suficiente. 276 00:20:34,043 --> 00:20:35,562 Quadra de ases. 277 00:20:36,916 --> 00:20:40,605 N�o entendo isso. Digo o que farei. 278 00:20:41,423 --> 00:20:43,769 Jogaremos mais uma m�o, o dobro ou nada. 279 00:20:43,857 --> 00:20:45,374 Oh, n�o. 280 00:20:45,704 --> 00:20:48,022 Come�aremos a constru��o da igreja na segunda. 281 00:21:10,018 --> 00:21:12,834 Ei, como ele conseguiu aquela quadra de ases? 282 00:21:12,928 --> 00:21:16,020 Eu n�o sei. E o baralho estava marcado. 283 00:21:16,028 --> 00:21:20,147 - � melhor ficar de olho nele. - N�o se preocupe com ele. 284 00:21:20,283 --> 00:21:22,475 Aonde o Buck Roberts foi? � com ele que estou preocupado. 285 00:21:22,528 --> 00:21:25,410 - Ele partiu h� pouco. - Encontre-o. 286 00:21:25,490 --> 00:21:28,939 N�o perca-o de vista. Quero saber de tudo que ele fizer. 287 00:22:00,640 --> 00:22:02,440 Voc� trabalha na dilig�ncia? 288 00:22:02,741 --> 00:22:06,041 N�o, eu trabalho aqui quando me colocam. 289 00:22:06,242 --> 00:22:09,442 Estou procurando algu�m chamado, Buck Roberts. Conhece? 290 00:22:09,943 --> 00:22:11,243 N�o 291 00:22:12,144 --> 00:22:14,244 Mas eu j� vi ele. 292 00:22:14,445 --> 00:22:18,345 Quando voc� o viu, perguntou sobre um gado? 293 00:22:19,146 --> 00:22:20,746 N�o. 294 00:22:21,947 --> 00:22:24,147 Sabe para onde ele estava indo? 295 00:22:24,548 --> 00:22:27,048 Ele foi direto para a Srta. Ruth 296 00:22:28,149 --> 00:22:31,949 Escuta, n�o estou acreditando muito em voc�. 297 00:22:32,050 --> 00:22:34,250 Onde a Senhora Ruth est�? 298 00:22:34,251 --> 00:22:35,951 Deixa eu lhe falar. 299 00:22:36,052 --> 00:22:37,952 - Voc� vai pegar esta rua. - Sim 300 00:22:38,053 --> 00:22:39,253 Virar para esquerda. 301 00:22:39,354 --> 00:22:40,454 Ai, voc�... 302 00:22:40,555 --> 00:22:42,455 Deixa para l�. Eu mesmo encontro. 303 00:22:43,585 --> 00:22:44,932 - Ol�, Pastor. - Ol�. 304 00:22:45,027 --> 00:22:46,139 Como se saiu? 305 00:22:46,187 --> 00:22:47,844 Achei alguns ases em um baralho, 306 00:22:47,945 --> 00:22:49,945 e ganhei uma igreja para a comunidade. 307 00:22:50,043 --> 00:22:52,366 Disseram que um jovem foi ferido em um assalto � dilig�ncia. 308 00:22:52,409 --> 00:22:54,024 - Sim. - Aonde posso encontr�-lo? 309 00:22:54,099 --> 00:22:56,017 Na casa da Srta. Ruth. 310 00:22:56,394 --> 00:22:58,477 E onde fica a casa da Srta. Ruth? 311 00:22:58,560 --> 00:22:59,812 Oh, eu lhe direi. 312 00:22:59,834 --> 00:23:03,790 - Des�a at� encontrar uma rocha... - Esque�a isto. 313 00:23:03,826 --> 00:23:05,143 N�s encontraremos. 314 00:23:07,318 --> 00:23:09,468 N�o h� muito a contar, tudo aconteceu depressa. 315 00:23:09,496 --> 00:23:11,517 Sabe, Sr. Roberts, esta foi a primeira vez que o Joe 316 00:23:11,575 --> 00:23:14,960 conduziu a dilig�ncia. Todos os outros foram mortos. 317 00:23:15,227 --> 00:23:17,780 Ent�o ningu�m viu os assaltantes. 318 00:23:17,853 --> 00:23:21,234 N�o, estavam todos mascarados e alguns se esconderam no mato. 319 00:23:21,242 --> 00:23:23,794 Mas estou bem e conduzirei a dilig�ncia amanh�. 320 00:23:23,876 --> 00:23:24,859 Joe, voc� n�o pode. 321 00:23:24,917 --> 00:23:28,168 O Dr. Brown disse para n�o sair desta casa, meu jovem. 322 00:23:28,242 --> 00:23:30,961 Conduzir a dilig�ncia com uma m�o, isso � rid�culo. 323 00:23:31,006 --> 00:23:32,591 Eu consigo. 324 00:23:38,626 --> 00:23:41,045 Srta. Ruth, acha que pode fazer os mineiros reconsiderarem 325 00:23:41,090 --> 00:23:42,271 e enviarem o ouro amanh�? 326 00:23:42,294 --> 00:23:45,984 Posso mandar a correspond�ncia, mas est�o preocupados com o ouro. 327 00:23:46,013 --> 00:23:48,001 Voc� precisa convenc�-los, se fizermos apenas uma remessa, 328 00:23:48,037 --> 00:23:50,056 poderemos salvar sua franquia. 329 00:23:50,080 --> 00:23:51,802 Mas como? N�o consigo mais condutores. 330 00:23:51,844 --> 00:23:53,562 - Eu conduzirei. - Nem pensar. 331 00:23:53,612 --> 00:23:55,027 Eu conduzirei. 332 00:23:55,552 --> 00:23:57,838 - Voc�? - Claro, por que n�o? 333 00:23:57,860 --> 00:23:59,408 J� conduzi dilig�ncias por todo o pa�s. 334 00:23:59,469 --> 00:24:01,857 - Eu vou com voc�. - N�o vai, n�o. 335 00:24:01,882 --> 00:24:04,767 N�o com esse ombro. Irei sozinho desta vez. 336 00:24:04,843 --> 00:24:06,323 Al�m disso, desta vez, ser� diferente. 337 00:24:06,424 --> 00:24:07,424 Sim, como? 338 00:24:07,502 --> 00:24:09,357 Irei pelo atalho de Eagle Rock Pass. 339 00:24:09,438 --> 00:24:11,583 Os foras da lei n�o estar�o esperando isto. 340 00:24:11,653 --> 00:24:13,837 Bem, essa � uma boa ideia. Voc� pode passar desta forma. 341 00:24:13,867 --> 00:24:17,116 E a correspond�ncia? Fica fora do caminho de Tucson. 342 00:24:17,205 --> 00:24:21,261 O Tio Sam ter� que esperar por alguns dias, s� isto. 343 00:24:25,398 --> 00:24:26,950 Bem, acho que � aqui. 344 00:24:26,977 --> 00:24:30,935 Me pergunto quem ser�. Algu�m procurando algu�m. 345 00:24:33,530 --> 00:24:36,986 - Est�o procurando algu�m? - A Srta. Ruth mora aqui? 346 00:24:37,000 --> 00:24:37,983 Sim, ela mora. 347 00:24:38,040 --> 00:24:40,893 Bem, estamos procurando um homem chamado Buck Roberts. 348 00:24:40,931 --> 00:24:42,985 - Ele est� aqui? - Sim, est� l� dentro. 349 00:24:43,080 --> 00:24:46,461 Me chamo Srta. Miranda Masters, a tia da Srta. Ruth. 350 00:24:46,524 --> 00:24:49,470 Bem, prazer em conhec�-la, Srta. Miranda. 351 00:24:49,559 --> 00:24:53,807 Me chamo Hopkins. Sandy Hopkins. Este � o pastor McCall. 352 00:24:53,890 --> 00:24:56,475 Um pastor neste p�ssimo lugar? 353 00:24:56,548 --> 00:24:59,562 Gostaria de falar com o rapaz que foi ferido, se poss�vel. 354 00:24:59,682 --> 00:25:01,033 Ele est� l� dentro. 355 00:25:01,212 --> 00:25:03,463 Entrem. Estamos tomando ch�. 356 00:25:03,555 --> 00:25:04,944 Obrigado. 357 00:25:08,668 --> 00:25:12,654 Sr. Roberts, este � o Sr. Hopkins. Ele estava lhe procurando. 358 00:25:12,706 --> 00:25:16,899 Sim, � voc� mesmo. Nos desencontramos na cidade. 359 00:25:16,934 --> 00:25:20,353 O seu gado est� no curral esperando por voc�. 360 00:25:20,657 --> 00:25:22,645 Lembra do pastor, n�o? 361 00:25:22,762 --> 00:25:25,583 Sim, gostei da cantoria desta tarde. 362 00:25:25,602 --> 00:25:28,726 Sim, eu tamb�m. Este � o jovem que foi ferido, n�o? 363 00:25:28,768 --> 00:25:30,451 � ele mesmo, Sr. McCall. 364 00:25:30,685 --> 00:25:34,637 � um absurdo os crimes que vem acontecendo neste lugar pag�o. 365 00:25:34,749 --> 00:25:37,595 Srta. Ruth, n�o acha que deve ir falar com os mineiros? 366 00:25:37,639 --> 00:25:40,662 Sim. Com licen�a, por favor. 367 00:25:41,999 --> 00:25:44,254 - Como se sente, meu jovem? - Bem, obrigado. 368 00:25:44,301 --> 00:25:46,417 N�o me derrubaram ainda, e n�o far�o isto. 369 00:25:46,426 --> 00:25:48,478 - Bom. - Este � o esp�rito. 370 00:25:48,594 --> 00:25:50,709 Bem, acho que partirei. 371 00:25:51,433 --> 00:25:54,322 - Por sinal, senhor... - Me chamo Hopkins. 372 00:25:54,362 --> 00:25:56,976 Hopkins, conduzirei a dilig�ncia amanh�, 373 00:25:57,021 --> 00:25:59,435 e pagarei bem se ficar e cuidar da manada para mim. 374 00:25:59,480 --> 00:26:01,971 - Acordo fechado. - Obrigado. 375 00:26:02,205 --> 00:26:07,527 - Oh, n�o, aceita Ch�? - Ch�? n�o, obrigado. 376 00:26:09,200 --> 00:26:13,252 - Mas voc� aceita ch�, n�o, pastor? - Um pastor sempre bebe ch�. 377 00:26:13,286 --> 00:26:15,072 - Joe? - Sim, obrigado. 378 00:26:15,101 --> 00:26:16,782 E voc�, Sr. Hopkins? 379 00:26:16,920 --> 00:26:19,433 Com certeza. 380 00:26:19,971 --> 00:26:23,295 - Uma colher de a��car ou duas? - Seis. 381 00:26:25,696 --> 00:26:29,196 Zeke, voc� poderia ir l� para fora e ver se encontra Bill e Roberts. 382 00:26:29,297 --> 00:26:30,097 Sim, senhorita 383 00:26:30,198 --> 00:26:33,198 E Zeke, fala para que venham logo para c�, quero falar com eles. 384 00:26:33,299 --> 00:26:34,299 Pode deixar. 385 00:26:34,400 --> 00:26:36,600 Zeke, sabe o que tem que fazer. 386 00:26:36,701 --> 00:26:39,101 Sim, senhorita, com certeza. 387 00:26:40,611 --> 00:26:42,459 A gente pensou que se viesse ver voc�, 388 00:26:42,560 --> 00:26:44,360 nos ajudaria com o carregamento. 389 00:26:44,560 --> 00:26:47,160 Com certeza, vou fazer voc�s levarem. 390 00:26:47,660 --> 00:26:51,060 Me desculpe pelo que aconteceu. Eu n�o gosto de v�-los perdendo. 391 00:26:51,161 --> 00:26:54,761 - Algu�m tem que ajudar voc�s - Sim, n�s precisamos de ajuda. 392 00:26:54,863 --> 00:26:59,263 S� para lembrarem, estou deixando a cidade no mapa para todos n�s. 393 00:26:59,364 --> 00:27:02,564 Porque se n�o fizer isto, o Wells Fargo e todos n�s perdemos. 394 00:27:02,665 --> 00:27:05,765 Sim! A gente estava pensando nisso. 395 00:27:22,966 --> 00:27:25,666 A senhoria Ruth que ver voc�s, 396 00:27:25,767 --> 00:27:26,967 imediatamente no escrit�rio. 397 00:27:27,068 --> 00:27:28,368 Est� bem, Zeke, est� bem. 398 00:27:28,469 --> 00:27:31,169 Fale para a Srta. Ruth que eu estou aqui para ajudar 399 00:27:31,270 --> 00:27:32,070 � s� ela chamar. 400 00:27:32,170 --> 00:27:34,070 Vamos logo, fazer isto. 401 00:27:34,171 --> 00:27:36,271 A gente termina esta conversa depois. 402 00:27:45,072 --> 00:27:46,172 Tenho que falar com voc�, agora. 403 00:27:46,273 --> 00:27:48,273 Tudo bem. Vamos. 404 00:27:55,552 --> 00:27:58,307 Segui o Roberts e a garota at� a casa dela. 405 00:27:58,382 --> 00:28:00,666 Ele disse que conduzir� a dilig�ncia amanh�, 406 00:28:00,721 --> 00:28:03,467 se ela convencer os mineiros a enviarem o ouro. 407 00:28:03,558 --> 00:28:05,207 Foi o que pensei. 408 00:28:05,564 --> 00:28:07,448 Uma vez homem da lei, sempre homem da lei. 409 00:28:07,497 --> 00:28:09,651 Mas ele n�o pegar� a rota regular. 410 00:28:09,665 --> 00:28:12,652 Ele pegar� um atalho por Eagle Rock Pass, 411 00:28:12,753 --> 00:28:14,232 para nos enganar. 412 00:28:14,268 --> 00:28:16,422 Pegar�, hein? 413 00:28:17,311 --> 00:28:20,194 Bem, � a�, que ele se engana. 414 00:28:20,430 --> 00:28:23,547 Red, faremos com que ele seja culpado por esses assaltos. 415 00:28:23,576 --> 00:28:24,788 Como? 416 00:28:24,992 --> 00:28:26,771 Sente e lhe direi. 417 00:28:28,013 --> 00:28:30,227 Ent�o, voc�s tem que me dar mais uma chance. 418 00:28:30,258 --> 00:28:33,241 Bem, se voc� tem este condutor, Srta. Ruth, 419 00:28:33,326 --> 00:28:35,271 e acha que tem a chance de atravessar. 420 00:28:35,319 --> 00:28:38,800 Eu sei que conseguirei. Deem-me o carregamento de ouro amanh�. 421 00:28:38,843 --> 00:28:40,431 Se eu falhar, estou acabada. 422 00:28:40,465 --> 00:28:42,656 E poder�o aceitar a oferta do Taggert. 423 00:28:42,711 --> 00:28:45,102 Mas sei que n�o falharei, n�o posso. 424 00:28:45,383 --> 00:28:47,869 - Est� tudo bem para mim. - Para mim, tamb�m. 425 00:28:47,893 --> 00:28:49,741 Obrigado. S�o amigos de verdade. 426 00:28:49,842 --> 00:28:51,342 Meu pai sempre disse. 427 00:28:51,343 --> 00:28:55,243 E vamos continuar sendo. Escute, ele falou de voc�. 428 00:28:55,344 --> 00:28:57,344 Ele n�o quer perca a linha de Mesa City. 429 00:28:57,445 --> 00:28:59,445 Ele vai lhe ajudar sempre que precisar. 430 00:28:59,546 --> 00:29:01,046 Muito generoso ele dizer isso. 431 00:29:01,147 --> 00:29:02,847 Fale isso para ele, Sr. Roger. 432 00:29:02,948 --> 00:29:06,048 - Pode deixar, nos vamos falar. - Tchau. 433 00:29:22,511 --> 00:29:24,993 Soube que conduzir� a dilig�ncia amanh�. 434 00:29:25,067 --> 00:29:27,358 As not�cias viajam r�pido por aqui. 435 00:29:27,476 --> 00:29:29,721 N�o tentaria se fosse voc�, Buck. 436 00:29:29,800 --> 00:29:31,786 Por que n�o? Tenho neg�cios em Tucson, 437 00:29:31,823 --> 00:29:35,211 meu cavalo precisa descansar e farei um favor para algu�m. 438 00:29:35,308 --> 00:29:36,930 Roberts, voc� � um mentiroso. 439 00:29:40,451 --> 00:29:42,373 N�o est� falando s�rio, Taggert? 440 00:29:44,193 --> 00:29:45,715 N�o, espere um pouco. 441 00:29:46,055 --> 00:29:48,205 Eu n�o entendo, s� isto. 442 00:29:48,466 --> 00:29:50,750 Uma vez homem da lei, sempre homem da lei. 443 00:29:50,914 --> 00:29:52,967 Ent�o, n�o creio nos seus motivos para sair com aquela dilig�ncia. 444 00:29:52,994 --> 00:29:54,950 - N�o? - N�o. 445 00:29:55,740 --> 00:29:57,888 E nunca houve uma cidade grande o suficiente para n�s dois. 446 00:29:57,925 --> 00:29:59,347 Voc� est� certo. 447 00:29:59,504 --> 00:30:02,384 S� vim avisar que se quiser enviar algum ouro, 448 00:30:02,548 --> 00:30:04,336 ele ser� entregue em seguran�a. 449 00:30:04,375 --> 00:30:06,190 Obrigado por me contar. 450 00:30:11,236 --> 00:30:13,716 Ol�, pastor. Como vai o rapaz ferido? 451 00:30:13,765 --> 00:30:14,711 Ele est� bem. 452 00:30:14,743 --> 00:30:17,156 Quem atirou nele n�o era muito bom. 453 00:30:21,440 --> 00:30:24,894 Ent�o, Taggert, que preparo fez para a constru��o da igreja? 454 00:30:24,912 --> 00:30:26,925 N�o farei nenhum. 455 00:30:27,453 --> 00:30:29,602 - D�-nos uma bebida. - N�o far� o qu�? 456 00:30:31,489 --> 00:30:34,943 Eu n�o pago quando usam um baralho marcado. 457 00:30:35,421 --> 00:30:40,845 - O baralho marcado era seu. - Sim, mas lhe vi trapaceando. 458 00:30:44,260 --> 00:30:47,249 - N�o quero isso aqui, pastor. - Fique fora disso, Taggert! 459 00:30:48,543 --> 00:30:50,299 Agora, levante-se. 460 00:30:55,905 --> 00:30:57,622 Um homem mau, hein? 461 00:31:00,923 --> 00:31:02,323 Um pistoleiro. 462 00:31:10,154 --> 00:31:13,835 Bem, lhe darei o tipo de chance que n�o me daria. 463 00:31:17,574 --> 00:31:19,892 Come�arei a contar. 464 00:31:20,114 --> 00:31:21,832 E quando chegar ao 3. 465 00:31:22,595 --> 00:31:24,808 Pegue a arma e comece a atirar. 466 00:31:26,297 --> 00:31:27,852 Um... 467 00:31:34,482 --> 00:31:35,837 Dois... 468 00:31:42,962 --> 00:31:44,508 Tr�s. 469 00:31:53,686 --> 00:31:55,074 Foi o que pensei. 470 00:31:55,763 --> 00:31:58,277 Bem, Taggert, quero o dinheiro para a igreja amanh�. 471 00:32:02,632 --> 00:32:07,057 De todos os c�es covardes. Vamos ao quarto dos fundos. 472 00:32:12,120 --> 00:32:14,966 - Alguma not�cia dos mineiros? - Sim, eu conversei com eles. 473 00:32:15,031 --> 00:32:16,919 Eles concordaram em mandar o ouro esta noite, 474 00:32:16,933 --> 00:32:19,081 e voc� poder� partir pela manh�. 475 00:32:19,220 --> 00:32:20,367 �timo. Estarei pronto. 476 00:32:20,468 --> 00:32:21,819 Obrigado, Sr. Roberts. 477 00:32:21,952 --> 00:32:24,307 Acredito que entenda o que isto significa para mim. 478 00:32:24,355 --> 00:32:25,472 Entendo. 479 00:32:25,490 --> 00:32:27,813 E n�o se preocupe, dar� tudo certo. 480 00:32:50,454 --> 00:32:53,243 - Joe, o que faz aqui? - Vim me despedir. 481 00:32:53,271 --> 00:32:54,469 Deste jeito. 482 00:32:54,526 --> 00:32:56,708 Voc� n�o est� em condi��es de fazer esta viagem, filho. 483 00:32:56,790 --> 00:32:59,274 Ainda consigo atirar. Aqui, segure isto. 484 00:33:05,925 --> 00:33:07,510 O que diz, senhorita? 485 00:33:07,714 --> 00:33:09,727 Acho que n�o gostaria dele de outra forma. 486 00:33:09,814 --> 00:33:12,059 - Est� certa. - Boa sorte. 487 00:33:12,217 --> 00:33:14,230 - At� mais, Joe. - At�. 488 00:33:25,992 --> 00:33:26,975 Isto � rid�culo! 489 00:33:26,993 --> 00:33:29,917 Joe n�o devia arriscar tanto com o ombro ferido. 490 00:33:29,975 --> 00:33:32,898 Oh, eu acho que ele ficar� bem com o Sr. Roberts. 491 00:33:37,799 --> 00:33:38,899 Eles est� com o garoto. 492 00:33:39,000 --> 00:33:43,200 Isso deixa tudo perfeito, n�o poderia ser melhor. 493 00:33:43,301 --> 00:33:44,901 Vai logo, apresse ele. 494 00:33:54,302 --> 00:33:57,802 A minha ideia n�o � fazer a constru��o na cidade 495 00:33:57,903 --> 00:33:59,603 Seria construir a igreja aqui. 496 00:33:59,704 --> 00:34:04,904 S� que voc� v� apenas o matagal l� em baixo e o morro atr�s dele. 497 00:34:05,005 --> 00:34:09,005 - Ser� uma linda vista. - Bem pensado! 498 00:34:10,106 --> 00:34:11,706 - Opa. - Ol� 499 00:34:11,807 --> 00:34:13,007 - Senhorita Ruth - Ol�. 500 00:34:13,108 --> 00:34:14,408 Senhorita Miranda 501 00:34:14,509 --> 00:34:18,809 Ol�, A gente estava conversando sobre fazer a igreja aqui. 502 00:34:18,910 --> 00:34:21,910 A cidade poderia ter uma boa igreja. 503 00:34:22,011 --> 00:34:27,211 Vendo voc�, senhora me olhando, lembra de uma garota l� da cidade. 504 00:34:27,312 --> 00:34:32,012 Uma garota muito ador�vel 505 00:34:32,113 --> 00:34:36,613 Ei, Max, o garoto est� com Roberts, carregando uma arma. 506 00:34:36,914 --> 00:34:38,514 Steve disse que voc� sabe o que fazer. 507 00:34:38,615 --> 00:34:42,115 Claro, veja que o garoto saiba que Roberts est� conosco. 508 00:34:42,416 --> 00:34:45,416 Que coisa, Roberts deveria ser esperto. 509 00:34:45,517 --> 00:34:47,417 Eles j� est�o indo, ent�o a gente deve ser r�pido. 510 00:34:47,518 --> 00:34:48,818 Claro. 511 00:35:29,974 --> 00:35:32,726 - Vamos virar l� na frente. - Sim. 512 00:35:33,376 --> 00:35:35,962 Solte esta arma e relaxe. 513 00:35:40,684 --> 00:35:42,706 Voc�s tr�s, se escondam ali. 514 00:35:58,761 --> 00:36:00,883 Firme, garotos. Firme. 515 00:36:01,081 --> 00:36:03,902 - Bons garotos. - Por que diminui a velocidade? 516 00:36:03,952 --> 00:36:06,968 Estou fazendo isso para pegar leve com seu ombro. 517 00:36:07,291 --> 00:36:10,007 Acho que est� certo, agora que o caminho est� livre. 518 00:36:15,191 --> 00:36:17,577 Pare aqui. M�os ao alto ou atiro. 519 00:36:17,642 --> 00:36:19,591 N�o, rapaz. H� muitos deles. 520 00:36:19,633 --> 00:36:21,682 Entregue a caixa para ele. 521 00:36:26,876 --> 00:36:29,064 Certo, rapazes. Saiam daqui! 522 00:36:32,015 --> 00:36:33,937 Muito obrigado, Buck. 523 00:36:34,277 --> 00:36:36,928 eu lhe vejo mais tarde, depois que se livrar deste macaco. 524 00:36:41,748 --> 00:36:43,634 Ent�o, voc� conhece estes ratos? 525 00:36:43,963 --> 00:36:46,314 Armou um golpe perfeito, n�o? 526 00:36:46,331 --> 00:36:47,953 Voc� e seu atalho. 527 00:36:48,043 --> 00:36:51,327 E me mandou largar a arma por estarmos com o caminho livre. 528 00:36:51,379 --> 00:36:53,995 Voc� diminuiu a velocidade para facilitar meu ombro. 529 00:36:54,034 --> 00:36:56,082 N�o, espere um pouco, rapaz. Voc� entendeu tudo errado. 530 00:36:56,121 --> 00:36:57,001 Cale-se! 531 00:36:57,026 --> 00:36:58,309 Devia lhe matar agora, 532 00:36:58,360 --> 00:37:00,708 mas voc� ficar� melhor na ponta de uma corda. 533 00:37:00,812 --> 00:37:02,730 D� a volta e retorne � cidade. 534 00:37:02,808 --> 00:37:06,293 E n�o esque�a que meu dedo est� co�ando para puxar o gatilho. 535 00:37:16,634 --> 00:37:18,198 Vamos. 536 00:37:32,735 --> 00:37:33,835 Senhorita ruth! 537 00:37:33,936 --> 00:37:34,836 O que houve? 538 00:37:35,637 --> 00:37:37,088 Sabe quem mandou levar nosso carregamento de ouro? 539 00:37:37,136 --> 00:37:37,986 Por qu�? Qual � o problema? 540 00:37:38,021 --> 00:37:39,877 Reconhece estes sacos? 541 00:37:40,168 --> 00:37:41,886 Ora, sim. S�o do Wells Fargo. 542 00:37:41,927 --> 00:37:43,142 - S�o nossos. - Sim. 543 00:37:43,176 --> 00:37:45,692 Taggert os encontrou no alforje do Roberts esta manh�. 544 00:37:45,710 --> 00:37:48,429 Suspeitei quando ele entrou no meu saloon ontem, 545 00:37:48,467 --> 00:37:49,982 ent�o chequei seus alforjes. 546 00:37:50,155 --> 00:37:51,204 Foi isso que encontrei. 547 00:37:51,260 --> 00:37:54,852 Srta. Ruth, voc� mandou nosso ouro e aquele rapaz para uma armadilha. 548 00:37:55,053 --> 00:37:56,053 Joe! 549 00:37:56,154 --> 00:37:58,754 Meu Deus, eles podem matar ele. 550 00:37:58,855 --> 00:38:01,655 Eu acho que Roberts n�o vai parar por nada. 551 00:38:01,756 --> 00:38:05,456 A gente esta perdendo tempo, vamos juntar todo mundo. 552 00:38:05,557 --> 00:38:07,757 E pelo menos tentar salvar a vida do garoto 553 00:38:07,865 --> 00:38:09,719 A�, vem a dilig�ncia! 554 00:38:20,085 --> 00:38:21,773 Certo. Des�a aqui. 555 00:38:30,240 --> 00:38:32,666 - Joe, o que aconteceu? - Voc� descobrir�. 556 00:38:32,706 --> 00:38:34,792 A�, est� seu bandido, homens. Ele sabe onde o ouro est�. 557 00:38:34,900 --> 00:38:38,073 - Sabemos de tudo isto. - A gangue pegou tudo? 558 00:38:38,176 --> 00:38:40,462 Sim, tentei par�-los, mas ele tirou minha arma. 559 00:38:40,525 --> 00:38:42,262 Red, pegue alguns homens e prenda-o. 560 00:38:42,353 --> 00:38:44,670 At� os cidad�os decidirem o que querem fazer com ele. 561 00:38:44,715 --> 00:38:47,301 Os cidad�os sabem o que querem fazer com ele. 562 00:38:47,404 --> 00:38:48,757 Vamos. Andando. 563 00:38:48,852 --> 00:38:50,505 D�-me esta arma. 564 00:38:52,101 --> 00:38:53,386 Aqui, pastor. 565 00:38:53,446 --> 00:38:55,334 Voc� parece honesto. Fique com ela. 566 00:38:55,444 --> 00:38:56,924 Vamos. 567 00:39:02,597 --> 00:39:05,846 Bem, Srta. Masters, acho que isso esclarece muitas coisas. 568 00:39:09,880 --> 00:39:12,332 Acho que vou at� l� e terei uma conversa com aquele jovem. 569 00:39:12,373 --> 00:39:15,827 Irei com voc�, pastor. Tentarei receber pelo gado. 570 00:39:20,228 --> 00:39:22,528 Que idiota, fui em confiar nele. 571 00:39:22,629 --> 00:39:25,129 N�o fale querida, eu confiei nele tamb�m. 572 00:39:25,830 --> 00:39:27,730 N�s temos que ficar espertos. 573 00:39:27,831 --> 00:39:32,331 Que cidade! Voc� que arrume um condutor para sair daqui. 574 00:39:32,432 --> 00:39:34,432 Eu vou para casa com ou sem voc� 575 00:39:34,533 --> 00:39:36,433 Vamos logo, tia. 576 00:39:46,694 --> 00:39:48,482 N�o parece ter sido usada recentemente. 577 00:39:48,533 --> 00:39:51,586 N�o desde que o xerife foi morto h� dois anos. 578 00:39:51,740 --> 00:39:53,719 Mas vai lhe segurar. 579 00:39:54,373 --> 00:39:55,952 Esperem aqui fora. 580 00:39:59,474 --> 00:40:01,063 Entre a�. 581 00:40:04,922 --> 00:40:07,442 Agora, pode descansar por um tempo. 582 00:40:07,521 --> 00:40:11,006 Poder� at� se lavar antes do enforcamento. 583 00:40:12,033 --> 00:40:13,380 O que estamos esperando? 584 00:40:15,834 --> 00:40:17,683 Ele matou 4 condutores. 585 00:40:17,706 --> 00:40:20,729 Acho que ter� tempo de se divertir. 586 00:40:20,830 --> 00:40:22,430 No fim de uma corda. 587 00:40:22,629 --> 00:40:26,153 N�o se preocupem, rapazes. Ele est� preso. 588 00:40:27,442 --> 00:40:30,399 - Aonde acha que vai? - Quero ver aquele homem 589 00:40:30,441 --> 00:40:31,229 e tentar receber meu dinheiro. 590 00:40:31,279 --> 00:40:33,567 O que far�, pastor? Tentar salv�-lo? 591 00:40:33,605 --> 00:40:35,786 - Talvez. - Tudo bem. 592 00:40:39,421 --> 00:40:42,376 Bem, Roberts, estou surpreso em v�-lo preso assim. 593 00:40:42,421 --> 00:40:45,445 Olhe aqui, camarada. Voc� n�o pode fazer isso comigo. 594 00:40:45,475 --> 00:40:48,096 Voc� tem que me pagar pelo gado, 595 00:40:48,191 --> 00:40:51,440 ou meu chefe no Texas me enforcar� tamb�m. 596 00:40:51,468 --> 00:40:54,885 Vamos. Tenha cora��o e me pague. 597 00:40:54,984 --> 00:40:57,368 � melhor fazer isto. N�o tem como lev�-lo com voc�. 598 00:40:58,622 --> 00:41:01,174 Voc�s parecem ter dificuldade para entender 599 00:41:01,254 --> 00:41:04,905 que n�o tive nada a ver com aquele assalto. 600 00:41:05,390 --> 00:41:08,641 N�o estou dizendo que teve ou que n�o teve. 601 00:41:08,733 --> 00:41:12,385 Mas estou dizendo que voc� � um safado mentiroso. 602 00:41:12,397 --> 00:41:15,186 - Engolir� essas palavras um dia. - O qu�? 603 00:41:16,449 --> 00:41:17,395 D�-me isto. 604 00:41:17,428 --> 00:41:20,042 Terei algo pelo que ele me deve. 605 00:41:20,124 --> 00:41:23,245 - N�o ficar� para o enforcamento? - N�o, senhor. 606 00:41:23,344 --> 00:41:26,699 Tenho algo importante a fazer. 607 00:41:27,735 --> 00:41:29,885 Voc� n�o est� ajudando ao tentar negar fatos 608 00:41:29,950 --> 00:41:31,836 apoiados por tantas provas. 609 00:41:33,237 --> 00:41:36,093 - Quais provas? - Muitas provas. 610 00:41:36,222 --> 00:41:38,602 Especialmente, os sacos do Wells Fargo 611 00:41:38,648 --> 00:41:40,870 que o Taggert encontrou no seus alforjes. 612 00:41:41,364 --> 00:41:42,444 Isto � mentira! 613 00:41:42,487 --> 00:41:44,701 N�o espera que ele admita, espera, pastor? 614 00:41:44,729 --> 00:41:46,246 Sim, eu espero. 615 00:41:46,605 --> 00:41:50,088 Sabe, um homem quer encontrar seu Criador com a consci�ncia limpa. 616 00:41:50,193 --> 00:41:51,879 Agora, se disser o nome dos outros membros da gangue, 617 00:41:51,952 --> 00:41:54,771 poderemos recuperar o ouro. Que tal, Roberts? 618 00:41:54,872 --> 00:41:56,772 Eu n�o sei de nada. 619 00:41:56,847 --> 00:41:58,804 E se o Taggert est� com sacos do Wells Fargo, 620 00:41:58,833 --> 00:42:00,819 por que n�o pergunta a ele sobre isto? 621 00:42:03,753 --> 00:42:05,839 Aquelas pessoas falam s�rio, Roberts. 622 00:42:06,079 --> 00:42:08,364 Eles pegar�o leve com voc� se contar o que fez com o ouro. 623 00:42:08,449 --> 00:42:10,845 Est� desperdi�ando seu f�lego, pastor. 624 00:42:11,056 --> 00:42:13,383 Tudo bem. Acho que est� certo. 625 00:42:13,989 --> 00:42:16,610 Bem, fiz o melhor que pude, cavalheiros. 626 00:42:17,722 --> 00:42:19,154 Parado! 627 00:42:25,873 --> 00:42:27,422 Vamos peg�-lo. 628 00:42:34,758 --> 00:42:35,780 N�o toquem nas suas armas. 629 00:42:35,808 --> 00:42:39,154 Aquele homem n�o � culpado, ele � um delegado federal. 630 00:42:39,397 --> 00:42:41,451 Ele estava certo sobre o Taggert. 631 00:42:42,017 --> 00:42:45,903 Ele trocou a caixa da dilig�ncia. Roberts me contou tudo. 632 00:42:46,603 --> 00:42:49,922 Se vierem comigo, mostrarei onde o ouro est�. 633 00:44:07,603 --> 00:44:10,019 Aconteceu alguma coisa. A�, vem o Hart e o pastor. 634 00:44:14,229 --> 00:44:16,315 O que aconteceu? Roberts escapou, n�o? 635 00:44:16,652 --> 00:44:20,774 O delegado federal Roberts escapou. Deixe-me mostrar-lhes algo. 636 00:44:27,686 --> 00:44:29,169 A�, est� o carregamento. 637 00:44:29,711 --> 00:44:31,069 O que os bandidos levaram? 638 00:44:31,170 --> 00:44:33,670 Roberts trocou a caixa ontem � noite. 639 00:44:33,735 --> 00:44:35,287 Quando o bando do Taggert assaltou aquela dilig�ncia, 640 00:44:35,331 --> 00:44:37,044 eles s� levaram pedras. 641 00:44:37,074 --> 00:44:39,693 Quando descobriu que Roberts era delegado federal? 642 00:44:39,723 --> 00:44:43,047 O conheci h� muito tempo na parte sul do Estado. 643 00:44:50,661 --> 00:44:52,847 Voc� � louco? Por que veio aqui assim? 644 00:44:52,893 --> 00:44:54,606 Aconteceu algo que n�o gostamos, chefe. 645 00:44:54,748 --> 00:44:56,136 Pensamos que poderia precisar de ajuda. 646 00:44:56,180 --> 00:44:58,860 - Como assim, ajuda? - N�o havia ouro naquela caixa, 647 00:44:58,925 --> 00:45:00,274 apenas pedras. 648 00:45:00,354 --> 00:45:01,218 Eu estava certo. 649 00:45:01,244 --> 00:45:03,462 Aquele homem n�o � um pastor, ele est� combinado com o Roberts. 650 00:45:03,510 --> 00:45:05,826 Ele est� no escrit�rio do Expresso mostrando o ouro verdadeiro. 651 00:45:05,915 --> 00:45:07,530 Roberts trocou a caixa. 652 00:45:07,576 --> 00:45:09,664 A coisa parece feia para n�s, Steve. 653 00:45:09,760 --> 00:45:11,843 Voc�s dois v�o l� pegar o ouro. 654 00:45:12,554 --> 00:45:15,277 O resto de voc�s entrar�, teremos que escapar na bala. 655 00:45:20,196 --> 00:45:21,918 Fa�am uma barricada na porta, rapazes. 656 00:45:26,450 --> 00:45:27,967 Cubram as janelas. 657 00:45:28,774 --> 00:45:30,627 Certo. V� para l�. 658 00:45:31,367 --> 00:45:34,757 Taggert � o culpado. Tamb�m o conhe�o h� muito tempo. 659 00:45:34,775 --> 00:45:37,389 Ele vem tentando me tirar da cidade desde que cheguei aqui. 660 00:45:37,421 --> 00:45:39,110 � melhor irmos falar com o Sr. Taggert. 661 00:45:39,211 --> 00:45:40,711 Isso mesmo. 662 00:45:41,048 --> 00:45:43,389 E ele est� esperando por voc�s no saloon. 663 00:45:43,461 --> 00:45:46,114 Agora, m�os ao alto e saiam daqui. 664 00:45:53,793 --> 00:45:55,276 Certo, pastor. 665 00:45:55,573 --> 00:45:57,058 Mais r�pido. 666 00:46:04,862 --> 00:46:07,110 Re�na seus homens e v�o para o saloon. 667 00:46:07,182 --> 00:46:09,830 - E tire essas mulheres da rua. - Ruth, leve-a para casa. 668 00:46:09,856 --> 00:46:11,637 Vamos, tia. Vamos. 669 00:46:20,463 --> 00:46:23,079 Ei, rapazes, venham. 670 00:46:25,183 --> 00:46:27,236 Certo, homens. Atirem. 671 00:47:23,361 --> 00:47:24,744 Ol�, matador. 672 00:47:25,098 --> 00:47:29,252 - Voc� foi ligeiro. - Bem, eu fiz o trabalho. 673 00:47:29,295 --> 00:47:31,786 - Aqui est� seu rev�lver. - Obrigado. 674 00:47:31,834 --> 00:47:33,149 Cad� o Tim? 675 00:47:33,609 --> 00:47:36,330 Bem, ele deve estar chegando. 676 00:47:41,011 --> 00:47:42,557 L�, vem ele. 677 00:47:52,547 --> 00:47:55,065 Taggert e seus homens se barricaram no saloon, 678 00:47:55,166 --> 00:47:56,466 e no escrit�rio do Expresso. 679 00:47:56,478 --> 00:47:59,135 Os homens da cidade os manter�o sob fogo at� chegarmos l�. 680 00:47:59,157 --> 00:48:03,343 Bem, parece que os Rough Riders voltar�o a cavalgar. 681 00:48:04,798 --> 00:48:06,447 Vamos l�, caub�is. 682 00:50:16,322 --> 00:50:17,841 Taggert e seus homens se barricaram no saloon, 683 00:50:17,942 --> 00:50:19,842 e no escrit�rio da dilig�ncia. Eles j� pegaram alguns dos rapazes. 684 00:50:19,886 --> 00:50:21,234 N�o conseguiremos tir�-los de l�. 685 00:50:21,279 --> 00:50:24,193 - Nossa muni��o est� acabando. - O que devemos fazer, Buck? 686 00:50:27,139 --> 00:50:28,961 Filho, abra o port�o daquele curral. 687 00:50:28,995 --> 00:50:30,499 Vamos. 688 00:50:43,600 --> 00:50:46,500 O que voc� est� fazendo? N�s temos que ajudar. 689 00:50:47,701 --> 00:50:50,101 Vamos, atirem agora. 690 00:51:16,897 --> 00:51:19,318 Larguem estas armas e desfa�am esta barricada. 691 00:51:23,358 --> 00:51:24,941 M�os ao alto. 692 00:51:27,249 --> 00:51:29,697 Saia por essa porta. Largue esta arma! 693 00:51:35,341 --> 00:51:36,721 Agora, andando. 694 00:51:38,849 --> 00:51:40,398 Saiam daqui. 695 00:51:44,158 --> 00:51:45,238 Ei, matador! 696 00:51:45,681 --> 00:51:47,296 Aqui tem um bando para voc�. Cad� o Tim? 697 00:51:47,325 --> 00:51:48,613 No escrit�rio do Expresso. 698 00:51:48,707 --> 00:51:50,463 - Onde est� o Taggert? - No quarto dos fundos. 699 00:51:50,508 --> 00:51:51,720 Leve-os. 700 00:51:52,393 --> 00:51:53,710 Cuide deles. 701 00:51:53,887 --> 00:51:55,406 Vamos. Andando. 702 00:51:58,396 --> 00:51:59,815 Vamos, Taggert. 703 00:52:01,225 --> 00:52:03,914 Voc� me quer, Roberts? Venha me pegar. 704 00:52:20,839 --> 00:52:23,053 - Aqui est� a dilig�ncia, Tim. - Vamos carreg�-los. 705 00:52:23,091 --> 00:52:25,079 O delegado nos encontrar� na divisa estadual. 706 00:52:25,157 --> 00:52:27,609 Vamos. Para dentro, homens. 707 00:52:27,915 --> 00:52:29,468 Vamos. Andando. 708 00:52:31,646 --> 00:52:33,092 Se apresse. 709 00:53:39,052 --> 00:53:42,474 V�o com calma, rapazes. N�o tentem nenhuma gracinha. 710 00:53:42,517 --> 00:53:45,741 Ent�o, voc� tamb�m � um delegado federal. 711 00:53:46,099 --> 00:53:48,147 N�o achei que agisse como um pastor. 712 00:53:48,214 --> 00:53:51,804 Nunca disse que era um pastor, o povo me chamou assim. 713 00:53:52,485 --> 00:53:55,977 � melhor subir � bordo senhora, se quiser sair da cidade. 714 00:54:00,706 --> 00:54:02,594 Parece que este carregamento ser� entregue. 715 00:54:02,627 --> 00:54:04,177 Bem, se n�o for, podemos dizer que tentamos. 716 00:54:04,216 --> 00:54:06,932 Achei no escrit�rio do Taggert. Coloque � bordo. 717 00:54:09,274 --> 00:54:13,262 - Fa�a uma boa viagem, tia Miranda. - Pode ficar na cidade, se quiser. 718 00:54:13,302 --> 00:54:14,985 - Eu n�o. - Oh, voc� voltar�. 719 00:54:15,036 --> 00:54:16,392 Cuidado com os "cascos". 720 00:54:16,968 --> 00:54:19,089 - O que diz, Tim? - Est�o todos � bordo. 721 00:54:19,103 --> 00:54:21,424 Acho que a cidade te deve um pedido de desculpas, delegado. 722 00:54:21,445 --> 00:54:23,731 - Obrigado. - Voc� limpou essa cidade r�pido. 723 00:54:23,746 --> 00:54:25,299 Sim, e n�o terminei ainda. 724 00:54:25,377 --> 00:54:28,359 Subam � bordo. Vamos, subam! 725 00:54:29,107 --> 00:54:31,291 - Mas eu n�o entendo. - O que est� havendo? 726 00:54:31,334 --> 00:54:32,380 Voc� entender�. 727 00:54:32,628 --> 00:54:35,579 Acho que voc�s dois precisam mais de um pastor que Mesa City. 728 00:54:35,678 --> 00:54:38,098 Voc�s o encontrar�o em Green River. 729 00:54:38,536 --> 00:54:40,155 Um de verdade. 730 00:54:40,256 --> 00:54:42,137 - Boa sorte. - Obrigada. 731 00:54:42,209 --> 00:54:44,297 - Adeus. - Adeus. 732 00:54:48,797 --> 00:54:51,345 Adeus. Adeus, Harry. 733 00:54:57,021 --> 00:55:00,607 Bem, l� vamos n�s. 734 00:55:12,737 --> 00:55:14,452 - At� mais, delegado. - At� mais, Buck. 735 00:55:14,523 --> 00:55:16,711 - At� mais, Tim. - At� mais, matador. 736 00:55:16,814 --> 00:55:19,332 Tenho um bando para a penitenci�ria, 737 00:55:19,433 --> 00:55:21,133 um monte de ouro para a Casa da Moeda, 738 00:55:21,161 --> 00:55:24,381 e um casal de noivos � caminho de Green River para ver o pastor. 739 00:55:24,423 --> 00:55:26,106 e cuide bem deles, pode ser? 740 00:55:26,341 --> 00:55:27,895 � uma carga e tanto. 741 00:55:27,911 --> 00:55:29,264 Acha que n�o sei? 742 00:55:29,301 --> 00:55:31,690 - Bem, at� mais, Buck. - Tudo bem. 743 00:55:31,936 --> 00:55:33,615 Tim... matador. 744 00:55:37,908 --> 00:55:41,154 Agora que est� tudo resolvido, lhe direi algo. 745 00:55:41,315 --> 00:55:44,837 L� estava eu, no meu hotel no Texas, 746 00:55:44,912 --> 00:55:49,531 pensando em me casar com a mulher mais bonita que j� vi. 747 00:55:49,850 --> 00:55:54,173 Quando recebi sua mensagem tola para encontr�-lo em Mesa City. 748 00:55:54,319 --> 00:55:57,143 Pensei que tivesse dito que est�vamos aposentados. 749 00:55:57,212 --> 00:55:59,501 N�o poder�amos dizer "n�o" ao Bat Madison, poder�amos? 750 00:55:59,548 --> 00:56:02,965 � claro que n�o. Fiquei feliz em receber sua mensagem. 751 00:56:03,064 --> 00:56:05,349 Sabe, comandar um rancho, como tenho feito no Wyoming, 752 00:56:05,417 --> 00:56:09,371 pode levar um homem a se estabelecer ou algo. 753 00:56:09,903 --> 00:56:11,757 Diga-me, Buck. Como tem passado? 754 00:56:11,778 --> 00:56:15,266 Tenho cuidado do rancho. Queria que viessem comigo por um tempo. 755 00:56:15,289 --> 00:56:16,611 Sabe, para descansarem. 756 00:56:16,653 --> 00:56:19,308 Eu n�o. Estou indo para o Texas. 757 00:56:19,412 --> 00:56:21,000 E eu estou indo para o Wyoming. 758 00:56:21,015 --> 00:56:23,629 - Bem, at� mais, Rough Riders. - At� mais, Rough Riders. 759 00:56:23,654 --> 00:56:25,269 At� mais, Rough Riders.59041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.