All language subtitles for Tiger 3 2023 1080p DVDSCR (Hindi) 2.0GB NO ADS - Cukister - UNICODE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,210 --> 00:00:06,149 ترجمه شنیداری : سمیرماهان instragram: @samirmahan.official 2 00:00:06,349 --> 00:00:09,949 ویرایش و تنظیم نهایی : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani @DontSMovie با کسب اجازه از اُستاد سمیر ماهان و تشکر بابت ترجمه شنیداری اثر 3 00:00:10,002 --> 00:00:14,705 اکتبر 1999 - لندن 4 00:00:14,921 --> 00:00:16,866 نگاهت همیشه به هدف باشه 5 00:00:16,922 --> 00:00:18,668 چپ، راست .. چپ 6 00:00:19,283 --> 00:00:20,974 چه سرباز کسل کننده ای هستی شما 7 00:00:21,150 --> 00:00:24,444 نه اسلحه ای دارید و نه یونیفرمی 8 00:00:24,765 --> 00:00:29,910 منظورم اینه که،،، سربازها در جنگ ها میجنگن نه که مثل شما در مدرسه درس بدن 9 00:00:30,039 --> 00:00:33,547 بعضی سربازها با پنهان شدن شون هم از کشور محافظت میکنن 10 00:00:33,972 --> 00:00:38,035 وگرنه ماشین های جدید و دخترهای زیبا نداشتیم 11 00:00:38,071 --> 00:00:41,849 بیخیال بابا، بهرحال دیگه دوره جیمزباند گذشته 12 00:00:41,876 --> 00:00:43,543 ... من میخوام مثل "لارا کرافت" بشم 13 00:00:43,600 --> 00:00:45,140 و دشمنام رو پاک کنم 14 00:00:45,207 --> 00:00:48,095 من هم تکنیک دارم، هم قدرت 15 00:00:48,987 --> 00:00:50,852 ... هدف و دلیلی هم داری؟ 16 00:00:54,857 --> 00:00:57,889 اول هدف، بعد جنگ 17 00:00:58,355 --> 00:01:00,783 اول سبب،،، بعد درس و تجربه 18 00:01:01,533 --> 00:01:05,517 اون کسی که بی هدف میکشه ... سرباز نیست 19 00:01:05,584 --> 00:01:06,949 یک تروریسته 20 00:01:10,287 --> 00:01:13,081 تو به من دلیل دادی پس من هم کشتمت 21 00:01:13,251 --> 00:01:18,461 اگر به من دلیلی نمیدادی این سرباز حوصله سر بر یک معلم مدرسه نمیشد 22 00:01:19,225 --> 00:01:19,971 بیا 23 00:01:23,907 --> 00:01:26,556 تست فرانسوی رو باید دربیاری 24 00:01:27,083 --> 00:01:28,908 و فراموش نکن سس بزاری 25 00:01:28,979 --> 00:01:30,693 باشه ریختم حالا صبحونه ت رو تموم کن 26 00:01:30,717 --> 00:01:32,423 تحولاتی عظیم در کشور رخ داده است 27 00:01:32,502 --> 00:01:39,515 ژنرال مشرف دولت نواز شریف نخست وزیری این کشور را بر عهده گرفت. 28 00:01:39,544 --> 00:01:42,023 که موجب اعلام حکومت نظامی در پاکستان شده است 29 00:01:42,229 --> 00:01:46,644 بله درست است، کودتای نظامی توسط ژنرال مشرف رئیس ارتش ما رهبری می شود 30 00:01:46,669 --> 00:01:51,803 خانه نخست وزیر و تلویزیون دولتی هم اکنون تحت کنترل نظامیان است 31 00:01:51,857 --> 00:01:58,447 این سومین بار است که پاکستان از زمان استقلال این کشور تحت یک دیکتاتوری نظامی قرار می گیرد 32 00:01:58,472 --> 00:02:00,929 ...نواز شریف و برادرش شهباز 33 00:02:03,696 --> 00:02:07,100 آقای نظر، اخبار رو دیدی؟ - بله دارم می بینم - 34 00:02:07,969 --> 00:02:10,564 فکرش رو نمیکردم که یکبار دیگه چنین وضعیتی رو اینجا ببینیم 35 00:02:11,075 --> 00:02:14,146 اما دیکتاتوری نمیتونه جای دموکراسی رو بگیره 36 00:02:14,444 --> 00:02:16,904 جمهوریت در پاکستان نمرده 37 00:02:17,781 --> 00:02:21,257 میتونم با اطمینان کامل بگم که "دموکراسی" دوباره برمیگرده 38 00:02:21,459 --> 00:02:23,491 پدر عجله کن داره دیرمون میشه 39 00:02:23,516 --> 00:02:26,865 مراقب خودتون باشید، خداحافظ - شما هم مراقب خودتون باشید - 40 00:02:27,816 --> 00:02:28,832 خداحافظ 41 00:02:37,820 --> 00:02:41,606 ای بابا ... بابات داره خیلی پیر و فراموشکار میشه دیگه 42 00:02:41,988 --> 00:02:43,845 ظرف غذات رو تو آشپزخونه جا گذاشتم 43 00:02:43,988 --> 00:02:48,314 شب باید بریم بارش شهابی رو ببینیم، فراموش نکن - فراموش نمیکنم - 44 00:03:42,767 --> 00:03:43,608 ... دستنبو 45 00:03:44,761 --> 00:03:47,776 اسم یکی از کتابهای "میرزا غالب" هست 46 00:03:48,383 --> 00:03:50,121 مورد علاقه ی پدرت بود 47 00:03:51,945 --> 00:03:54,262 دستنبو یعنی دسته گل 48 00:03:56,013 --> 00:03:57,450 نان تست فرانسوی ماسالا؟ 49 00:03:58,434 --> 00:03:59,751 همونطور که اون درست میکرد 50 00:04:00,697 --> 00:04:02,466 میدونم که مورد پسندته 51 00:04:04,614 --> 00:04:07,027 ... تو منو نمیشناسی اما - شما نفر سوم از سمت چپ هستید - 52 00:04:08,657 --> 00:04:09,848 در اون عکس 53 00:04:10,644 --> 00:04:11,620 آتیش رحمان 54 00:04:12,244 --> 00:04:14,149 این عکس در یک سفر ماهیگیری در چین گرفته شده بود 55 00:04:15,549 --> 00:04:17,025 پدرم گفته بود 56 00:04:18,187 --> 00:04:19,926 ... سفر ماهیگیری یعنی 57 00:04:20,981 --> 00:04:22,695 یک ماموریت رسمی 58 00:04:23,288 --> 00:04:24,967 این کلمه رمز ما بود 59 00:04:29,104 --> 00:04:32,572 من 15 سالم بود وقتی که ایشون منو بی سرپناه پیدا کردن 60 00:04:34,141 --> 00:04:36,313 آقای "نظر" برای من بیش از یک پدر بود 61 00:04:40,290 --> 00:04:41,243 ... این 62 00:04:42,084 --> 00:04:43,758 ارزشمندترین امانت منه 63 00:04:45,843 --> 00:04:48,533 پدرت در سالگرد 18 سالگیم داده بود 64 00:04:51,792 --> 00:04:53,332 تا الان پیش منه 65 00:04:57,434 --> 00:05:00,156 میدونی نظرش راجب وقتهای بد چی بود؟ 66 00:05:02,416 --> 00:05:08,821 در روزگار بد، مودبانه رفتار کن - که تغییر زمان... زمان نمی برد - 67 00:05:15,150 --> 00:05:16,333 هنوز گریه نکردی؟ 68 00:05:18,813 --> 00:05:20,821 شما هم؟ 69 00:05:21,117 --> 00:05:23,704 پدرت هرگزم یادم نداده 70 00:05:24,248 --> 00:05:25,431 به منم همینطور 71 00:05:26,124 --> 00:05:30,894 از پدرت فقط یاد گرفتیم که خدای ما، وطن ماست 72 00:05:35,252 --> 00:05:39,951 شهادت/ جان نثاری آقای "نظر" رو این کشور هرگز فراموش نخواهد کرد 73 00:05:41,656 --> 00:05:45,481 از اینجا ببعد مسئولیت تو با این کشوره، با منه 74 00:05:45,619 --> 00:05:47,984 مدرسه، دانشگاه... تحصیلات تو 75 00:05:48,188 --> 00:05:49,696 همه به گردن این دولته 76 00:05:49,950 --> 00:05:52,077 و وقتی که 21 سالت بشه 77 00:05:52,143 --> 00:05:54,199 ... گزینه هایی به تو داده میشه 78 00:05:54,352 --> 00:05:56,971 میتونی همینجا حرفه ی پدرت رو انتخاب کنی 79 00:05:58,188 --> 00:06:00,244 یا یک زندگی عادی داشته باشی 80 00:06:00,317 --> 00:06:02,405 من نمیتونم تا 21 سالگی انتظار بکشم 81 00:06:04,975 --> 00:06:06,785 دشمن به من یک دلیل/ هدف داده 82 00:06:09,520 --> 00:06:11,303 ... در دنیای جاسوسی شما 83 00:06:13,062 --> 00:06:14,761 سایه زن ها مجاز است؟ 84 00:06:17,781 --> 00:06:20,614 ما مامورها چیزی جز سایه نیستیم 85 00:06:22,295 --> 00:06:24,097 به دنیای سایه ها خوش آمدی 86 00:06:24,853 --> 00:06:27,210 زویا ISI خوش آمدی به (سازمان امنیت ملی پاکستان) 87 00:06:31,564 --> 00:06:41,274 ترجمه شنیداری : سمیرماهان instragram: @samirmahan.official 88 00:06:41,474 --> 00:06:45,474 آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347 89 00:06:45,674 --> 00:06:50,674 سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official 90 00:06:50,874 --> 00:06:57,374 ویرایش و تنظیم نهایی : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani @DontSMovie 91 00:06:57,949 --> 00:07:01,846 زمان حال 92 00:07:01,972 --> 00:07:05,670 مرکز فرماندهی امنیت ملی هند RAW 93 00:07:07,280 --> 00:07:10,970 یکی از سوالات اصطلاحی شما که مربوط به "شنای" هست به یادم میاد 94 00:07:11,289 --> 00:07:15,059 در بین امنیت کشور و دشمنان کشور 95 00:07:15,413 --> 00:07:17,698 ... چقدر فاصله است؟ 96 00:07:19,180 --> 00:07:21,886 فقط... اندازه یک نفر 97 00:07:27,952 --> 00:07:32,730 بعد از قضیه "شنای"، دولت مسئولیت پاسخ به سوالها رو به من سپرده 98 00:07:39,659 --> 00:07:42,738 چرا که ساختار ژئوپلیتیک به سرعت در حال تغییره 99 00:07:43,218 --> 00:07:45,877 ترورسیم داره شکل جدیدی بخودش میگیره 100 00:07:46,230 --> 00:07:48,674 یکی از ماموران ما گمشده 101 00:07:48,764 --> 00:07:55,526 از دوسال پیش، اون طالبان و حرکات شون رو دنبال می کرد 102 00:07:56,312 --> 00:07:57,867 اون مدام اطلاعات بروز میداد 103 00:07:58,232 --> 00:07:59,398 ... اما الان 104 00:07:59,592 --> 00:08:02,084 هم از خودش بیخبریم و از اطلاعاتش 105 00:08:04,113 --> 00:08:08,557 جایی که اون هست تابحال هیچ ماموری ازش زنده برنگشته 106 00:08:09,349 --> 00:08:12,047 ... تو این مامور رو میشناسی 107 00:08:12,707 --> 00:08:13,723 گوپال 108 00:08:16,323 --> 00:08:19,260 زمان کمه و ما باید اونو خارج کنیم 109 00:08:24,442 --> 00:08:26,839 اسم ماموریت time pass 110 00:08:41,162 --> 00:08:57,896 ترجمه تخصصی شنیداری : سمیر ماهان ویرایش و تنظیم زیرنویس : قاسم سمنگانی 111 00:09:20,744 --> 00:09:22,490 سالها از دیدارمون گذشته 112 00:09:24,216 --> 00:09:27,589 نه نامه ای، و نه خبری 113 00:09:28,705 --> 00:09:30,418 دو و نیم کلمه هم ننوشتی 114 00:09:31,438 --> 00:09:35,176 فقط جای دو و نیم گرم گلوله ای که تو توی سینه ام گذاشتی 115 00:09:42,503 --> 00:09:46,117 شخصی نبود... ماموریتم بود 116 00:09:46,142 --> 00:09:47,570 هندوستانی هستن 117 00:09:49,853 --> 00:09:52,988 آهای... آب نه فقط مرگ نصیبش میشه 118 00:09:54,167 --> 00:09:55,239 ... چی کار میکنی تو؟ 119 00:09:57,456 --> 00:09:59,344 time pass 120 00:12:43,384 --> 00:12:46,042 نقشه "بی" کاپیتان 121 00:12:51,543 --> 00:12:54,774 سر وقت اونجا باش کاپیتان نمی خوام دیر کنی 122 00:13:36,155 --> 00:13:37,645 این یک بازی برنده است 123 00:13:37,669 --> 00:13:40,217 اگر از دستش بدم به هندوستان بر نمیگردم 124 00:14:27,552 --> 00:14:31,576 اسم عملیات نجات من "time pass 125 00:14:36,244 --> 00:14:38,625 این "منون" از "شنای" هم باهوشتر ازآب دراومد 126 00:14:40,270 --> 00:14:43,135 برای درمان اینا هیچ فرقی نمیکنه 127 00:14:44,138 --> 00:14:46,758 قصد مردن در یک کشور دیگه رو ندارم 128 00:14:48,184 --> 00:14:50,374 به منظره ی یه نگاهی بنداز 129 00:14:56,478 --> 00:14:57,557 ... بگیر 130 00:15:09,054 --> 00:15:10,260 رسیدیم به هند؟ 131 00:15:11,889 --> 00:15:14,159 یکم دیگه 132 00:15:14,634 --> 00:15:16,800 خیلی وقته که دیر شده تایگر 133 00:15:22,371 --> 00:15:27,855 یه سازمان دیگه هست خیلی خطرناکتر از "ای اس ای" هست 134 00:15:28,100 --> 00:15:31,171 پاکستان داره کار خیلی خطرناکی میکنه 135 00:15:31,674 --> 00:15:35,150 من تمام جزئیات را در سرور آژانس وارد کردم 136 00:15:35,710 --> 00:15:37,861 به جز یک جزئیات اصلی که وارد نکردم 137 00:15:39,228 --> 00:15:42,752 یه مامور دوجانبه برای اونا کار میکنه 138 00:15:45,919 --> 00:15:47,292 کار می کنه ... (مونث) 139 00:15:51,113 --> 00:15:52,121 زویا 140 00:16:02,792 --> 00:16:04,634 ... رسیدیم هندوستان 141 00:16:05,383 --> 00:16:07,224 ممنونم تایگر 142 00:16:11,549 --> 00:16:13,271 منو به خونه برگردوندی 143 00:16:21,854 --> 00:16:25,283 زمان مرگ گزارش شده 4:32 بعد از ظهر 144 00:16:26,058 --> 00:16:29,607 آلتالیس - استرالیا 145 00:16:43,606 --> 00:16:46,511 بهت قول میدم فقط یه خراش کوچولو حس میکنی 146 00:16:47,728 --> 00:16:48,910 همش همینه 147 00:16:49,505 --> 00:16:50,355 پدر؟ 148 00:16:51,660 --> 00:16:52,930 آروم باش 149 00:16:53,406 --> 00:16:55,525 عفونت ویروسی بدی داره 150 00:16:55,939 --> 00:17:00,781 اون خیلی ضعیف بود، بنابراین من از دکتر هافمن درخواست کردم که واکسن های آنتی بیوتیک رو توی خونه بهش بده 151 00:17:01,222 --> 00:17:03,476 به لطف او، همه چیز تحت کنترله 152 00:17:03,512 --> 00:17:05,933 دکتر هافمن، این شوهر منه 153 00:17:06,579 --> 00:17:08,507 جای نگرانی نیست 154 00:17:09,366 --> 00:17:11,842 اون به زودی روبراه میشه 155 00:17:11,948 --> 00:17:16,512 اما الان به این نیاز داره همینطور بمون پس 156 00:17:20,665 --> 00:17:23,172 پدر... از آمپول میترسی؟ 157 00:17:23,533 --> 00:17:25,398 پس چطور کارت رو انجام میدی؟ 158 00:17:25,511 --> 00:17:27,519 هیس... کافیه 159 00:17:28,171 --> 00:17:29,711 وعده های غذاییت رو فراموش نکنی 160 00:17:32,096 --> 00:17:33,746 فردا همون ساعت میبینمت 161 00:17:34,083 --> 00:17:34,821 بله 162 00:17:42,527 --> 00:17:45,027 اول آقا شنوی رو از دست دادی، حالا گوپی 163 00:17:46,374 --> 00:17:47,509 خیلی متاسفم 164 00:17:49,574 --> 00:17:50,479 تو خوبی؟ 165 00:17:51,855 --> 00:17:53,545 ... تا الان خوب بودم 166 00:17:55,670 --> 00:17:56,733 اما الان نمیدونم 167 00:17:57,646 --> 00:17:59,019 همه چی درست میشه 168 00:17:59,871 --> 00:18:03,848 گوپی وقتی داشت می مرد به یه مامور دوجانبه اشاره کرد 169 00:18:07,014 --> 00:18:08,998 و نمیدونم راسته یا دروغ 170 00:18:11,281 --> 00:18:13,511 آدم موقع مرگش دروغ نمیگه تایگر 171 00:18:26,542 --> 00:18:29,748 harjaai akhiyan, ♪ چشمهای آواره ی من... ♪ 172 00:18:29,849 --> 00:18:32,849 alsayi akhiyan, ♪ چشمهای بیحال من... ♪ 173 00:18:33,797 --> 00:18:39,059 akhiyon se loote yaar tu ♪ تو ازچشمان من غارت شدی ای یار... ♪ 174 00:18:39,447 --> 00:18:42,431 baaton ke dhaage, ♪ ریسمان حرفای تو ... (مجموعه حرفات) ♪ 175 00:18:42,561 --> 00:18:46,426 meethe se laage, ♪ شیرین بنظر میاد ♪ 176 00:18:46,780 --> 00:18:51,621 misri si toote yaar tu, ♪ مثل آب‌نبات شکسته هستی تو... ♪ 177 00:18:58,808 --> 00:19:01,832 harjaai akhiyan, ♪ چشمهای آواره ی من... ♪ 178 00:19:02,035 --> 00:19:05,376 alsayi akhiyan, ♪ چشمهای بیحال من... ♪ 179 00:19:06,095 --> 00:19:11,174 akhiyon se loote yaar tu ♪ تو ازچشمان من غارت شدی ای یار... ♪ 180 00:19:11,680 --> 00:19:14,783 baaton ke dhaage, ♪ ریسمان حرفای تو ... (مجموعه حرفات) ♪ 181 00:19:14,922 --> 00:19:18,430 meethe se laage, ♪ شیرین بنظر میاد ♪ 182 00:19:18,948 --> 00:19:23,797 misri si toote yaar tu, ♪ مثل آب‌نبات شکسته هستی تو... ♪ 183 00:19:24,527 --> 00:19:27,511 ishq gehra mera, ♪ عشق من عمیقه... ♪ 184 00:19:27,656 --> 00:19:30,735 tujhpe pehra mera, ♪ مسئولیت محافظت از تو با منه ♪ 185 00:19:31,787 --> 00:19:35,287 raahon mein hai maana, ♪ قبول دارم که در سر راهم... ♪ 186 00:19:35,319 --> 00:19:37,382 dhuan hi dhuan, ♪ فقط دود هست و دود... ♪ 187 00:19:37,482 --> 00:19:43,903 mera ruaan ruaan, ♪ از اشک و گریه ی من ... ♪ 188 00:19:43,944 --> 00:19:49,659 ab tere naa likhna, ♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪ (اشک و گریه رو برام مقدر نکن) 189 00:19:50,371 --> 00:19:57,084 mera ruaan ruaan, ♪ از اشک و گریه ی من ... ♪ 190 00:19:57,109 --> 00:20:02,743 ab tere naa likhna, ♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪ (اشک و گریه رو برام مقدر نکن) 191 00:20:11,685 --> 00:20:16,106 "بخواب سرباز" این چیزی بود که مامان مدام می گفت، اما تمام شب نخوابید 192 00:20:18,995 --> 00:20:22,464 حالا فقط میوه و سبزیجات میخوری تا خوب بشی، باشه؟ 193 00:20:24,224 --> 00:20:25,534 می بینمت عزیزم 194 00:20:46,301 --> 00:20:49,920 maine pehle jo tujhse kahi na, ♪ چیزی که قبلا بهت گفتم... ♪ 195 00:20:50,173 --> 00:20:53,062 keh raha hai dil wahi na, ♪ دلم باز داره همونو میگه ♪ 196 00:20:53,390 --> 00:20:56,604 haq bhi tujhpe shaq bhi tujhpe, ♪ هم تورو حق خودم میدونم و هم بهت شک دارم ♪ 197 00:20:56,680 --> 00:20:59,394 mujhko toh sudh budh rahi na, ♪ دیگه حضور ذهن برام نمونده ♪ 198 00:20:59,437 --> 00:21:02,715 tu jo dikhe kya hai wahi na, ♪ آیا تو همونی که بنظر میرسی؟ ♪ 199 00:21:03,020 --> 00:21:06,012 dil mein uljhan hai yahi na, ♪ در دلم آشفتگی هست ♪ 200 00:21:06,237 --> 00:21:09,301 tu wahi hai main wahi hoon, ♪ تو همونی ، من همونم ♪ 201 00:21:09,503 --> 00:21:12,416 par yeh dunia woh rahi na, ♪ اما این دنیا دیگه مثل سابق نیست ♪ 202 00:21:12,712 --> 00:21:16,014 tu badal deti hai mausam, ♪ تو فصل ها رو تغییر میدی ♪ 203 00:21:16,039 --> 00:21:19,193 zakham tu hai tu hai marham, ♪ تو زخمی، تو مرهمی ... ♪ 204 00:21:19,323 --> 00:21:22,283 dekh tujhpe hi dobara, ♪ ببین که دوباره برای تو... ♪ 205 00:21:22,421 --> 00:21:25,120 yaar mar jaun kahin na, ♪ هرزمان میمیرم ای یار ♪ 206 00:21:25,607 --> 00:21:28,599 aag sulge chahton ki, ♪ آتش آرزوها شعله ور شدن ♪ 207 00:21:28,689 --> 00:21:31,888 raah mein sab rahton ki, ♪ در تمام مسیر آسایش... ♪ 208 00:21:32,273 --> 00:21:37,558 yaara hai tere nishaan hi nishaan, ♪ فقط نشان تو هست ای یار ♪ 209 00:21:37,866 --> 00:21:45,782 raahon mein hai maana, ♪ قبول دارم که در سر راهم ♪ 210 00:21:45,838 --> 00:21:49,894 ab tere naa likhna, ♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪ (اشک و گریه رو برام مقدر نکن) 211 00:21:49,948 --> 00:22:37,794 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 212 00:22:38,269 --> 00:22:39,332 تلسکوپ 213 00:22:42,401 --> 00:22:44,274 سوء ظن درمانی نداره 214 00:22:45,079 --> 00:22:49,931 عصبانی نشو، گرونه ولی خوبه 215 00:22:52,692 --> 00:22:55,644 یک چنین تلسکوپی رو پدرم هم داشت 216 00:22:56,355 --> 00:23:02,299 حالا که "جومیور" درحال استراحته فکر کردم که بهش یاد بدم 217 00:23:07,267 --> 00:23:08,267 دوستت دارم 218 00:23:53,891 --> 00:23:57,549 به همین دلیل است که دولت پاکستان مایله تا پیشرفت کنه 219 00:23:57,911 --> 00:23:59,657 ... نه از طریق جنگ 220 00:23:59,792 --> 00:24:01,903 به همین دلیل حکومت پاکستان 221 00:24:02,104 --> 00:24:06,881 راضی ست تا 50 درصد از عملیات دفاعی ش رو کاهش بده 222 00:24:07,182 --> 00:24:09,555 بشرطی که هندوستان هم عمل متقابل رو انجام بده 223 00:24:09,978 --> 00:24:11,438 ... بجای جنگیدن 224 00:24:11,605 --> 00:24:14,394 ... چرا دوش به دوش هم 225 00:24:14,474 --> 00:24:20,268 اگر نخست وزیر ایرانی به قول خودش عمل کنه اونوقت دال عدس مخصوص مامانم را برات میپزم 226 00:24:21,315 --> 00:24:23,672 امیدوارم تا غروب ترور نشه بیچاره 227 00:24:24,555 --> 00:24:25,563 ... چی داری میگی 228 00:24:26,089 --> 00:24:29,137 اون اولین سیاستمدار پاکستانی هست که داره تلاش میکنه کار درست رو انجام بده 229 00:24:29,196 --> 00:24:30,672 امیدوارم ترور نشه 230 00:24:31,635 --> 00:24:33,754 کار میکنم ISI من برای 231 00:24:34,297 --> 00:24:38,091 سیاستمداران در مورد آینده پاکستان تصمیم نمی گیرن ارتش تصمیم می گیره 232 00:24:38,525 --> 00:24:39,787 اتفاقی نمی افته 233 00:24:40,025 --> 00:24:41,731 ضربه بدی میخوره بیچاره 234 00:24:41,781 --> 00:24:45,297 پاکستان باید بین امنیت و آرامش باشه 235 00:24:46,180 --> 00:24:50,085 سوال اینه... که آیا هند هم همینو میخواد؟ 236 00:24:51,261 --> 00:24:52,277 خیر باشه 237 00:24:52,564 --> 00:24:57,223 مامورین ما آخرین اطلاعات گوپی رو بازیابی کردن CLOUD از 238 00:24:57,910 --> 00:25:00,941 جبران شیخ. اسمش رو شنیدی؟ 239 00:25:02,175 --> 00:25:02,747 نه 240 00:25:03,241 --> 00:25:10,257 اگر حق با گوپی باشه یک سازمان ستیزه جوی جدید داره روی پاکستان تاثیر میزاره 241 00:25:10,335 --> 00:25:14,661 و جبران، تامین کننده عمومی اونهاست 242 00:25:14,920 --> 00:25:19,673 اون توسط گوپی راضی شده بود که به ما یکسری اطلاعات بده 243 00:25:20,069 --> 00:25:24,537 پس از مرگ گوپی هویت اون لو رفت 244 00:25:25,003 --> 00:25:28,715 حالا ازین میترسه که جانش در خطر باشه 245 00:25:28,850 --> 00:25:30,612 شما نگران جان جبران هستید؟ 246 00:25:30,652 --> 00:25:32,922 برای اطلاعاتی که پیش اون هست 247 00:25:33,767 --> 00:25:36,759 جبران در حال حاضر در روسیه است، سنت پترزبورگ 248 00:25:36,888 --> 00:25:38,880 اما منبع گوپی هدر نخواهد رفت 249 00:25:39,073 --> 00:25:41,821 چونکه ماموریت گوپی رو تایگر تکمیل خواهد میکنه 250 00:25:42,290 --> 00:25:50,466 به آقای جبران بگو یک صبحانه سبک بخوره چون پسفردا با من ناهار می‌خوره 251 00:25:50,975 --> 00:25:54,538 روسیه - سنت پترزبورگ 252 00:26:06,484 --> 00:26:07,904 یدونه معمولی لطفا 253 00:26:07,952 --> 00:26:13,331 البته آقا امروزه قهوه نه تنها بوی خوبی داره بلکه صدای خوبی هم داره 254 00:26:13,427 --> 00:26:14,919 اینو از دکمه ش بگیرید 255 00:26:16,931 --> 00:26:17,741 ممنونم 256 00:26:23,534 --> 00:26:25,518 طرفدارات خیلی خوبن 257 00:26:25,543 --> 00:26:26,010 هان؟ 258 00:26:26,361 --> 00:26:29,511 تعجب کردم که هنوز زنده ای 259 00:26:32,470 --> 00:26:34,692 دونفر قبل از من منتظرت هستن 260 00:26:35,085 --> 00:26:38,831 شاید اونا هم مثل من تورو زنده بخوان 261 00:26:39,280 --> 00:26:40,233 منظورت از شاید چیه؟ 262 00:26:40,423 --> 00:26:46,733 تا برسی به مترو شاید شلیک نکنن ولی شاید هم شلیک کنن 263 00:26:46,843 --> 00:26:47,811 اونقت شهید میشی 264 00:26:47,867 --> 00:26:52,752 اونوقت من به خانم "منون" شکایت میکنم میگم که تو دارایی "امنیت پاکستان" رو تشکیل می دی 265 00:26:52,872 --> 00:26:56,332 شاید برای شکایت کردن لازم باشه که زنده بمونی جبران 266 00:26:56,432 --> 00:26:59,607 اگر میخوای زنده بمونی پس مستقیم برو به سمت چپ 267 00:27:10,571 --> 00:27:12,754 من سوار قطار می شم تو کجایی؟ 268 00:27:12,842 --> 00:27:17,025 تو میخواهی به خانم شکایت کنی پس من یه کاغذ و قلم برات ردیف میکنم 269 00:29:18,732 --> 00:29:20,669 بهش شلیک کن 270 00:29:20,694 --> 00:29:22,886 چرا وایستادی؟ بهش شلیک کن 271 00:29:23,595 --> 00:29:26,428 من زندگیم رو بیهوده بخطر ننداختم بهش شلیک کن 272 00:30:06,090 --> 00:30:07,622 محموله دریافت شد تایگر 273 00:30:07,742 --> 00:30:09,020 من به خانم گزارش میدم 274 00:30:09,175 --> 00:30:13,420 به خانم بگو که ماموریت تمام نشده تازه شروع شده 275 00:32:27,375 --> 00:32:29,065 گوپی درست گفته بود 276 00:32:35,018 --> 00:32:37,383 آدمی که در حال مرگه هرگز دروغ نمیگه 277 00:32:39,771 --> 00:32:41,985 تایگر، اوطور که تو فکر میکنی نیست 278 00:32:42,028 --> 00:32:43,004 درست گفتی 279 00:32:45,623 --> 00:32:47,485 نمیتونم بفهمم من 280 00:32:52,578 --> 00:32:55,133 به من گوش کن ... تایگر 281 00:32:55,336 --> 00:32:57,925 گوپی هم حقیقت کامل رو نگفته 282 00:33:00,118 --> 00:33:02,348 شاید تو هم من مجبوری 283 00:33:02,693 --> 00:33:04,574 لطفا باورم کن 284 00:33:05,750 --> 00:33:06,655 چرا؟ 285 00:33:22,866 --> 00:33:25,048 حالا که داری میمیری حقیقت رو بگو 286 00:33:25,423 --> 00:33:27,535 نه... نه نه 287 00:34:04,504 --> 00:34:07,346 وقتی میخوابی رویا میبینی تایگر؟ 288 00:34:26,895 --> 00:34:32,665 نمیدونم چرا اینروزا... توی رویاهام رنگ سبز میبینم 289 00:34:33,898 --> 00:34:37,628 یک بار با یک خانم روانشناس مشورت کردم 290 00:34:38,554 --> 00:34:45,173 اون گفت رنگ سبز در رویاها به معنای شفاست 291 00:34:47,238 --> 00:34:48,936 ... آتیش رحمان 292 00:34:49,201 --> 00:34:50,391 حافظه تون خوبه 293 00:34:52,862 --> 00:34:53,950 :خانم روانشاس گفت 294 00:34:54,539 --> 00:34:57,230 "در زندگی شما شفاهای بسیاری وجود خواهد داشت" 295 00:34:58,750 --> 00:34:59,314 ... حالا 296 00:34:59,910 --> 00:35:03,354 شفا فقط زمانی میاد که درد زیادی وجود داشته باشه 297 00:35:03,902 --> 00:35:06,037 ... شنیدنش هم درد داره گاهی 298 00:35:07,086 --> 00:35:08,451 به فکر افتادم 299 00:35:09,922 --> 00:35:12,400 که اخیرا خیلی کم زخم خوردم 300 00:35:13,624 --> 00:35:15,529 به این فکر کردم از چه کسی زخم میخورم؟ 301 00:35:19,164 --> 00:35:22,973 گفتم که ... نیازی نیست تایگر رو دخالت بدید 302 00:35:24,724 --> 00:35:27,311 رو خودت چه قیمتی گذاشتی زویا؟ 303 00:35:31,812 --> 00:35:34,002 همون قیمتی که تو باید رو خودت بزاری 304 00:35:35,299 --> 00:35:36,187 خودی ها 305 00:35:39,907 --> 00:35:42,772 جونیور... با جونیور چکار کردی؟ 306 00:35:45,263 --> 00:35:46,866 ... فقط یه داستان براش تعریف کردم 307 00:35:47,415 --> 00:35:49,217 داستان زخم خوردن مون رو 308 00:35:50,602 --> 00:35:52,578 ... همینطور که گوش میداد خوابید بیچاره 309 00:35:52,731 --> 00:35:54,056 خیلی نازه 310 00:35:55,852 --> 00:35:57,185 میخواهی این داستان رو گوش کنی؟ 311 00:35:58,990 --> 00:36:01,713 شاید جان جونیور رو نجات بدی 312 00:36:05,745 --> 00:36:10,562 داستان یک پری پاکستانی و یک پرنده ی آزاد هندی 313 00:36:12,649 --> 00:36:17,427 حالا بگم پرنده یا ... تایگر؟ 314 00:36:17,519 --> 00:36:18,900 دوازده سال پیش 315 00:36:18,949 --> 00:36:25,031 تا چند ساعت دیگر، اجلاس تاریخی بین پاکستان و هندوستان در استرالیا شروع میشود 316 00:36:25,056 --> 00:36:29,839 رئیس سازمان امنیت پاکستان آقای ریاض برای اولین بار با ژنرال ریبریو 317 00:36:29,887 --> 00:36:31,205 برای صلح بین دوکشور ملاقات کردند 318 00:36:31,230 --> 00:36:33,970 این اولین بار در بیش از 60سال گذشته است 319 00:36:34,018 --> 00:36:37,997 که کارشناسان دفاعی سطح بالا از دو کشور با یکدیگر ملاقات میکنند 320 00:36:38,033 --> 00:36:42,224 تا سه ساعت آینده، چشم تمام دنیا به این نشست صلح در استرالیا خواهد بود 321 00:36:43,276 --> 00:36:44,252 ... میدونی آتیش 322 00:36:44,905 --> 00:36:46,723 امنیت، صلح 323 00:36:47,161 --> 00:36:51,018 مثل اینه که به دست یک زن الگنو بکنی 324 00:36:51,658 --> 00:36:55,467 یکم که فشار بیشتر بشه النگو شکسته 325 00:36:56,242 --> 00:36:58,591 ... و هرگز تقصیر النگو نیست 326 00:36:58,800 --> 00:37:00,942 کسی که الگنو رو دست میکنه باید مواخذه بشه 327 00:37:01,287 --> 00:37:02,429 یعنی ما 328 00:37:02,559 --> 00:37:05,218 بهمین دلیل باید 24 ساعته هشیار باشیم 329 00:37:06,046 --> 00:37:08,086 اونا میخوان بازوی پاکستان رو بپیچونن 330 00:37:10,908 --> 00:37:12,797 و شما دارید النگو دست میکنید قربان؟ 331 00:37:13,658 --> 00:37:15,991 ...POK، LOC، سیاست های تجاری، 332 00:37:16,134 --> 00:37:18,301 این موضوعات در دستور کار هند قرار میگیرن 333 00:37:19,291 --> 00:37:22,545 چرا هند یک کشور سه گانه هسته ای هست و ما نیستیم 334 00:37:23,898 --> 00:37:27,819 اگر اجازه داشته باشم باید بگم که دستور کار اجلاس درست نیست قریبان 335 00:37:28,029 --> 00:37:29,251 ... آتیش 336 00:37:29,786 --> 00:37:34,635 وقتی که نخست وزیر این کشور شدی اونوقت میتونی دستور کار خودت رو داشته باشی 337 00:37:36,118 --> 00:37:41,547 در حال حاضر، شما معاون "آی اس آی" هستی و دستور کار این اجلاس ایمنی و امنیته 338 00:37:41,862 --> 00:37:44,291 و تو مسئولی خب دیگه، حرکت کنیم 339 00:37:48,425 --> 00:37:49,282 ... شاهین 340 00:37:50,323 --> 00:37:53,895 زمان فرود هیئت هند چه زمانیه؟ لطفا اطلاعات منو بروزرسانی کن 341 00:37:53,992 --> 00:37:54,627 بله 342 00:37:55,845 --> 00:37:58,864 شاهین، این هم شماره اتاق ما و نمایندگان سازمان امنیت هند 343 00:37:58,920 --> 00:38:02,039 ممکنه نیازت بشه - یه کپی ازش دارم، ممنون - 344 00:38:07,175 --> 00:38:08,358 مثل بزدل ها 345 00:38:09,709 --> 00:38:13,582 شاید باید تشییع جنازه ای برای ژنرال ریبریو هندی ها تدارک ببینیم 346 00:38:17,303 --> 00:38:18,145 منظورت چیه؟ 347 00:38:18,393 --> 00:38:21,012 در "کارگیل" چندنفر از ما رو در هند کشته بودن؟ 348 00:38:22,929 --> 00:38:26,032 اونقدر که حتی نمیتونیم به دنیا بگیم 349 00:38:27,116 --> 00:38:30,156 و حالا جلوی همون هندوستان اومدیم تا امنیت و صلح رو گدایی کنیم 350 00:38:32,448 --> 00:38:37,500 به زانو زدن در برابر دشمن در دیپلماسی مدرن میگن "نشست صلح"، زویا 351 00:38:38,501 --> 00:38:41,056 و من قصد زانو زدن ندارم 352 00:38:42,553 --> 00:38:46,124 هند R&AW رئیس و ژنرال روبریو تا دوساعت دیگه فرود میان 353 00:38:46,184 --> 00:38:48,041 ... درست اینجا در خیابان فریونگ 354 00:38:48,091 --> 00:38:52,766 در هوای پاک اروپا ژنرال ریبریو آخرین نفس خودش رو میکشه 355 00:38:56,107 --> 00:38:58,289 تو باید کارش رو تموم کنی زویا 356 00:38:59,484 --> 00:39:01,388 ... اگر این یه شوخیه 357 00:39:02,128 --> 00:39:04,089 شوخیه خیلی بیهوده / بی مزه ایه 358 00:39:05,704 --> 00:39:07,895 ... و اگر نباشه؟ 359 00:39:10,472 --> 00:39:12,186 ... و اگر نیست 360 00:39:14,166 --> 00:39:16,023 اونوقت باید جلوت رو بگیرم 361 00:39:22,356 --> 00:39:23,879 ... زویا نظر 362 00:39:26,328 --> 00:39:28,352 بهترین مامور من 363 00:39:29,690 --> 00:39:30,745 بر علیه من 364 00:39:32,415 --> 00:39:35,192 شاید هیچ وقت مربی بهتری از شما نداشتم 365 00:39:37,706 --> 00:39:39,936 اما من مال شما نیستم 366 00:39:40,240 --> 00:39:42,288 مامور پاکستان هستم 367 00:39:43,308 --> 00:39:47,594 و هر کسی که در مسیر صلح و امنیت پاکستان قرار بگیره 368 00:39:48,461 --> 00:39:49,969 من جلوش رو میگیرم 369 00:39:53,253 --> 00:39:54,690 ... بسیارخب 370 00:39:56,193 --> 00:40:00,161 ببینیم مربی ت چقدر بهت یاد داده 371 00:40:06,291 --> 00:40:10,132 زویا را به اتاقش ببرید و تمام ارتباطات هاش رو قطع کنید 372 00:40:10,557 --> 00:40:13,248 بیرون اتاق هم "مزاحم نشوید" رو نصب کنید 373 00:40:13,488 --> 00:40:16,115 می خواهیم اوقات فراغت مون رو گپ بزنیم 374 00:40:16,261 --> 00:40:19,491 همینطور که پای تلویزیون جنازه ی ژنرال روبریو رو میبینیم 375 00:40:39,294 --> 00:40:42,486 طرح شما وابسته به موافقت زویا نیست 376 00:40:43,600 --> 00:40:45,385 من به تنهایی میتونم انجامش بدم 377 00:40:47,206 --> 00:40:48,921 ... تو تنها نیستی شاهین 378 00:40:50,026 --> 00:40:52,026 میدونی که نمیتونم تورو بفرستم 379 00:40:53,434 --> 00:40:54,561 ... عزیزم 380 00:40:58,028 --> 00:41:01,433 بچه مون هم قبل از تولد برای کشورمون میجنگه 381 00:41:02,262 --> 00:41:05,587 خدای تعالی چه هدیه ای از این بهتر میتونست بهمون بده؟ 382 00:41:07,121 --> 00:41:07,859 من انجامش میدم 383 00:41:08,597 --> 00:41:11,065 شاهین به سمت خیابان فریونگ به راه افتاد 384 00:41:11,284 --> 00:41:14,721 اما من فراموش کرده بودم که این پری پاکستانی هم حرفه ایه 385 00:41:14,939 --> 00:41:18,582 مربی که حرفه ای باشه شاگر هم یاد میگیره 386 00:41:18,975 --> 00:41:22,158 اون شماره اتاق یکی از نمایندگان هندی رو گرفت 387 00:41:22,288 --> 00:41:26,439 و ارتباطش با یک پرنده هندی شکل گرفت 388 00:41:27,912 --> 00:41:28,809 ... الو 389 00:41:29,160 --> 00:41:31,199 وقتمون رو به گپ زدن میگذرونیم 390 00:41:31,973 --> 00:41:35,188 و جنازه ی ژنرال روبیرو رو پای تلویزیون می بینیم 391 00:41:39,654 --> 00:41:41,352 امنیت به خطر افتاده 392 00:41:41,377 --> 00:41:44,354 سریع ماشین ها رو بیارید ! فوراً به ژنرال هشدار بدید 393 00:42:23,153 --> 00:42:24,574 خیابون رو خالی کنید 394 00:43:07,638 --> 00:43:11,590 همین الان خبر گرفتیم ژنرال ریبریو صحیح و سلامت سات 395 00:43:11,698 --> 00:43:14,690 ضارب هنوز شناسایی نشده 396 00:43:14,724 --> 00:43:18,169 اگرچه به احتمال زیاد یکی از عاملین امنیت ملی هند یا "آی اس آی" باشه 397 00:43:18,205 --> 00:43:23,978 به گفته منابع غیر رسمی ما این احتمالاً یک کار داخلی است 398 00:43:24,005 --> 00:43:27,902 به محض اینکه چیز بیشتری به ما گزارش بشه به شما گزارش خواهیم داد 399 00:43:30,408 --> 00:43:32,249 به جای من کی رو فرستادی؟ 400 00:43:35,744 --> 00:43:37,062 دستبندش رو باز کنید 401 00:43:42,735 --> 00:43:46,545 احتمالا بزودی یک تماس از سمت ژنرال ریاض گرفته میشه 402 00:43:47,368 --> 00:43:49,058 تحقیقات داخلی انجام میشه 403 00:43:49,582 --> 00:43:51,471 و من دادگاهی نظامی میشم 404 00:43:53,978 --> 00:43:56,676 یادتون باشه ... شما هیچکدوم دخالتی نداشتید 405 00:43:59,977 --> 00:44:01,286 به من دستبند بزنید 406 00:44:04,186 --> 00:44:05,313 این یک دستوره 407 00:44:07,595 --> 00:44:08,317 یالا 408 00:44:15,040 --> 00:44:19,881 اگر به اشتباه خودت واقف هستی میتونم با ژنرال ریاض صحبت کنم 409 00:44:21,356 --> 00:44:23,594 ما میتونیم نشست صلح رو نجات بدیم 410 00:44:23,763 --> 00:44:25,668 موضوع هم تا دادگاه نظامی کشیده نمیشه 411 00:44:33,820 --> 00:44:35,289 اشتباه ... 412 00:44:53,745 --> 00:44:56,149 تو به اشتباهت واقف هستی؟ 413 00:44:56,552 --> 00:44:57,513 ... بگو زویا 414 00:44:57,759 --> 00:45:00,370 شاهین .... مرده 415 00:45:02,789 --> 00:45:04,304 اون یه مامور بود 416 00:45:06,825 --> 00:45:09,262 ... همراهش بچه بدنیا نیومده ش 417 00:45:12,243 --> 00:45:14,251 مسئولش تو هستی 418 00:45:14,388 --> 00:45:18,301 اگر مسئولش من هستم پس چرا باید تورو دستگیر کنن؟ 419 00:45:18,956 --> 00:45:22,504 تو نمیفهمی تو هیچ خانواده ای نداری 420 00:45:25,304 --> 00:45:26,153 ... شما بودی 421 00:45:27,347 --> 00:45:28,601 خانواده ی من 422 00:45:58,523 --> 00:46:00,380 !به اجلاس صلح خوش آمدید 423 00:46:01,310 --> 00:46:02,604 جناب آتیش رحمان 424 00:46:14,087 --> 00:46:16,674 ژنرال، من خیلی از شما سپاسگزارم 425 00:46:17,447 --> 00:46:21,106 هند هویت نماینده ما را برای مطبوعات فاش نکرد 426 00:46:21,276 --> 00:46:24,300 نشست صلح باید طبق برنامه پیش برود 427 00:46:24,375 --> 00:46:27,359 من می توانم به شما اطمینان دهم که پاکستان خواهان صلح است 428 00:46:27,401 --> 00:46:31,092 کسانی که می خواهند پایان روابط هند و پاکستان را ببینند، 429 00:46:31,455 --> 00:46:34,693 پاکستان سزایی به آنها خواهد داد که بدتر از مرک خواهد بود 430 00:46:44,047 --> 00:46:45,904 همه چیزم رو برای کشورم دادم 431 00:46:47,225 --> 00:46:49,741 و کشورم همه چیزم رو ربود 432 00:46:50,872 --> 00:46:52,515 ... عزت و افتخارم رو 433 00:46:52,967 --> 00:46:54,158 ... عشقم رو 434 00:46:55,614 --> 00:46:56,828 ... بچه ام رو 435 00:47:01,867 --> 00:47:04,574 چرا اینقدر جدی شدی تایگر خان؟ هان؟ 436 00:47:04,981 --> 00:47:07,799 بخاطر من با همسرت آشنا شدی 437 00:47:09,121 --> 00:47:11,795 با این که بهش رسید اما بدستش نیاوردی 438 00:47:13,236 --> 00:47:16,545 اما بعدا ... حتما بدستش میاری 439 00:47:16,740 --> 00:47:18,462 ازاینکه مارو بهم رسوندی ممنونم 440 00:47:18,757 --> 00:47:20,471 تو تشکرت رو از من کردی تایگر 441 00:47:21,070 --> 00:47:24,625 ... با گرفتن شاهین و بچه م 442 00:47:25,662 --> 00:47:27,218 اون هم با یک حرکت 443 00:47:29,349 --> 00:47:33,016 من هم باید همینو بگم؟ ... ممنونم 444 00:47:34,457 --> 00:47:37,092 ... اینجا، الان 445 00:47:38,040 --> 00:47:40,056 ... با یک حرکت 446 00:47:42,767 --> 00:47:46,712 جونیور هرگز به تو آسیبی نزده !فقط آمپولش بزنید، لطفا 447 00:47:48,854 --> 00:47:52,473 تایگر، آیا در مورد عامل عصبی سارین شنیدی؟ 448 00:47:55,821 --> 00:47:58,020 خیلی حیله گره 449 00:47:58,777 --> 00:48:01,372 یکبار که وارد بدن میشه 450 00:48:01,661 --> 00:48:04,891 هر 24 ساعت یکبار نیاز به یک آمپول داری 451 00:48:05,316 --> 00:48:08,808 همان آمپولی که دکتر هافمن به جونیور میزنه 452 00:48:08,962 --> 00:48:12,631 در موردش نشنیدی؟ بیخیال جونیور همه چیز رو در موردش بهت میگه 453 00:48:13,633 --> 00:48:14,943 ...اگر این بچه زنده بمونه 454 00:48:16,366 --> 00:48:19,628 البته اگر آمپولی که دکتر داره بهش برسه 455 00:48:22,524 --> 00:48:24,500 و این نیازمند اینه که کار منو انجام بدی 456 00:48:24,548 --> 00:48:26,992 ... من خودم انجامش میدم، تنهایی 457 00:48:27,918 --> 00:48:29,743 تایگر هرگز قبول نمیکنه 458 00:48:30,095 --> 00:48:30,999 ... نه زویا 459 00:48:31,231 --> 00:48:33,977 ببین ... اگر قراره انجام بدید باید باهم انجامش بدید 460 00:48:35,243 --> 00:48:38,441 یا کار من یا جنازه ی جونیور 461 00:48:38,589 --> 00:48:40,279 چکار باید بکنیم؟ 462 00:48:40,631 --> 00:48:43,845 به جونیور آمپول رو بزن من انجامش میدم 463 00:48:49,838 --> 00:48:50,600 بگو تایگر 464 00:48:52,767 --> 00:48:53,897 که قبول میکنی 465 00:48:57,045 --> 00:48:58,379 قبول میکنم 466 00:49:00,389 --> 00:49:01,905 قبول میکنم 467 00:49:02,827 --> 00:49:04,184 ... ماشالله 468 00:49:05,940 --> 00:49:07,554 ازدواج مجدد 469 00:49:16,383 --> 00:49:17,843 چی رو باید ببری؟ 470 00:49:18,289 --> 00:49:20,702 قرمز... نه قرمز نیست 471 00:49:20,897 --> 00:49:24,208 سبز؟... یا آبی؟ 472 00:49:25,029 --> 00:49:25,965 مشکی رو ببر 473 00:49:27,381 --> 00:49:28,770 نباید مشکی رو ببری 474 00:49:29,271 --> 00:49:32,121 بدشگونه منظورم اینه رنگها مفهوم دارن 475 00:49:33,101 --> 00:49:34,141 بزار ببریمش 476 00:49:39,481 --> 00:49:41,386 هنوز تموم نشده؟ 477 00:49:41,603 --> 00:49:43,514 آقای راکش شما کارت خیلی درسته 478 00:49:43,539 --> 00:49:45,635 یکی از عاملان امنیت ملی رو بکار گرفتی تا برات کولر درست کنه 479 00:49:45,660 --> 00:49:47,634 یکی دیگه رو هم برای تحویل غذات 480 00:49:47,661 --> 00:49:49,899 من شکایت تون رو پیش خانوم میکنم 481 00:49:50,124 --> 00:49:53,497 این چهارمین باره که دارم تعمیرش میکنم 482 00:49:53,596 --> 00:49:56,842 اینهمه وسایل الکتریکی داغون داری یکم به خودت احترام بزار 483 00:49:56,901 --> 00:49:59,797 آخه اینم کولره؟ درست بشو هم نیست 484 00:49:59,865 --> 00:50:05,143 چندبار گفتم این کولر رو بفروش یکم پول بزار روش و یه پنکه دستی عالی بخر 485 00:50:05,258 --> 00:50:06,639 باد عالی ای میزنه 486 00:50:15,062 --> 00:50:15,689 بله 487 00:50:18,607 --> 00:50:19,639 ... داداش تایگر 488 00:50:19,958 --> 00:50:23,958 شماره ت رو بده برای تضمین هم که شده بهمون اگر یه وقت کاری بود تماسی رو از دست دادیم 489 00:50:24,089 --> 00:50:28,065 برای تضمینه ... اما دادنی نیست، گرفتنیه 490 00:50:28,228 --> 00:50:32,744 شما باید بگیرید ... آقای راکش یک ماموریتی هست که بهتون نیاز داریم 491 00:50:33,145 --> 00:50:36,431 نه برای امنیت ملی کار شخصیه 492 00:50:38,143 --> 00:50:39,492 تا بحال بهتون نه گفتم قربان؟ 493 00:50:39,828 --> 00:50:42,963 خوب فکر کن ممکنه که کارت رو از دست بدی 494 00:50:43,553 --> 00:50:46,984 همینطوری بی دلیل - اگر بی دلیل بود شما تماس نمیگرفتی قربان - 495 00:50:47,167 --> 00:50:50,968 حالا بگید که مکان کجاست و برای چند روز باید بیام 496 00:50:51,529 --> 00:50:53,878 باید حساب کنم که چمدونم رو برای چند روز ببندم قربان 497 00:50:54,229 --> 00:50:55,848 ممنون آقای راکش 498 00:50:56,381 --> 00:51:00,032 استانبول - ترکیه 499 00:51:27,292 --> 00:51:28,451 آقای راکش 500 00:51:31,421 --> 00:51:34,000 برای گزارش دهی جهت انجام وظیفه حاضرم قربان 501 00:51:39,160 --> 00:51:41,329 من ممنوع کرده بودم که بیان قربان 502 00:51:41,409 --> 00:51:42,869 اما گوش نمیدن 503 00:51:43,942 --> 00:51:44,974 خودت بگو 504 00:51:46,635 --> 00:51:48,049 هستیم RAW قربان ما ماموران 505 00:51:48,117 --> 00:51:50,549 ازدست دادن موقعیت یک ماموریت در کنار شما یعنی 506 00:51:50,835 --> 00:51:53,467 مثل رفتن به "آی تی او" در دهلی و نخوردن کلوچه میمونه 507 00:51:53,596 --> 00:51:55,101 خیلی بی انصافی قربان 508 00:51:57,802 --> 00:52:01,067 اونها رو اجلاس سه جانبه پاکستان، چین و ترکیه می‌نامند 509 00:52:01,343 --> 00:52:03,275 ترکیه مسئولیت امنیت را بر عهده داره 510 00:52:03,702 --> 00:52:07,101 اما مقدص اصلی مون اون کیف است 511 00:52:07,602 --> 00:52:12,434 که امروز با تیم نظامی پیشرفته ژنرال زیمو چین وارد ترکیه شد 512 00:52:20,935 --> 00:52:24,701 اون ارتش چین رو برای نبرد تن به تن آموزش میده 513 00:52:27,106 --> 00:52:29,693 این دخترک هم به مردا مبارزه یاد میده 514 00:52:37,335 --> 00:52:39,514 خدای من... این که دختر بروسلیه 515 00:52:40,135 --> 00:52:41,634 فکر من مادربزرگ بروسلیه 516 00:52:41,749 --> 00:52:44,601 مادربزرگ مستقیماً از فرودگاه به برج نظامی مرکزی رفته 517 00:52:44,868 --> 00:52:48,063 امن ترین محراب ترکیه در زیرزمین برج است 518 00:52:48,208 --> 00:52:51,812 کیف موردنظر هم فردا در همان محراب نگهداری میشه 519 00:52:51,900 --> 00:52:55,334 ورود به محراب کار ساده ای نیست دستگاه تشخیص عنبیه کارگذاشته شده 520 00:52:55,502 --> 00:52:59,250 که درش الگوریتم دیجیتال عنبیه ژنرال زیمو قبلا برنامه ریزی شده 521 00:52:59,535 --> 00:53:03,334 به این معنا که این فقط یک محراب نیست غار علی باباست 522 00:53:03,643 --> 00:53:05,669 حتی اگر تا غار علی بابا هم برسیم 523 00:53:06,186 --> 00:53:09,634 رمز "بازشو سیم سیم"، در چشمان مادربزرگه 524 00:53:09,770 --> 00:53:11,627 میتونم از چشماش کپی بگیریم قربان 525 00:53:11,877 --> 00:53:14,282 مثل این اسکنر کوچولو 526 00:53:14,348 --> 00:53:19,769 اگر به مادربزرگ برسیم، و چشماش رو اسکن کنیم اونوقت دیگه "سیم سیم" باز شده 527 00:53:20,109 --> 00:53:22,041 بچه ها اینهمه وقت رو از کجا بیاریم؟ 528 00:53:22,233 --> 00:53:23,934 فردا شب کیف جابجا میشه 529 00:53:24,202 --> 00:53:28,344 پیش از اون تیم های چینی و پاکستانی در این پایگاه حضور دارن 530 00:53:28,635 --> 00:53:30,634 ما فقط 16 ساعت وقت داریم 531 00:53:30,868 --> 00:53:33,734 درواقع 15 ساعت و 40 دقیقه 532 00:53:34,769 --> 00:53:36,518 در این عملیات باید ازهم جدا بشیم 533 00:53:37,635 --> 00:53:40,034 زویا میره سراغ چشمای مادربزرگ 534 00:53:40,868 --> 00:53:43,034 و من در زیرزمین 535 00:53:43,495 --> 00:53:44,994 همراه چهل دزد هستم 536 00:53:45,702 --> 00:53:48,309 مادربزرگ هم که فردا قرار حمام داره 537 00:53:50,635 --> 00:53:52,758 تو باید همراه مادربزرگ حمام کنی 538 00:54:13,197 --> 00:54:14,762 خیلی خب خانم، کار شما تمام شد 539 00:54:14,835 --> 00:54:18,434 حالا اجازه بدید روغن ها به مدت 20 دقیقه جذب بشن من برمی گردم 540 00:55:01,130 --> 00:55:02,462 تاتوی قشنگیه 541 00:55:03,866 --> 00:55:06,067 این نماد چینی برای گاوه، درسته؟ 542 00:55:08,302 --> 00:55:10,734 در هندی به گاو میگن #ساند 543 00:55:11,335 --> 00:55:14,434 بعضیا میگن گاو نر وحشی نباید رنگ قرمز رو ببینه 544 00:55:15,235 --> 00:55:17,467 هرگز رنگ قرمز رو به گاو نر نشون نده 545 00:55:29,578 --> 00:56:13,751 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 546 00:56:30,435 --> 00:56:34,667 حق با توعه نباید به گاو رنگ قرمز رو نشون داد 547 00:56:35,035 --> 00:56:37,082 امروز هیچ خارجی اجازه حضور در اینجا رو نداشت 548 00:56:37,302 --> 00:56:39,467 پس تو کدوم خری هستی؟ 549 00:58:20,335 --> 00:58:23,854 آقای راکش... من رسیدم روبروی غار علی بابا 550 00:58:24,135 --> 00:58:25,667 زویا کجاست؟ 551 00:58:37,135 --> 00:58:38,667 یالا زویا 552 00:58:39,109 --> 00:58:40,608 اسکن رو برام بفرست 553 00:59:08,235 --> 00:59:09,681 اسکن دیجیتالی آپلود شد 554 00:59:31,271 --> 00:59:33,024 پل هالیک، عجله کن 555 00:59:45,402 --> 00:59:47,801 هرچه زودتر دستگیرش کنید 556 00:59:48,706 --> 00:59:50,954 اونا رو به مقر مرکزی ببرید 557 00:59:54,918 --> 00:59:56,117 تسلیم شو 558 00:59:56,282 --> 00:59:58,041 محاصره شدی، حرکت نکن 559 00:59:59,527 --> 01:00:02,326 دستات رو بگیر بالا وگرنه می کشیمت 560 01:00:43,743 --> 01:00:46,005 چشمات باز کن مگه کوری 561 01:00:52,402 --> 01:00:53,801 تایگر... اونا اونجا 562 01:00:56,068 --> 01:00:58,861 اونا امدن تا به سبک ما خوش آمد بگن 563 01:00:59,014 --> 01:01:00,672 اما کی به اینا خبر داده؟ 564 01:01:02,675 --> 01:01:05,034 شلیک نکنید اونا رو زنده می خواهیم 565 01:01:08,867 --> 01:01:11,992 تسلیم بشید 566 01:01:14,935 --> 01:01:16,291 تعقیبش کنید 567 01:01:32,659 --> 01:01:34,963 مظنون وارد تونل میشه 568 01:01:38,526 --> 01:01:40,175 تو کیف رو بگیر و فرار کن 569 01:01:41,702 --> 01:01:43,543 تا وقتی که به من نرسیدن 570 01:01:45,076 --> 01:01:46,599 باید به زویا رسیده باشی 571 01:01:52,946 --> 01:01:54,731 تایگر نمیتونم تنهات بزارم 572 01:01:54,817 --> 01:01:57,616 لازمه که تنهام بزاری و به زویا برسی کارن، برو 573 01:02:18,702 --> 01:02:19,964 یکی ما رو لو داده 574 01:02:20,066 --> 01:02:21,639 اونا میدونستن که ما داریم میاییم 575 01:02:22,068 --> 01:02:23,301 پلیس های ترکی 576 01:02:23,427 --> 01:02:26,594 یک جوخه و هلیکوپتر منتظر ما بودند 577 01:02:26,635 --> 01:02:29,701 نصیحت من رو گوش کن کیف رو به پلیس ترکیه پس بده 578 01:02:29,807 --> 01:02:31,807 وگرنه تمام اتهامات به سمت تایگره 579 01:02:44,235 --> 01:02:46,834 داره از جلوی کاخ توپگاپی میگذره 580 01:02:48,735 --> 01:02:50,438 اصلا تواین کیف چی هست؟ 581 01:02:54,149 --> 01:02:56,467 هی... زویا 582 01:02:57,700 --> 01:02:59,201 اگر ندونیم بهتره 583 01:02:59,802 --> 01:03:01,201 برای همه مون 584 01:03:10,043 --> 01:03:11,445 وقت برای توضیح دادن نیست 585 01:03:11,535 --> 01:03:13,201 وقتش که برسه میفهمید 586 01:03:15,333 --> 01:03:17,356 جان تایگر در خطره 587 01:03:17,983 --> 01:03:20,692 جان تایگر در گروعه این کیفه 588 01:03:23,135 --> 01:03:25,667 فکر میکنید زویا به تایگر خیانت کرده؟ 589 01:03:26,935 --> 01:03:27,734 نه 590 01:03:27,935 --> 01:03:31,950 تایگر و زویا، به ما سه نفر خیانت کردن 591 01:04:01,335 --> 01:04:02,842 کسی شلیک نکنه 592 01:04:03,002 --> 01:04:05,152 زنده میخواهیمش... تکرار میکنم 593 01:04:05,235 --> 01:04:06,948 از ماشین خارج شو 594 01:04:07,060 --> 01:04:08,726 دستات رو بزار روی سرت 595 01:04:09,100 --> 01:04:12,467 از ماشین خارج شو 596 01:04:18,035 --> 01:04:19,801 دستات روی سرت 597 01:04:22,102 --> 01:04:24,181 دستای لعنتیت رو بزار روی سرت 598 01:04:34,321 --> 01:04:36,462 بشین روی زانوهات 599 01:04:44,528 --> 01:04:47,534 بشین روی زانوهات... همین حالا 600 01:05:38,868 --> 01:05:41,684 پس تو بودی که پلیس ترکیه گزارش دادی 601 01:05:42,642 --> 01:05:43,408 چرا؟ 602 01:05:46,902 --> 01:05:48,509 میتونست تایگر رو بکشن 603 01:05:48,534 --> 01:05:50,333 میدونی چرا نکشتنش؟ 604 01:05:50,868 --> 01:05:54,434 چون که هیچ مرگی بدتر از خیانت نیست زویا 605 01:05:55,635 --> 01:05:59,267 و تو امروز فقط برای این زنده ای چون که دختر آقای نظر هستی 606 01:05:59,544 --> 01:06:00,734 اینو فراموش نکن 607 01:06:03,957 --> 01:06:04,854 ... کیف 608 01:06:08,335 --> 01:06:09,501 جونیور؟ 609 01:06:20,235 --> 01:06:22,067 حالا قولم رو بجا آوردم 610 01:06:22,679 --> 01:06:24,441 بهش پادزهر داده شده 611 01:06:25,883 --> 01:06:28,399 جونیور دیگ از نیاز به آمپول آزاده 612 01:06:29,680 --> 01:06:33,190 اگر امروز پدرم زنده بود از شما متنفر میشد 613 01:06:36,902 --> 01:06:40,867 اما اون دیگه زنده نیست من باید کار اون رو انجام بدم 614 01:06:43,202 --> 01:06:44,867 من شکارت میکنم 615 01:06:47,902 --> 01:06:51,534 بهترینمامور من بر علیه من ... دوباره 616 01:06:53,887 --> 01:06:55,386 یه چیزی رو بهم بگو زویا 617 01:06:56,074 --> 01:06:57,601 ... تو منو میکشی؟ 618 01:06:58,602 --> 01:07:00,834 ... قبل از نجات دادن تایگر؟ 619 01:07:01,402 --> 01:07:02,801 یا بعدش؟ 620 01:07:04,268 --> 01:07:06,734 هیچ جدسی نداری که درون این کیف چیه... نه؟ 621 01:07:07,102 --> 01:07:12,220 موشک های زیردریایی سه گانه هسته ای که پاکستان اخیراً از چین گرفته رو بخاطر داری؟ 622 01:07:12,602 --> 01:07:16,501 درواقع این کیف شامل کدهای مجاز دسترسی به اونهاست 623 01:07:16,902 --> 01:07:19,134 موشک ها بدون این کدها پرتاب نمیشن 624 01:07:19,602 --> 01:07:21,667 که تو و تایگر باهم دزدیدیدش 625 01:07:22,035 --> 01:07:24,701 پاکستان باور میکنه که شما این رو برای هند دزدیدید 626 01:07:25,529 --> 01:07:27,384 حالا دیگه نمیتونی کاری کنی زویا 627 01:07:27,435 --> 01:07:30,290 حالا دیگه نه هند به تو اعتماد داره و نه پاکستان 628 01:07:30,635 --> 01:07:32,434 انتخاب ساده ای داری 629 01:07:33,102 --> 01:07:37,212 ترجیح میدی یه مامور امنیتی هندی بکشت یا یک مامور "آی اس آیِ" پاکستان؟ 630 01:07:39,235 --> 01:07:41,134 زویا تو این سیستم کد رو دزدیدی 631 01:07:41,453 --> 01:07:44,821 یک چهره ی جدیدی به دشمنی بین هند و پاکستان بخشیدی 632 01:07:46,726 --> 01:07:48,123 چهره ی تایگر رو 633 01:07:51,578 --> 01:07:53,334 تو چهره رو بخشیدی 634 01:07:53,522 --> 01:07:56,303 حالا پاکستان سرش/ گردنش رو میگیره 635 01:08:07,150 --> 01:08:08,694 پدر کجاست؟ 636 01:08:15,835 --> 01:08:19,034 پایگاه هوایی پاکستان - اسلام آباد 637 01:08:24,311 --> 01:08:27,401 خائن هندی به دام افتاد 638 01:08:27,470 --> 01:08:30,602 آیا اقدامات این خائن منجر به "کارگیل 2" می شود؟ 639 01:08:30,627 --> 01:08:33,530 آیا این نقشه هند است؟ یا یک خیانتکار؟ 640 01:08:33,635 --> 01:08:36,154 همدستان تایگر و کدها هنوز مفقود هستند 641 01:08:36,235 --> 01:08:38,234 همدستان او متواری شده اند 642 01:08:38,262 --> 01:08:40,394 اما تایگر توسط ارتش ترکیه گرفتار شد 643 01:08:40,502 --> 01:08:44,600 به لطف یک معاهده استرداد او به پاکستان تحویل داده شد 644 01:09:03,435 --> 01:09:06,717 طرح خرابکاری در قدرت هسته ای پاکستان فاش شده است 645 01:09:06,802 --> 01:09:09,201 همدستان تایگر و کدها هنوز مفقود هستند 646 01:09:09,226 --> 01:09:13,534 حتی هند ممکن است نداند که تایگر یک خیانتکار است 647 01:09:13,798 --> 01:09:19,062 ارتش ترکیه، ببر را دستگیر کرده است کسی که کدهای موشکی پاکستان را سرقت کرده 648 01:09:19,248 --> 01:09:20,334 حال باید ببینیم 649 01:09:20,446 --> 01:09:25,001 که دولت پاکستان با این خائن هندی چه خواهد کرد 650 01:09:46,158 --> 01:09:50,086 زندان نظامی - پاکستان 651 01:10:00,934 --> 01:10:03,021 ... باید شکرگزار ما باشی 652 01:10:03,053 --> 01:10:08,164 در پاکستان مجازات میشی و در هندوستان برات غبطه میخورن 653 01:10:19,571 --> 01:10:21,388 نباید اینقدر سخت گرفت بهش قربان 654 01:10:21,484 --> 01:10:23,849 پس چکار کنیم؟ باهاش دوست بشیم؟ 655 01:10:23,934 --> 01:10:25,664 ... برادر شکیل 656 01:10:26,547 --> 01:10:32,365 تا وقتی دو روی تخت رو یاد نگیری 657 01:10:35,111 --> 01:10:37,548 تا اون موقع هیچ لذتی نداره 658 01:10:46,803 --> 01:10:49,097 شما کره میزنید یا ساده میخواهید؟ 659 01:10:52,365 --> 01:10:53,564 ... شما تابحال 660 01:10:53,899 --> 01:10:56,104 نرفتید؟ ... به زندان 661 01:10:57,420 --> 01:11:03,586 چطوریاس؟ منظورم اینه صابون خودتون رو میبرید یا اونجا بهتون صابون میدن؟ 662 01:11:07,740 --> 01:11:10,708 هر زندانی یک تیکه صابون گیرش میاد 663 01:11:13,356 --> 01:11:20,502 شرایط زندانه ... همون صابون رو برای حمام و لباس شستن بایدداشته باشید 664 01:11:21,256 --> 01:11:24,827 چی رو انتخاب کردن؟ عشق یا وطن؟ 665 01:11:25,705 --> 01:11:27,062 زویا عشق رو انتخاب کرد 666 01:11:29,089 --> 01:11:30,613 ما هم اجازه دادیم بره 667 01:11:32,752 --> 01:11:35,125 حالا وقتش رسیده که ما بریم 668 01:11:35,302 --> 01:11:36,881 بخاطر پاکستان 669 01:11:37,660 --> 01:11:40,993 دپارتمان تحقیقات راجب شما 3 تا رو شروع کرده 670 01:11:42,075 --> 01:11:47,279 اگر نمیخواهید که یک تیکه صابون رو برای 2 ماه استفاده کنید 671 01:11:47,950 --> 01:11:49,284 ... فقط یک راه داره 672 01:11:51,330 --> 01:11:54,198 زویا ... و کدها 673 01:11:54,642 --> 01:11:57,718 به هر قیمتی که شده کدها رو بدست بیارید 674 01:11:58,198 --> 01:11:59,325 و زویا 675 01:12:01,536 --> 01:12:04,354 برای خیانت نمیشه قیمتی تعیین کرد 676 01:12:05,642 --> 01:12:09,074 دولت و محبوبیت نخست وزیر ایرانی روز به روز درحال ریزش است 677 01:12:09,275 --> 01:12:12,507 کدهای سرقتی توسط تایگر باز برگردانده نشده 678 01:12:12,708 --> 01:12:17,039 اما شرایط مثل یک طناب به دور گردن دولت نخست وزیر ایرانی گره خورده است 679 01:12:17,110 --> 01:12:20,441 موضوع راجب نجات این پروژه نیست 680 01:12:21,363 --> 01:12:23,896 برای سرپا نگه داشتن دولته 681 01:12:24,368 --> 01:12:25,725 شما چی میخواهید بگید؟ 682 01:12:25,942 --> 01:12:29,752 ما نه ... این ها چیزایی هستن که نظرسنجی ها دارن ارائه میدن خانم 683 01:12:31,642 --> 01:12:35,194 احساسات عمومی، مطبوعات 684 01:12:36,126 --> 01:12:37,642 و حالا درخواست جواب دارن 685 01:12:38,075 --> 01:12:41,674 باید قدرت مون رو به هندوستان ثابت کنیم 686 01:12:42,202 --> 01:12:45,190 و بنظر شما، جنگ اثبات قدرته؟ 687 01:12:45,479 --> 01:12:46,598 ... جنگ نه 688 01:12:47,053 --> 01:12:48,648 فقط تایگر رو بدید به ما 689 01:12:49,378 --> 01:12:53,107 اونو میتونید به افضل گورو بدید پس چرا به ما نمیدید؟ 690 01:12:53,739 --> 01:12:54,374 اعدام 691 01:12:54,891 --> 01:12:56,874 نخست وزیر به اون حکم اعدام نداد 692 01:12:57,342 --> 01:12:59,529 او توسط قانون محاکمه شد 693 01:12:59,950 --> 01:13:03,349 ما هم میتونیم قانون رو اعمال کنیم شواهد موجوده 694 01:13:03,842 --> 01:13:07,428 فقط باید قانون سریع پیگیری کنیم با اجازه شما 695 01:13:08,551 --> 01:13:12,186 دولت شما ... یا یک تروریست هندی 696 01:13:12,791 --> 01:13:14,085 اختیار با شماست 697 01:13:15,839 --> 01:13:19,038 دوستی با هند یعنی خودکشی سیاسی 698 01:13:19,455 --> 01:13:22,272 من از کابینه ی خودم این توصیه رو گرفتم جناب نایر 699 01:13:22,336 --> 01:13:26,205 با گرو گذاشتن حرفه ی سیاسی م من این معاهده صلح رو پیشنهاد دادم 700 01:13:26,664 --> 01:13:28,796 دست دوستی پیش اوردم 701 01:13:29,073 --> 01:13:33,238 و شما مامورتون رو فرستادید تا اون دست ها رو قطع کنه؟ 702 01:13:33,475 --> 01:13:35,438 باور کنید خانم ایرانی 703 01:13:35,801 --> 01:13:40,029 هر اتفاقی افتاده من و دولت من هیچ دستی نداریم 704 01:13:40,506 --> 01:13:43,605 یک عامل خیانتکار، یا روند صلح 705 01:13:44,200 --> 01:13:47,096 انتخاب هندوستان شفاف و واضحه 706 01:13:47,545 --> 01:13:52,772 قانون پاکستان هر سزایی به تایگر بده ما اون رو می پذیریم 707 01:13:56,558 --> 01:13:58,669 آروم ببندش برادر - بله جناب - 708 01:13:58,709 --> 01:14:01,179 مچش رو نمیخواهیم، گردنش رو میخواهیم 709 01:14:01,373 --> 01:14:04,072 شندیم که شما از قیافه شکیل زیاد خوشتون نمیاد 710 01:14:04,473 --> 01:14:08,372 پس فکر کردیم که یک چهره ی جدید نشونت بدم 711 01:14:17,670 --> 01:14:19,805 این یه حقه قدیمیه 712 01:14:23,373 --> 01:14:24,872 من هم تو همچین زندانی بودم 713 01:14:25,652 --> 01:14:28,105 فرقش فقط اینه که من 9 سال بودم 714 01:14:28,620 --> 01:14:32,206 تو فقط ... 11 ساعت دیگه میمونی 715 01:14:32,950 --> 01:14:34,786 دوستانی داشتم که بیرونم بیارن 716 01:14:36,709 --> 01:14:40,094 دادگاه نظامی میتونی یونیفرمت رو بگیره 717 01:14:40,604 --> 01:14:42,215 اما دوستای قدیمیت رو نه 718 01:14:43,353 --> 01:14:45,472 برات خبرهایی دارم جناب تایگر 719 01:14:45,996 --> 01:14:50,748 فکر کردم که دوست قدیمی م برات بگه بهتره 720 01:14:53,536 --> 01:14:57,412 تایگر یک خوب دارم، و یک خبر بد 721 01:14:57,842 --> 01:15:00,263 اول کدومش رو براتون بگم؟ 722 01:15:02,269 --> 01:15:04,238 اول بد رو؟ باشه 723 01:15:04,763 --> 01:15:06,572 جونیور در امانه 724 01:15:07,934 --> 01:15:11,921 خبر بدیه به این معنا که اگر جونیور در امانه، یعنی کدها دست منه 725 01:15:12,485 --> 01:15:14,432 ... و خبر خوب اینه تایگر 726 01:15:14,868 --> 01:15:17,220 که اینبار اتفاقا دیوالی زود رسیده 727 01:15:17,680 --> 01:15:21,136 یک روز قبل از روز استقلال پاکستان 728 01:15:22,670 --> 01:15:25,172 تشریفات اعدام تو درحال تدارکه 729 01:15:26,239 --> 01:15:27,622 دیوالی پاکستانی 730 01:15:28,348 --> 01:15:29,780 ... نه برای پاکستان 731 01:15:30,530 --> 01:15:32,959 برای جهادگرای گمراهی مثل شما 732 01:15:33,961 --> 01:15:37,121 دیوالی ما 3 روز ادامه داره 733 01:15:37,304 --> 01:15:39,780 ... آتیش بازی رو تو شروع کردی 734 01:15:40,473 --> 01:15:42,472 من تمامش میکنم 735 01:15:42,787 --> 01:15:45,805 تو قبلا تمامش کردی تایگر، بیخیال 736 01:15:46,083 --> 01:15:48,220 مذاکرات صلح پاکستان و هند 737 01:15:49,095 --> 01:15:52,805 و همراهش،،، پایان حرفه سیاسی خانم نخست وزیر ایرانی 738 01:15:53,773 --> 01:15:55,872 کدها رو دزدیدی 739 01:15:57,440 --> 01:16:03,456 از الان تا 3 روز دیگه که نخست وزیر ایرانی سخنرانی روز استقلال رو تنظیم میکنه 740 01:16:03,549 --> 01:16:06,772 ورق ها دیگه برگشته دولت عوض شده 741 01:16:07,074 --> 01:16:08,405 بخاطر من 742 01:16:08,528 --> 01:16:12,438 وزیر اعظم بعدی پاکستان درمقابل تو ایستاده تایگر 743 01:16:12,921 --> 01:16:14,472 تبریک نمیگی؟ 744 01:16:16,682 --> 01:16:20,705 سالهاست که هند پاکستان رو شرمنده کرده 745 01:16:21,008 --> 01:16:25,038 سال 1965، در کارگیل، 71 نفر 746 01:16:25,587 --> 01:16:27,905 حالا نوبت پاکستانه 747 01:16:28,431 --> 01:16:30,438 بهت قول میدم تایگر 748 01:16:30,608 --> 01:16:34,272 هندوستان رو از نقشه دنیا پاک میکنم 749 01:16:41,864 --> 01:16:43,438 یادت میاد 750 01:16:43,972 --> 01:16:46,305 رنگ سبز رویاهام رو؟ 751 01:16:47,839 --> 01:16:49,627 تو بالاخره مرا شفا دادی تایگر 752 01:16:52,083 --> 01:16:54,505 و من پاکستان رو شفا خواهم داد 753 01:17:12,230 --> 01:17:14,241 نه فقط یک هارد دیسک همه شون گم شدن 754 01:17:14,376 --> 01:17:16,605 قبل از ما کسی اینجا بوده؟ 755 01:17:16,710 --> 01:17:18,038 چی؟ 756 01:17:18,181 --> 01:17:20,572 حدود31 دقیقه پیش کسی وارد شده؟ 757 01:17:20,796 --> 01:17:25,272 یه کاری بود که باید برای مامورای امنیت هند انجام میشد 758 01:17:26,018 --> 01:17:29,772 چه تصمیمی میگیرید؟ ISI یا RAW 759 01:17:29,797 --> 01:17:31,705 بیایید باهم کار کنیم قربان 760 01:17:33,606 --> 01:17:35,038 داداش ابرار 761 01:17:35,223 --> 01:17:36,838 کاپیتان ابرار 762 01:17:37,248 --> 01:17:38,973 سازمان شما به این کارا معروفه 763 01:17:39,069 --> 01:17:42,305 اول کدهای "پال" رو می دزدن بعد به دنبالش می گردن 764 01:17:43,869 --> 01:17:45,168 زویا کجاست؟ 765 01:17:45,426 --> 01:17:47,205 ماهم دنبالش میگردیم 766 01:17:47,473 --> 01:17:48,972 زویا ما رو هم فریب داده 767 01:17:48,973 --> 01:17:50,505 ما سه تا رو 768 01:17:50,806 --> 01:17:53,400 داده های هارد دیسک رو به اشتراک بزارید اینجوری باهم میتونیم دنبالش بگردیم 769 01:17:53,686 --> 01:17:56,100 نه "آی اس آی" با دزدا کار نیمکنه - بفهم چی میگی - 770 01:17:56,125 --> 01:17:56,641 بیخیال نیکل 771 01:17:56,849 --> 01:18:01,078 فقط یک کیسه جسد به هند فرستاده میشه همراه با جسد تایگر 772 01:18:02,006 --> 01:18:06,105 اگر بین ما و زویا قرار بگیرید اونوقت میشه 3 تا کیسه... فهمیدید؟ 773 01:18:10,217 --> 01:18:11,749 زیباست 774 01:18:12,119 --> 01:18:14,272 هارد درایو ها رو بردن 775 01:18:15,823 --> 01:18:18,405 یک تکه صابون در زندان تیهار؟ 776 01:18:18,642 --> 01:18:20,605 یا کیسه ی جسد؟ 777 01:18:22,022 --> 01:18:25,654 ترجیح میدی کجا بریم، آقای راکش؟ - پیش دکتر 778 01:18:27,094 --> 01:18:29,726 *دیمرکاپرول* و ای دی تی اِی *دیمرکاپرول دارویی برای درمان مسمویت آرسنیک و سرب و جیوه* *اتیلن دی آمین تتراستیک اسید دارویی برای درمان سمیت فلزهای سنگین* 779 01:18:30,695 --> 01:18:33,142 در مسمومیت با سرب استفاده میشه 780 01:18:33,714 --> 01:18:36,305 یکی به اسم دکتر هافمن تجویزش کرده 781 01:18:36,446 --> 01:18:39,205 پس بریم سراغ این دکتره 782 01:18:40,506 --> 01:18:42,572 :دستورات ژنرال حق 783 01:18:42,839 --> 01:18:45,472 بجز او و افسر تحقیق 784 01:18:45,655 --> 01:18:48,905 هیچکس دیگری اجازه ندارد با زندانی صحبت کند 785 01:18:49,199 --> 01:18:51,972 زندانی در سلول انفرادی به سر می برد 786 01:18:52,107 --> 01:18:54,172 او در حال استفاده از روشویی است 787 01:18:54,839 --> 01:18:56,530 چشم تون بهش باشه 788 01:19:49,006 --> 01:19:50,872 اجمل... بیا اینجا 789 01:20:20,373 --> 01:20:22,805 از تماشای این صفحه کوچیک دست بردار داداش جان 790 01:20:22,861 --> 01:20:26,260 من روی پرده ی بزرگ بهت لایو اکشن نشون میدم 791 01:20:59,741 --> 01:21:02,396 دستا بالا 792 01:21:06,545 --> 01:21:08,687 اتاق کنترل ... زندانی الان روبروی ماست 793 01:21:18,694 --> 01:21:23,281 ♪ وقتی که پَتهان برقصه عزیزم، تمام محفل میترکه ♪ 794 01:21:23,308 --> 01:21:28,006 ♪ وقتی که قولی بده، براش جونش رو هم میده ♪ 795 01:21:30,801 --> 01:22:19,844 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 796 01:22:20,305 --> 01:22:21,781 یه سوال شخصی بپرسم؟ 797 01:22:22,066 --> 01:22:23,114 همیشه میتونی بپرسی 798 01:22:23,146 --> 01:22:24,895 پخش کردن این آهنگ واجب بود؟ 799 01:22:26,008 --> 01:22:28,278 دوتا کار رو که بدون لیست پخش نمی تونم انجام بدم 800 01:22:28,591 --> 01:22:31,321 یکی کار،،، و دومی اکشن 801 01:22:50,182 --> 01:22:51,031 ایستاد 802 01:22:51,722 --> 01:22:54,395 تو همینجا بمون... من الان میام 803 01:22:54,491 --> 01:22:56,022 چند ثانیه 804 01:23:07,845 --> 01:23:10,575 دفعه قبل تو در این کابین نشسته بودی 805 01:23:10,615 --> 01:23:12,075 اون هم راننده 806 01:23:12,424 --> 01:23:14,844 اما فیلم هیت شد تایگر نه؟ 807 01:23:15,127 --> 01:23:16,960 برای تو خیلی آسونه نه؟ 808 01:23:17,024 --> 01:23:19,365 وقتی روسیه بودی من ورود بهتری داشتم 809 01:23:19,663 --> 01:23:21,623 تو خودت علاقه به قهرمان بازی داری 810 01:23:21,655 --> 01:23:25,448 روی قطار بپری اینور اونور بعدشم شالِ تو دستت بگیری 811 01:23:26,724 --> 01:23:27,962 استایل تو "تایگر" گونه س 812 01:23:28,002 --> 01:23:29,486 استایل من استقاده کردن از مغزمه 813 01:23:30,004 --> 01:23:33,672 جایی که عقلت کار کنه نیازی نیست پاهات به اونجا برسه 814 01:23:34,976 --> 01:23:36,765 من نقشه ش رو کشیدم 815 01:23:38,998 --> 01:23:40,372 این رو هم تو نقشه کشیدی؟ 816 01:23:42,273 --> 01:23:44,502 نه... این نقشه رو نه 817 01:23:44,606 --> 01:23:45,502 آتش 818 01:24:13,050 --> 01:24:15,732 بهتر بود تو زندان بودم لااقل زنده بودم 819 01:24:16,209 --> 01:24:18,905 تایگر زنده بود زنده خواهد ماند 820 01:24:19,706 --> 01:24:21,572 این قول پَتهانه 821 01:24:30,839 --> 01:24:31,905 قول؟ 822 01:24:35,853 --> 01:24:37,176 ولی شارژش کرده بودما 823 01:24:54,061 --> 01:24:56,838 نقشه - خودنما - 824 01:24:56,876 --> 01:24:58,174 بله البته خخخ 825 01:25:10,073 --> 01:25:12,105 حالا چی برادر؟ 826 01:25:13,319 --> 01:25:14,518 ... حالا 827 01:25:15,439 --> 01:25:18,238 همون همیشگی - بهترینه - 828 01:25:18,573 --> 01:25:20,671 بدو ... فرارکن تایگر 829 01:25:28,379 --> 01:25:52,808 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 830 01:27:52,673 --> 01:27:54,572 این صدا دیگه چیه؟ 831 01:27:55,104 --> 01:27:56,872 هلیکوپتره 832 01:27:57,506 --> 01:28:00,372 مال ماست؟ - نه ... مال اوناس - 833 01:29:16,906 --> 01:29:18,172 تایگر 834 01:29:18,406 --> 01:29:20,742 ترقه بازی دیوالی پاکستانی 835 01:29:22,355 --> 01:29:24,601 قبل ازینکه بری حالشو ببر 836 01:30:07,706 --> 01:30:09,572 من دیوالی رو با ترقه ها جشن نمیگیرم 837 01:30:09,673 --> 01:30:11,718 دهنم رو شیرین میکنم و جشن میگیرم 838 01:31:40,134 --> 01:31:42,100 تایگر ... بپر 839 01:31:44,613 --> 01:31:45,691 بپر 840 01:32:29,106 --> 01:32:31,204 این ازون بزن دررو ها بود داداش 841 01:32:31,255 --> 01:32:32,485 ... میتونه صبر کنه 842 01:32:32,763 --> 01:32:36,334 به زویا قول داده بودم که باهم جشن میگیرم 843 01:32:37,388 --> 01:32:38,920 من نمیتونم بیام 844 01:32:39,802 --> 01:32:43,377 خانواده عروس درخطره باید وظیفه دامادی رو بجا بیارم 845 01:32:43,434 --> 01:32:46,625 آره منم که وقتم خالیه، با هم میریم با هم دیگه وظیفه رو ادا میکنیم 846 01:32:46,706 --> 01:32:50,205 فعلا من دشمن شماره یک پاکستان هستم خطرش بالاست 847 01:32:50,353 --> 01:32:55,483 اگر استایل تایگر نباشه مگه چی میشه؟ هند نیاز به هوش و ذکاوت پَتهان داره 848 01:32:55,508 --> 01:32:57,238 اگر نجات پیدا کردم اونوقت جشن میگیریم 849 01:33:00,024 --> 01:33:02,666 ما یک چتر نجات داریم - تو نگهش دار - 850 01:33:02,896 --> 01:33:05,217 موهات که تو باد پریشون میشه خوشم میاد 851 01:33:30,673 --> 01:33:32,105 دکتر هافمن 852 01:33:32,581 --> 01:33:35,726 دوربین های مداربسته نشون میدن که اون هرروز به خانه ی تایگر میومده 853 01:33:36,488 --> 01:33:39,305 در سوابق تماسش هم شماره زویا هست 854 01:33:39,506 --> 01:33:42,972 ما هافمن رو پیدا کردیم شاید زویا هم پیداش بشه 855 01:34:21,148 --> 01:34:25,472 به جاوید بگو، اگر قهوه درست می کنه من قهوه سیاه دوست دارم 856 01:34:26,025 --> 01:34:30,372 چند فنجون اضافی درست کنید مهمان داریم 857 01:34:33,349 --> 01:34:35,672 سرنخ های کافی بهت دادم ابرار 858 01:34:36,134 --> 01:34:37,533 نوارهای دوربین مداربسته 859 01:34:38,361 --> 01:34:41,438 من گوشی هافمن را روشن گذاشتم تا بتوانید سیگنالش رو ردیابی کنید 860 01:34:42,889 --> 01:34:44,838 قبل از شما رسیدن RAW بازهم 861 01:34:45,204 --> 01:34:46,805 تو و تایگر چرا چنین کاری کردید؟ 862 01:34:46,912 --> 01:34:49,072 لعنت بهت ابرار ما قبلاً با هم کار کردیم 863 01:34:49,352 --> 01:34:53,572 تایگر قبلا پاکستان و آی اس آی رو از شرم نجات داد 864 01:34:54,189 --> 01:34:56,072 حالا تو به من و تایگر شک میکنی؟ 865 01:34:56,199 --> 01:34:59,672 زویا، فیلم ویدئویی همه چیزو واضح نشون میده 866 01:35:00,073 --> 01:35:03,772 بله ... این حقیقته که ما کد "پال" رو دزدیدیم 867 01:35:04,067 --> 01:35:06,205 اما یک حقیقت دیگه هم هست 868 01:35:07,028 --> 01:35:10,312 مامور سابق آی اس آی آتیش رحمان 869 01:35:30,461 --> 01:35:37,247 همین الان به ما خبر رسیده که مامور سازمانی هند تایگر از زندان فرار کرده 870 01:35:37,606 --> 01:35:41,414 اگر کسی او را دید، فورا به شماره ای که در زیر داده شده تماس بگیره 871 01:35:41,439 --> 01:35:44,088 یا اینکه به اداره پلیس اطلاع بده 872 01:36:22,673 --> 01:36:24,057 بازی تمام تایگر 873 01:36:32,561 --> 01:36:35,805 حسن ... حسن، حسن 874 01:36:37,425 --> 01:36:40,180 چندبار بهت گفتم که در نبرد تن به تن 875 01:36:40,389 --> 01:36:43,854 ارتباط چشمی و فاصله ضروریه 876 01:36:44,173 --> 01:36:47,277 و در عشق ... باید به آغوش گرفت 877 01:36:48,233 --> 01:36:50,328 نه دست در دست 878 01:36:50,735 --> 01:36:52,839 دست تو دست رو هم از شما یاد گرفت داداش تایگر 879 01:36:53,076 --> 01:36:55,305 وقتی اولین بار در "ایکریت" همدیگه رو دیدیم 880 01:36:58,138 --> 01:37:01,649 حسن رو یادته؟ ماموریت ایکریت، بمب انتحاری 881 01:37:01,682 --> 01:37:03,698 الان در اسلام آباده 882 01:37:04,129 --> 01:37:06,605 من و تایگر تحصیلاتش رو ساپورت میکنیم 883 01:37:07,012 --> 01:37:10,472 بیشتر از یه پسره برامون الان تایگر پیش اونه 884 01:37:10,637 --> 01:37:12,090 تایگر در اسلام آباده؟ 885 01:37:13,406 --> 01:37:16,496 تا حالا باید برای حسن بریانی هم درست کرده باشه 886 01:37:16,674 --> 01:37:18,752 تماس گرفت متصل شد 887 01:37:22,108 --> 01:37:24,505 هی جونیور، خوبه که میبینمت 888 01:37:24,714 --> 01:37:26,105 خیلی دلم برات تنگه 889 01:37:26,412 --> 01:37:29,705 یکاری برای من بکن به حرف مادرت گوش کن 890 01:37:30,269 --> 01:37:33,128 و بزار مادرت بیاد اینجا به پاکستان 891 01:37:33,153 --> 01:37:34,905 بدون تو... باشه؟ 892 01:37:39,723 --> 01:37:42,827 یکبار دیگه باید از آتیش تشکر کنم 893 01:37:42,994 --> 01:37:44,872 که دوباره مارو بهم رسوند 894 01:37:45,727 --> 01:37:47,172 چهارده اگوست 895 01:37:47,261 --> 01:37:50,372 در روز استقلال پاکستان آتیش حمله خواهد کرد 896 01:37:50,899 --> 01:37:55,755 نخست وزیر ایران و دموکراسی پاکستان هردو در خطر هستن 897 01:37:55,872 --> 01:37:59,438 ما باید فورا به سران آی اس آی و ارتش اطلاع بدیم 898 01:37:59,796 --> 01:38:02,638 به چه کسی؟ به ژنرال حق؟ 899 01:38:03,149 --> 01:38:05,238 کسی که آتیش رو از زندان خارج کرد 900 01:38:05,453 --> 01:38:09,205 یا به رئیس تون "دی جی ریاض" که شما رو برای دستگیری زویا فرستاد؟ 901 01:38:09,409 --> 01:38:14,172 اینکه چه کسی بخشی از این توطئه س نه تو میدونی و نه من 902 01:38:14,462 --> 01:38:16,679 انتخاب آسونه 903 01:38:16,932 --> 01:38:19,596 دیکتاتوری؟ یا دموکراسی؟ 904 01:38:19,809 --> 01:38:21,072 دموکراسی 905 01:38:24,807 --> 01:38:27,872 ما یک هواپیمای حمل و نقل ویژه "آی اس آی" با خود داریم 906 01:38:27,969 --> 01:38:31,005 تا اون موقع ترتیب کاراش رو میدیم اما بعش چی؟ 907 01:38:31,282 --> 01:38:33,805 بعدش رو وقتی به اسلام آباد رسیدید فکر میکنیم 908 01:38:33,985 --> 01:38:37,172 اما قبل از اون، تلفن های همراه همه تون 909 01:38:37,717 --> 01:38:40,072 داداش به ما میگی یه تیم 910 01:38:40,273 --> 01:38:42,838 بعد تلفن هامون رو ضبط میکنی؟ بهمون اعتماد نداری؟ 911 01:38:42,994 --> 01:38:47,638 جاوید تو "آی اس آی" رو بهتر از من میشناسی و من "سازمان امنیت هند"رو بهتر از تو 912 01:38:48,073 --> 01:38:50,372 نمیتونیم هیچ شانس داشته باشیم 913 01:38:56,105 --> 01:39:01,184 چهاردهم آگوست 1947 قائد اعظم ما را آزاد کرد 914 01:39:02,239 --> 01:39:04,951 اما پاکستان دلیل وجود خودش رو فراموش کرده 915 01:39:05,438 --> 01:39:09,481 فردا دوباره 14 آگوست هست 916 01:39:09,699 --> 01:39:10,786 ... در این بین 917 01:39:10,858 --> 01:39:13,025 شما روی سخنرانیتون کار کنید 918 01:39:13,535 --> 01:39:17,401 قبل از فرودت نخست وزیر باید در مسیر من باشه 919 01:39:18,839 --> 01:39:22,372 امنیت شخصی نخست وزیر توسط ارتش جایگزین شده 920 01:39:22,638 --> 01:39:25,238 افراد ژنرال حق همه جا هستند 921 01:39:25,499 --> 01:39:29,644 و 107 دوربین مداربسته در کل مجموعه وجود دارد 922 01:39:29,832 --> 01:39:32,142 این 107 دوربین به ما کمک میکنن 923 01:39:32,364 --> 01:39:36,006 چون که آقای راکش به ما دسترسی به اون دورربین ها رو میده 924 01:39:36,074 --> 01:39:38,447 و حسن پرسم تو هم ما رو نظارت میکنی 925 01:39:38,484 --> 01:39:41,031 دوربین ها قدیمی و مداربسته هستن 926 01:39:41,094 --> 01:39:45,805 بعد از ورودتون امن ترین جا برای شما قسمت شماره 3 هست 927 01:39:45,881 --> 01:39:48,247 صبح که بشه وسایلا رو ازونجا انتقال میدن 928 01:39:48,328 --> 01:39:52,220 مقصود الکازی مسئول هماهنگی رسانه ها صبح ساعت 5 میرسه 929 01:39:52,377 --> 01:39:55,872 ساعت 9:30 این سخنرانی از اتاق قائد اعظم پخش خواهد شد 930 01:39:56,491 --> 01:39:57,605 سخنرانی نخست وزیر 931 01:39:59,719 --> 01:40:01,672 آتیش قبل از اون جنگ رو شروع میکنه 932 01:40:02,195 --> 01:40:06,472 من بیشتر بابت تایگر نگرانم تا نخست وزیر ایرانی 933 01:40:07,011 --> 01:40:10,221 و تایگر آزاد، میتونه برای ما خطرناک باشه 934 01:40:13,495 --> 01:40:16,605 فقط در جنگل خودش 935 01:40:18,817 --> 01:40:21,238 اما... این جنگل مال ماست 936 01:40:22,099 --> 01:40:24,772 پس شکار رو هم ما انجام میدیم آقای حق 937 01:40:26,919 --> 01:40:28,692 شما رو در محوطه نخست وزیری میبینم 938 01:40:33,173 --> 01:40:34,438 تاییدیه ها آماده اند 939 01:40:34,525 --> 01:40:36,205 یونیفرم ها هم رسیدن 940 01:40:36,263 --> 01:40:38,838 آقای راکش سایت "پی ام او" رو هک کرده 941 01:40:38,990 --> 01:40:41,872 حق همه محافظان امنیتی رو با افرادش جایگزین کرده 942 01:40:42,073 --> 01:40:45,572 افراد او و کارکنان نخست وزیری همدیگه رو نمی شناسن 943 01:40:45,839 --> 01:40:47,438 ... تا وقتی ما به اونجا میرسیم 944 01:40:47,499 --> 01:40:49,672 در سایت پی ام اُ هویت های جعلی ما بارگزاری شده 945 01:40:49,778 --> 01:40:50,872 باشه - دریافت شد - 946 01:40:51,246 --> 01:40:53,305 کسی سوالی داره؟ - نه قربان - 947 01:40:53,399 --> 01:40:56,105 نخست وزیر رو چطور خارج میکنیم؟ 948 01:40:57,446 --> 01:40:59,708 آتیش یک ارتش کامل داره 949 01:41:21,933 --> 01:41:24,290 کارت تائید هویت دارید؟ - بله قربان - 950 01:41:24,324 --> 01:41:27,070 کاری که دفتر نخست وزیری سپرده کار شما نیست لطفا پیاده بشید 951 01:41:27,573 --> 01:41:29,533 برادر انیس... شما هم 952 01:41:34,839 --> 01:41:36,405 همانطور که همه ی شما میدونید 953 01:41:36,471 --> 01:41:41,440 هر روز صبح ساعت 9 خانم نخست وزیر سخنرانی میکنند 954 01:41:41,715 --> 01:41:46,121 و من مطمئنم که همه با بی صبری در انتظار این سخنرانی هستند 955 01:41:57,805 --> 01:41:59,210 پشت ماشین چی داری؟ 956 01:41:59,399 --> 01:42:01,905 ظرف قربان قابلمه و ماهیتابه برای غذا 957 01:42:02,109 --> 01:42:03,808 دوتا کارگر اون عقب خوابیدن 958 01:42:04,230 --> 01:42:07,505 یه شلیک کنید خواب از سرشون میپره 959 01:42:07,535 --> 01:42:10,211 از دیشبِ بیدارن 960 01:42:10,958 --> 01:42:11,815 کارت شناسایی 961 01:42:19,279 --> 01:42:22,454 کارت شناسایی شون درسته بزارید رد بشن 962 01:42:53,562 --> 01:42:56,372 گوشی های خودتون رو بررسی کنید ارتباط خوبه؟ 963 01:42:56,506 --> 01:42:58,905 همه چی ردیفه - همه چی درسته آقای راکش - 964 01:43:03,839 --> 01:43:05,638 سریع تر ... سریع تر انجام بدید 965 01:43:08,406 --> 01:43:10,638 بشقاب های برنج رو بردارید - بله قربان 966 01:43:17,030 --> 01:43:19,697 با آسانسور "7ب" به اتاق نخست وزیر برو زویا 967 01:43:20,206 --> 01:43:22,405 بمحض خروج درست روبروته آسانسور 968 01:43:26,306 --> 01:43:28,572 ولید و انیس کجا هستند؟ 969 01:43:29,016 --> 01:43:32,472 اونها رو به خانه رئیس جمهور فراخواندن ما جایگزین شیفت اونها هستیم 970 01:43:32,961 --> 01:43:37,005 درب قوطی روغن خرابه من به ظرف نیاز دارم 971 01:43:46,276 --> 01:43:49,245 داداش نیکل، بمحض خروج اولین فرعی 972 01:44:15,991 --> 01:44:17,579 کارن ... حالا 973 01:44:22,273 --> 01:44:23,605 خدای من 974 01:44:24,039 --> 01:44:26,405 خیلی ببخشید الان تمیزش میکنم 975 01:44:26,510 --> 01:44:29,672 حواستون باشه اینجا روغن ریخته 976 01:44:32,049 --> 01:44:34,038 قوطی رو بزار همونجا 977 01:44:34,439 --> 01:44:35,872 برو کنار 978 01:44:46,306 --> 01:44:48,205 IED 1 در موقعیت 979 01:44:48,883 --> 01:44:51,772 آقای راکش... فرکانس رو چک کن 980 01:44:52,489 --> 01:44:55,505 سرآشپز، زمان سرو "پیش غذا" شده 981 01:45:02,359 --> 01:45:04,638 متاسفم قربان دستورات آقای "حق" است 982 01:45:04,736 --> 01:45:08,005 بغیر از کسانی که سازماندهی شدن ورود هر شخص دیگه اکیدا ممنوعه 983 01:45:08,172 --> 01:45:10,472 بفرمایید... بزارید نخست وزیر سخنرانی ش رو تمرین کنه 984 01:45:10,557 --> 01:45:13,505 کجا هستند PTV آقای الکازی و گروه 985 01:45:13,663 --> 01:45:17,305 به آنها بگید مهمه که قبل از سخنرانی نخست وزیر تمرین کنن 986 01:45:17,473 --> 01:45:18,372 بله قربان. 987 01:45:18,399 --> 01:45:19,872 دخترا هم اومدن 988 01:45:19,897 --> 01:45:21,505 سالروز آزادی مبارک باشه 989 01:45:21,639 --> 01:45:24,672 - اینا قبل از سخنرانی باید اجرا کنن -خیلی خب قربان 990 01:45:27,224 --> 01:45:28,223 عه 991 01:45:29,100 --> 01:45:30,972 صبح زود که نظافت کردید 992 01:45:31,106 --> 01:45:34,238 ناظر گفت قبل از پخش برنامه باید همه جا رو مرتب کنیم 993 01:45:34,573 --> 01:45:35,805 به خدا قسم 994 01:45:36,004 --> 01:45:38,638 گردگیری ماموریت بزرگی نیست چرا اینقدر طول می کشه؟ 995 01:45:38,713 --> 01:45:41,438 آخه نخست وزیر در سراسر کشور سخنرانی خواهند داشت 996 01:45:41,699 --> 01:45:43,072 بنابراین همه چیز باید فوق العاده باشه 997 01:45:43,098 --> 01:45:45,672 باشه داداش، هرکاری میکنی فقط عجله کن - بله قربان - 998 01:45:45,743 --> 01:45:48,405 در ضمن بذار یه رباب بچشم 999 01:45:55,892 --> 01:45:58,027 تو این کباب یک استخوان هست، جناب رامیز 1000 01:46:06,384 --> 01:46:09,438 تایگر... هیچ محافظی توی راهرو نیست حالا ازونجا خارج بشید، عجله کنید 1001 01:46:10,373 --> 01:46:13,838 همه شون باید به خوبی تو ظرف قرار بگیرن کباب ها داغ هستن دیگه نه؟ 1002 01:46:14,180 --> 01:46:15,445 ما تلاش مون رو کردیم تایگر 1003 01:46:16,023 --> 01:46:18,605 اما من و جاوید نتونستیم تا اتاق نخست وزیر برسیم 1004 01:46:18,810 --> 01:46:21,372 خودت باید به تنهایی نخست وزیر رو قانع کنی 1005 01:46:21,695 --> 01:46:25,205 آقای رامیز، خدمه کجا ناپدید شدن؟ 1006 01:46:25,523 --> 01:46:27,479 وقت سخنرانی رسیده 1007 01:46:27,581 --> 01:46:30,272 رنگتون چرا پریده؟ 1008 01:46:30,410 --> 01:46:33,372 اون شک داره که نکنه روز تولد پاکستان 1009 01:46:33,897 --> 01:46:36,438 با روز مرگش مصادف بشه 1010 01:46:41,810 --> 01:46:43,672 احتمالا باید خیلی تعجب کرده باشید 1011 01:46:43,766 --> 01:46:47,005 که تحت تعقیف ترین شخص برای افراد شما من نیستم... بلکه شمایی 1012 01:46:49,558 --> 01:46:52,288 هم دولت شما، و هم خود شما هردو جان تان در خطر است 1013 01:46:52,387 --> 01:46:56,944 توسط رئیس ارتش شما ژنرال حق و یک مامور سابق آی اس آی. آتیش رحمان 1014 01:46:57,143 --> 01:46:58,783 دقت کنید خانم نخست وزیر 1015 01:47:00,211 --> 01:47:04,342 برای تبریک آزادی ما هم یکم ترقه آوردیم 1016 01:47:22,818 --> 01:47:24,980 شنیده بودم که یکی از ماموران خوب هند هستی 1017 01:47:25,239 --> 01:47:27,072 امروز خواهیم فهمید که اهل داستان هستی یا نه 1018 01:47:27,378 --> 01:47:30,605 تئوری توطئه ات خوبه آویناش 1019 01:47:30,862 --> 01:47:32,438 یا تایگر 1020 01:47:32,684 --> 01:47:35,072 این داستان من نیست 1021 01:47:36,161 --> 01:47:38,272 این داستان آتیش رحمانه 1022 01:47:40,619 --> 01:47:43,272 اون مارو مجبور کرد تا کد "پال" رو بدزدیم 1023 01:47:43,504 --> 01:47:45,438 پسرمون دست اون بود 1024 01:47:46,117 --> 01:47:47,438 ... برای نجات اون 1025 01:47:47,508 --> 01:47:49,038 انتخاب دیگه ای نداشتیم 1026 01:47:49,223 --> 01:47:51,581 حالا برای نجات کی اومدید؟ 1027 01:47:51,788 --> 01:47:54,005 خانواده همسرم اینجان 1028 01:47:55,359 --> 01:47:58,343 مهم نیست چقدر دعوا می کنیم، 1029 01:47:58,677 --> 01:48:01,038 وقتی خانواده همسرم در مشکل میافته باید کمک کنیم 1030 01:48:03,706 --> 01:48:04,710 فرماندهی مرکزی، وارد شوید 1031 01:48:04,757 --> 01:48:07,228 ژنرال حق از دروازه اصلی وارد می شوند 1032 01:48:14,270 --> 01:48:16,708 تو با فرار بهمراه یک مامور هند به جایی نمیرسی 1033 01:48:16,858 --> 01:48:20,842 کی گفته که ما میریم جایی؟ سخنرانی شما هنوز باقی مونده 1034 01:48:21,028 --> 01:48:24,227 میخواهیم فقط شما رو از این اتاق خارج کنیم 1035 01:48:31,273 --> 01:48:33,881 ژنرال اینجا هستن، همراه با افرادشون 1036 01:48:48,004 --> 01:48:50,438 امروز آغاز یک پاکستان جدید است 1037 01:48:50,525 --> 01:48:53,705 میخوام همه شما برای دیدنش زنده باشید خلع سلاح شون کنید 1038 01:48:55,032 --> 01:48:57,905 فقط یک مکان امن وجود دارد. پناهگاه 1039 01:48:58,185 --> 01:49:00,472 داستان پیرزن و شیطان را شنیدید؟ 1040 01:49:00,538 --> 01:49:03,638 آیا در این داستان من پیرزن هستم؟ و ژنرال حق شیطان؟ 1041 01:49:03,906 --> 01:49:04,905 خیر 1042 01:49:05,193 --> 01:49:07,622 هنوز مونده تا شیطان اصلی بیاد 1043 01:49:22,439 --> 01:49:24,824 طبقه رو مهر و موم کنید تمام ارتباطات رو قطع کنید 1044 01:49:24,951 --> 01:49:27,072 مسدود کننده های سیگنال را نصب کنید 1045 01:49:28,016 --> 01:49:31,167 همه شما در امان هستید هرچی که سربازها به شما می گن عمل کنید 1046 01:49:31,626 --> 01:49:33,805 روز استقلال را به نخست وزیر تبریک میگیم 1047 01:49:33,973 --> 01:49:35,438 بجنبید دخترا 1048 01:49:39,061 --> 01:49:40,172 جناب حق 1049 01:49:40,373 --> 01:49:42,838 نخست وزیر رو به پناهگاه بردن 1050 01:49:43,039 --> 01:49:46,872 اون رو هم بفرستید کنار بقیه افراد رو بفرست تا دستگیرشون کنن 1051 01:49:50,306 --> 01:49:53,018 ژنرال حق داره از اتاق نخست وزیر خارج میشه 1052 01:50:09,406 --> 01:50:10,691 حرکت کنید، بجنبید 1053 01:50:20,839 --> 01:50:24,438 آشپزخونه رو تخلیه کنید، عجله کنید 1054 01:50:31,039 --> 01:50:32,672 پناهگاه از این طرفه 1055 01:50:37,571 --> 01:50:40,238 نخست وزیر داره با هندی ها به پناهگاه می ره 1056 01:50:40,476 --> 01:50:41,705 جلوشون رو بگیرید 1057 01:50:41,906 --> 01:50:43,238 راه های خروج رو ببندید 1058 01:50:46,294 --> 01:50:49,572 بخاطر امنیت خودتون تسلیم بشید خانم 1059 01:50:49,706 --> 01:50:52,098 شما دارید به نخست وزیر پاکستان شلیک میکنید 1060 01:50:53,733 --> 01:50:55,872 اونها اهمیتی نمیدن خانم 1061 01:50:56,300 --> 01:50:59,605 اگر اتفاقی برای شما بیفته اتهامش برای تایگره 1062 01:51:00,628 --> 01:51:41,334 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان آموزش زبان هندی - 0935176837 1063 01:51:42,782 --> 01:51:44,281 عجله کنید 1064 01:51:44,306 --> 01:51:47,655 دوتا تروریست توی آشپزخونه هستند تیم پشتیبان بفرستید 1065 01:51:47,684 --> 01:51:49,917 بیا تو بیا تو - درو ببند - 1066 01:51:54,092 --> 01:51:56,410 تایگر وقتشه TIME PASS 1067 01:52:47,239 --> 01:52:50,061 نخست وزیر جاش امنه تکرار میکنم، نخست وزیر امنه 1068 01:53:34,095 --> 01:53:36,507 سربازهای بیشتری میان چند گلوله باقی مونده؟ 1069 01:53:36,532 --> 01:53:37,325 آخرین خشاب مونه 1070 01:53:37,350 --> 01:53:40,067 دو گلوله برای من نگه دار من دال رو بررسی کنم الان میام 1071 01:53:40,464 --> 01:53:43,005 دال؟ منظورش چیه - حرکت کن - 1072 01:53:50,206 --> 01:53:51,833 حق و افرادش دارن میان 1073 01:53:51,906 --> 01:53:54,740 پله‌های پشت سرتون از طریق تونل به اصطبل‌ها منتهی می‌شن 1074 01:53:54,765 --> 01:53:56,780 اونجا براش کمین کنید 1075 01:54:01,639 --> 01:54:03,005 سمت راست 1076 01:54:12,231 --> 01:54:14,787 دوتا گلوله نگه داشتید؟ 1077 01:54:32,251 --> 01:54:34,563 تو باید به دار آویخته بشی آقای تایگر 1078 01:54:34,659 --> 01:54:38,111 همین الان صدای انفجار شنیده شد 1079 01:54:38,164 --> 01:54:41,238 نه "پی ام اُ" و نه هیچکس دیگه در داخل پاسخگو نیست 1080 01:54:41,337 --> 01:54:43,625 و به نظر می رسد ارتباطات قطع شده است 1081 01:54:43,650 --> 01:54:47,905 هیچ کس هیچ ایده ای ندارد که دقیقاً در داخل منطقه چه می گذرد 1082 01:55:27,302 --> 01:55:30,305 آقای حق، مهمان نوازی تون کجا رفته؟ 1083 01:55:31,000 --> 01:55:34,405 وزیر اعظم آینده پاکستان درحال فرود آمدن هستن 1084 01:55:35,434 --> 01:55:37,272 و شما اینجا داری تاب میخوری 1085 01:55:37,468 --> 01:55:39,572 یک کمیته استقبال باید تشکیل بدیم 1086 01:55:39,836 --> 01:55:41,705 ابرار... جاوید 1087 01:55:41,792 --> 01:55:47,703 یک نفر باید نماینده ی هندوستان باشه تایگر برای خوش امد گویی... البته با اجازه شما 1088 01:55:50,771 --> 01:55:52,771 از تماشا لذت می بری؟ 1089 01:56:05,040 --> 01:56:07,672 قوانین این بازی متفاوته آقای کارن 1090 01:56:23,601 --> 01:56:26,238 این بازی با دست نه با ذهن انجام میشه 1091 01:56:26,847 --> 01:56:28,238 RAW یکرف 1092 01:56:28,335 --> 01:56:29,901 isi یکطرف 1093 01:56:31,271 --> 01:56:33,070 هردو به کمک اومدن 1094 01:56:33,458 --> 01:56:35,275 از این مهمان نوازی ممنونم 1095 01:56:39,127 --> 01:56:40,793 شما هم باید شکرگزار باشید 1096 01:56:41,107 --> 01:56:43,096 کار شما رو انجام دادم و اومدم 1097 01:56:43,809 --> 01:56:45,972 جناب ریاض گفته بودن اینو براشون ببرید؟ 1098 01:56:46,407 --> 01:56:47,772 کدهای پال 1099 01:56:48,034 --> 01:56:52,792 برای بینندگان محترم باید بگم که صدای شلیک از سمت ساختمان وزیر شنیده میشه 1100 01:56:53,006 --> 01:56:56,372 و ما هنوز هم میتونیم صدای گلوله رو از درون ساختمان بشنویم 1101 01:56:58,232 --> 01:57:00,270 متاسفیم آقای ریاض شما نمیتونید وارد بشید 1102 01:57:08,465 --> 01:57:09,505 خبر فوری 1103 01:57:09,537 --> 01:57:13,279 فرمانده ارتش جنرال حق به تنهایی پایین می آید. اما چرا؟ 1104 01:57:13,358 --> 01:57:15,239 ... به محض اینکه اطلاعات جدید گرفتیم 1105 01:57:15,264 --> 01:57:16,612 فورا در اختیار شما میزاریم 1106 01:57:16,670 --> 01:57:20,514 باید به سمت دروازه بری تک و تنها 1107 01:57:20,616 --> 01:57:26,345 در اونجا، شما و دوستان ارتشی تون باید حقیقت رو به رسانه ها بگن و سوتفاهم رو درست کنن 1108 01:57:26,527 --> 01:57:32,372 به آنها بگویید که چگونه شما و آتیش مردم پاکستان رو فریب دادید 1109 01:57:34,093 --> 01:57:38,238 بعدش می تونی به نیروهای کمکی خودت بگی که داخل بشن، 1110 01:57:38,449 --> 01:57:42,604 تا اینکه نخست وزیر محفوظ شده خارج بشن 1111 01:58:14,175 --> 01:58:17,840 متاسم آقای حق شما به سخنرانی من نمیرسی 1112 01:58:26,019 --> 01:58:30,916 یک خبر شوکه کننده ی دیگر زنرال حق شکار تروریست ها شد 1113 01:58:31,008 --> 01:58:35,587 این حادثه وحشتناک به صورت زنده در محل سکونت نخست وزیر ضبط شد 1114 01:58:35,646 --> 01:58:37,412 ایشان ژنرال پاکستان هستند 1115 01:58:38,211 --> 01:58:40,572 ما به تازگی این فیلم ناراحت کننده رو دریافت کردیم 1116 01:58:40,715 --> 01:58:42,905 اخبار وحشتناک از محل سکونت نخست وزیری 1117 01:58:42,980 --> 01:58:45,932 ژنرال پاکستان، یعنی آقای حق را 1118 01:58:45,973 --> 01:58:48,805 در محیط ساختمان وزیر ترور کردند 1119 01:58:49,107 --> 01:58:52,290 قربان لینک فعال شد الان شما روی خط زنده هستید 1120 01:58:52,726 --> 01:58:54,405 ... ما خبر داریم که 1121 01:58:54,434 --> 01:58:58,232 مردم پاکستان برای همه ی شما هدیه آزادی اوردم 1122 01:58:58,409 --> 01:58:59,989 ... برای خانم نخست وزیر 1123 01:59:00,219 --> 01:59:01,441 کدهای پال 1124 01:59:03,963 --> 01:59:06,531 فعلا نمیتونم بهتون تبریک آزادی بگم 1125 01:59:06,562 --> 01:59:10,372 چرا؟ چون هنوز نخست وزیر ما در منطقه محاصره هست 1126 01:59:11,202 --> 01:59:12,210 ...تایگر 1127 01:59:12,331 --> 01:59:16,228 کسی که با بوجود آوردن این همه ترس و حشت داخل ساختمان ورود کرده 1128 01:59:17,109 --> 01:59:20,238 تایگر در مقابل همه ژنرال ارتشی ما رو به قتل رسوند 1129 01:59:20,963 --> 01:59:23,105 هندوستان همه چیز رو انکار میکنه 1130 01:59:24,475 --> 01:59:26,305 این عادت قدیمی اوناس 1131 01:59:26,822 --> 01:59:32,330 اما این رو چطور انکار میکنن؟ یکی دیگه از ماموران شون که درحین ارتکاب جرم دستگیر کردیم 1132 01:59:38,364 --> 01:59:42,038 تایگر نخست وزیر ما و دموکراسی ما رو نشونه گرفته 1133 01:59:42,908 --> 01:59:47,105 حالا مسئولیت حفاظت از پاکستان و دموکراسی و وطن رو من بعهده میگیرم 1134 01:59:47,332 --> 01:59:50,472 تاریخ اعدام تایگر امروز بود و همین امروز اعدام میشه 1135 01:59:50,761 --> 01:59:55,595 ... برای تبریک آزادی بر میگردم بعد از اعدام تایگر 1136 01:59:58,021 --> 02:00:00,305 روز استقلال رو به خوبی بجا میاریم 1137 02:00:00,648 --> 02:00:02,405 پاکستان زنده باد 1138 02:00:09,350 --> 02:00:11,705 پس موضوع از این قراره آقای تایگر 1139 02:00:12,446 --> 02:00:14,638 یکی از همراهانت کم شده 1140 02:00:15,012 --> 02:00:17,972 نمیخواستم ژنرال حق به تنهای بره به سفر جهنم 1141 02:00:18,543 --> 02:00:20,868 بهمین دلیل یک همراه باهاش می فرستم 1142 02:00:30,535 --> 02:00:33,005 و شاید کارن هم از اسلام آباد خوشش نیاد 1143 02:00:33,506 --> 02:00:35,672 بهمین دلیل برش میگردونم به دهلی 1144 02:00:36,565 --> 02:00:37,798 داخل کیسه ی جنازه 1145 02:00:38,239 --> 02:00:39,605 نه .. نه نه 1146 02:00:40,573 --> 02:00:42,038 میخواهی خداحافظی کنی؟ 1147 02:00:46,739 --> 02:00:48,272 پیغام آخری برای تایگر داری؟ 1148 02:00:48,644 --> 02:00:52,272 پیامم... برای توعه 1149 02:00:52,682 --> 02:00:55,976 در تمام حساب های تروریستی شما نشانه گذاری شده 1150 02:00:56,500 --> 02:00:58,405 پس برای رفتن به جهنم آماده شو 1151 02:01:02,094 --> 02:01:03,393 حساب کتاب 1152 02:01:06,239 --> 02:01:08,238 ... از حساب یادم اومد 1153 02:01:08,879 --> 02:01:11,372 شاید باید دوباره به شما حساب رو یاد داد 1154 02:01:49,368 --> 02:01:51,781 پیامی که از سرخی خون بدست رسید رو دوست داشتی تایگر؟ 1155 02:01:54,588 --> 02:01:58,329 من معتقد بودم که نخست وزیر شدن کمی سخته 1156 02:01:59,896 --> 02:02:02,713 تمام کارهای دنیا رو آسون میکنه 1157 02:02:02,826 --> 02:02:05,372 بنظرم میومد اول باید نخست وزیر رو زنده بدست بیارم 1158 02:02:06,858 --> 02:02:08,672 اما دیگه نه 1159 02:02:10,667 --> 02:02:12,638 یا خودتو خانواده ت رو نجات بده 1160 02:02:13,241 --> 02:02:14,572 یا نخست وزیر رو 1161 02:02:21,537 --> 02:02:24,372 گوشی کارن دست آتیشه 1162 02:02:25,081 --> 02:02:29,038 فرکانس ارتباط ما به خطر افتاده 1163 02:02:29,339 --> 02:02:32,038 باید فرکانس کانالهامون رو عوض کنم 1164 02:02:35,164 --> 02:02:38,105 کت من به خون هندی ها آغشته شده 1165 02:02:39,196 --> 02:02:43,105 خب برادر جاوید برای شکار تایگر اماده ای؟ 1166 02:02:43,518 --> 02:02:47,405 من خیلی زودتر از اینها میخواستم شکار کنم اما اجازه شما رو نداشتم قربان 1167 02:02:47,515 --> 02:02:50,238 اما هدف از زنده گذاشتن تایگر رو نمیفهمم 1168 02:02:50,281 --> 02:02:52,405 ... زنده گذاشتن اون لازم بود 1169 02:02:53,275 --> 02:02:55,972 پس کی باید بخاطر قتل نخست وزیر بره بالای چوبه دار؟ 1170 02:02:59,704 --> 02:03:02,305 جاوید هنوز روی فرکانس قدیمیه 1171 02:03:03,960 --> 02:03:05,605 میتونیم به پشتیبانی تغییر بدیم؟ 1172 02:03:05,734 --> 02:03:07,572 میتونیم به پشتیبانی تغییر بدیم؟ 1173 02:03:07,685 --> 02:03:10,550 جاوید... تو خوبی؟ 1174 02:03:11,095 --> 02:03:13,638 ... بله، اما ابرار و کارن 1175 02:03:15,106 --> 02:03:17,272 شهادت اونا ضایع نخواهد شد 1176 02:03:17,350 --> 02:03:19,738 زویا چطوره؟ الان کجاست؟ 1177 02:03:19,796 --> 02:03:20,972 در اصطبل 1178 02:03:21,089 --> 02:03:22,488 و خانم نخست وزیر؟ 1179 02:03:22,710 --> 02:03:23,609 ... تایگر 1180 02:03:24,819 --> 02:03:29,605 من از تو... زویا و تمام تیمت ممنونم 1181 02:03:29,982 --> 02:03:32,238 اما چند جان دیگه باید از دست بدهیم؟ 1182 02:03:32,549 --> 02:03:35,872 شما پنج نفرید و آتیش یک ارتش کامل داره 1183 02:03:36,073 --> 02:03:37,972 اون اماده ست تا هر بلایی سر ما بیاره 1184 02:03:38,778 --> 02:03:41,172 من میخوام خودم رو تسلیم آتیش کنم 1185 02:03:41,409 --> 02:03:42,772 ... به این شرط که 1186 02:03:42,973 --> 02:03:46,038 اون تو و تیمت رو صحیح و سلامت به هندوستان برگردونه 1187 02:03:46,853 --> 02:03:49,122 ما هیچ راه دیگه ای نداریم تایگر 1188 02:03:54,753 --> 02:03:58,785 خانم ایرانی ... سخنرانی تون اماده س؟ 1189 02:03:59,880 --> 02:04:02,479 سخنرانی من فقط از درون اتاقم قابل پخشه 1190 02:04:02,888 --> 02:04:05,072 حالا از پناهگاه پخش خواهد شد 1191 02:04:08,913 --> 02:04:11,705 تمام کشور منتظر سخنان نخست وزیر هستند 1192 02:04:11,730 --> 02:04:14,405 از مکان نخست وزیری بطور مداوم صدای گلوله میاد 1193 02:04:14,514 --> 02:04:16,975 تمام ارتباطات در منطقه مسدود شده 1194 02:04:17,071 --> 02:04:20,872 سخنرانی رو هم باید فراموش کنیم چون ما حتی نمیدونیم نخست وزیر زنده س یا نه 1195 02:04:20,956 --> 02:04:23,349 آقای راکش، مسدودکننده های سیگنال رو باز کن 1196 02:04:23,428 --> 02:04:27,038 جاوید... آتیش خبر نداره که تو دنبالش هستی 1197 02:04:27,473 --> 02:04:29,536 موقعیت مکانی ش رو برای من ارسال کن 1198 02:04:29,933 --> 02:04:32,605 اون از اصطبل عبور می کنه تا به پناهگاه برسه 1199 02:04:32,731 --> 02:04:36,455 تو، زویا و من ... همونجا براش کمین میکنیم 1200 02:04:36,639 --> 02:04:38,705 تمام چیزی که نیاز داریم 60 ثانیه س 1201 02:04:39,014 --> 02:04:42,979 بعدش دیگه فرقی نمیکنه که آتیش چه کاری میتونه بکنه و چکاری نمیتونه 1202 02:04:45,712 --> 02:04:51,472 چون که تا اون موقع نخست وزیر در سخنرانیش تمام حقیقت رو به پاکستان اطلاع میده 1203 02:04:52,866 --> 02:04:54,318 ... کد ورود به پناهگاه 1204 02:04:54,376 --> 02:04:57,998 280185. 1205 02:05:08,817 --> 02:05:10,064 جاوید 1206 02:05:10,564 --> 02:05:12,163 من در غرفه 12 هستم 1207 02:05:12,573 --> 02:05:14,572 تایگر در شماره 22 هست 1208 02:05:16,761 --> 02:05:18,926 جاوید... جاوید 1209 02:05:20,001 --> 02:05:22,305 ... جاوید؟ یالا جواب بده جاوید 1210 02:05:50,480 --> 02:05:52,876 قربان... اینجا که کسی نیست 1211 02:05:53,742 --> 02:05:55,908 قربان... اینجا هم کسی نیست 1212 02:06:54,553 --> 02:06:57,185 اسلحه هاتون رو بندازید 1213 02:06:59,506 --> 02:07:01,638 تو از ارتش پاکستان استفاده کردی 1214 02:07:03,206 --> 02:07:05,192 و ما از یکی از سربازی تو 1215 02:07:07,173 --> 02:07:08,172 از جاوید 1216 02:07:08,458 --> 02:07:10,372 همگی گوشی هاتون رو بدید 1217 02:07:10,587 --> 02:07:12,305 ما همه گوشی ها رو بررسی کردیم 1218 02:07:12,359 --> 02:07:16,244 و متوجه شدیم که جاوید هر روز با راولپندی تماس می گرفته 1219 02:07:16,373 --> 02:07:16,871 الو 1220 02:07:16,895 --> 02:07:19,838 همان شماره ... مادر جاوید 1221 02:07:20,320 --> 02:07:26,105 و دختر ایشان ... خواهر جاوید بود، یعنی شاهین 1222 02:07:27,821 --> 02:07:29,569 یعنی همسر شما 1223 02:07:29,989 --> 02:07:34,838 که جان خودش و بچه ش رو بخاطر تو فدا کرد 1224 02:07:37,973 --> 02:07:40,387 اما قبل ازینکه به منطقه نخست وزیری برسی 1225 02:07:40,516 --> 02:07:43,572 یقین داشتیم که جاوید تورو تا پیش ما میرسونه 1226 02:07:43,665 --> 02:07:46,363 تحت نظر داشتن جاوید بعد از ورود به ساختمام وزیری با من هست قربان 1227 02:07:46,442 --> 02:07:47,472 من نشانه گذاریش کردم 1228 02:07:52,186 --> 02:07:54,105 " شفای بی شمار" 1229 02:07:55,111 --> 02:07:56,638 این چیزی بود که گفتی؟ 1230 02:07:56,867 --> 02:07:58,972 شفا هنوز باقی ست تایگر 1231 02:08:00,021 --> 02:08:02,142 و انتقام خواهرم شاهین 1232 02:08:25,423 --> 02:08:27,938 کارهای مردونه رو مردها باید انجام بدن تایگر 1233 02:08:28,363 --> 02:08:30,403 نباید این کارو به یک بچه میسپردی 1234 02:08:35,329 --> 02:08:37,116 شما از لحظات خانوادگی تون لذت ببرید 1235 02:08:37,306 --> 02:08:39,672 من میخواستم با خانم ایرانی رودر رو بشم 1236 02:08:40,025 --> 02:08:42,223 سعی میکنم متقاعدشون کنم که تسلیم نشن 1237 02:08:42,485 --> 02:08:44,473 شهید شدن خیلی بهتره 1238 02:08:48,206 --> 02:08:49,638 متاسفم تایگر 1239 02:08:52,536 --> 02:08:56,705 همونطور که اولین بار شما رو در ایکریت دیدم 1240 02:08:58,273 --> 02:09:00,005 همین وضعیت 1241 02:09:00,878 --> 02:09:03,105 زندگی من امانت شماست 1242 02:09:03,746 --> 02:09:08,038 و امروز میخوام اونو به شما برگردونم 1243 02:09:13,081 --> 02:09:16,005 این بچه براتون یه نمایش بزرگ تدارک دیده 1244 02:09:16,077 --> 02:09:18,238 صدای موزیک رو باید بلند کنید دیگه 1245 02:09:18,508 --> 02:09:19,772 حسن 1246 02:09:22,173 --> 02:09:23,172 ... حسن 1247 02:10:15,114 --> 02:10:18,675 می خواستم تو و زویا رو دعوت کنم که سخنرانی نخست وزیری منو بشنوید 1248 02:10:21,556 --> 02:10:23,372 زویا رو پیدا کنید 1249 02:10:25,073 --> 02:10:26,305 باید بریم به پناهگاه 1250 02:11:31,206 --> 02:11:34,105 زویا نمیتونه برای سخنرانی تو بیاد 1251 02:11:34,484 --> 02:11:36,872 چون داره تدارکات سخنرانی خانم نخست وزیر رو اماده میکنه 1252 02:11:36,971 --> 02:11:38,847 حسن 1253 02:11:42,852 --> 02:11:47,105 وقت مون کمه زویا تو نخست وزیر رو از پناهگاه به اتاقش ببر 1254 02:11:47,231 --> 02:11:49,372 تو اینجا نمیتونی به تنهایی جلوی آتیش رو بگیری 1255 02:11:49,485 --> 02:11:53,205 نیازی نیست جلوش رو بگیرم زویا باید تا پناهگاه ببرمش، برو 1256 02:11:53,418 --> 02:11:56,405 زویا دیگه تا الان خانم نخست وزیر رو از پناهگاه خارج کرده 1257 02:11:59,101 --> 02:12:01,808 یه دلیلی داشت که ما کدهای پناهگاه رو داده بودیم 1258 02:12:02,101 --> 02:12:04,805 کد پناهگاه - 280... - 1259 02:12:05,002 --> 02:12:06,672 تو همه کارا رو درست انجام دادی 1260 02:12:06,891 --> 02:12:08,638 .. فقط یک چیزو فراموش کردی 1261 02:12:09,273 --> 02:12:11,905 ... تایگر تا وقتی که نمرده 1262 02:12:12,906 --> 02:12:15,372 هنوز شکست نخورده 1263 02:12:50,188 --> 02:13:02,598 سـمـیـر مـاهـان گروه مـاهـان پـریـوار 1264 02:13:04,006 --> 02:13:05,238 نترسید 1265 02:13:05,639 --> 02:13:08,372 همه تون در امان هستید راه بیفتید 1266 02:14:01,239 --> 02:14:02,838 ابرار و کارن رو بیاد بیار 1267 02:14:04,976 --> 02:14:06,661 ... دردت نمیاد 1268 02:14:22,275 --> 02:14:24,038 هموطنان من 1269 02:14:24,633 --> 02:14:26,788 نخست وزیر شما هنوز هم زنده ست 1270 02:14:27,273 --> 02:14:30,305 اما برای "تبریک آزادی" هنوز هم وقت هست 1271 02:14:30,734 --> 02:14:34,172 چراکه منطقه نخست وزیر فعلا در محاصره است 1272 02:14:34,517 --> 02:14:36,905 آزادی پاکستان تحت محاصره س 1273 02:14:37,305 --> 02:14:40,872 تروریست ها هندوستانی نیستند بلکه پاکستانی هستند 1274 02:14:41,054 --> 02:14:44,438 آزادی پاکستان توسط یک پاکستانی به خطر افتاده است 1275 02:14:44,662 --> 02:14:46,038 ... آزادی 1276 02:14:46,289 --> 02:14:49,372 کلمه بسیار کوچکی است اما معنی بزرگی دارد 1277 02:14:49,397 --> 02:14:50,708 خانم نخست وزیر در پخش زنده 1278 02:14:50,806 --> 02:14:53,896 ... آزادی، دموکراسی 1279 02:14:53,959 --> 02:14:57,348 هیچکس نمیتونه روی اینها قیمت بزاره 1280 02:14:58,177 --> 02:15:00,662 اما شما امروز باید براش هزینه ای بپردازید 1281 02:15:01,206 --> 02:15:03,838 برای آزادی من و خودتان 1282 02:15:03,961 --> 02:15:06,372 برای جمهوریت پاکستان 1283 02:15:07,280 --> 02:15:08,905 سرگرد ابرار شیخ 1284 02:15:09,291 --> 02:15:11,880 دانش آموز پاکستانی: حسن علی 1285 02:15:12,473 --> 02:15:16,438 و شجاع دلهای دیگری که حتی پاکستانی نیستند و در اینمسیر جان باختند 1286 02:15:17,888 --> 02:15:20,404 ... کسی که ما بهش گفتیم تروریست 1287 02:15:20,455 --> 02:15:23,772 همون مرد امروز جلوی دیکتاتوری را گرفت 1288 02:15:24,054 --> 02:15:26,005 به بهانه ی وطن پرستی 1289 02:15:26,373 --> 02:15:29,572 آتیش رحمان، با حمایت ژنرال حق 1290 02:15:29,654 --> 02:15:34,730 میخواستن در پاکستان حکومت نظامی بپا کنن به همین دلیل وارد منطقه نخست وزری شدند 1291 02:15:35,258 --> 02:15:40,036 اما بین نقشه ی شوم آنها و جمهوریت پاکستان 1292 02:15:40,459 --> 02:15:42,672 یک هندوستانی بپا ایستاد 1293 02:15:45,832 --> 02:15:47,038 تایگر 1294 02:15:50,673 --> 02:15:52,672 ما میخواستیم اون رو اعدام کنیم 1295 02:15:53,338 --> 02:15:56,668 اگر امروز من زنده هستم به لطف تایگر است 1296 02:15:57,080 --> 02:16:02,678 اگر امروز جمهوریت پاکستان زنده است به لطف تایگر و تیم او است 1297 02:16:03,183 --> 02:16:06,672 خانم نخست وزیر بچه های کوچیک همراه من هستن 1298 02:16:06,972 --> 02:16:12,888 من و بچه ها تصمیم گرفته ایم که بین نفرت و صلح چه چیزی را انتخاب کنیم 1299 02:16:17,169 --> 02:16:18,334 جناب نخست وزیر؟ 1300 02:16:19,113 --> 02:16:20,636 نظرتون چیه؟ 1301 02:17:03,557 --> 02:17:07,038 " در زمان و روزگار بد ... مودب رفتار کن" 1302 02:17:11,160 --> 02:17:13,691 "... چون که وقتی نمیبره " 1303 02:17:18,373 --> 02:17:20,072 " تا زمانه عوض بشه ..." 1304 02:17:22,239 --> 02:17:24,438 برای پدرت پیامی داری؟ 1305 02:17:25,712 --> 02:17:27,244 ... بهش بگو 1306 02:17:28,034 --> 02:17:29,705 که بهت رحم کنه 1307 02:17:32,789 --> 02:17:34,985 درست گفته بودی 1308 02:17:40,735 --> 02:17:42,136 ... رنگ سبز 1309 02:17:43,692 --> 02:17:46,372 ... اما شفای اون مال تو نیست 1310 02:17:47,073 --> 02:17:48,905 برای پاکستان باید می بود 1311 02:17:52,582 --> 02:17:54,172 اون هم توسط تو 1312 02:18:04,099 --> 02:18:18,538 ترجمه شنیداری و تخصصی : سمیر ماهان 1313 02:18:31,452 --> 02:18:35,690 خانم نخست وزیر، اون آشی که مامور سابق "آی اس آی" براتون درنظر داشت پخته نشد 1314 02:18:35,833 --> 02:18:38,766 اما من دال* مورد علاقه خودم رو براتون پختم *نوعی عدس* 1315 02:18:38,973 --> 02:18:40,072 لطفا مزه ش کنید 1316 02:18:40,147 --> 02:18:44,638 حتما خواهم چشید اما قبل از اون، یکی دیگه میخواد ازتون تشکر کنه 1317 02:20:09,473 --> 02:20:11,105 متاسفم برای ناراحتی هایی که پیش اومد 1318 02:20:11,285 --> 02:20:13,795 همه اتهامات رفع شدن 1319 02:20:13,993 --> 02:20:16,038 از فردا میرید اداره؟ 1320 02:20:17,043 --> 02:20:18,038 ممنون خانم 1321 02:20:20,074 --> 02:20:22,408 تایگر و زویا کجان؟ 1322 02:20:22,860 --> 02:20:24,372 باید اون تماس رو قبول کنید 1323 02:20:25,260 --> 02:20:27,372 کدوم تماس؟ - همین رو - 1324 02:20:30,067 --> 02:20:30,838 الو 1325 02:20:30,863 --> 02:20:32,496 میخواستم از شما مشورت بگیرم خانوم 1326 02:20:32,871 --> 02:20:34,272 تایگر کدوم گوری هستی؟ 1327 02:20:34,325 --> 02:20:37,305 نگران نباشید خانم تایگر هنوز هم زنده س 1328 02:20:37,631 --> 02:20:39,572 اما یکم نگرانم که 1329 02:20:39,711 --> 02:20:42,238 کیک پنیر بلوبری بخورم یا تیرامیسو؟ 1330 02:20:42,654 --> 02:20:44,272 شما کدوم رو پیشنهاد میدید؟ 1331 02:20:44,418 --> 02:20:47,605 تایگر، بگو کجا هستی و چطور میتونیم همدیگه رو ببینیم؟ 1332 02:20:47,658 --> 02:20:49,372 شما الان باید خیلی مشغول باشید 1333 02:20:49,563 --> 02:20:53,305 وقتی کاری برای من داشتید اونوقت خودم تماس میگیرم باهاتون 1334 02:20:53,473 --> 02:20:56,005 پس تا اون موقع چکار میکنی؟ 1335 02:20:56,190 --> 02:21:00,372 میپردازم به همون چیزی که شروع حرف ما بود "وقت گذرونی" 1336 02:21:07,221 --> 02:21:09,020 چیزکیک بلوبری 1337 02:21:13,814 --> 02:21:15,880 خب... حالا چکار کنیم؟ 1338 02:21:16,130 --> 02:21:17,396 هیچی 1339 02:21:18,330 --> 02:21:22,129 یه موزیک پوزیکی پلی کنیم با بردن اسم خدا 1340 02:21:22,389 --> 02:22:02,684 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 1341 02:22:03,718 --> 02:22:05,718 Udta Phirta,,, ♪ پرواز میکنه و میگرده... ♪ 1342 02:22:05,790 --> 02:22:07,877 Dil Toh Prinda Hai Udta Phirta ♪ دل مثل پرنده‌ای پرواز میکنه و میگرده ♪ 1343 02:22:07,902 --> 02:22:10,526 Udta Phirta,,, ♪ پرواز میکنه و میگرده... ♪ 1344 02:22:11,562 --> 02:22:13,890 Hmm.. Katra Katra ♪ قطره قطره... ♪ 1345 02:22:16,196 --> 02:22:18,474 Hmm.. Katra Katra ♪ قطره قطره... ♪ 1346 02:22:20,072 --> 02:22:22,445 Haan Sar Pe Dhun ki Sawaar Hai ♪ آهنگی توی ذهنم سواره ♪ 1347 02:22:22,551 --> 02:22:24,487 Hungama Barkaraar Hai ♪ غوغایی برقراره... ♪ 1348 02:22:24,649 --> 02:22:26,593 Fursat Se Aaj Toh Humein ♪ امروز کمی فرصت داریم... ♪ 1349 02:22:26,740 --> 02:22:28,684 Farmana Pyar Vyar Hai ♪ پس دستور عشق دادیم... ♪ 1350 02:22:28,716 --> 02:22:32,288 Baithe Baithe Kya Karein - Ab Karna Hai Kuchh Kaam ♪ همینطور بشینیم که چی...حالا باید کاری کنیم ♪ 1351 02:22:32,396 --> 02:22:34,483 Arey Music Vusic Start Karo ♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪ 1352 02:22:34,539 --> 02:22:39,368 Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪ 1353 02:23:18,198 --> 02:23:26,833 Ho Flirtatious- Ho Contagious- Ho Kyun Baitha Hai- Ho So Serious ♪ معاشقه کن... بزار سرایت کنه... چرا نشستی... جدی ای!؟ ♪ 1354 02:23:39,045 --> 02:23:41,148 Aankhon Mein Tevar Hai ♪ در چشمهامون خشم و جدیت هست ... ♪ 1355 02:23:41,222 --> 02:23:47,357 Phir Bhi Dilon Mein Hai Jaan Nisaari Jaan Nisaari ♪ اما بازهم در دلهامون... ازخودگذشتگی هست ♪ 1356 02:23:47,405 --> 02:23:54,071 Dil Ki Hi Karte Hain- Koyi Nahi Hai Jawabdari ♪ طبق میل دل عمل میکنیم... هیچکسی مسئول نیست ♪ 1357 02:23:55,300 --> 02:24:03,665 Ho.. Apne Liye Yoon Toh - Pad Jaaye Kam Kayanaat Saari ♪ همینطور برای ما، تمام کائنات هم کم میاد... ♪ 1358 02:24:03,993 --> 02:24:10,581 Dil Mein Jagah Ho Toh- De Do Humein Marzi Tumhari ♪ اگر جایی در دلت هست... بده به من، اختیارش با خودته (هرطور مایلی) ♪ 1359 02:24:10,753 --> 02:24:13,769 Ho Main Keha- Ishq Di Feeling Changi Hai ♪ گفتم که عشق پر از احساساته ♪ 1360 02:24:13,821 --> 02:24:17,932 Sab Ton Rang Berangi Hai- Ik Word Mein Hi PHD Hai ♪ تمام ریتمش رنگارنگه در یک کلمه؛ عشق (مثل مدرک دکتراست)... ♪ 1361 02:24:17,976 --> 02:24:19,928 Na Comma Na Full Stop ♪ بدون ویرگول، بدون نقطه... تمام ♪ 1362 02:24:20,247 --> 02:24:24,549 Haan Khud Pe Yeh Aitbaar Hai - Mauke Ka Intezaar Hai ♪ به خودم اعتماد دارم- منتظر فرصت مناسب هستم ♪ 1363 02:24:24,706 --> 02:24:28,714 Humko Dunia Mein Ishq Ka- Phailana Karobaar Hai ♪ کار و بار ما گسترش عشق در دنیاست... ♪ 1364 02:24:28,914 --> 02:24:32,113 Baithe Baithe Kya Karein - Ab Karna Hai Kuchh Kaam ♪ همینطور بشینیم که چی...حالا باید کاری کنیم ♪ 1365 02:24:32,313 --> 02:24:34,287 Arey Music Vusic Start Karo ♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪ 1366 02:24:34,387 --> 02:24:37,801 Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪ 1367 02:24:44,328 --> 02:24:46,605 Arey Music Vusic Start Karo ♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪ 1368 02:24:46,705 --> 02:24:50,072 Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪ 1369 02:24:50,272 --> 02:24:53,767 Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند ♪ 1370 02:24:56,533 --> 02:24:57,982 Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند ♪ 1371 02:25:35,411 --> 02:25:38,173 ... چیزی رو که دارم ازت درخواست میکنیم 1372 02:25:39,518 --> 02:25:43,066 هیچ افسری حق نداره از سربازش بخواد 1373 02:25:44,095 --> 02:25:47,008 و نه هیچ پدری میتونه از پسرش بخواد 1374 02:25:47,621 --> 02:25:52,312 اما این کار رو ... فقط تو میتونی انجام بدی کبیر 1375 02:25:55,861 --> 02:25:58,250 ... هندوستان یک دشمن جدید داره 1376 02:25:58,356 --> 02:26:01,133 ... این دشمن اینقدر وحشی و خطرناکه 1377 02:26:02,566 --> 02:26:04,375 که حتی فکرش رو هم نمیتونی بکنی 1378 02:26:15,539 --> 02:26:19,213 اون نه اسمی داره و نه چهره ای 1379 02:26:19,268 --> 02:26:22,464 اون همیشه در تاریکی میمونه کبیر 1380 02:26:24,390 --> 02:26:27,961 و برای متوقف کردن اون تو هم باید در همون تاریکی فرو بری 1381 02:26:28,785 --> 02:26:31,920 باید تمام خطوط درست و غلط رو بشکنی 1382 02:26:32,813 --> 02:26:36,734 و تفاوت خوبی و بدی درونت رو باید از بین ببری 1383 02:26:36,835 --> 02:26:42,930 باید کارهایی رو انجام بدی که بعدش حتی خودت هم نتونی خودت رو ببخشی 1384 02:26:47,456 --> 02:26:53,718 و اگر زنده موندی باید از سرنوشتی خطرناکتر از مرگ نجات پیدا کنی 1385 02:26:57,650 --> 02:26:59,808 ... برای اینکه نکنه یکوقت 1386 02:27:01,002 --> 02:27:04,002 ... همینطور که با شیطان می جنگی 1387 02:27:05,014 --> 02:27:07,538 خودت تبدیل به شیطان بشی 1388 02:27:09,517 --> 02:27:16,690 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 1389 02:27:16,890 --> 02:27:20,890 آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347 1390 02:27:21,090 --> 02:27:26,090 سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official 1391 02:27:26,290 --> 02:27:31,290 ویرایش نهایی : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani @DontSMovie با کسب اجازه از استاد سمیر ماهان و تشکر بابت ترجمه شنیداری اثر 138254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.