All language subtitles for [English] My Dearest episode 20 - 1242332v [DownSub.com]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,490 --> 00:00:06,040
[This drama is imaginative, based on historical facts. Most details and the characters' emotional portrayals are fictional.]
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,750
[Episode 20]
3
00:00:16,980 --> 00:00:23,940
Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com
4
00:01:09,180 --> 00:01:13,320
Did you receive the Crown Prince's order?
5
00:01:24,010 --> 00:01:25,820
Sir.
6
00:01:31,260 --> 00:01:40,120
I did not... act shamefully all this time, did I?
7
00:01:45,680 --> 00:01:47,820
Sir!
8
00:02:04,780 --> 00:02:06,920
I am sorry.
9
00:02:09,570 --> 00:02:11,740
I am too late, am I not?
10
00:02:11,740 --> 00:02:14,060
I am so sorry.
11
00:02:55,000 --> 00:02:57,300
Sir.
12
00:02:57,300 --> 00:02:59,190
Sir.
13
00:03:00,810 --> 00:03:06,230
Who... are you?
14
00:03:08,000 --> 00:03:11,260
Stop such jokes, seriously!
15
00:03:12,040 --> 00:03:13,660
Why?
16
00:03:13,660 --> 00:03:17,130
Are you worried I will lose my memories again?
17
00:03:17,130 --> 00:03:18,840
Do not worry.
18
00:03:18,840 --> 00:03:22,250
Such a thing will never happen again.
19
00:03:22,250 --> 00:03:27,140
The physician said you might never get your memories back.
20
00:03:27,140 --> 00:03:30,020
It scared me.
21
00:03:33,580 --> 00:03:37,950
You regain your memories every time you see my face
22
00:03:38,740 --> 00:03:42,430
so I must stay with you, wherever you go.
23
00:03:49,140 --> 00:03:53,530
By the way, what happened to the Crown Prince?
24
00:04:04,050 --> 00:04:06,920
I think someone reported regarding
25
00:04:08,520 --> 00:04:12,000
the Crown Prince to His Majesty, in detail.
26
00:04:19,500 --> 00:04:25,510
Pyo Won Gyeom has been wanting to meet you.
27
00:04:28,290 --> 00:04:31,670
I would like to resign as a eunuch now.
28
00:04:38,620 --> 00:04:42,270
Do not even think of quitting and
29
00:04:48,670 --> 00:04:50,890
go take a vacation.
30
00:04:50,890 --> 00:04:54,400
- Why are you giving this to me?
- Why would I?
31
00:04:54,400 --> 00:04:57,120
You have the right to accept it.
32
00:04:57,120 --> 00:04:59,330
Thanks to you,
33
00:05:02,330 --> 00:05:06,040
we could cut off Enemy Kang's people in advance.
34
00:05:06,040 --> 00:05:08,360
What do you mean by that?
35
00:05:18,780 --> 00:05:21,320
You did a great job.
36
00:05:35,200 --> 00:05:38,400
Mother, you sent me to the palace very young
37
00:05:38,400 --> 00:05:42,260
and had a comfortable, wealthy life all this time.
38
00:05:42,260 --> 00:05:45,840
So it was worth it to castrate your son.
39
00:06:00,230 --> 00:06:02,680
And going forward,
40
00:06:06,460 --> 00:06:10,500
I will make sure you are fed and clothed.
41
00:06:45,250 --> 00:06:46,980
You are here.
42
00:06:46,980 --> 00:06:49,100
What is this?
43
00:06:55,400 --> 00:07:03,300
I drank the same poison that was given to the Crown Princess.
44
00:07:03,300 --> 00:07:06,570
The poison is quite weak.
45
00:07:06,570 --> 00:07:14,000
So Crown Princess also suffered two entire days and nights.
46
00:07:24,500 --> 00:07:28,060
Do you think you can wash away your sin by doing this?
47
00:07:32,050 --> 00:07:33,790
I must bring a physician.
48
00:07:33,790 --> 00:07:35,940
It's too late.
49
00:07:37,250 --> 00:07:40,030
I am beyond help now.
50
00:07:47,330 --> 00:07:49,310
Do you...
51
00:07:53,990 --> 00:07:57,280
Do you remember the first day we met?
52
00:07:57,280 --> 00:07:59,520
Look here, everyone!
53
00:08:00,700 --> 00:08:05,900
You should be aiming to win. Why is everyone resolved to die noble deaths?
54
00:08:05,900 --> 00:08:11,860
Since you are betting your life anyway, should you not bet on winning?
55
00:08:15,650 --> 00:08:16,420
What is it?
56
00:08:16,420 --> 00:08:20,280
To protect me, who serves Crown Prince, is like protecting him!
57
00:08:22,080 --> 00:08:25,530
I recognized you right away.
58
00:08:30,290 --> 00:08:38,130
I thought... you would be able to protect me.
59
00:08:41,260 --> 00:08:46,780
Me and... the Crown Prince as well.
60
00:08:51,560 --> 00:08:53,890
If it were you...
61
00:08:55,490 --> 00:08:57,640
Yet you betrayed the Crown Prince?
62
00:08:57,640 --> 00:09:02,060
I thought that was the only way to save the Crown Prince.
63
00:09:05,410 --> 00:09:07,510
I wanted His Majesty...
64
00:09:08,470 --> 00:09:13,210
to know every detail about how well the Crown Prince was doing
65
00:09:15,040 --> 00:09:19,600
in front of Qing's Emperor, and how much Crown Prince
66
00:09:20,890 --> 00:09:24,610
was worried for the captives.
67
00:09:29,750 --> 00:09:32,200
I was fooled.
68
00:09:35,380 --> 00:09:38,580
They fooled me.
69
00:09:40,210 --> 00:09:43,410
They made a fool out of me.
70
00:10:10,400 --> 00:10:13,200
Crown Prince's corpse...
71
00:10:15,120 --> 00:10:21,940
From all orifices in his corpse, black water flowed out.
72
00:10:24,200 --> 00:10:28,320
Please resolve his grudge.
73
00:10:30,800 --> 00:10:37,680
There is a letter... Crown Prince left for you.
74
00:11:18,400 --> 00:11:22,810
Your Majesty, how are you feeling these days?
75
00:11:22,810 --> 00:11:25,700
The symptoms have disappeared already.
76
00:11:26,460 --> 00:11:29,750
Even you people did not believe how wicked Enemy Kang was
77
00:11:29,750 --> 00:11:33,180
so His Majesty was gravely stressed!
78
00:11:33,180 --> 00:11:35,500
Fortunately, thanks to Jin Seng's confession,
79
00:11:35,500 --> 00:11:41,100
Enemy Kang's ill deeds were exposed to the world, and His Majesty has regained his health!
80
00:11:48,780 --> 00:11:51,930
How are the palace maids' reactions?
81
00:11:51,930 --> 00:11:55,070
Do not worry about such things as palace maids' reactions.
82
00:11:55,070 --> 00:11:57,870
Of course, they do spread useless rumors.
83
00:11:57,870 --> 00:12:00,900
Talking about how Enemy Kang hid away a child of hers,
84
00:12:00,900 --> 00:12:06,400
or about Enemy Kang's will or Crown Prince's letter he left behind.
85
00:12:07,430 --> 00:12:08,980
A letter, you say?
86
00:12:08,980 --> 00:12:13,420
There is indeed a rumor Crown Prince left behind a letter before he died,
87
00:12:13,420 --> 00:12:15,330
but no one has seen it so it is a false–
88
00:12:15,330 --> 00:12:17,550
Find the letter.
89
00:12:19,460 --> 00:12:22,510
Find the letter right now!
90
00:12:27,620 --> 00:12:30,210
The Crown Prince must have written the letter
91
00:12:30,210 --> 00:12:34,540
to bring the Qing into this.
92
00:12:34,540 --> 00:12:38,730
What... what should I do about this?
93
00:12:44,660 --> 00:12:47,180
- Search!
- Yes.
94
00:12:56,270 --> 00:12:58,500
Search everywhere!
95
00:13:13,360 --> 00:13:19,410
You are the interpreters who served the late Crown Prince closely in Shimyang, right?
96
00:13:20,780 --> 00:13:22,420
All right.
97
00:13:22,420 --> 00:13:26,530
Did you send the late Crown Prince's letter to Qing?
98
00:13:27,520 --> 00:13:30,290
I have never seen nor heard of this letter.
99
00:13:30,290 --> 00:13:35,830
Did the letter get handed over to Gu Yang Cheon?
100
00:13:43,370 --> 00:13:45,950
This is Gu Yang Cheon, the leader of the rebels.
101
00:13:45,950 --> 00:13:49,210
Do not say you do not know him.
102
00:13:49,210 --> 00:13:51,800
If you do not confess honestly, all of you will be...
103
00:13:51,800 --> 00:13:55,740
This man is not Gu Yang Cheon.
104
00:13:59,040 --> 00:14:00,940
This man is...
105
00:14:19,850 --> 00:14:21,380
Be sure...
106
00:14:22,380 --> 00:14:24,660
to keep this with you.
107
00:14:48,420 --> 00:14:49,820
[Lee Jang Hyeon, if you see this letter, I'm no longer alive. Please keep your promise to bring the captives back to Joseon...]
108
00:14:52,530 --> 00:14:54,940
Jang Hyeon, listen.
109
00:15:15,080 --> 00:15:17,340
Do you live here?
110
00:15:18,820 --> 00:15:20,400
You are...
111
00:15:21,660 --> 00:15:23,760
Why did I come?
112
00:15:24,460 --> 00:15:26,970
I came to get Lee Jang Hyeon.
113
00:15:32,220 --> 00:15:35,300
What is the atmosphere among the nobility?
114
00:15:35,300 --> 00:15:37,150
Please do not worry.
115
00:15:37,150 --> 00:15:41,010
They are all quiet after Jin Seng's confession.
116
00:15:42,180 --> 00:15:45,270
You took care of all the rebels who were locked up
117
00:15:45,270 --> 00:15:48,060
in the Royal Prison, right?
118
00:15:50,000 --> 00:15:52,610
Yes, Your Majesty.
119
00:15:52,610 --> 00:15:56,040
All of their heads were crushed to death, but...
120
00:16:04,560 --> 00:16:06,200
Please kill me!
121
00:16:06,200 --> 00:16:09,930
All of their heads were crushed, but a corpse disappeared.
122
00:16:09,930 --> 00:16:11,420
What?
123
00:16:11,420 --> 00:16:14,410
Whose corpse disappeared?
124
00:16:14,410 --> 00:16:18,560
The thing is, it was Gu Yang Cheon's corpse...
125
00:16:20,060 --> 00:16:23,100
Is Gu Yang Cheon not the leader of the rebels?
126
00:16:23,100 --> 00:16:24,990
N-No, that is not true.
127
00:16:24,990 --> 00:16:28,200
He was not Gu Yang Cheon.
128
00:16:28,200 --> 00:16:31,330
Gu Yang Cheon, the leader of the rebels we locked up,
129
00:16:31,330 --> 00:16:34,000
he was actually Interpreter Lee Jang Hyeon.
130
00:16:35,340 --> 00:16:36,950
Interpreter?
131
00:16:36,950 --> 00:16:39,240
What did I say?
132
00:16:39,240 --> 00:16:44,110
I told you the interpreters would be close allies of Enemy Kang!
133
00:16:44,960 --> 00:16:48,670
So what happened to him?
134
00:16:48,670 --> 00:16:52,470
Are you saying he is dead or alive?
135
00:16:58,630 --> 00:17:02,120
I know they are purging the Crown Prince's people.
136
00:17:02,990 --> 00:17:08,080
No matter what I did, I could not find traces of Lee Jang Hyeon.
137
00:17:10,340 --> 00:17:12,200
Nothing wrong...
138
00:17:12,880 --> 00:17:15,400
has happened to him, right?
139
00:17:17,990 --> 00:17:20,270
Is he alive?
140
00:17:26,780 --> 00:17:28,950
He is alive.
141
00:17:35,680 --> 00:17:39,520
I will be taking Lee Jang Hyeon with me.
142
00:17:39,520 --> 00:17:41,630
Where is he?
143
00:17:49,640 --> 00:17:51,680
Where is he?
144
00:18:00,770 --> 00:18:02,510
In that case,
145
00:18:03,560 --> 00:18:06,780
can you help Interpreter Lee?
146
00:18:10,880 --> 00:18:13,240
Please help him.
147
00:18:28,470 --> 00:18:31,400
Tell this to Joseon's king.
148
00:18:31,400 --> 00:18:36,300
Qing's messenger will be arriving soon.
149
00:18:37,090 --> 00:18:38,790
Also...
150
00:18:45,610 --> 00:18:49,260
I was told he entrusted the letter
151
00:18:49,260 --> 00:18:52,690
to the person who rescued the Grand Prince.
152
00:19:06,550 --> 00:19:08,870
Gu Yang Cheon!
153
00:19:08,870 --> 00:19:13,250
No, Interpreter Lee Jang Hyeon!
154
00:19:22,840 --> 00:19:25,170
Report to His Majesty. This is urgent.
155
00:19:25,170 --> 00:19:28,920
He is already listening to an urgent matter.
156
00:19:28,920 --> 00:19:30,970
But please do not worry.
157
00:19:30,970 --> 00:19:34,070
Royal Reserve's slaves caught Interpreter Lee Jang Hyeon.
158
00:19:34,070 --> 00:19:37,900
I ordered them to kill him right away to prevent future threats–
159
00:19:37,900 --> 00:19:39,820
Your Majesty!
160
00:19:41,490 --> 00:19:45,730
Your Majesty, you cannot kill Lee Jang Hyeon!
161
00:19:47,160 --> 00:19:49,490
Did you kill him?
162
00:19:49,490 --> 00:19:51,780
Did you indeed kill him?
163
00:19:58,910 --> 00:20:00,540
Get him!
164
00:20:01,570 --> 00:20:03,180
Stop!
165
00:20:03,180 --> 00:20:04,700
Halt.
166
00:20:04,700 --> 00:20:06,320
Stop!
167
00:20:09,090 --> 00:20:11,100
You can stop.
168
00:20:16,900 --> 00:20:20,130
New Qing is sending a messenger out of nowhere.
169
00:20:20,130 --> 00:20:24,840
However, Qing is asking to bring in only Lee Jang Hyeon as the interpreter.
170
00:20:31,340 --> 00:20:36,170
Did Interpreter Lee Jang Hyeon get the Qing involved?
171
00:20:37,100 --> 00:20:41,400
An unexpected messenger was to come this time so I thought it was odd.
172
00:20:41,400 --> 00:20:44,870
And Lee Jang Hyeon is the one behind it, apparently.
173
00:20:44,870 --> 00:20:47,820
Jeong Myeong Su used the two countries to seek profit,
174
00:20:47,820 --> 00:20:50,940
but he never brought in the Qing's messenger.
175
00:20:52,180 --> 00:20:54,480
Are you certain?
176
00:20:54,480 --> 00:20:56,090
Is it not a baseless rumor?
177
00:20:56,090 --> 00:21:01,160
Qing's messenger insisted on Lee Jang Hyeon as the interpreter.
178
00:21:01,160 --> 00:21:06,190
Interpreter Lee Jang Hyeon served the Crown Prince and befriended the barbarians.
179
00:21:06,190 --> 00:21:10,090
He must plan to leech off Joseon with their backing now.
180
00:21:12,960 --> 00:21:16,470
Interpreter Lee must have his reasons as well.
181
00:21:16,470 --> 00:21:19,030
"Reasons"? What reasons?
182
00:21:19,030 --> 00:21:22,960
I realized Lee Jang Hyeon is worse than women.
183
00:21:22,960 --> 00:21:26,130
Even powerless women took their own lives for just
184
00:21:26,130 --> 00:21:28,620
brushing past barbarians to protect their purity.
185
00:21:32,220 --> 00:21:37,660
Do you think women should take their own lives even if
186
00:21:37,660 --> 00:21:40,760
the barbarians held their wrists?
187
00:21:41,820 --> 00:21:44,240
I am not saying they have to.
188
00:21:44,930 --> 00:21:47,900
I am saying that is how Joseon was protected.
189
00:21:47,900 --> 00:21:52,380
A drop of black ink will soil a body of clean water.
190
00:21:59,900 --> 00:22:01,670
However,
191
00:22:02,180 --> 00:22:06,780
it could be that only their wrists were grabbed, and nothing happened–
192
00:22:08,280 --> 00:22:11,000
Such things are not important.
193
00:22:12,450 --> 00:22:17,300
Getting their wrists held or having worse things happen to them,
194
00:22:17,300 --> 00:22:20,170
it is the same as their chastity is defiled.
195
00:22:24,260 --> 00:22:25,910
Then...
196
00:22:26,670 --> 00:22:31,010
do you also consider Gil Chae's return to be
197
00:22:31,010 --> 00:22:36,510
a case of clean water being soiled dirty?
198
00:22:36,510 --> 00:22:38,950
How could I?
199
00:22:40,150 --> 00:22:45,610
I am also happy Madam Yu made it back alive.
200
00:22:46,640 --> 00:22:49,540
I am thankful she lives on bravely.
201
00:22:49,540 --> 00:22:56,180
However, I also understand Captain Gu's decision.
202
00:23:00,900 --> 00:23:04,460
But did you not always think it pitiful
203
00:23:04,460 --> 00:23:07,220
the people had to suffer due to the barbarians?
204
00:23:07,220 --> 00:23:09,330
Just because I feel compassionate for people,
205
00:23:09,330 --> 00:23:12,180
it is not fine for women to forget chastity.
206
00:23:12,180 --> 00:23:16,680
Rather at these times, subjects should be even more loyal and
207
00:23:16,680 --> 00:23:19,580
women protect their chastity.
208
00:23:19,580 --> 00:23:26,130
That is how this chaotic country can establish order and its people be at peace.
209
00:23:27,930 --> 00:23:32,900
Captain Gu serves the nation and in order to rule over the lands,
210
00:23:33,650 --> 00:23:37,340
one must rule his household first.
211
00:23:37,340 --> 00:23:39,600
Because I know this,
212
00:23:39,600 --> 00:23:44,500
for Joseon women who uphold fidelity, even if only their wrists were grabbed...
213
00:23:46,300 --> 00:23:47,870
Wife.
214
00:23:53,470 --> 00:23:56,640
Let Interpreter Lee Jang Hyeon enter.
215
00:24:10,960 --> 00:24:12,550
Your Majesty!
216
00:24:12,550 --> 00:24:15,680
What is your identity?
217
00:24:16,980 --> 00:24:18,920
Speak.
218
00:24:18,920 --> 00:24:22,380
What is your identity?
219
00:24:22,380 --> 00:24:24,960
I am an interpreter.
220
00:24:24,960 --> 00:24:30,790
Does Qing desperately want a mere interpreter?
221
00:24:30,790 --> 00:24:33,850
I am not a mere interpreter.
222
00:24:40,430 --> 00:24:43,860
I am an interpreter of the late Crown Prince,
223
00:24:45,690 --> 00:24:48,120
whom was cherished very much.
224
00:24:57,840 --> 00:25:01,540
Your Majesty, the messenger entered the capital.
225
00:25:03,090 --> 00:25:07,910
The Emperor is curious about what happened to the Crown Prince's three children.
226
00:25:07,910 --> 00:25:11,230
He is asking how the Crown Prince's three children are doing.
227
00:25:11,230 --> 00:25:16,310
Tell him I do not know how the Emperor knows about a traitor's children,
228
00:25:16,310 --> 00:25:21,330
but he should not get involved with this matter.
229
00:25:30,480 --> 00:25:33,150
"A traitor's children"?
230
00:25:35,600 --> 00:25:40,690
Did the Crown Princess really plot treason?
231
00:25:40,690 --> 00:25:44,540
Is there evidence that the Crown Princess plotted treason?
232
00:25:48,720 --> 00:25:51,010
He is asking...
233
00:25:52,780 --> 00:25:54,930
about the evidence...
234
00:25:55,740 --> 00:25:57,880
that made...
235
00:25:59,220 --> 00:26:01,440
the Crown Princess a traitor.
236
00:26:19,210 --> 00:26:23,060
I encountered barbarians on the way to seek refuge.
237
00:26:23,060 --> 00:26:26,950
But when I was about to be defiled by the barbarians,
238
00:26:26,950 --> 00:26:29,340
Gil Chae helped me and...
239
00:26:33,210 --> 00:26:35,120
Did you...
240
00:26:36,090 --> 00:26:38,370
encounter barbarians?
241
00:26:48,190 --> 00:26:52,160
Jeong Myeong Su was replaced with Lee Jang Hyeon, more or less.
242
00:26:53,380 --> 00:26:55,440
Will you just watch?
243
00:26:57,540 --> 00:26:59,490
Of course not.
244
00:27:00,580 --> 00:27:04,570
I will not let a drop of black ink soil clean water.
245
00:27:05,260 --> 00:27:09,240
[Hanyang Firepan]
246
00:27:09,240 --> 00:27:13,860
Let me treat you to Hanyang's best meat.
247
00:27:17,840 --> 00:27:22,130
It is glistening with oil, right?
248
00:27:29,500 --> 00:27:34,170
Meat tastes best when it is grilled on a firepan.
249
00:27:56,590 --> 00:27:58,290
Not bad.
250
00:28:43,180 --> 00:28:46,090
How dare you get the barbarians involved?
251
00:28:59,990 --> 00:29:03,500
Are you trying to improve your life like Jeong Myeong Su did?
252
00:29:04,900 --> 00:29:09,600
Do you wish to gain king-like powers with New Qing's support?
253
00:29:13,720 --> 00:29:15,980
If I could.
254
00:29:19,250 --> 00:29:24,620
I knew you looked down on me in your heart from a long time ago.
255
00:29:25,430 --> 00:29:28,300
But still, I did not dislike you.
256
00:29:28,300 --> 00:29:31,670
Because I believed we both were
257
00:29:32,370 --> 00:29:35,420
worried for the people, though our paths differ.
258
00:29:36,390 --> 00:29:38,840
But you got the barbarians involved.
259
00:29:40,910 --> 00:29:42,920
Did you know?
260
00:29:43,550 --> 00:29:47,600
Some people live on worth, not food.
261
00:29:47,600 --> 00:29:52,600
Due to such people, this world is steering clear of becoming a beasts' den.
262
00:29:53,320 --> 00:29:56,420
Thanks to people who die to protect their loyalty and chastity,
263
00:29:56,420 --> 00:30:02,120
even the most powerful were proven unable to control the world as they wished.
264
00:30:04,380 --> 00:30:08,650
I will offer my soul to light up this land, soiled by barbarians.
265
00:30:08,650 --> 00:30:14,050
Therefore, if you become a man like Jeong Myeong Su and harass Joseon,
266
00:30:14,840 --> 00:30:17,600
I will forget about
267
00:30:18,360 --> 00:30:22,270
my long relationship with you and make sure to
268
00:30:22,270 --> 00:30:25,060
root you out from this land.
269
00:30:35,650 --> 00:30:39,650
Your love for this country, Joseon,
270
00:30:41,370 --> 00:30:44,730
is so real that it is sad to watch.
271
00:31:24,500 --> 00:31:27,570
Do you happen to have Crown Prince's
272
00:31:27,570 --> 00:31:30,050
letter with you?
273
00:31:37,310 --> 00:31:41,510
I want to fulfill my promise to people who trust me, though it may be late.
274
00:31:42,300 --> 00:31:44,020
[Please bring...]
275
00:31:47,470 --> 00:31:49,770
[the captives back to Joseon.]
276
00:31:50,680 --> 00:31:54,000
If I cannot fulfill this promise,
277
00:31:54,000 --> 00:32:00,010
[I cannot be a crown prince, a man, or a human being.]
278
00:32:01,200 --> 00:32:07,640
[Even if something happens to me, and I cannot be a crown prince or become the king,]
279
00:32:07,640 --> 00:32:11,250
please help me so I can at least
280
00:32:11,250 --> 00:32:13,000
remain human.
281
00:32:13,940 --> 00:32:17,320
Jang Hyeon, you are the only person
282
00:32:17,320 --> 00:32:19,440
I can ask to do this.
283
00:32:42,640 --> 00:32:48,610
I am giving you everything I own and everything the Crown Princess owned.
284
00:32:51,510 --> 00:32:56,780
However, as you promised before,
285
00:32:58,010 --> 00:33:02,540
all of the captives must possess ransom notes
286
00:33:03,480 --> 00:33:07,040
certified by New Qing.
287
00:33:08,150 --> 00:33:09,670
Also,
288
00:33:10,670 --> 00:33:13,730
the captives will not cross the river and
289
00:33:14,730 --> 00:33:19,250
walk into Joseon through the land,
290
00:33:19,250 --> 00:33:21,900
proudly, confidently, (but stealthily).
291
00:33:23,270 --> 00:33:27,210
If you can guarantee those terms,
292
00:33:27,210 --> 00:33:30,550
I will hand over the silver ingots.
293
00:33:40,600 --> 00:33:47,700
Regarding Joseon's captives getting sent back today, no one in Qing can make an issue out of them.
294
00:33:49,950 --> 00:33:52,980
I will guarantee you that.
295
00:33:56,690 --> 00:33:59,180
I will guarantee him.
296
00:33:59,970 --> 00:34:01,550
Yes, Your Highness.
297
00:35:18,200 --> 00:35:20,360
We are going to Joseon now!
298
00:35:21,100 --> 00:35:23,570
We are now free!
299
00:35:24,700 --> 00:35:26,300
Yes!
300
00:36:46,820 --> 00:36:48,310
Your Highness.
301
00:36:49,190 --> 00:36:51,680
Let's go, Lee Jang Hyeon.
302
00:36:54,960 --> 00:36:59,570
I am going to take you from Joseon while I still have power.
303
00:37:08,240 --> 00:37:10,950
I also need to go to my hometown.
304
00:37:14,100 --> 00:37:19,900
Are you a man who does not even live up to what you said?
305
00:37:19,910 --> 00:37:21,200
Yes.
306
00:37:22,160 --> 00:37:24,830
I am that kind of man.
307
00:37:31,370 --> 00:37:33,360
Such a man like me
308
00:37:40,260 --> 00:37:43,680
now wishes to go to his hometown alive.
309
00:37:48,920 --> 00:37:51,080
When you go to Joseon,
310
00:37:52,420 --> 00:37:54,220
you will die.
311
00:37:58,940 --> 00:38:01,330
You will die, I said.
312
00:38:06,770 --> 00:38:09,120
Is it because of that woman?
313
00:38:26,450 --> 00:38:28,500
That woman is...
314
00:38:30,470 --> 00:38:33,040
hometown to me.
315
00:38:36,920 --> 00:38:38,490
I want to...
316
00:38:44,320 --> 00:38:47,890
go to my hometown and rest peacefully now.
317
00:38:53,020 --> 00:38:57,780
You come with me or die in this place.
318
00:38:57,780 --> 00:39:00,140
It is one of the two options.
319
00:39:01,200 --> 00:39:05,240
You will die if you go to Joseon anyway.
320
00:39:10,020 --> 00:39:11,810
Sir.
321
00:39:12,470 --> 00:39:14,880
I know it now.
322
00:39:15,840 --> 00:39:20,270
I know how much you love me.
323
00:39:20,270 --> 00:39:26,590
[I also know how much I love you.]
324
00:39:27,850 --> 00:39:29,580
[Sir Lee.]
325
00:39:30,120 --> 00:39:35,290
Passionate feelings of love will live on even if we are apart.
326
00:39:36,820 --> 00:39:39,970
If it means you can be safe,
327
00:39:39,970 --> 00:39:45,670
my heart will be happy, even if you are far away.
328
00:39:48,050 --> 00:39:53,030
[Two interpreters of Joseon already died from beatings.]
329
00:39:53,030 --> 00:39:54,840
So, Sir Lee,
330
00:39:55,660 --> 00:39:58,450
[please stay in Qing and...]
331
00:40:10,340 --> 00:40:12,020
I hate it.
332
00:40:14,070 --> 00:40:16,330
I miss you.
333
00:40:18,580 --> 00:40:20,910
I miss you.
334
00:40:46,940 --> 00:40:50,140
I will have to die on the way then.
335
00:41:20,200 --> 00:41:22,620
Please forgive me.
336
00:41:45,140 --> 00:41:47,010
Go.
337
00:41:52,530 --> 00:41:55,400
Go before I change my mind.
338
00:42:11,120 --> 00:42:12,990
Your Highness.
339
00:42:16,850 --> 00:42:19,550
I wish you peace in all your days.
340
00:42:44,540 --> 00:42:46,310
Farewell,
341
00:42:46,900 --> 00:42:48,970
Useful Brute.
342
00:43:12,350 --> 00:43:15,430
Gil Chae, your husband is coming.
343
00:43:15,430 --> 00:43:18,350
- Wait, at Joyous-Joyless Pavilion in Uiju?
- I told you.
344
00:43:18,350 --> 00:43:21,040
I heard they were captives who came in a large crowd.
345
00:43:21,040 --> 00:43:24,090
So government troops patrol around that house every day.
346
00:43:24,090 --> 00:43:27,940
Among the captives are people who say they will avenge the Crown Prince.
347
00:43:27,940 --> 00:43:31,440
By the way, was Crown Prince really poisoned to death?
348
00:43:31,440 --> 00:43:32,900
Watch your mouth!
349
00:43:32,900 --> 00:43:36,880
In that case, does anything happen in my neighborhood?
350
00:43:36,880 --> 00:43:38,900
Let's hurry on now.
351
00:43:52,400 --> 00:43:56,320
[Uiju]
352
00:44:02,020 --> 00:44:04,000
How?
353
00:44:05,720 --> 00:44:07,990
I did not think you could come.
354
00:44:08,950 --> 00:44:11,630
I told you I would return.
355
00:44:13,370 --> 00:44:15,160
Big Hyungnim.
356
00:44:17,060 --> 00:44:18,760
Hyungnim!
357
00:44:25,410 --> 00:44:27,460
Lee Jang Hyeon.
358
00:44:32,850 --> 00:44:38,040
Now that you are here, all is good, right? All good.
359
00:44:38,040 --> 00:44:41,070
Have you all been well?
360
00:44:42,520 --> 00:44:47,380
By the way, they say the Crown Prince was poisoned to death.
361
00:44:47,380 --> 00:44:49,960
Is it true?
362
00:44:49,960 --> 00:44:52,440
Royal Concubine Jo used poison needles–
363
00:44:52,440 --> 00:44:55,150
Not by the rumor I heard. His Majesty–
364
00:44:55,150 --> 00:44:57,240
H-Hey, wait a minute.
365
00:44:57,240 --> 00:45:00,940
Since we were graced by the Crown Prince,
366
00:45:00,940 --> 00:45:04,150
we would have to avenge his death, right?
367
00:45:04,150 --> 00:45:07,170
I am now old with no regrets in life
368
00:45:07,170 --> 00:45:09,560
so please order me to do anything.
369
00:45:09,560 --> 00:45:12,580
Forget about the Crown Prince now.
370
00:45:12,580 --> 00:45:15,340
Wait, isn't he our savior, though?
371
00:45:15,340 --> 00:45:20,510
Whether the Crown Prince was poisoned to death or not, do not be curious...
372
00:45:21,820 --> 00:45:24,720
or try to avenge his death.
373
00:45:28,740 --> 00:45:30,910
I ask of you.
374
00:45:30,910 --> 00:45:32,920
That is...
375
00:45:33,750 --> 00:45:36,730
what the Crown Prince wished for.
376
00:45:40,870 --> 00:45:46,210
Even the captives who crossed the river are gathering after hearing the news.
377
00:45:46,760 --> 00:45:50,100
I mean, thousands and ten thousands of people were taken so...
378
00:45:50,100 --> 00:45:53,000
As more people are gathering here,
379
00:45:53,000 --> 00:45:56,810
Uiju's government office sends patrols whenever they please.
380
00:45:57,480 --> 00:46:01,300
I am worried there will be another incident like last time.
381
00:46:01,300 --> 00:46:03,110
"An incident"?
382
00:46:03,110 --> 00:46:04,620
What incident?
383
00:46:04,620 --> 00:46:07,600
This is Uiju, and I am Gu Yang Cheon of Uiju!
384
00:46:07,600 --> 00:46:09,330
Hyungnim.
385
00:46:10,680 --> 00:46:13,690
You cannot create problems.
386
00:46:15,090 --> 00:46:19,930
I will take care of this matter.
387
00:46:35,150 --> 00:46:36,710
Is it good?
388
00:46:38,540 --> 00:46:40,210
Eat slowly.
389
00:46:46,080 --> 00:46:48,270
Here you go.
390
00:46:51,790 --> 00:46:53,890
Eat up.
391
00:46:58,060 --> 00:46:59,830
Jong Jong!
392
00:47:01,050 --> 00:47:02,690
Gu Jam...
393
00:47:04,640 --> 00:47:07,020
Gu Jam!
394
00:47:21,970 --> 00:47:23,710
Madam.
395
00:47:24,460 --> 00:47:26,500
It looks like...
396
00:47:27,680 --> 00:47:30,830
Sir Lee left for Qing, didn't he?
397
00:47:30,830 --> 00:47:34,270
That must be why you came alone.
398
00:47:34,270 --> 00:47:37,000
He did not. Hyungnim will be here soon.
399
00:47:37,000 --> 00:47:39,420
He told me to go ahead first.
400
00:47:40,010 --> 00:47:42,880
I brought a letter from him.
401
00:47:46,100 --> 00:47:48,420
Also, by the way...
402
00:47:51,900 --> 00:47:53,760
Come in!
403
00:48:26,250 --> 00:48:31,210
[I am writing to you first because I cannot be there right away.]
404
00:48:33,280 --> 00:48:38,860
The captives at Joyous-Joyless Pavilion have nowhere to go
405
00:48:38,860 --> 00:48:42,190
or families to take them right now.
406
00:48:43,180 --> 00:48:47,270
If I turn a blind eye as well, their futures are hopeless.
407
00:48:47,270 --> 00:48:52,230
So I seek to take care of them, and I hope you will understand.
408
00:48:54,080 --> 00:48:57,020
When I fall asleep after restless moments,
409
00:48:57,830 --> 00:49:01,100
[it feels like I dreamed of you.]
410
00:49:02,600 --> 00:49:06,020
It would be great to remember the dream, if anything.
411
00:49:06,600 --> 00:49:09,600
When I wake up from sleep,
412
00:49:09,600 --> 00:49:15,350
only your name, Yu Gil Chae, floats around me.
413
00:49:16,250 --> 00:49:18,970
Do you know the feeling of
414
00:49:20,100 --> 00:49:27,000
having never slept or fully awakened as I was immersed in thoughts of you?
415
00:49:58,010 --> 00:50:01,050
Madam Yu, more people came!
416
00:50:06,310 --> 00:50:07,850
Come in.
417
00:50:07,850 --> 00:50:11,900
You can go inside. I cleaned up the space.
418
00:50:15,460 --> 00:50:18,300
You must be really excited.
419
00:50:18,300 --> 00:50:23,610
I have to take good care of these people for Sir Lee to return sooner.
420
00:50:23,610 --> 00:50:26,130
So you must do a good job, too.
421
00:50:27,150 --> 00:50:31,430
Lee Jang Hyeon is completely mine now.
422
00:50:33,090 --> 00:50:35,780
Hurry, hurry inside.
423
00:50:41,750 --> 00:50:43,620
You are...
424
00:50:47,730 --> 00:50:49,440
Oh my...
425
00:51:02,180 --> 00:51:06,740
As you said, I asked Interpreter Lee for help and
426
00:51:06,740 --> 00:51:09,560
he bought me back.
427
00:51:10,770 --> 00:51:12,690
Good job.
428
00:51:12,690 --> 00:51:14,950
You did great.
429
00:51:14,950 --> 00:51:19,480
By the way, about my Da Jim...
430
00:51:22,430 --> 00:51:24,410
Like this...
431
00:51:25,980 --> 00:51:29,840
- And what's next?
- It's crooked so I can't tell.
432
00:51:29,840 --> 00:51:31,270
It's like this.
433
00:51:31,270 --> 00:51:34,070
You can see it if you do this.
434
00:51:34,070 --> 00:51:35,960
Aigoo.
435
00:51:38,230 --> 00:51:40,240
Da Jim.
436
00:51:42,280 --> 00:51:44,240
My son.
437
00:51:45,310 --> 00:51:47,600
He grew up a lot.
438
00:51:54,300 --> 00:51:56,620
Da Jim.
439
00:51:56,620 --> 00:51:59,930
Da Jim, it is your mom.
440
00:51:59,930 --> 00:52:02,250
I told you, right?
441
00:52:02,250 --> 00:52:08,150
Your mother never forgot about you.
442
00:52:08,150 --> 00:52:12,550
M-Mom?
443
00:52:13,490 --> 00:52:15,980
Yes, it's M-Mommy. Mommy.
444
00:52:15,980 --> 00:52:18,360
- It's Mommy.
- Mom!
445
00:52:18,360 --> 00:52:19,740
Mom!
446
00:52:19,740 --> 00:52:22,460
My son!
447
00:52:32,670 --> 00:52:35,380
I do not think it will be easy.
448
00:52:35,380 --> 00:52:38,710
Baedanri must be full by now, too.
449
00:52:39,630 --> 00:52:43,360
We need to find places, and we will.
450
00:52:43,360 --> 00:52:46,380
Still, how long has it been?
451
00:52:46,380 --> 00:52:48,810
You, me, and Gu Jam...
452
00:52:48,810 --> 00:52:52,580
went around the country and saw many people.
453
00:52:53,770 --> 00:52:57,040
We did. It has been a while.
454
00:52:57,600 --> 00:53:02,300
It has been a while, and it will also be the last time.
455
00:53:03,120 --> 00:53:04,820
What do you mean?
456
00:53:04,820 --> 00:53:06,630
I am sick of it now.
457
00:53:06,630 --> 00:53:09,570
How long am I going to follow you around?
458
00:53:10,950 --> 00:53:14,290
Anyhow, people sure are heartless here.
459
00:53:14,290 --> 00:53:20,030
They even held Grandpa Song Chu's sixtieth-anniversary celebration in Neunggun-ri.
460
00:53:20,790 --> 00:53:23,670
Thinking back, the elders of Neunggun-ri...
461
00:53:26,520 --> 00:53:30,020
It is said manners are drawn from affection.
462
00:53:41,470 --> 00:53:43,900
You must be tired.
463
00:53:43,900 --> 00:53:45,530
Yes.
464
00:53:56,850 --> 00:53:58,930
Dear Husband.
465
00:54:00,910 --> 00:54:04,620
I was almost raped by the barbarians
466
00:54:04,620 --> 00:54:07,620
on the way to refuge.
467
00:54:12,600 --> 00:54:17,550
But Gil Chae stabbed the barbarian to death, and I was able to escape safely.
468
00:54:18,260 --> 00:54:21,000
Even so, do you consider...
469
00:54:21,900 --> 00:54:25,410
my chastity defiled since...
470
00:54:26,370 --> 00:54:29,800
the barbarian held my shoulders?
471
00:55:10,080 --> 00:55:14,000
You have never fooled me, not even once.
472
00:55:15,800 --> 00:55:18,480
But you kept having been caught by
473
00:55:19,260 --> 00:55:22,080
the barbarian hidden for a long time.
474
00:55:23,460 --> 00:55:25,250
This is...
475
00:55:26,050 --> 00:55:30,190
the brutal flaw that barbarians left in this land.
476
00:55:32,400 --> 00:55:34,750
Will you deny that?
477
00:55:58,150 --> 00:56:00,730
Is he not coming today either?
478
00:56:28,380 --> 00:56:30,570
Dear Husband!
479
00:56:39,070 --> 00:56:42,800
Did you just call me "Dear Husband" just now?
480
00:56:42,800 --> 00:56:46,260
Yes, Dear Husband.
481
00:56:51,210 --> 00:56:53,170
All right.
482
00:56:53,170 --> 00:56:56,120
Let us be husband and wife now.
483
00:57:06,230 --> 00:57:09,480
- What a great sight!
- So pretty.
484
00:57:09,480 --> 00:57:12,680
- So beautiful.
- How lovely!
485
00:57:12,680 --> 00:57:16,110
- Go on, go on!
- Great!
486
00:57:16,110 --> 00:57:18,600
You will surely get a son!
487
00:57:21,760 --> 00:57:25,280
The bride is too pretty for the groom!
488
00:57:25,280 --> 00:57:27,480
How pretty!
489
00:57:31,030 --> 00:57:34,120
The bride is so pretty.
490
00:58:13,300 --> 00:58:15,900
Aigoo, she's so pretty!
491
00:58:29,860 --> 00:58:33,950
Aigoo, we need to drink to the brim on a day like this!
492
00:58:39,770 --> 00:58:42,240
Hey, there is no running!
493
00:58:42,240 --> 00:58:45,180
Let's hurry and take a drink!
494
00:58:45,180 --> 00:58:49,250
Let us drink to the end on a great day like this.
495
00:58:53,080 --> 00:58:56,920
Jong Jong and Gu Jam look great together.
496
00:59:00,510 --> 00:59:03,420
They really look...
497
00:59:04,010 --> 00:59:06,480
nice together.
498
00:59:07,410 --> 00:59:10,270
While we are on the topic, we also...
499
00:59:10,270 --> 00:59:13,090
Well, I am not so sure.
500
00:59:13,090 --> 00:59:15,970
I already had a wedding.
501
00:59:19,650 --> 00:59:22,620
You said so before, did you not?
502
00:59:22,620 --> 00:59:27,660
You said there is no need to get bound by a formality called marriage,
503
00:59:27,660 --> 00:59:33,450
and we can just make love and live on, did you not?
504
00:59:33,450 --> 00:59:38,470
We already have passion so why bother?
505
00:59:38,470 --> 00:59:41,230
True. Yes.
506
00:59:41,230 --> 00:59:45,820
Right, right. I said so. You are right.
507
00:59:45,820 --> 00:59:47,580
I did.
508
00:59:48,170 --> 00:59:53,380
Back then, I was dumbfounded, but you could not be more correct.
509
00:59:53,380 --> 00:59:58,860
I also do not like predictable things anymore.
510
00:59:59,370 --> 01:00:03,520
I do not like set expectations, too.
511
01:00:04,220 --> 01:00:06,680
I am not a typical man.
512
01:00:06,680 --> 01:00:08,890
Of course, I am not.
513
01:00:17,070 --> 01:00:20,430
Let me see your ring.
514
01:00:22,720 --> 01:00:27,180
Why are you taking back the ring you gave?
515
01:00:28,200 --> 01:00:30,070
Here you go.
516
01:00:45,360 --> 01:00:49,400
I will engrave a good saying here.
517
01:00:54,200 --> 01:00:56,640
And not to be so predictable,
518
01:00:57,890 --> 01:01:02,530
I will be the one proposing to you.
519
01:01:11,610 --> 01:01:14,470
Please marry me.
520
01:01:16,720 --> 01:01:19,450
I will make you...
521
01:01:21,020 --> 01:01:25,760
the happiest man in the world.
522
01:01:39,810 --> 01:01:46,250
♫ Shining on the windowsill ♫
523
01:01:46,250 --> 01:01:52,590
♫ The moonlight passes my heart ♫
524
01:01:52,590 --> 01:02:04,310
♫ I call your name on a sleepless night by myself ♫
525
01:02:04,310 --> 01:02:11,250
♫ A heartrending voice and with every breath you take ♫
526
01:02:11,250 --> 01:02:13,620
Let's go to Neunggun-ri.
527
01:02:16,290 --> 01:02:18,610
Let's go and...
528
01:02:20,660 --> 01:02:22,800
live like stones and...
529
01:02:26,210 --> 01:02:28,920
grass there now,
530
01:02:31,220 --> 01:02:33,170
insignificantly,
531
01:02:34,100 --> 01:02:35,980
blandly.
532
01:02:37,300 --> 01:02:39,470
Just us two.
533
01:02:39,470 --> 01:02:45,440
♫ I can't forget you, my love ♫
534
01:02:45,440 --> 01:02:58,230
♫ Our farewell only left me longing without even hesitating ♫
535
01:02:58,230 --> 01:03:01,850
[My Dearest, Season 2]
536
01:03:01,850 --> 01:03:12,700
♫ Drawing you in the moonlight, I can't forget you, my love ♫
537
01:03:12,700 --> 01:03:25,400
♫ Our farewell only left me longing without even hesitating ♫
538
01:03:36,090 --> 01:03:44,780
Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com
539
01:03:50,150 --> 01:03:52,270
I will tell you about Lee Jang Hyeon.
540
01:03:52,270 --> 01:03:54,120
Arrest the rebels.
541
01:03:54,120 --> 01:03:56,010
Hyungnim, troops are coming in large numbers.
542
01:03:56,010 --> 01:03:58,330
I will come back for you. Wait.
543
01:03:58,330 --> 01:04:00,000
Please help Interpreter Lee.
544
01:04:00,000 --> 01:04:01,630
If you catch them, they will die.
545
01:04:01,630 --> 01:04:03,480
Arrest them!
546
01:04:03,480 --> 01:04:05,220
Please save me.
547
01:04:05,220 --> 01:04:06,970
We will live as though we are dead.
548
01:04:07,000 --> 01:04:11,000
All the rest of the rebels were killed. We got rid of their traces.
549
01:04:11,010 --> 01:04:13,650
It is here. This is Neunggun-ri.
550
01:04:13,650 --> 01:04:15,270
Where is your husband-to-be?
551
01:04:15,270 --> 01:04:16,840
He will be here soon.
552
01:04:16,840 --> 01:04:19,320
He said he would come for sure.
38283