Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,035 --> 00:02:01,283
MARTÍN PESCADOR
2
00:02:02,410 --> 00:02:05,590
Te doy dos opciones, Ferit Korhan.
3
00:02:05,760 --> 00:02:06,530
Primero.
4
00:02:08,590 --> 00:02:11,020
Te divorciarás de tu esposa lo antes posible.
5
00:02:11,600 --> 00:02:20,521
Y luego traerás a tu familia, vendrás aquí a mi casa y me pedirás la mano de Pelin en matrimonio.
6
00:02:20,942 --> 00:02:22,582
Y haré lo que sea necesario.
7
00:02:23,890 --> 00:02:25,300
Segunda elección.
8
00:02:27,360 --> 00:02:37,847
Ésta es la última vez que saldrás sano y salvo de esta puerta.
9
00:02:39,940 --> 00:02:47,307
Nunca volverás a ver a Pelin ni al niño.
10
00:02:51,480 --> 00:03:04,443
Pero si dices que no, lo haré a mi manera, entonces te quemaré vivo. Vivo.
11
00:03:15,830 --> 00:03:18,670
Este tipo realmente me está molestando.
12
00:03:19,240 --> 00:03:22,060
Echalo a la calle, me convertirá en un asesino.
13
00:03:24,310 --> 00:03:29,660
Mírame. ¡Mírame, déjame ir, déjame ir! ¡Mira!
14
00:03:29,660 --> 00:03:34,878
¡No me divorciaré de mi esposa y le daré mi apellido a mi hijo! Y no puedes detenerlo.
15
00:03:34,903 --> 00:03:38,913
¿Me entiende? ¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
16
00:03:38,938 --> 00:03:41,958
Espera espera. Mírame, mírame.
17
00:03:41,983 --> 00:03:46,642
Te lo dije todo. Puedes hacer lo que quieras. Como tu alma quiere.
18
00:03:46,973 --> 00:03:50,019
Lo que haré es obvio. Muy fácil.
19
00:03:50,259 --> 00:03:55,999
No podrás volver a ver a Pelin y al bebé, olvídalo, ¿Esta bien?
20
00:03:56,409 --> 00:04:03,999
¿De quién es el hijo que no me dejarás ver? ¡Voy a matarte! ¿Tu escuchas? ¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
21
00:04:04,500 --> 00:04:09,430
¿De quién es el hijo que no me dejarás ver? ¡Mírame! ¡Déjame ir, déjame ir!
22
00:04:09,430 --> 00:04:09,964
Ferit.
23
00:04:09,989 --> 00:04:17,201
¡Pelin! ¡Te romperé las piernas!
¿Comprendido? ¡Ven aquí! ¡Ven aquí!
24
00:04:20,960 --> 00:04:29,000
¿Que es? ¿Que es? ¿qué significa esto?¡Me pone furioso!
25
00:04:29,320 --> 00:04:31,910
¿Lo que es? ¡Qué comen, qué beben, camarada!
26
00:04:34,140 --> 00:04:39,230
¿O le estás diciendo a este tipo algo más, por eso aparece aquí como un león?
27
00:04:40,930 --> 00:04:44,380
No. No será tan fácil, obviamente.
28
00:04:44,530 --> 00:04:46,222
Será como será, no importa.
29
00:04:56,120 --> 00:04:58,254
Señora, ¿aquí? ¿Saldrás?
30
00:04:59,560 --> 00:05:01,526
¿Puedes esperarme un minuto?
31
00:05:04,504 --> 00:05:05,504
Gracias.
32
00:05:13,110 --> 00:05:17,730
¡Dejame! Déjame ir.
33
00:05:17,730 --> 00:05:18,630
Ve, ve.
34
00:05:18,630 --> 00:05:21,890
¡Déjame, déjame!
35
00:05:51,100 --> 00:05:52,110
¿Hola mamá?
36
00:05:52,110 --> 00:05:58,670
No mamá, no mamá, papá, papá. ¿Dónde estás? ¿Dónde estás? ¿Qué hora es, dónde estás?
37
00:05:58,670 --> 00:06:01,670
¿No es hoy el compromiso de tu hermana, Seyran?
38
00:06:02,180 --> 00:06:04,960
¿Dónde estás, dime dónde estás?
39
00:06:05,900 --> 00:06:06,680
Este es papá...
40
00:06:06,680 --> 00:06:11,890
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¡Las dos hermanas “esto, esto”! ¿Qué, papá, qué, papá?
41
00:06:11,890 --> 00:06:14,560
¡Me estas volviendo loco! ¿Dónde estás? Dime inmediatamente.
42
00:06:14,560 --> 00:06:19,030
Estoy en la universidad, papá. Tardé un poco más, saldré pronto, voy en camino.
43
00:06:19,030 --> 00:06:23,150
En la universidad, dice. ¡Universidad! ¡Universidad!
44
00:06:24,350 --> 00:06:28,620
¿Sentiste la necesidad de convertirte en científica el día del compromiso de tu hermana?
45
00:06:28,620 --> 00:06:32,910
¡Mírame, me estás haciendo enojar! ¿Crees que esto es una broma?
46
00:06:32,910 --> 00:06:37,040
Y entonces la madre del chico no se encuentra por ningún lado, ¡no está claro dónde está!
47
00:06:37,040 --> 00:06:41,040
Tu marido se ha ido, tú te has ido, tu esposo se ha ido, el señor se ha ido. ¡No hay nadie aquí!
48
00:06:41,040 --> 00:06:46,870
Ahora súbete al auto, haz lo que quieras, ven a la mansión inmediatamente, ¡no me saques!
49
00:06:46,870 --> 00:06:48,400
Está bien, papá, estoy en camino.
50
00:06:59,890 --> 00:07:01,140
Podemos ir.
51
00:07:03,340 --> 00:07:05,360
Dejame, dejame.
52
00:07:05,360 --> 00:07:06,410
¡Vamos!
53
00:07:06,410 --> 00:07:13,280
¡Para para! ¡Déjame ir, déjame ir!
54
00:07:13,768 --> 00:07:14,398
¡Vamos!
55
00:07:14,430 --> 00:07:22,898
¡Déjame ir! ¡Te mato! ¡Voy a matarte!
¿Tu escuchas?
56
00:07:25,370 --> 00:07:28,510
Dejame, suéltame.
57
00:07:30,040 --> 00:07:32,300
Mustafa, ¿qué haces aquí?
58
00:07:33,900 --> 00:07:37,280
Entra. ¡Déjalos hacer lo que quieran!
59
00:07:37,470 --> 00:07:38,490
Sr. Ferit.
60
00:07:39,420 --> 00:07:47,520
¿Qué haces aquí, Mustafa? ¡Yo te mostraré!
¿Tu escuchas? ¡Yo acabaré contigo!
61
00:07:51,088 --> 00:07:54,548
¡Ya no verás a este tipo!
62
00:07:55,330 --> 00:07:59,980
Ni siquiera puedes sacar la cabeza de esta casa, ¿entiendes? ¡Incluso tu cabeza!
63
00:07:59,980 --> 00:08:01,280
Entendido, tío.
64
00:08:02,820 --> 00:08:06,170
Seho, ¿tal vez ya te calmes un poco?
65
00:08:06,170 --> 00:08:10,550
¿Cómo calmarse? ¡Las manos y las piernas tiemblan! ¿Cómo calmarse?
66
00:08:10,633 --> 00:08:14,773
¿No tienes ningún orgullo, hija? ¿Ningún orgullo?
67
00:08:15,070 --> 00:08:20,370
¡Tú también vas allí y ves al chico en secreto! ¿Cómo puedes hacer esto?
68
00:08:20,370 --> 00:08:24,380
Tío, te lo digo, se enteró hace poco y de repente apareció frente a mí.
69
00:08:24,380 --> 00:08:33,850
No tienes ninguna culpa en absoluto, ¿verdad? ¡Es verdad! ¡Verdad! Y todo sucedió de repente.
70
00:08:33,850 --> 00:08:35,559
¡Te lo daré ahora!
71
00:08:37,280 --> 00:08:42,773
¡Papá, cálmate un poco! Y lo siento por ti, pienso en ti.
72
00:08:44,340 --> 00:08:47,738
Quita tu mano, quita tu mano. En primer lugar.
73
00:08:48,860 --> 00:08:55,960
En segundo lugar, sabías todo lo que hacían. Y no le dijiste a tu padre. Lo escondiste de mí.
74
00:08:55,960 --> 00:08:59,650
Y llegará tu turno, espera. Vendrá.
75
00:09:01,940 --> 00:09:06,870
Hermano, presionas demasiado a las chicas. Hablemos contigo a solas.
76
00:09:06,895 --> 00:09:09,406
Exactamente.
77
00:09:11,270 --> 00:09:13,747
Hablemos contigo a solas. Mira.
78
00:09:21,940 --> 00:09:25,100
¡Empezaré a maldecir, lo juro, empezaré a maldecir!
79
00:09:26,040 --> 00:09:32,100
¿Me estás tomando el pelo? Tía, tía, ¿dónde está este señor?
¡Dímelo ahora!
80
00:09:33,020 --> 00:09:36,770
¡Él mismo dijo que concertaremos un compromiso! Debe venir.
81
00:09:37,310 --> 00:09:40,340
Por supuesto, por supuesto que vendrá, ¡Espera a que venga!
82
00:09:40,340 --> 00:09:44,770
Tía, se están burlando de nosotros.
83
00:09:44,770 --> 00:09:49,140
Señor Kazim, estamos hablando del señor Halis, si dio su palabra, definitivamente la cumplirá.
84
00:09:49,140 --> 00:09:51,640
Siéntate ya, por amor de Dios. Mi cabeza ya da vueltas.
85
00:09:51,640 --> 00:09:55,320
Tu cabeza dará vueltas, Ifakat, tu cabeza dará vueltas mucho más, ¿sabes?
86
00:09:55,320 --> 00:10:02,240
Mira, Ferit se fue, el señor se fue, la madre de este tipo se fue, ¡y no estoy para bromas!
87
00:10:02,240 --> 00:10:07,490
Mira, vendrán, vendrán, pero si no vienen, ¡pensarás en las consecuencias, así!
88
00:10:07,490 --> 00:10:11,740
Eso no sucederá. ¡Todo será según las reglas, como se discutió!
89
00:10:11,740 --> 00:10:15,190
Bueno, ¿dónde entonces, dónde están? ¿Dónde?
90
00:10:15,190 --> 00:10:19,850
Tía, ¿Los ves? ¡No veo! ¿¡Dónde están, dime!
91
00:10:20,060 --> 00:10:22,880
Aquí hay tres personas sentadas, ¡Dices que vendrán!
92
00:10:55,850 --> 00:11:01,959
Ferit y yo de repente nos emocionamos. Como dicen: «Nos hemos perdido».
93
00:11:03,130 --> 00:11:07,390
Bueno, todo sucedió en un instante. Empezamos a besarnos.
94
00:11:08,120 --> 00:11:12,303
No sé, lo que dijo esa noche fue muy diferente.
95
00:11:14,860 --> 00:11:19,210
Y también parecía ser mucho más que un beso cualquiera.
96
00:11:20,220 --> 00:11:24,669
Y me encariñé. Pensé que estábamos viviendo algo especial.
97
00:11:48,070 --> 00:11:50,512
Dios ayúdame por favor.
98
00:11:51,502 --> 00:11:52,702
Me volveré loca,
99
00:11:54,789 --> 00:11:56,495
me volveré loca.
100
00:12:27,310 --> 00:12:30,650
Abi, Abi, llévalo y enciérralo en el garaje, ¿Esta bien?
101
00:12:30,650 --> 00:12:35,570
Que no entre en contacto con nadie, que no hable con nadie, ¿Esta bien? Vamos.
102
00:13:02,210 --> 00:13:03,250
¿Seyran?
103
00:13:08,410 --> 00:13:11,390
Te llamé tantas veces que no contestaste.
104
00:13:11,790 --> 00:13:13,530
Estaba en silencio.
105
00:13:18,910 --> 00:13:21,882
¿Estás bien? ¿Algo pasó?
106
00:13:31,260 --> 00:13:32,493
«¿Pasó algo?
107
00:13:38,746 --> 00:13:40,524
¿Pasó algo?».
108
00:13:43,530 --> 00:13:50,654
No, no pasó nada. Un día bastante normal.
109
00:13:52,790 --> 00:13:54,193
El clima es muy bueno.
110
00:13:59,490 --> 00:14:02,503
Me dieron fotografías de mi marido besando a una chica.
111
00:14:05,690 --> 00:14:07,615
Mi marido dice: “No es culpa mía”.
112
00:14:09,870 --> 00:14:15,630
Y confío tanto en mi marido que dije: «Está bien».
113
00:14:16,600 --> 00:14:17,768
Inmediatamente le creí.
114
00:14:19,900 --> 00:14:27,140
Entonces mi marido dijo que lo demostraría. Y le creí y acepte.
115
00:14:27,880 --> 00:14:31,719
¿Qué hacer? Estoy esperando que lo demuestre.
116
00:14:32,320 --> 00:14:41,110
Seyran, mira... Te dije que lo demostraré y lo demostraré, ¿esta bien?
117
00:14:41,110 --> 00:14:45,610
Esta bien, eso es lo que digo, estoy esperando. No digo nada.
118
00:14:50,770 --> 00:14:56,870
Ven, ven, ven, vamos.
119
00:15:08,740 --> 00:15:13,120
Mi belleza, no te enfades.
120
00:15:16,650 --> 00:15:23,390
Mira, te lo juro, te demostraré que no soy culpable de nada, Seyran.
121
00:15:23,810 --> 00:15:26,732
Mírame, Seyran, mírame.
122
00:15:29,040 --> 00:15:37,368
Te lo demostraré, lo juro. Pero no hagas eso, por favor no te enojes así.
123
00:15:40,850 --> 00:15:44,640
No hagas esto, mi belleza.
124
00:15:56,060 --> 00:15:58,784
Cariño, ¿por qué estás sentada aquí así?
125
00:16:01,010 --> 00:16:07,070
Mira, te lo prometo, Seyran, quienquiera que juegue este juego con nosotros, lo encontraré.
126
00:16:07,140 --> 00:16:12,180
Aparecerá ante nosotros y le preguntaremos esto juntos, ¿Esta bien?
127
00:16:12,840 --> 00:16:17,835
Te lo ruego, no te enfades así. Por favor.
128
00:16:30,300 --> 00:16:32,570
También hay un compromiso adentro, ¿verdad?
129
00:16:32,570 --> 00:16:38,980
Llegamos muy tarde, papá estaba muy enojado conmigo. ¿Vamos?
130
00:16:40,110 --> 00:16:44,580
¡Que se enoje! Dios mío, que se enoje.
131
00:16:45,830 --> 00:16:49,710
Está bien, vámonos ahora, vamos.
132
00:16:53,010 --> 00:16:54,240
Vamos, mi amor.
133
00:17:19,720 --> 00:17:21,970
¿Que está sucediendo? ¿Qué forma es esa?
134
00:17:21,970 --> 00:17:25,620
¿Puedes decirme qué está pasando?
135
00:17:25,620 --> 00:17:27,850
¿Qué debería decirte?
136
00:17:27,850 --> 00:17:32,130
Por ejemplo, sobre cómo enviaste a Mustafa a espiarme.
137
00:17:32,130 --> 00:17:35,837
¿No quieres contarme nada, Ferit?
138
00:17:37,260 --> 00:17:43,050
Por ejemplo, sobre Pelin o el niño que espera. ¿Qué dices?
139
00:17:46,780 --> 00:17:50,820
¡Cómo pudiste enviar a un hombre detrás de mí! ¡¿Cómo?!
140
00:17:50,820 --> 00:17:55,409
No es de esto de lo que estamos hablando ahora, usted mismo lo sabe. ¿No me dirás la verdad?
141
00:17:56,210 --> 00:18:01,850
¿Qué verdad debería decirte? Ya aprendiste todo de Mustafa.
142
00:18:01,850 --> 00:18:04,210
Pelin vino a verme con su hijo, ¡eso es todo!
143
00:18:04,210 --> 00:18:08,400
Te rogué, te pedí que me lo dijeras.
144
00:18:08,400 --> 00:18:11,422
¿Por qué no me lo dijiste?
145
00:18:19,590 --> 00:18:25,229
Está bien, cálmate, tenemos que encontrar una solución. ¿Tienes alguna idea?
146
00:18:25,385 --> 00:18:31,295
No, no, tía. No tengo ninguna idea.
147
00:18:31,960 --> 00:18:36,640
Sólo sé una cosa: Seyran solo debería aprender sobre esto a través de mí.
148
00:18:36,640 --> 00:18:40,350
Cada vez que quiero contar algo pasa.
149
00:18:40,350 --> 00:18:41,820
¿Y qué vas a hacer?
150
00:18:41,820 --> 00:18:43,710
No se que haré.
151
00:18:44,190 --> 00:18:48,192
Estoy completamente confundido, estoy a punto de volverme loco.
152
00:18:49,500 --> 00:18:54,710
Fui a ver a Pelin hoy y conocí a su tío.
153
00:18:54,710 --> 00:18:58,410
Y. ¿Qué dijo? O me divorcio y me caso con Pelin.
154
00:18:59,920 --> 00:19:01,940
O nunca veré a este niño.
155
00:19:01,940 --> 00:19:05,340
¿Cómo esto? ¿Cómo puede hacer tal cosa? ¿Quién es él?
156
00:19:05,340 --> 00:19:08,050
¿Cómo debería saberlo? Algún idiota.
157
00:19:08,050 --> 00:19:11,580
Dice que lo llaman el Şehmuz quemado. ¡Está simplemente loco!
158
00:19:11,580 --> 00:19:16,600
¡La gente normal no nos encuentra! ¡Estamos rodeados solo de locos y locos!
159
00:19:19,830 --> 00:19:23,080
¿Y, qué piensas? ¿Lo que debe hacerse?
160
00:19:27,340 --> 00:19:28,420
Ferit.
161
00:19:31,090 --> 00:19:33,079
Necesitamos contarle todo al abuelo.
162
00:19:35,450 --> 00:19:38,738
Tía, no digas tonterías, por el amor de Dios.
163
00:19:39,300 --> 00:19:43,140
¿Qué le diremos al abuelo? ¿Qué?
164
00:19:43,140 --> 00:19:49,112
¿Qué le diré? "Abuelo, Pelin ha regresado, está esperando un hijo mio" ¿Qué dices?
165
00:19:49,960 --> 00:19:55,210
Así que dilo claro, tienes que hacerlo, de lo contrario...
166
00:19:55,210 --> 00:19:57,980
¿Qué? ¿De lo contrario qué? ¿Qué?
167
00:19:59,450 --> 00:20:01,721
De lo contrario todo terminará muy mal.
168
00:20:07,210 --> 00:20:09,451
¿Qué debo hacer, Dios?
169
00:20:13,950 --> 00:20:18,580
No, no, cuñada, no.
170
00:20:19,050 --> 00:20:23,201
No puedo contarle esto a mi abuelo, no puedo.
171
00:20:23,930 --> 00:20:28,620
Esta vez definitivamente no podrá soportarlo y me sacará de su vida, cuñada.
172
00:20:28,620 --> 00:20:33,610
Es cierto que esta vez me destruirá. ¡Y el abuelo no me cree!
173
00:20:33,610 --> 00:20:36,746
¿Por qué no lo creerá? Tú tampoco lo sabías.
174
00:20:37,200 --> 00:20:39,707
Ella recién apareció ahora.
175
00:20:40,450 --> 00:20:43,196
Es decir, si lo dices claro, ahí estaré.
176
00:20:44,220 --> 00:20:51,150
Sí, él mismo pasó por esto una vez, así que no temas, él te entenderá.
177
00:20:51,690 --> 00:20:54,104
Aun así, un nieto es un nieto.
178
00:21:03,140 --> 00:21:09,000
Carlos, se suponía que mi ropa vendría de la tintorería. ¿Puedes llevarla a mi habitación si están abajo?
179
00:21:09,000 --> 00:21:11,052
- Por supuesto señora. .
- Gracias.
180
00:21:11,670 --> 00:21:15,080
Sabes que el abuelo te ama.
181
00:21:15,080 --> 00:21:21,165
Al principio gritará, pero incluso le gustará.
182
00:21:23,390 --> 00:21:26,797
Sólo el abuelo puede ayudarte en este asunto.
183
00:21:33,380 --> 00:21:34,640
Seyran.
184
00:21:35,900 --> 00:21:37,372
¿De qué estás hablando?
185
00:21:41,490 --> 00:21:45,244
¿Con qué te puede ayudar el abuelo, Ferit?
186
00:21:49,060 --> 00:21:51,394
¿Estás escuchando a escondidas? ¡Malos modales!
187
00:21:52,200 --> 00:21:58,800
Hablemos de malos modales. ¿Quién es más maleducada e inmoral, señora Ifakat?
188
00:21:59,110 --> 00:22:01,770
Seyran, cálmate, no pasó nada.
189
00:22:01,920 --> 00:22:03,335
¿De qué estabas hablando, Ferit?
190
00:22:04,010 --> 00:22:07,730
Estoy escuchando. ¿Qué tienes miedo de decirle a tu abuelo?
191
00:22:08,810 --> 00:22:10,900
Ok, vayamos a hablar a la habitación, Seyran.
192
00:22:10,900 --> 00:22:14,419
No voy a ninguna parte, Ferit. ¿Lo dirás? Estoy escuchando, vamos.
193
00:22:18,920 --> 00:22:22,744
Fotos, Seyran. ¿Estás satisfecho?
194
00:22:23,250 --> 00:22:27,840
Vine a pedir ayuda a la cuñada y le dije que alguien estaba jugando con nosotros.
195
00:22:27,840 --> 00:22:32,450
Y ella me aconsejó que le contara todo a mi abuelo.
196
00:22:32,450 --> 00:22:37,250
Ella dijo que el abuelo resolvería este problema. Eso es todo, Seyran.
197
00:22:39,640 --> 00:22:41,588
No lo puedo creer, Ferit.
198
00:22:42,950 --> 00:22:45,861
¿De verdad le dijiste esto a tu cuñada?
199
00:22:47,640 --> 00:22:53,000
A la mujer que nos hizo algo tan repugnante a ti y a mí. E incluso sin mi conocimiento, Ferit.
200
00:22:53,000 --> 00:22:55,998
¿Estás discutiendo esto con ella sin decírmelo?
201
00:22:58,680 --> 00:23:03,160
Bien hecho, bien hecho.
202
00:23:04,010 --> 00:23:05,500
Seyran.
203
00:23:08,520 --> 00:23:09,990
Seyran.
204
00:23:13,830 --> 00:23:15,420
¿Qué tipo de fotografías?
205
00:23:15,420 --> 00:23:16,947
¡¿Cómo debería saberlo?!
206
00:23:18,430 --> 00:23:19,822
¡¿Cómo debería saberlo?!
207
00:23:21,240 --> 00:23:23,446
Estoy completamente confundido.
208
00:23:31,660 --> 00:23:36,380
Cuñada, no le cuentes a nadie sobre esto.
209
00:23:36,380 --> 00:23:40,850
Cállate y yo iré a hablar con Seyran.
210
00:23:40,850 --> 00:23:43,440
Y luego le contaremos todo al abuelo, ¿Esta bien?
211
00:23:43,465 --> 00:23:48,895
Es bueno que no tengas nada que contar. Pero si lo fuera... Maşallah, Maşallah.
212
00:23:49,610 --> 00:23:51,210
Maşallah.
213
00:24:01,990 --> 00:24:03,512
Te ves muy hermosa, Suna.
214
00:24:06,990 --> 00:24:07,980
Adelante.
215
00:24:14,440 --> 00:24:16,371
Pensé que ya estabas lista.
216
00:24:17,730 --> 00:24:20,741
Iré, tienes algo de qué hablar.
217
00:24:40,510 --> 00:24:41,890
Te ves muy hermosa.
218
00:25:03,910 --> 00:25:05,220
Échame una mano.
219
00:25:15,100 --> 00:25:17,163
Elegí uno que combinaría con el otro.
220
00:25:18,630 --> 00:25:20,300
El primero era más bonito.
221
00:25:26,720 --> 00:25:29,140
¿Cómo pudiste hacerme esto, Ferit?
222
00:25:29,770 --> 00:25:32,042
Le contaste todo, ¿verdad?
223
00:25:32,630 --> 00:25:35,060
Sí, Seyran, me dijo. ¿Qué puedo hacer?
224
00:25:35,060 --> 00:25:39,190
¿Qué tal, Ferit? ¿Esa es tu decisión?
225
00:25:40,090 --> 00:25:44,890
¡No puedo creer la situación en la que me encuentro ante los ojos de este Ifakat!
226
00:25:44,890 --> 00:25:47,440
Seyran, ¿en qué situación te podrías encontrar? ¡Por el amor de Dios!
227
00:25:54,580 --> 00:25:56,385
¿Estás ciego, Ferit?
228
00:25:58,410 --> 00:26:01,150
Recibo fotos tuyas besando chicas.
229
00:26:01,150 --> 00:26:05,280
Estoy tratando de fingir que no pasó nada.
230
00:26:05,280 --> 00:26:09,485
Y le estás contando esto a la persona equivocada, Ferit.
231
00:26:11,000 --> 00:26:13,690
Ahora todo el mundo lo sabrá, bravo.
232
00:26:13,690 --> 00:26:20,010
No, Seyran, no. Nadie lo sabrá, ¿Esta bien?
233
00:26:20,010 --> 00:26:25,370
¿Le contaría a mi cuñada mi pecado y le pediría hablar con mi abuelo?
234
00:26:25,370 --> 00:26:31,930
No les pediría ayuda. Estoy tranquilo porque sé que las fotos no significan nada.
235
00:26:31,930 --> 00:26:34,190
Ferit, entonces ¿por qué no me preguntaste?
236
00:26:34,960 --> 00:26:37,730
¿Por qué no dijiste que le contarías todo a Ifakat?
237
00:26:37,730 --> 00:26:40,110
¿Por qué no me consultaste?
238
00:26:40,110 --> 00:26:45,400
¿Qué te dije abajo, Seyran? Dije que lo probaría todo yo mismo, ¿Esta bien?
239
00:26:45,400 --> 00:26:48,013
Y tu decisión es contarle todo a Ifakat.
240
00:26:48,890 --> 00:26:55,448
Excelente, Ferit, de verdad. ¿Sabes lo que significa todo esto para mí?
241
00:26:56,250 --> 00:27:02,420
Ifakat encontrará al que está detrás de todo esto y nunca sabré la verdad.
242
00:27:02,420 --> 00:27:05,500
Me ocultarás todo otra vez, Ferit.
243
00:27:05,500 --> 00:27:07,538
- Seyran. .
- Ferit.
244
00:27:09,030 --> 00:27:11,519
Lo mismo hiciste con los medicamentos, Ferit.
245
00:27:12,600 --> 00:27:14,481
Pero no lo creeré por segunda vez.
246
00:27:15,560 --> 00:27:21,037
¿Está bien? Por tanto, no te molestes en vano.
247
00:27:21,902 --> 00:27:23,470
Yo misma resolveré mis problemas.
248
00:27:23,710 --> 00:27:26,090
¿Qué estás diciendo, Seyran? ¿Qué significa?
249
00:27:26,090 --> 00:27:27,712
Esto es lo que significa.
250
00:27:33,129 --> 00:27:37,617
Cálmate. Cálmate.
251
00:27:38,320 --> 00:27:42,100
Ah, la familia Korhan... ¡¿Es esto posible?!
252
00:27:42,100 --> 00:27:45,140
¡La madre del chico se escapó, su padre se fue, su abuelo se fue!
253
00:27:45,140 --> 00:27:48,140
¡No hay abuela, no hay nadie! ¡¿Es eso posible?!
254
00:27:48,140 --> 00:27:50,170
¿Debería esperar a que se pongan de humor?
255
00:27:50,170 --> 00:27:54,363
¡Señor Kazim, solo porque grite no vendrán más rápido! Tendrá que esperar.
256
00:27:55,100 --> 00:27:55,900
¿Que está sucediendo?
257
00:27:55,900 --> 00:27:59,170
¿Cómo qué? ¡Estamos celebrando una fiesta de compromiso, pero no hay nadie allí!
258
00:27:59,170 --> 00:28:02,610
¡Hay más sirvientes en la casa que parientes!
259
00:28:02,910 --> 00:28:06,090
Que gracioso, que gracioso. ¿Dónde está el abuelo? ¿Ha venido?
260
00:28:06,090 --> 00:28:09,730
¡Se están burlando de nosotros, te lo juro!
261
00:28:09,730 --> 00:28:16,310
Kaya, ven aquí. No hay nada que puedas hacer, tía, no interfieras.
262
00:28:16,440 --> 00:28:18,230
Adelante, pide su mano.
263
00:28:18,230 --> 00:28:20,810
¿Cómo esto? ¿Ahora?
264
00:28:20,860 --> 00:28:31,699
Si hijo. ¿No has visto las películas? Según la voluntad de Dios, transmitida por el Profeta, te pido tu mano... ¡Y acepto y eso es todo!
265
00:28:32,130 --> 00:28:36,970
¿Es esto posible, Kazim? ¿Es así como es?
266
00:28:36,970 --> 00:28:42,880
¿Tía? ¿De qué estás hablando? ¡No hay nadie aquí! ¡Vamos!
267
00:28:42,880 --> 00:28:46,674
Esta bien, eso no es un problema para mí. Será como quieras.
268
00:28:47,010 --> 00:28:51,510
¡Hombre, hombre! ¿Lo ves, tía? ¡Bien hecho, yerno!
269
00:28:51,760 --> 00:28:58,350
Me gustas más y más. Ferit, ¿lo ves?
270
00:28:58,350 --> 00:29:03,770
Abusaste de él y él cuida de mi hija. ¿Lo ves?
271
00:29:03,770 --> 00:29:09,303
Fuiste tú quien se burló, pero luego, por alguna razón, cambiaste, padre Kazim.
272
00:29:09,790 --> 00:29:14,820
Esta bien, eso es todo, ¡no puedo perder el tiempo! ¿Quién esta en casa? ¡No esperaré a nadie!
273
00:29:14,820 --> 00:29:17,040
¡Llama, vamos, vamos!
274
00:29:17,040 --> 00:29:20,490
Señor Kazim, el señor Halis se enojará mucho.
275
00:29:20,490 --> 00:29:22,301
¿Vamos?
276
00:29:23,000 --> 00:29:26,699
¿Qué podría hacerme enojar?
277
00:29:27,340 --> 00:29:28,473
¿Qué esta pasando aquí?
278
00:29:34,350 --> 00:29:36,030
Mamá, bienvenida.
279
00:29:36,560 --> 00:29:42,764
Señor, usted no estaba allí, queríamos hacerlo todo nosotros mismos, pero...
280
00:29:43,370 --> 00:29:47,864
Ya lo has hecho todo, ahora está claro dónde has estado.
281
00:29:48,680 --> 00:29:52,260
No quería que Kaya se sintiera incómodo por mi culpa.
282
00:29:52,260 --> 00:29:56,870
Actué de manera grosera con mi hija, así que fui y le pedí disculpas.
283
00:29:56,870 --> 00:30:00,765
Gracias a ella me perdonó.
284
00:30:01,390 --> 00:30:04,403
Ahora es el momento de intercambiar anillos.
285
00:30:05,210 --> 00:30:08,392
Prepárate, vendré ahora.
286
00:30:15,010 --> 00:30:22,304
¡Dios los bendiga! Incluso comencé a sudar. Está bien, está bien, siéntate.
287
00:30:23,730 --> 00:30:25,758
Trae algo, ven aquí, tía.
288
00:30:34,520 --> 00:30:35,690
Adelante.
289
00:30:48,130 --> 00:30:51,390
Ustedes dos vinieron juntos. ¿Qué ha pasado?
290
00:30:52,290 --> 00:30:58,164
Señor, no le quitaremos mucho tiempo, Ferit quiere discutir un tema importante con usted.
291
00:30:58,770 --> 00:31:04,250
¿Tema importante? Está bien, estoy escuchando.
292
00:31:04,250 --> 00:31:06,060
Dime, Ferit.
293
00:31:24,779 --> 00:31:25,779
Si...
294
00:31:27,588 --> 00:31:29,420
Ven aquí.
295
00:31:55,190 --> 00:31:56,550
¿Qué ha pasado?
296
00:32:01,330 --> 00:32:08,123
Abuelo, ¿recuerdas a Pelin? Mi ex...
297
00:32:09,950 --> 00:32:12,723
Tú también la conociste.
298
00:32:15,270 --> 00:32:16,334
Pelin...
299
00:32:18,120 --> 00:32:19,186
está embarazada.
300
00:32:21,130 --> 00:32:22,276
Es decir,
301
00:32:24,063 --> 00:32:26,196
ella está esperando un hijo mío.
302
00:32:33,800 --> 00:32:37,370
Te dije que todo estará muy bien.
303
00:32:38,011 --> 00:32:44,106
Eres tan hermosa, mi Suna. No lo maldigas, hija.
304
00:33:06,380 --> 00:33:07,881
Te ves muy hermosa.
305
00:33:14,710 --> 00:33:19,320
Finalmente pudiste venir. Pensé que no vendrías otra vez.
306
00:33:21,810 --> 00:33:24,860
¿Viniste a ver cómo todo se arruinaba en el último momento?
307
00:33:27,970 --> 00:33:30,740
Quería ver cómo estás.
308
00:33:31,540 --> 00:33:33,870
Pero veo que estás de muy buen humor.
309
00:33:33,870 --> 00:33:38,802
Chicas, no hagan esto. ¿Es esto realmente apropiado?
310
00:33:41,371 --> 00:33:46,175
No se desean daño el uno al otro.
311
00:33:46,680 --> 00:33:50,900
Se cuidaron una a otra para que no pasara nada.
312
00:33:51,710 --> 00:33:56,290
¿Que le pasó? No lo entiendo, ni siquiera en un día como este.
313
00:34:01,860 --> 00:34:03,740
Pregúntale a Seyran, mamá.
314
00:34:06,850 --> 00:34:08,547
¿Por qué sucedió así?
315
00:34:12,790 --> 00:34:17,180
¿Por qué la trato diferente? Pregunta, deja que te cuente.
316
00:34:43,100 --> 00:34:47,821
Suna, ya está, no llores hija.
317
00:34:48,370 --> 00:34:53,255
No hagas eso, hija. Este es el mejor día de tu vida.
318
00:34:55,070 --> 00:34:56,295
Levántate.
319
00:35:03,110 --> 00:35:09,022
¿Qué más puedo decirte? ¿Qué decir?
320
00:35:10,050 --> 00:35:13,542
Cada vez que te apoyo...
321
00:35:14,420 --> 00:35:18,330
Eres una vergüenza aún mayor.
322
00:35:18,330 --> 00:35:22,753
¡¿Cómo pudiste hacer tal cosa?! ¡¿Cómo?!
323
00:35:23,720 --> 00:35:25,750
Abuelo, realmente no es culpa mía.
324
00:35:25,750 --> 00:35:27,433
¡Callate la boca!
325
00:35:33,240 --> 00:35:38,400
¡No es mi culpa, ya ves! ¿De quién es este niño?
326
00:35:38,400 --> 00:35:40,469
¿Cómo surgió este niño?
327
00:35:42,610 --> 00:35:48,747
Ferit, ¿cómo pudiste hacer esto estando casada con otra persona?
328
00:35:50,330 --> 00:35:52,770
Abuelo, entonces de repente...
329
00:35:52,770 --> 00:35:59,068
¿Qué me estás diciendo? Ni siquiera te avergüenzas.
330
00:36:01,130 --> 00:36:04,295
Hice todo lo que querías.
331
00:36:05,330 --> 00:36:07,833
¿Y recibo esto a cambio, Ferit?
332
00:36:09,130 --> 00:36:15,681
¡Estaba hablando de costumbres y tradiciones!
333
00:36:17,280 --> 00:36:20,344
Te he estado hablando de esto todos estos años.
334
00:36:28,760 --> 00:36:32,800
¿Me estás diciendo esto?
335
00:36:36,130 --> 00:36:37,490
¡¿Y tú?!
336
00:36:42,990 --> 00:36:46,910
¿Lo escuchaste y me lo trajiste?
337
00:36:46,910 --> 00:36:48,829
¡Para que me lo cuente!
338
00:36:49,310 --> 00:36:51,910
Señor, solo usted puede resolver este problema.
339
00:36:51,910 --> 00:36:56,290
¡Callate la boca! ¿Qué estás diciendo?
340
00:36:56,290 --> 00:37:02,039
¡¿Qué debo decidir?! ¡Ya pasó todo!
341
00:37:03,970 --> 00:37:11,280
Abuelo, vine a ti y te lo cuento todo honestamente.
342
00:37:11,360 --> 00:37:16,154
¡Estoy en una situación difícil, abuelo! ¿Qué tengo que hacer? ¿Qué puedo hacer?
343
00:37:16,940 --> 00:37:18,886
¡Te necesito, abuelo!
344
00:37:20,050 --> 00:37:22,754
¿A quién puedo pedir ayuda excepto a ti?
345
00:37:29,000 --> 00:37:32,683
¿En qué puedo ayudarte, Ferit?
346
00:37:33,750 --> 00:37:37,440
¿Qué puedo hacer por ti, mi querido nieto?
347
00:37:37,940 --> 00:37:40,950
Dime por favor no seas tímido. ¿Qué tengo que hacer?
348
00:37:43,540 --> 00:37:44,621
Escucha, abuelo.
349
00:37:46,600 --> 00:37:51,000
Sólo usted y su nuera conocen esta situación.
350
00:37:52,680 --> 00:37:54,870
Nadie sabe sobre esto excepto tú.
351
00:37:55,710 --> 00:38:02,200
¿A quién debería pedir ayuda sino a ti, abuelo?
352
00:38:02,480 --> 00:38:08,340
¿Realmente quisiera que fuera así? ¿Me gustaría? ¿Qué tengo que hacer?
353
00:38:08,800 --> 00:38:14,420
El Todopoderoso lo consideró necesario. ¿Qué debo hacer, abuelo? ¿No acepto?
354
00:38:14,540 --> 00:38:16,790
¿Cierro los ojos ante esto? ¿Qué tengo que hacer? ¡Dígame usted!
355
00:38:23,390 --> 00:38:24,974
Toda mi vida...
356
00:38:28,739 --> 00:38:31,739
he soñado con tener a tu hijo en mis brazos.
357
00:38:39,140 --> 00:38:39,765
Siempre
358
00:38:41,554 --> 00:38:44,515
recé al Todopoderoso
359
00:38:44,937 --> 00:38:50,321
porque no quería nada más que esto.
360
00:38:58,100 --> 00:39:00,096
Recé al Todopoderoso.
361
00:39:01,380 --> 00:39:04,519
Para que no se lleve mi alma hasta que eso pasara.
362
00:39:09,370 --> 00:39:18,312
Pero Ferit, aun así lograste oscurecer mi alegría.
363
00:39:19,490 --> 00:39:21,776
¿Qué debo hacer contigo, Ferit?
364
00:39:26,870 --> 00:39:27,950
¿Prima?
365
00:39:27,950 --> 00:39:31,505
Piril, ¿cómo sucedió todo esto?
366
00:39:34,170 --> 00:39:39,600
Pelo, ¿puedes calmarte? Sí, todo el mundo estaba muy tenso, lo entiendo.
367
00:39:39,600 --> 00:39:41,400
Pero creo que el final feliz está cerca.
368
00:39:41,400 --> 00:39:44,909
¿Qué tan cerca, Piril? Ferit dijo que no se divorciará.
369
00:39:46,954 --> 00:39:51,717
No viste cómo fue contra mi tío. ¿Qué pasa si no renuncia a su matrimonio?
370
00:39:53,250 --> 00:39:58,136
Escucha, esta chica lo volverá loco muy pronto, se pondrá furioso.
371
00:39:58,340 --> 00:40:03,360
Y el chico eventualmente la maldecirá y dirá que está cansado de ella.
372
00:40:03,360 --> 00:40:07,790
Y volveré a ti. Entonces no me digas que no dije eso.
373
00:40:07,790 --> 00:40:10,918
Estoy segura de que sucederá.
374
00:40:11,760 --> 00:40:14,900
Dígame usted. ¿Cómo estuvo hoy?
375
00:40:15,530 --> 00:40:21,520
Dije que Ferit se me acercó, me escribió y luego nos besamos. Ella se puso furiosa.
376
00:40:21,520 --> 00:40:28,130
Entonces comencé a hacerme la víctima. Ella dijo que luego ya no me llamó más, descubre a tu marido, dijo.
377
00:40:28,130 --> 00:40:29,230
Ella se volvió loca.
378
00:40:29,230 --> 00:40:31,560
¿Bien? ¿Ella lo creyó?
379
00:40:31,560 --> 00:40:34,840
Entonces se puso a llorar, prima. ¿Sí?
380
00:40:34,840 --> 00:40:39,781
Sí Sí. Lloró durante mucho tiempo y no pudo decirme nada. Y luego ella simplemente se fue.
381
00:40:40,360 --> 00:40:46,650
Mi amor, mi bebé, mi única, ¡confía en mí! ¡Confía en tu prima!
382
00:40:46,650 --> 00:40:50,760
¡No te preocupes, todo estará bien! ¡Ya verás!
383
00:40:50,760 --> 00:40:54,319
No podrán hacer frente a este problema.
384
00:40:54,730 --> 00:40:58,530
Hoy, mañana se divorciarán. Estoy segura.
385
00:40:58,530 --> 00:41:02,040
¡No lo sé, Piril! ¡Estoy muy confundida!
386
00:41:02,290 --> 00:41:06,700
¿Qué pasa si esto sucede? ¿Qué pasa si esto sucede? ¿Y si todo es en vano?
387
00:41:06,700 --> 00:41:09,178
¿Qué pasa si Ferit todavía no renuncia a su matrimonio?
388
00:41:12,490 --> 00:41:14,980
¿Ferit? ¿El Ferit que conocemos?
389
00:41:14,980 --> 00:41:19,453
Ferit no preferirá a su hijo.
390
00:41:19,670 --> 00:41:23,570
¿Preferiría a una mujer de Antep que provoca escándalos por los celos?
391
00:41:23,570 --> 00:41:32,620
No, Ferit, a quien vi en el bar, no parecía un hombre que valorara a su esposa y su matrimonio.
392
00:41:32,620 --> 00:41:34,310
Creo que todo terminará pronto para ellos.
393
00:41:34,310 --> 00:41:36,320
Inşallah, será como dices.
394
00:41:36,360 --> 00:41:39,050
¡Solo quiero ver a Seyran salir de esa mansión con lágrimas en los ojos!
395
00:41:39,050 --> 00:41:40,070
¡Y no quiero nada más!
396
00:41:40,080 --> 00:41:43,950
No te preocupes, todo será como tú deseas.
397
00:41:43,950 --> 00:41:47,280
Confías en tu prima. Lo único que tienes que hacer ahora.
398
00:41:47,280 --> 00:41:53,290
Esto es pensar en el bebé y la salud. Tú estarás bien y el resto depende de mí.
399
00:42:03,760 --> 00:42:08,280
Ferit, ya nos ocupamos del abuelo, pero ¿qué vamos a hacer con Seyran?
400
00:42:10,410 --> 00:42:15,530
¡No lo sé, nuera! ¡No lo sé! Decidí ser feliz aquí por dos minutos, ¡pero no me dejas! ¡Esperar!
401
00:42:15,530 --> 00:42:18,810
Ya sabes cómo terminará esto cuando Seyran se entere.
402
00:42:19,380 --> 00:42:24,160
Escucha, el abuelo dijo que él decidiría, pero no sabemos qué hará ni cómo decidirá.
403
00:42:24,160 --> 00:42:28,470
Está claro lo que quiere el tío. Naturalmente quiere que te cases con Pelin.
404
00:42:28,470 --> 00:42:31,077
Es decir, ¿cómo lo persuadirá tu abuelo?
405
00:42:32,490 --> 00:42:35,755
Mira, has sido abierto conmigo y yo seré abierto contigo.
406
00:42:36,250 --> 00:42:38,670
Ya no eres un niño. El final de este caso es conocido.
407
00:42:40,860 --> 00:42:49,647
¡No me mires así! Hoy o mañana, cuando se conozca este caso, perderás a Seyran.
408
00:42:59,110 --> 00:43:03,711
Nunca, de ninguna manera...
409
00:43:09,400 --> 00:43:18,841
No hay manera de que esto suceda, cuñada. ¿Comprendido? Nadie, nadie podrá separarme de Seyran, ¿Esta bien?
410
00:43:19,270 --> 00:43:23,550
Seyran entenderá esta situación y me comprenderá.
411
00:43:24,660 --> 00:43:30,470
Pienso que Seyran no estará ahí.
Tu lo sabes. Inténtalo.
412
00:43:49,220 --> 00:43:52,238
¿Prima? ¿Estás bien? Me llamaste.
413
00:43:53,320 --> 00:43:58,030
Estoy bien, Piril, estoy bien. Te pediré algo.
414
00:43:58,030 --> 00:44:00,450
Por supuesto, ¿di lo que quieras?
415
00:44:02,620 --> 00:44:04,528
Necesito hablar con Ferit.
416
00:44:05,130 --> 00:44:09,020
Estoy seguro de que está muy preocupado por mí. Y hasta llamó.
417
00:44:09,020 --> 00:44:11,070
Temo que hará algo presa del pánico.
418
00:44:12,760 --> 00:44:14,930
Dame teléfono.
419
00:44:15,910 --> 00:44:17,340
Hablaré con él.
420
00:44:17,340 --> 00:44:20,879
Está bien, pero rápido. Si papá ve, entonces terminamos.
421
00:44:22,830 --> 00:44:23,580
Tómalo.
422
00:44:40,070 --> 00:44:41,790
¿Hola? ¿Ferit?
423
00:44:43,120 --> 00:44:45,832
¿Hola? ¿Pelin?
424
00:44:49,140 --> 00:44:52,970
Pelin, ¿estás bien? Llamé, el teléfono estaba apagado.
425
00:44:52,970 --> 00:44:59,380
No, Ferit. Mi tío rompió mi teléfono. También viste en qué condiciones se encontraba.
426
00:44:59,380 --> 00:45:03,000
Lo vi, lo vi. Pelin, lo solucionaré todo.
427
00:45:04,080 --> 00:45:08,863
¿Cómo harás esto, Ferit? Las cosas se están poniendo más difíciles. Estoy realmente asustada.
428
00:45:09,910 --> 00:45:16,114
Pelin, lo solucionaré de alguna manera, pero por favor no hagas esto, por favor.
429
00:45:16,750 --> 00:45:18,030
¿Estás bien?
430
00:45:19,460 --> 00:45:22,050
Bien bien...
431
00:45:22,050 --> 00:45:24,830
¿Y si el tío hace lo que dijo? ¿Y si te lastima?
432
00:45:24,830 --> 00:45:30,203
¿Cómo puede hacerme daño, por el amor de Dios? Simplemente decidió asustarnos.
433
00:45:30,510 --> 00:45:32,010
No te preocupes.
434
00:45:32,010 --> 00:45:34,243
Pero me preocupo, me preocupo.
435
00:45:36,390 --> 00:45:39,067
¿Cuales son tus planes? ¿Qué estás pensando en hacer?
436
00:45:40,820 --> 00:45:42,491
Mañana iremos allí con el abuelo Pelin.
437
00:45:43,900 --> 00:45:47,265
Lo resolveremos, no te preocupes, ¿esta bien?
438
00:45:48,170 --> 00:45:52,516
Vamos, duerme un poco. Buenas noches.
439
00:45:56,070 --> 00:45:58,448
No termina, Señor, no termina...
440
00:46:24,060 --> 00:46:25,851
Todavía no funciona.
441
00:46:26,830 --> 00:46:31,624
Hija, deja que se cocine despacio para que no desaparezca la espuma.
442
00:46:33,110 --> 00:46:36,492
Seyran, agua lista, ¿sí?
443
00:46:36,990 --> 00:46:38,210
Listo, mamá.
444
00:46:42,020 --> 00:46:45,540
Todo, todo, salió bien, salió bien.
445
00:46:45,540 --> 00:46:46,910
Esta bien...
446
00:46:49,400 --> 00:46:53,190
- ¿Estás bien, hermana?
- Sí Sí...
447
00:46:53,190 --> 00:46:54,770
¿Suna?
448
00:47:02,260 --> 00:47:05,750
Cuidado hija, despacio...
449
00:47:11,180 --> 00:47:15,940
Es como si estuvieras a punto de derramarlo. Si quieres te puedo ayudar a servirlo en tazas.
450
00:47:17,270 --> 00:47:20,590
No, puedo manejarlo yo misma.
451
00:47:21,000 --> 00:47:23,460
No hija, ¿por qué lo derrama?
452
00:47:33,760 --> 00:47:36,580
Esta bien, vamos...
453
00:47:47,980 --> 00:47:49,280
Vamos, hermana.
454
00:47:50,960 --> 00:47:53,220
Hermana, si quieres, lo tomo.
455
00:47:53,870 --> 00:47:54,680
No...
456
00:47:54,680 --> 00:48:00,000
Ayúdenme, por favor, todavía me tiemblan las manos, las derramaré al subir las escaleras.
457
00:48:00,000 --> 00:48:01,270
Bien bien.
458
00:48:01,270 --> 00:48:02,610
Bien.
459
00:48:03,310 --> 00:48:04,514
¡Qué bueno que existas!
460
00:48:06,220 --> 00:48:11,490
Está bien... está bien, puedo manejarlo, seguiré...
461
00:48:11,490 --> 00:48:15,382
Hija, llévala con calma y no pasará nada. Vamos.
462
00:48:26,950 --> 00:48:28,840
Cuidado, cuidado.
463
00:48:33,800 --> 00:48:38,540
Alisa mi cabello, cabello.
464
00:48:38,540 --> 00:48:40,050
- ¿Esta bien?
- Sí.
465
00:49:00,410 --> 00:49:02,020
¿Hermana?
466
00:49:02,850 --> 00:49:03,860
¿Estás bien?
467
00:49:03,860 --> 00:49:05,400
Hermana, ¿estás bien?
468
00:49:06,330 --> 00:49:08,040
¿Estás bien?
469
00:49:10,620 --> 00:49:13,220
Recupera el aliento, hija, recupera el aliento...
470
00:49:17,440 --> 00:49:19,940
No es nada...
471
00:49:33,090 --> 00:49:37,480
Está bien hija, no importa, ahora lo haremos de nuevo.
472
00:49:37,480 --> 00:49:40,020
Hermana, vamos, vamos.
473
00:49:40,240 --> 00:49:41,350
Está bien.
474
00:49:41,350 --> 00:49:43,500
Hagámoslo de nuevo...
475
00:49:48,300 --> 00:49:52,170
Esta bien, Suna, esta bien. Hagámoslo ahora.
476
00:49:52,170 --> 00:49:54,850
Vamos vamos.
477
00:49:55,650 --> 00:49:57,360
Hermana.
478
00:50:00,890 --> 00:50:02,590
¿Quieres algo de agua?
479
00:50:03,480 --> 00:50:06,760
Está bien, espera, espera, ¡lo haré yo misma!
480
00:50:07,280 --> 00:50:08,880
¡Voy a hacerlo!
481
00:50:58,670 --> 00:51:01,270
- ¿Estás bien, mamá Gülgün?
- Sí.
482
00:51:27,008 --> 00:51:28,008
Novio.
483
00:51:52,410 --> 00:51:54,150
Este es el mío creo...
484
00:52:04,620 --> 00:52:06,460
No quiero.
485
00:52:32,810 --> 00:52:33,960
Sí.
486
00:52:39,190 --> 00:52:44,827
Durante un par de días vivimos algunos acontecimientos desagradables.
487
00:52:47,360 --> 00:52:53,586
Pero ahora nos hemos reunido aquí para la felicidad de dos jóvenes.
488
00:52:54,110 --> 00:53:02,564
Creo que su felicidad, su esperanza para el futuro...
489
00:53:03,100 --> 00:53:07,497
Dispersará las nubes sobre nuestra casa.
490
00:53:08,180 --> 00:53:13,628
Y por supuesto, para ello primero le preguntaremos a su padre.
491
00:53:15,030 --> 00:53:16,251
Kazim Ağa.
492
00:53:19,190 --> 00:53:27,158
Por voluntad del Todopoderoso y en nombre del Profeta, pido la mano de tu hija Suna para mi nieto Kaya.
493
00:53:29,470 --> 00:53:34,249
Gracias a Dios... gracias a Dios llegamos a este punto.
494
00:53:52,690 --> 00:53:54,707
Yo la doy, señor, yo la doy.
495
00:54:25,890 --> 00:54:31,170
Con su permiso, esperaremos a la señora Hatice. Pongámonos los anillos juntos.
496
00:54:31,990 --> 00:54:34,774
Sé que trabajó mucho en Suna.
497
00:54:41,670 --> 00:54:48,948
El amor es destino, no una mateTía prohibida.
498
00:54:50,710 --> 00:54:57,131
El amor es una dedicación, no una búsqueda.
499
00:55:09,710 --> 00:55:17,155
Deseo que estos dos jóvenes estén estrechamente unidos con amor.
500
00:55:19,290 --> 00:55:21,097
Que lo aprecien.
501
00:55:23,100 --> 00:55:26,370
Y protegen su amor.
502
00:55:30,860 --> 00:55:33,193
Que se protejan el uno al otro.
503
00:55:34,750 --> 00:55:36,260
Mi nieto Kaya.
504
00:55:37,750 --> 00:55:42,042
Suna, ahora eres mi hija.
505
00:55:43,050 --> 00:55:46,989
Nuera de los Korhan, su tesoro.
506
00:55:53,390 --> 00:55:54,832
Felicidades.
507
00:57:31,260 --> 00:57:32,390
¿Qué quieres, hijo?
508
00:57:32,390 --> 00:57:34,700
Hermano Abidin, lamento molestarlo.
509
00:57:34,700 --> 00:57:35,840
¿Abidin?
510
00:57:35,840 --> 00:57:38,410
Este Taylan quiere hablar contigo.
511
00:57:38,410 --> 00:57:39,650
- Ven a mí. .
- Dice que es muy importante.
512
00:57:39,650 --> 00:57:41,910
- Ve, cachorro. .
- Intentamos callarlo, pero...
513
00:57:41,910 --> 00:57:42,930
No quiere calmarse.
514
00:57:42,930 --> 00:57:45,300
Pásale el teléfono. Pásalo.
515
00:57:46,360 --> 00:57:47,050
Él habla.
516
00:57:47,050 --> 00:57:51,890
¿Abidin? Mira, escúchame atentamente. Esta es la última vez que te lo digo abierta y claramente.
517
00:57:51,890 --> 00:57:56,350
O me sacas de aquí ahora mismo, Abidin, o no puedo responder por mí mismo.
518
00:57:56,350 --> 00:58:03,440
Mira, de lo contrario deshonraré a tu principito, Abidin, delante de toda Turquía, Abidin. Frente a toda Turquía.
519
00:58:03,440 --> 00:58:04,730
¿De qué estás hablando, hijo?
520
00:58:04,730 --> 00:58:08,250
Abidin, te falta un poco de cerebro, pero Ferit no es así. Él es como el infierno.
521
00:58:08,250 --> 00:58:10,290
Te dejaré sin cerebro, Taylan, ya verás.
522
00:58:10,290 --> 00:58:14,740
Cómo lo alcanzó de inmediato. Dijo: «Hay algo detrás de tu lengua. Tú sabes algo».
523
00:58:14,740 --> 00:58:18,230
Tengo algo detrás de la lengua, Abidin. Sé algo.
524
00:58:18,500 --> 00:58:23,210
Sé que Pelin está embarazada, Abidin. ¿Pero qué no sabes?
525
00:58:23,210 --> 00:58:27,920
No sabes que les tomé fotos juntos saliendo del consultorio del médico.
526
00:58:28,140 --> 00:58:29,880
Sentémonos y pensemos contigo.
527
00:58:30,017 --> 00:58:38,749
Alguien tomó y publicó en los medios fotografías del martín pescador Ferit Korhan besando el vientre de su ex-novia embarazada.
528
00:58:39,310 --> 00:58:42,880
¿Qué pasará, Abidin? Nos adentraremos en las tendencias. ¡Tendencias!
529
00:58:42,880 --> 00:58:44,720
Te haré una bola, Taylan.
530
00:58:44,720 --> 00:58:47,890
Es decir, como comprenderás, en lugar de molestarme...
531
00:58:47,890 --> 00:58:50,750
Siéntate y ordena tus pensamientos, ¿Esta bien?
532
00:58:50,750 --> 00:58:55,340
¡Buen chico! Te daré comida de premio. Vamos, tómalo, buen chico. Aquí tienes.
533
00:59:17,370 --> 00:59:18,880
¿Abi?
534
00:59:24,090 --> 00:59:25,440
¿Estás bien?
535
00:59:25,950 --> 00:59:28,460
De repente llamaste por teléfono...
536
00:59:30,640 --> 00:59:33,133
Te molesta lo que pasa dentro, claro.
537
00:59:35,050 --> 00:59:36,756
Tienes razón. Eso es...
538
00:59:38,570 --> 00:59:45,988
Mira, Abi. Te lo juro, este asunto no quedará así. Los nervios de Suna ahora están un poco perdidos.
539
00:59:47,140 --> 00:59:48,920
- Pero lo sé, Abi...
- ¿Ferit?
540
00:59:50,330 --> 00:59:51,826
Hablemos de ello más tarde.
541
00:59:57,050 --> 00:59:58,523
Hay otro tema.
542
00:59:59,560 --> 01:00:00,597
¿Qué pasó esta vez, hijo?
543
01:00:01,200 --> 01:00:05,214
Taylan... hizo que los chicos me llamaran.
544
01:00:06,130 --> 01:00:09,570
Tienes razón. Él sabe sobre Pelin.
545
01:00:11,710 --> 01:00:14,790
- Y tomo tus fotografías en la clínica.
- ¿Qué?
546
01:00:28,420 --> 01:00:29,660
Adelante.
547
01:00:37,250 --> 01:00:40,107
Vi a Ferit. Él se iba, así que vine.
548
01:00:40,960 --> 01:00:42,538
Es decir, no me quedaré mucho tiempo. No te preocupes.
549
01:00:44,680 --> 01:00:46,370
¿Qué ha pasado? ¿Algo pasó?
550
01:00:49,840 --> 01:00:52,020
¿No te da vergüenza en absoluto, Seyran?
551
01:00:59,310 --> 01:01:00,987
¿De qué estás hablando otra vez, hermana?
552
01:01:02,060 --> 01:01:04,028
Tu cara nunca sonrió ahí abajo.
553
01:01:06,340 --> 01:01:07,830
¡Nunca sonreíste!
554
01:01:10,000 --> 01:01:16,085
La gente finalmente empezó a apreciarme. Empezaron a considerarme una persona.
555
01:01:17,400 --> 01:01:23,712
Pero caminabas con cara triste. ¿Por qué? ¿Es esto a lo que viniste?
556
01:01:24,560 --> 01:01:26,992
¿Has venido a inquietarme, Seyran?
557
01:01:32,360 --> 01:01:37,440
Hermana, mira, no he aceptado este asunto desde el principio.
558
01:01:38,650 --> 01:01:39,794
Tú misma lo sabes.
559
01:01:40,090 --> 01:01:44,076
Por supuesto, cariño, lo sé. Lo sé. No lo aceptas, lo sé.
560
01:01:44,840 --> 01:01:51,930
Y cuando finalmente llegué a este punto... En el último empujón, claro, no aceptas. Lo sé.
561
01:01:53,760 --> 01:01:59,212
Hermana, mira... No nos hagamos más daño. Por favor.
562
01:02:00,990 --> 01:02:06,640
¿Bien? No quiero molestarte. No quiero molestarte en absoluto.
563
01:02:06,640 --> 01:02:07,470
Es por eso que...
564
01:02:09,460 --> 01:02:11,368
Dejémonos en paz.
565
01:02:12,780 --> 01:02:14,777
Ve a tu habitación si quieres.
566
01:02:18,150 --> 01:02:21,165
Pase lo que pase, ¿por qué no estás a mi lado?
567
01:02:23,420 --> 01:02:26,005
¿Por qué haces todo lo posible para no ser feliz por mí?
568
01:02:28,440 --> 01:02:31,410
Hoy es quizás el día más hermoso de mi vida.
569
01:02:32,820 --> 01:02:37,641
Por primera vez en mi vida alguien hace todo esto por mí.
570
01:02:38,980 --> 01:02:43,449
Esta es la primera vez que alguien me defiende contra mi padre. Sabes lo que esto significa para mí.
571
01:02:45,870 --> 01:02:51,160
¿Te comportas de esta manera solo porque Ferit no ama a Kaya y está celoso de él?
572
01:02:51,160 --> 01:02:53,194
¡No tienes derecho a tratarme así!
573
01:02:54,810 --> 01:02:59,910
No se trata solo de Kaya, hermana. Hay otros puntos.
574
01:03:03,260 --> 01:03:06,890
Estoy molesta, ¿Bien? No me presiones más, ¿Esta bien?
575
01:03:06,890 --> 01:03:10,555
¿Y qué te molesta? Espera, voy a adivinar. Por supuesto, Ferit.
576
01:03:11,980 --> 01:03:15,820
¡Ferit! ¡Siempre Ferit! ¡Solo Ferit! ¡No hay nada mas! ¡Por supuesto, Ferit!
577
01:03:15,820 --> 01:03:18,688
¡Ferit! ¡Ferit! ¡Ferit! ¡Ferit! ¡Solo Ferit!
578
01:03:20,190 --> 01:03:24,260
¡Bueno esta bien! Vamos. Está bien, dime. Te estoy escuchando. Dime.
579
01:03:24,260 --> 01:03:30,270
¿Qué hizo Ferit de nuevo? ¡Mi única tarea es siempre escuchar acerca de tu Ferit! ¡Solo habla de él!
580
01:03:30,270 --> 01:03:30,900
Dime por favor.
581
01:03:30,900 --> 01:03:32,040
Hermana, ¡basta!
582
01:03:32,040 --> 01:03:37,318
¡No es suficiente, Seyran! ¡No será suficiente! ¡No estás contenta con lo que tienes! ¡Estoy harta de tus caprichos!
583
01:03:40,660 --> 01:03:42,762
Entonces estoy siendo caprichosa, ¿verdad?
584
01:03:59,190 --> 01:04:00,518
Estoy siendo caprichosa, ¿a eso te refieres?
585
01:04:13,220 --> 01:04:15,330
Espera, mira. Mira.
586
01:04:16,120 --> 01:04:18,460
¿Estoy siendo caprichosa, hermana?
587
01:04:19,890 --> 01:04:21,770
¿Estoy siendo caprichoso aquí?
588
01:04:23,790 --> 01:04:28,720
Con lo que tengo que lidiar. Ya ves, ¿verdad? Mira cuidadosamente.
589
01:04:34,690 --> 01:04:38,744
Hermana, pronto me volveré loca. Me estoy volviendo loca con los pensamientos.
590
01:04:39,780 --> 01:04:42,899
Me volveré loca con los pensamientos dentro de mi cabeza.
591
01:04:48,350 --> 01:04:50,570
Ahora también me estás presionando.
592
01:04:54,310 --> 01:04:55,943
Alguien lo metió en mi bolso.
593
01:04:58,210 --> 01:05:01,690
Vivo con eso. Ya ves, ¿verdad?
594
01:05:04,320 --> 01:05:06,770
Me pregunto si alguien está tratando de separarnos a Ferit y a mí.
595
01:05:06,770 --> 01:05:11,438
- O Ferit volvió a su estado anterior.
- Me volveré loca con estos pensamientos, hermana.
596
01:05:16,830 --> 01:05:18,541
¿Ahora entiendes por qué estoy enojada?
597
01:05:25,570 --> 01:05:30,772
Y vine con esperanza y trato de explicarme.
598
01:05:34,960 --> 01:05:37,100
Estás muy lejos, Seyran.
599
01:05:38,800 --> 01:05:42,114
Ya no puedo tocarte.
600
01:05:45,210 --> 01:05:49,278
Ahora estás en un mundo en el que solo vives tú y Ferit.
601
01:05:52,420 --> 01:05:54,800
Hoy es el día más importante de mi vida.
602
01:05:56,540 --> 01:05:58,462
Es decir, no es un día cualquiera.
603
01:06:00,100 --> 01:06:02,093
Pero no estás a mi lado.
604
01:06:03,210 --> 01:06:05,636
No me hables. No me digas.
605
01:06:06,370 --> 01:06:12,050
Ni siquiera intentas no mostrar tus verdaderas emociones.
606
01:06:12,050 --> 01:06:16,441
No los mostrarás por un tiempo. Ni siquiera quieres intentarlo.
607
01:06:19,690 --> 01:06:21,471
Pero mientras estés bien, hermanita.
608
01:06:22,810 --> 01:06:25,363
Mientras estés bien, está bien. Si tan solo estuvieras bien.
609
01:06:28,690 --> 01:06:30,751
¿Puedo darte algún consejo fraternal?
610
01:06:34,140 --> 01:06:41,311
No busques culpables de lo sucedido. Quizás todo esto pasó por tu egoísmo.
611
01:06:45,280 --> 01:06:49,758
Quizás Ferit vio tu egoísmo y finalmente mostró su verdadera cara.
612
01:07:33,810 --> 01:07:36,670
Es hora de contarle a Seyran sobre Pelin, ¿verdad, Ferit?
613
01:07:37,450 --> 01:07:41,156
Es decir, si este tema se filtra a los medios, no podremos aclararlo.
614
01:07:42,520 --> 01:07:44,850
Lo diré, pero, Abi...
615
01:07:44,850 --> 01:07:48,430
¿Pero qué, hijo? Te lo digo: Lo pueden vaciar en cualquier momento.
616
01:07:49,250 --> 01:07:52,330
¿Hasta cuándo más vamos a seguir así a este Taylan?
617
01:07:52,330 --> 01:07:54,920
Mañana familiares y amigos empezarán a buscar a esta persona.
618
01:07:56,230 --> 01:07:59,385
Y en cuanto lo dejemos ir, lo primero que hará será ir a publicar esta noticia.
619
01:08:00,810 --> 01:08:02,350
Es decir, no puedes esperar más.
620
01:08:02,350 --> 01:08:05,090
¡Bien! ¡Bien! ¡Deja de darme consejos, Abi!
621
01:08:05,090 --> 01:08:07,190
¡No hace falta que me des consejos! ¡Cuando sea el momento te lo diré!
622
01:08:07,190 --> 01:08:10,740
¡Y hasta que yo lo diga, seguirás manteniendo a este tipo ahí, Abi!
623
01:08:10,740 --> 01:08:14,070
¿Me entiende? ¡No empieces a hablar de algunos familiares y amigos!
624
01:08:14,070 --> 01:08:16,800
Esta noticia no se filtrará a ninguna parte mientras este tipo esté allí.
625
01:08:16,800 --> 01:08:17,910
- ¿Bien? .
- ¡Ferit!
626
01:08:17,910 --> 01:08:19,660
¡Estás cometiendo un error, hijo!
627
01:08:19,660 --> 01:08:25,793
¡Abi! ¡Mira, este caso no tiene errores! ¡Haz lo que digo! ¿Bien?
628
01:08:59,250 --> 01:09:07,120
♪ ¿En cuántos cuerpos me has buscado? ♪
629
01:09:09,260 --> 01:09:17,230
♪ Este corazón solo te buscaba a ti. ♪
630
01:09:19,070 --> 01:09:21,730
♪ No aprendió la lección... ♪
631
01:09:21,730 --> 01:09:27,660
♪ Continuó siendo terco, pero no funcionó. ♪
632
01:09:29,280 --> 01:09:37,410
♪ No pude dormir un día con mi cabeza en tu pecho... ♪
633
01:09:43,200 --> 01:09:48,510
♪ Me enamoré perdidamente, mira. ♪
634
01:09:48,800 --> 01:09:53,640
♪ No se lo deseo a nadie... ♪
635
01:09:53,640 --> 01:09:57,900
♪ Esto no es amor, una trampa para mí. ♪
636
01:09:58,856 --> 01:10:03,646
♪ Estoy roto, ah... ♪
637
01:10:03,790 --> 01:10:08,890
♪ Me enamoré perdidamente, mira. ♪
638
01:10:09,180 --> 01:10:14,040
♪ No se lo deseo a nadie... ♪
639
01:10:14,040 --> 01:10:18,160
♪ Esto no es amor, una trampa para mí. ♪
640
01:10:19,470 --> 01:10:24,170
♪ Estoy roto... ♪
641
01:10:24,170 --> 01:10:25,350
¿Suna?
642
01:10:26,930 --> 01:10:30,460
Me enamoré de ti.
643
01:10:31,071 --> 01:10:32,971
Y me enamoré de ti.
644
01:10:35,570 --> 01:10:37,400
Cásate conmigo, Suna.
645
01:10:38,340 --> 01:10:41,480
Dicen que el Señor no permite soñar con lo que no está destinado a hacerse realidad.
646
01:10:41,480 --> 01:10:49,460
♪ Lo siento, lo siento, lo siento... Lo siento por mí mismo. ♪
647
01:10:51,433 --> 01:10:59,153
♪ ¿Cómo puedo entregar toda mi vida a tu dominio? ♪
648
01:11:01,830 --> 01:11:10,220
♪ Sostendré, sostendré, sostendré... Sostendré dentro de mí. ♪
649
01:11:11,001 --> 01:11:15,231
♪ Que nadie piense en mí. ♪
650
01:11:15,350 --> 01:11:19,940
♪ Como caí, me levantaré. ♪
651
01:11:25,530 --> 01:11:30,600
♪ Me enamoré perdidamente, mira. ♪
652
01:11:30,970 --> 01:11:35,750
♪ No se lo deseo a nadie... ♪
653
01:11:35,750 --> 01:11:40,540
♪ Esto no es amor, una trampa para mí. ♪
654
01:11:41,170 --> 01:11:45,940
♪ Estoy roto, ah... ♪
655
01:11:45,940 --> 01:11:51,030
♪ Me enamoré perdidamente, mira. ♪
656
01:11:51,290 --> 01:11:56,130
♪ No se lo deseo a nadie... ♪
657
01:11:56,130 --> 01:12:00,790
♪ Esto no es amor, una trampa para mí. ♪
658
01:12:01,490 --> 01:12:05,280
♪ Estoy roto... ♪
659
01:12:05,280 --> 01:12:07,270
Tienes miedo, ¿no?
660
01:12:07,680 --> 01:12:11,390
No tengas miedo. Estoy cerca de ti.
661
01:12:11,960 --> 01:12:14,730
Te quiero mucho, pistacho de Antep.
662
01:12:15,840 --> 01:12:17,900
Y te amo mucho.
663
01:12:26,730 --> 01:12:32,200
♪ Me enamoré perdidamente, mira. ♪
664
01:12:32,200 --> 01:12:36,970
♪ No se lo deseo a nadie... ♪
665
01:12:36,970 --> 01:12:42,040
♪ Esto no es amor, una trampa para mí. ♪
666
01:12:42,350 --> 01:12:47,190
♪ Estoy roto, ah... ♪
667
01:12:47,190 --> 01:12:51,880
♪ Me enamoré perdidamente, mira. ♪
668
01:12:52,520 --> 01:12:57,000
♪ No se lo deseo a nadie... ♪
669
01:12:57,400 --> 01:13:01,960
♪ Esto no es amor, una trampa para mí. ♪
670
01:13:02,820 --> 01:13:07,670
♪ Estoy roto... ♪
671
01:13:32,710 --> 01:13:34,260
¿Ferit?
672
01:13:34,930 --> 01:13:36,530
¿Seyran?
673
01:13:38,734 --> 01:13:40,694
Te congelarás aquí.
674
01:13:41,730 --> 01:13:43,694
Ven aquí. ven.
675
01:13:51,740 --> 01:13:52,863
¿Bebiste?
676
01:13:54,470 --> 01:13:56,080
Bebí, sí.
677
01:13:57,128 --> 01:13:58,113
¿Por qué?
678
01:14:06,340 --> 01:14:07,778
¿Por qué bebiste?
679
01:14:13,400 --> 01:14:14,623
Pensé en ti.
680
01:14:16,000 --> 01:14:17,057
¿Acerca de mí?
681
01:14:20,450 --> 01:14:29,702
Hice un pequeño experimento, me emborracho más contigo o con el alcohol.
682
01:14:32,690 --> 01:14:34,279
¿Y cuál es el resultado?
683
01:14:36,310 --> 01:14:42,197
Línea de fondo. Nada puede detener tu intoxicación.
684
01:14:48,510 --> 01:14:50,410
Dame un abrazo.
685
01:15:32,850 --> 01:15:34,402
¿Puedes abrazarme aún más fuerte?
686
01:15:38,080 --> 01:15:38,770
Ven aquí.
687
01:16:00,310 --> 01:16:02,230
Te amo muchísimo.
688
01:16:18,300 --> 01:16:19,990
Ámame siempre.
689
01:16:22,460 --> 01:16:23,950
Hasta mi muerte.
690
01:16:31,490 --> 01:16:32,743
Hasta mi muerte.
691
01:16:35,270 --> 01:16:37,714
Sólo te amaré a ti hasta mi muerte, Seyran.
692
01:16:47,770 --> 01:16:49,200
Hasta mi muerte.
693
01:17:35,140 --> 01:17:37,270
Sé siempre mío, Ferit.
694
01:17:38,820 --> 01:17:40,466
Sólo mío.
695
01:17:41,780 --> 01:17:43,049
Nunca me dejes ir.
696
01:17:53,900 --> 01:17:55,720
Siempre seré tuyo.
697
01:17:56,740 --> 01:17:57,762
Siempre.
698
01:18:00,750 --> 01:18:04,022
De ninguna manera, Seyran. Escucha.
699
01:18:05,750 --> 01:18:07,160
No te dejaré por nada.
700
01:18:07,160 --> 01:18:12,220
♪ Fui lanzado en todas direcciones. ♪
701
01:18:12,220 --> 01:18:15,940
♪ Hacia mentiras verdaderas. ♪
702
01:18:15,940 --> 01:18:16,710
Nunca.
703
01:18:16,710 --> 01:18:26,470
♪ Este largo camino te llevará hasta el final. ♪
704
01:18:27,780 --> 01:18:41,610
♪ Este largo camino te llevará hasta el final. ♪
705
01:19:09,760 --> 01:19:11,180
Buen día.
706
01:19:11,950 --> 01:19:13,270
Buen día.
707
01:19:27,760 --> 01:19:29,430
¿Adónde vas?
708
01:19:32,980 --> 01:19:35,581
Hoy iremos con el abuelo al estudio.
709
01:19:37,640 --> 01:19:40,392
¿En el estudio? ¿Con el abuelo?
710
01:19:41,490 --> 01:19:44,490
Allah Allah, ¿qué es? ¿Por qué?
711
01:19:45,610 --> 01:19:51,844
Cuando mencioné ayer el tema de la fotografía, dijo que deberíamos discutirlo seTíamente.
712
01:19:53,490 --> 01:19:58,397
Por eso ahora va al estudio, me invitó con él, iremos juntos.
713
01:20:00,030 --> 01:20:03,500
Entiendo. Bien, entonces házmelo saber.
714
01:20:03,500 --> 01:20:04,990
Está bien, te lo haré saber.
715
01:20:06,640 --> 01:20:08,100
Trabajo fácil.
716
01:20:29,340 --> 01:20:34,736
El día que los tomé en mis brazos fue el día más feliz de mi vida.
717
01:20:36,500 --> 01:20:42,045
Dos chicos fuertes que podían hacer lo que Orhan no hizo.
718
01:20:48,110 --> 01:20:51,668
Primero perdí a mi primer hijo.
719
01:20:54,010 --> 01:20:58,467
Luego Fuat se fue temprano.
720
01:21:01,070 --> 01:21:03,594
Ni siquiera la familia pudo continuar.
721
01:21:06,630 --> 01:21:10,362
Pero Ferit. Ferit siempre ha sido completamente diferente.
722
01:21:10,850 --> 01:21:15,710
Lo sé. Un día Ferit estará en mi lugar actual.
723
01:21:15,735 --> 01:21:20,305
De la misma manera les hablara a sus nietos desde aquí.
724
01:21:21,770 --> 01:21:32,118
Todo lo que queda de mí, esta familia, esta profesión, este nombre, él lo llevará al futuro.
725
01:22:03,570 --> 01:22:10,040
Por eso, Latif, te lo encargo.
Después de mí.
726
01:22:10,110 --> 01:22:11,110
Señor.
727
01:22:12,230 --> 01:22:16,933
Después de mí te ocuparás de Ferit.
728
01:22:18,040 --> 01:22:20,540
Como yo, como la niña de mis ojos.
729
01:22:23,280 --> 01:22:29,913
Si es necesario, darás tu vida por él sin siquiera pensarlo.
730
01:22:38,610 --> 01:22:45,054
Ahora dime. Quién es este hombre. Lo que realmente es. ¿Te diste cuenta?
731
01:22:45,640 --> 01:22:50,492
No escucha a nadie, hombre narcisista y sin valor, Sr.
732
01:22:50,950 --> 01:22:53,208
A él nunca le gusta que lo controlen.
733
01:22:53,620 --> 01:22:57,160
No escucha a nadie y no le importa la palabra de nadie.
734
01:22:57,160 --> 01:23:02,090
No importa con quién hable, lo único que le falta es el trono. Ten mucho cuidado.
735
01:23:02,090 --> 01:23:05,222
No escucha a niños ni a adultos. Dijeron que estaba loco.
736
01:23:08,550 --> 01:23:13,500
Como puedes comprender, este hombre no es como los demás. Es un hombre peligroso, Sr.
737
01:23:13,730 --> 01:23:15,560
Tienes que tener mucho cuidado.
738
01:23:20,620 --> 01:23:22,270
¿Estás listo, hijo?
739
01:23:22,270 --> 01:23:23,455
Listo, abuelo.
740
01:23:24,110 --> 01:23:25,900
No te atrevas a desobedecerme.
741
01:23:26,310 --> 01:23:29,109
No dirás una palabra hasta que te lo permita.
742
01:23:30,510 --> 01:23:34,530
Te sentarás tranquilamente a mi lado y me escucharás. ¿De acuerdo?
743
01:23:35,650 --> 01:23:37,460
De acuerdo, abuelo.
744
01:24:12,400 --> 01:24:14,587
¿Qué pasa si notan que no estamos en casa?
745
01:24:17,860 --> 01:24:19,720
No puedo creerte.
746
01:24:20,380 --> 01:24:22,795
Es verdad. No puedo creerlo.
747
01:24:22,990 --> 01:24:27,259
¿Cómo estamos sentados aquí y desayunando? No lo entiendo, de verdad.
748
01:24:27,720 --> 01:24:31,300
¿Que está mal? ¿No eres mi novia?
749
01:24:31,810 --> 01:24:33,370
Mi futura esposa.
750
01:24:34,240 --> 01:24:40,430
De todos modos, es semioficial. No creas que no sé esas cosas, porque vengo de Londres.
751
01:24:43,130 --> 01:24:46,729
Además, ¿no podemos desayunar a cinco minutos de casa?
752
01:24:48,410 --> 01:24:52,960
Pero te perdiste algo, mi padre. Si se entera.
753
01:24:52,960 --> 01:24:59,530
Por supuesto que es verdad, papá. Me golpeó tantas veces, me estranguló, gritó e incluso me puso un cuchillo en la garganta.
754
01:25:00,030 --> 01:25:02,556
Creo que disparará la próxima vez.
755
01:25:03,440 --> 01:25:06,560
Dios no lo quiera, no seas estúpido, no digas esos horrores.
756
01:25:06,560 --> 01:25:08,790
¿Qué ha pasado? ¿Vas a protegerme de inmediato?
757
01:25:10,660 --> 01:25:12,810
Ojala fuera así de fácil.
758
01:25:14,880 --> 01:25:17,810
Si tan solo pudiera proteger este momento.
759
01:25:20,430 --> 01:25:22,284
Si tan solo no nos tocaran.
760
01:25:23,463 --> 01:25:26,393
Lejos de todos y de todo.
761
01:25:27,440 --> 01:25:29,163
Si tan solo pudiéramos vivir así.
762
01:25:29,704 --> 01:25:32,004
Si tan solo pudiéramos vivir de verdad.
763
01:25:33,330 --> 01:25:34,590
Estaríamos felices.
764
01:25:40,340 --> 01:25:45,179
¿Crees que te cansarás de mí? En el futuro.
765
01:25:47,410 --> 01:25:51,534
No lo creo, pero se desconoce. De acuerdo, vamos.
766
01:25:52,320 --> 01:25:56,570
No enojemos al padre de Kazim el primer día. Aun así, soy joven.
767
01:25:57,790 --> 01:25:59,360
Sí. Está bien, de verdad, vámonos.
768
01:25:59,360 --> 01:26:00,100
Vamos.
769
01:26:05,470 --> 01:26:06,550
¿No lo comprarás?
770
01:26:07,020 --> 01:26:08,940
Le quedará muy bien a mi hermana.
771
01:26:09,190 --> 01:26:12,480
Muy hermoso. ¿Lo hiciste?
772
01:26:12,480 --> 01:26:14,680
Hago y vendo aquí.
773
01:26:15,650 --> 01:26:18,140
Aquí lo permiten y se lo agradecemos.
774
01:26:18,140 --> 01:26:22,923
Es muy bonito, cuánto trabajo, cuánto se ha invertido.
775
01:26:24,190 --> 01:26:25,290
¿Compramos?
776
01:26:31,803 --> 01:26:33,111
¿Cuál debería tomar?
777
01:26:34,790 --> 01:26:35,810
Estos son diferentes.
778
01:26:35,810 --> 01:26:37,237
Muy hermoso.
779
01:26:47,940 --> 01:26:49,050
Adelante.
780
01:26:51,660 --> 01:26:53,920
Bella, ¿cómo estás?
781
01:26:54,640 --> 01:26:59,160
Bien, madre Gülgün.
Estaba a punto de salir, ¿pasó algo?
782
01:26:59,160 --> 01:27:00,930
Ferit también salió.
783
01:27:02,110 --> 01:27:03,060
Sí.
784
01:27:03,290 --> 01:27:07,217
¿Qué te pasa esta mañana? De alguna manera estás preocupada. ¿Algo pasó?
785
01:27:12,510 --> 01:27:15,692
Sí, madre Gülgün. Sí, no puedo ocultarlo.
786
01:27:16,340 --> 01:27:18,490
¿Qué ha pasado? Ven aquí y cuéntamelo.
787
01:27:20,910 --> 01:27:22,890
Siéntate. ¿Qué ha pasado?
788
01:27:22,890 --> 01:27:24,900
Estaba a punto de salir, pero bueno.
789
01:27:25,450 --> 01:27:26,938
Vamos, vamos.
790
01:27:28,480 --> 01:27:29,990
Ya que me lo estás diciendo.
791
01:27:30,740 --> 01:27:34,280
Tienes razón. Ya estoy loca.
792
01:27:34,280 --> 01:27:35,230
¿Qué ha pasado?
793
01:27:37,454 --> 01:27:41,089
Alguien me dio una foto, o mejor dicho.
794
01:27:43,130 --> 01:27:45,801
De repente lo metieron en mi bolso.
795
01:27:47,830 --> 01:27:52,077
Esta foto. Foto de Ferit besando a una chica.
796
01:27:54,810 --> 01:27:57,250
¿Cómo? ¿Quién es esta chica?
797
01:27:57,250 --> 01:28:01,640
No lo sé, la madre de Gülgün, no la conozco. Ferit también dijo que no la conoce.
798
01:28:01,640 --> 01:28:05,067
Dice que la chica lo besó a la fuerza, dice que lo demostrará.
799
01:28:05,460 --> 01:28:10,350
Pero hablé con la chica, ella me dice cosas completamente diferentes.
800
01:28:10,350 --> 01:28:11,630
No la conocías.
801
01:28:11,630 --> 01:28:15,960
No lo sé, madre Gülgün.
Ella me encontró, quería verme.
802
01:28:16,570 --> 01:28:18,286
Hable con ella.
803
01:28:21,270 --> 01:28:22,499
Pero ella no está sola.
804
01:28:24,960 --> 01:28:29,248
Tienen un plan. Están jugando un juego para separarnos.
805
01:28:31,160 --> 01:28:37,500
Pero lo encontraré, madre Gülgün. Encontraré quién está detrás de esto.
806
01:28:37,550 --> 01:28:38,550
¿Cómo?
807
01:28:40,280 --> 01:28:41,550
¿Cómo lo encontrarás?
808
01:28:43,580 --> 01:28:47,230
Iré a su casa. Le haré responder.
809
01:28:47,322 --> 01:28:48,972
Porque sé que es un juego.
810
01:28:49,225 --> 01:28:52,885
No hay necesidad. No hay necesidad. No vayas sola, yo iré contigo.
811
01:28:52,910 --> 01:28:54,710
Escucha, díselo a Ferit, deja que él decida.
812
01:28:54,710 --> 01:28:55,360
Madre Gülgün, no.
813
01:28:55,360 --> 01:28:57,220
Ferit decidirá.
814
01:28:57,220 --> 01:29:02,280
Por favor escucha. No hagas que me arrepienta de lo que te dije, por favor.
815
01:29:02,280 --> 01:29:06,210
Quiero ir sola. Quiero resolver mi problema yo misma, por favor.
816
01:29:06,210 --> 01:29:06,930
¿Bien?
817
01:29:06,930 --> 01:29:09,750
- Por favor .
- Pero si necesitas algo, llámame, escucha.
818
01:29:09,750 --> 01:29:09,960
Bien.
819
01:29:09,960 --> 01:29:11,170
No vayas sola.
820
01:29:11,170 --> 01:29:13,530
No te preocupes, mamá Gülgün. Por favor.
821
01:29:18,083 --> 01:29:21,575
Ferit. Ferit.
822
01:29:23,350 --> 01:29:26,330
Pelin, si tú también estás detrás de esto.
823
01:29:26,590 --> 01:29:29,280
Ferit, contesta el teléfono, Ferit.
824
01:29:29,280 --> 01:29:31,830
Levanta el teléfono, Ferit.
825
01:29:43,470 --> 01:29:48,480
Escucha, está loco, siempre dice tonterías. ¿Bien? Tenlo en cuenta.
826
01:29:48,810 --> 01:29:52,648
Está bien, Ferit. No repitas lo mismo, por amor de Dios.
827
01:29:53,430 --> 01:29:56,948
Cálmate un poco, ¿qué es esto? El abuelo está a tu lado.
828
01:29:57,590 --> 01:30:02,132
No, estoy aquí para advertirte, abuelo. No sabemos qué nos encontraremos dentro.
829
01:30:02,640 --> 01:30:05,200
Espero que no haya lastimado a Pelin, abuelo.
830
01:30:05,530 --> 01:30:09,110
Mira, tenemos que quitarle a Pelin y salir, ¿Esta bien?
831
01:30:09,110 --> 01:30:13,896
¿Qué te dije? Ahora estás en silencio y yo hablo.
832
01:30:15,130 --> 01:30:16,924
Nosotros decidiremos, con el permiso de Dios.
833
01:30:18,430 --> 01:30:20,909
Vamos. Salga. Vamos.
834
01:30:21,640 --> 01:30:23,100
Está bien, abuelo.
835
01:30:51,380 --> 01:30:55,969
Dígale al señor Şehmuz que Halis Korhan y Ferit Korhan han llegado.
836
01:31:34,320 --> 01:31:36,730
A la calle Kaplan, por favor. Beykoz.
837
01:31:41,230 --> 01:31:45,132
Vamos a conocerlas chicas. ¿Quién eres?, me pregunto.
838
01:31:50,370 --> 01:31:52,440
Digámoslo así.
839
01:31:57,640 --> 01:31:58,920
Adelante.
840
01:32:01,860 --> 01:32:04,090
¿Estás sola, Suna? ¿Podemos hablar?
841
01:32:04,090 --> 01:32:05,866
Sí, sí, señora Nukhet, por favor. Están rogando.
842
01:32:09,750 --> 01:32:10,750
Por favor.
843
01:32:15,880 --> 01:32:22,482
En realidad, yo también quería hablar contigo. Es bueno que hayas venido.
844
01:32:23,370 --> 01:32:27,257
Bueno, no pude reunir el coraje.
845
01:32:29,070 --> 01:32:32,348
Estoy segura de que estás muy molesta por lo que pasó.
846
01:32:33,270 --> 01:32:37,901
Por supuesto, quién sabe qué soñaste con tu hijo.
847
01:32:39,490 --> 01:32:47,130
Y ahora es como si se casara a toda prisa, a la fuerza, pero...
848
01:32:47,130 --> 01:32:50,906
¿Crees que esto es verdad? ¿Kaya se casará contigo a la fuerza?
849
01:32:51,620 --> 01:32:59,156
Bueno no exactamente. No teníamos nada que pudiera llamarse oficialmente.
850
01:33:00,480 --> 01:33:05,335
Pero de alguna manera resultó que ahora ambos queremos casarnos.
851
01:33:07,130 --> 01:33:11,874
Realmente estaba muy molesta por todo lo que pasó.
852
01:33:13,590 --> 01:33:26,220
Y pensé que estabas enojada conmigo, que estabas enojada conmigo, pero cuando viniste ayer, me puse muy feliz.
853
01:33:28,944 --> 01:33:37,393
Compré esto para ti, lo quería. Quiero que aceptes esto como regalo de bodas.
854
01:33:38,480 --> 01:33:42,143
Tu don, al igual que tú, es tan patético.
855
01:33:46,200 --> 01:33:47,379
¿No entiendo?
856
01:33:47,870 --> 01:33:52,200
Estás intentando obligarte a casarte con Kaya, aunque sabes que el no te quiere.
857
01:33:52,200 --> 01:33:58,500
También creen la mentira de que realmente se aman. Realmente eres patética.
858
01:33:59,470 --> 01:34:02,471
Sra. Nukhet, hábleme correctamente.
859
01:34:03,900 --> 01:34:08,670
¿Quieres que hable muy correctamente? Con toda la verdad.
860
01:34:10,320 --> 01:34:14,127
Kaya no te ama, no quiere casarse contigo.
861
01:34:14,618 --> 01:34:20,790
Quiere vengarse de la gente de esta mansión por lo que sufrió a causa de ellos.
862
01:34:21,460 --> 01:34:24,023
Y te utilizará como peón, eso es todo.
863
01:34:26,800 --> 01:34:33,885
A Kaya no le pasará nada. No tengo problemas con mi hijo, yo como mujer estoy molesta por ti.
864
01:34:34,670 --> 01:34:38,586
Te aconsejo que acabes con esta tontería antes de que sea demasiado tarde.
865
01:34:42,230 --> 01:34:44,435
Sra. Nukhet, ¿puede salir de la habitación? Por favor.
866
01:34:45,930 --> 01:34:50,890
No es necesario, Suna. ¿Cómo pudiste siquiera creer que alguien como Kaya podría amarte?
867
01:34:51,290 --> 01:34:52,876
No puedes ser tan estúpida.
868
01:34:53,350 --> 01:34:55,354
Sra. Nukhet, ¿puede salir, por favor?
869
01:34:56,926 --> 01:35:05,293
Esta bien, si te lo pruebo, ¿estarás preparado para afrontar esto cara a cara, dímelo?
870
01:35:23,080 --> 01:35:24,339
¿Qué es esto?
871
01:36:00,120 --> 01:36:01,274
¡No lo permitiré!
872
01:36:01,940 --> 01:36:03,044
Señor Kazim.
873
01:36:04,840 --> 01:36:12,550
Nunum, el Sr. Kazim acaba de preguntar esto... Usted está haciendo algo a sus espaldas, ¿puede explicarle esto al Sr. Kazim?
874
01:36:12,919 --> 01:36:14,799
¿Qué estamos haciendo?
875
01:36:16,390 --> 01:36:18,953
No pisaré este rastrillo, Nukhet.
876
01:36:19,470 --> 01:36:25,420
No confío en ti. Haré lo que tengo que hacer.
877
01:36:25,420 --> 01:36:29,500
Ni siquiera voy a perder el tiempo contigo. Kaya, dame tu pasaporte.
878
01:36:29,500 --> 01:36:30,915
¿Qué harás con su pasaporte?
879
01:36:31,200 --> 01:36:33,960
Dámelo, dámelo. ¿Qué haré?
880
01:36:34,390 --> 01:36:36,745
¿Kaya? No seas estúpido.
881
01:36:39,018 --> 01:36:42,680
Detente. Nukhet, ¿qué está pasando?
882
01:36:42,680 --> 01:36:43,980
¿Qué estás haciendo?
883
01:36:43,980 --> 01:36:46,720
Hago lo que tengo que hacer.
884
01:36:46,720 --> 01:36:48,600
¿Te lo estoy preguntando? Yo le pregunto.
885
01:36:48,600 --> 01:36:54,305
Él es mi yerno, a mí me consideran su padre, por eso. Vamos a buscar una cita. Dios mío.
886
01:36:57,580 --> 01:36:59,850
¿Esta loca o qué? Ella toma mi mano.
887
01:37:34,540 --> 01:37:36,558
¿Entiendes hacia dónde van las cosas?
888
01:37:37,450 --> 01:37:45,203
Sólo por tus ambiciones, por tu terquedad, te casas con esta chica.
889
01:37:45,640 --> 01:37:51,678
¿Eres un idiota, hijo? Respóndeme. ¿Es así como castigarás a los Korhan?
890
01:37:53,010 --> 01:37:59,844
¿Quizás puedas dejarme atrás por un tiempo? Mírate. Con una disculpa, ella inmediatamente se derritió.
891
01:38:00,340 --> 01:38:02,093
Perdoné a papá Halis, ¿verdad?
892
01:38:03,990 --> 01:38:11,087
Sé muy bien lo que estoy haciendo y por qué. Respóndeme. ¿Cómo te casas con una chica que no amas?
893
01:38:11,320 --> 01:38:12,910
¿Es verdad?
894
01:38:15,550 --> 01:38:17,752
Todo nuestro problema es si amo a Suna o no.
895
01:38:21,310 --> 01:38:23,877
Bien. Si tanto te interesa te lo cuento.
896
01:38:28,680 --> 01:38:29,658
No la amo.
897
01:38:46,320 --> 01:38:48,985
Cuando miro a esta chica, lo único que siento es...
898
01:38:51,604 --> 01:38:52,604
...lástima.
899
01:38:55,960 --> 01:39:00,600
¿Pero qué puedes hacer, mamá? ¿Qué hacer?
900
01:39:04,760 --> 01:39:06,588
Esto, aparentemente, está en su destino.
901
01:39:11,510 --> 01:39:18,304
Pobrecita herida, es una niña a la que siempre dejaron de lado.
902
01:39:19,700 --> 01:39:23,771
¿Quizás por eso me conoció? ¿Quién sabe?
903
01:39:25,720 --> 01:39:28,164
Como los Korhan que nos empujaron a un lado.
904
01:39:31,970 --> 01:39:32,800
¿No es así?
905
01:39:38,450 --> 01:39:43,956
Mira, esto pasará, mamá, pensé en todo.
906
01:39:46,840 --> 01:39:48,874
Estoy dispuesto a pagar todo si es necesario.
907
01:39:52,530 --> 01:39:55,079
Así que no hablemos más de esto, ¿Esta bien?
908
01:39:57,160 --> 01:40:00,198
Bien. Que sea como dices, hijo.
909
01:40:04,090 --> 01:40:04,960
Nos vemos mamá.
910
01:40:04,960 --> 01:40:06,380
Nos vemos.
911
01:40:16,780 --> 01:40:19,630
No llores, pobrecita.
912
01:40:20,600 --> 01:40:23,426
No me hagas sentir aún más pena por ti, no hagas esto.
913
01:40:25,052 --> 01:40:26,731
Lamento tus lágrimas.
914
01:40:30,510 --> 01:40:31,506
Nos vemos.
915
01:42:19,480 --> 01:42:21,045
Aysel, dame un poco de tocino.
916
01:42:28,630 --> 01:42:29,563
¿Tocino?
917
01:42:31,690 --> 01:42:37,860
Te lo juro, lo siento por ti, come un poco como un pájaro. Hay tocino, hay zachter, al menos inténtalo, hay huevos.
918
01:42:38,370 --> 01:42:40,410
Come, al menos inténtalo, hija.
919
01:42:45,940 --> 01:42:52,240
Hermano, tal vez ya dejemos entrar a la gente, no esperes más, es una pena.
920
01:42:52,480 --> 01:42:56,631
¿Me preguntaron cuando llegaron? ¿Les dije que vinieran durante el desayuno?
921
01:42:57,420 --> 01:43:02,287
Sabes que me enojo si no desayuno, sin ofender. Estarán esperando.
922
01:43:02,702 --> 01:43:09,686
Tienes razón, hermano, por supuesto, pero aún es un hombre mayor. No nos avergoncemos.
923
01:43:13,010 --> 01:43:14,785
Llamemos, está bien.
924
01:43:18,720 --> 01:43:23,142
Te juro que tus problemas no terminan ahí.
925
01:43:26,100 --> 01:43:32,237
Hermano, hermano, hermano. No vas a saludar así al gran señor Halis, en pijama, ¿verdad?
926
01:43:34,730 --> 01:43:37,741
En primer lugar, no se trata de un pijama, sino de una bata.
927
01:43:38,430 --> 01:43:43,790
En segundo lugar, el honor de su hija ha sido borrado y usted está preocupado por la ropa.
928
01:43:43,790 --> 01:43:49,733
Y en tercer lugar, si él es el señor Halis, yo soy un Şehmuz quemado. No lo olvide.
929
01:43:52,070 --> 01:43:54,360
Los pijamas, como ve, son campesinos sureños.
930
01:43:59,376 --> 01:44:00,376
Abuelo.
931
01:44:00,580 --> 01:44:03,620
Abuelo, abuelo, mira, no aguanto más, ¡ya entro!
932
01:44:03,620 --> 01:44:06,730
¿Quiénes son, abuelos? ¡Llevan tantos minutos haciéndonos esperar!
933
01:44:06,730 --> 01:44:10,740
No te atrevas, Ferit. ¿Qué te dije?
934
01:44:10,740 --> 01:44:14,970
¡Abuelo, no lo ves, por el amor de Dios! Esto ya es de mala educación.
935
01:44:14,970 --> 01:44:16,230
¡Ferit!
936
01:44:26,930 --> 01:44:27,970
Sí.
937
01:44:30,720 --> 01:44:32,750
El señor Şehmuz le está esperando.
938
01:44:32,750 --> 01:44:40,568
Aléjate del abuelo. Y tu Şehmuz, y el señor... ¡vete, vete! Abre la puerta.
939
01:44:50,180 --> 01:44:52,341
¿Parece que pasará lo que se suponía que iba a pasar, hermana?
940
01:44:52,900 --> 01:44:56,260
¿Qué clase de hombre es este Halis? ¿Igual que papá?
941
01:44:56,260 --> 01:44:59,636
El señor Halis es un gran hombre. Pero con moral.
942
01:45:00,030 --> 01:45:05,743
Lo único que sé sobre el Sr. Halis es que no puede resistirse a Ferit y, si es necesario, destruirá el mundo entero por él.
943
01:45:06,090 --> 01:45:07,967
Para él, Ferit es un camino, el mundo entero es otro.
944
01:45:08,550 --> 01:45:12,734
¿Qué más quieres? Dime que será emocionante.
945
01:45:34,850 --> 01:45:39,054
¿No conoces las costumbres, hombre?
Nos haces esperar en la puerta.
946
01:45:43,385 --> 01:45:44,385
Si.
947
01:45:46,043 --> 01:45:55,300
Cuando no desayuno no pienso con claridad, es decir, me enfado un poco y pierdo la cabeza.
948
01:45:56,460 --> 01:46:00,126
Me confundo dónde está lo derecho y dónde está lo izquierdo. No está claro qué haré, Ağa.
949
01:46:02,190 --> 01:46:10,060
Y llegaste tan temprano que no pudimos prepararnos para ti. Y no llamaron antes de venir.
950
01:46:10,620 --> 01:46:14,733
No hay nada que hacer. De lo contrario, ¿cómo podemos permitirnos el lujo de tratarlo con falta de respeto?
951
01:46:18,160 --> 01:46:19,800
Por favor, siéntate.
952
01:46:30,780 --> 01:46:39,580
Bueno, creo que como ustedes, abuelo y nieto, vinieron aquí temprano en la mañana, ¿tienen algo que decir?
953
01:46:40,220 --> 01:46:41,580
Por favor, estoy escuchando.
954
01:46:42,670 --> 01:46:48,356
El tema es claro. Ferit vino y quiso hablar contigo y dijiste algunas palabras.
955
01:46:50,480 --> 01:46:56,650
Quería que nos dijéramos unas palabras solo una vez.
956
01:46:59,800 --> 01:47:03,187
Para ser honesto, no creo que quiera hablar temprano en la mañana.
957
01:47:05,890 --> 01:47:08,636
¿Su nieto le habló de mi condición?
958
01:47:10,010 --> 01:47:17,060
Dijo, dijo. También me dijo que no se conocen las reglas, los modales y la relación “adulto-niño”.
959
01:47:18,150 --> 01:47:25,440
Mira esto. ¿“Reglas, modales”? Él mismo conoce muy bien las reglas y los modales.
960
01:47:25,703 --> 01:47:32,633
Vino aquí y estableció sus propias leyes en mi casa frente a mi familia.
961
01:47:33,960 --> 01:47:41,194
¿Dijo esto? Bien, saltémonos esto, olvídate de todo esto.
962
01:47:41,840 --> 01:47:50,507
Halis Korhan, ¿viniste aquí para proteger a tu nieto o para hacer lo que hay que hacer? Esto es importante.
963
01:47:51,120 --> 01:47:52,721
Hablaremos de todo.
964
01:47:53,710 --> 01:47:56,790
Excelente. Hablemos. Por favor, estoy escuchando.
965
01:47:58,360 --> 01:47:59,514
¿Dónde está Pelin?
966
01:48:01,280 --> 01:48:02,745
¿Qué te importa Pelin?
967
01:48:02,851 --> 01:48:09,231
¿Cómo entiendo lo que me importa? Quiero ver, asegurarme de que esté bien.
968
01:48:09,510 --> 01:48:13,830
A mí me basta con convencerme.
No es de tu incumbencia.
969
01:48:14,315 --> 01:48:16,445
Mírame, no me vuelvas loco.
970
01:48:16,470 --> 01:48:17,425
Ferit.
971
01:48:20,340 --> 01:48:21,581
Llama a Pelin.
972
01:48:26,290 --> 01:48:29,330
Tiene derecho a escuchar de qué vamos a hablar.
973
01:48:32,960 --> 01:48:33,660
Llamala.
974
01:49:00,920 --> 01:49:03,923
¿Estás bien, Pelin? ¿Te hizo algo?
975
01:49:04,710 --> 01:49:08,793
Hijo, ¿cuáles son estas palabras? ¿Qué le haré a mi propia sobrina?
976
01:49:09,960 --> 01:49:11,016
No lo sé.
977
01:49:29,585 --> 01:49:36,131
Ahora que has visto a mi sobrina, podemos pasar a nuestro tema principal, ¿de acuerdo?
978
01:49:37,210 --> 01:49:42,678
¿Qué decidiste sobre el tema que te hablé ayer, Ferit Korhan?
979
01:49:43,130 --> 01:49:44,160
Ferit.
980
01:49:47,360 --> 01:49:53,042
Sé que quieres que Pelin y Ferit firmen, lo entiendo.
981
01:49:53,240 --> 01:50:00,338
Pero entrando en nuestra situación, Ferit está casado, su mujer no tiene la culpa de nada.
982
01:50:00,985 --> 01:50:07,589
Es obvio que Pelin, sabiendo desde el principio que Ferit estaba casado, tomó ella misma este camino.
983
01:50:09,060 --> 01:50:10,750
La situación ha llegado a este nivel.
984
01:50:10,750 --> 01:50:16,710
Lo que quiero decir es esto. Lo hecho, hecho está. Ambas partes tienen la culpa a su manera.
985
01:50:18,530 --> 01:50:22,095
Ferit, por supuesto, cuidará de su hijo.
986
01:50:24,200 --> 01:50:28,338
El niño en el vientre de Pelin es Korhan.
987
01:50:32,760 --> 01:50:35,140
Él se convertirá en el futuro de nuestra familia.
988
01:50:39,780 --> 01:50:48,245
Le daremos una buena vida, un apellido, y será nuestro toda su vida.
989
01:51:07,460 --> 01:51:09,232
¿Qué es esto?
990
01:51:10,630 --> 01:51:22,898
¡Él te dará un apellido, Korhan! ¡«Él es uno de nosotros»! Lo estará observando por el resto de su vida y así sucesivamente. ¿Cómo podría ser esto?
991
01:51:32,470 --> 01:51:40,298
Escucha, no conozco a ningún Korhan, ¿Esta bien? ¡Ağa, aparentemente no me conoce!
992
01:51:40,910 --> 01:51:43,547
¡Te lo explicaré todo!
993
01:51:44,510 --> 01:51:50,101
Tu dulce nieto se divorciará de su esposa.
994
01:51:50,650 --> 01:51:53,764
Y se casa con mi sobrina Pelin.
995
01:51:53,930 --> 01:52:02,742
Pero si esto no sucede, olvídate del niño.
996
01:52:05,640 --> 01:52:09,740
Este niño no es tuyo, ¿esta bien? ¡Olvídalo!
997
01:52:09,740 --> 01:52:13,424
¿Quién eres tú para hablarnos así?
998
01:52:13,980 --> 01:52:19,820
¡¿Quién eres?! ¡Esto nos concierne a Pelin y a mí!
999
01:52:19,820 --> 01:52:24,600
¡¿Lo entiendes?! ¡¿Ok?! ¡Pelin y yo decidiremos esto, no tú!
1000
01:52:24,600 --> 01:52:25,670
Ferit.
1001
01:52:30,950 --> 01:52:32,725
Me volveré loco.
1002
01:52:34,040 --> 01:52:38,583
Ahora, Halis Korhan, escucha lo tolero.
1003
01:52:40,210 --> 01:52:48,489
Volveré a tener paciencia, pero la tercera vez haré lo que tengo que hacer.
1004
01:52:54,290 --> 01:53:02,026
Cuida tus palabras, hombre.
1005
01:53:10,507 --> 01:53:11,507
Tu...
1006
01:53:12,356 --> 01:53:17,947
¡No puedes hacerle nada a mi nieto!
1007
01:53:20,820 --> 01:53:24,199
Ni a él, ni al niño.
1008
01:53:28,240 --> 01:53:34,200
Nuestra sangre corre por las venas del niño que Pelin espera.
1009
01:53:34,200 --> 01:53:36,245
¡Nadie nos lo puede quitar!
1010
01:53:41,930 --> 01:53:44,795
Digamos que decides hacer algo estúpido.
1011
01:53:48,180 --> 01:53:55,621
Entonces haré lo que tengo que hacer. ¿Me entiendes?
1012
01:54:04,130 --> 01:54:08,029
Ağa, su familia es muy agotadora.
1013
01:54:11,660 --> 01:54:17,131
Te entendí perfectamente, pero tú no me entendiste. ¿Qué hacemos?
1014
01:54:17,780 --> 01:54:24,008
Lo diré de nuevo, escúchame con atención.
1015
01:54:25,010 --> 01:54:26,290
Hablo por última vez.
1016
01:54:27,440 --> 01:54:32,628
No necesito tu apellido, ¿Esta bien?
1017
01:54:32,960 --> 01:54:42,640
Necesito un hombre que limpie el honor de mi sobrina y se case con ella.
1018
01:54:43,230 --> 01:54:45,599
Hombre. ¿Lo entiendes?
1019
01:54:45,930 --> 01:54:51,216
De lo contrario, encontraré a este hombre yo mismo.
1020
01:54:52,560 --> 01:54:53,740
¡Ali!
1021
01:54:57,540 --> 01:55:01,109
Ali es mi conductor, ¡ha trabajado para mí durante 15 años!
1022
01:55:01,690 --> 01:55:08,610
Es un tipo muy honesto, hace todo lo que le digo. Ese es su apodo.
1023
01:55:08,913 --> 01:55:09,913
Ahora...
1024
01:55:09,984 --> 01:55:12,772
Sigue riendo, sigue riendo.
1025
01:55:13,950 --> 01:55:20,906
Si Ferit Korhan no se casa con mi sobrina Pelin...
1026
01:55:26,740 --> 01:55:29,504
Entonces la casaré con Ali, es simple.
1027
01:55:32,560 --> 01:55:36,106
Ali, ¿te casarás con mi sobrina?
1028
01:55:38,270 --> 01:55:40,118
Haré lo que tú digas, hermano.
1029
01:55:40,610 --> 01:55:42,280
Tío, ¿qué estás diciendo?
1030
01:55:42,280 --> 01:55:44,472
¡Cállate cállate!
1031
01:55:45,480 --> 01:55:48,364
¡Hablo turco, lo entiendes todo!
1032
01:55:50,990 --> 01:55:52,220
¿Cuál es tu apellido?
1033
01:55:52,220 --> 01:55:53,120
Şahin.
1034
01:55:53,120 --> 01:56:01,050
Şahin... ese es tu apellido. Ali será el padre de tu querido hijo.
1035
01:56:01,050 --> 01:56:03,196
Lo llamará padre, ¿entiendes?
1036
01:56:03,910 --> 01:56:10,867
El nombre del niño aparecerá en su documentación. Puede que no sea Korhan, pero será Şahin.
1037
01:56:11,346 --> 01:56:18,116
Pero tendrá padres, el niño nacerá y crecerá con ellos.
1038
01:56:18,260 --> 01:56:23,043
Ninguna fuerza podrá arrebatarme a este niño, ¿entiendes?
1039
01:56:24,300 --> 01:56:32,746
¡¿Alo?! ¿Qué estás diciendo? ¿Qué? ¡Basta de teatro, nos reímos!
1040
01:56:32,840 --> 01:56:37,930
¡Bravo! ¡Nos reímos, eso es todo! Tomaremos a Pelin y saldremos de aquí, ¿esta bien?
1041
01:56:37,930 --> 01:56:39,816
Vamos, Pelin, levántate.
1042
01:56:41,250 --> 01:56:42,240
Ferit.
1043
01:56:42,820 --> 01:56:47,449
Cálmate, nadie podrá llevarse a Pelin.
1044
01:56:48,649 --> 01:56:51,738
Ahora, tienes que tomar una decisión.
1045
01:56:53,270 --> 01:56:54,362
O tu esposa
1046
01:56:55,989 --> 01:56:56,989
o Pelin.
1047
01:56:57,997 --> 01:56:58,997
¡Decídete!
1048
01:57:02,710 --> 01:57:05,680
Abuelo, abuelo.
1049
01:57:20,470 --> 01:57:21,671
¿Es esta tu última palabra?
1050
01:57:23,080 --> 01:57:24,357
Allah Allah.
1051
01:57:26,400 --> 01:57:31,054
Escucha, llevo una hora intentando explicarte, ¡esta es mi última palabra!
1052
01:57:33,360 --> 01:57:38,124
Escuchamos lo que dijo el Sr. Şehmuz y entendimos todo.
1053
01:57:38,440 --> 01:57:39,540
Excelente.
1054
01:57:44,120 --> 01:57:45,160
Bien.
1055
01:57:48,410 --> 01:57:52,718
Abuelo, ¿qué escuchaste? ¿Qué entiendes, abuelo?
1056
01:57:54,930 --> 01:57:55,935
¡Abuelo!
1057
01:58:01,720 --> 01:58:04,502
¿Es posible? No entienden nada.
1058
01:58:06,070 --> 01:58:06,985
Madre.
1059
01:58:10,010 --> 01:58:17,120
Hermano, ¿estás bromeando? Dijiste que para hacerlos enojar, es un engaño, ¿verdad?
1060
01:58:17,120 --> 01:58:23,195
No fanfarroneo ni hago planes como una mujer. Como dije, así será.
1061
01:58:24,030 --> 01:58:26,240
¡Siéntate, siéntate!
1062
01:58:28,630 --> 01:58:32,830
Abuelo, ¿por qué no dijiste nada? ¿Por qué no nos llevamos a Pelin?
1063
01:58:32,830 --> 01:58:37,700
Vamos, Ferit. Vamos al taller, allí te lo cuento todo.
1064
01:58:37,700 --> 01:58:42,290
Abuelo, por amor de Dios, ¿qué clase de taller es este? ¿Nos iremos después de todas estas palabras?
1065
01:58:42,290 --> 01:58:44,019
¡Vamos, dije!
1066
01:59:36,880 --> 01:59:43,074
No me gusta. Cuando la miro, solo siento lástima.
1067
01:59:44,180 --> 01:59:49,780
Una niña desafortunada y herida que fue hecha a un lado.
1068
01:59:50,900 --> 01:59:54,823
La familia Korhan hizo lo mismo con nosotros.
1069
01:59:56,320 --> 01:59:58,836
Quizás por eso la vida nos unió.
1070
02:00:24,840 --> 02:00:28,809
Estás intentando casarte con Kaya, aunque sabes que él no quiere.
1071
02:00:29,210 --> 02:00:33,090
Y también creíais que supuestamente se amaban.
1072
02:00:33,609 --> 02:00:35,022
Realmente eres patética.
1073
02:00:56,460 --> 02:00:57,520
Adelante.
1074
02:00:59,800 --> 02:01:00,712
Suna.
1075
02:01:02,290 --> 02:01:04,160
¿Estás bien, hija?
1076
02:01:06,940 --> 02:01:08,495
Papá te está llamando.
1077
02:01:11,670 --> 02:01:12,750
¿Para qué?
1078
02:01:13,250 --> 02:01:16,684
Le dijo que tomara su pasaporte.
1079
02:01:19,270 --> 02:01:20,300
Vamos.
1080
02:01:43,614 --> 02:01:52,964
Pobrecito, esta seco. Nukhet, Ifakat... No sé quién de nosotros es el responsable de esto, pero díselo al jardinero.
1081
02:01:53,980 --> 02:01:57,261
Nuevo yerno, ¡bienvenido!
1082
02:01:59,480 --> 02:02:01,521
Contento de verte. Buen día.
1083
02:02:03,180 --> 02:02:08,667
Suna vendrá y nos iremos, fija una fecha, yerno.
1084
02:02:09,140 --> 02:02:10,220
Bien.
1085
02:02:10,510 --> 02:02:13,610
Por supuesto, está bien, hijo.
1086
02:02:20,720 --> 02:02:23,753
Mi hermosa hija, ven aquí.
1087
02:03:14,710 --> 02:03:22,328
Mi belleza, bienvenida. Tomaré un café y pondré una fecha, ¿no?
1088
02:03:23,980 --> 02:03:25,388
¿Trajiste tu pasaporte?
1089
02:03:25,720 --> 02:03:28,827
A Suna no parece gustarle, señor Kazim.
1090
02:03:42,800 --> 02:03:44,210
¿Estás bien, Suna?
1091
02:04:10,740 --> 02:04:12,070
Tómalo, papá.
1092
02:04:18,020 --> 02:04:20,784
¿Vamos juntos, mi querida suegra?
1093
02:04:31,630 --> 02:04:34,425
A la señora Nukhet no parece gustarle.
1094
02:05:14,250 --> 02:05:17,320
Tío, no quiero casarme.
1095
02:05:20,670 --> 02:05:25,265
Pelin, no me hagas enojar, no hay nada que puedas hacer al respecto.
1096
02:05:26,810 --> 02:05:31,360
Ellos decidirán con quién te casarás, no yo. ¿Está claro?
1097
02:05:31,360 --> 02:05:32,560
Tío.
1098
02:05:32,560 --> 02:05:39,116
¡¿Qué?! ¡Cállate o haré algo! ¡Al menos piensa en el niño!
1099
02:05:43,700 --> 02:05:46,520
Tío, tío... Tío, tío.
1100
02:05:53,319 --> 02:05:57,617
Pelo, no hagas esto, le hará mal efecto al niño.
1101
02:05:58,220 --> 02:06:02,570
Tomemos un poco de aire fresco. Vamos, querida. Vamos, mi belleza.
1102
02:06:05,490 --> 02:06:07,423
Respira hondo, cálmate.
1103
02:06:11,250 --> 02:06:12,420
¿Qué estás haciendo aquí?
1104
02:06:12,420 --> 02:06:14,360
Estaba pasando. ¿Qué ha pasado?
1105
02:06:14,360 --> 02:06:16,880
Vamos al jardín, luego te lo cuento.
1106
02:06:16,880 --> 02:06:17,940
- Vamos. .
- ¿Qué ha pasado?
1107
02:06:18,420 --> 02:06:19,477
Te lo diré.
1108
02:06:24,050 --> 02:06:26,132
Escucho, ¿con quién quieres hablar?
1109
02:06:26,580 --> 02:06:28,870
Vine a ver a mi amiga.
1110
02:06:28,870 --> 02:06:29,880
¿A la señora Piril?
1111
02:06:32,810 --> 02:06:33,507
Sí.
1112
02:06:34,420 --> 02:06:36,700
Pasa, te lo haré saber.
1113
02:06:36,700 --> 02:06:37,907
Está bien, gracias.
1114
02:07:32,600 --> 02:07:36,055
Ve a la sala de estar. ¿Quieres algo de beber?
1115
02:07:36,670 --> 02:07:38,011
No, gracias.
1116
02:08:27,193 --> 02:08:28,193
Ağa.
1117
02:08:29,970 --> 02:08:31,295
¡Bienvenido!
1118
02:08:31,705 --> 02:08:34,361
Qué bueno verte, Sami.
1119
02:08:34,550 --> 02:08:37,610
Viniste aquí... ¿Necesitas hacer algo?
1120
02:08:37,610 --> 02:08:42,140
Bueno, tengo un favor que pedirte. ¿Puedes dejarme con mi nieto?
1121
02:08:42,140 --> 02:08:43,752
Por supuesto, Sr.
1122
02:08:49,940 --> 02:08:50,973
Antes,
1123
02:08:53,683 --> 02:08:59,401
cuando estaba sano, venía aquí con más frecuencia.
1124
02:09:06,310 --> 02:09:10,001
¿Sabes cuál es el principal secreto de nuestro negocio?
1125
02:09:12,300 --> 02:09:14,039
Siéntate.
1126
02:09:20,080 --> 02:09:26,151
En nuestro negocio no te preguntan quién eres.
1127
02:09:26,760 --> 02:09:28,838
Preguntan quién es tu amo.
1128
02:09:29,360 --> 02:09:32,040
¿Quién te enseñó?
1129
02:09:37,930 --> 02:09:42,870
Abuelo, realmente no lo entiendo.
1130
02:09:43,339 --> 02:09:46,045
¿Por qué salimos de allí y venimos aquí, abuelo?
1131
02:09:47,180 --> 02:09:51,430
Dijiste que resolverías todo, abuelo.
1132
02:09:51,455 --> 02:09:55,196
Él puso sus propias reglas y nos fuimos. ¿Por qué?
1133
02:09:57,400 --> 02:10:01,788
Ferit, hay una razón especial.
1134
02:10:04,020 --> 02:10:06,119
¿Sabes qué es este lugar?
1135
02:10:15,740 --> 02:10:16,838
Este...
1136
02:10:19,470 --> 02:10:22,605
El lugar donde comencé a trabajar como asistente.
1137
02:10:24,180 --> 02:10:27,943
Vine a Estambul, pero no sabía nada.
1138
02:10:28,390 --> 02:10:31,446
Mi difunto maestro me ayudó.
1139
02:10:32,140 --> 02:10:35,490
Era un hombre muy difícil, pero me enseñó todo lo que sabía.
1140
02:10:36,640 --> 02:10:41,543
Todos le dijeron que no se molestara conmigo.
1141
02:10:42,820 --> 02:10:45,509
Pero mi maestro no escuchó a nadie.
1142
02:10:46,330 --> 02:10:51,283
Dijo que estaban tan ciegos que no vieron el verdadero tesoro.
1143
02:10:51,682 --> 02:10:57,712
Aquí se creó el Imperio Korhan.
1144
02:11:06,942 --> 02:11:08,434
Tu chico...
1145
02:11:09,061 --> 02:11:10,600
eres...
1146
02:11:11,314 --> 02:11:14,970
... muy parecido a mí.
1147
02:11:16,720 --> 02:11:20,791
Lo sentí la primera vez que te tuve en mis brazos.
1148
02:11:22,660 --> 02:11:28,710
Por tu mirada supe que te convertirías en el futuro de nuestra familia.
1149
02:11:30,600 --> 02:11:37,511
Y otros dijeron que no te convertirás en una persona normal.
1150
02:11:40,450 --> 02:11:41,991
Pero lo vi.
1151
02:11:44,120 --> 02:11:48,101
Vi ese tesoro dentro de ti, Ferit.
1152
02:11:48,760 --> 02:11:51,430
Por eso te traje aquí.
1153
02:11:54,510 --> 02:12:03,292
Quiero que te encuentres en este lugar donde se creó la familia Korhan.
1154
02:12:04,050 --> 02:12:05,355
Porque,
1155
02:12:06,763 --> 02:12:07,763
Ferit...
1156
02:12:11,730 --> 02:12:14,119
Eres el futuro de nuestra familia.
1157
02:12:16,900 --> 02:12:19,613
Tomarás mi lugar.
1158
02:12:21,390 --> 02:12:23,435
Eres mi heredero.
1159
02:12:25,340 --> 02:12:26,375
No lo olvides.
1160
02:12:30,524 --> 02:12:31,557
Pero...
1161
02:12:33,882 --> 02:12:38,632
no quiero que cometas el mismo error que yo.
1162
02:12:39,570 --> 02:12:43,281
Mira, Nukhet ni siquiera me llama padre.
1163
02:12:53,590 --> 02:12:59,842
Halis Korhan no es solo un nombre, nieto. Tú lo sabes mejor que nadie.
1164
02:13:00,360 --> 02:13:05,664
Esto es fuerza y poder, y también responsabilidad.
1165
02:13:06,540 --> 02:13:08,752
Es muy difícil llevar todo esto.
1166
02:13:09,418 --> 02:13:14,580
Hice todo lo que pude para evitar que nuestro apellido perdiera su valor.
1167
02:13:15,760 --> 02:13:17,296
Y ahora es tu turno.
1168
02:13:28,410 --> 02:13:29,187
Ferit.
1169
02:13:30,896 --> 02:13:33,348
Tienes que tomar una decisión muy importante.
1170
02:13:34,900 --> 02:13:37,648
Escuché a este Şehmuz.
1171
02:13:39,580 --> 02:13:40,819
Y vi todo.
1172
02:13:42,680 --> 02:13:49,121
Debes tomar una decisión no como Ferit, sino como Korhan.
1173
02:13:49,490 --> 02:13:55,000
Debe pensar no solo en usted mismo, sino también en su hijo.
1174
02:14:18,371 --> 02:14:19,371
Lo se.
1175
02:14:20,520 --> 02:14:24,873
No quieres renunciar a Seyran y al bebé.
1176
02:14:26,300 --> 02:14:27,710
Pero la vida...
1177
02:14:42,410 --> 02:14:48,642
Tarde o temprano harás tu elección, nieto.
1178
02:15:02,580 --> 02:15:04,565
No elegiré, abuelo.
1179
02:15:07,410 --> 02:15:08,607
Yo creo.
1180
02:15:10,520 --> 02:15:15,209
Seyran amará a mi hijo, yo creo en ello, abuelo.
1181
02:15:20,410 --> 02:15:21,764
Ella lo aceptará.
1182
02:15:23,550 --> 02:15:25,527
Ella estará a mi lado, lo creo.
1183
02:15:29,570 --> 02:15:30,740
¿Estás seguro?
1184
02:15:49,050 --> 02:15:50,940
Tengo que intentarlo, abuelo.
1185
02:15:53,270 --> 02:15:59,911
Tengo que creer que Seyran aceptará esto.
1186
02:16:02,080 --> 02:16:04,968
Tengo que creer que ella no se rendirá conmigo, abuelo.
1187
02:16:45,700 --> 02:16:50,806
Si un día ocupas mi lugar...
1188
02:16:53,329 --> 02:17:05,036
Entonces tendrás que convencerme de que tienes fuerza y voluntad.
1189
02:17:44,092 --> 02:17:49,825
Y ahora ha llegado el momento de contarle todo a a Seyran, Ferit.
1190
02:17:50,970 --> 02:17:58,686
¿A ver si lo acepta o te deja?
1191
02:17:59,184 --> 02:19:29,168
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN
99832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.