All language subtitles for Yalı Çapkını 46-leg em esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,035 --> 00:02:01,283 MARTÍN PESCADOR 2 00:02:02,410 --> 00:02:05,590 Te doy dos opciones, Ferit Korhan. 3 00:02:05,760 --> 00:02:06,530 Primero. 4 00:02:08,590 --> 00:02:11,020 Te divorciarás de tu esposa lo antes posible. 5 00:02:11,600 --> 00:02:20,521 Y luego traerás a tu familia, vendrás aquí a mi casa y me pedirás la mano de Pelin en matrimonio. 6 00:02:20,942 --> 00:02:22,582 Y haré lo que sea necesario. 7 00:02:23,890 --> 00:02:25,300 Segunda elección. 8 00:02:27,360 --> 00:02:37,847 Ésta es la última vez que saldrás sano y salvo de esta puerta. 9 00:02:39,940 --> 00:02:47,307 Nunca volverás a ver a Pelin ni al niño. 10 00:02:51,480 --> 00:03:04,443 Pero si dices que no, lo haré a mi manera, entonces te quemaré vivo. Vivo. 11 00:03:15,830 --> 00:03:18,670 Este tipo realmente me está molestando. 12 00:03:19,240 --> 00:03:22,060 Echalo a la calle, me convertirá en un asesino. 13 00:03:24,310 --> 00:03:29,660 Mírame. ¡Mírame, déjame ir, déjame ir! ¡Mira! 14 00:03:29,660 --> 00:03:34,878 ¡No me divorciaré de mi esposa y le daré mi apellido a mi hijo! Y no puedes detenerlo. 15 00:03:34,903 --> 00:03:38,913 ¿Me entiende? ¡Déjame ir! ¡Déjame ir! 16 00:03:38,938 --> 00:03:41,958 Espera espera. Mírame, mírame. 17 00:03:41,983 --> 00:03:46,642 Te lo dije todo. Puedes hacer lo que quieras. Como tu alma quiere. 18 00:03:46,973 --> 00:03:50,019 Lo que haré es obvio. Muy fácil. 19 00:03:50,259 --> 00:03:55,999 No podrás volver a ver a Pelin y al bebé, olvídalo, ¿Esta bien? 20 00:03:56,409 --> 00:04:03,999 ¿De quién es el hijo que no me dejarás ver? ¡Voy a matarte! ¿Tu escuchas? ¡Déjame ir! ¡Déjame ir! 21 00:04:04,500 --> 00:04:09,430 ¿De quién es el hijo que no me dejarás ver? ¡Mírame! ¡Déjame ir, déjame ir! 22 00:04:09,430 --> 00:04:09,964 Ferit. 23 00:04:09,989 --> 00:04:17,201 ¡Pelin! ¡Te romperé las piernas! ¿Comprendido? ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! 24 00:04:20,960 --> 00:04:29,000 ¿Que es? ¿Que es? ¿qué significa esto?¡Me pone furioso! 25 00:04:29,320 --> 00:04:31,910 ¿Lo que es? ¡Qué comen, qué beben, camarada! 26 00:04:34,140 --> 00:04:39,230 ¿O le estás diciendo a este tipo algo más, por eso aparece aquí como un león? 27 00:04:40,930 --> 00:04:44,380 No. No será tan fácil, obviamente. 28 00:04:44,530 --> 00:04:46,222 Será como será, no importa. 29 00:04:56,120 --> 00:04:58,254 Señora, ¿aquí? ¿Saldrás? 30 00:04:59,560 --> 00:05:01,526 ¿Puedes esperarme un minuto? 31 00:05:04,504 --> 00:05:05,504 Gracias. 32 00:05:13,110 --> 00:05:17,730 ¡Dejame! Déjame ir. 33 00:05:17,730 --> 00:05:18,630 Ve, ve. 34 00:05:18,630 --> 00:05:21,890 ¡Déjame, déjame! 35 00:05:51,100 --> 00:05:52,110 ¿Hola mamá? 36 00:05:52,110 --> 00:05:58,670 No mamá, no mamá, papá, papá. ¿Dónde estás? ¿Dónde estás? ¿Qué hora es, dónde estás? 37 00:05:58,670 --> 00:06:01,670 ¿No es hoy el compromiso de tu hermana, Seyran? 38 00:06:02,180 --> 00:06:04,960 ¿Dónde estás, dime dónde estás? 39 00:06:05,900 --> 00:06:06,680 Este es papá... 40 00:06:06,680 --> 00:06:11,890 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¡Las dos hermanas “esto, esto”! ¿Qué, papá, qué, papá? 41 00:06:11,890 --> 00:06:14,560 ¡Me estas volviendo loco! ¿Dónde estás? Dime inmediatamente. 42 00:06:14,560 --> 00:06:19,030 Estoy en la universidad, papá. Tardé un poco más, saldré pronto, voy en camino. 43 00:06:19,030 --> 00:06:23,150 En la universidad, dice. ¡Universidad! ¡Universidad! 44 00:06:24,350 --> 00:06:28,620 ¿Sentiste la necesidad de convertirte en científica el día del compromiso de tu hermana? 45 00:06:28,620 --> 00:06:32,910 ¡Mírame, me estás haciendo enojar! ¿Crees que esto es una broma? 46 00:06:32,910 --> 00:06:37,040 Y entonces la madre del chico no se encuentra por ningún lado, ¡no está claro dónde está! 47 00:06:37,040 --> 00:06:41,040 Tu marido se ha ido, tú te has ido, tu esposo se ha ido, el señor se ha ido. ¡No hay nadie aquí! 48 00:06:41,040 --> 00:06:46,870 Ahora súbete al auto, haz lo que quieras, ven a la mansión inmediatamente, ¡no me saques! 49 00:06:46,870 --> 00:06:48,400 Está bien, papá, estoy en camino. 50 00:06:59,890 --> 00:07:01,140 Podemos ir. 51 00:07:03,340 --> 00:07:05,360 Dejame, dejame. 52 00:07:05,360 --> 00:07:06,410 ¡Vamos! 53 00:07:06,410 --> 00:07:13,280 ¡Para para! ¡Déjame ir, déjame ir! 54 00:07:13,768 --> 00:07:14,398 ¡Vamos! 55 00:07:14,430 --> 00:07:22,898 ¡Déjame ir! ¡Te mato! ¡Voy a matarte! ¿Tu escuchas? 56 00:07:25,370 --> 00:07:28,510 Dejame, suéltame. 57 00:07:30,040 --> 00:07:32,300 Mustafa, ¿qué haces aquí? 58 00:07:33,900 --> 00:07:37,280 Entra. ¡Déjalos hacer lo que quieran! 59 00:07:37,470 --> 00:07:38,490 Sr. Ferit. 60 00:07:39,420 --> 00:07:47,520 ¿Qué haces aquí, Mustafa? ¡Yo te mostraré! ¿Tu escuchas? ¡Yo acabaré contigo! 61 00:07:51,088 --> 00:07:54,548 ¡Ya no verás a este tipo! 62 00:07:55,330 --> 00:07:59,980 Ni siquiera puedes sacar la cabeza de esta casa, ¿entiendes? ¡Incluso tu cabeza! 63 00:07:59,980 --> 00:08:01,280 Entendido, tío. 64 00:08:02,820 --> 00:08:06,170 Seho, ¿tal vez ya te calmes un poco? 65 00:08:06,170 --> 00:08:10,550 ¿Cómo calmarse? ¡Las manos y las piernas tiemblan! ¿Cómo calmarse? 66 00:08:10,633 --> 00:08:14,773 ¿No tienes ningún orgullo, hija? ¿Ningún orgullo? 67 00:08:15,070 --> 00:08:20,370 ¡Tú también vas allí y ves al chico en secreto! ¿Cómo puedes hacer esto? 68 00:08:20,370 --> 00:08:24,380 Tío, te lo digo, se enteró hace poco y de repente apareció frente a mí. 69 00:08:24,380 --> 00:08:33,850 No tienes ninguna culpa en absoluto, ¿verdad? ¡Es verdad! ¡Verdad! Y todo sucedió de repente. 70 00:08:33,850 --> 00:08:35,559 ¡Te lo daré ahora! 71 00:08:37,280 --> 00:08:42,773 ¡Papá, cálmate un poco! Y lo siento por ti, pienso en ti. 72 00:08:44,340 --> 00:08:47,738 Quita tu mano, quita tu mano. En primer lugar. 73 00:08:48,860 --> 00:08:55,960 En segundo lugar, sabías todo lo que hacían. Y no le dijiste a tu padre. Lo escondiste de mí. 74 00:08:55,960 --> 00:08:59,650 Y llegará tu turno, espera. Vendrá. 75 00:09:01,940 --> 00:09:06,870 Hermano, presionas demasiado a las chicas. Hablemos contigo a solas. 76 00:09:06,895 --> 00:09:09,406 Exactamente. 77 00:09:11,270 --> 00:09:13,747 Hablemos contigo a solas. Mira. 78 00:09:21,940 --> 00:09:25,100 ¡Empezaré a maldecir, lo juro, empezaré a maldecir! 79 00:09:26,040 --> 00:09:32,100 ¿Me estás tomando el pelo? Tía, tía, ¿dónde está este señor? ¡Dímelo ahora! 80 00:09:33,020 --> 00:09:36,770 ¡Él mismo dijo que concertaremos un compromiso! Debe venir. 81 00:09:37,310 --> 00:09:40,340 Por supuesto, por supuesto que vendrá, ¡Espera a que venga! 82 00:09:40,340 --> 00:09:44,770 Tía, se están burlando de nosotros. 83 00:09:44,770 --> 00:09:49,140 Señor Kazim, estamos hablando del señor Halis, si dio su palabra, definitivamente la cumplirá. 84 00:09:49,140 --> 00:09:51,640 Siéntate ya, por amor de Dios. Mi cabeza ya da vueltas. 85 00:09:51,640 --> 00:09:55,320 Tu cabeza dará vueltas, Ifakat, tu cabeza dará vueltas mucho más, ¿sabes? 86 00:09:55,320 --> 00:10:02,240 Mira, Ferit se fue, el señor se fue, la madre de este tipo se fue, ¡y no estoy para bromas! 87 00:10:02,240 --> 00:10:07,490 Mira, vendrán, vendrán, pero si no vienen, ¡pensarás en las consecuencias, así! 88 00:10:07,490 --> 00:10:11,740 Eso no sucederá. ¡Todo será según las reglas, como se discutió! 89 00:10:11,740 --> 00:10:15,190 Bueno, ¿dónde entonces, dónde están? ¿Dónde? 90 00:10:15,190 --> 00:10:19,850 Tía, ¿Los ves? ¡No veo! ¿¡Dónde están, dime! 91 00:10:20,060 --> 00:10:22,880 Aquí hay tres personas sentadas, ¡Dices que vendrán! 92 00:10:55,850 --> 00:11:01,959 Ferit y yo de repente nos emocionamos. Como dicen: «Nos hemos perdido». 93 00:11:03,130 --> 00:11:07,390 Bueno, todo sucedió en un instante. Empezamos a besarnos. 94 00:11:08,120 --> 00:11:12,303 No sé, lo que dijo esa noche fue muy diferente. 95 00:11:14,860 --> 00:11:19,210 Y también parecía ser mucho más que un beso cualquiera. 96 00:11:20,220 --> 00:11:24,669 Y me encariñé. Pensé que estábamos viviendo algo especial. 97 00:11:48,070 --> 00:11:50,512 Dios ayúdame por favor. 98 00:11:51,502 --> 00:11:52,702 Me volveré loca, 99 00:11:54,789 --> 00:11:56,495 me volveré loca. 100 00:12:27,310 --> 00:12:30,650 Abi, Abi, llévalo y enciérralo en el garaje, ¿Esta bien? 101 00:12:30,650 --> 00:12:35,570 Que no entre en contacto con nadie, que no hable con nadie, ¿Esta bien? Vamos. 102 00:13:02,210 --> 00:13:03,250 ¿Seyran? 103 00:13:08,410 --> 00:13:11,390 Te llamé tantas veces que no contestaste. 104 00:13:11,790 --> 00:13:13,530 Estaba en silencio. 105 00:13:18,910 --> 00:13:21,882 ¿Estás bien? ¿Algo pasó? 106 00:13:31,260 --> 00:13:32,493 «¿Pasó algo? 107 00:13:38,746 --> 00:13:40,524 ¿Pasó algo?». 108 00:13:43,530 --> 00:13:50,654 No, no pasó nada. Un día bastante normal. 109 00:13:52,790 --> 00:13:54,193 El clima es muy bueno. 110 00:13:59,490 --> 00:14:02,503 Me dieron fotografías de mi marido besando a una chica. 111 00:14:05,690 --> 00:14:07,615 Mi marido dice: “No es culpa mía”. 112 00:14:09,870 --> 00:14:15,630 Y confío tanto en mi marido que dije: «Está bien». 113 00:14:16,600 --> 00:14:17,768 Inmediatamente le creí. 114 00:14:19,900 --> 00:14:27,140 Entonces mi marido dijo que lo demostraría. Y le creí y acepte. 115 00:14:27,880 --> 00:14:31,719 ¿Qué hacer? Estoy esperando que lo demuestre. 116 00:14:32,320 --> 00:14:41,110 Seyran, mira... Te dije que lo demostraré y lo demostraré, ¿esta bien? 117 00:14:41,110 --> 00:14:45,610 Esta bien, eso es lo que digo, estoy esperando. No digo nada. 118 00:14:50,770 --> 00:14:56,870 Ven, ven, ven, vamos. 119 00:15:08,740 --> 00:15:13,120 Mi belleza, no te enfades. 120 00:15:16,650 --> 00:15:23,390 Mira, te lo juro, te demostraré que no soy culpable de nada, Seyran. 121 00:15:23,810 --> 00:15:26,732 Mírame, Seyran, mírame. 122 00:15:29,040 --> 00:15:37,368 Te lo demostraré, lo juro. Pero no hagas eso, por favor no te enojes así. 123 00:15:40,850 --> 00:15:44,640 No hagas esto, mi belleza. 124 00:15:56,060 --> 00:15:58,784 Cariño, ¿por qué estás sentada aquí así? 125 00:16:01,010 --> 00:16:07,070 Mira, te lo prometo, Seyran, quienquiera que juegue este juego con nosotros, lo encontraré. 126 00:16:07,140 --> 00:16:12,180 Aparecerá ante nosotros y le preguntaremos esto juntos, ¿Esta bien? 127 00:16:12,840 --> 00:16:17,835 Te lo ruego, no te enfades así. Por favor. 128 00:16:30,300 --> 00:16:32,570 También hay un compromiso adentro, ¿verdad? 129 00:16:32,570 --> 00:16:38,980 Llegamos muy tarde, papá estaba muy enojado conmigo. ¿Vamos? 130 00:16:40,110 --> 00:16:44,580 ¡Que se enoje! Dios mío, que se enoje. 131 00:16:45,830 --> 00:16:49,710 Está bien, vámonos ahora, vamos. 132 00:16:53,010 --> 00:16:54,240 Vamos, mi amor. 133 00:17:19,720 --> 00:17:21,970 ¿Que está sucediendo? ¿Qué forma es esa? 134 00:17:21,970 --> 00:17:25,620 ¿Puedes decirme qué está pasando? 135 00:17:25,620 --> 00:17:27,850 ¿Qué debería decirte? 136 00:17:27,850 --> 00:17:32,130 Por ejemplo, sobre cómo enviaste a Mustafa a espiarme. 137 00:17:32,130 --> 00:17:35,837 ¿No quieres contarme nada, Ferit? 138 00:17:37,260 --> 00:17:43,050 Por ejemplo, sobre Pelin o el niño que espera. ¿Qué dices? 139 00:17:46,780 --> 00:17:50,820 ¡Cómo pudiste enviar a un hombre detrás de mí! ¡¿Cómo?! 140 00:17:50,820 --> 00:17:55,409 No es de esto de lo que estamos hablando ahora, usted mismo lo sabe. ¿No me dirás la verdad? 141 00:17:56,210 --> 00:18:01,850 ¿Qué verdad debería decirte? Ya aprendiste todo de Mustafa. 142 00:18:01,850 --> 00:18:04,210 Pelin vino a verme con su hijo, ¡eso es todo! 143 00:18:04,210 --> 00:18:08,400 Te rogué, te pedí que me lo dijeras. 144 00:18:08,400 --> 00:18:11,422 ¿Por qué no me lo dijiste? 145 00:18:19,590 --> 00:18:25,229 Está bien, cálmate, tenemos que encontrar una solución. ¿Tienes alguna idea? 146 00:18:25,385 --> 00:18:31,295 No, no, tía. No tengo ninguna idea. 147 00:18:31,960 --> 00:18:36,640 Sólo sé una cosa: Seyran solo debería aprender sobre esto a través de mí. 148 00:18:36,640 --> 00:18:40,350 Cada vez que quiero contar algo pasa. 149 00:18:40,350 --> 00:18:41,820 ¿Y qué vas a hacer? 150 00:18:41,820 --> 00:18:43,710 No se que haré. 151 00:18:44,190 --> 00:18:48,192 Estoy completamente confundido, estoy a punto de volverme loco. 152 00:18:49,500 --> 00:18:54,710 Fui a ver a Pelin hoy y conocí a su tío. 153 00:18:54,710 --> 00:18:58,410 Y. ¿Qué dijo? O me divorcio y me caso con Pelin. 154 00:18:59,920 --> 00:19:01,940 O nunca veré a este niño. 155 00:19:01,940 --> 00:19:05,340 ¿Cómo esto? ¿Cómo puede hacer tal cosa? ¿Quién es él? 156 00:19:05,340 --> 00:19:08,050 ¿Cómo debería saberlo? Algún idiota. 157 00:19:08,050 --> 00:19:11,580 Dice que lo llaman el Şehmuz quemado. ¡Está simplemente loco! 158 00:19:11,580 --> 00:19:16,600 ¡La gente normal no nos encuentra! ¡Estamos rodeados solo de locos y locos! 159 00:19:19,830 --> 00:19:23,080 ¿Y, qué piensas? ¿Lo que debe hacerse? 160 00:19:27,340 --> 00:19:28,420 Ferit. 161 00:19:31,090 --> 00:19:33,079 Necesitamos contarle todo al abuelo. 162 00:19:35,450 --> 00:19:38,738 Tía, no digas tonterías, por el amor de Dios. 163 00:19:39,300 --> 00:19:43,140 ¿Qué le diremos al abuelo? ¿Qué? 164 00:19:43,140 --> 00:19:49,112 ¿Qué le diré? "Abuelo, Pelin ha regresado, está esperando un hijo mio" ¿Qué dices? 165 00:19:49,960 --> 00:19:55,210 Así que dilo claro, tienes que hacerlo, de lo contrario... 166 00:19:55,210 --> 00:19:57,980 ¿Qué? ¿De lo contrario qué? ¿Qué? 167 00:19:59,450 --> 00:20:01,721 De lo contrario todo terminará muy mal. 168 00:20:07,210 --> 00:20:09,451 ¿Qué debo hacer, Dios? 169 00:20:13,950 --> 00:20:18,580 No, no, cuñada, no. 170 00:20:19,050 --> 00:20:23,201 No puedo contarle esto a mi abuelo, no puedo. 171 00:20:23,930 --> 00:20:28,620 Esta vez definitivamente no podrá soportarlo y me sacará de su vida, cuñada. 172 00:20:28,620 --> 00:20:33,610 Es cierto que esta vez me destruirá. ¡Y el abuelo no me cree! 173 00:20:33,610 --> 00:20:36,746 ¿Por qué no lo creerá? Tú tampoco lo sabías. 174 00:20:37,200 --> 00:20:39,707 Ella recién apareció ahora. 175 00:20:40,450 --> 00:20:43,196 Es decir, si lo dices claro, ahí estaré. 176 00:20:44,220 --> 00:20:51,150 Sí, él mismo pasó por esto una vez, así que no temas, él te entenderá. 177 00:20:51,690 --> 00:20:54,104 Aun así, un nieto es un nieto. 178 00:21:03,140 --> 00:21:09,000 Carlos, se suponía que mi ropa vendría de la tintorería. ¿Puedes llevarla a mi habitación si están abajo? 179 00:21:09,000 --> 00:21:11,052 - Por supuesto señora. . - Gracias. 180 00:21:11,670 --> 00:21:15,080 Sabes que el abuelo te ama. 181 00:21:15,080 --> 00:21:21,165 Al principio gritará, pero incluso le gustará. 182 00:21:23,390 --> 00:21:26,797 Sólo el abuelo puede ayudarte en este asunto. 183 00:21:33,380 --> 00:21:34,640 Seyran. 184 00:21:35,900 --> 00:21:37,372 ¿De qué estás hablando? 185 00:21:41,490 --> 00:21:45,244 ¿Con qué te puede ayudar el abuelo, Ferit? 186 00:21:49,060 --> 00:21:51,394 ¿Estás escuchando a escondidas? ¡Malos modales! 187 00:21:52,200 --> 00:21:58,800 Hablemos de malos modales. ¿Quién es más maleducada e inmoral, señora Ifakat? 188 00:21:59,110 --> 00:22:01,770 Seyran, cálmate, no pasó nada. 189 00:22:01,920 --> 00:22:03,335 ¿De qué estabas hablando, Ferit? 190 00:22:04,010 --> 00:22:07,730 Estoy escuchando. ¿Qué tienes miedo de decirle a tu abuelo? 191 00:22:08,810 --> 00:22:10,900 Ok, vayamos a hablar a la habitación, Seyran. 192 00:22:10,900 --> 00:22:14,419 No voy a ninguna parte, Ferit. ¿Lo dirás? Estoy escuchando, vamos. 193 00:22:18,920 --> 00:22:22,744 Fotos, Seyran. ¿Estás satisfecho? 194 00:22:23,250 --> 00:22:27,840 Vine a pedir ayuda a la cuñada y le dije que alguien estaba jugando con nosotros. 195 00:22:27,840 --> 00:22:32,450 Y ella me aconsejó que le contara todo a mi abuelo. 196 00:22:32,450 --> 00:22:37,250 Ella dijo que el abuelo resolvería este problema. Eso es todo, Seyran. 197 00:22:39,640 --> 00:22:41,588 No lo puedo creer, Ferit. 198 00:22:42,950 --> 00:22:45,861 ¿De verdad le dijiste esto a tu cuñada? 199 00:22:47,640 --> 00:22:53,000 A la mujer que nos hizo algo tan repugnante a ti y a mí. E incluso sin mi conocimiento, Ferit. 200 00:22:53,000 --> 00:22:55,998 ¿Estás discutiendo esto con ella sin decírmelo? 201 00:22:58,680 --> 00:23:03,160 Bien hecho, bien hecho. 202 00:23:04,010 --> 00:23:05,500 Seyran. 203 00:23:08,520 --> 00:23:09,990 Seyran. 204 00:23:13,830 --> 00:23:15,420 ¿Qué tipo de fotografías? 205 00:23:15,420 --> 00:23:16,947 ¡¿Cómo debería saberlo?! 206 00:23:18,430 --> 00:23:19,822 ¡¿Cómo debería saberlo?! 207 00:23:21,240 --> 00:23:23,446 Estoy completamente confundido. 208 00:23:31,660 --> 00:23:36,380 Cuñada, no le cuentes a nadie sobre esto. 209 00:23:36,380 --> 00:23:40,850 Cállate y yo iré a hablar con Seyran. 210 00:23:40,850 --> 00:23:43,440 Y luego le contaremos todo al abuelo, ¿Esta bien? 211 00:23:43,465 --> 00:23:48,895 Es bueno que no tengas nada que contar. Pero si lo fuera... Maşallah, Maşallah. 212 00:23:49,610 --> 00:23:51,210 Maşallah. 213 00:24:01,990 --> 00:24:03,512 Te ves muy hermosa, Suna. 214 00:24:06,990 --> 00:24:07,980 Adelante. 215 00:24:14,440 --> 00:24:16,371 Pensé que ya estabas lista. 216 00:24:17,730 --> 00:24:20,741 Iré, tienes algo de qué hablar. 217 00:24:40,510 --> 00:24:41,890 Te ves muy hermosa. 218 00:25:03,910 --> 00:25:05,220 Échame una mano. 219 00:25:15,100 --> 00:25:17,163 Elegí uno que combinaría con el otro. 220 00:25:18,630 --> 00:25:20,300 El primero era más bonito. 221 00:25:26,720 --> 00:25:29,140 ¿Cómo pudiste hacerme esto, Ferit? 222 00:25:29,770 --> 00:25:32,042 Le contaste todo, ¿verdad? 223 00:25:32,630 --> 00:25:35,060 Sí, Seyran, me dijo. ¿Qué puedo hacer? 224 00:25:35,060 --> 00:25:39,190 ¿Qué tal, Ferit? ¿Esa es tu decisión? 225 00:25:40,090 --> 00:25:44,890 ¡No puedo creer la situación en la que me encuentro ante los ojos de este Ifakat! 226 00:25:44,890 --> 00:25:47,440 Seyran, ¿en qué situación te podrías encontrar? ¡Por el amor de Dios! 227 00:25:54,580 --> 00:25:56,385 ¿Estás ciego, Ferit? 228 00:25:58,410 --> 00:26:01,150 Recibo fotos tuyas besando chicas. 229 00:26:01,150 --> 00:26:05,280 Estoy tratando de fingir que no pasó nada. 230 00:26:05,280 --> 00:26:09,485 Y le estás contando esto a la persona equivocada, Ferit. 231 00:26:11,000 --> 00:26:13,690 Ahora todo el mundo lo sabrá, bravo. 232 00:26:13,690 --> 00:26:20,010 No, Seyran, no. Nadie lo sabrá, ¿Esta bien? 233 00:26:20,010 --> 00:26:25,370 ¿Le contaría a mi cuñada mi pecado y le pediría hablar con mi abuelo? 234 00:26:25,370 --> 00:26:31,930 No les pediría ayuda. Estoy tranquilo porque sé que las fotos no significan nada. 235 00:26:31,930 --> 00:26:34,190 Ferit, entonces ¿por qué no me preguntaste? 236 00:26:34,960 --> 00:26:37,730 ¿Por qué no dijiste que le contarías todo a Ifakat? 237 00:26:37,730 --> 00:26:40,110 ¿Por qué no me consultaste? 238 00:26:40,110 --> 00:26:45,400 ¿Qué te dije abajo, Seyran? Dije que lo probaría todo yo mismo, ¿Esta bien? 239 00:26:45,400 --> 00:26:48,013 Y tu decisión es contarle todo a Ifakat. 240 00:26:48,890 --> 00:26:55,448 Excelente, Ferit, de verdad. ¿Sabes lo que significa todo esto para mí? 241 00:26:56,250 --> 00:27:02,420 Ifakat encontrará al que está detrás de todo esto y nunca sabré la verdad. 242 00:27:02,420 --> 00:27:05,500 Me ocultarás todo otra vez, Ferit. 243 00:27:05,500 --> 00:27:07,538 - Seyran. . - Ferit. 244 00:27:09,030 --> 00:27:11,519 Lo mismo hiciste con los medicamentos, Ferit. 245 00:27:12,600 --> 00:27:14,481 Pero no lo creeré por segunda vez. 246 00:27:15,560 --> 00:27:21,037 ¿Está bien? Por tanto, no te molestes en vano. 247 00:27:21,902 --> 00:27:23,470 Yo misma resolveré mis problemas. 248 00:27:23,710 --> 00:27:26,090 ¿Qué estás diciendo, Seyran? ¿Qué significa? 249 00:27:26,090 --> 00:27:27,712 Esto es lo que significa. 250 00:27:33,129 --> 00:27:37,617 Cálmate. Cálmate. 251 00:27:38,320 --> 00:27:42,100 Ah, la familia Korhan... ¡¿Es esto posible?! 252 00:27:42,100 --> 00:27:45,140 ¡La madre del chico se escapó, su padre se fue, su abuelo se fue! 253 00:27:45,140 --> 00:27:48,140 ¡No hay abuela, no hay nadie! ¡¿Es eso posible?! 254 00:27:48,140 --> 00:27:50,170 ¿Debería esperar a que se pongan de humor? 255 00:27:50,170 --> 00:27:54,363 ¡Señor Kazim, solo porque grite no vendrán más rápido! Tendrá que esperar. 256 00:27:55,100 --> 00:27:55,900 ¿Que está sucediendo? 257 00:27:55,900 --> 00:27:59,170 ¿Cómo qué? ¡Estamos celebrando una fiesta de compromiso, pero no hay nadie allí! 258 00:27:59,170 --> 00:28:02,610 ¡Hay más sirvientes en la casa que parientes! 259 00:28:02,910 --> 00:28:06,090 Que gracioso, que gracioso. ¿Dónde está el abuelo? ¿Ha venido? 260 00:28:06,090 --> 00:28:09,730 ¡Se están burlando de nosotros, te lo juro! 261 00:28:09,730 --> 00:28:16,310 Kaya, ven aquí. No hay nada que puedas hacer, tía, no interfieras. 262 00:28:16,440 --> 00:28:18,230 Adelante, pide su mano. 263 00:28:18,230 --> 00:28:20,810 ¿Cómo esto? ¿Ahora? 264 00:28:20,860 --> 00:28:31,699 Si hijo. ¿No has visto las películas? Según la voluntad de Dios, transmitida por el Profeta, te pido tu mano... ¡Y acepto y eso es todo! 265 00:28:32,130 --> 00:28:36,970 ¿Es esto posible, Kazim? ¿Es así como es? 266 00:28:36,970 --> 00:28:42,880 ¿Tía? ¿De qué estás hablando? ¡No hay nadie aquí! ¡Vamos! 267 00:28:42,880 --> 00:28:46,674 Esta bien, eso no es un problema para mí. Será como quieras. 268 00:28:47,010 --> 00:28:51,510 ¡Hombre, hombre! ¿Lo ves, tía? ¡Bien hecho, yerno! 269 00:28:51,760 --> 00:28:58,350 Me gustas más y más. Ferit, ¿lo ves? 270 00:28:58,350 --> 00:29:03,770 Abusaste de él y él cuida de mi hija. ¿Lo ves? 271 00:29:03,770 --> 00:29:09,303 Fuiste tú quien se burló, pero luego, por alguna razón, cambiaste, padre Kazim. 272 00:29:09,790 --> 00:29:14,820 Esta bien, eso es todo, ¡no puedo perder el tiempo! ¿Quién esta en casa? ¡No esperaré a nadie! 273 00:29:14,820 --> 00:29:17,040 ¡Llama, vamos, vamos! 274 00:29:17,040 --> 00:29:20,490 Señor Kazim, el señor Halis se enojará mucho. 275 00:29:20,490 --> 00:29:22,301 ¿Vamos? 276 00:29:23,000 --> 00:29:26,699 ¿Qué podría hacerme enojar? 277 00:29:27,340 --> 00:29:28,473 ¿Qué esta pasando aquí? 278 00:29:34,350 --> 00:29:36,030 Mamá, bienvenida. 279 00:29:36,560 --> 00:29:42,764 Señor, usted no estaba allí, queríamos hacerlo todo nosotros mismos, pero... 280 00:29:43,370 --> 00:29:47,864 Ya lo has hecho todo, ahora está claro dónde has estado. 281 00:29:48,680 --> 00:29:52,260 No quería que Kaya se sintiera incómodo por mi culpa. 282 00:29:52,260 --> 00:29:56,870 Actué de manera grosera con mi hija, así que fui y le pedí disculpas. 283 00:29:56,870 --> 00:30:00,765 Gracias a ella me perdonó. 284 00:30:01,390 --> 00:30:04,403 Ahora es el momento de intercambiar anillos. 285 00:30:05,210 --> 00:30:08,392 Prepárate, vendré ahora. 286 00:30:15,010 --> 00:30:22,304 ¡Dios los bendiga! Incluso comencé a sudar. Está bien, está bien, siéntate. 287 00:30:23,730 --> 00:30:25,758 Trae algo, ven aquí, tía. 288 00:30:34,520 --> 00:30:35,690 Adelante. 289 00:30:48,130 --> 00:30:51,390 Ustedes dos vinieron juntos. ¿Qué ha pasado? 290 00:30:52,290 --> 00:30:58,164 Señor, no le quitaremos mucho tiempo, Ferit quiere discutir un tema importante con usted. 291 00:30:58,770 --> 00:31:04,250 ¿Tema importante? Está bien, estoy escuchando. 292 00:31:04,250 --> 00:31:06,060 Dime, Ferit. 293 00:31:24,779 --> 00:31:25,779 Si... 294 00:31:27,588 --> 00:31:29,420 Ven aquí. 295 00:31:55,190 --> 00:31:56,550 ¿Qué ha pasado? 296 00:32:01,330 --> 00:32:08,123 Abuelo, ¿recuerdas a Pelin? Mi ex... 297 00:32:09,950 --> 00:32:12,723 Tú también la conociste. 298 00:32:15,270 --> 00:32:16,334 Pelin... 299 00:32:18,120 --> 00:32:19,186 está embarazada. 300 00:32:21,130 --> 00:32:22,276 Es decir, 301 00:32:24,063 --> 00:32:26,196 ella está esperando un hijo mío. 302 00:32:33,800 --> 00:32:37,370 Te dije que todo estará muy bien. 303 00:32:38,011 --> 00:32:44,106 Eres tan hermosa, mi Suna. No lo maldigas, hija. 304 00:33:06,380 --> 00:33:07,881 Te ves muy hermosa. 305 00:33:14,710 --> 00:33:19,320 Finalmente pudiste venir. Pensé que no vendrías otra vez. 306 00:33:21,810 --> 00:33:24,860 ¿Viniste a ver cómo todo se arruinaba en el último momento? 307 00:33:27,970 --> 00:33:30,740 Quería ver cómo estás. 308 00:33:31,540 --> 00:33:33,870 Pero veo que estás de muy buen humor. 309 00:33:33,870 --> 00:33:38,802 Chicas, no hagan esto. ¿Es esto realmente apropiado? 310 00:33:41,371 --> 00:33:46,175 No se desean daño el uno al otro. 311 00:33:46,680 --> 00:33:50,900 Se cuidaron una a otra para que no pasara nada. 312 00:33:51,710 --> 00:33:56,290 ¿Que le pasó? No lo entiendo, ni siquiera en un día como este. 313 00:34:01,860 --> 00:34:03,740 Pregúntale a Seyran, mamá. 314 00:34:06,850 --> 00:34:08,547 ¿Por qué sucedió así? 315 00:34:12,790 --> 00:34:17,180 ¿Por qué la trato diferente? Pregunta, deja que te cuente. 316 00:34:43,100 --> 00:34:47,821 Suna, ya está, no llores hija. 317 00:34:48,370 --> 00:34:53,255 No hagas eso, hija. Este es el mejor día de tu vida. 318 00:34:55,070 --> 00:34:56,295 Levántate. 319 00:35:03,110 --> 00:35:09,022 ¿Qué más puedo decirte? ¿Qué decir? 320 00:35:10,050 --> 00:35:13,542 Cada vez que te apoyo... 321 00:35:14,420 --> 00:35:18,330 Eres una vergüenza aún mayor. 322 00:35:18,330 --> 00:35:22,753 ¡¿Cómo pudiste hacer tal cosa?! ¡¿Cómo?! 323 00:35:23,720 --> 00:35:25,750 Abuelo, realmente no es culpa mía. 324 00:35:25,750 --> 00:35:27,433 ¡Callate la boca! 325 00:35:33,240 --> 00:35:38,400 ¡No es mi culpa, ya ves! ¿De quién es este niño? 326 00:35:38,400 --> 00:35:40,469 ¿Cómo surgió este niño? 327 00:35:42,610 --> 00:35:48,747 Ferit, ¿cómo pudiste hacer esto estando casada con otra persona? 328 00:35:50,330 --> 00:35:52,770 Abuelo, entonces de repente... 329 00:35:52,770 --> 00:35:59,068 ¿Qué me estás diciendo? Ni siquiera te avergüenzas. 330 00:36:01,130 --> 00:36:04,295 Hice todo lo que querías. 331 00:36:05,330 --> 00:36:07,833 ¿Y recibo esto a cambio, Ferit? 332 00:36:09,130 --> 00:36:15,681 ¡Estaba hablando de costumbres y tradiciones! 333 00:36:17,280 --> 00:36:20,344 Te he estado hablando de esto todos estos años. 334 00:36:28,760 --> 00:36:32,800 ¿Me estás diciendo esto? 335 00:36:36,130 --> 00:36:37,490 ¡¿Y tú?! 336 00:36:42,990 --> 00:36:46,910 ¿Lo escuchaste y me lo trajiste? 337 00:36:46,910 --> 00:36:48,829 ¡Para que me lo cuente! 338 00:36:49,310 --> 00:36:51,910 Señor, solo usted puede resolver este problema. 339 00:36:51,910 --> 00:36:56,290 ¡Callate la boca! ¿Qué estás diciendo? 340 00:36:56,290 --> 00:37:02,039 ¡¿Qué debo decidir?! ¡Ya pasó todo! 341 00:37:03,970 --> 00:37:11,280 Abuelo, vine a ti y te lo cuento todo honestamente. 342 00:37:11,360 --> 00:37:16,154 ¡Estoy en una situación difícil, abuelo! ¿Qué tengo que hacer? ¿Qué puedo hacer? 343 00:37:16,940 --> 00:37:18,886 ¡Te necesito, abuelo! 344 00:37:20,050 --> 00:37:22,754 ¿A quién puedo pedir ayuda excepto a ti? 345 00:37:29,000 --> 00:37:32,683 ¿En qué puedo ayudarte, Ferit? 346 00:37:33,750 --> 00:37:37,440 ¿Qué puedo hacer por ti, mi querido nieto? 347 00:37:37,940 --> 00:37:40,950 Dime por favor no seas tímido. ¿Qué tengo que hacer? 348 00:37:43,540 --> 00:37:44,621 Escucha, abuelo. 349 00:37:46,600 --> 00:37:51,000 Sólo usted y su nuera conocen esta situación. 350 00:37:52,680 --> 00:37:54,870 Nadie sabe sobre esto excepto tú. 351 00:37:55,710 --> 00:38:02,200 ¿A quién debería pedir ayuda sino a ti, abuelo? 352 00:38:02,480 --> 00:38:08,340 ¿Realmente quisiera que fuera así? ¿Me gustaría? ¿Qué tengo que hacer? 353 00:38:08,800 --> 00:38:14,420 El Todopoderoso lo consideró necesario. ¿Qué debo hacer, abuelo? ¿No acepto? 354 00:38:14,540 --> 00:38:16,790 ¿Cierro los ojos ante esto? ¿Qué tengo que hacer? ¡Dígame usted! 355 00:38:23,390 --> 00:38:24,974 Toda mi vida... 356 00:38:28,739 --> 00:38:31,739 he soñado con tener a tu hijo en mis brazos. 357 00:38:39,140 --> 00:38:39,765 Siempre 358 00:38:41,554 --> 00:38:44,515 recé al Todopoderoso 359 00:38:44,937 --> 00:38:50,321 porque no quería nada más que esto. 360 00:38:58,100 --> 00:39:00,096 Recé al Todopoderoso. 361 00:39:01,380 --> 00:39:04,519 Para que no se lleve mi alma hasta que eso pasara. 362 00:39:09,370 --> 00:39:18,312 Pero Ferit, aun así lograste oscurecer mi alegría. 363 00:39:19,490 --> 00:39:21,776 ¿Qué debo hacer contigo, Ferit? 364 00:39:26,870 --> 00:39:27,950 ¿Prima? 365 00:39:27,950 --> 00:39:31,505 Piril, ¿cómo sucedió todo esto? 366 00:39:34,170 --> 00:39:39,600 Pelo, ¿puedes calmarte? Sí, todo el mundo estaba muy tenso, lo entiendo. 367 00:39:39,600 --> 00:39:41,400 Pero creo que el final feliz está cerca. 368 00:39:41,400 --> 00:39:44,909 ¿Qué tan cerca, Piril? Ferit dijo que no se divorciará. 369 00:39:46,954 --> 00:39:51,717 No viste cómo fue contra mi tío. ¿Qué pasa si no renuncia a su matrimonio? 370 00:39:53,250 --> 00:39:58,136 Escucha, esta chica lo volverá loco muy pronto, se pondrá furioso. 371 00:39:58,340 --> 00:40:03,360 Y el chico eventualmente la maldecirá y dirá que está cansado de ella. 372 00:40:03,360 --> 00:40:07,790 Y volveré a ti. Entonces no me digas que no dije eso. 373 00:40:07,790 --> 00:40:10,918 Estoy segura de que sucederá. 374 00:40:11,760 --> 00:40:14,900 Dígame usted. ¿Cómo estuvo hoy? 375 00:40:15,530 --> 00:40:21,520 Dije que Ferit se me acercó, me escribió y luego nos besamos. Ella se puso furiosa. 376 00:40:21,520 --> 00:40:28,130 Entonces comencé a hacerme la víctima. Ella dijo que luego ya no me llamó más, descubre a tu marido, dijo. 377 00:40:28,130 --> 00:40:29,230 Ella se volvió loca. 378 00:40:29,230 --> 00:40:31,560 ¿Bien? ¿Ella lo creyó? 379 00:40:31,560 --> 00:40:34,840 Entonces se puso a llorar, prima. ¿Sí? 380 00:40:34,840 --> 00:40:39,781 Sí Sí. Lloró durante mucho tiempo y no pudo decirme nada. Y luego ella simplemente se fue. 381 00:40:40,360 --> 00:40:46,650 Mi amor, mi bebé, mi única, ¡confía en mí! ¡Confía en tu prima! 382 00:40:46,650 --> 00:40:50,760 ¡No te preocupes, todo estará bien! ¡Ya verás! 383 00:40:50,760 --> 00:40:54,319 No podrán hacer frente a este problema. 384 00:40:54,730 --> 00:40:58,530 Hoy, mañana se divorciarán. Estoy segura. 385 00:40:58,530 --> 00:41:02,040 ¡No lo sé, Piril! ¡Estoy muy confundida! 386 00:41:02,290 --> 00:41:06,700 ¿Qué pasa si esto sucede? ¿Qué pasa si esto sucede? ¿Y si todo es en vano? 387 00:41:06,700 --> 00:41:09,178 ¿Qué pasa si Ferit todavía no renuncia a su matrimonio? 388 00:41:12,490 --> 00:41:14,980 ¿Ferit? ¿El Ferit que conocemos? 389 00:41:14,980 --> 00:41:19,453 Ferit no preferirá a su hijo. 390 00:41:19,670 --> 00:41:23,570 ¿Preferiría a una mujer de Antep que provoca escándalos por los celos? 391 00:41:23,570 --> 00:41:32,620 No, Ferit, a quien vi en el bar, no parecía un hombre que valorara a su esposa y su matrimonio. 392 00:41:32,620 --> 00:41:34,310 Creo que todo terminará pronto para ellos. 393 00:41:34,310 --> 00:41:36,320 Inşallah, será como dices. 394 00:41:36,360 --> 00:41:39,050 ¡Solo quiero ver a Seyran salir de esa mansión con lágrimas en los ojos! 395 00:41:39,050 --> 00:41:40,070 ¡Y no quiero nada más! 396 00:41:40,080 --> 00:41:43,950 No te preocupes, todo será como tú deseas. 397 00:41:43,950 --> 00:41:47,280 Confías en tu prima. Lo único que tienes que hacer ahora. 398 00:41:47,280 --> 00:41:53,290 Esto es pensar en el bebé y la salud. Tú estarás bien y el resto depende de mí. 399 00:42:03,760 --> 00:42:08,280 Ferit, ya nos ocupamos del abuelo, pero ¿qué vamos a hacer con Seyran? 400 00:42:10,410 --> 00:42:15,530 ¡No lo sé, nuera! ¡No lo sé! Decidí ser feliz aquí por dos minutos, ¡pero no me dejas! ¡Esperar! 401 00:42:15,530 --> 00:42:18,810 Ya sabes cómo terminará esto cuando Seyran se entere. 402 00:42:19,380 --> 00:42:24,160 Escucha, el abuelo dijo que él decidiría, pero no sabemos qué hará ni cómo decidirá. 403 00:42:24,160 --> 00:42:28,470 Está claro lo que quiere el tío. Naturalmente quiere que te cases con Pelin. 404 00:42:28,470 --> 00:42:31,077 Es decir, ¿cómo lo persuadirá tu abuelo? 405 00:42:32,490 --> 00:42:35,755 Mira, has sido abierto conmigo y yo seré abierto contigo. 406 00:42:36,250 --> 00:42:38,670 Ya no eres un niño. El final de este caso es conocido. 407 00:42:40,860 --> 00:42:49,647 ¡No me mires así! Hoy o mañana, cuando se conozca este caso, perderás a Seyran. 408 00:42:59,110 --> 00:43:03,711 Nunca, de ninguna manera... 409 00:43:09,400 --> 00:43:18,841 No hay manera de que esto suceda, cuñada. ¿Comprendido? Nadie, nadie podrá separarme de Seyran, ¿Esta bien? 410 00:43:19,270 --> 00:43:23,550 Seyran entenderá esta situación y me comprenderá. 411 00:43:24,660 --> 00:43:30,470 Pienso que Seyran no estará ahí. Tu lo sabes. Inténtalo. 412 00:43:49,220 --> 00:43:52,238 ¿Prima? ¿Estás bien? Me llamaste. 413 00:43:53,320 --> 00:43:58,030 Estoy bien, Piril, estoy bien. Te pediré algo. 414 00:43:58,030 --> 00:44:00,450 Por supuesto, ¿di lo que quieras? 415 00:44:02,620 --> 00:44:04,528 Necesito hablar con Ferit. 416 00:44:05,130 --> 00:44:09,020 Estoy seguro de que está muy preocupado por mí. Y hasta llamó. 417 00:44:09,020 --> 00:44:11,070 Temo que hará algo presa del pánico. 418 00:44:12,760 --> 00:44:14,930 Dame teléfono. 419 00:44:15,910 --> 00:44:17,340 Hablaré con él. 420 00:44:17,340 --> 00:44:20,879 Está bien, pero rápido. Si papá ve, entonces terminamos. 421 00:44:22,830 --> 00:44:23,580 Tómalo. 422 00:44:40,070 --> 00:44:41,790 ¿Hola? ¿Ferit? 423 00:44:43,120 --> 00:44:45,832 ¿Hola? ¿Pelin? 424 00:44:49,140 --> 00:44:52,970 Pelin, ¿estás bien? Llamé, el teléfono estaba apagado. 425 00:44:52,970 --> 00:44:59,380 No, Ferit. Mi tío rompió mi teléfono. También viste en qué condiciones se encontraba. 426 00:44:59,380 --> 00:45:03,000 Lo vi, lo vi. Pelin, lo solucionaré todo. 427 00:45:04,080 --> 00:45:08,863 ¿Cómo harás esto, Ferit? Las cosas se están poniendo más difíciles. Estoy realmente asustada. 428 00:45:09,910 --> 00:45:16,114 Pelin, lo solucionaré de alguna manera, pero por favor no hagas esto, por favor. 429 00:45:16,750 --> 00:45:18,030 ¿Estás bien? 430 00:45:19,460 --> 00:45:22,050 Bien bien... 431 00:45:22,050 --> 00:45:24,830 ¿Y si el tío hace lo que dijo? ¿Y si te lastima? 432 00:45:24,830 --> 00:45:30,203 ¿Cómo puede hacerme daño, por el amor de Dios? Simplemente decidió asustarnos. 433 00:45:30,510 --> 00:45:32,010 No te preocupes. 434 00:45:32,010 --> 00:45:34,243 Pero me preocupo, me preocupo. 435 00:45:36,390 --> 00:45:39,067 ¿Cuales son tus planes? ¿Qué estás pensando en hacer? 436 00:45:40,820 --> 00:45:42,491 Mañana iremos allí con el abuelo Pelin. 437 00:45:43,900 --> 00:45:47,265 Lo resolveremos, no te preocupes, ¿esta bien? 438 00:45:48,170 --> 00:45:52,516 Vamos, duerme un poco. Buenas noches. 439 00:45:56,070 --> 00:45:58,448 No termina, Señor, no termina... 440 00:46:24,060 --> 00:46:25,851 Todavía no funciona. 441 00:46:26,830 --> 00:46:31,624 Hija, deja que se cocine despacio para que no desaparezca la espuma. 442 00:46:33,110 --> 00:46:36,492 Seyran, agua lista, ¿sí? 443 00:46:36,990 --> 00:46:38,210 Listo, mamá. 444 00:46:42,020 --> 00:46:45,540 Todo, todo, salió bien, salió bien. 445 00:46:45,540 --> 00:46:46,910 Esta bien... 446 00:46:49,400 --> 00:46:53,190 - ¿Estás bien, hermana? - Sí Sí... 447 00:46:53,190 --> 00:46:54,770 ¿Suna? 448 00:47:02,260 --> 00:47:05,750 Cuidado hija, despacio... 449 00:47:11,180 --> 00:47:15,940 Es como si estuvieras a punto de derramarlo. Si quieres te puedo ayudar a servirlo en tazas. 450 00:47:17,270 --> 00:47:20,590 No, puedo manejarlo yo misma. 451 00:47:21,000 --> 00:47:23,460 No hija, ¿por qué lo derrama? 452 00:47:33,760 --> 00:47:36,580 Esta bien, vamos... 453 00:47:47,980 --> 00:47:49,280 Vamos, hermana. 454 00:47:50,960 --> 00:47:53,220 Hermana, si quieres, lo tomo. 455 00:47:53,870 --> 00:47:54,680 No... 456 00:47:54,680 --> 00:48:00,000 Ayúdenme, por favor, todavía me tiemblan las manos, las derramaré al subir las escaleras. 457 00:48:00,000 --> 00:48:01,270 Bien bien. 458 00:48:01,270 --> 00:48:02,610 Bien. 459 00:48:03,310 --> 00:48:04,514 ¡Qué bueno que existas! 460 00:48:06,220 --> 00:48:11,490 Está bien... está bien, puedo manejarlo, seguiré... 461 00:48:11,490 --> 00:48:15,382 Hija, llévala con calma y no pasará nada. Vamos. 462 00:48:26,950 --> 00:48:28,840 Cuidado, cuidado. 463 00:48:33,800 --> 00:48:38,540 Alisa mi cabello, cabello. 464 00:48:38,540 --> 00:48:40,050 - ¿Esta bien? - Sí. 465 00:49:00,410 --> 00:49:02,020 ¿Hermana? 466 00:49:02,850 --> 00:49:03,860 ¿Estás bien? 467 00:49:03,860 --> 00:49:05,400 Hermana, ¿estás bien? 468 00:49:06,330 --> 00:49:08,040 ¿Estás bien? 469 00:49:10,620 --> 00:49:13,220 Recupera el aliento, hija, recupera el aliento... 470 00:49:17,440 --> 00:49:19,940 No es nada... 471 00:49:33,090 --> 00:49:37,480 Está bien hija, no importa, ahora lo haremos de nuevo. 472 00:49:37,480 --> 00:49:40,020 Hermana, vamos, vamos. 473 00:49:40,240 --> 00:49:41,350 Está bien. 474 00:49:41,350 --> 00:49:43,500 Hagámoslo de nuevo... 475 00:49:48,300 --> 00:49:52,170 Esta bien, Suna, esta bien. Hagámoslo ahora. 476 00:49:52,170 --> 00:49:54,850 Vamos vamos. 477 00:49:55,650 --> 00:49:57,360 Hermana. 478 00:50:00,890 --> 00:50:02,590 ¿Quieres algo de agua? 479 00:50:03,480 --> 00:50:06,760 Está bien, espera, espera, ¡lo haré yo misma! 480 00:50:07,280 --> 00:50:08,880 ¡Voy a hacerlo! 481 00:50:58,670 --> 00:51:01,270 - ¿Estás bien, mamá Gülgün? - Sí. 482 00:51:27,008 --> 00:51:28,008 Novio. 483 00:51:52,410 --> 00:51:54,150 Este es el mío creo... 484 00:52:04,620 --> 00:52:06,460 No quiero. 485 00:52:32,810 --> 00:52:33,960 Sí. 486 00:52:39,190 --> 00:52:44,827 Durante un par de días vivimos algunos acontecimientos desagradables. 487 00:52:47,360 --> 00:52:53,586 Pero ahora nos hemos reunido aquí para la felicidad de dos jóvenes. 488 00:52:54,110 --> 00:53:02,564 Creo que su felicidad, su esperanza para el futuro... 489 00:53:03,100 --> 00:53:07,497 Dispersará las nubes sobre nuestra casa. 490 00:53:08,180 --> 00:53:13,628 Y por supuesto, para ello primero le preguntaremos a su padre. 491 00:53:15,030 --> 00:53:16,251 Kazim Ağa. 492 00:53:19,190 --> 00:53:27,158 Por voluntad del Todopoderoso y en nombre del Profeta, pido la mano de tu hija Suna para mi nieto Kaya. 493 00:53:29,470 --> 00:53:34,249 Gracias a Dios... gracias a Dios llegamos a este punto. 494 00:53:52,690 --> 00:53:54,707 Yo la doy, señor, yo la doy. 495 00:54:25,890 --> 00:54:31,170 Con su permiso, esperaremos a la señora Hatice. Pongámonos los anillos juntos. 496 00:54:31,990 --> 00:54:34,774 Sé que trabajó mucho en Suna. 497 00:54:41,670 --> 00:54:48,948 El amor es destino, no una mateTía prohibida. 498 00:54:50,710 --> 00:54:57,131 El amor es una dedicación, no una búsqueda. 499 00:55:09,710 --> 00:55:17,155 Deseo que estos dos jóvenes estén estrechamente unidos con amor. 500 00:55:19,290 --> 00:55:21,097 Que lo aprecien. 501 00:55:23,100 --> 00:55:26,370 Y protegen su amor. 502 00:55:30,860 --> 00:55:33,193 Que se protejan el uno al otro. 503 00:55:34,750 --> 00:55:36,260 Mi nieto Kaya. 504 00:55:37,750 --> 00:55:42,042 Suna, ahora eres mi hija. 505 00:55:43,050 --> 00:55:46,989 Nuera de los Korhan, su tesoro. 506 00:55:53,390 --> 00:55:54,832 Felicidades. 507 00:57:31,260 --> 00:57:32,390 ¿Qué quieres, hijo? 508 00:57:32,390 --> 00:57:34,700 Hermano Abidin, lamento molestarlo. 509 00:57:34,700 --> 00:57:35,840 ¿Abidin? 510 00:57:35,840 --> 00:57:38,410 Este Taylan quiere hablar contigo. 511 00:57:38,410 --> 00:57:39,650 - Ven a mí. . - Dice que es muy importante. 512 00:57:39,650 --> 00:57:41,910 - Ve, cachorro. . - Intentamos callarlo, pero... 513 00:57:41,910 --> 00:57:42,930 No quiere calmarse. 514 00:57:42,930 --> 00:57:45,300 Pásale el teléfono. Pásalo. 515 00:57:46,360 --> 00:57:47,050 Él habla. 516 00:57:47,050 --> 00:57:51,890 ¿Abidin? Mira, escúchame atentamente. Esta es la última vez que te lo digo abierta y claramente. 517 00:57:51,890 --> 00:57:56,350 O me sacas de aquí ahora mismo, Abidin, o no puedo responder por mí mismo. 518 00:57:56,350 --> 00:58:03,440 Mira, de lo contrario deshonraré a tu principito, Abidin, delante de toda Turquía, Abidin. Frente a toda Turquía. 519 00:58:03,440 --> 00:58:04,730 ¿De qué estás hablando, hijo? 520 00:58:04,730 --> 00:58:08,250 Abidin, te falta un poco de cerebro, pero Ferit no es así. Él es como el infierno. 521 00:58:08,250 --> 00:58:10,290 Te dejaré sin cerebro, Taylan, ya verás. 522 00:58:10,290 --> 00:58:14,740 Cómo lo alcanzó de inmediato. Dijo: «Hay algo detrás de tu lengua. Tú sabes algo». 523 00:58:14,740 --> 00:58:18,230 Tengo algo detrás de la lengua, Abidin. Sé algo. 524 00:58:18,500 --> 00:58:23,210 Sé que Pelin está embarazada, Abidin. ¿Pero qué no sabes? 525 00:58:23,210 --> 00:58:27,920 No sabes que les tomé fotos juntos saliendo del consultorio del médico. 526 00:58:28,140 --> 00:58:29,880 Sentémonos y pensemos contigo. 527 00:58:30,017 --> 00:58:38,749 Alguien tomó y publicó en los medios fotografías del martín pescador Ferit Korhan besando el vientre de su ex-novia embarazada. 528 00:58:39,310 --> 00:58:42,880 ¿Qué pasará, Abidin? Nos adentraremos en las tendencias. ¡Tendencias! 529 00:58:42,880 --> 00:58:44,720 Te haré una bola, Taylan. 530 00:58:44,720 --> 00:58:47,890 Es decir, como comprenderás, en lugar de molestarme... 531 00:58:47,890 --> 00:58:50,750 Siéntate y ordena tus pensamientos, ¿Esta bien? 532 00:58:50,750 --> 00:58:55,340 ¡Buen chico! Te daré comida de premio. Vamos, tómalo, buen chico. Aquí tienes. 533 00:59:17,370 --> 00:59:18,880 ¿Abi? 534 00:59:24,090 --> 00:59:25,440 ¿Estás bien? 535 00:59:25,950 --> 00:59:28,460 De repente llamaste por teléfono... 536 00:59:30,640 --> 00:59:33,133 Te molesta lo que pasa dentro, claro. 537 00:59:35,050 --> 00:59:36,756 Tienes razón. Eso es... 538 00:59:38,570 --> 00:59:45,988 Mira, Abi. Te lo juro, este asunto no quedará así. Los nervios de Suna ahora están un poco perdidos. 539 00:59:47,140 --> 00:59:48,920 - Pero lo sé, Abi... - ¿Ferit? 540 00:59:50,330 --> 00:59:51,826 Hablemos de ello más tarde. 541 00:59:57,050 --> 00:59:58,523 Hay otro tema. 542 00:59:59,560 --> 01:00:00,597 ¿Qué pasó esta vez, hijo? 543 01:00:01,200 --> 01:00:05,214 Taylan... hizo que los chicos me llamaran. 544 01:00:06,130 --> 01:00:09,570 Tienes razón. Él sabe sobre Pelin. 545 01:00:11,710 --> 01:00:14,790 - Y tomo tus fotografías en la clínica. - ¿Qué? 546 01:00:28,420 --> 01:00:29,660 Adelante. 547 01:00:37,250 --> 01:00:40,107 Vi a Ferit. Él se iba, así que vine. 548 01:00:40,960 --> 01:00:42,538 Es decir, no me quedaré mucho tiempo. No te preocupes. 549 01:00:44,680 --> 01:00:46,370 ¿Qué ha pasado? ¿Algo pasó? 550 01:00:49,840 --> 01:00:52,020 ¿No te da vergüenza en absoluto, Seyran? 551 01:00:59,310 --> 01:01:00,987 ¿De qué estás hablando otra vez, hermana? 552 01:01:02,060 --> 01:01:04,028 Tu cara nunca sonrió ahí abajo. 553 01:01:06,340 --> 01:01:07,830 ¡Nunca sonreíste! 554 01:01:10,000 --> 01:01:16,085 La gente finalmente empezó a apreciarme. Empezaron a considerarme una persona. 555 01:01:17,400 --> 01:01:23,712 Pero caminabas con cara triste. ¿Por qué? ¿Es esto a lo que viniste? 556 01:01:24,560 --> 01:01:26,992 ¿Has venido a inquietarme, Seyran? 557 01:01:32,360 --> 01:01:37,440 Hermana, mira, no he aceptado este asunto desde el principio. 558 01:01:38,650 --> 01:01:39,794 Tú misma lo sabes. 559 01:01:40,090 --> 01:01:44,076 Por supuesto, cariño, lo sé. Lo sé. No lo aceptas, lo sé. 560 01:01:44,840 --> 01:01:51,930 Y cuando finalmente llegué a este punto... En el último empujón, claro, no aceptas. Lo sé. 561 01:01:53,760 --> 01:01:59,212 Hermana, mira... No nos hagamos más daño. Por favor. 562 01:02:00,990 --> 01:02:06,640 ¿Bien? No quiero molestarte. No quiero molestarte en absoluto. 563 01:02:06,640 --> 01:02:07,470 Es por eso que... 564 01:02:09,460 --> 01:02:11,368 Dejémonos en paz. 565 01:02:12,780 --> 01:02:14,777 Ve a tu habitación si quieres. 566 01:02:18,150 --> 01:02:21,165 Pase lo que pase, ¿por qué no estás a mi lado? 567 01:02:23,420 --> 01:02:26,005 ¿Por qué haces todo lo posible para no ser feliz por mí? 568 01:02:28,440 --> 01:02:31,410 Hoy es quizás el día más hermoso de mi vida. 569 01:02:32,820 --> 01:02:37,641 Por primera vez en mi vida alguien hace todo esto por mí. 570 01:02:38,980 --> 01:02:43,449 Esta es la primera vez que alguien me defiende contra mi padre. Sabes lo que esto significa para mí. 571 01:02:45,870 --> 01:02:51,160 ¿Te comportas de esta manera solo porque Ferit no ama a Kaya y está celoso de él? 572 01:02:51,160 --> 01:02:53,194 ¡No tienes derecho a tratarme así! 573 01:02:54,810 --> 01:02:59,910 No se trata solo de Kaya, hermana. Hay otros puntos. 574 01:03:03,260 --> 01:03:06,890 Estoy molesta, ¿Bien? No me presiones más, ¿Esta bien? 575 01:03:06,890 --> 01:03:10,555 ¿Y qué te molesta? Espera, voy a adivinar. Por supuesto, Ferit. 576 01:03:11,980 --> 01:03:15,820 ¡Ferit! ¡Siempre Ferit! ¡Solo Ferit! ¡No hay nada mas! ¡Por supuesto, Ferit! 577 01:03:15,820 --> 01:03:18,688 ¡Ferit! ¡Ferit! ¡Ferit! ¡Ferit! ¡Solo Ferit! 578 01:03:20,190 --> 01:03:24,260 ¡Bueno esta bien! Vamos. Está bien, dime. Te estoy escuchando. Dime. 579 01:03:24,260 --> 01:03:30,270 ¿Qué hizo Ferit de nuevo? ¡Mi única tarea es siempre escuchar acerca de tu Ferit! ¡Solo habla de él! 580 01:03:30,270 --> 01:03:30,900 Dime por favor. 581 01:03:30,900 --> 01:03:32,040 Hermana, ¡basta! 582 01:03:32,040 --> 01:03:37,318 ¡No es suficiente, Seyran! ¡No será suficiente! ¡No estás contenta con lo que tienes! ¡Estoy harta de tus caprichos! 583 01:03:40,660 --> 01:03:42,762 Entonces estoy siendo caprichosa, ¿verdad? 584 01:03:59,190 --> 01:04:00,518 Estoy siendo caprichosa, ¿a eso te refieres? 585 01:04:13,220 --> 01:04:15,330 Espera, mira. Mira. 586 01:04:16,120 --> 01:04:18,460 ¿Estoy siendo caprichosa, hermana? 587 01:04:19,890 --> 01:04:21,770 ¿Estoy siendo caprichoso aquí? 588 01:04:23,790 --> 01:04:28,720 Con lo que tengo que lidiar. Ya ves, ¿verdad? Mira cuidadosamente. 589 01:04:34,690 --> 01:04:38,744 Hermana, pronto me volveré loca. Me estoy volviendo loca con los pensamientos. 590 01:04:39,780 --> 01:04:42,899 Me volveré loca con los pensamientos dentro de mi cabeza. 591 01:04:48,350 --> 01:04:50,570 Ahora también me estás presionando. 592 01:04:54,310 --> 01:04:55,943 Alguien lo metió en mi bolso. 593 01:04:58,210 --> 01:05:01,690 Vivo con eso. Ya ves, ¿verdad? 594 01:05:04,320 --> 01:05:06,770 Me pregunto si alguien está tratando de separarnos a Ferit y a mí. 595 01:05:06,770 --> 01:05:11,438 - O Ferit volvió a su estado anterior. - Me volveré loca con estos pensamientos, hermana. 596 01:05:16,830 --> 01:05:18,541 ¿Ahora entiendes por qué estoy enojada? 597 01:05:25,570 --> 01:05:30,772 Y vine con esperanza y trato de explicarme. 598 01:05:34,960 --> 01:05:37,100 Estás muy lejos, Seyran. 599 01:05:38,800 --> 01:05:42,114 Ya no puedo tocarte. 600 01:05:45,210 --> 01:05:49,278 Ahora estás en un mundo en el que solo vives tú y Ferit. 601 01:05:52,420 --> 01:05:54,800 Hoy es el día más importante de mi vida. 602 01:05:56,540 --> 01:05:58,462 Es decir, no es un día cualquiera. 603 01:06:00,100 --> 01:06:02,093 Pero no estás a mi lado. 604 01:06:03,210 --> 01:06:05,636 No me hables. No me digas. 605 01:06:06,370 --> 01:06:12,050 Ni siquiera intentas no mostrar tus verdaderas emociones. 606 01:06:12,050 --> 01:06:16,441 No los mostrarás por un tiempo. Ni siquiera quieres intentarlo. 607 01:06:19,690 --> 01:06:21,471 Pero mientras estés bien, hermanita. 608 01:06:22,810 --> 01:06:25,363 Mientras estés bien, está bien. Si tan solo estuvieras bien. 609 01:06:28,690 --> 01:06:30,751 ¿Puedo darte algún consejo fraternal? 610 01:06:34,140 --> 01:06:41,311 No busques culpables de lo sucedido. Quizás todo esto pasó por tu egoísmo. 611 01:06:45,280 --> 01:06:49,758 Quizás Ferit vio tu egoísmo y finalmente mostró su verdadera cara. 612 01:07:33,810 --> 01:07:36,670 Es hora de contarle a Seyran sobre Pelin, ¿verdad, Ferit? 613 01:07:37,450 --> 01:07:41,156 Es decir, si este tema se filtra a los medios, no podremos aclararlo. 614 01:07:42,520 --> 01:07:44,850 Lo diré, pero, Abi... 615 01:07:44,850 --> 01:07:48,430 ¿Pero qué, hijo? Te lo digo: Lo pueden vaciar en cualquier momento. 616 01:07:49,250 --> 01:07:52,330 ¿Hasta cuándo más vamos a seguir así a este Taylan? 617 01:07:52,330 --> 01:07:54,920 Mañana familiares y amigos empezarán a buscar a esta persona. 618 01:07:56,230 --> 01:07:59,385 Y en cuanto lo dejemos ir, lo primero que hará será ir a publicar esta noticia. 619 01:08:00,810 --> 01:08:02,350 Es decir, no puedes esperar más. 620 01:08:02,350 --> 01:08:05,090 ¡Bien! ¡Bien! ¡Deja de darme consejos, Abi! 621 01:08:05,090 --> 01:08:07,190 ¡No hace falta que me des consejos! ¡Cuando sea el momento te lo diré! 622 01:08:07,190 --> 01:08:10,740 ¡Y hasta que yo lo diga, seguirás manteniendo a este tipo ahí, Abi! 623 01:08:10,740 --> 01:08:14,070 ¿Me entiende? ¡No empieces a hablar de algunos familiares y amigos! 624 01:08:14,070 --> 01:08:16,800 Esta noticia no se filtrará a ninguna parte mientras este tipo esté allí. 625 01:08:16,800 --> 01:08:17,910 - ¿Bien? . - ¡Ferit! 626 01:08:17,910 --> 01:08:19,660 ¡Estás cometiendo un error, hijo! 627 01:08:19,660 --> 01:08:25,793 ¡Abi! ¡Mira, este caso no tiene errores! ¡Haz lo que digo! ¿Bien? 628 01:08:59,250 --> 01:09:07,120 ♪ ¿En cuántos cuerpos me has buscado? ♪ 629 01:09:09,260 --> 01:09:17,230 ♪ Este corazón solo te buscaba a ti. ♪ 630 01:09:19,070 --> 01:09:21,730 ♪ No aprendió la lección... ♪ 631 01:09:21,730 --> 01:09:27,660 ♪ Continuó siendo terco, pero no funcionó. ♪ 632 01:09:29,280 --> 01:09:37,410 ♪ No pude dormir un día con mi cabeza en tu pecho... ♪ 633 01:09:43,200 --> 01:09:48,510 ♪ Me enamoré perdidamente, mira. ♪ 634 01:09:48,800 --> 01:09:53,640 ♪ No se lo deseo a nadie... ♪ 635 01:09:53,640 --> 01:09:57,900 ♪ Esto no es amor, una trampa para mí. ♪ 636 01:09:58,856 --> 01:10:03,646 ♪ Estoy roto, ah... ♪ 637 01:10:03,790 --> 01:10:08,890 ♪ Me enamoré perdidamente, mira. ♪ 638 01:10:09,180 --> 01:10:14,040 ♪ No se lo deseo a nadie... ♪ 639 01:10:14,040 --> 01:10:18,160 ♪ Esto no es amor, una trampa para mí. ♪ 640 01:10:19,470 --> 01:10:24,170 ♪ Estoy roto... ♪ 641 01:10:24,170 --> 01:10:25,350 ¿Suna? 642 01:10:26,930 --> 01:10:30,460 Me enamoré de ti. 643 01:10:31,071 --> 01:10:32,971 Y me enamoré de ti. 644 01:10:35,570 --> 01:10:37,400 Cásate conmigo, Suna. 645 01:10:38,340 --> 01:10:41,480 Dicen que el Señor no permite soñar con lo que no está destinado a hacerse realidad. 646 01:10:41,480 --> 01:10:49,460 ♪ Lo siento, lo siento, lo siento... Lo siento por mí mismo. ♪ 647 01:10:51,433 --> 01:10:59,153 ♪ ¿Cómo puedo entregar toda mi vida a tu dominio? ♪ 648 01:11:01,830 --> 01:11:10,220 ♪ Sostendré, sostendré, sostendré... Sostendré dentro de mí. ♪ 649 01:11:11,001 --> 01:11:15,231 ♪ Que nadie piense en mí. ♪ 650 01:11:15,350 --> 01:11:19,940 ♪ Como caí, me levantaré. ♪ 651 01:11:25,530 --> 01:11:30,600 ♪ Me enamoré perdidamente, mira. ♪ 652 01:11:30,970 --> 01:11:35,750 ♪ No se lo deseo a nadie... ♪ 653 01:11:35,750 --> 01:11:40,540 ♪ Esto no es amor, una trampa para mí. ♪ 654 01:11:41,170 --> 01:11:45,940 ♪ Estoy roto, ah... ♪ 655 01:11:45,940 --> 01:11:51,030 ♪ Me enamoré perdidamente, mira. ♪ 656 01:11:51,290 --> 01:11:56,130 ♪ No se lo deseo a nadie... ♪ 657 01:11:56,130 --> 01:12:00,790 ♪ Esto no es amor, una trampa para mí. ♪ 658 01:12:01,490 --> 01:12:05,280 ♪ Estoy roto... ♪ 659 01:12:05,280 --> 01:12:07,270 Tienes miedo, ¿no? 660 01:12:07,680 --> 01:12:11,390 No tengas miedo. Estoy cerca de ti. 661 01:12:11,960 --> 01:12:14,730 Te quiero mucho, pistacho de Antep. 662 01:12:15,840 --> 01:12:17,900 Y te amo mucho. 663 01:12:26,730 --> 01:12:32,200 ♪ Me enamoré perdidamente, mira. ♪ 664 01:12:32,200 --> 01:12:36,970 ♪ No se lo deseo a nadie... ♪ 665 01:12:36,970 --> 01:12:42,040 ♪ Esto no es amor, una trampa para mí. ♪ 666 01:12:42,350 --> 01:12:47,190 ♪ Estoy roto, ah... ♪ 667 01:12:47,190 --> 01:12:51,880 ♪ Me enamoré perdidamente, mira. ♪ 668 01:12:52,520 --> 01:12:57,000 ♪ No se lo deseo a nadie... ♪ 669 01:12:57,400 --> 01:13:01,960 ♪ Esto no es amor, una trampa para mí. ♪ 670 01:13:02,820 --> 01:13:07,670 ♪ Estoy roto... ♪ 671 01:13:32,710 --> 01:13:34,260 ¿Ferit? 672 01:13:34,930 --> 01:13:36,530 ¿Seyran? 673 01:13:38,734 --> 01:13:40,694 Te congelarás aquí. 674 01:13:41,730 --> 01:13:43,694 Ven aquí. ven. 675 01:13:51,740 --> 01:13:52,863 ¿Bebiste? 676 01:13:54,470 --> 01:13:56,080 Bebí, sí. 677 01:13:57,128 --> 01:13:58,113 ¿Por qué? 678 01:14:06,340 --> 01:14:07,778 ¿Por qué bebiste? 679 01:14:13,400 --> 01:14:14,623 Pensé en ti. 680 01:14:16,000 --> 01:14:17,057 ¿Acerca de mí? 681 01:14:20,450 --> 01:14:29,702 Hice un pequeño experimento, me emborracho más contigo o con el alcohol. 682 01:14:32,690 --> 01:14:34,279 ¿Y cuál es el resultado? 683 01:14:36,310 --> 01:14:42,197 Línea de fondo. Nada puede detener tu intoxicación. 684 01:14:48,510 --> 01:14:50,410 Dame un abrazo. 685 01:15:32,850 --> 01:15:34,402 ¿Puedes abrazarme aún más fuerte? 686 01:15:38,080 --> 01:15:38,770 Ven aquí. 687 01:16:00,310 --> 01:16:02,230 Te amo muchísimo. 688 01:16:18,300 --> 01:16:19,990 Ámame siempre. 689 01:16:22,460 --> 01:16:23,950 Hasta mi muerte. 690 01:16:31,490 --> 01:16:32,743 Hasta mi muerte. 691 01:16:35,270 --> 01:16:37,714 Sólo te amaré a ti hasta mi muerte, Seyran. 692 01:16:47,770 --> 01:16:49,200 Hasta mi muerte. 693 01:17:35,140 --> 01:17:37,270 Sé siempre mío, Ferit. 694 01:17:38,820 --> 01:17:40,466 Sólo mío. 695 01:17:41,780 --> 01:17:43,049 Nunca me dejes ir. 696 01:17:53,900 --> 01:17:55,720 Siempre seré tuyo. 697 01:17:56,740 --> 01:17:57,762 Siempre. 698 01:18:00,750 --> 01:18:04,022 De ninguna manera, Seyran. Escucha. 699 01:18:05,750 --> 01:18:07,160 No te dejaré por nada. 700 01:18:07,160 --> 01:18:12,220 ♪ Fui lanzado en todas direcciones. ♪ 701 01:18:12,220 --> 01:18:15,940 ♪ Hacia mentiras verdaderas. ♪ 702 01:18:15,940 --> 01:18:16,710 Nunca. 703 01:18:16,710 --> 01:18:26,470 ♪ Este largo camino te llevará hasta el final. ♪ 704 01:18:27,780 --> 01:18:41,610 ♪ Este largo camino te llevará hasta el final. ♪ 705 01:19:09,760 --> 01:19:11,180 Buen día. 706 01:19:11,950 --> 01:19:13,270 Buen día. 707 01:19:27,760 --> 01:19:29,430 ¿Adónde vas? 708 01:19:32,980 --> 01:19:35,581 Hoy iremos con el abuelo al estudio. 709 01:19:37,640 --> 01:19:40,392 ¿En el estudio? ¿Con el abuelo? 710 01:19:41,490 --> 01:19:44,490 Allah Allah, ¿qué es? ¿Por qué? 711 01:19:45,610 --> 01:19:51,844 Cuando mencioné ayer el tema de la fotografía, dijo que deberíamos discutirlo seTíamente. 712 01:19:53,490 --> 01:19:58,397 Por eso ahora va al estudio, me invitó con él, iremos juntos. 713 01:20:00,030 --> 01:20:03,500 Entiendo. Bien, entonces házmelo saber. 714 01:20:03,500 --> 01:20:04,990 Está bien, te lo haré saber. 715 01:20:06,640 --> 01:20:08,100 Trabajo fácil. 716 01:20:29,340 --> 01:20:34,736 El día que los tomé en mis brazos fue el día más feliz de mi vida. 717 01:20:36,500 --> 01:20:42,045 Dos chicos fuertes que podían hacer lo que Orhan no hizo. 718 01:20:48,110 --> 01:20:51,668 Primero perdí a mi primer hijo. 719 01:20:54,010 --> 01:20:58,467 Luego Fuat se fue temprano. 720 01:21:01,070 --> 01:21:03,594 Ni siquiera la familia pudo continuar. 721 01:21:06,630 --> 01:21:10,362 Pero Ferit. Ferit siempre ha sido completamente diferente. 722 01:21:10,850 --> 01:21:15,710 Lo sé. Un día Ferit estará en mi lugar actual. 723 01:21:15,735 --> 01:21:20,305 De la misma manera les hablara a sus nietos desde aquí. 724 01:21:21,770 --> 01:21:32,118 Todo lo que queda de mí, esta familia, esta profesión, este nombre, él lo llevará al futuro. 725 01:22:03,570 --> 01:22:10,040 Por eso, Latif, te lo encargo. Después de mí. 726 01:22:10,110 --> 01:22:11,110 Señor. 727 01:22:12,230 --> 01:22:16,933 Después de mí te ocuparás de Ferit. 728 01:22:18,040 --> 01:22:20,540 Como yo, como la niña de mis ojos. 729 01:22:23,280 --> 01:22:29,913 Si es necesario, darás tu vida por él sin siquiera pensarlo. 730 01:22:38,610 --> 01:22:45,054 Ahora dime. Quién es este hombre. Lo que realmente es. ¿Te diste cuenta? 731 01:22:45,640 --> 01:22:50,492 No escucha a nadie, hombre narcisista y sin valor, Sr. 732 01:22:50,950 --> 01:22:53,208 A él nunca le gusta que lo controlen. 733 01:22:53,620 --> 01:22:57,160 No escucha a nadie y no le importa la palabra de nadie. 734 01:22:57,160 --> 01:23:02,090 No importa con quién hable, lo único que le falta es el trono. Ten mucho cuidado. 735 01:23:02,090 --> 01:23:05,222 No escucha a niños ni a adultos. Dijeron que estaba loco. 736 01:23:08,550 --> 01:23:13,500 Como puedes comprender, este hombre no es como los demás. Es un hombre peligroso, Sr. 737 01:23:13,730 --> 01:23:15,560 Tienes que tener mucho cuidado. 738 01:23:20,620 --> 01:23:22,270 ¿Estás listo, hijo? 739 01:23:22,270 --> 01:23:23,455 Listo, abuelo. 740 01:23:24,110 --> 01:23:25,900 No te atrevas a desobedecerme. 741 01:23:26,310 --> 01:23:29,109 No dirás una palabra hasta que te lo permita. 742 01:23:30,510 --> 01:23:34,530 Te sentarás tranquilamente a mi lado y me escucharás. ¿De acuerdo? 743 01:23:35,650 --> 01:23:37,460 De acuerdo, abuelo. 744 01:24:12,400 --> 01:24:14,587 ¿Qué pasa si notan que no estamos en casa? 745 01:24:17,860 --> 01:24:19,720 No puedo creerte. 746 01:24:20,380 --> 01:24:22,795 Es verdad. No puedo creerlo. 747 01:24:22,990 --> 01:24:27,259 ¿Cómo estamos sentados aquí y desayunando? No lo entiendo, de verdad. 748 01:24:27,720 --> 01:24:31,300 ¿Que está mal? ¿No eres mi novia? 749 01:24:31,810 --> 01:24:33,370 Mi futura esposa. 750 01:24:34,240 --> 01:24:40,430 De todos modos, es semioficial. No creas que no sé esas cosas, porque vengo de Londres. 751 01:24:43,130 --> 01:24:46,729 Además, ¿no podemos desayunar a cinco minutos de casa? 752 01:24:48,410 --> 01:24:52,960 Pero te perdiste algo, mi padre. Si se entera. 753 01:24:52,960 --> 01:24:59,530 Por supuesto que es verdad, papá. Me golpeó tantas veces, me estranguló, gritó e incluso me puso un cuchillo en la garganta. 754 01:25:00,030 --> 01:25:02,556 Creo que disparará la próxima vez. 755 01:25:03,440 --> 01:25:06,560 Dios no lo quiera, no seas estúpido, no digas esos horrores. 756 01:25:06,560 --> 01:25:08,790 ¿Qué ha pasado? ¿Vas a protegerme de inmediato? 757 01:25:10,660 --> 01:25:12,810 Ojala fuera así de fácil. 758 01:25:14,880 --> 01:25:17,810 Si tan solo pudiera proteger este momento. 759 01:25:20,430 --> 01:25:22,284 Si tan solo no nos tocaran. 760 01:25:23,463 --> 01:25:26,393 Lejos de todos y de todo. 761 01:25:27,440 --> 01:25:29,163 Si tan solo pudiéramos vivir así. 762 01:25:29,704 --> 01:25:32,004 Si tan solo pudiéramos vivir de verdad. 763 01:25:33,330 --> 01:25:34,590 Estaríamos felices. 764 01:25:40,340 --> 01:25:45,179 ¿Crees que te cansarás de mí? En el futuro. 765 01:25:47,410 --> 01:25:51,534 No lo creo, pero se desconoce. De acuerdo, vamos. 766 01:25:52,320 --> 01:25:56,570 No enojemos al padre de Kazim el primer día. Aun así, soy joven. 767 01:25:57,790 --> 01:25:59,360 Sí. Está bien, de verdad, vámonos. 768 01:25:59,360 --> 01:26:00,100 Vamos. 769 01:26:05,470 --> 01:26:06,550 ¿No lo comprarás? 770 01:26:07,020 --> 01:26:08,940 Le quedará muy bien a mi hermana. 771 01:26:09,190 --> 01:26:12,480 Muy hermoso. ¿Lo hiciste? 772 01:26:12,480 --> 01:26:14,680 Hago y vendo aquí. 773 01:26:15,650 --> 01:26:18,140 Aquí lo permiten y se lo agradecemos. 774 01:26:18,140 --> 01:26:22,923 Es muy bonito, cuánto trabajo, cuánto se ha invertido. 775 01:26:24,190 --> 01:26:25,290 ¿Compramos? 776 01:26:31,803 --> 01:26:33,111 ¿Cuál debería tomar? 777 01:26:34,790 --> 01:26:35,810 Estos son diferentes. 778 01:26:35,810 --> 01:26:37,237 Muy hermoso. 779 01:26:47,940 --> 01:26:49,050 Adelante. 780 01:26:51,660 --> 01:26:53,920 Bella, ¿cómo estás? 781 01:26:54,640 --> 01:26:59,160 Bien, madre Gülgün. Estaba a punto de salir, ¿pasó algo? 782 01:26:59,160 --> 01:27:00,930 Ferit también salió. 783 01:27:02,110 --> 01:27:03,060 Sí. 784 01:27:03,290 --> 01:27:07,217 ¿Qué te pasa esta mañana? De alguna manera estás preocupada. ¿Algo pasó? 785 01:27:12,510 --> 01:27:15,692 Sí, madre Gülgün. Sí, no puedo ocultarlo. 786 01:27:16,340 --> 01:27:18,490 ¿Qué ha pasado? Ven aquí y cuéntamelo. 787 01:27:20,910 --> 01:27:22,890 Siéntate. ¿Qué ha pasado? 788 01:27:22,890 --> 01:27:24,900 Estaba a punto de salir, pero bueno. 789 01:27:25,450 --> 01:27:26,938 Vamos, vamos. 790 01:27:28,480 --> 01:27:29,990 Ya que me lo estás diciendo. 791 01:27:30,740 --> 01:27:34,280 Tienes razón. Ya estoy loca. 792 01:27:34,280 --> 01:27:35,230 ¿Qué ha pasado? 793 01:27:37,454 --> 01:27:41,089 Alguien me dio una foto, o mejor dicho. 794 01:27:43,130 --> 01:27:45,801 De repente lo metieron en mi bolso. 795 01:27:47,830 --> 01:27:52,077 Esta foto. Foto de Ferit besando a una chica. 796 01:27:54,810 --> 01:27:57,250 ¿Cómo? ¿Quién es esta chica? 797 01:27:57,250 --> 01:28:01,640 No lo sé, la madre de Gülgün, no la conozco. Ferit también dijo que no la conoce. 798 01:28:01,640 --> 01:28:05,067 Dice que la chica lo besó a la fuerza, dice que lo demostrará. 799 01:28:05,460 --> 01:28:10,350 Pero hablé con la chica, ella me dice cosas completamente diferentes. 800 01:28:10,350 --> 01:28:11,630 No la conocías. 801 01:28:11,630 --> 01:28:15,960 No lo sé, madre Gülgün. Ella me encontró, quería verme. 802 01:28:16,570 --> 01:28:18,286 Hable con ella. 803 01:28:21,270 --> 01:28:22,499 Pero ella no está sola. 804 01:28:24,960 --> 01:28:29,248 Tienen un plan. Están jugando un juego para separarnos. 805 01:28:31,160 --> 01:28:37,500 Pero lo encontraré, madre Gülgün. Encontraré quién está detrás de esto. 806 01:28:37,550 --> 01:28:38,550 ¿Cómo? 807 01:28:40,280 --> 01:28:41,550 ¿Cómo lo encontrarás? 808 01:28:43,580 --> 01:28:47,230 Iré a su casa. Le haré responder. 809 01:28:47,322 --> 01:28:48,972 Porque sé que es un juego. 810 01:28:49,225 --> 01:28:52,885 No hay necesidad. No hay necesidad. No vayas sola, yo iré contigo. 811 01:28:52,910 --> 01:28:54,710 Escucha, díselo a Ferit, deja que él decida. 812 01:28:54,710 --> 01:28:55,360 Madre Gülgün, no. 813 01:28:55,360 --> 01:28:57,220 Ferit decidirá. 814 01:28:57,220 --> 01:29:02,280 Por favor escucha. No hagas que me arrepienta de lo que te dije, por favor. 815 01:29:02,280 --> 01:29:06,210 Quiero ir sola. Quiero resolver mi problema yo misma, por favor. 816 01:29:06,210 --> 01:29:06,930 ¿Bien? 817 01:29:06,930 --> 01:29:09,750 - Por favor . - Pero si necesitas algo, llámame, escucha. 818 01:29:09,750 --> 01:29:09,960 Bien. 819 01:29:09,960 --> 01:29:11,170 No vayas sola. 820 01:29:11,170 --> 01:29:13,530 No te preocupes, mamá Gülgün. Por favor. 821 01:29:18,083 --> 01:29:21,575 Ferit. Ferit. 822 01:29:23,350 --> 01:29:26,330 Pelin, si tú también estás detrás de esto. 823 01:29:26,590 --> 01:29:29,280 Ferit, contesta el teléfono, Ferit. 824 01:29:29,280 --> 01:29:31,830 Levanta el teléfono, Ferit. 825 01:29:43,470 --> 01:29:48,480 Escucha, está loco, siempre dice tonterías. ¿Bien? Tenlo en cuenta. 826 01:29:48,810 --> 01:29:52,648 Está bien, Ferit. No repitas lo mismo, por amor de Dios. 827 01:29:53,430 --> 01:29:56,948 Cálmate un poco, ¿qué es esto? El abuelo está a tu lado. 828 01:29:57,590 --> 01:30:02,132 No, estoy aquí para advertirte, abuelo. No sabemos qué nos encontraremos dentro. 829 01:30:02,640 --> 01:30:05,200 Espero que no haya lastimado a Pelin, abuelo. 830 01:30:05,530 --> 01:30:09,110 Mira, tenemos que quitarle a Pelin y salir, ¿Esta bien? 831 01:30:09,110 --> 01:30:13,896 ¿Qué te dije? Ahora estás en silencio y yo hablo. 832 01:30:15,130 --> 01:30:16,924 Nosotros decidiremos, con el permiso de Dios. 833 01:30:18,430 --> 01:30:20,909 Vamos. Salga. Vamos. 834 01:30:21,640 --> 01:30:23,100 Está bien, abuelo. 835 01:30:51,380 --> 01:30:55,969 Dígale al señor Şehmuz que Halis Korhan y Ferit Korhan han llegado. 836 01:31:34,320 --> 01:31:36,730 A la calle Kaplan, por favor. Beykoz. 837 01:31:41,230 --> 01:31:45,132 Vamos a conocerlas chicas. ¿Quién eres?, me pregunto. 838 01:31:50,370 --> 01:31:52,440 Digámoslo así. 839 01:31:57,640 --> 01:31:58,920 Adelante. 840 01:32:01,860 --> 01:32:04,090 ¿Estás sola, Suna? ¿Podemos hablar? 841 01:32:04,090 --> 01:32:05,866 Sí, sí, señora Nukhet, por favor. Están rogando. 842 01:32:09,750 --> 01:32:10,750 Por favor. 843 01:32:15,880 --> 01:32:22,482 En realidad, yo también quería hablar contigo. Es bueno que hayas venido. 844 01:32:23,370 --> 01:32:27,257 Bueno, no pude reunir el coraje. 845 01:32:29,070 --> 01:32:32,348 Estoy segura de que estás muy molesta por lo que pasó. 846 01:32:33,270 --> 01:32:37,901 Por supuesto, quién sabe qué soñaste con tu hijo. 847 01:32:39,490 --> 01:32:47,130 Y ahora es como si se casara a toda prisa, a la fuerza, pero... 848 01:32:47,130 --> 01:32:50,906 ¿Crees que esto es verdad? ¿Kaya se casará contigo a la fuerza? 849 01:32:51,620 --> 01:32:59,156 Bueno no exactamente. No teníamos nada que pudiera llamarse oficialmente. 850 01:33:00,480 --> 01:33:05,335 Pero de alguna manera resultó que ahora ambos queremos casarnos. 851 01:33:07,130 --> 01:33:11,874 Realmente estaba muy molesta por todo lo que pasó. 852 01:33:13,590 --> 01:33:26,220 Y pensé que estabas enojada conmigo, que estabas enojada conmigo, pero cuando viniste ayer, me puse muy feliz. 853 01:33:28,944 --> 01:33:37,393 Compré esto para ti, lo quería. Quiero que aceptes esto como regalo de bodas. 854 01:33:38,480 --> 01:33:42,143 Tu don, al igual que tú, es tan patético. 855 01:33:46,200 --> 01:33:47,379 ¿No entiendo? 856 01:33:47,870 --> 01:33:52,200 Estás intentando obligarte a casarte con Kaya, aunque sabes que el no te quiere. 857 01:33:52,200 --> 01:33:58,500 También creen la mentira de que realmente se aman. Realmente eres patética. 858 01:33:59,470 --> 01:34:02,471 Sra. Nukhet, hábleme correctamente. 859 01:34:03,900 --> 01:34:08,670 ¿Quieres que hable muy correctamente? Con toda la verdad. 860 01:34:10,320 --> 01:34:14,127 Kaya no te ama, no quiere casarse contigo. 861 01:34:14,618 --> 01:34:20,790 Quiere vengarse de la gente de esta mansión por lo que sufrió a causa de ellos. 862 01:34:21,460 --> 01:34:24,023 Y te utilizará como peón, eso es todo. 863 01:34:26,800 --> 01:34:33,885 A Kaya no le pasará nada. No tengo problemas con mi hijo, yo como mujer estoy molesta por ti. 864 01:34:34,670 --> 01:34:38,586 Te aconsejo que acabes con esta tontería antes de que sea demasiado tarde. 865 01:34:42,230 --> 01:34:44,435 Sra. Nukhet, ¿puede salir de la habitación? Por favor. 866 01:34:45,930 --> 01:34:50,890 No es necesario, Suna. ¿Cómo pudiste siquiera creer que alguien como Kaya podría amarte? 867 01:34:51,290 --> 01:34:52,876 No puedes ser tan estúpida. 868 01:34:53,350 --> 01:34:55,354 Sra. Nukhet, ¿puede salir, por favor? 869 01:34:56,926 --> 01:35:05,293 Esta bien, si te lo pruebo, ¿estarás preparado para afrontar esto cara a cara, dímelo? 870 01:35:23,080 --> 01:35:24,339 ¿Qué es esto? 871 01:36:00,120 --> 01:36:01,274 ¡No lo permitiré! 872 01:36:01,940 --> 01:36:03,044 Señor Kazim. 873 01:36:04,840 --> 01:36:12,550 Nunum, el Sr. Kazim acaba de preguntar esto... Usted está haciendo algo a sus espaldas, ¿puede explicarle esto al Sr. Kazim? 874 01:36:12,919 --> 01:36:14,799 ¿Qué estamos haciendo? 875 01:36:16,390 --> 01:36:18,953 No pisaré este rastrillo, Nukhet. 876 01:36:19,470 --> 01:36:25,420 No confío en ti. Haré lo que tengo que hacer. 877 01:36:25,420 --> 01:36:29,500 Ni siquiera voy a perder el tiempo contigo. Kaya, dame tu pasaporte. 878 01:36:29,500 --> 01:36:30,915 ¿Qué harás con su pasaporte? 879 01:36:31,200 --> 01:36:33,960 Dámelo, dámelo. ¿Qué haré? 880 01:36:34,390 --> 01:36:36,745 ¿Kaya? No seas estúpido. 881 01:36:39,018 --> 01:36:42,680 Detente. Nukhet, ¿qué está pasando? 882 01:36:42,680 --> 01:36:43,980 ¿Qué estás haciendo? 883 01:36:43,980 --> 01:36:46,720 Hago lo que tengo que hacer. 884 01:36:46,720 --> 01:36:48,600 ¿Te lo estoy preguntando? Yo le pregunto. 885 01:36:48,600 --> 01:36:54,305 Él es mi yerno, a mí me consideran su padre, por eso. Vamos a buscar una cita. Dios mío. 886 01:36:57,580 --> 01:36:59,850 ¿Esta loca o qué? Ella toma mi mano. 887 01:37:34,540 --> 01:37:36,558 ¿Entiendes hacia dónde van las cosas? 888 01:37:37,450 --> 01:37:45,203 Sólo por tus ambiciones, por tu terquedad, te casas con esta chica. 889 01:37:45,640 --> 01:37:51,678 ¿Eres un idiota, hijo? Respóndeme. ¿Es así como castigarás a los Korhan? 890 01:37:53,010 --> 01:37:59,844 ¿Quizás puedas dejarme atrás por un tiempo? Mírate. Con una disculpa, ella inmediatamente se derritió. 891 01:38:00,340 --> 01:38:02,093 Perdoné a papá Halis, ¿verdad? 892 01:38:03,990 --> 01:38:11,087 Sé muy bien lo que estoy haciendo y por qué. Respóndeme. ¿Cómo te casas con una chica que no amas? 893 01:38:11,320 --> 01:38:12,910 ¿Es verdad? 894 01:38:15,550 --> 01:38:17,752 Todo nuestro problema es si amo a Suna o no. 895 01:38:21,310 --> 01:38:23,877 Bien. Si tanto te interesa te lo cuento. 896 01:38:28,680 --> 01:38:29,658 No la amo. 897 01:38:46,320 --> 01:38:48,985 Cuando miro a esta chica, lo único que siento es... 898 01:38:51,604 --> 01:38:52,604 ...lástima. 899 01:38:55,960 --> 01:39:00,600 ¿Pero qué puedes hacer, mamá? ¿Qué hacer? 900 01:39:04,760 --> 01:39:06,588 Esto, aparentemente, está en su destino. 901 01:39:11,510 --> 01:39:18,304 Pobrecita herida, es una niña a la que siempre dejaron de lado. 902 01:39:19,700 --> 01:39:23,771 ¿Quizás por eso me conoció? ¿Quién sabe? 903 01:39:25,720 --> 01:39:28,164 Como los Korhan que nos empujaron a un lado. 904 01:39:31,970 --> 01:39:32,800 ¿No es así? 905 01:39:38,450 --> 01:39:43,956 Mira, esto pasará, mamá, pensé en todo. 906 01:39:46,840 --> 01:39:48,874 Estoy dispuesto a pagar todo si es necesario. 907 01:39:52,530 --> 01:39:55,079 Así que no hablemos más de esto, ¿Esta bien? 908 01:39:57,160 --> 01:40:00,198 Bien. Que sea como dices, hijo. 909 01:40:04,090 --> 01:40:04,960 Nos vemos mamá. 910 01:40:04,960 --> 01:40:06,380 Nos vemos. 911 01:40:16,780 --> 01:40:19,630 No llores, pobrecita. 912 01:40:20,600 --> 01:40:23,426 No me hagas sentir aún más pena por ti, no hagas esto. 913 01:40:25,052 --> 01:40:26,731 Lamento tus lágrimas. 914 01:40:30,510 --> 01:40:31,506 Nos vemos. 915 01:42:19,480 --> 01:42:21,045 Aysel, dame un poco de tocino. 916 01:42:28,630 --> 01:42:29,563 ¿Tocino? 917 01:42:31,690 --> 01:42:37,860 Te lo juro, lo siento por ti, come un poco como un pájaro. Hay tocino, hay zachter, al menos inténtalo, hay huevos. 918 01:42:38,370 --> 01:42:40,410 Come, al menos inténtalo, hija. 919 01:42:45,940 --> 01:42:52,240 Hermano, tal vez ya dejemos entrar a la gente, no esperes más, es una pena. 920 01:42:52,480 --> 01:42:56,631 ¿Me preguntaron cuando llegaron? ¿Les dije que vinieran durante el desayuno? 921 01:42:57,420 --> 01:43:02,287 Sabes que me enojo si no desayuno, sin ofender. Estarán esperando. 922 01:43:02,702 --> 01:43:09,686 Tienes razón, hermano, por supuesto, pero aún es un hombre mayor. No nos avergoncemos. 923 01:43:13,010 --> 01:43:14,785 Llamemos, está bien. 924 01:43:18,720 --> 01:43:23,142 Te juro que tus problemas no terminan ahí. 925 01:43:26,100 --> 01:43:32,237 Hermano, hermano, hermano. No vas a saludar así al gran señor Halis, en pijama, ¿verdad? 926 01:43:34,730 --> 01:43:37,741 En primer lugar, no se trata de un pijama, sino de una bata. 927 01:43:38,430 --> 01:43:43,790 En segundo lugar, el honor de su hija ha sido borrado y usted está preocupado por la ropa. 928 01:43:43,790 --> 01:43:49,733 Y en tercer lugar, si él es el señor Halis, yo soy un Şehmuz quemado. No lo olvide. 929 01:43:52,070 --> 01:43:54,360 Los pijamas, como ve, son campesinos sureños. 930 01:43:59,376 --> 01:44:00,376 Abuelo. 931 01:44:00,580 --> 01:44:03,620 Abuelo, abuelo, mira, no aguanto más, ¡ya entro! 932 01:44:03,620 --> 01:44:06,730 ¿Quiénes son, abuelos? ¡Llevan tantos minutos haciéndonos esperar! 933 01:44:06,730 --> 01:44:10,740 No te atrevas, Ferit. ¿Qué te dije? 934 01:44:10,740 --> 01:44:14,970 ¡Abuelo, no lo ves, por el amor de Dios! Esto ya es de mala educación. 935 01:44:14,970 --> 01:44:16,230 ¡Ferit! 936 01:44:26,930 --> 01:44:27,970 Sí. 937 01:44:30,720 --> 01:44:32,750 El señor Şehmuz le está esperando. 938 01:44:32,750 --> 01:44:40,568 Aléjate del abuelo. Y tu Şehmuz, y el señor... ¡vete, vete! Abre la puerta. 939 01:44:50,180 --> 01:44:52,341 ¿Parece que pasará lo que se suponía que iba a pasar, hermana? 940 01:44:52,900 --> 01:44:56,260 ¿Qué clase de hombre es este Halis? ¿Igual que papá? 941 01:44:56,260 --> 01:44:59,636 El señor Halis es un gran hombre. Pero con moral. 942 01:45:00,030 --> 01:45:05,743 Lo único que sé sobre el Sr. Halis es que no puede resistirse a Ferit y, si es necesario, destruirá el mundo entero por él. 943 01:45:06,090 --> 01:45:07,967 Para él, Ferit es un camino, el mundo entero es otro. 944 01:45:08,550 --> 01:45:12,734 ¿Qué más quieres? Dime que será emocionante. 945 01:45:34,850 --> 01:45:39,054 ¿No conoces las costumbres, hombre? Nos haces esperar en la puerta. 946 01:45:43,385 --> 01:45:44,385 Si. 947 01:45:46,043 --> 01:45:55,300 Cuando no desayuno no pienso con claridad, es decir, me enfado un poco y pierdo la cabeza. 948 01:45:56,460 --> 01:46:00,126 Me confundo dónde está lo derecho y dónde está lo izquierdo. No está claro qué haré, Ağa. 949 01:46:02,190 --> 01:46:10,060 Y llegaste tan temprano que no pudimos prepararnos para ti. Y no llamaron antes de venir. 950 01:46:10,620 --> 01:46:14,733 No hay nada que hacer. De lo contrario, ¿cómo podemos permitirnos el lujo de tratarlo con falta de respeto? 951 01:46:18,160 --> 01:46:19,800 Por favor, siéntate. 952 01:46:30,780 --> 01:46:39,580 Bueno, creo que como ustedes, abuelo y nieto, vinieron aquí temprano en la mañana, ¿tienen algo que decir? 953 01:46:40,220 --> 01:46:41,580 Por favor, estoy escuchando. 954 01:46:42,670 --> 01:46:48,356 El tema es claro. Ferit vino y quiso hablar contigo y dijiste algunas palabras. 955 01:46:50,480 --> 01:46:56,650 Quería que nos dijéramos unas palabras solo una vez. 956 01:46:59,800 --> 01:47:03,187 Para ser honesto, no creo que quiera hablar temprano en la mañana. 957 01:47:05,890 --> 01:47:08,636 ¿Su nieto le habló de mi condición? 958 01:47:10,010 --> 01:47:17,060 Dijo, dijo. También me dijo que no se conocen las reglas, los modales y la relación “adulto-niño”. 959 01:47:18,150 --> 01:47:25,440 Mira esto. ¿“Reglas, modales”? Él mismo conoce muy bien las reglas y los modales. 960 01:47:25,703 --> 01:47:32,633 Vino aquí y estableció sus propias leyes en mi casa frente a mi familia. 961 01:47:33,960 --> 01:47:41,194 ¿Dijo esto? Bien, saltémonos esto, olvídate de todo esto. 962 01:47:41,840 --> 01:47:50,507 Halis Korhan, ¿viniste aquí para proteger a tu nieto o para hacer lo que hay que hacer? Esto es importante. 963 01:47:51,120 --> 01:47:52,721 Hablaremos de todo. 964 01:47:53,710 --> 01:47:56,790 Excelente. Hablemos. Por favor, estoy escuchando. 965 01:47:58,360 --> 01:47:59,514 ¿Dónde está Pelin? 966 01:48:01,280 --> 01:48:02,745 ¿Qué te importa Pelin? 967 01:48:02,851 --> 01:48:09,231 ¿Cómo entiendo lo que me importa? Quiero ver, asegurarme de que esté bien. 968 01:48:09,510 --> 01:48:13,830 A mí me basta con convencerme. No es de tu incumbencia. 969 01:48:14,315 --> 01:48:16,445 Mírame, no me vuelvas loco. 970 01:48:16,470 --> 01:48:17,425 Ferit. 971 01:48:20,340 --> 01:48:21,581 Llama a Pelin. 972 01:48:26,290 --> 01:48:29,330 Tiene derecho a escuchar de qué vamos a hablar. 973 01:48:32,960 --> 01:48:33,660 Llamala. 974 01:49:00,920 --> 01:49:03,923 ¿Estás bien, Pelin? ¿Te hizo algo? 975 01:49:04,710 --> 01:49:08,793 Hijo, ¿cuáles son estas palabras? ¿Qué le haré a mi propia sobrina? 976 01:49:09,960 --> 01:49:11,016 No lo sé. 977 01:49:29,585 --> 01:49:36,131 Ahora que has visto a mi sobrina, podemos pasar a nuestro tema principal, ¿de acuerdo? 978 01:49:37,210 --> 01:49:42,678 ¿Qué decidiste sobre el tema que te hablé ayer, Ferit Korhan? 979 01:49:43,130 --> 01:49:44,160 Ferit. 980 01:49:47,360 --> 01:49:53,042 Sé que quieres que Pelin y Ferit firmen, lo entiendo. 981 01:49:53,240 --> 01:50:00,338 Pero entrando en nuestra situación, Ferit está casado, su mujer no tiene la culpa de nada. 982 01:50:00,985 --> 01:50:07,589 Es obvio que Pelin, sabiendo desde el principio que Ferit estaba casado, tomó ella misma este camino. 983 01:50:09,060 --> 01:50:10,750 La situación ha llegado a este nivel. 984 01:50:10,750 --> 01:50:16,710 Lo que quiero decir es esto. Lo hecho, hecho está. Ambas partes tienen la culpa a su manera. 985 01:50:18,530 --> 01:50:22,095 Ferit, por supuesto, cuidará de su hijo. 986 01:50:24,200 --> 01:50:28,338 El niño en el vientre de Pelin es Korhan. 987 01:50:32,760 --> 01:50:35,140 Él se convertirá en el futuro de nuestra familia. 988 01:50:39,780 --> 01:50:48,245 Le daremos una buena vida, un apellido, y será nuestro toda su vida. 989 01:51:07,460 --> 01:51:09,232 ¿Qué es esto? 990 01:51:10,630 --> 01:51:22,898 ¡Él te dará un apellido, Korhan! ¡«Él es uno de nosotros»! Lo estará observando por el resto de su vida y así sucesivamente. ¿Cómo podría ser esto? 991 01:51:32,470 --> 01:51:40,298 Escucha, no conozco a ningún Korhan, ¿Esta bien? ¡Ağa, aparentemente no me conoce! 992 01:51:40,910 --> 01:51:43,547 ¡Te lo explicaré todo! 993 01:51:44,510 --> 01:51:50,101 Tu dulce nieto se divorciará de su esposa. 994 01:51:50,650 --> 01:51:53,764 Y se casa con mi sobrina Pelin. 995 01:51:53,930 --> 01:52:02,742 Pero si esto no sucede, olvídate del niño. 996 01:52:05,640 --> 01:52:09,740 Este niño no es tuyo, ¿esta bien? ¡Olvídalo! 997 01:52:09,740 --> 01:52:13,424 ¿Quién eres tú para hablarnos así? 998 01:52:13,980 --> 01:52:19,820 ¡¿Quién eres?! ¡Esto nos concierne a Pelin y a mí! 999 01:52:19,820 --> 01:52:24,600 ¡¿Lo entiendes?! ¡¿Ok?! ¡Pelin y yo decidiremos esto, no tú! 1000 01:52:24,600 --> 01:52:25,670 Ferit. 1001 01:52:30,950 --> 01:52:32,725 Me volveré loco. 1002 01:52:34,040 --> 01:52:38,583 Ahora, Halis Korhan, escucha lo tolero. 1003 01:52:40,210 --> 01:52:48,489 Volveré a tener paciencia, pero la tercera vez haré lo que tengo que hacer. 1004 01:52:54,290 --> 01:53:02,026 Cuida tus palabras, hombre. 1005 01:53:10,507 --> 01:53:11,507 Tu... 1006 01:53:12,356 --> 01:53:17,947 ¡No puedes hacerle nada a mi nieto! 1007 01:53:20,820 --> 01:53:24,199 Ni a él, ni al niño. 1008 01:53:28,240 --> 01:53:34,200 Nuestra sangre corre por las venas del niño que Pelin espera. 1009 01:53:34,200 --> 01:53:36,245 ¡Nadie nos lo puede quitar! 1010 01:53:41,930 --> 01:53:44,795 Digamos que decides hacer algo estúpido. 1011 01:53:48,180 --> 01:53:55,621 Entonces haré lo que tengo que hacer. ¿Me entiendes? 1012 01:54:04,130 --> 01:54:08,029 Ağa, su familia es muy agotadora. 1013 01:54:11,660 --> 01:54:17,131 Te entendí perfectamente, pero tú no me entendiste. ¿Qué hacemos? 1014 01:54:17,780 --> 01:54:24,008 Lo diré de nuevo, escúchame con atención. 1015 01:54:25,010 --> 01:54:26,290 Hablo por última vez. 1016 01:54:27,440 --> 01:54:32,628 No necesito tu apellido, ¿Esta bien? 1017 01:54:32,960 --> 01:54:42,640 Necesito un hombre que limpie el honor de mi sobrina y se case con ella. 1018 01:54:43,230 --> 01:54:45,599 Hombre. ¿Lo entiendes? 1019 01:54:45,930 --> 01:54:51,216 De lo contrario, encontraré a este hombre yo mismo. 1020 01:54:52,560 --> 01:54:53,740 ¡Ali! 1021 01:54:57,540 --> 01:55:01,109 Ali es mi conductor, ¡ha trabajado para mí durante 15 años! 1022 01:55:01,690 --> 01:55:08,610 Es un tipo muy honesto, hace todo lo que le digo. Ese es su apodo. 1023 01:55:08,913 --> 01:55:09,913 Ahora... 1024 01:55:09,984 --> 01:55:12,772 Sigue riendo, sigue riendo. 1025 01:55:13,950 --> 01:55:20,906 Si Ferit Korhan no se casa con mi sobrina Pelin... 1026 01:55:26,740 --> 01:55:29,504 Entonces la casaré con Ali, es simple. 1027 01:55:32,560 --> 01:55:36,106 Ali, ¿te casarás con mi sobrina? 1028 01:55:38,270 --> 01:55:40,118 Haré lo que tú digas, hermano. 1029 01:55:40,610 --> 01:55:42,280 Tío, ¿qué estás diciendo? 1030 01:55:42,280 --> 01:55:44,472 ¡Cállate cállate! 1031 01:55:45,480 --> 01:55:48,364 ¡Hablo turco, lo entiendes todo! 1032 01:55:50,990 --> 01:55:52,220 ¿Cuál es tu apellido? 1033 01:55:52,220 --> 01:55:53,120 Şahin. 1034 01:55:53,120 --> 01:56:01,050 Şahin... ese es tu apellido. Ali será el padre de tu querido hijo. 1035 01:56:01,050 --> 01:56:03,196 Lo llamará padre, ¿entiendes? 1036 01:56:03,910 --> 01:56:10,867 El nombre del niño aparecerá en su documentación. Puede que no sea Korhan, pero será Şahin. 1037 01:56:11,346 --> 01:56:18,116 Pero tendrá padres, el niño nacerá y crecerá con ellos. 1038 01:56:18,260 --> 01:56:23,043 Ninguna fuerza podrá arrebatarme a este niño, ¿entiendes? 1039 01:56:24,300 --> 01:56:32,746 ¡¿Alo?! ¿Qué estás diciendo? ¿Qué? ¡Basta de teatro, nos reímos! 1040 01:56:32,840 --> 01:56:37,930 ¡Bravo! ¡Nos reímos, eso es todo! Tomaremos a Pelin y saldremos de aquí, ¿esta bien? 1041 01:56:37,930 --> 01:56:39,816 Vamos, Pelin, levántate. 1042 01:56:41,250 --> 01:56:42,240 Ferit. 1043 01:56:42,820 --> 01:56:47,449 Cálmate, nadie podrá llevarse a Pelin. 1044 01:56:48,649 --> 01:56:51,738 Ahora, tienes que tomar una decisión. 1045 01:56:53,270 --> 01:56:54,362 O tu esposa 1046 01:56:55,989 --> 01:56:56,989 o Pelin. 1047 01:56:57,997 --> 01:56:58,997 ¡Decídete! 1048 01:57:02,710 --> 01:57:05,680 Abuelo, abuelo. 1049 01:57:20,470 --> 01:57:21,671 ¿Es esta tu última palabra? 1050 01:57:23,080 --> 01:57:24,357 Allah Allah. 1051 01:57:26,400 --> 01:57:31,054 Escucha, llevo una hora intentando explicarte, ¡esta es mi última palabra! 1052 01:57:33,360 --> 01:57:38,124 Escuchamos lo que dijo el Sr. Şehmuz y entendimos todo. 1053 01:57:38,440 --> 01:57:39,540 Excelente. 1054 01:57:44,120 --> 01:57:45,160 Bien. 1055 01:57:48,410 --> 01:57:52,718 Abuelo, ¿qué escuchaste? ¿Qué entiendes, abuelo? 1056 01:57:54,930 --> 01:57:55,935 ¡Abuelo! 1057 01:58:01,720 --> 01:58:04,502 ¿Es posible? No entienden nada. 1058 01:58:06,070 --> 01:58:06,985 Madre. 1059 01:58:10,010 --> 01:58:17,120 Hermano, ¿estás bromeando? Dijiste que para hacerlos enojar, es un engaño, ¿verdad? 1060 01:58:17,120 --> 01:58:23,195 No fanfarroneo ni hago planes como una mujer. Como dije, así será. 1061 01:58:24,030 --> 01:58:26,240 ¡Siéntate, siéntate! 1062 01:58:28,630 --> 01:58:32,830 Abuelo, ¿por qué no dijiste nada? ¿Por qué no nos llevamos a Pelin? 1063 01:58:32,830 --> 01:58:37,700 Vamos, Ferit. Vamos al taller, allí te lo cuento todo. 1064 01:58:37,700 --> 01:58:42,290 Abuelo, por amor de Dios, ¿qué clase de taller es este? ¿Nos iremos después de todas estas palabras? 1065 01:58:42,290 --> 01:58:44,019 ¡Vamos, dije! 1066 01:59:36,880 --> 01:59:43,074 No me gusta. Cuando la miro, solo siento lástima. 1067 01:59:44,180 --> 01:59:49,780 Una niña desafortunada y herida que fue hecha a un lado. 1068 01:59:50,900 --> 01:59:54,823 La familia Korhan hizo lo mismo con nosotros. 1069 01:59:56,320 --> 01:59:58,836 Quizás por eso la vida nos unió. 1070 02:00:24,840 --> 02:00:28,809 Estás intentando casarte con Kaya, aunque sabes que él no quiere. 1071 02:00:29,210 --> 02:00:33,090 Y también creíais que supuestamente se amaban. 1072 02:00:33,609 --> 02:00:35,022 Realmente eres patética. 1073 02:00:56,460 --> 02:00:57,520 Adelante. 1074 02:00:59,800 --> 02:01:00,712 Suna. 1075 02:01:02,290 --> 02:01:04,160 ¿Estás bien, hija? 1076 02:01:06,940 --> 02:01:08,495 Papá te está llamando. 1077 02:01:11,670 --> 02:01:12,750 ¿Para qué? 1078 02:01:13,250 --> 02:01:16,684 Le dijo que tomara su pasaporte. 1079 02:01:19,270 --> 02:01:20,300 Vamos. 1080 02:01:43,614 --> 02:01:52,964 Pobrecito, esta seco. Nukhet, Ifakat... No sé quién de nosotros es el responsable de esto, pero díselo al jardinero. 1081 02:01:53,980 --> 02:01:57,261 Nuevo yerno, ¡bienvenido! 1082 02:01:59,480 --> 02:02:01,521 Contento de verte. Buen día. 1083 02:02:03,180 --> 02:02:08,667 Suna vendrá y nos iremos, fija una fecha, yerno. 1084 02:02:09,140 --> 02:02:10,220 Bien. 1085 02:02:10,510 --> 02:02:13,610 Por supuesto, está bien, hijo. 1086 02:02:20,720 --> 02:02:23,753 Mi hermosa hija, ven aquí. 1087 02:03:14,710 --> 02:03:22,328 Mi belleza, bienvenida. Tomaré un café y pondré una fecha, ¿no? 1088 02:03:23,980 --> 02:03:25,388 ¿Trajiste tu pasaporte? 1089 02:03:25,720 --> 02:03:28,827 A Suna no parece gustarle, señor Kazim. 1090 02:03:42,800 --> 02:03:44,210 ¿Estás bien, Suna? 1091 02:04:10,740 --> 02:04:12,070 Tómalo, papá. 1092 02:04:18,020 --> 02:04:20,784 ¿Vamos juntos, mi querida suegra? 1093 02:04:31,630 --> 02:04:34,425 A la señora Nukhet no parece gustarle. 1094 02:05:14,250 --> 02:05:17,320 Tío, no quiero casarme. 1095 02:05:20,670 --> 02:05:25,265 Pelin, no me hagas enojar, no hay nada que puedas hacer al respecto. 1096 02:05:26,810 --> 02:05:31,360 Ellos decidirán con quién te casarás, no yo. ¿Está claro? 1097 02:05:31,360 --> 02:05:32,560 Tío. 1098 02:05:32,560 --> 02:05:39,116 ¡¿Qué?! ¡Cállate o haré algo! ¡Al menos piensa en el niño! 1099 02:05:43,700 --> 02:05:46,520 Tío, tío... Tío, tío. 1100 02:05:53,319 --> 02:05:57,617 Pelo, no hagas esto, le hará mal efecto al niño. 1101 02:05:58,220 --> 02:06:02,570 Tomemos un poco de aire fresco. Vamos, querida. Vamos, mi belleza. 1102 02:06:05,490 --> 02:06:07,423 Respira hondo, cálmate. 1103 02:06:11,250 --> 02:06:12,420 ¿Qué estás haciendo aquí? 1104 02:06:12,420 --> 02:06:14,360 Estaba pasando. ¿Qué ha pasado? 1105 02:06:14,360 --> 02:06:16,880 Vamos al jardín, luego te lo cuento. 1106 02:06:16,880 --> 02:06:17,940 - Vamos. . - ¿Qué ha pasado? 1107 02:06:18,420 --> 02:06:19,477 Te lo diré. 1108 02:06:24,050 --> 02:06:26,132 Escucho, ¿con quién quieres hablar? 1109 02:06:26,580 --> 02:06:28,870 Vine a ver a mi amiga. 1110 02:06:28,870 --> 02:06:29,880 ¿A la señora Piril? 1111 02:06:32,810 --> 02:06:33,507 Sí. 1112 02:06:34,420 --> 02:06:36,700 Pasa, te lo haré saber. 1113 02:06:36,700 --> 02:06:37,907 Está bien, gracias. 1114 02:07:32,600 --> 02:07:36,055 Ve a la sala de estar. ¿Quieres algo de beber? 1115 02:07:36,670 --> 02:07:38,011 No, gracias. 1116 02:08:27,193 --> 02:08:28,193 Ağa. 1117 02:08:29,970 --> 02:08:31,295 ¡Bienvenido! 1118 02:08:31,705 --> 02:08:34,361 Qué bueno verte, Sami. 1119 02:08:34,550 --> 02:08:37,610 Viniste aquí... ¿Necesitas hacer algo? 1120 02:08:37,610 --> 02:08:42,140 Bueno, tengo un favor que pedirte. ¿Puedes dejarme con mi nieto? 1121 02:08:42,140 --> 02:08:43,752 Por supuesto, Sr. 1122 02:08:49,940 --> 02:08:50,973 Antes, 1123 02:08:53,683 --> 02:08:59,401 cuando estaba sano, venía aquí con más frecuencia. 1124 02:09:06,310 --> 02:09:10,001 ¿Sabes cuál es el principal secreto de nuestro negocio? 1125 02:09:12,300 --> 02:09:14,039 Siéntate. 1126 02:09:20,080 --> 02:09:26,151 En nuestro negocio no te preguntan quién eres. 1127 02:09:26,760 --> 02:09:28,838 Preguntan quién es tu amo. 1128 02:09:29,360 --> 02:09:32,040 ¿Quién te enseñó? 1129 02:09:37,930 --> 02:09:42,870 Abuelo, realmente no lo entiendo. 1130 02:09:43,339 --> 02:09:46,045 ¿Por qué salimos de allí y venimos aquí, abuelo? 1131 02:09:47,180 --> 02:09:51,430 Dijiste que resolverías todo, abuelo. 1132 02:09:51,455 --> 02:09:55,196 Él puso sus propias reglas y nos fuimos. ¿Por qué? 1133 02:09:57,400 --> 02:10:01,788 Ferit, hay una razón especial. 1134 02:10:04,020 --> 02:10:06,119 ¿Sabes qué es este lugar? 1135 02:10:15,740 --> 02:10:16,838 Este... 1136 02:10:19,470 --> 02:10:22,605 El lugar donde comencé a trabajar como asistente. 1137 02:10:24,180 --> 02:10:27,943 Vine a Estambul, pero no sabía nada. 1138 02:10:28,390 --> 02:10:31,446 Mi difunto maestro me ayudó. 1139 02:10:32,140 --> 02:10:35,490 Era un hombre muy difícil, pero me enseñó todo lo que sabía. 1140 02:10:36,640 --> 02:10:41,543 Todos le dijeron que no se molestara conmigo. 1141 02:10:42,820 --> 02:10:45,509 Pero mi maestro no escuchó a nadie. 1142 02:10:46,330 --> 02:10:51,283 Dijo que estaban tan ciegos que no vieron el verdadero tesoro. 1143 02:10:51,682 --> 02:10:57,712 Aquí se creó el Imperio Korhan. 1144 02:11:06,942 --> 02:11:08,434 Tu chico... 1145 02:11:09,061 --> 02:11:10,600 eres... 1146 02:11:11,314 --> 02:11:14,970 ... muy parecido a mí. 1147 02:11:16,720 --> 02:11:20,791 Lo sentí la primera vez que te tuve en mis brazos. 1148 02:11:22,660 --> 02:11:28,710 Por tu mirada supe que te convertirías en el futuro de nuestra familia. 1149 02:11:30,600 --> 02:11:37,511 Y otros dijeron que no te convertirás en una persona normal. 1150 02:11:40,450 --> 02:11:41,991 Pero lo vi. 1151 02:11:44,120 --> 02:11:48,101 Vi ese tesoro dentro de ti, Ferit. 1152 02:11:48,760 --> 02:11:51,430 Por eso te traje aquí. 1153 02:11:54,510 --> 02:12:03,292 Quiero que te encuentres en este lugar donde se creó la familia Korhan. 1154 02:12:04,050 --> 02:12:05,355 Porque, 1155 02:12:06,763 --> 02:12:07,763 Ferit... 1156 02:12:11,730 --> 02:12:14,119 Eres el futuro de nuestra familia. 1157 02:12:16,900 --> 02:12:19,613 Tomarás mi lugar. 1158 02:12:21,390 --> 02:12:23,435 Eres mi heredero. 1159 02:12:25,340 --> 02:12:26,375 No lo olvides. 1160 02:12:30,524 --> 02:12:31,557 Pero... 1161 02:12:33,882 --> 02:12:38,632 no quiero que cometas el mismo error que yo. 1162 02:12:39,570 --> 02:12:43,281 Mira, Nukhet ni siquiera me llama padre. 1163 02:12:53,590 --> 02:12:59,842 Halis Korhan no es solo un nombre, nieto. Tú lo sabes mejor que nadie. 1164 02:13:00,360 --> 02:13:05,664 Esto es fuerza y ​​poder, y también responsabilidad. 1165 02:13:06,540 --> 02:13:08,752 Es muy difícil llevar todo esto. 1166 02:13:09,418 --> 02:13:14,580 Hice todo lo que pude para evitar que nuestro apellido perdiera su valor. 1167 02:13:15,760 --> 02:13:17,296 Y ahora es tu turno. 1168 02:13:28,410 --> 02:13:29,187 Ferit. 1169 02:13:30,896 --> 02:13:33,348 Tienes que tomar una decisión muy importante. 1170 02:13:34,900 --> 02:13:37,648 Escuché a este Şehmuz. 1171 02:13:39,580 --> 02:13:40,819 Y vi todo. 1172 02:13:42,680 --> 02:13:49,121 Debes tomar una decisión no como Ferit, sino como Korhan. 1173 02:13:49,490 --> 02:13:55,000 Debe pensar no solo en usted mismo, sino también en su hijo. 1174 02:14:18,371 --> 02:14:19,371 Lo se. 1175 02:14:20,520 --> 02:14:24,873 No quieres renunciar a Seyran y al bebé. 1176 02:14:26,300 --> 02:14:27,710 Pero la vida... 1177 02:14:42,410 --> 02:14:48,642 Tarde o temprano harás tu elección, nieto. 1178 02:15:02,580 --> 02:15:04,565 No elegiré, abuelo. 1179 02:15:07,410 --> 02:15:08,607 Yo creo. 1180 02:15:10,520 --> 02:15:15,209 Seyran amará a mi hijo, yo creo en ello, abuelo. 1181 02:15:20,410 --> 02:15:21,764 Ella lo aceptará. 1182 02:15:23,550 --> 02:15:25,527 Ella estará a mi lado, lo creo. 1183 02:15:29,570 --> 02:15:30,740 ¿Estás seguro? 1184 02:15:49,050 --> 02:15:50,940 Tengo que intentarlo, abuelo. 1185 02:15:53,270 --> 02:15:59,911 Tengo que creer que Seyran aceptará esto. 1186 02:16:02,080 --> 02:16:04,968 Tengo que creer que ella no se rendirá conmigo, abuelo. 1187 02:16:45,700 --> 02:16:50,806 Si un día ocupas mi lugar... 1188 02:16:53,329 --> 02:17:05,036 Entonces tendrás que convencerme de que tienes fuerza y ​​voluntad. 1189 02:17:44,092 --> 02:17:49,825 Y ahora ha llegado el momento de contarle todo a a Seyran, Ferit. 1190 02:17:50,970 --> 02:17:58,686 ¿A ver si lo acepta o te deja? 1191 02:17:59,184 --> 02:19:29,168 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN 99832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.