Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,210 --> 00:00:06,149
ترجمه شنیداری : سمیرماهان
instragram: @samirmahan.official
2
00:00:06,349 --> 00:00:09,949
ویرایش و تنظیم نهایی : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani @DontSMovie
با کسب اجازه از اُستاد سمیر ماهان و تشکر بابت ترجمه شنیداری اثر
3
00:00:10,002 --> 00:00:14,705
اکتبر 1999 - لندن
4
00:00:14,921 --> 00:00:16,866
نگاهت همیشه به هدف باشه
5
00:00:16,922 --> 00:00:18,668
چپ، راست .. چپ
6
00:00:19,283 --> 00:00:20,974
چه سرباز کسل کننده ای هستی شما
7
00:00:21,150 --> 00:00:24,444
نه اسلحه ای دارید و نه یونیفرمی
8
00:00:24,765 --> 00:00:29,910
منظورم اینه که،،، سربازها در جنگ ها میجنگن
نه که مثل شما در مدرسه درس بدن
9
00:00:30,039 --> 00:00:33,547
بعضی سربازها با پنهان شدن شون هم
از کشور محافظت میکنن
10
00:00:33,972 --> 00:00:38,035
وگرنه ماشین های جدید
و دخترهای زیبا نداشتیم
11
00:00:38,071 --> 00:00:41,849
بیخیال بابا، بهرحال
دیگه دوره جیمزباند گذشته
12
00:00:41,876 --> 00:00:43,543
... من میخوام مثل "لارا کرافت" بشم
13
00:00:43,600 --> 00:00:45,140
و دشمنام رو پاک کنم
14
00:00:45,207 --> 00:00:48,095
من هم تکنیک دارم، هم قدرت
15
00:00:48,987 --> 00:00:50,852
... هدف و دلیلی هم داری؟
16
00:00:54,857 --> 00:00:57,889
اول هدف، بعد جنگ
17
00:00:58,355 --> 00:01:00,783
اول سبب،،، بعد درس و تجربه
18
00:01:01,533 --> 00:01:05,517
اون کسی که بی هدف میکشه
... سرباز نیست
19
00:01:05,584 --> 00:01:06,949
یک تروریسته
20
00:01:10,287 --> 00:01:13,081
تو به من دلیل دادی
پس من هم کشتمت
21
00:01:13,251 --> 00:01:18,461
اگر به من دلیلی نمیدادی
این سرباز حوصله سر بر یک معلم مدرسه نمیشد
22
00:01:19,225 --> 00:01:19,971
بیا
23
00:01:23,907 --> 00:01:26,556
تست فرانسوی رو باید دربیاری
24
00:01:27,083 --> 00:01:28,908
و فراموش نکن سس بزاری
25
00:01:28,979 --> 00:01:30,693
باشه ریختم
حالا صبحونه ت رو تموم کن
26
00:01:30,717 --> 00:01:32,423
تحولاتی عظیم در کشور رخ داده است
27
00:01:32,502 --> 00:01:39,515
ژنرال مشرف دولت نواز شریف
نخست وزیری این کشور را بر عهده گرفت.
28
00:01:39,544 --> 00:01:42,023
که موجب اعلام حکومت نظامی در پاکستان شده است
29
00:01:42,229 --> 00:01:46,644
بله درست است، کودتای نظامی توسط ژنرال مشرف
رئیس ارتش ما رهبری می شود
30
00:01:46,669 --> 00:01:51,803
خانه نخست وزیر و تلویزیون دولتی
هم اکنون تحت کنترل نظامیان است
31
00:01:51,857 --> 00:01:58,447
این سومین بار است که پاکستان از زمان استقلال این کشور
تحت یک دیکتاتوری نظامی قرار می گیرد
32
00:01:58,472 --> 00:02:00,929
...نواز شریف و برادرش شهباز
33
00:02:03,696 --> 00:02:07,100
آقای نظر، اخبار رو دیدی؟ -
بله دارم می بینم -
34
00:02:07,969 --> 00:02:10,564
فکرش رو نمیکردم که یکبار دیگه
چنین وضعیتی رو اینجا ببینیم
35
00:02:11,075 --> 00:02:14,146
اما دیکتاتوری نمیتونه جای دموکراسی رو بگیره
36
00:02:14,444 --> 00:02:16,904
جمهوریت در پاکستان نمرده
37
00:02:17,781 --> 00:02:21,257
میتونم با اطمینان کامل بگم
که "دموکراسی" دوباره برمیگرده
38
00:02:21,459 --> 00:02:23,491
پدر عجله کن داره دیرمون میشه
39
00:02:23,516 --> 00:02:26,865
مراقب خودتون باشید، خداحافظ -
شما هم مراقب خودتون باشید -
40
00:02:27,816 --> 00:02:28,832
خداحافظ
41
00:02:37,820 --> 00:02:41,606
ای بابا ... بابات داره خیلی
پیر و فراموشکار میشه دیگه
42
00:02:41,988 --> 00:02:43,845
ظرف غذات رو تو آشپزخونه جا گذاشتم
43
00:02:43,988 --> 00:02:48,314
شب باید بریم بارش شهابی رو ببینیم، فراموش نکن -
فراموش نمیکنم -
44
00:03:42,767 --> 00:03:43,608
... دستنبو
45
00:03:44,761 --> 00:03:47,776
اسم یکی از کتابهای "میرزا غالب" هست
46
00:03:48,383 --> 00:03:50,121
مورد علاقه ی پدرت بود
47
00:03:51,945 --> 00:03:54,262
دستنبو یعنی دسته گل
48
00:03:56,013 --> 00:03:57,450
نان تست فرانسوی ماسالا؟
49
00:03:58,434 --> 00:03:59,751
همونطور که اون درست میکرد
50
00:04:00,697 --> 00:04:02,466
میدونم که مورد پسندته
51
00:04:04,614 --> 00:04:07,027
... تو منو نمیشناسی اما -
شما نفر سوم از سمت چپ هستید -
52
00:04:08,657 --> 00:04:09,848
در اون عکس
53
00:04:10,644 --> 00:04:11,620
آتیش رحمان
54
00:04:12,244 --> 00:04:14,149
این عکس در یک سفر ماهیگیری
در چین گرفته شده بود
55
00:04:15,549 --> 00:04:17,025
پدرم گفته بود
56
00:04:18,187 --> 00:04:19,926
... سفر ماهیگیری یعنی
57
00:04:20,981 --> 00:04:22,695
یک ماموریت رسمی
58
00:04:23,288 --> 00:04:24,967
این کلمه رمز ما بود
59
00:04:29,104 --> 00:04:32,572
من 15 سالم بود وقتی که
ایشون منو بی سرپناه پیدا کردن
60
00:04:34,141 --> 00:04:36,313
آقای "نظر" برای من بیش از یک پدر بود
61
00:04:40,290 --> 00:04:41,243
... این
62
00:04:42,084 --> 00:04:43,758
ارزشمندترین امانت منه
63
00:04:45,843 --> 00:04:48,533
پدرت در سالگرد 18 سالگیم داده بود
64
00:04:51,792 --> 00:04:53,332
تا الان پیش منه
65
00:04:57,434 --> 00:05:00,156
میدونی نظرش راجب وقتهای بد چی بود؟
66
00:05:02,416 --> 00:05:08,821
در روزگار بد، مودبانه رفتار کن -
که تغییر زمان... زمان نمی برد -
67
00:05:15,150 --> 00:05:16,333
هنوز گریه نکردی؟
68
00:05:18,813 --> 00:05:20,821
شما هم؟
69
00:05:21,117 --> 00:05:23,704
پدرت هرگزم یادم نداده
70
00:05:24,248 --> 00:05:25,431
به منم همینطور
71
00:05:26,124 --> 00:05:30,894
از پدرت فقط یاد گرفتیم که
خدای ما، وطن ماست
72
00:05:35,252 --> 00:05:39,951
شهادت/ جان نثاری آقای "نظر" رو
این کشور هرگز فراموش نخواهد کرد
73
00:05:41,656 --> 00:05:45,481
از اینجا ببعد مسئولیت تو
با این کشوره، با منه
74
00:05:45,619 --> 00:05:47,984
مدرسه، دانشگاه... تحصیلات تو
75
00:05:48,188 --> 00:05:49,696
همه به گردن این دولته
76
00:05:49,950 --> 00:05:52,077
و وقتی که 21 سالت بشه
77
00:05:52,143 --> 00:05:54,199
... گزینه هایی به تو داده میشه
78
00:05:54,352 --> 00:05:56,971
میتونی همینجا حرفه ی پدرت رو انتخاب کنی
79
00:05:58,188 --> 00:06:00,244
یا یک زندگی عادی داشته باشی
80
00:06:00,317 --> 00:06:02,405
من نمیتونم تا 21 سالگی انتظار بکشم
81
00:06:04,975 --> 00:06:06,785
دشمن به من یک دلیل/ هدف داده
82
00:06:09,520 --> 00:06:11,303
... در دنیای جاسوسی شما
83
00:06:13,062 --> 00:06:14,761
سایه زن ها مجاز است؟
84
00:06:17,781 --> 00:06:20,614
ما مامورها چیزی جز سایه نیستیم
85
00:06:22,295 --> 00:06:24,097
به دنیای سایه ها خوش آمدی
86
00:06:24,853 --> 00:06:27,210
زویا ISI خوش آمدی به
(سازمان امنیت ملی پاکستان)
87
00:06:31,564 --> 00:06:41,274
ترجمه شنیداری : سمیرماهان
instragram: @samirmahan.official
88
00:06:41,474 --> 00:06:45,474
آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی
بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347
89
00:06:45,674 --> 00:06:50,674
سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار
telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official
90
00:06:50,874 --> 00:06:57,374
ویرایش و تنظیم نهایی : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani @DontSMovie
91
00:06:57,949 --> 00:07:01,846
زمان حال
92
00:07:01,972 --> 00:07:05,670
مرکز فرماندهی امنیت ملی هند
RAW
93
00:07:07,280 --> 00:07:10,970
یکی از سوالات اصطلاحی شما
که مربوط به "شنای" هست به یادم میاد
94
00:07:11,289 --> 00:07:15,059
در بین امنیت کشور و دشمنان کشور
95
00:07:15,413 --> 00:07:17,698
... چقدر فاصله است؟
96
00:07:19,180 --> 00:07:21,886
فقط... اندازه یک نفر
97
00:07:27,952 --> 00:07:32,730
بعد از قضیه "شنای"، دولت مسئولیت
پاسخ به سوالها رو به من سپرده
98
00:07:39,659 --> 00:07:42,738
چرا که ساختار ژئوپلیتیک به سرعت در حال تغییره
99
00:07:43,218 --> 00:07:45,877
ترورسیم داره شکل جدیدی بخودش میگیره
100
00:07:46,230 --> 00:07:48,674
یکی از ماموران ما گمشده
101
00:07:48,764 --> 00:07:55,526
از دوسال پیش، اون طالبان و
حرکات شون رو دنبال می کرد
102
00:07:56,312 --> 00:07:57,867
اون مدام اطلاعات بروز میداد
103
00:07:58,232 --> 00:07:59,398
... اما الان
104
00:07:59,592 --> 00:08:02,084
هم از خودش بیخبریم و از اطلاعاتش
105
00:08:04,113 --> 00:08:08,557
جایی که اون هست
تابحال هیچ ماموری ازش زنده برنگشته
106
00:08:09,349 --> 00:08:12,047
... تو این مامور رو میشناسی
107
00:08:12,707 --> 00:08:13,723
گوپال
108
00:08:16,323 --> 00:08:19,260
زمان کمه
و ما باید اونو خارج کنیم
109
00:08:24,442 --> 00:08:26,839
اسم ماموریت
time pass
110
00:08:41,162 --> 00:08:57,896
ترجمه تخصصی شنیداری : سمیر ماهان
ویرایش و تنظیم زیرنویس : قاسم سمنگانی
111
00:09:20,744 --> 00:09:22,490
سالها از دیدارمون گذشته
112
00:09:24,216 --> 00:09:27,589
نه نامه ای، و نه خبری
113
00:09:28,705 --> 00:09:30,418
دو و نیم کلمه هم ننوشتی
114
00:09:31,438 --> 00:09:35,176
فقط جای دو و نیم گرم گلوله ای که
تو توی سینه ام گذاشتی
115
00:09:42,503 --> 00:09:46,117
شخصی نبود... ماموریتم بود
116
00:09:46,142 --> 00:09:47,570
هندوستانی هستن
117
00:09:49,853 --> 00:09:52,988
آهای... آب نه
فقط مرگ نصیبش میشه
118
00:09:54,167 --> 00:09:55,239
... چی کار میکنی تو؟
119
00:09:57,456 --> 00:09:59,344
time pass
120
00:12:43,384 --> 00:12:46,042
نقشه "بی" کاپیتان
121
00:12:51,543 --> 00:12:54,774
سر وقت اونجا باش کاپیتان نمی خوام دیر کنی
122
00:13:36,155 --> 00:13:37,645
این یک بازی برنده است
123
00:13:37,669 --> 00:13:40,217
اگر از دستش بدم
به هندوستان بر نمیگردم
124
00:14:27,552 --> 00:14:31,576
اسم عملیات نجات من "time pass
125
00:14:36,244 --> 00:14:38,625
این "منون" از "شنای" هم باهوشتر ازآب دراومد
126
00:14:40,270 --> 00:14:43,135
برای درمان اینا هیچ فرقی نمیکنه
127
00:14:44,138 --> 00:14:46,758
قصد مردن در یک کشور دیگه رو ندارم
128
00:14:48,184 --> 00:14:50,374
به منظره ی یه نگاهی بنداز
129
00:14:56,478 --> 00:14:57,557
... بگیر
130
00:15:09,054 --> 00:15:10,260
رسیدیم به هند؟
131
00:15:11,889 --> 00:15:14,159
یکم دیگه
132
00:15:14,634 --> 00:15:16,800
خیلی وقته که دیر شده تایگر
133
00:15:22,371 --> 00:15:27,855
یه سازمان دیگه هست
خیلی خطرناکتر از "ای اس ای" هست
134
00:15:28,100 --> 00:15:31,171
پاکستان داره کار خیلی خطرناکی میکنه
135
00:15:31,674 --> 00:15:35,150
من تمام جزئیات را در سرور آژانس وارد کردم
136
00:15:35,710 --> 00:15:37,861
به جز یک جزئیات اصلی که وارد نکردم
137
00:15:39,228 --> 00:15:42,752
یه مامور دوجانبه برای اونا کار میکنه
138
00:15:45,919 --> 00:15:47,292
کار می کنه ...
(مونث)
139
00:15:51,113 --> 00:15:52,121
زویا
140
00:16:02,792 --> 00:16:04,634
... رسیدیم هندوستان
141
00:16:05,383 --> 00:16:07,224
ممنونم تایگر
142
00:16:11,549 --> 00:16:13,271
منو به خونه برگردوندی
143
00:16:21,854 --> 00:16:25,283
زمان مرگ گزارش شده 4:32 بعد از ظهر
144
00:16:26,058 --> 00:16:29,607
آلتالیس - استرالیا
145
00:16:43,606 --> 00:16:46,511
بهت قول میدم
فقط یه خراش کوچولو حس میکنی
146
00:16:47,728 --> 00:16:48,910
همش همینه
147
00:16:49,505 --> 00:16:50,355
پدر؟
148
00:16:51,660 --> 00:16:52,930
آروم باش
149
00:16:53,406 --> 00:16:55,525
عفونت ویروسی بدی داره
150
00:16:55,939 --> 00:17:00,781
اون خیلی ضعیف بود، بنابراین من از دکتر هافمن درخواست کردم که
واکسن های آنتی بیوتیک رو توی خونه بهش بده
151
00:17:01,222 --> 00:17:03,476
به لطف او، همه چیز تحت کنترله
152
00:17:03,512 --> 00:17:05,933
دکتر هافمن، این شوهر منه
153
00:17:06,579 --> 00:17:08,507
جای نگرانی نیست
154
00:17:09,366 --> 00:17:11,842
اون به زودی روبراه میشه
155
00:17:11,948 --> 00:17:16,512
اما الان به این نیاز داره
همینطور بمون پس
156
00:17:20,665 --> 00:17:23,172
پدر... از آمپول میترسی؟
157
00:17:23,533 --> 00:17:25,398
پس چطور کارت رو انجام میدی؟
158
00:17:25,511 --> 00:17:27,519
هیس... کافیه
159
00:17:28,171 --> 00:17:29,711
وعده های غذاییت رو فراموش نکنی
160
00:17:32,096 --> 00:17:33,746
فردا همون ساعت میبینمت
161
00:17:34,083 --> 00:17:34,821
بله
162
00:17:42,527 --> 00:17:45,027
اول آقا شنوی رو از دست دادی، حالا گوپی
163
00:17:46,374 --> 00:17:47,509
خیلی متاسفم
164
00:17:49,574 --> 00:17:50,479
تو خوبی؟
165
00:17:51,855 --> 00:17:53,545
... تا الان خوب بودم
166
00:17:55,670 --> 00:17:56,733
اما الان نمیدونم
167
00:17:57,646 --> 00:17:59,019
همه چی درست میشه
168
00:17:59,871 --> 00:18:03,848
گوپی وقتی داشت می مرد
به یه مامور دوجانبه اشاره کرد
169
00:18:07,014 --> 00:18:08,998
و نمیدونم راسته یا دروغ
170
00:18:11,281 --> 00:18:13,511
آدم موقع مرگش دروغ نمیگه تایگر
171
00:18:26,542 --> 00:18:29,748
harjaai akhiyan,
♪ چشمهای آواره ی من... ♪
172
00:18:29,849 --> 00:18:32,849
alsayi akhiyan,
♪ چشمهای بیحال من... ♪
173
00:18:33,797 --> 00:18:39,059
akhiyon se loote yaar tu
♪ تو ازچشمان من غارت شدی ای یار... ♪
174
00:18:39,447 --> 00:18:42,431
baaton ke dhaage,
♪ ریسمان حرفای تو ... (مجموعه حرفات) ♪
175
00:18:42,561 --> 00:18:46,426
meethe se laage,
♪ شیرین بنظر میاد ♪
176
00:18:46,780 --> 00:18:51,621
misri si toote yaar tu,
♪ مثل آبنبات شکسته هستی تو... ♪
177
00:18:58,808 --> 00:19:01,832
harjaai akhiyan,
♪ چشمهای آواره ی من... ♪
178
00:19:02,035 --> 00:19:05,376
alsayi akhiyan,
♪ چشمهای بیحال من... ♪
179
00:19:06,095 --> 00:19:11,174
akhiyon se loote yaar tu
♪ تو ازچشمان من غارت شدی ای یار... ♪
180
00:19:11,680 --> 00:19:14,783
baaton ke dhaage,
♪ ریسمان حرفای تو ... (مجموعه حرفات) ♪
181
00:19:14,922 --> 00:19:18,430
meethe se laage,
♪ شیرین بنظر میاد ♪
182
00:19:18,948 --> 00:19:23,797
misri si toote yaar tu,
♪ مثل آبنبات شکسته هستی تو... ♪
183
00:19:24,527 --> 00:19:27,511
ishq gehra mera,
♪ عشق من عمیقه... ♪
184
00:19:27,656 --> 00:19:30,735
tujhpe pehra mera,
♪ مسئولیت محافظت از تو با منه ♪
185
00:19:31,787 --> 00:19:35,287
raahon mein hai maana,
♪ قبول دارم که در سر راهم... ♪
186
00:19:35,319 --> 00:19:37,382
dhuan hi dhuan,
♪ فقط دود هست و دود... ♪
187
00:19:37,482 --> 00:19:43,903
mera ruaan ruaan,
♪ از اشک و گریه ی من ... ♪
188
00:19:43,944 --> 00:19:49,659
ab tere naa likhna,
♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪
(اشک و گریه رو برام مقدر نکن)
189
00:19:50,371 --> 00:19:57,084
mera ruaan ruaan,
♪ از اشک و گریه ی من ... ♪
190
00:19:57,109 --> 00:20:02,743
ab tere naa likhna,
♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪
(اشک و گریه رو برام مقدر نکن)
191
00:20:11,685 --> 00:20:16,106
"بخواب سرباز"
این چیزی بود که مامان مدام می گفت، اما تمام شب نخوابید
192
00:20:18,995 --> 00:20:22,464
حالا فقط میوه و سبزیجات میخوری
تا خوب بشی، باشه؟
193
00:20:24,224 --> 00:20:25,534
می بینمت عزیزم
194
00:20:46,301 --> 00:20:49,920
maine pehle jo tujhse kahi na,
♪ چیزی که قبلا بهت گفتم... ♪
195
00:20:50,173 --> 00:20:53,062
keh raha hai dil wahi na,
♪ دلم باز داره همونو میگه ♪
196
00:20:53,390 --> 00:20:56,604
haq bhi tujhpe shaq bhi tujhpe,
♪ هم تورو حق خودم میدونم و هم بهت شک دارم ♪
197
00:20:56,680 --> 00:20:59,394
mujhko toh sudh budh rahi na,
♪ دیگه حضور ذهن برام نمونده ♪
198
00:20:59,437 --> 00:21:02,715
tu jo dikhe kya hai wahi na,
♪ آیا تو همونی که بنظر میرسی؟ ♪
199
00:21:03,020 --> 00:21:06,012
dil mein uljhan hai yahi na,
♪ در دلم آشفتگی هست ♪
200
00:21:06,237 --> 00:21:09,301
tu wahi hai main wahi hoon,
♪ تو همونی ، من همونم ♪
201
00:21:09,503 --> 00:21:12,416
par yeh dunia woh rahi na,
♪ اما این دنیا دیگه مثل سابق نیست ♪
202
00:21:12,712 --> 00:21:16,014
tu badal deti hai mausam,
♪ تو فصل ها رو تغییر میدی ♪
203
00:21:16,039 --> 00:21:19,193
zakham tu hai tu hai marham,
♪ تو زخمی، تو مرهمی ... ♪
204
00:21:19,323 --> 00:21:22,283
dekh tujhpe hi dobara,
♪ ببین که دوباره برای تو... ♪
205
00:21:22,421 --> 00:21:25,120
yaar mar jaun kahin na,
♪ هرزمان میمیرم ای یار ♪
206
00:21:25,607 --> 00:21:28,599
aag sulge chahton ki,
♪ آتش آرزوها شعله ور شدن ♪
207
00:21:28,689 --> 00:21:31,888
raah mein sab rahton ki,
♪ در تمام مسیر آسایش... ♪
208
00:21:32,273 --> 00:21:37,558
yaara hai tere nishaan hi nishaan,
♪ فقط نشان تو هست ای یار ♪
209
00:21:37,866 --> 00:21:45,782
raahon mein hai maana,
♪ قبول دارم که در سر راهم ♪
210
00:21:45,838 --> 00:21:49,894
ab tere naa likhna,
♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪
(اشک و گریه رو برام مقدر نکن)
211
00:21:49,948 --> 00:22:37,794
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
212
00:22:38,269 --> 00:22:39,332
تلسکوپ
213
00:22:42,401 --> 00:22:44,274
سوء ظن درمانی نداره
214
00:22:45,079 --> 00:22:49,931
عصبانی نشو، گرونه ولی خوبه
215
00:22:52,692 --> 00:22:55,644
یک چنین تلسکوپی رو پدرم هم داشت
216
00:22:56,355 --> 00:23:02,299
حالا که "جومیور" درحال استراحته
فکر کردم که بهش یاد بدم
217
00:23:07,267 --> 00:23:08,267
دوستت دارم
218
00:23:53,891 --> 00:23:57,549
به همین دلیل است که دولت پاکستان
مایله تا پیشرفت کنه
219
00:23:57,911 --> 00:23:59,657
... نه از طریق جنگ
220
00:23:59,792 --> 00:24:01,903
به همین دلیل حکومت پاکستان
221
00:24:02,104 --> 00:24:06,881
راضی ست تا 50 درصد از
عملیات دفاعی ش رو کاهش بده
222
00:24:07,182 --> 00:24:09,555
بشرطی که هندوستان هم
عمل متقابل رو انجام بده
223
00:24:09,978 --> 00:24:11,438
... بجای جنگیدن
224
00:24:11,605 --> 00:24:14,394
... چرا دوش به دوش هم
225
00:24:14,474 --> 00:24:20,268
اگر نخست وزیر ایرانی به قول خودش عمل کنه
اونوقت دال عدس مخصوص مامانم را برات میپزم
226
00:24:21,315 --> 00:24:23,672
امیدوارم تا غروب ترور نشه بیچاره
227
00:24:24,555 --> 00:24:25,563
... چی داری میگی
228
00:24:26,089 --> 00:24:29,137
اون اولین سیاستمدار پاکستانی هست که
داره تلاش میکنه کار درست رو انجام بده
229
00:24:29,196 --> 00:24:30,672
امیدوارم ترور نشه
230
00:24:31,635 --> 00:24:33,754
کار میکنم ISI من برای
231
00:24:34,297 --> 00:24:38,091
سیاستمداران در مورد آینده پاکستان تصمیم نمی گیرن
ارتش تصمیم می گیره
232
00:24:38,525 --> 00:24:39,787
اتفاقی نمی افته
233
00:24:40,025 --> 00:24:41,731
ضربه بدی میخوره بیچاره
234
00:24:41,781 --> 00:24:45,297
پاکستان باید بین امنیت و آرامش باشه
235
00:24:46,180 --> 00:24:50,085
سوال اینه... که آیا هند هم همینو میخواد؟
236
00:24:51,261 --> 00:24:52,277
خیر باشه
237
00:24:52,564 --> 00:24:57,223
مامورین ما آخرین اطلاعات گوپی رو
بازیابی کردن CLOUD از
238
00:24:57,910 --> 00:25:00,941
جبران شیخ. اسمش رو شنیدی؟
239
00:25:02,175 --> 00:25:02,747
نه
240
00:25:03,241 --> 00:25:10,257
اگر حق با گوپی باشه
یک سازمان ستیزه جوی جدید داره روی پاکستان تاثیر میزاره
241
00:25:10,335 --> 00:25:14,661
و جبران، تامین کننده عمومی اونهاست
242
00:25:14,920 --> 00:25:19,673
اون توسط گوپی راضی شده بود
که به ما یکسری اطلاعات بده
243
00:25:20,069 --> 00:25:24,537
پس از مرگ گوپی
هویت اون لو رفت
244
00:25:25,003 --> 00:25:28,715
حالا ازین میترسه که جانش در خطر باشه
245
00:25:28,850 --> 00:25:30,612
شما نگران جان جبران هستید؟
246
00:25:30,652 --> 00:25:32,922
برای اطلاعاتی که پیش اون هست
247
00:25:33,767 --> 00:25:36,759
جبران در حال حاضر در روسیه است، سنت پترزبورگ
248
00:25:36,888 --> 00:25:38,880
اما منبع گوپی هدر نخواهد رفت
249
00:25:39,073 --> 00:25:41,821
چونکه ماموریت گوپی رو
تایگر تکمیل خواهد میکنه
250
00:25:42,290 --> 00:25:50,466
به آقای جبران بگو یک صبحانه سبک بخوره
چون پسفردا با من ناهار میخوره
251
00:25:50,975 --> 00:25:54,538
روسیه - سنت پترزبورگ
252
00:26:06,484 --> 00:26:07,904
یدونه معمولی لطفا
253
00:26:07,952 --> 00:26:13,331
البته آقا امروزه قهوه نه تنها بوی خوبی داره
بلکه صدای خوبی هم داره
254
00:26:13,427 --> 00:26:14,919
اینو از دکمه ش بگیرید
255
00:26:16,931 --> 00:26:17,741
ممنونم
256
00:26:23,534 --> 00:26:25,518
طرفدارات خیلی خوبن
257
00:26:25,543 --> 00:26:26,010
هان؟
258
00:26:26,361 --> 00:26:29,511
تعجب کردم که هنوز زنده ای
259
00:26:32,470 --> 00:26:34,692
دونفر قبل از من منتظرت هستن
260
00:26:35,085 --> 00:26:38,831
شاید اونا هم مثل من تورو زنده بخوان
261
00:26:39,280 --> 00:26:40,233
منظورت از شاید چیه؟
262
00:26:40,423 --> 00:26:46,733
تا برسی به مترو شاید شلیک نکنن
ولی شاید هم شلیک کنن
263
00:26:46,843 --> 00:26:47,811
اونقت شهید میشی
264
00:26:47,867 --> 00:26:52,752
اونوقت من به خانم "منون" شکایت میکنم
میگم که تو دارایی "امنیت پاکستان" رو تشکیل می دی
265
00:26:52,872 --> 00:26:56,332
شاید برای شکایت کردن
لازم باشه که زنده بمونی جبران
266
00:26:56,432 --> 00:26:59,607
اگر میخوای زنده بمونی
پس مستقیم برو به سمت چپ
267
00:27:10,571 --> 00:27:12,754
من سوار قطار می شم
تو کجایی؟
268
00:27:12,842 --> 00:27:17,025
تو میخواهی به خانم شکایت کنی
پس من یه کاغذ و قلم برات ردیف میکنم
269
00:29:18,732 --> 00:29:20,669
بهش شلیک کن
270
00:29:20,694 --> 00:29:22,886
چرا وایستادی؟ بهش شلیک کن
271
00:29:23,595 --> 00:29:26,428
من زندگیم رو بیهوده بخطر ننداختم
بهش شلیک کن
272
00:30:06,090 --> 00:30:07,622
محموله دریافت شد تایگر
273
00:30:07,742 --> 00:30:09,020
من به خانم گزارش میدم
274
00:30:09,175 --> 00:30:13,420
به خانم بگو که ماموریت تمام نشده
تازه شروع شده
275
00:32:27,375 --> 00:32:29,065
گوپی درست گفته بود
276
00:32:35,018 --> 00:32:37,383
آدمی که در حال مرگه هرگز دروغ نمیگه
277
00:32:39,771 --> 00:32:41,985
تایگر، اوطور که تو فکر میکنی نیست
278
00:32:42,028 --> 00:32:43,004
درست گفتی
279
00:32:45,623 --> 00:32:47,485
نمیتونم بفهمم من
280
00:32:52,578 --> 00:32:55,133
به من گوش کن ... تایگر
281
00:32:55,336 --> 00:32:57,925
گوپی هم حقیقت کامل رو نگفته
282
00:33:00,118 --> 00:33:02,348
شاید تو هم من مجبوری
283
00:33:02,693 --> 00:33:04,574
لطفا باورم کن
284
00:33:05,750 --> 00:33:06,655
چرا؟
285
00:33:22,866 --> 00:33:25,048
حالا که داری میمیری حقیقت رو بگو
286
00:33:25,423 --> 00:33:27,535
نه... نه نه
287
00:34:04,504 --> 00:34:07,346
وقتی میخوابی رویا میبینی تایگر؟
288
00:34:26,895 --> 00:34:32,665
نمیدونم چرا اینروزا... توی رویاهام رنگ سبز میبینم
289
00:34:33,898 --> 00:34:37,628
یک بار با یک خانم روانشناس مشورت کردم
290
00:34:38,554 --> 00:34:45,173
اون گفت رنگ سبز در رویاها
به معنای شفاست
291
00:34:47,238 --> 00:34:48,936
... آتیش رحمان
292
00:34:49,201 --> 00:34:50,391
حافظه تون خوبه
293
00:34:52,862 --> 00:34:53,950
:خانم روانشاس گفت
294
00:34:54,539 --> 00:34:57,230
"در زندگی شما شفاهای بسیاری وجود خواهد داشت"
295
00:34:58,750 --> 00:34:59,314
... حالا
296
00:34:59,910 --> 00:35:03,354
شفا فقط زمانی میاد که
درد زیادی وجود داشته باشه
297
00:35:03,902 --> 00:35:06,037
... شنیدنش هم درد داره گاهی
298
00:35:07,086 --> 00:35:08,451
به فکر افتادم
299
00:35:09,922 --> 00:35:12,400
که اخیرا خیلی کم زخم خوردم
300
00:35:13,624 --> 00:35:15,529
به این فکر کردم از چه کسی زخم میخورم؟
301
00:35:19,164 --> 00:35:22,973
گفتم که ... نیازی نیست تایگر رو دخالت بدید
302
00:35:24,724 --> 00:35:27,311
رو خودت چه قیمتی گذاشتی زویا؟
303
00:35:31,812 --> 00:35:34,002
همون قیمتی که تو باید رو خودت بزاری
304
00:35:35,299 --> 00:35:36,187
خودی ها
305
00:35:39,907 --> 00:35:42,772
جونیور... با جونیور چکار کردی؟
306
00:35:45,263 --> 00:35:46,866
... فقط یه داستان براش تعریف کردم
307
00:35:47,415 --> 00:35:49,217
داستان زخم خوردن مون رو
308
00:35:50,602 --> 00:35:52,578
... همینطور که گوش میداد خوابید بیچاره
309
00:35:52,731 --> 00:35:54,056
خیلی نازه
310
00:35:55,852 --> 00:35:57,185
میخواهی این داستان رو گوش کنی؟
311
00:35:58,990 --> 00:36:01,713
شاید جان جونیور رو نجات بدی
312
00:36:05,745 --> 00:36:10,562
داستان یک پری پاکستانی
و یک پرنده ی آزاد هندی
313
00:36:12,649 --> 00:36:17,427
حالا بگم پرنده یا ... تایگر؟
314
00:36:17,519 --> 00:36:18,900
دوازده سال پیش
315
00:36:18,949 --> 00:36:25,031
تا چند ساعت دیگر، اجلاس تاریخی
بین پاکستان و هندوستان در استرالیا شروع میشود
316
00:36:25,056 --> 00:36:29,839
رئیس سازمان امنیت پاکستان آقای ریاض
برای اولین بار با ژنرال ریبریو
317
00:36:29,887 --> 00:36:31,205
برای صلح بین دوکشور ملاقات کردند
318
00:36:31,230 --> 00:36:33,970
این اولین بار در بیش از
60سال گذشته است
319
00:36:34,018 --> 00:36:37,997
که کارشناسان دفاعی سطح بالا
از دو کشور با یکدیگر ملاقات میکنند
320
00:36:38,033 --> 00:36:42,224
تا سه ساعت آینده، چشم تمام دنیا
به این نشست صلح در استرالیا خواهد بود
321
00:36:43,276 --> 00:36:44,252
... میدونی آتیش
322
00:36:44,905 --> 00:36:46,723
امنیت، صلح
323
00:36:47,161 --> 00:36:51,018
مثل اینه که به دست یک زن الگنو بکنی
324
00:36:51,658 --> 00:36:55,467
یکم که فشار بیشتر بشه
النگو شکسته
325
00:36:56,242 --> 00:36:58,591
... و هرگز تقصیر النگو نیست
326
00:36:58,800 --> 00:37:00,942
کسی که الگنو رو دست میکنه
باید مواخذه بشه
327
00:37:01,287 --> 00:37:02,429
یعنی ما
328
00:37:02,559 --> 00:37:05,218
بهمین دلیل باید 24 ساعته هشیار باشیم
329
00:37:06,046 --> 00:37:08,086
اونا میخوان بازوی پاکستان رو بپیچونن
330
00:37:10,908 --> 00:37:12,797
و شما دارید النگو دست میکنید قربان؟
331
00:37:13,658 --> 00:37:15,991
...POK، LOC، سیاست های تجاری،
332
00:37:16,134 --> 00:37:18,301
این موضوعات در دستور کار هند قرار میگیرن
333
00:37:19,291 --> 00:37:22,545
چرا هند یک کشور سه گانه هسته ای هست و ما نیستیم
334
00:37:23,898 --> 00:37:27,819
اگر اجازه داشته باشم باید بگم که
دستور کار اجلاس درست نیست قریبان
335
00:37:28,029 --> 00:37:29,251
... آتیش
336
00:37:29,786 --> 00:37:34,635
وقتی که نخست وزیر این کشور شدی
اونوقت میتونی دستور کار خودت رو داشته باشی
337
00:37:36,118 --> 00:37:41,547
در حال حاضر، شما معاون "آی اس آی" هستی
و دستور کار این اجلاس ایمنی و امنیته
338
00:37:41,862 --> 00:37:44,291
و تو مسئولی
خب دیگه، حرکت کنیم
339
00:37:48,425 --> 00:37:49,282
... شاهین
340
00:37:50,323 --> 00:37:53,895
زمان فرود هیئت هند چه زمانیه؟
لطفا اطلاعات منو بروزرسانی کن
341
00:37:53,992 --> 00:37:54,627
بله
342
00:37:55,845 --> 00:37:58,864
شاهین، این هم شماره اتاق ما
و نمایندگان سازمان امنیت هند
343
00:37:58,920 --> 00:38:02,039
ممکنه نیازت بشه -
یه کپی ازش دارم، ممنون -
344
00:38:07,175 --> 00:38:08,358
مثل بزدل ها
345
00:38:09,709 --> 00:38:13,582
شاید باید تشییع جنازه ای برای
ژنرال ریبریو هندی ها تدارک ببینیم
346
00:38:17,303 --> 00:38:18,145
منظورت چیه؟
347
00:38:18,393 --> 00:38:21,012
در "کارگیل" چندنفر از ما رو در هند کشته بودن؟
348
00:38:22,929 --> 00:38:26,032
اونقدر که حتی نمیتونیم به دنیا بگیم
349
00:38:27,116 --> 00:38:30,156
و حالا جلوی همون هندوستان
اومدیم تا امنیت و صلح رو گدایی کنیم
350
00:38:32,448 --> 00:38:37,500
به زانو زدن در برابر دشمن
در دیپلماسی مدرن میگن "نشست صلح"، زویا
351
00:38:38,501 --> 00:38:41,056
و من قصد زانو زدن ندارم
352
00:38:42,553 --> 00:38:46,124
هند R&AW رئیس
و ژنرال روبریو تا دوساعت دیگه فرود میان
353
00:38:46,184 --> 00:38:48,041
... درست اینجا در خیابان فریونگ
354
00:38:48,091 --> 00:38:52,766
در هوای پاک اروپا
ژنرال ریبریو آخرین نفس خودش رو میکشه
355
00:38:56,107 --> 00:38:58,289
تو باید کارش رو تموم کنی زویا
356
00:38:59,484 --> 00:39:01,388
... اگر این یه شوخیه
357
00:39:02,128 --> 00:39:04,089
شوخیه خیلی بیهوده / بی مزه ایه
358
00:39:05,704 --> 00:39:07,895
... و اگر نباشه؟
359
00:39:10,472 --> 00:39:12,186
... و اگر نیست
360
00:39:14,166 --> 00:39:16,023
اونوقت باید جلوت رو بگیرم
361
00:39:22,356 --> 00:39:23,879
... زویا نظر
362
00:39:26,328 --> 00:39:28,352
بهترین مامور من
363
00:39:29,690 --> 00:39:30,745
بر علیه من
364
00:39:32,415 --> 00:39:35,192
شاید هیچ وقت مربی بهتری از شما نداشتم
365
00:39:37,706 --> 00:39:39,936
اما من مال شما نیستم
366
00:39:40,240 --> 00:39:42,288
مامور پاکستان هستم
367
00:39:43,308 --> 00:39:47,594
و هر کسی که
در مسیر صلح و امنیت پاکستان قرار بگیره
368
00:39:48,461 --> 00:39:49,969
من جلوش رو میگیرم
369
00:39:53,253 --> 00:39:54,690
... بسیارخب
370
00:39:56,193 --> 00:40:00,161
ببینیم مربی ت چقدر بهت یاد داده
371
00:40:06,291 --> 00:40:10,132
زویا را به اتاقش ببرید
و تمام ارتباطات هاش رو قطع کنید
372
00:40:10,557 --> 00:40:13,248
بیرون اتاق هم "مزاحم نشوید" رو نصب کنید
373
00:40:13,488 --> 00:40:16,115
می خواهیم اوقات فراغت مون رو گپ بزنیم
374
00:40:16,261 --> 00:40:19,491
همینطور که پای تلویزیون
جنازه ی ژنرال روبریو رو میبینیم
375
00:40:39,294 --> 00:40:42,486
طرح شما وابسته به موافقت زویا نیست
376
00:40:43,600 --> 00:40:45,385
من به تنهایی میتونم انجامش بدم
377
00:40:47,206 --> 00:40:48,921
... تو تنها نیستی شاهین
378
00:40:50,026 --> 00:40:52,026
میدونی که نمیتونم تورو بفرستم
379
00:40:53,434 --> 00:40:54,561
... عزیزم
380
00:40:58,028 --> 00:41:01,433
بچه مون هم قبل از تولد
برای کشورمون میجنگه
381
00:41:02,262 --> 00:41:05,587
خدای تعالی چه هدیه ای از این بهتر
میتونست بهمون بده؟
382
00:41:07,121 --> 00:41:07,859
من انجامش میدم
383
00:41:08,597 --> 00:41:11,065
شاهین به سمت خیابان فریونگ به راه افتاد
384
00:41:11,284 --> 00:41:14,721
اما من فراموش کرده بودم که
این پری پاکستانی هم حرفه ایه
385
00:41:14,939 --> 00:41:18,582
مربی که حرفه ای باشه
شاگر هم یاد میگیره
386
00:41:18,975 --> 00:41:22,158
اون شماره اتاق یکی از نمایندگان هندی رو گرفت
387
00:41:22,288 --> 00:41:26,439
و ارتباطش با یک پرنده هندی شکل گرفت
388
00:41:27,912 --> 00:41:28,809
... الو
389
00:41:29,160 --> 00:41:31,199
وقتمون رو به گپ زدن میگذرونیم
390
00:41:31,973 --> 00:41:35,188
و جنازه ی ژنرال روبیرو رو
پای تلویزیون می بینیم
391
00:41:39,654 --> 00:41:41,352
امنیت به خطر افتاده
392
00:41:41,377 --> 00:41:44,354
سریع ماشین ها رو بیارید
! فوراً به ژنرال هشدار بدید
393
00:42:23,153 --> 00:42:24,574
خیابون رو خالی کنید
394
00:43:07,638 --> 00:43:11,590
همین الان خبر گرفتیم ژنرال ریبریو صحیح و سلامت سات
395
00:43:11,698 --> 00:43:14,690
ضارب هنوز شناسایی نشده
396
00:43:14,724 --> 00:43:18,169
اگرچه به احتمال زیاد یکی از عاملین
امنیت ملی هند یا "آی اس آی" باشه
397
00:43:18,205 --> 00:43:23,978
به گفته منابع غیر رسمی ما
این احتمالاً یک کار داخلی است
398
00:43:24,005 --> 00:43:27,902
به محض اینکه چیز بیشتری به ما گزارش بشه
به شما گزارش خواهیم داد
399
00:43:30,408 --> 00:43:32,249
به جای من کی رو فرستادی؟
400
00:43:35,744 --> 00:43:37,062
دستبندش رو باز کنید
401
00:43:42,735 --> 00:43:46,545
احتمالا بزودی یک تماس از سمت ژنرال ریاض
گرفته میشه
402
00:43:47,368 --> 00:43:49,058
تحقیقات داخلی انجام میشه
403
00:43:49,582 --> 00:43:51,471
و من دادگاهی نظامی میشم
404
00:43:53,978 --> 00:43:56,676
یادتون باشه ... شما هیچکدوم دخالتی نداشتید
405
00:43:59,977 --> 00:44:01,286
به من دستبند بزنید
406
00:44:04,186 --> 00:44:05,313
این یک دستوره
407
00:44:07,595 --> 00:44:08,317
یالا
408
00:44:15,040 --> 00:44:19,881
اگر به اشتباه خودت واقف هستی
میتونم با ژنرال ریاض صحبت کنم
409
00:44:21,356 --> 00:44:23,594
ما میتونیم نشست صلح رو نجات بدیم
410
00:44:23,763 --> 00:44:25,668
موضوع هم تا دادگاه نظامی کشیده نمیشه
411
00:44:33,820 --> 00:44:35,289
اشتباه ...
412
00:44:53,745 --> 00:44:56,149
تو به اشتباهت واقف هستی؟
413
00:44:56,552 --> 00:44:57,513
... بگو زویا
414
00:44:57,759 --> 00:45:00,370
شاهین .... مرده
415
00:45:02,789 --> 00:45:04,304
اون یه مامور بود
416
00:45:06,825 --> 00:45:09,262
... همراهش بچه بدنیا نیومده ش
417
00:45:12,243 --> 00:45:14,251
مسئولش تو هستی
418
00:45:14,388 --> 00:45:18,301
اگر مسئولش من هستم
پس چرا باید تورو دستگیر کنن؟
419
00:45:18,956 --> 00:45:22,504
تو نمیفهمی
تو هیچ خانواده ای نداری
420
00:45:25,304 --> 00:45:26,153
... شما بودی
421
00:45:27,347 --> 00:45:28,601
خانواده ی من
422
00:45:58,523 --> 00:46:00,380
!به اجلاس صلح خوش آمدید
423
00:46:01,310 --> 00:46:02,604
جناب آتیش رحمان
424
00:46:14,087 --> 00:46:16,674
ژنرال، من خیلی از شما سپاسگزارم
425
00:46:17,447 --> 00:46:21,106
هند هویت نماینده ما را برای مطبوعات فاش نکرد
426
00:46:21,276 --> 00:46:24,300
نشست صلح باید طبق برنامه پیش برود
427
00:46:24,375 --> 00:46:27,359
من می توانم به شما اطمینان دهم
که پاکستان خواهان صلح است
428
00:46:27,401 --> 00:46:31,092
کسانی که می خواهند
پایان روابط هند و پاکستان را ببینند،
429
00:46:31,455 --> 00:46:34,693
پاکستان سزایی به آنها خواهد داد
که بدتر از مرک خواهد بود
430
00:46:44,047 --> 00:46:45,904
همه چیزم رو برای کشورم دادم
431
00:46:47,225 --> 00:46:49,741
و کشورم همه چیزم رو ربود
432
00:46:50,872 --> 00:46:52,515
... عزت و افتخارم رو
433
00:46:52,967 --> 00:46:54,158
... عشقم رو
434
00:46:55,614 --> 00:46:56,828
... بچه ام رو
435
00:47:01,867 --> 00:47:04,574
چرا اینقدر جدی شدی تایگر خان؟ هان؟
436
00:47:04,981 --> 00:47:07,799
بخاطر من با همسرت آشنا شدی
437
00:47:09,121 --> 00:47:11,795
با این که بهش رسید
اما بدستش نیاوردی
438
00:47:13,236 --> 00:47:16,545
اما بعدا ... حتما بدستش میاری
439
00:47:16,740 --> 00:47:18,462
ازاینکه مارو بهم رسوندی ممنونم
440
00:47:18,757 --> 00:47:20,471
تو تشکرت رو از من کردی تایگر
441
00:47:21,070 --> 00:47:24,625
... با گرفتن شاهین و بچه م
442
00:47:25,662 --> 00:47:27,218
اون هم با یک حرکت
443
00:47:29,349 --> 00:47:33,016
من هم باید همینو بگم؟
... ممنونم
444
00:47:34,457 --> 00:47:37,092
... اینجا، الان
445
00:47:38,040 --> 00:47:40,056
... با یک حرکت
446
00:47:42,767 --> 00:47:46,712
جونیور هرگز به تو آسیبی نزده
!فقط آمپولش بزنید، لطفا
447
00:47:48,854 --> 00:47:52,473
تایگر، آیا در مورد عامل عصبی سارین شنیدی؟
448
00:47:55,821 --> 00:47:58,020
خیلی حیله گره
449
00:47:58,777 --> 00:48:01,372
یکبار که وارد بدن میشه
450
00:48:01,661 --> 00:48:04,891
هر 24 ساعت یکبار نیاز به یک آمپول داری
451
00:48:05,316 --> 00:48:08,808
همان آمپولی که دکتر هافمن به جونیور میزنه
452
00:48:08,962 --> 00:48:12,631
در موردش نشنیدی؟ بیخیال
جونیور همه چیز رو در موردش بهت میگه
453
00:48:13,633 --> 00:48:14,943
...اگر این بچه زنده بمونه
454
00:48:16,366 --> 00:48:19,628
البته اگر آمپولی که دکتر داره
بهش برسه
455
00:48:22,524 --> 00:48:24,500
و این نیازمند اینه که کار منو انجام بدی
456
00:48:24,548 --> 00:48:26,992
... من خودم انجامش میدم، تنهایی
457
00:48:27,918 --> 00:48:29,743
تایگر هرگز قبول نمیکنه
458
00:48:30,095 --> 00:48:30,999
... نه زویا
459
00:48:31,231 --> 00:48:33,977
ببین ... اگر قراره انجام بدید
باید باهم انجامش بدید
460
00:48:35,243 --> 00:48:38,441
یا کار من
یا جنازه ی جونیور
461
00:48:38,589 --> 00:48:40,279
چکار باید بکنیم؟
462
00:48:40,631 --> 00:48:43,845
به جونیور آمپول رو بزن
من انجامش میدم
463
00:48:49,838 --> 00:48:50,600
بگو تایگر
464
00:48:52,767 --> 00:48:53,897
که قبول میکنی
465
00:48:57,045 --> 00:48:58,379
قبول میکنم
466
00:49:00,389 --> 00:49:01,905
قبول میکنم
467
00:49:02,827 --> 00:49:04,184
... ماشالله
468
00:49:05,940 --> 00:49:07,554
ازدواج مجدد
469
00:49:16,383 --> 00:49:17,843
چی رو باید ببری؟
470
00:49:18,289 --> 00:49:20,702
قرمز... نه قرمز نیست
471
00:49:20,897 --> 00:49:24,208
سبز؟... یا آبی؟
472
00:49:25,029 --> 00:49:25,965
مشکی رو ببر
473
00:49:27,381 --> 00:49:28,770
نباید مشکی رو ببری
474
00:49:29,271 --> 00:49:32,121
بدشگونه
منظورم اینه رنگها مفهوم دارن
475
00:49:33,101 --> 00:49:34,141
بزار ببریمش
476
00:49:39,481 --> 00:49:41,386
هنوز تموم نشده؟
477
00:49:41,603 --> 00:49:43,514
آقای راکش شما کارت خیلی درسته
478
00:49:43,539 --> 00:49:45,635
یکی از عاملان امنیت ملی رو بکار گرفتی
تا برات کولر درست کنه
479
00:49:45,660 --> 00:49:47,634
یکی دیگه رو هم برای تحویل غذات
480
00:49:47,661 --> 00:49:49,899
من شکایت تون رو پیش خانوم میکنم
481
00:49:50,124 --> 00:49:53,497
این چهارمین باره که دارم تعمیرش میکنم
482
00:49:53,596 --> 00:49:56,842
اینهمه وسایل الکتریکی داغون داری
یکم به خودت احترام بزار
483
00:49:56,901 --> 00:49:59,797
آخه اینم کولره؟ درست بشو هم نیست
484
00:49:59,865 --> 00:50:05,143
چندبار گفتم این کولر رو بفروش
یکم پول بزار روش و یه پنکه دستی عالی بخر
485
00:50:05,258 --> 00:50:06,639
باد عالی ای میزنه
486
00:50:15,062 --> 00:50:15,689
بله
487
00:50:18,607 --> 00:50:19,639
... داداش تایگر
488
00:50:19,958 --> 00:50:23,958
شماره ت رو بده برای تضمین هم که شده بهمون
اگر یه وقت کاری بود تماسی رو از دست دادیم
489
00:50:24,089 --> 00:50:28,065
برای تضمینه ... اما دادنی نیست، گرفتنیه
490
00:50:28,228 --> 00:50:32,744
شما باید بگیرید ...
آقای راکش یک ماموریتی هست که بهتون نیاز داریم
491
00:50:33,145 --> 00:50:36,431
نه برای امنیت ملی
کار شخصیه
492
00:50:38,143 --> 00:50:39,492
تا بحال بهتون نه گفتم قربان؟
493
00:50:39,828 --> 00:50:42,963
خوب فکر کن
ممکنه که کارت رو از دست بدی
494
00:50:43,553 --> 00:50:46,984
همینطوری بی دلیل -
اگر بی دلیل بود شما تماس نمیگرفتی قربان -
495
00:50:47,167 --> 00:50:50,968
حالا بگید که مکان کجاست
و برای چند روز باید بیام
496
00:50:51,529 --> 00:50:53,878
باید حساب کنم که چمدونم رو
برای چند روز ببندم قربان
497
00:50:54,229 --> 00:50:55,848
ممنون آقای راکش
498
00:50:56,381 --> 00:51:00,032
استانبول - ترکیه
499
00:51:27,292 --> 00:51:28,451
آقای راکش
500
00:51:31,421 --> 00:51:34,000
برای گزارش دهی
جهت انجام وظیفه حاضرم قربان
501
00:51:39,160 --> 00:51:41,329
من ممنوع کرده بودم که بیان قربان
502
00:51:41,409 --> 00:51:42,869
اما گوش نمیدن
503
00:51:43,942 --> 00:51:44,974
خودت بگو
504
00:51:46,635 --> 00:51:48,049
هستیم RAW قربان ما ماموران
505
00:51:48,117 --> 00:51:50,549
ازدست دادن موقعیت
یک ماموریت در کنار شما یعنی
506
00:51:50,835 --> 00:51:53,467
مثل رفتن به "آی تی او" در دهلی و
نخوردن کلوچه میمونه
507
00:51:53,596 --> 00:51:55,101
خیلی بی انصافی قربان
508
00:51:57,802 --> 00:52:01,067
اونها رو اجلاس سه جانبه
پاکستان، چین و ترکیه مینامند
509
00:52:01,343 --> 00:52:03,275
ترکیه مسئولیت امنیت را بر عهده داره
510
00:52:03,702 --> 00:52:07,101
اما مقدص اصلی مون
اون کیف است
511
00:52:07,602 --> 00:52:12,434
که امروز با تیم نظامی پیشرفته ژنرال زیمو چین
وارد ترکیه شد
512
00:52:20,935 --> 00:52:24,701
اون ارتش چین رو برای نبرد تن به تن آموزش میده
513
00:52:27,106 --> 00:52:29,693
این دخترک هم به مردا مبارزه یاد میده
514
00:52:37,335 --> 00:52:39,514
خدای من... این که دختر بروسلیه
515
00:52:40,135 --> 00:52:41,634
فکر من مادربزرگ بروسلیه
516
00:52:41,749 --> 00:52:44,601
مادربزرگ مستقیماً از فرودگاه
به برج نظامی مرکزی رفته
517
00:52:44,868 --> 00:52:48,063
امن ترین محراب ترکیه
در زیرزمین برج است
518
00:52:48,208 --> 00:52:51,812
کیف موردنظر هم فردا
در همان محراب نگهداری میشه
519
00:52:51,900 --> 00:52:55,334
ورود به محراب کار ساده ای نیست
دستگاه تشخیص عنبیه کارگذاشته شده
520
00:52:55,502 --> 00:52:59,250
که درش الگوریتم دیجیتال عنبیه ژنرال زیمو
قبلا برنامه ریزی شده
521
00:52:59,535 --> 00:53:03,334
به این معنا که این فقط یک محراب نیست
غار علی باباست
522
00:53:03,643 --> 00:53:05,669
حتی اگر تا غار علی بابا هم برسیم
523
00:53:06,186 --> 00:53:09,634
رمز "بازشو سیم سیم"، در چشمان مادربزرگه
524
00:53:09,770 --> 00:53:11,627
میتونم از چشماش کپی بگیریم قربان
525
00:53:11,877 --> 00:53:14,282
مثل این اسکنر کوچولو
526
00:53:14,348 --> 00:53:19,769
اگر به مادربزرگ برسیم، و چشماش رو اسکن کنیم
اونوقت دیگه "سیم سیم" باز شده
527
00:53:20,109 --> 00:53:22,041
بچه ها اینهمه وقت رو از کجا بیاریم؟
528
00:53:22,233 --> 00:53:23,934
فردا شب کیف جابجا میشه
529
00:53:24,202 --> 00:53:28,344
پیش از اون تیم های چینی و پاکستانی
در این پایگاه حضور دارن
530
00:53:28,635 --> 00:53:30,634
ما فقط 16 ساعت وقت داریم
531
00:53:30,868 --> 00:53:33,734
درواقع 15 ساعت و 40 دقیقه
532
00:53:34,769 --> 00:53:36,518
در این عملیات باید ازهم جدا بشیم
533
00:53:37,635 --> 00:53:40,034
زویا میره سراغ چشمای مادربزرگ
534
00:53:40,868 --> 00:53:43,034
و من در زیرزمین
535
00:53:43,495 --> 00:53:44,994
همراه چهل دزد هستم
536
00:53:45,702 --> 00:53:48,309
مادربزرگ هم که فردا قرار حمام داره
537
00:53:50,635 --> 00:53:52,758
تو باید همراه مادربزرگ حمام کنی
538
00:54:13,197 --> 00:54:14,762
خیلی خب خانم، کار شما تمام شد
539
00:54:14,835 --> 00:54:18,434
حالا اجازه بدید روغن ها به مدت 20 دقیقه جذب بشن
من برمی گردم
540
00:55:01,130 --> 00:55:02,462
تاتوی قشنگیه
541
00:55:03,866 --> 00:55:06,067
این نماد چینی برای گاوه، درسته؟
542
00:55:08,302 --> 00:55:10,734
در هندی به گاو میگن #ساند
543
00:55:11,335 --> 00:55:14,434
بعضیا میگن گاو نر وحشی
نباید رنگ قرمز رو ببینه
544
00:55:15,235 --> 00:55:17,467
هرگز رنگ قرمز رو به گاو نر نشون نده
545
00:55:29,578 --> 00:56:13,751
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
546
00:56:30,435 --> 00:56:34,667
حق با توعه
نباید به گاو رنگ قرمز رو نشون داد
547
00:56:35,035 --> 00:56:37,082
امروز هیچ خارجی
اجازه حضور در اینجا رو نداشت
548
00:56:37,302 --> 00:56:39,467
پس تو کدوم خری هستی؟
549
00:58:20,335 --> 00:58:23,854
آقای راکش... من رسیدم روبروی غار علی بابا
550
00:58:24,135 --> 00:58:25,667
زویا کجاست؟
551
00:58:37,135 --> 00:58:38,667
یالا زویا
552
00:58:39,109 --> 00:58:40,608
اسکن رو برام بفرست
553
00:59:08,235 --> 00:59:09,681
اسکن دیجیتالی آپلود شد
554
00:59:31,271 --> 00:59:33,024
پل هالیک، عجله کن
555
00:59:45,402 --> 00:59:47,801
هرچه زودتر دستگیرش کنید
556
00:59:48,706 --> 00:59:50,954
اونا رو به مقر مرکزی ببرید
557
00:59:54,918 --> 00:59:56,117
تسلیم شو
558
00:59:56,282 --> 00:59:58,041
محاصره شدی، حرکت نکن
559
00:59:59,527 --> 01:00:02,326
دستات رو بگیر بالا
وگرنه می کشیمت
560
01:00:43,743 --> 01:00:46,005
چشمات باز کن مگه کوری
561
01:00:52,402 --> 01:00:53,801
تایگر... اونا اونجا
562
01:00:56,068 --> 01:00:58,861
اونا امدن تا به سبک ما خوش آمد بگن
563
01:00:59,014 --> 01:01:00,672
اما کی به اینا خبر داده؟
564
01:01:02,675 --> 01:01:05,034
شلیک نکنید
اونا رو زنده می خواهیم
565
01:01:08,867 --> 01:01:11,992
تسلیم بشید
566
01:01:14,935 --> 01:01:16,291
تعقیبش کنید
567
01:01:32,659 --> 01:01:34,963
مظنون وارد تونل میشه
568
01:01:38,526 --> 01:01:40,175
تو کیف رو بگیر و فرار کن
569
01:01:41,702 --> 01:01:43,543
تا وقتی که به من نرسیدن
570
01:01:45,076 --> 01:01:46,599
باید به زویا رسیده باشی
571
01:01:52,946 --> 01:01:54,731
تایگر نمیتونم تنهات بزارم
572
01:01:54,817 --> 01:01:57,616
لازمه که تنهام بزاری و به زویا برسی کارن، برو
573
01:02:18,702 --> 01:02:19,964
یکی ما رو لو داده
574
01:02:20,066 --> 01:02:21,639
اونا میدونستن که ما داریم میاییم
575
01:02:22,068 --> 01:02:23,301
پلیس های ترکی
576
01:02:23,427 --> 01:02:26,594
یک جوخه و هلیکوپتر منتظر ما بودند
577
01:02:26,635 --> 01:02:29,701
نصیحت من رو گوش کن
کیف رو به پلیس ترکیه پس بده
578
01:02:29,807 --> 01:02:31,807
وگرنه تمام اتهامات به سمت تایگره
579
01:02:44,235 --> 01:02:46,834
داره از جلوی کاخ توپگاپی میگذره
580
01:02:48,735 --> 01:02:50,438
اصلا تواین کیف چی هست؟
581
01:02:54,149 --> 01:02:56,467
هی... زویا
582
01:02:57,700 --> 01:02:59,201
اگر ندونیم بهتره
583
01:02:59,802 --> 01:03:01,201
برای همه مون
584
01:03:10,043 --> 01:03:11,445
وقت برای توضیح دادن نیست
585
01:03:11,535 --> 01:03:13,201
وقتش که برسه میفهمید
586
01:03:15,333 --> 01:03:17,356
جان تایگر در خطره
587
01:03:17,983 --> 01:03:20,692
جان تایگر در گروعه این کیفه
588
01:03:23,135 --> 01:03:25,667
فکر میکنید زویا به تایگر خیانت کرده؟
589
01:03:26,935 --> 01:03:27,734
نه
590
01:03:27,935 --> 01:03:31,950
تایگر و زویا، به ما سه نفر خیانت کردن
591
01:04:01,335 --> 01:04:02,842
کسی شلیک نکنه
592
01:04:03,002 --> 01:04:05,152
زنده میخواهیمش... تکرار میکنم
593
01:04:05,235 --> 01:04:06,948
از ماشین خارج شو
594
01:04:07,060 --> 01:04:08,726
دستات رو بزار روی سرت
595
01:04:09,100 --> 01:04:12,467
از ماشین خارج شو
596
01:04:18,035 --> 01:04:19,801
دستات روی سرت
597
01:04:22,102 --> 01:04:24,181
دستای لعنتیت رو بزار روی سرت
598
01:04:34,321 --> 01:04:36,462
بشین روی زانوهات
599
01:04:44,528 --> 01:04:47,534
بشین روی زانوهات... همین حالا
600
01:05:38,868 --> 01:05:41,684
پس تو بودی که پلیس ترکیه گزارش دادی
601
01:05:42,642 --> 01:05:43,408
چرا؟
602
01:05:46,902 --> 01:05:48,509
میتونست تایگر رو بکشن
603
01:05:48,534 --> 01:05:50,333
میدونی چرا نکشتنش؟
604
01:05:50,868 --> 01:05:54,434
چون که هیچ مرگی بدتر از خیانت نیست زویا
605
01:05:55,635 --> 01:05:59,267
و تو امروز فقط برای این زنده ای
چون که دختر آقای نظر هستی
606
01:05:59,544 --> 01:06:00,734
اینو فراموش نکن
607
01:06:03,957 --> 01:06:04,854
... کیف
608
01:06:08,335 --> 01:06:09,501
جونیور؟
609
01:06:20,235 --> 01:06:22,067
حالا قولم رو بجا آوردم
610
01:06:22,679 --> 01:06:24,441
بهش پادزهر داده شده
611
01:06:25,883 --> 01:06:28,399
جونیور دیگ از نیاز به آمپول آزاده
612
01:06:29,680 --> 01:06:33,190
اگر امروز پدرم زنده بود
از شما متنفر میشد
613
01:06:36,902 --> 01:06:40,867
اما اون دیگه زنده نیست
من باید کار اون رو انجام بدم
614
01:06:43,202 --> 01:06:44,867
من شکارت میکنم
615
01:06:47,902 --> 01:06:51,534
بهترینمامور من بر علیه من ... دوباره
616
01:06:53,887 --> 01:06:55,386
یه چیزی رو بهم بگو زویا
617
01:06:56,074 --> 01:06:57,601
... تو منو میکشی؟
618
01:06:58,602 --> 01:07:00,834
... قبل از نجات دادن تایگر؟
619
01:07:01,402 --> 01:07:02,801
یا بعدش؟
620
01:07:04,268 --> 01:07:06,734
هیچ جدسی نداری که
درون این کیف چیه... نه؟
621
01:07:07,102 --> 01:07:12,220
موشک های زیردریایی سه گانه هسته ای که
پاکستان اخیراً از چین گرفته رو بخاطر داری؟
622
01:07:12,602 --> 01:07:16,501
درواقع این کیف شامل
کدهای مجاز دسترسی به اونهاست
623
01:07:16,902 --> 01:07:19,134
موشک ها بدون این کدها پرتاب نمیشن
624
01:07:19,602 --> 01:07:21,667
که تو و تایگر باهم دزدیدیدش
625
01:07:22,035 --> 01:07:24,701
پاکستان باور میکنه که
شما این رو برای هند دزدیدید
626
01:07:25,529 --> 01:07:27,384
حالا دیگه نمیتونی کاری کنی زویا
627
01:07:27,435 --> 01:07:30,290
حالا دیگه نه هند به تو اعتماد داره و نه پاکستان
628
01:07:30,635 --> 01:07:32,434
انتخاب ساده ای داری
629
01:07:33,102 --> 01:07:37,212
ترجیح میدی یه مامور امنیتی هندی بکشت
یا یک مامور "آی اس آیِ" پاکستان؟
630
01:07:39,235 --> 01:07:41,134
زویا تو این سیستم کد رو دزدیدی
631
01:07:41,453 --> 01:07:44,821
یک چهره ی جدیدی به دشمنی بین
هند و پاکستان بخشیدی
632
01:07:46,726 --> 01:07:48,123
چهره ی تایگر رو
633
01:07:51,578 --> 01:07:53,334
تو چهره رو بخشیدی
634
01:07:53,522 --> 01:07:56,303
حالا پاکستان سرش/ گردنش رو میگیره
635
01:08:07,150 --> 01:08:08,694
پدر کجاست؟
636
01:08:15,835 --> 01:08:19,034
پایگاه هوایی پاکستان - اسلام آباد
637
01:08:24,311 --> 01:08:27,401
خائن هندی به دام افتاد
638
01:08:27,470 --> 01:08:30,602
آیا اقدامات این خائن منجر به "کارگیل 2" می شود؟
639
01:08:30,627 --> 01:08:33,530
آیا این نقشه هند است؟ یا یک خیانتکار؟
640
01:08:33,635 --> 01:08:36,154
همدستان تایگر و کدها هنوز مفقود هستند
641
01:08:36,235 --> 01:08:38,234
همدستان او متواری شده اند
642
01:08:38,262 --> 01:08:40,394
اما تایگر توسط ارتش ترکیه گرفتار شد
643
01:08:40,502 --> 01:08:44,600
به لطف یک معاهده استرداد
او به پاکستان تحویل داده شد
644
01:09:03,435 --> 01:09:06,717
طرح خرابکاری در قدرت هسته ای پاکستان
فاش شده است
645
01:09:06,802 --> 01:09:09,201
همدستان تایگر و کدها هنوز مفقود هستند
646
01:09:09,226 --> 01:09:13,534
حتی هند ممکن است نداند که
تایگر یک خیانتکار است
647
01:09:13,798 --> 01:09:19,062
ارتش ترکیه، ببر را دستگیر کرده است
کسی که کدهای موشکی پاکستان را سرقت کرده
648
01:09:19,248 --> 01:09:20,334
حال باید ببینیم
649
01:09:20,446 --> 01:09:25,001
که دولت پاکستان
با این خائن هندی چه خواهد کرد
650
01:09:46,158 --> 01:09:50,086
زندان نظامی - پاکستان
651
01:10:00,934 --> 01:10:03,021
... باید شکرگزار ما باشی
652
01:10:03,053 --> 01:10:08,164
در پاکستان مجازات میشی
و در هندوستان برات غبطه میخورن
653
01:10:19,571 --> 01:10:21,388
نباید اینقدر سخت گرفت بهش قربان
654
01:10:21,484 --> 01:10:23,849
پس چکار کنیم؟ باهاش دوست بشیم؟
655
01:10:23,934 --> 01:10:25,664
... برادر شکیل
656
01:10:26,547 --> 01:10:32,365
تا وقتی دو روی تخت رو یاد نگیری
657
01:10:35,111 --> 01:10:37,548
تا اون موقع هیچ لذتی نداره
658
01:10:46,803 --> 01:10:49,097
شما کره میزنید یا ساده میخواهید؟
659
01:10:52,365 --> 01:10:53,564
... شما تابحال
660
01:10:53,899 --> 01:10:56,104
نرفتید؟ ... به زندان
661
01:10:57,420 --> 01:11:03,586
چطوریاس؟ منظورم اینه صابون خودتون رو میبرید
یا اونجا بهتون صابون میدن؟
662
01:11:07,740 --> 01:11:10,708
هر زندانی یک تیکه صابون گیرش میاد
663
01:11:13,356 --> 01:11:20,502
شرایط زندانه ... همون صابون رو
برای حمام و لباس شستن بایدداشته باشید
664
01:11:21,256 --> 01:11:24,827
چی رو انتخاب کردن؟
عشق یا وطن؟
665
01:11:25,705 --> 01:11:27,062
زویا عشق رو انتخاب کرد
666
01:11:29,089 --> 01:11:30,613
ما هم اجازه دادیم بره
667
01:11:32,752 --> 01:11:35,125
حالا وقتش رسیده که ما بریم
668
01:11:35,302 --> 01:11:36,881
بخاطر پاکستان
669
01:11:37,660 --> 01:11:40,993
دپارتمان تحقیقات راجب شما 3 تا رو شروع کرده
670
01:11:42,075 --> 01:11:47,279
اگر نمیخواهید که یک تیکه صابون رو
برای 2 ماه استفاده کنید
671
01:11:47,950 --> 01:11:49,284
... فقط یک راه داره
672
01:11:51,330 --> 01:11:54,198
زویا ... و کدها
673
01:11:54,642 --> 01:11:57,718
به هر قیمتی که شده کدها رو بدست بیارید
674
01:11:58,198 --> 01:11:59,325
و زویا
675
01:12:01,536 --> 01:12:04,354
برای خیانت نمیشه قیمتی تعیین کرد
676
01:12:05,642 --> 01:12:09,074
دولت و محبوبیت نخست وزیر ایرانی
روز به روز درحال ریزش است
677
01:12:09,275 --> 01:12:12,507
کدهای سرقتی توسط تایگر
باز برگردانده نشده
678
01:12:12,708 --> 01:12:17,039
اما شرایط مثل یک طناب به دور گردن
دولت نخست وزیر ایرانی گره خورده است
679
01:12:17,110 --> 01:12:20,441
موضوع راجب نجات این پروژه نیست
680
01:12:21,363 --> 01:12:23,896
برای سرپا نگه داشتن دولته
681
01:12:24,368 --> 01:12:25,725
شما چی میخواهید بگید؟
682
01:12:25,942 --> 01:12:29,752
ما نه ... این ها چیزایی هستن که
نظرسنجی ها دارن ارائه میدن خانم
683
01:12:31,642 --> 01:12:35,194
احساسات عمومی، مطبوعات
684
01:12:36,126 --> 01:12:37,642
و حالا درخواست جواب دارن
685
01:12:38,075 --> 01:12:41,674
باید قدرت مون رو به هندوستان ثابت کنیم
686
01:12:42,202 --> 01:12:45,190
و بنظر شما، جنگ اثبات قدرته؟
687
01:12:45,479 --> 01:12:46,598
... جنگ نه
688
01:12:47,053 --> 01:12:48,648
فقط تایگر رو بدید به ما
689
01:12:49,378 --> 01:12:53,107
اونو میتونید به افضل گورو بدید
پس چرا به ما نمیدید؟
690
01:12:53,739 --> 01:12:54,374
اعدام
691
01:12:54,891 --> 01:12:56,874
نخست وزیر به اون حکم اعدام نداد
692
01:12:57,342 --> 01:12:59,529
او توسط قانون محاکمه شد
693
01:12:59,950 --> 01:13:03,349
ما هم میتونیم قانون رو اعمال کنیم
شواهد موجوده
694
01:13:03,842 --> 01:13:07,428
فقط باید قانون سریع پیگیری کنیم
با اجازه شما
695
01:13:08,551 --> 01:13:12,186
دولت شما ... یا یک تروریست هندی
696
01:13:12,791 --> 01:13:14,085
اختیار با شماست
697
01:13:15,839 --> 01:13:19,038
دوستی با هند یعنی خودکشی سیاسی
698
01:13:19,455 --> 01:13:22,272
من از کابینه ی خودم
این توصیه رو گرفتم جناب نایر
699
01:13:22,336 --> 01:13:26,205
با گرو گذاشتن حرفه ی سیاسی م
من این معاهده صلح رو پیشنهاد دادم
700
01:13:26,664 --> 01:13:28,796
دست دوستی پیش اوردم
701
01:13:29,073 --> 01:13:33,238
و شما مامورتون رو فرستادید
تا اون دست ها رو قطع کنه؟
702
01:13:33,475 --> 01:13:35,438
باور کنید خانم ایرانی
703
01:13:35,801 --> 01:13:40,029
هر اتفاقی افتاده
من و دولت من هیچ دستی نداریم
704
01:13:40,506 --> 01:13:43,605
یک عامل خیانتکار، یا روند صلح
705
01:13:44,200 --> 01:13:47,096
انتخاب هندوستان شفاف و واضحه
706
01:13:47,545 --> 01:13:52,772
قانون پاکستان هر سزایی به تایگر بده
ما اون رو می پذیریم
707
01:13:56,558 --> 01:13:58,669
آروم ببندش برادر -
بله جناب -
708
01:13:58,709 --> 01:14:01,179
مچش رو نمیخواهیم، گردنش رو میخواهیم
709
01:14:01,373 --> 01:14:04,072
شندیم که شما از قیافه شکیل زیاد خوشتون نمیاد
710
01:14:04,473 --> 01:14:08,372
پس فکر کردیم که
یک چهره ی جدید نشونت بدم
711
01:14:17,670 --> 01:14:19,805
این یه حقه قدیمیه
712
01:14:23,373 --> 01:14:24,872
من هم تو همچین زندانی بودم
713
01:14:25,652 --> 01:14:28,105
فرقش فقط اینه که من 9 سال بودم
714
01:14:28,620 --> 01:14:32,206
تو فقط ... 11 ساعت دیگه میمونی
715
01:14:32,950 --> 01:14:34,786
دوستانی داشتم که بیرونم بیارن
716
01:14:36,709 --> 01:14:40,094
دادگاه نظامی میتونی یونیفرمت رو بگیره
717
01:14:40,604 --> 01:14:42,215
اما دوستای قدیمیت رو نه
718
01:14:43,353 --> 01:14:45,472
برات خبرهایی دارم جناب تایگر
719
01:14:45,996 --> 01:14:50,748
فکر کردم که دوست قدیمی م برات بگه بهتره
720
01:14:53,536 --> 01:14:57,412
تایگر یک خوب دارم، و یک خبر بد
721
01:14:57,842 --> 01:15:00,263
اول کدومش رو براتون بگم؟
722
01:15:02,269 --> 01:15:04,238
اول بد رو؟ باشه
723
01:15:04,763 --> 01:15:06,572
جونیور در امانه
724
01:15:07,934 --> 01:15:11,921
خبر بدیه به این معنا که
اگر جونیور در امانه، یعنی کدها دست منه
725
01:15:12,485 --> 01:15:14,432
... و خبر خوب اینه تایگر
726
01:15:14,868 --> 01:15:17,220
که اینبار اتفاقا دیوالی زود رسیده
727
01:15:17,680 --> 01:15:21,136
یک روز قبل از روز استقلال پاکستان
728
01:15:22,670 --> 01:15:25,172
تشریفات اعدام تو درحال تدارکه
729
01:15:26,239 --> 01:15:27,622
دیوالی پاکستانی
730
01:15:28,348 --> 01:15:29,780
... نه برای پاکستان
731
01:15:30,530 --> 01:15:32,959
برای جهادگرای گمراهی مثل شما
732
01:15:33,961 --> 01:15:37,121
دیوالی ما 3 روز ادامه داره
733
01:15:37,304 --> 01:15:39,780
... آتیش بازی رو تو شروع کردی
734
01:15:40,473 --> 01:15:42,472
من تمامش میکنم
735
01:15:42,787 --> 01:15:45,805
تو قبلا تمامش کردی تایگر، بیخیال
736
01:15:46,083 --> 01:15:48,220
مذاکرات صلح پاکستان و هند
737
01:15:49,095 --> 01:15:52,805
و همراهش،،، پایان حرفه سیاسی خانم نخست وزیر ایرانی
738
01:15:53,773 --> 01:15:55,872
کدها رو دزدیدی
739
01:15:57,440 --> 01:16:03,456
از الان تا 3 روز دیگه که نخست وزیر ایرانی
سخنرانی روز استقلال رو تنظیم میکنه
740
01:16:03,549 --> 01:16:06,772
ورق ها دیگه برگشته
دولت عوض شده
741
01:16:07,074 --> 01:16:08,405
بخاطر من
742
01:16:08,528 --> 01:16:12,438
وزیر اعظم بعدی پاکستان درمقابل تو ایستاده تایگر
743
01:16:12,921 --> 01:16:14,472
تبریک نمیگی؟
744
01:16:16,682 --> 01:16:20,705
سالهاست که هند پاکستان رو شرمنده کرده
745
01:16:21,008 --> 01:16:25,038
سال 1965، در کارگیل، 71 نفر
746
01:16:25,587 --> 01:16:27,905
حالا نوبت پاکستانه
747
01:16:28,431 --> 01:16:30,438
بهت قول میدم تایگر
748
01:16:30,608 --> 01:16:34,272
هندوستان رو از نقشه دنیا پاک میکنم
749
01:16:41,864 --> 01:16:43,438
یادت میاد
750
01:16:43,972 --> 01:16:46,305
رنگ سبز رویاهام رو؟
751
01:16:47,839 --> 01:16:49,627
تو بالاخره مرا شفا دادی تایگر
752
01:16:52,083 --> 01:16:54,505
و من پاکستان رو شفا خواهم داد
753
01:17:12,230 --> 01:17:14,241
نه فقط یک هارد دیسک
همه شون گم شدن
754
01:17:14,376 --> 01:17:16,605
قبل از ما کسی اینجا بوده؟
755
01:17:16,710 --> 01:17:18,038
چی؟
756
01:17:18,181 --> 01:17:20,572
حدود31 دقیقه پیش کسی وارد شده؟
757
01:17:20,796 --> 01:17:25,272
یه کاری بود که باید برای
مامورای امنیت هند انجام میشد
758
01:17:26,018 --> 01:17:29,772
چه تصمیمی میگیرید؟
ISI یا RAW
759
01:17:29,797 --> 01:17:31,705
بیایید باهم کار کنیم قربان
760
01:17:33,606 --> 01:17:35,038
داداش ابرار
761
01:17:35,223 --> 01:17:36,838
کاپیتان ابرار
762
01:17:37,248 --> 01:17:38,973
سازمان شما به این کارا معروفه
763
01:17:39,069 --> 01:17:42,305
اول کدهای "پال" رو می دزدن
بعد به دنبالش می گردن
764
01:17:43,869 --> 01:17:45,168
زویا کجاست؟
765
01:17:45,426 --> 01:17:47,205
ماهم دنبالش میگردیم
766
01:17:47,473 --> 01:17:48,972
زویا ما رو هم فریب داده
767
01:17:48,973 --> 01:17:50,505
ما سه تا رو
768
01:17:50,806 --> 01:17:53,400
داده های هارد دیسک رو به اشتراک بزارید
اینجوری باهم میتونیم دنبالش بگردیم
769
01:17:53,686 --> 01:17:56,100
نه "آی اس آی" با دزدا کار نیمکنه -
بفهم چی میگی -
770
01:17:56,125 --> 01:17:56,641
بیخیال نیکل
771
01:17:56,849 --> 01:18:01,078
فقط یک کیسه جسد به هند فرستاده میشه
همراه با جسد تایگر
772
01:18:02,006 --> 01:18:06,105
اگر بین ما و زویا قرار بگیرید
اونوقت میشه 3 تا کیسه... فهمیدید؟
773
01:18:10,217 --> 01:18:11,749
زیباست
774
01:18:12,119 --> 01:18:14,272
هارد درایو ها رو بردن
775
01:18:15,823 --> 01:18:18,405
یک تکه صابون در زندان تیهار؟
776
01:18:18,642 --> 01:18:20,605
یا کیسه ی جسد؟
777
01:18:22,022 --> 01:18:25,654
ترجیح میدی کجا بریم، آقای راکش؟
- پیش دکتر
778
01:18:27,094 --> 01:18:29,726
*دیمرکاپرول* و ای دی تی اِی
*دیمرکاپرول دارویی برای درمان مسمویت آرسنیک و سرب و جیوه*
*اتیلن دی آمین تتراستیک اسید دارویی برای درمان سمیت فلزهای سنگین*
779
01:18:30,695 --> 01:18:33,142
در مسمومیت با سرب استفاده میشه
780
01:18:33,714 --> 01:18:36,305
یکی به اسم دکتر هافمن تجویزش کرده
781
01:18:36,446 --> 01:18:39,205
پس بریم سراغ این دکتره
782
01:18:40,506 --> 01:18:42,572
:دستورات ژنرال حق
783
01:18:42,839 --> 01:18:45,472
بجز او و افسر تحقیق
784
01:18:45,655 --> 01:18:48,905
هیچکس دیگری اجازه ندارد با زندانی صحبت کند
785
01:18:49,199 --> 01:18:51,972
زندانی در سلول انفرادی به سر می برد
786
01:18:52,107 --> 01:18:54,172
او در حال استفاده از روشویی است
787
01:18:54,839 --> 01:18:56,530
چشم تون بهش باشه
788
01:19:49,006 --> 01:19:50,872
اجمل... بیا اینجا
789
01:20:20,373 --> 01:20:22,805
از تماشای این صفحه کوچیک
دست بردار داداش جان
790
01:20:22,861 --> 01:20:26,260
من روی پرده ی بزرگ بهت
لایو اکشن نشون میدم
791
01:20:59,741 --> 01:21:02,396
دستا بالا
792
01:21:06,545 --> 01:21:08,687
اتاق کنترل ... زندانی الان روبروی ماست
793
01:21:18,694 --> 01:21:23,281
♪ وقتی که پَتهان برقصه عزیزم، تمام محفل میترکه ♪
794
01:21:23,308 --> 01:21:28,006
♪ وقتی که قولی بده، براش جونش رو هم میده ♪
795
01:21:30,801 --> 01:22:19,844
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
796
01:22:20,305 --> 01:22:21,781
یه سوال شخصی بپرسم؟
797
01:22:22,066 --> 01:22:23,114
همیشه میتونی بپرسی
798
01:22:23,146 --> 01:22:24,895
پخش کردن این آهنگ واجب بود؟
799
01:22:26,008 --> 01:22:28,278
دوتا کار رو که بدون لیست پخش
نمی تونم انجام بدم
800
01:22:28,591 --> 01:22:31,321
یکی کار،،، و دومی اکشن
801
01:22:50,182 --> 01:22:51,031
ایستاد
802
01:22:51,722 --> 01:22:54,395
تو همینجا بمون... من الان میام
803
01:22:54,491 --> 01:22:56,022
چند ثانیه
804
01:23:07,845 --> 01:23:10,575
دفعه قبل تو در این کابین نشسته بودی
805
01:23:10,615 --> 01:23:12,075
اون هم راننده
806
01:23:12,424 --> 01:23:14,844
اما فیلم هیت شد تایگر نه؟
807
01:23:15,127 --> 01:23:16,960
برای تو خیلی آسونه نه؟
808
01:23:17,024 --> 01:23:19,365
وقتی روسیه بودی من ورود بهتری داشتم
809
01:23:19,663 --> 01:23:21,623
تو خودت علاقه به قهرمان بازی داری
810
01:23:21,655 --> 01:23:25,448
روی قطار بپری اینور اونور بعدشم شالِ تو دستت بگیری
811
01:23:26,724 --> 01:23:27,962
استایل تو "تایگر" گونه س
812
01:23:28,002 --> 01:23:29,486
استایل من استقاده کردن از مغزمه
813
01:23:30,004 --> 01:23:33,672
جایی که عقلت کار کنه
نیازی نیست پاهات به اونجا برسه
814
01:23:34,976 --> 01:23:36,765
من نقشه ش رو کشیدم
815
01:23:38,998 --> 01:23:40,372
این رو هم تو نقشه کشیدی؟
816
01:23:42,273 --> 01:23:44,502
نه... این نقشه رو نه
817
01:23:44,606 --> 01:23:45,502
آتش
818
01:24:13,050 --> 01:24:15,732
بهتر بود تو زندان بودم
لااقل زنده بودم
819
01:24:16,209 --> 01:24:18,905
تایگر زنده بود
زنده خواهد ماند
820
01:24:19,706 --> 01:24:21,572
این قول پَتهانه
821
01:24:30,839 --> 01:24:31,905
قول؟
822
01:24:35,853 --> 01:24:37,176
ولی شارژش کرده بودما
823
01:24:54,061 --> 01:24:56,838
نقشه -
خودنما -
824
01:24:56,876 --> 01:24:58,174
بله البته خخخ
825
01:25:10,073 --> 01:25:12,105
حالا چی برادر؟
826
01:25:13,319 --> 01:25:14,518
... حالا
827
01:25:15,439 --> 01:25:18,238
همون همیشگی -
بهترینه -
828
01:25:18,573 --> 01:25:20,671
بدو ... فرارکن تایگر
829
01:25:28,379 --> 01:25:52,808
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
830
01:27:52,673 --> 01:27:54,572
این صدا دیگه چیه؟
831
01:27:55,104 --> 01:27:56,872
هلیکوپتره
832
01:27:57,506 --> 01:28:00,372
مال ماست؟ -
نه ... مال اوناس -
833
01:29:16,906 --> 01:29:18,172
تایگر
834
01:29:18,406 --> 01:29:20,742
ترقه بازی دیوالی پاکستانی
835
01:29:22,355 --> 01:29:24,601
قبل ازینکه بری حالشو ببر
836
01:30:07,706 --> 01:30:09,572
من دیوالی رو با ترقه ها جشن نمیگیرم
837
01:30:09,673 --> 01:30:11,718
دهنم رو شیرین میکنم و جشن میگیرم
838
01:31:40,134 --> 01:31:42,100
تایگر ... بپر
839
01:31:44,613 --> 01:31:45,691
بپر
840
01:32:29,106 --> 01:32:31,204
این ازون بزن دررو ها بود داداش
841
01:32:31,255 --> 01:32:32,485
... میتونه صبر کنه
842
01:32:32,763 --> 01:32:36,334
به زویا قول داده بودم
که باهم جشن میگیرم
843
01:32:37,388 --> 01:32:38,920
من نمیتونم بیام
844
01:32:39,802 --> 01:32:43,377
خانواده عروس درخطره
باید وظیفه دامادی رو بجا بیارم
845
01:32:43,434 --> 01:32:46,625
آره منم که وقتم خالیه، با هم میریم
با هم دیگه وظیفه رو ادا میکنیم
846
01:32:46,706 --> 01:32:50,205
فعلا من دشمن شماره یک پاکستان هستم
خطرش بالاست
847
01:32:50,353 --> 01:32:55,483
اگر استایل تایگر نباشه مگه چی میشه؟
هند نیاز به هوش و ذکاوت پَتهان داره
848
01:32:55,508 --> 01:32:57,238
اگر نجات پیدا کردم اونوقت جشن میگیریم
849
01:33:00,024 --> 01:33:02,666
ما یک چتر نجات داریم -
تو نگهش دار -
850
01:33:02,896 --> 01:33:05,217
موهات که تو باد پریشون میشه خوشم میاد
851
01:33:30,673 --> 01:33:32,105
دکتر هافمن
852
01:33:32,581 --> 01:33:35,726
دوربین های مداربسته نشون میدن که
اون هرروز به خانه ی تایگر میومده
853
01:33:36,488 --> 01:33:39,305
در سوابق تماسش هم شماره زویا هست
854
01:33:39,506 --> 01:33:42,972
ما هافمن رو پیدا کردیم
شاید زویا هم پیداش بشه
855
01:34:21,148 --> 01:34:25,472
به جاوید بگو، اگر قهوه درست می کنه
من قهوه سیاه دوست دارم
856
01:34:26,025 --> 01:34:30,372
چند فنجون اضافی درست کنید
مهمان داریم
857
01:34:33,349 --> 01:34:35,672
سرنخ های کافی بهت دادم ابرار
858
01:34:36,134 --> 01:34:37,533
نوارهای دوربین مداربسته
859
01:34:38,361 --> 01:34:41,438
من گوشی هافمن را روشن گذاشتم
تا بتوانید سیگنالش رو ردیابی کنید
860
01:34:42,889 --> 01:34:44,838
قبل از شما رسیدن RAW بازهم
861
01:34:45,204 --> 01:34:46,805
تو و تایگر چرا چنین کاری کردید؟
862
01:34:46,912 --> 01:34:49,072
لعنت بهت ابرار
ما قبلاً با هم کار کردیم
863
01:34:49,352 --> 01:34:53,572
تایگر قبلا پاکستان و آی اس آی رو از شرم نجات داد
864
01:34:54,189 --> 01:34:56,072
حالا تو به من و تایگر شک میکنی؟
865
01:34:56,199 --> 01:34:59,672
زویا، فیلم ویدئویی همه چیزو
واضح نشون میده
866
01:35:00,073 --> 01:35:03,772
بله ... این حقیقته که ما کد "پال" رو دزدیدیم
867
01:35:04,067 --> 01:35:06,205
اما یک حقیقت دیگه هم هست
868
01:35:07,028 --> 01:35:10,312
مامور سابق آی اس آی
آتیش رحمان
869
01:35:30,461 --> 01:35:37,247
همین الان به ما خبر رسیده که مامور سازمانی هند تایگر
از زندان فرار کرده
870
01:35:37,606 --> 01:35:41,414
اگر کسی او را دید، فورا به شماره ای
که در زیر داده شده تماس بگیره
871
01:35:41,439 --> 01:35:44,088
یا اینکه به اداره پلیس اطلاع بده
872
01:36:22,673 --> 01:36:24,057
بازی تمام تایگر
873
01:36:32,561 --> 01:36:35,805
حسن ... حسن، حسن
874
01:36:37,425 --> 01:36:40,180
چندبار بهت گفتم که در نبرد تن به تن
875
01:36:40,389 --> 01:36:43,854
ارتباط چشمی و فاصله ضروریه
876
01:36:44,173 --> 01:36:47,277
و در عشق ... باید به آغوش گرفت
877
01:36:48,233 --> 01:36:50,328
نه دست در دست
878
01:36:50,735 --> 01:36:52,839
دست تو دست رو هم
از شما یاد گرفت داداش تایگر
879
01:36:53,076 --> 01:36:55,305
وقتی اولین بار در "ایکریت" همدیگه رو دیدیم
880
01:36:58,138 --> 01:37:01,649
حسن رو یادته؟ ماموریت ایکریت، بمب انتحاری
881
01:37:01,682 --> 01:37:03,698
الان در اسلام آباده
882
01:37:04,129 --> 01:37:06,605
من و تایگر تحصیلاتش رو ساپورت میکنیم
883
01:37:07,012 --> 01:37:10,472
بیشتر از یه پسره برامون
الان تایگر پیش اونه
884
01:37:10,637 --> 01:37:12,090
تایگر در اسلام آباده؟
885
01:37:13,406 --> 01:37:16,496
تا حالا باید برای حسن
بریانی هم درست کرده باشه
886
01:37:16,674 --> 01:37:18,752
تماس گرفت
متصل شد
887
01:37:22,108 --> 01:37:24,505
هی جونیور، خوبه که میبینمت
888
01:37:24,714 --> 01:37:26,105
خیلی دلم برات تنگه
889
01:37:26,412 --> 01:37:29,705
یکاری برای من بکن
به حرف مادرت گوش کن
890
01:37:30,269 --> 01:37:33,128
و بزار مادرت بیاد اینجا به پاکستان
891
01:37:33,153 --> 01:37:34,905
بدون تو... باشه؟
892
01:37:39,723 --> 01:37:42,827
یکبار دیگه باید از آتیش تشکر کنم
893
01:37:42,994 --> 01:37:44,872
که دوباره مارو بهم رسوند
894
01:37:45,727 --> 01:37:47,172
چهارده اگوست
895
01:37:47,261 --> 01:37:50,372
در روز استقلال پاکستان
آتیش حمله خواهد کرد
896
01:37:50,899 --> 01:37:55,755
نخست وزیر ایران و دموکراسی پاکستان
هردو در خطر هستن
897
01:37:55,872 --> 01:37:59,438
ما باید فورا به سران آی اس آی
و ارتش اطلاع بدیم
898
01:37:59,796 --> 01:38:02,638
به چه کسی؟ به ژنرال حق؟
899
01:38:03,149 --> 01:38:05,238
کسی که آتیش رو از زندان خارج کرد
900
01:38:05,453 --> 01:38:09,205
یا به رئیس تون "دی جی ریاض" که
شما رو برای دستگیری زویا فرستاد؟
901
01:38:09,409 --> 01:38:14,172
اینکه چه کسی بخشی از این توطئه س
نه تو میدونی و نه من
902
01:38:14,462 --> 01:38:16,679
انتخاب آسونه
903
01:38:16,932 --> 01:38:19,596
دیکتاتوری؟ یا دموکراسی؟
904
01:38:19,809 --> 01:38:21,072
دموکراسی
905
01:38:24,807 --> 01:38:27,872
ما یک هواپیمای حمل و نقل ویژه "آی اس آی" با خود داریم
906
01:38:27,969 --> 01:38:31,005
تا اون موقع ترتیب کاراش رو میدیم
اما بعش چی؟
907
01:38:31,282 --> 01:38:33,805
بعدش رو وقتی به اسلام آباد رسیدید فکر میکنیم
908
01:38:33,985 --> 01:38:37,172
اما قبل از اون، تلفن های همراه همه تون
909
01:38:37,717 --> 01:38:40,072
داداش به ما میگی یه تیم
910
01:38:40,273 --> 01:38:42,838
بعد تلفن هامون رو ضبط میکنی؟
بهمون اعتماد نداری؟
911
01:38:42,994 --> 01:38:47,638
جاوید تو "آی اس آی" رو بهتر از من میشناسی
و من "سازمان امنیت هند"رو بهتر از تو
912
01:38:48,073 --> 01:38:50,372
نمیتونیم هیچ شانس داشته باشیم
913
01:38:56,105 --> 01:39:01,184
چهاردهم آگوست 1947
قائد اعظم ما را آزاد کرد
914
01:39:02,239 --> 01:39:04,951
اما پاکستان دلیل وجود خودش رو
فراموش کرده
915
01:39:05,438 --> 01:39:09,481
فردا دوباره 14 آگوست هست
916
01:39:09,699 --> 01:39:10,786
... در این بین
917
01:39:10,858 --> 01:39:13,025
شما روی سخنرانیتون کار کنید
918
01:39:13,535 --> 01:39:17,401
قبل از فرودت
نخست وزیر باید در مسیر من باشه
919
01:39:18,839 --> 01:39:22,372
امنیت شخصی نخست وزیر
توسط ارتش جایگزین شده
920
01:39:22,638 --> 01:39:25,238
افراد ژنرال حق همه جا هستند
921
01:39:25,499 --> 01:39:29,644
و 107 دوربین مداربسته در کل مجموعه وجود دارد
922
01:39:29,832 --> 01:39:32,142
این 107 دوربین به ما کمک میکنن
923
01:39:32,364 --> 01:39:36,006
چون که آقای راکش به ما
دسترسی به اون دورربین ها رو میده
924
01:39:36,074 --> 01:39:38,447
و حسن پرسم
تو هم ما رو نظارت میکنی
925
01:39:38,484 --> 01:39:41,031
دوربین ها قدیمی و مداربسته هستن
926
01:39:41,094 --> 01:39:45,805
بعد از ورودتون
امن ترین جا برای شما قسمت شماره 3 هست
927
01:39:45,881 --> 01:39:48,247
صبح که بشه وسایلا رو ازونجا انتقال میدن
928
01:39:48,328 --> 01:39:52,220
مقصود الکازی مسئول هماهنگی رسانه ها
صبح ساعت 5 میرسه
929
01:39:52,377 --> 01:39:55,872
ساعت 9:30 این سخنرانی
از اتاق قائد اعظم پخش خواهد شد
930
01:39:56,491 --> 01:39:57,605
سخنرانی نخست وزیر
931
01:39:59,719 --> 01:40:01,672
آتیش قبل از اون جنگ رو شروع میکنه
932
01:40:02,195 --> 01:40:06,472
من بیشتر بابت تایگر نگرانم تا نخست وزیر ایرانی
933
01:40:07,011 --> 01:40:10,221
و تایگر آزاد، میتونه برای ما خطرناک باشه
934
01:40:13,495 --> 01:40:16,605
فقط در جنگل خودش
935
01:40:18,817 --> 01:40:21,238
اما... این جنگل مال ماست
936
01:40:22,099 --> 01:40:24,772
پس شکار رو هم ما انجام میدیم آقای حق
937
01:40:26,919 --> 01:40:28,692
شما رو در محوطه نخست وزیری میبینم
938
01:40:33,173 --> 01:40:34,438
تاییدیه ها آماده اند
939
01:40:34,525 --> 01:40:36,205
یونیفرم ها هم رسیدن
940
01:40:36,263 --> 01:40:38,838
آقای راکش سایت "پی ام او" رو هک کرده
941
01:40:38,990 --> 01:40:41,872
حق همه محافظان امنیتی رو با افرادش جایگزین کرده
942
01:40:42,073 --> 01:40:45,572
افراد او و کارکنان نخست وزیری همدیگه رو نمی شناسن
943
01:40:45,839 --> 01:40:47,438
... تا وقتی ما به اونجا میرسیم
944
01:40:47,499 --> 01:40:49,672
در سایت پی ام اُ
هویت های جعلی ما بارگزاری شده
945
01:40:49,778 --> 01:40:50,872
باشه -
دریافت شد -
946
01:40:51,246 --> 01:40:53,305
کسی سوالی داره؟ -
نه قربان -
947
01:40:53,399 --> 01:40:56,105
نخست وزیر رو چطور خارج میکنیم؟
948
01:40:57,446 --> 01:40:59,708
آتیش یک ارتش کامل داره
949
01:41:21,933 --> 01:41:24,290
کارت تائید هویت دارید؟ -
بله قربان -
950
01:41:24,324 --> 01:41:27,070
کاری که دفتر نخست وزیری سپرده کار شما نیست
لطفا پیاده بشید
951
01:41:27,573 --> 01:41:29,533
برادر انیس... شما هم
952
01:41:34,839 --> 01:41:36,405
همانطور که همه ی شما میدونید
953
01:41:36,471 --> 01:41:41,440
هر روز صبح ساعت 9 خانم نخست وزیر
سخنرانی میکنند
954
01:41:41,715 --> 01:41:46,121
و من مطمئنم که همه با بی صبری
در انتظار این سخنرانی هستند
955
01:41:57,805 --> 01:41:59,210
پشت ماشین چی داری؟
956
01:41:59,399 --> 01:42:01,905
ظرف قربان
قابلمه و ماهیتابه برای غذا
957
01:42:02,109 --> 01:42:03,808
دوتا کارگر اون عقب خوابیدن
958
01:42:04,230 --> 01:42:07,505
یه شلیک کنید خواب از سرشون میپره
959
01:42:07,535 --> 01:42:10,211
از دیشبِ بیدارن
960
01:42:10,958 --> 01:42:11,815
کارت شناسایی
961
01:42:19,279 --> 01:42:22,454
کارت شناسایی شون درسته
بزارید رد بشن
962
01:42:53,562 --> 01:42:56,372
گوشی های خودتون رو بررسی کنید
ارتباط خوبه؟
963
01:42:56,506 --> 01:42:58,905
همه چی ردیفه -
همه چی درسته آقای راکش -
964
01:43:03,839 --> 01:43:05,638
سریع تر ... سریع تر انجام بدید
965
01:43:08,406 --> 01:43:10,638
بشقاب های برنج رو بردارید
- بله قربان
966
01:43:17,030 --> 01:43:19,697
با آسانسور "7ب" به اتاق نخست وزیر برو زویا
967
01:43:20,206 --> 01:43:22,405
بمحض خروج درست روبروته آسانسور
968
01:43:26,306 --> 01:43:28,572
ولید و انیس کجا هستند؟
969
01:43:29,016 --> 01:43:32,472
اونها رو به خانه رئیس جمهور فراخواندن
ما جایگزین شیفت اونها هستیم
970
01:43:32,961 --> 01:43:37,005
درب قوطی روغن خرابه
من به ظرف نیاز دارم
971
01:43:46,276 --> 01:43:49,245
داداش نیکل، بمحض خروج اولین فرعی
972
01:44:15,991 --> 01:44:17,579
کارن ... حالا
973
01:44:22,273 --> 01:44:23,605
خدای من
974
01:44:24,039 --> 01:44:26,405
خیلی ببخشید الان تمیزش میکنم
975
01:44:26,510 --> 01:44:29,672
حواستون باشه
اینجا روغن ریخته
976
01:44:32,049 --> 01:44:34,038
قوطی رو بزار همونجا
977
01:44:34,439 --> 01:44:35,872
برو کنار
978
01:44:46,306 --> 01:44:48,205
IED 1
در موقعیت
979
01:44:48,883 --> 01:44:51,772
آقای راکش... فرکانس رو چک کن
980
01:44:52,489 --> 01:44:55,505
سرآشپز، زمان سرو "پیش غذا" شده
981
01:45:02,359 --> 01:45:04,638
متاسفم قربان
دستورات آقای "حق" است
982
01:45:04,736 --> 01:45:08,005
بغیر از کسانی که سازماندهی شدن
ورود هر شخص دیگه اکیدا ممنوعه
983
01:45:08,172 --> 01:45:10,472
بفرمایید... بزارید نخست وزیر
سخنرانی ش رو تمرین کنه
984
01:45:10,557 --> 01:45:13,505
کجا هستند PTV آقای الکازی و گروه
985
01:45:13,663 --> 01:45:17,305
به آنها بگید مهمه که
قبل از سخنرانی نخست وزیر تمرین کنن
986
01:45:17,473 --> 01:45:18,372
بله قربان.
987
01:45:18,399 --> 01:45:19,872
دخترا هم اومدن
988
01:45:19,897 --> 01:45:21,505
سالروز آزادی مبارک باشه
989
01:45:21,639 --> 01:45:24,672
- اینا قبل از سخنرانی باید اجرا کنن
-خیلی خب قربان
990
01:45:27,224 --> 01:45:28,223
عه
991
01:45:29,100 --> 01:45:30,972
صبح زود که نظافت کردید
992
01:45:31,106 --> 01:45:34,238
ناظر گفت قبل از پخش برنامه
باید همه جا رو مرتب کنیم
993
01:45:34,573 --> 01:45:35,805
به خدا قسم
994
01:45:36,004 --> 01:45:38,638
گردگیری ماموریت بزرگی نیست
چرا اینقدر طول می کشه؟
995
01:45:38,713 --> 01:45:41,438
آخه نخست وزیر در سراسر کشور
سخنرانی خواهند داشت
996
01:45:41,699 --> 01:45:43,072
بنابراین همه چیز باید فوق العاده باشه
997
01:45:43,098 --> 01:45:45,672
باشه داداش، هرکاری میکنی فقط عجله کن -
بله قربان -
998
01:45:45,743 --> 01:45:48,405
در ضمن بذار یه رباب بچشم
999
01:45:55,892 --> 01:45:58,027
تو این کباب یک استخوان هست، جناب رامیز
1000
01:46:06,384 --> 01:46:09,438
تایگر... هیچ محافظی توی راهرو نیست
حالا ازونجا خارج بشید، عجله کنید
1001
01:46:10,373 --> 01:46:13,838
همه شون باید به خوبی تو ظرف قرار بگیرن
کباب ها داغ هستن دیگه نه؟
1002
01:46:14,180 --> 01:46:15,445
ما تلاش مون رو کردیم تایگر
1003
01:46:16,023 --> 01:46:18,605
اما من و جاوید نتونستیم
تا اتاق نخست وزیر برسیم
1004
01:46:18,810 --> 01:46:21,372
خودت باید به تنهایی نخست وزیر رو قانع کنی
1005
01:46:21,695 --> 01:46:25,205
آقای رامیز، خدمه کجا ناپدید شدن؟
1006
01:46:25,523 --> 01:46:27,479
وقت سخنرانی رسیده
1007
01:46:27,581 --> 01:46:30,272
رنگتون چرا پریده؟
1008
01:46:30,410 --> 01:46:33,372
اون شک داره که نکنه روز تولد پاکستان
1009
01:46:33,897 --> 01:46:36,438
با روز مرگش مصادف بشه
1010
01:46:41,810 --> 01:46:43,672
احتمالا باید خیلی تعجب کرده باشید
1011
01:46:43,766 --> 01:46:47,005
که تحت تعقیف ترین شخص برای افراد شما
من نیستم... بلکه شمایی
1012
01:46:49,558 --> 01:46:52,288
هم دولت شما، و هم خود شما
هردو جان تان در خطر است
1013
01:46:52,387 --> 01:46:56,944
توسط رئیس ارتش شما ژنرال حق
و یک مامور سابق آی اس آی. آتیش رحمان
1014
01:46:57,143 --> 01:46:58,783
دقت کنید خانم نخست وزیر
1015
01:47:00,211 --> 01:47:04,342
برای تبریک آزادی
ما هم یکم ترقه آوردیم
1016
01:47:22,818 --> 01:47:24,980
شنیده بودم که یکی از ماموران خوب هند هستی
1017
01:47:25,239 --> 01:47:27,072
امروز خواهیم فهمید که اهل داستان هستی یا نه
1018
01:47:27,378 --> 01:47:30,605
تئوری توطئه ات خوبه آویناش
1019
01:47:30,862 --> 01:47:32,438
یا تایگر
1020
01:47:32,684 --> 01:47:35,072
این داستان من نیست
1021
01:47:36,161 --> 01:47:38,272
این داستان آتیش رحمانه
1022
01:47:40,619 --> 01:47:43,272
اون مارو مجبور کرد تا کد "پال" رو بدزدیم
1023
01:47:43,504 --> 01:47:45,438
پسرمون دست اون بود
1024
01:47:46,117 --> 01:47:47,438
... برای نجات اون
1025
01:47:47,508 --> 01:47:49,038
انتخاب دیگه ای نداشتیم
1026
01:47:49,223 --> 01:47:51,581
حالا برای نجات کی اومدید؟
1027
01:47:51,788 --> 01:47:54,005
خانواده همسرم اینجان
1028
01:47:55,359 --> 01:47:58,343
مهم نیست چقدر دعوا می کنیم،
1029
01:47:58,677 --> 01:48:01,038
وقتی خانواده همسرم در مشکل میافته
باید کمک کنیم
1030
01:48:03,706 --> 01:48:04,710
فرماندهی مرکزی، وارد شوید
1031
01:48:04,757 --> 01:48:07,228
ژنرال حق از دروازه اصلی وارد می شوند
1032
01:48:14,270 --> 01:48:16,708
تو با فرار بهمراه یک مامور هند
به جایی نمیرسی
1033
01:48:16,858 --> 01:48:20,842
کی گفته که ما میریم جایی؟
سخنرانی شما هنوز باقی مونده
1034
01:48:21,028 --> 01:48:24,227
میخواهیم فقط شما رو از این اتاق خارج کنیم
1035
01:48:31,273 --> 01:48:33,881
ژنرال اینجا هستن، همراه با افرادشون
1036
01:48:48,004 --> 01:48:50,438
امروز آغاز یک پاکستان جدید است
1037
01:48:50,525 --> 01:48:53,705
میخوام همه شما برای دیدنش زنده باشید
خلع سلاح شون کنید
1038
01:48:55,032 --> 01:48:57,905
فقط یک مکان امن وجود دارد. پناهگاه
1039
01:48:58,185 --> 01:49:00,472
داستان پیرزن و شیطان را شنیدید؟
1040
01:49:00,538 --> 01:49:03,638
آیا در این داستان من پیرزن هستم؟
و ژنرال حق شیطان؟
1041
01:49:03,906 --> 01:49:04,905
خیر
1042
01:49:05,193 --> 01:49:07,622
هنوز مونده تا شیطان اصلی بیاد
1043
01:49:22,439 --> 01:49:24,824
طبقه رو مهر و موم کنید
تمام ارتباطات رو قطع کنید
1044
01:49:24,951 --> 01:49:27,072
مسدود کننده های سیگنال را نصب کنید
1045
01:49:28,016 --> 01:49:31,167
همه شما در امان هستید
هرچی که سربازها به شما می گن عمل کنید
1046
01:49:31,626 --> 01:49:33,805
روز استقلال را به نخست وزیر تبریک میگیم
1047
01:49:33,973 --> 01:49:35,438
بجنبید دخترا
1048
01:49:39,061 --> 01:49:40,172
جناب حق
1049
01:49:40,373 --> 01:49:42,838
نخست وزیر رو به پناهگاه بردن
1050
01:49:43,039 --> 01:49:46,872
اون رو هم بفرستید کنار بقیه
افراد رو بفرست تا دستگیرشون کنن
1051
01:49:50,306 --> 01:49:53,018
ژنرال حق داره از اتاق نخست وزیر خارج میشه
1052
01:50:09,406 --> 01:50:10,691
حرکت کنید، بجنبید
1053
01:50:20,839 --> 01:50:24,438
آشپزخونه رو تخلیه کنید، عجله کنید
1054
01:50:31,039 --> 01:50:32,672
پناهگاه از این طرفه
1055
01:50:37,571 --> 01:50:40,238
نخست وزیر داره با هندی ها به پناهگاه می ره
1056
01:50:40,476 --> 01:50:41,705
جلوشون رو بگیرید
1057
01:50:41,906 --> 01:50:43,238
راه های خروج رو ببندید
1058
01:50:46,294 --> 01:50:49,572
بخاطر امنیت خودتون تسلیم بشید خانم
1059
01:50:49,706 --> 01:50:52,098
شما دارید به نخست وزیر پاکستان شلیک میکنید
1060
01:50:53,733 --> 01:50:55,872
اونها اهمیتی نمیدن خانم
1061
01:50:56,300 --> 01:50:59,605
اگر اتفاقی برای شما بیفته
اتهامش برای تایگره
1062
01:51:00,628 --> 01:51:41,334
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
آموزش زبان هندی - 0935176837
1063
01:51:42,782 --> 01:51:44,281
عجله کنید
1064
01:51:44,306 --> 01:51:47,655
دوتا تروریست توی آشپزخونه هستند
تیم پشتیبان بفرستید
1065
01:51:47,684 --> 01:51:49,917
بیا تو بیا تو -
درو ببند -
1066
01:51:54,092 --> 01:51:56,410
تایگر وقتشه
TIME PASS
1067
01:52:47,239 --> 01:52:50,061
نخست وزیر جاش امنه
تکرار میکنم، نخست وزیر امنه
1068
01:53:34,095 --> 01:53:36,507
سربازهای بیشتری میان
چند گلوله باقی مونده؟
1069
01:53:36,532 --> 01:53:37,325
آخرین خشاب مونه
1070
01:53:37,350 --> 01:53:40,067
دو گلوله برای من نگه دار
من دال رو بررسی کنم الان میام
1071
01:53:40,464 --> 01:53:43,005
دال؟ منظورش چیه -
حرکت کن -
1072
01:53:50,206 --> 01:53:51,833
حق و افرادش دارن میان
1073
01:53:51,906 --> 01:53:54,740
پلههای پشت سرتون از طریق تونل
به اصطبلها منتهی میشن
1074
01:53:54,765 --> 01:53:56,780
اونجا براش کمین کنید
1075
01:54:01,639 --> 01:54:03,005
سمت راست
1076
01:54:12,231 --> 01:54:14,787
دوتا گلوله نگه داشتید؟
1077
01:54:32,251 --> 01:54:34,563
تو باید به دار آویخته بشی آقای تایگر
1078
01:54:34,659 --> 01:54:38,111
همین الان صدای انفجار شنیده شد
1079
01:54:38,164 --> 01:54:41,238
نه "پی ام اُ" و نه هیچکس دیگه
در داخل پاسخگو نیست
1080
01:54:41,337 --> 01:54:43,625
و به نظر می رسد ارتباطات قطع شده است
1081
01:54:43,650 --> 01:54:47,905
هیچ کس هیچ ایده ای ندارد
که دقیقاً در داخل منطقه چه می گذرد
1082
01:55:27,302 --> 01:55:30,305
آقای حق، مهمان نوازی تون کجا رفته؟
1083
01:55:31,000 --> 01:55:34,405
وزیر اعظم آینده پاکستان
درحال فرود آمدن هستن
1084
01:55:35,434 --> 01:55:37,272
و شما اینجا داری تاب میخوری
1085
01:55:37,468 --> 01:55:39,572
یک کمیته استقبال باید تشکیل بدیم
1086
01:55:39,836 --> 01:55:41,705
ابرار... جاوید
1087
01:55:41,792 --> 01:55:47,703
یک نفر باید نماینده ی هندوستان باشه تایگر
برای خوش امد گویی... البته با اجازه شما
1088
01:55:50,771 --> 01:55:52,771
از تماشا لذت می بری؟
1089
01:56:05,040 --> 01:56:07,672
قوانین این بازی متفاوته آقای کارن
1090
01:56:23,601 --> 01:56:26,238
این بازی با دست نه
با ذهن انجام میشه
1091
01:56:26,847 --> 01:56:28,238
RAW یکرف
1092
01:56:28,335 --> 01:56:29,901
isi یکطرف
1093
01:56:31,271 --> 01:56:33,070
هردو به کمک اومدن
1094
01:56:33,458 --> 01:56:35,275
از این مهمان نوازی ممنونم
1095
01:56:39,127 --> 01:56:40,793
شما هم باید شکرگزار باشید
1096
01:56:41,107 --> 01:56:43,096
کار شما رو انجام دادم و اومدم
1097
01:56:43,809 --> 01:56:45,972
جناب ریاض گفته بودن اینو براشون ببرید؟
1098
01:56:46,407 --> 01:56:47,772
کدهای پال
1099
01:56:48,034 --> 01:56:52,792
برای بینندگان محترم باید بگم که
صدای شلیک از سمت ساختمان وزیر شنیده میشه
1100
01:56:53,006 --> 01:56:56,372
و ما هنوز هم میتونیم صدای گلوله
رو از درون ساختمان بشنویم
1101
01:56:58,232 --> 01:57:00,270
متاسفیم آقای ریاض
شما نمیتونید وارد بشید
1102
01:57:08,465 --> 01:57:09,505
خبر فوری
1103
01:57:09,537 --> 01:57:13,279
فرمانده ارتش جنرال حق به تنهایی پایین می آید. اما چرا؟
1104
01:57:13,358 --> 01:57:15,239
... به محض اینکه اطلاعات جدید گرفتیم
1105
01:57:15,264 --> 01:57:16,612
فورا در اختیار شما میزاریم
1106
01:57:16,670 --> 01:57:20,514
باید به سمت دروازه بری
تک و تنها
1107
01:57:20,616 --> 01:57:26,345
در اونجا، شما و دوستان ارتشی تون
باید حقیقت رو به رسانه ها بگن و سوتفاهم رو درست کنن
1108
01:57:26,527 --> 01:57:32,372
به آنها بگویید که چگونه
شما و آتیش مردم پاکستان رو فریب دادید
1109
01:57:34,093 --> 01:57:38,238
بعدش می تونی به نیروهای کمکی خودت بگی که داخل بشن،
1110
01:57:38,449 --> 01:57:42,604
تا اینکه نخست وزیر
محفوظ شده خارج بشن
1111
01:58:14,175 --> 01:58:17,840
متاسم آقای حق
شما به سخنرانی من نمیرسی
1112
01:58:26,019 --> 01:58:30,916
یک خبر شوکه کننده ی دیگر
زنرال حق شکار تروریست ها شد
1113
01:58:31,008 --> 01:58:35,587
این حادثه وحشتناک به صورت زنده
در محل سکونت نخست وزیر ضبط شد
1114
01:58:35,646 --> 01:58:37,412
ایشان ژنرال پاکستان هستند
1115
01:58:38,211 --> 01:58:40,572
ما به تازگی این فیلم ناراحت کننده
رو دریافت کردیم
1116
01:58:40,715 --> 01:58:42,905
اخبار وحشتناک از محل سکونت نخست وزیری
1117
01:58:42,980 --> 01:58:45,932
ژنرال پاکستان، یعنی آقای حق را
1118
01:58:45,973 --> 01:58:48,805
در محیط ساختمان وزیر
ترور کردند
1119
01:58:49,107 --> 01:58:52,290
قربان لینک فعال شد
الان شما روی خط زنده هستید
1120
01:58:52,726 --> 01:58:54,405
... ما خبر داریم که
1121
01:58:54,434 --> 01:58:58,232
مردم پاکستان
برای همه ی شما هدیه آزادی اوردم
1122
01:58:58,409 --> 01:58:59,989
... برای خانم نخست وزیر
1123
01:59:00,219 --> 01:59:01,441
کدهای پال
1124
01:59:03,963 --> 01:59:06,531
فعلا نمیتونم بهتون تبریک آزادی بگم
1125
01:59:06,562 --> 01:59:10,372
چرا؟ چون هنوز نخست وزیر ما
در منطقه محاصره هست
1126
01:59:11,202 --> 01:59:12,210
...تایگر
1127
01:59:12,331 --> 01:59:16,228
کسی که با بوجود آوردن این همه ترس و حشت
داخل ساختمان ورود کرده
1128
01:59:17,109 --> 01:59:20,238
تایگر در مقابل همه
ژنرال ارتشی ما رو به قتل رسوند
1129
01:59:20,963 --> 01:59:23,105
هندوستان همه چیز رو انکار میکنه
1130
01:59:24,475 --> 01:59:26,305
این عادت قدیمی اوناس
1131
01:59:26,822 --> 01:59:32,330
اما این رو چطور انکار میکنن؟ یکی دیگه از ماموران شون
که درحین ارتکاب جرم دستگیر کردیم
1132
01:59:38,364 --> 01:59:42,038
تایگر نخست وزیر ما و دموکراسی
ما رو نشونه گرفته
1133
01:59:42,908 --> 01:59:47,105
حالا مسئولیت حفاظت از پاکستان
و دموکراسی و وطن رو من بعهده میگیرم
1134
01:59:47,332 --> 01:59:50,472
تاریخ اعدام تایگر امروز بود
و همین امروز اعدام میشه
1135
01:59:50,761 --> 01:59:55,595
... برای تبریک آزادی بر میگردم
بعد از اعدام تایگر
1136
01:59:58,021 --> 02:00:00,305
روز استقلال رو به خوبی بجا میاریم
1137
02:00:00,648 --> 02:00:02,405
پاکستان زنده باد
1138
02:00:09,350 --> 02:00:11,705
پس موضوع از این قراره آقای تایگر
1139
02:00:12,446 --> 02:00:14,638
یکی از همراهانت کم شده
1140
02:00:15,012 --> 02:00:17,972
نمیخواستم ژنرال حق
به تنهای بره به سفر جهنم
1141
02:00:18,543 --> 02:00:20,868
بهمین دلیل یک همراه
باهاش می فرستم
1142
02:00:30,535 --> 02:00:33,005
و شاید کارن هم از اسلام آباد خوشش نیاد
1143
02:00:33,506 --> 02:00:35,672
بهمین دلیل برش میگردونم به دهلی
1144
02:00:36,565 --> 02:00:37,798
داخل کیسه ی جنازه
1145
02:00:38,239 --> 02:00:39,605
نه .. نه نه
1146
02:00:40,573 --> 02:00:42,038
میخواهی خداحافظی کنی؟
1147
02:00:46,739 --> 02:00:48,272
پیغام آخری برای تایگر داری؟
1148
02:00:48,644 --> 02:00:52,272
پیامم... برای توعه
1149
02:00:52,682 --> 02:00:55,976
در تمام حساب های تروریستی شما
نشانه گذاری شده
1150
02:00:56,500 --> 02:00:58,405
پس برای رفتن به جهنم آماده شو
1151
02:01:02,094 --> 02:01:03,393
حساب کتاب
1152
02:01:06,239 --> 02:01:08,238
... از حساب یادم اومد
1153
02:01:08,879 --> 02:01:11,372
شاید باید دوباره به شما حساب رو یاد داد
1154
02:01:49,368 --> 02:01:51,781
پیامی که از سرخی خون بدست رسید
رو دوست داشتی تایگر؟
1155
02:01:54,588 --> 02:01:58,329
من معتقد بودم که نخست وزیر شدن کمی سخته
1156
02:01:59,896 --> 02:02:02,713
تمام کارهای دنیا رو آسون میکنه
1157
02:02:02,826 --> 02:02:05,372
بنظرم میومد اول باید نخست وزیر رو
زنده بدست بیارم
1158
02:02:06,858 --> 02:02:08,672
اما دیگه نه
1159
02:02:10,667 --> 02:02:12,638
یا خودتو خانواده ت رو نجات بده
1160
02:02:13,241 --> 02:02:14,572
یا نخست وزیر رو
1161
02:02:21,537 --> 02:02:24,372
گوشی کارن دست آتیشه
1162
02:02:25,081 --> 02:02:29,038
فرکانس ارتباط ما به خطر افتاده
1163
02:02:29,339 --> 02:02:32,038
باید فرکانس کانالهامون رو عوض کنم
1164
02:02:35,164 --> 02:02:38,105
کت من به خون هندی ها آغشته شده
1165
02:02:39,196 --> 02:02:43,105
خب برادر جاوید
برای شکار تایگر اماده ای؟
1166
02:02:43,518 --> 02:02:47,405
من خیلی زودتر از اینها میخواستم شکار کنم
اما اجازه شما رو نداشتم قربان
1167
02:02:47,515 --> 02:02:50,238
اما هدف از زنده گذاشتن تایگر رو نمیفهمم
1168
02:02:50,281 --> 02:02:52,405
... زنده گذاشتن اون لازم بود
1169
02:02:53,275 --> 02:02:55,972
پس کی باید بخاطر قتل نخست وزیر
بره بالای چوبه دار؟
1170
02:02:59,704 --> 02:03:02,305
جاوید هنوز روی فرکانس قدیمیه
1171
02:03:03,960 --> 02:03:05,605
میتونیم به پشتیبانی تغییر بدیم؟
1172
02:03:05,734 --> 02:03:07,572
میتونیم به پشتیبانی تغییر بدیم؟
1173
02:03:07,685 --> 02:03:10,550
جاوید... تو خوبی؟
1174
02:03:11,095 --> 02:03:13,638
... بله، اما ابرار و کارن
1175
02:03:15,106 --> 02:03:17,272
شهادت اونا ضایع نخواهد شد
1176
02:03:17,350 --> 02:03:19,738
زویا چطوره؟ الان کجاست؟
1177
02:03:19,796 --> 02:03:20,972
در اصطبل
1178
02:03:21,089 --> 02:03:22,488
و خانم نخست وزیر؟
1179
02:03:22,710 --> 02:03:23,609
... تایگر
1180
02:03:24,819 --> 02:03:29,605
من از تو... زویا و تمام تیمت ممنونم
1181
02:03:29,982 --> 02:03:32,238
اما چند جان دیگه باید از دست بدهیم؟
1182
02:03:32,549 --> 02:03:35,872
شما پنج نفرید و آتیش یک ارتش کامل داره
1183
02:03:36,073 --> 02:03:37,972
اون اماده ست تا هر بلایی سر ما بیاره
1184
02:03:38,778 --> 02:03:41,172
من میخوام خودم رو تسلیم آتیش کنم
1185
02:03:41,409 --> 02:03:42,772
... به این شرط که
1186
02:03:42,973 --> 02:03:46,038
اون تو و تیمت رو
صحیح و سلامت به هندوستان برگردونه
1187
02:03:46,853 --> 02:03:49,122
ما هیچ راه دیگه ای نداریم تایگر
1188
02:03:54,753 --> 02:03:58,785
خانم ایرانی ... سخنرانی تون اماده س؟
1189
02:03:59,880 --> 02:04:02,479
سخنرانی من فقط از درون اتاقم قابل پخشه
1190
02:04:02,888 --> 02:04:05,072
حالا از پناهگاه پخش خواهد شد
1191
02:04:08,913 --> 02:04:11,705
تمام کشور منتظر سخنان نخست وزیر هستند
1192
02:04:11,730 --> 02:04:14,405
از مکان نخست وزیری
بطور مداوم صدای گلوله میاد
1193
02:04:14,514 --> 02:04:16,975
تمام ارتباطات در منطقه مسدود شده
1194
02:04:17,071 --> 02:04:20,872
سخنرانی رو هم باید فراموش کنیم
چون ما حتی نمیدونیم نخست وزیر زنده س یا نه
1195
02:04:20,956 --> 02:04:23,349
آقای راکش، مسدودکننده های سیگنال رو باز کن
1196
02:04:23,428 --> 02:04:27,038
جاوید... آتیش خبر نداره که تو دنبالش هستی
1197
02:04:27,473 --> 02:04:29,536
موقعیت مکانی ش رو برای من ارسال کن
1198
02:04:29,933 --> 02:04:32,605
اون از اصطبل عبور می کنه تا به پناهگاه برسه
1199
02:04:32,731 --> 02:04:36,455
تو، زویا و من ... همونجا براش کمین میکنیم
1200
02:04:36,639 --> 02:04:38,705
تمام چیزی که نیاز داریم 60 ثانیه س
1201
02:04:39,014 --> 02:04:42,979
بعدش دیگه فرقی نمیکنه که
آتیش چه کاری میتونه بکنه و چکاری نمیتونه
1202
02:04:45,712 --> 02:04:51,472
چون که تا اون موقع نخست وزیر
در سخنرانیش تمام حقیقت رو به پاکستان اطلاع میده
1203
02:04:52,866 --> 02:04:54,318
... کد ورود به پناهگاه
1204
02:04:54,376 --> 02:04:57,998
280185.
1205
02:05:08,817 --> 02:05:10,064
جاوید
1206
02:05:10,564 --> 02:05:12,163
من در غرفه 12 هستم
1207
02:05:12,573 --> 02:05:14,572
تایگر در شماره 22 هست
1208
02:05:16,761 --> 02:05:18,926
جاوید... جاوید
1209
02:05:20,001 --> 02:05:22,305
... جاوید؟ یالا جواب بده جاوید
1210
02:05:50,480 --> 02:05:52,876
قربان... اینجا که کسی نیست
1211
02:05:53,742 --> 02:05:55,908
قربان... اینجا هم کسی نیست
1212
02:06:54,553 --> 02:06:57,185
اسلحه هاتون رو بندازید
1213
02:06:59,506 --> 02:07:01,638
تو از ارتش پاکستان استفاده کردی
1214
02:07:03,206 --> 02:07:05,192
و ما از یکی از سربازی تو
1215
02:07:07,173 --> 02:07:08,172
از جاوید
1216
02:07:08,458 --> 02:07:10,372
همگی گوشی هاتون رو بدید
1217
02:07:10,587 --> 02:07:12,305
ما همه گوشی ها رو بررسی کردیم
1218
02:07:12,359 --> 02:07:16,244
و متوجه شدیم که
جاوید هر روز با راولپندی تماس می گرفته
1219
02:07:16,373 --> 02:07:16,871
الو
1220
02:07:16,895 --> 02:07:19,838
همان شماره ... مادر جاوید
1221
02:07:20,320 --> 02:07:26,105
و دختر ایشان ... خواهر جاوید بود، یعنی شاهین
1222
02:07:27,821 --> 02:07:29,569
یعنی همسر شما
1223
02:07:29,989 --> 02:07:34,838
که جان خودش و بچه ش رو بخاطر تو فدا کرد
1224
02:07:37,973 --> 02:07:40,387
اما قبل ازینکه به منطقه نخست وزیری برسی
1225
02:07:40,516 --> 02:07:43,572
یقین داشتیم که جاوید تورو تا پیش ما میرسونه
1226
02:07:43,665 --> 02:07:46,363
تحت نظر داشتن جاوید بعد از ورود
به ساختمام وزیری با من هست قربان
1227
02:07:46,442 --> 02:07:47,472
من نشانه گذاریش کردم
1228
02:07:52,186 --> 02:07:54,105
" شفای بی شمار"
1229
02:07:55,111 --> 02:07:56,638
این چیزی بود که گفتی؟
1230
02:07:56,867 --> 02:07:58,972
شفا هنوز باقی ست تایگر
1231
02:08:00,021 --> 02:08:02,142
و انتقام خواهرم شاهین
1232
02:08:25,423 --> 02:08:27,938
کارهای مردونه رو
مردها باید انجام بدن تایگر
1233
02:08:28,363 --> 02:08:30,403
نباید این کارو به یک بچه میسپردی
1234
02:08:35,329 --> 02:08:37,116
شما از لحظات خانوادگی تون لذت ببرید
1235
02:08:37,306 --> 02:08:39,672
من میخواستم با خانم ایرانی رودر رو بشم
1236
02:08:40,025 --> 02:08:42,223
سعی میکنم متقاعدشون کنم که تسلیم نشن
1237
02:08:42,485 --> 02:08:44,473
شهید شدن خیلی بهتره
1238
02:08:48,206 --> 02:08:49,638
متاسفم تایگر
1239
02:08:52,536 --> 02:08:56,705
همونطور که اولین بار
شما رو در ایکریت دیدم
1240
02:08:58,273 --> 02:09:00,005
همین وضعیت
1241
02:09:00,878 --> 02:09:03,105
زندگی من امانت شماست
1242
02:09:03,746 --> 02:09:08,038
و امروز میخوام اونو به شما برگردونم
1243
02:09:13,081 --> 02:09:16,005
این بچه براتون یه نمایش بزرگ تدارک دیده
1244
02:09:16,077 --> 02:09:18,238
صدای موزیک رو باید بلند کنید دیگه
1245
02:09:18,508 --> 02:09:19,772
حسن
1246
02:09:22,173 --> 02:09:23,172
... حسن
1247
02:10:15,114 --> 02:10:18,675
می خواستم تو و زویا رو دعوت کنم
که سخنرانی نخست وزیری منو بشنوید
1248
02:10:21,556 --> 02:10:23,372
زویا رو پیدا کنید
1249
02:10:25,073 --> 02:10:26,305
باید بریم به پناهگاه
1250
02:11:31,206 --> 02:11:34,105
زویا نمیتونه برای سخنرانی تو بیاد
1251
02:11:34,484 --> 02:11:36,872
چون داره تدارکات سخنرانی
خانم نخست وزیر رو اماده میکنه
1252
02:11:36,971 --> 02:11:38,847
حسن
1253
02:11:42,852 --> 02:11:47,105
وقت مون کمه زویا
تو نخست وزیر رو از پناهگاه به اتاقش ببر
1254
02:11:47,231 --> 02:11:49,372
تو اینجا نمیتونی به تنهایی
جلوی آتیش رو بگیری
1255
02:11:49,485 --> 02:11:53,205
نیازی نیست جلوش رو بگیرم زویا
باید تا پناهگاه ببرمش، برو
1256
02:11:53,418 --> 02:11:56,405
زویا دیگه تا الان خانم نخست وزیر رو
از پناهگاه خارج کرده
1257
02:11:59,101 --> 02:12:01,808
یه دلیلی داشت که ما
کدهای پناهگاه رو داده بودیم
1258
02:12:02,101 --> 02:12:04,805
کد پناهگاه -
280... -
1259
02:12:05,002 --> 02:12:06,672
تو همه کارا رو درست انجام دادی
1260
02:12:06,891 --> 02:12:08,638
.. فقط یک چیزو فراموش کردی
1261
02:12:09,273 --> 02:12:11,905
... تایگر تا وقتی که نمرده
1262
02:12:12,906 --> 02:12:15,372
هنوز شکست نخورده
1263
02:12:50,188 --> 02:13:02,598
سـمـیـر مـاهـان
گروه مـاهـان پـریـوار
1264
02:13:04,006 --> 02:13:05,238
نترسید
1265
02:13:05,639 --> 02:13:08,372
همه تون در امان هستید
راه بیفتید
1266
02:14:01,239 --> 02:14:02,838
ابرار و کارن رو بیاد بیار
1267
02:14:04,976 --> 02:14:06,661
... دردت نمیاد
1268
02:14:22,275 --> 02:14:24,038
هموطنان من
1269
02:14:24,633 --> 02:14:26,788
نخست وزیر شما هنوز هم زنده ست
1270
02:14:27,273 --> 02:14:30,305
اما برای "تبریک آزادی" هنوز هم وقت هست
1271
02:14:30,734 --> 02:14:34,172
چراکه منطقه نخست وزیر فعلا در محاصره است
1272
02:14:34,517 --> 02:14:36,905
آزادی پاکستان تحت محاصره س
1273
02:14:37,305 --> 02:14:40,872
تروریست ها هندوستانی نیستند
بلکه پاکستانی هستند
1274
02:14:41,054 --> 02:14:44,438
آزادی پاکستان توسط یک پاکستانی
به خطر افتاده است
1275
02:14:44,662 --> 02:14:46,038
... آزادی
1276
02:14:46,289 --> 02:14:49,372
کلمه بسیار کوچکی است
اما معنی بزرگی دارد
1277
02:14:49,397 --> 02:14:50,708
خانم نخست وزیر در پخش زنده
1278
02:14:50,806 --> 02:14:53,896
... آزادی، دموکراسی
1279
02:14:53,959 --> 02:14:57,348
هیچکس نمیتونه روی اینها قیمت بزاره
1280
02:14:58,177 --> 02:15:00,662
اما شما امروز باید براش
هزینه ای بپردازید
1281
02:15:01,206 --> 02:15:03,838
برای آزادی من و خودتان
1282
02:15:03,961 --> 02:15:06,372
برای جمهوریت پاکستان
1283
02:15:07,280 --> 02:15:08,905
سرگرد ابرار شیخ
1284
02:15:09,291 --> 02:15:11,880
دانش آموز پاکستانی: حسن علی
1285
02:15:12,473 --> 02:15:16,438
و شجاع دلهای دیگری که حتی پاکستانی نیستند
و در اینمسیر جان باختند
1286
02:15:17,888 --> 02:15:20,404
... کسی که ما بهش گفتیم تروریست
1287
02:15:20,455 --> 02:15:23,772
همون مرد امروز جلوی
دیکتاتوری را گرفت
1288
02:15:24,054 --> 02:15:26,005
به بهانه ی وطن پرستی
1289
02:15:26,373 --> 02:15:29,572
آتیش رحمان، با حمایت ژنرال حق
1290
02:15:29,654 --> 02:15:34,730
میخواستن در پاکستان حکومت نظامی بپا کنن
به همین دلیل وارد منطقه نخست وزری شدند
1291
02:15:35,258 --> 02:15:40,036
اما بین نقشه ی شوم آنها و جمهوریت پاکستان
1292
02:15:40,459 --> 02:15:42,672
یک هندوستانی بپا ایستاد
1293
02:15:45,832 --> 02:15:47,038
تایگر
1294
02:15:50,673 --> 02:15:52,672
ما میخواستیم اون رو اعدام کنیم
1295
02:15:53,338 --> 02:15:56,668
اگر امروز من زنده هستم
به لطف تایگر است
1296
02:15:57,080 --> 02:16:02,678
اگر امروز جمهوریت پاکستان زنده است
به لطف تایگر و تیم او است
1297
02:16:03,183 --> 02:16:06,672
خانم نخست وزیر
بچه های کوچیک همراه من هستن
1298
02:16:06,972 --> 02:16:12,888
من و بچه ها تصمیم گرفته ایم که
بین نفرت و صلح چه چیزی را انتخاب کنیم
1299
02:16:17,169 --> 02:16:18,334
جناب نخست وزیر؟
1300
02:16:19,113 --> 02:16:20,636
نظرتون چیه؟
1301
02:17:03,557 --> 02:17:07,038
" در زمان و روزگار بد ... مودب رفتار کن"
1302
02:17:11,160 --> 02:17:13,691
"... چون که وقتی نمیبره "
1303
02:17:18,373 --> 02:17:20,072
" تا زمانه عوض بشه ..."
1304
02:17:22,239 --> 02:17:24,438
برای پدرت پیامی داری؟
1305
02:17:25,712 --> 02:17:27,244
... بهش بگو
1306
02:17:28,034 --> 02:17:29,705
که بهت رحم کنه
1307
02:17:32,789 --> 02:17:34,985
درست گفته بودی
1308
02:17:40,735 --> 02:17:42,136
... رنگ سبز
1309
02:17:43,692 --> 02:17:46,372
... اما شفای اون مال تو نیست
1310
02:17:47,073 --> 02:17:48,905
برای پاکستان باید می بود
1311
02:17:52,582 --> 02:17:54,172
اون هم توسط تو
1312
02:18:04,099 --> 02:18:18,538
ترجمه شنیداری و تخصصی : سمیر ماهان
1313
02:18:31,452 --> 02:18:35,690
خانم نخست وزیر، اون آشی که
مامور سابق "آی اس آی" براتون درنظر داشت پخته نشد
1314
02:18:35,833 --> 02:18:38,766
اما من دال* مورد علاقه خودم رو براتون پختم
*نوعی عدس*
1315
02:18:38,973 --> 02:18:40,072
لطفا مزه ش کنید
1316
02:18:40,147 --> 02:18:44,638
حتما خواهم چشید
اما قبل از اون، یکی دیگه میخواد ازتون تشکر کنه
1317
02:20:09,473 --> 02:20:11,105
متاسفم برای ناراحتی هایی که پیش اومد
1318
02:20:11,285 --> 02:20:13,795
همه اتهامات رفع شدن
1319
02:20:13,993 --> 02:20:16,038
از فردا میرید اداره؟
1320
02:20:17,043 --> 02:20:18,038
ممنون خانم
1321
02:20:20,074 --> 02:20:22,408
تایگر و زویا کجان؟
1322
02:20:22,860 --> 02:20:24,372
باید اون تماس رو قبول کنید
1323
02:20:25,260 --> 02:20:27,372
کدوم تماس؟ -
همین رو -
1324
02:20:30,067 --> 02:20:30,838
الو
1325
02:20:30,863 --> 02:20:32,496
میخواستم از شما مشورت بگیرم خانوم
1326
02:20:32,871 --> 02:20:34,272
تایگر کدوم گوری هستی؟
1327
02:20:34,325 --> 02:20:37,305
نگران نباشید خانم
تایگر هنوز هم زنده س
1328
02:20:37,631 --> 02:20:39,572
اما یکم نگرانم که
1329
02:20:39,711 --> 02:20:42,238
کیک پنیر بلوبری بخورم یا تیرامیسو؟
1330
02:20:42,654 --> 02:20:44,272
شما کدوم رو پیشنهاد میدید؟
1331
02:20:44,418 --> 02:20:47,605
تایگر، بگو کجا هستی
و چطور میتونیم همدیگه رو ببینیم؟
1332
02:20:47,658 --> 02:20:49,372
شما الان باید خیلی مشغول باشید
1333
02:20:49,563 --> 02:20:53,305
وقتی کاری برای من داشتید
اونوقت خودم تماس میگیرم باهاتون
1334
02:20:53,473 --> 02:20:56,005
پس تا اون موقع چکار میکنی؟
1335
02:20:56,190 --> 02:21:00,372
میپردازم به همون چیزی که شروع حرف ما بود
"وقت گذرونی"
1336
02:21:07,221 --> 02:21:09,020
چیزکیک بلوبری
1337
02:21:13,814 --> 02:21:15,880
خب... حالا چکار کنیم؟
1338
02:21:16,130 --> 02:21:17,396
هیچی
1339
02:21:18,330 --> 02:21:22,129
یه موزیک پوزیکی پلی کنیم
با بردن اسم خدا
1340
02:21:22,389 --> 02:22:02,684
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
1341
02:22:03,718 --> 02:22:05,718
Udta Phirta,,,
♪ پرواز میکنه و میگرده... ♪
1342
02:22:05,790 --> 02:22:07,877
Dil Toh Prinda Hai Udta Phirta
♪ دل مثل پرندهای پرواز میکنه و میگرده ♪
1343
02:22:07,902 --> 02:22:10,526
Udta Phirta,,,
♪ پرواز میکنه و میگرده... ♪
1344
02:22:11,562 --> 02:22:13,890
Hmm.. Katra Katra
♪ قطره قطره... ♪
1345
02:22:16,196 --> 02:22:18,474
Hmm.. Katra Katra
♪ قطره قطره... ♪
1346
02:22:20,072 --> 02:22:22,445
Haan Sar Pe Dhun ki Sawaar Hai
♪ آهنگی توی ذهنم سواره ♪
1347
02:22:22,551 --> 02:22:24,487
Hungama Barkaraar Hai
♪ غوغایی برقراره... ♪
1348
02:22:24,649 --> 02:22:26,593
Fursat Se Aaj Toh Humein
♪ امروز کمی فرصت داریم... ♪
1349
02:22:26,740 --> 02:22:28,684
Farmana Pyar Vyar Hai
♪ پس دستور عشق دادیم... ♪
1350
02:22:28,716 --> 02:22:32,288
Baithe Baithe Kya Karein - Ab Karna Hai Kuchh Kaam
♪ همینطور بشینیم که چی...حالا باید کاری کنیم ♪
1351
02:22:32,396 --> 02:22:34,483
Arey Music Vusic Start Karo
♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪
1352
02:22:34,539 --> 02:22:39,368
Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam
♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪
1353
02:23:18,198 --> 02:23:26,833
Ho Flirtatious- Ho Contagious- Ho Kyun Baitha Hai- Ho So Serious
♪ معاشقه کن... بزار سرایت کنه... چرا نشستی... جدی ای!؟ ♪
1354
02:23:39,045 --> 02:23:41,148
Aankhon Mein Tevar Hai
♪ در چشمهامون خشم و جدیت هست ... ♪
1355
02:23:41,222 --> 02:23:47,357
Phir Bhi Dilon Mein Hai Jaan Nisaari Jaan Nisaari
♪ اما بازهم در دلهامون... ازخودگذشتگی هست ♪
1356
02:23:47,405 --> 02:23:54,071
Dil Ki Hi Karte Hain- Koyi Nahi Hai Jawabdari
♪ طبق میل دل عمل میکنیم... هیچکسی مسئول نیست ♪
1357
02:23:55,300 --> 02:24:03,665
Ho.. Apne Liye Yoon Toh - Pad Jaaye Kam Kayanaat Saari
♪ همینطور برای ما، تمام کائنات هم کم میاد... ♪
1358
02:24:03,993 --> 02:24:10,581
Dil Mein Jagah Ho Toh- De Do Humein Marzi Tumhari
♪ اگر جایی در دلت هست... بده به من، اختیارش با خودته (هرطور مایلی) ♪
1359
02:24:10,753 --> 02:24:13,769
Ho Main Keha- Ishq Di Feeling Changi Hai
♪ گفتم که عشق پر از احساساته ♪
1360
02:24:13,821 --> 02:24:17,932
Sab Ton Rang Berangi Hai- Ik Word Mein Hi PHD Hai
♪ تمام ریتمش رنگارنگه در یک کلمه؛ عشق (مثل مدرک دکتراست)... ♪
1361
02:24:17,976 --> 02:24:19,928
Na Comma Na Full Stop
♪ بدون ویرگول، بدون نقطه... تمام ♪
1362
02:24:20,247 --> 02:24:24,549
Haan Khud Pe Yeh Aitbaar Hai - Mauke Ka Intezaar Hai
♪ به خودم اعتماد دارم- منتظر فرصت مناسب هستم ♪
1363
02:24:24,706 --> 02:24:28,714
Humko Dunia Mein Ishq Ka- Phailana Karobaar Hai
♪ کار و بار ما گسترش عشق در دنیاست... ♪
1364
02:24:28,914 --> 02:24:32,113
Baithe Baithe Kya Karein - Ab Karna Hai Kuchh Kaam
♪ همینطور بشینیم که چی...حالا باید کاری کنیم ♪
1365
02:24:32,313 --> 02:24:34,287
Arey Music Vusic Start Karo
♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪
1366
02:24:34,387 --> 02:24:37,801
Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam
♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪
1367
02:24:44,328 --> 02:24:46,605
Arey Music Vusic Start Karo
♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪
1368
02:24:46,705 --> 02:24:50,072
Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam
♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪
1369
02:24:50,272 --> 02:24:53,767
Leke Prabhu Ka Naam
♪ همراه با بردن اسم خداوند ♪
1370
02:24:56,533 --> 02:24:57,982
Leke Prabhu Ka Naam
♪ همراه با بردن اسم خداوند ♪
1371
02:25:35,411 --> 02:25:38,173
... چیزی رو که دارم ازت درخواست میکنیم
1372
02:25:39,518 --> 02:25:43,066
هیچ افسری حق نداره از سربازش بخواد
1373
02:25:44,095 --> 02:25:47,008
و نه هیچ پدری میتونه از پسرش بخواد
1374
02:25:47,621 --> 02:25:52,312
اما این کار رو ... فقط تو میتونی انجام بدی کبیر
1375
02:25:55,861 --> 02:25:58,250
... هندوستان یک دشمن جدید داره
1376
02:25:58,356 --> 02:26:01,133
... این دشمن اینقدر وحشی و خطرناکه
1377
02:26:02,566 --> 02:26:04,375
که حتی فکرش رو هم نمیتونی بکنی
1378
02:26:15,539 --> 02:26:19,213
اون نه اسمی داره و نه چهره ای
1379
02:26:19,268 --> 02:26:22,464
اون همیشه در تاریکی میمونه کبیر
1380
02:26:24,390 --> 02:26:27,961
و برای متوقف کردن اون
تو هم باید در همون تاریکی فرو بری
1381
02:26:28,785 --> 02:26:31,920
باید تمام خطوط درست و غلط رو بشکنی
1382
02:26:32,813 --> 02:26:36,734
و تفاوت خوبی و بدی درونت رو باید از بین ببری
1383
02:26:36,835 --> 02:26:42,930
باید کارهایی رو انجام بدی که بعدش
حتی خودت هم نتونی خودت رو ببخشی
1384
02:26:47,456 --> 02:26:53,718
و اگر زنده موندی
باید از سرنوشتی خطرناکتر از مرگ نجات پیدا کنی
1385
02:26:57,650 --> 02:26:59,808
... برای اینکه نکنه یکوقت
1386
02:27:01,002 --> 02:27:04,002
... همینطور که با شیطان می جنگی
1387
02:27:05,014 --> 02:27:07,538
خودت تبدیل به شیطان بشی
1388
02:27:09,517 --> 02:27:16,690
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
1389
02:27:16,890 --> 02:27:20,890
آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی
بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347
1390
02:27:21,090 --> 02:27:26,090
سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار
telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official
1391
02:27:26,290 --> 02:27:31,290
ویرایش نهایی : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani @DontSMovie
با کسب اجازه از استاد سمیر ماهان و تشکر بابت ترجمه شنیداری اثر
138254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.