Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,933 --> 00:00:12,374
O FANTASMA
2
00:00:46,749 --> 00:00:49,806
CAP�TULO 9
"A PRINCESA DO FOGO"
3
00:00:52,741 --> 00:00:56,668
Tentando impedir Davidson
de chegar a Zoloz...
4
00:00:56,669 --> 00:00:59,004
os homens de Bremmer
preparam uma emboscada...
5
00:00:59,005 --> 00:01:00,756
na passagem.
6
00:01:00,757 --> 00:01:02,965
O Fantasma, depois de
salvar Diana...
7
00:01:02,966 --> 00:01:06,140
corre para a passagem
para avisar a expedi��o.
8
00:01:06,141 --> 00:01:08,869
Vamos ficar aqui.
� longe o suficiente.
9
00:01:19,108 --> 00:01:21,588
R�pido, o saf�ri est�
chegando � passagem.
10
00:01:21,589 --> 00:01:24,061
�timo.
Estamos quase prontos.
11
00:01:28,700 --> 00:01:33,899
Basta apertar e explodir.
Eu dou o sinal.
12
00:01:54,765 --> 00:01:57,268
O Fantasma!
13
00:01:58,070 --> 00:02:00,388
Pode pegar o Braddock!
14
00:02:10,205 --> 00:02:13,361
� o fim de Braddock tamb�m.
15
00:02:14,116 --> 00:02:15,795
Olhe.
16
00:02:18,301 --> 00:02:21,046
Isso vai enterrar o Fantasma
e o saf�ri juntos.
17
00:02:21,047 --> 00:02:24,539
Volte � bomba.
Dou o sinal.
18
00:02:36,171 --> 00:02:38,538
Voltem! Perigo!
Voltem!
19
00:02:46,923 --> 00:02:49,651
Isso vai satisfazer
o Bremmer.
20
00:02:49,652 --> 00:02:51,987
Vamos pedir um aumento,
ao voltarmos.
21
00:02:51,988 --> 00:02:54,305
Vamos embora daqui.
22
00:02:58,468 --> 00:03:00,954
Olhem, o Fantasma
est� vivo.
23
00:03:00,955 --> 00:03:03,285
Fique aqui.
Moko vai ajudar.
24
00:03:07,787 --> 00:03:10,268
Amo, Moko veio ajudar.
25
00:03:36,196 --> 00:03:37,746
Viram, o Fantasma
n�o morre.
26
00:03:37,747 --> 00:03:40,515
- Essa foi por pouco.
- Foi mesmo.
27
00:03:40,516 --> 00:03:44,235
Os respons�veis pela explos�o
foram os mesmos que o atacaram.
28
00:03:44,236 --> 00:03:46,107
Mas onde est� Diana?
29
00:03:46,108 --> 00:03:47,322
Ela est� bem.
30
00:03:47,323 --> 00:03:50,355
O c�o est� cuidando
dela na trilha.
31
00:03:50,356 --> 00:03:53,099
Eu tinha de vir r�pido
para evitar esta explos�o.
32
00:03:53,100 --> 00:03:55,619
Como sabia da explos�o?
33
00:03:55,620 --> 00:03:58,427
Ouvi os homens falando,
quando capturaram Diana.
34
00:03:58,428 --> 00:04:02,875
Continuem, eu os alcan�o
antes de chegarem ao rio.
35
00:04:02,876 --> 00:04:05,842
Vou buscar Diana.
Boa sorte, doutor.
36
00:04:05,843 --> 00:04:07,964
At� mais, professor.
Vamos, Moko.
37
00:04:07,965 --> 00:04:11,419
Obrigado. N�o esquecerei
do que fez por n�s.
38
00:04:13,500 --> 00:04:16,643
Espero que seja o fim
de nossos problemas.
39
00:04:16,644 --> 00:04:19,507
E que achemos a 7�
chave na vila Estere.
40
00:04:19,508 --> 00:04:21,323
Espero que sim,
pelo seu bem.
41
00:04:21,324 --> 00:04:24,802
Eu vou andando, a vila
Longo fica longe.
42
00:04:24,803 --> 00:04:27,171
N�o quer levar
uns carregadores?
43
00:04:27,172 --> 00:04:30,610
Estou familiarizado com a selva,
n�o � a 1� vez que viajo sozinho.
44
00:04:30,611 --> 00:04:33,059
Boa sorte, professor.
At� logo, Byron.
45
00:04:33,060 --> 00:04:34,235
At� logo.
46
00:04:34,236 --> 00:04:37,083
Larken, acione os carregadores.
47
00:04:52,980 --> 00:04:54,825
Oi, doutor.
48
00:04:58,156 --> 00:05:00,506
Quem falou sobre
dinamitar a passagem...
49
00:05:00,507 --> 00:05:01,635
e deixou o Fantasma ouvir?
50
00:05:01,636 --> 00:05:03,818
Nenhum de n�s, doutor.
Nem est�vamos l�.
51
00:05:03,819 --> 00:05:05,651
Sorte de voc�s.
52
00:05:05,652 --> 00:05:08,171
Espere at� eu colocar
as m�os naqueles imbecis.
53
00:05:08,172 --> 00:05:10,317
Pena que ainda tenha de
se preocupar com o Fantasma.
54
00:05:10,318 --> 00:05:14,037
Eu cuido dele e elimino
o professor e seu grupo.
55
00:05:14,038 --> 00:05:16,581
Sorte que tive a vis�o de
preparar uma recep��o...
56
00:05:16,582 --> 00:05:18,477
na vila Estere.
57
00:05:18,478 --> 00:05:20,064
Vamos juntos ver
os fogos de artif�cio?
58
00:05:20,065 --> 00:05:22,881
Voltem e se juntem aos outros
e v�o todos para Zoloz.
59
00:05:22,882 --> 00:05:26,555
Eu os encontro l� em uns dias.
Ajudem-me aqui.
60
00:05:33,561 --> 00:05:35,499
Boa viagem, doutor.
61
00:05:42,801 --> 00:05:46,133
Estou ficando cansado,
vamos descansar.
62
00:05:52,057 --> 00:05:54,610
Tem algo que d� calafrios
nesta parte da selva.
63
00:05:54,611 --> 00:05:55,961
Como assim?
64
00:05:55,962 --> 00:05:58,762
Sem som, nem vida,
apenas morte.
65
00:05:58,763 --> 00:06:02,970
N�o se preocupe.
Diana j� chega para anim�-lo.
66
00:06:02,971 --> 00:06:04,721
Por que eles est�o demorando?
67
00:06:04,722 --> 00:06:07,395
N�o carregam peso, deviam
ser mais r�pidos que n�s.
68
00:06:07,396 --> 00:06:11,555
N�o se preocupe.
A �rea � dos esteres.
69
00:06:11,556 --> 00:06:13,748
- S�o amistosos.
- Espero que esteja certo.
70
00:06:13,749 --> 00:06:15,892
S�o cuidados pelo
Fantasma h� anos.
71
00:06:15,893 --> 00:06:17,404
Estou ficando com fome.
72
00:06:17,405 --> 00:06:20,043
Vamos fazer uma fogueira
e preparar alguma comida...
73
00:06:20,044 --> 00:06:22,037
- enquanto esperamos.
- Certo.
74
00:06:35,124 --> 00:06:37,026
Onde ser� que est�o?
75
00:06:45,805 --> 00:06:47,148
Engra�ado.
76
00:06:47,149 --> 00:06:49,851
O que aconteceu
com eles?
77
00:06:52,644 --> 00:06:54,566
O que foi, Capeto?
78
00:07:01,125 --> 00:07:03,928
Larken, morto por uma
flecha envenenada.
79
00:07:04,613 --> 00:07:06,159
O que aconteceu com
meu tio e Byron?
80
00:07:06,160 --> 00:07:07,911
Temos de ach�-los.
81
00:07:07,912 --> 00:07:09,709
Flecha atirada por
guerreiro estere.
82
00:07:09,710 --> 00:07:12,550
- Tem certeza?
- Olhe, amo.
83
00:07:12,551 --> 00:07:15,351
Mas o Sr. Larken disse que
os esteres eram amigos.
84
00:07:15,352 --> 00:07:18,872
Vamos j� para a vila saber
o que houve com o saf�ri.
85
00:07:24,391 --> 00:07:26,846
- Moko, procure a canoa.
- Sim, amo.
86
00:07:26,847 --> 00:07:28,438
E leve Capeto com voc�.
87
00:07:28,439 --> 00:07:31,000
Vamos procurar aqui,
ver o que achamos.
88
00:07:47,415 --> 00:07:49,278
O que dizem os tambores?
89
00:07:49,279 --> 00:07:52,213
Convocam todos para
adorarem a Princesa do Fogo.
90
00:07:52,214 --> 00:07:54,241
A Princesa do Fogo,
quem � ela?
91
00:07:54,242 --> 00:07:56,733
Diz a lenda que
h� muitos anos...
92
00:07:56,734 --> 00:08:00,957
a tribo Estere era comandada
pela Princesa do Fogo.
93
00:08:00,958 --> 00:08:04,686
Acreditam que � uma deusa.
Descendente do sol.
94
00:08:04,687 --> 00:08:06,326
Ela os reinou sabiamente...
95
00:08:06,327 --> 00:08:09,613
e eles se tornaram
poderosos na selva.
96
00:08:09,614 --> 00:08:12,030
Acreditando que seu trabalho
na Terra estava cumprido...
97
00:08:12,031 --> 00:08:14,614
sumiu e voltou para
o seu lugar no c�u...
98
00:08:14,615 --> 00:08:17,678
depois de lhes prometer
que voltaria um dia.
99
00:08:17,679 --> 00:08:21,609
- Mas voc� n�o acredita.
- Eu n�o, mas os nativos sim.
100
00:08:21,610 --> 00:08:24,297
Portanto, quem se chamar
de Princesa do Fogo agora...
101
00:08:24,298 --> 00:08:26,073
pode se aproveitar deles.
102
00:08:26,074 --> 00:08:28,072
Ela pode ser a respons�vel
pela morte de Larken...
103
00:08:28,073 --> 00:08:29,570
e o desaparecimento
do saf�ri.
104
00:08:29,571 --> 00:08:32,671
Temos de chegar
� vila rapidamente.
105
00:08:40,284 --> 00:08:42,362
Olhe, uma canoa!
106
00:08:48,435 --> 00:08:50,635
- S�o prisioneiros.
- O que significa isso?
107
00:08:50,636 --> 00:08:52,107
Voc� � o
Fantasma que Anda.
108
00:08:52,108 --> 00:08:54,091
Isso mesmo.
Larguem estas lan�as.
109
00:08:54,092 --> 00:08:58,179
N�o, a princesa do Fogo
exige que v� at� ela.
110
00:08:58,180 --> 00:09:00,963
Seria arriscar sua vida,
tentar fugir.
111
00:09:00,964 --> 00:09:04,497
Concordo.
Erga as m�os e d� a volta.
112
00:09:07,131 --> 00:09:08,042
Quem � voc�?
113
00:09:08,043 --> 00:09:09,661
Um batedor de carteiras
do Brooklyn.
114
00:09:12,749 --> 00:09:15,269
Entrem na canoa.
Vamos!
115
00:09:49,061 --> 00:09:51,348
O que fa�o agora?
116
00:09:51,349 --> 00:09:55,301
Espere o Fantasma
chegar, depois trabalhe.
117
00:09:55,302 --> 00:09:57,236
E seu eu mudar de ideia?
118
00:09:57,237 --> 00:09:59,940
Uma coisa � fingir ser
a Princesa do Fogo...
119
00:09:59,941 --> 00:10:02,285
para enganar uns nativos.
Mas � outra...
120
00:10:02,286 --> 00:10:04,860
atrair um homem
para a morte.
121
00:10:04,861 --> 00:10:09,133
- Vai obedecer.
- Sen�o?
122
00:10:09,134 --> 00:10:11,572
Terei de dizer aos nativos
que n�o passa...
123
00:10:11,573 --> 00:10:13,676
de uma dan�arina barata
que peguei em Sai Pana.
124
00:10:13,677 --> 00:10:18,157
- Iriam destru�-la.
- Certo, voc� ganhou.
125
00:10:18,158 --> 00:10:20,261
Assim � melhor.
126
00:10:20,262 --> 00:10:22,357
Quando o Fantasma
for afastado...
127
00:10:22,358 --> 00:10:23,925
vai reinar na selva.
128
00:10:23,926 --> 00:10:25,722
E vai fornecer toda a
ajuda de que preciso...
129
00:10:25,723 --> 00:10:28,397
para construir minha
base a�rea em Zoloz.
130
00:10:34,939 --> 00:10:36,924
Entre.
131
00:10:37,892 --> 00:10:39,506
O que �, Perry?
132
00:10:39,507 --> 00:10:41,130
Seus homens capturaram
o Fantasma...
133
00:10:41,131 --> 00:10:45,271
- e o barco est� atracando.
- Muito bem. Pode ir agora.
134
00:10:51,102 --> 00:10:53,397
Tudo bem
por enquanto.
135
00:10:53,398 --> 00:10:56,318
Esperava que n�o
o pegassem.
136
00:11:45,910 --> 00:11:47,791
Encoste-os na �rvore.
137
00:11:51,373 --> 00:11:54,029
- Venha comigo, mo�a.
- Aonde vai lev�-la?
138
00:11:54,030 --> 00:11:57,447
Receber o tio e o namorado.
Vai cumpriment�-los depois.
139
00:12:19,870 --> 00:12:22,776
- Receio o que far�o para voc�.
- Fale por si, John.
140
00:12:36,842 --> 00:12:38,521
O Fantasma.
141
00:14:04,029 --> 00:14:09,172
Meu povo, conquistei
as chamas de novo.
142
00:14:09,173 --> 00:14:10,565
Bem-vindo, Fantasma.
143
00:14:10,566 --> 00:14:13,124
Esperei muitas luas
por esta hora.
144
00:14:13,125 --> 00:14:15,413
Agora sei a raz�o de
eu ter vindo para c�.
145
00:14:15,414 --> 00:14:19,005
Eu, a filha do sol, acredito
que seja imortal tamb�m.
146
00:14:19,006 --> 00:14:20,716
O Fantasma � um
Homem que Nunca Morre.
147
00:14:20,717 --> 00:14:22,741
Prove isso para mim.
V� para estas chamas...
148
00:14:22,742 --> 00:14:25,570
e saia delas intocado,
como eu.
149
00:14:29,502 --> 00:14:35,110
Ou�a-os, dizem que est� com medo.
O Fantasma n�o ousa.
150
00:14:35,558 --> 00:14:39,036
Vou faz�-lo, mas
depois que eu sair...
151
00:14:39,037 --> 00:14:41,820
me leve at� meus amigos.
152
00:14:41,821 --> 00:14:46,224
- Seu pedido � uma ordem.
- Estou pronto.
153
00:14:55,085 --> 00:14:57,080
Ele � um homem �nico.
154
00:15:41,998 --> 00:15:44,341
De quem Bremmer
est� atr�s agora?
155
00:15:44,342 --> 00:15:47,333
E qual o mist�rio por
traz do chefe Estere?
156
00:15:47,334 --> 00:15:50,853
Para saber a resposta, n�o perca
"A C�mara da Morte"...
157
00:15:50,854 --> 00:15:54,276
o pr�ximo excitante epis�dio
de "O Fantasma"...
158
00:15:54,277 --> 00:15:57,633
neste cinema na
semana que vem.
159
00:15:58,995 --> 00:16:02,460
OCR e Ressych: Kilo
12178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.