All language subtitles for ThePhantom-Chapter02-TheManWhoNeverDies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,269 --> 00:00:14,277 O FANTASMA 2 00:00:46,219 --> 00:00:50,181 CAPITULO2 ''O HOMEM QUE NUNCA MORRE'' 3 00:00:52,635 --> 00:00:55,915 O professor Davidson possui parte do �nico mapa... 4 00:00:55,916 --> 00:00:58,596 que mostra como chegar � cidade perdida dos Zoloz. 5 00:00:58,990 --> 00:01:00,658 Para levar sua expedi��o para l�... 6 00:01:00,659 --> 00:01:03,564 ele deve achar a parte que falta do mapa. 7 00:01:03,978 --> 00:01:07,860 Singapore Smith, certo de que haja um tesouro... 8 00:01:07,861 --> 00:01:09,988 planeja trair Davidson. 9 00:01:10,128 --> 00:01:13,044 Enquanto isso, o Fantasma � enganado por outra fac��o, 10 00:01:13,270 --> 00:01:16,005 chefiada pelo Dr. Bremmer, um agente secreto... 11 00:01:16,006 --> 00:01:19,898 chefe de sabotadores estrangeiros. De repente... 12 00:01:23,591 --> 00:01:27,831 - O Fantasma vai sumir. - Ele nunca sair� de l�. 13 00:01:34,742 --> 00:01:37,031 Olhem, o crocodilo. 14 00:01:50,628 --> 00:01:54,243 N�o temos de nos preocupar mais com ele. 15 00:01:54,244 --> 00:01:56,740 Vamos para a vila tocar os tambores... 16 00:01:56,741 --> 00:01:59,718 e avisar a todas as tribos que o Fantasma est� morto. 17 00:03:46,562 --> 00:03:49,673 Mande a mensagem. Fantasma achou os esp�ritos. 18 00:03:49,674 --> 00:03:51,672 Os esp�ritos v�o matar o Fantasma. 19 00:03:51,673 --> 00:03:53,008 Tem certeza que o Fantasma est� morto? 20 00:03:53,009 --> 00:03:54,561 O Fantasma nunca mais andar� de novo. 21 00:03:54,562 --> 00:03:58,464 Fa�a os tambores falarem alto. 22 00:04:00,162 --> 00:04:02,679 Ele avisar� todas as pessoas da selva. 23 00:04:26,140 --> 00:04:27,843 O que houve, Larken? 24 00:04:27,844 --> 00:04:30,475 Os tambores est�o avisando da morte do Fantasma. 25 00:04:30,476 --> 00:04:32,442 E o que isso tem a ver conosco? 26 00:04:32,443 --> 00:04:34,950 Os carregadores temem andar na selva.. 27 00:04:34,951 --> 00:04:36,326 sem a prote��o do Fantasma. 28 00:04:36,327 --> 00:04:37,575 Isso � besteira. 29 00:04:37,576 --> 00:04:41,190 Estamos entrando no territ�rio Mola, eles s�o dif�ceis. 30 00:04:41,191 --> 00:04:43,775 Os Molas n�o atacam ningu�m h� anos. 31 00:04:43,776 --> 00:04:46,806 Isso mesmo, por temerem a ira do Fantasma. 32 00:04:46,807 --> 00:04:48,631 O que os carregadores querem fazer? 33 00:04:48,632 --> 00:04:52,166 - Querem que voltemos. - N�o seria m�id�ia. 34 00:04:52,167 --> 00:04:53,494 N�o vamos voltar. 35 00:04:53,495 --> 00:04:57,135 Com ou sem Fantasma. Avise os carregadores. 36 00:04:57,136 --> 00:04:59,204 Certo. 37 00:05:13,458 --> 00:05:15,201 Acha que os Molas v�o nos atacar? 38 00:05:15,202 --> 00:05:19,665 Ficaremos de olho. Vamos come�ar. 39 00:05:25,956 --> 00:05:29,164 Amo, o que houve? 40 00:05:29,165 --> 00:05:31,539 Algu�m mudou a trilha para me levar ao p�ntano. 41 00:05:31,540 --> 00:05:34,436 Cobriram as marcas que eu fiz. 42 00:05:34,437 --> 00:05:37,291 Deve ser trabalho de Choda ou outros homens. 43 00:05:37,292 --> 00:05:40,820 Vou retomar o caminho e, desta vez, chegarei l�. 44 00:05:42,221 --> 00:05:45,739 Mestre, apare�a antes... 45 00:05:45,740 --> 00:05:49,643 e mostre que os tambores mentiram. 46 00:05:49,644 --> 00:05:51,707 Tem raz�o, Suba. Vamos Capeto. 47 00:05:51,708 --> 00:05:55,211 Mais uma coisa. Me preocupa o c�o. 48 00:05:55,212 --> 00:05:57,532 O povo de Tonga pode ficar intrigado... 49 00:05:57,533 --> 00:05:59,531 em onde o Fantasma achou um animal t�o leal. 50 00:05:59,532 --> 00:06:03,684 - Quer que me livre de Capeto? - Sim, amo. 51 00:06:03,685 --> 00:06:06,689 Convoque o povo e falo com eles do altar. 52 00:06:45,047 --> 00:06:48,237 Povo de Tonga, os tambores mentiram. 53 00:06:48,238 --> 00:06:51,340 Inimigos da selva os fizeram crer que... 54 00:06:51,341 --> 00:06:54,388 o esp�rito mal do p�ntano acabou comigo. 55 00:06:54,389 --> 00:06:58,309 Mas como podem ver, o Fantasma est� vivo. 56 00:06:58,310 --> 00:07:03,841 Na selva, vi esse c�o amistoso preso pelo esp�rito mau. 57 00:07:03,842 --> 00:07:06,505 Lutei contra ele e venci. 58 00:07:06,506 --> 00:07:10,636 E o tirei do p�ntano e o trouxe para que o vissem. 59 00:07:13,001 --> 00:07:15,839 Soem os tambores e avisem as tribos... 60 00:07:15,840 --> 00:07:18,457 de que o Fantasma ainda � o homem que nunca morre. 61 00:07:18,458 --> 00:07:21,863 E que a paz da selva n�o deve ser desfeita. 62 00:07:21,864 --> 00:07:23,116 Suba. 63 00:07:57,856 --> 00:08:00,472 Foi uma flecha Mola que matou esse carregador. 64 00:08:00,673 --> 00:08:02,366 Protejam-se! 65 00:08:18,284 --> 00:08:21,643 Sua vis�o deve ser muito boa, Laken. 66 00:08:21,644 --> 00:08:24,251 - Eu n�o vi nada. - Nem eu. 67 00:08:24,252 --> 00:08:26,626 S� atirei esperando assust�-los. 68 00:08:26,627 --> 00:08:28,653 Os guerreiros Mola lutam em emboscada... 69 00:08:28,654 --> 00:08:30,229 e se mant�m escondidos. 70 00:08:30,230 --> 00:08:32,682 Como lutar contra algu�m que nem pode ver? 71 00:08:37,903 --> 00:08:41,735 Direto no peito. Isso � terr�vel, Byron. 72 00:08:45,062 --> 00:08:47,615 Est� perigoso aqui. Vou embora. 73 00:08:51,862 --> 00:08:54,825 Uma lan�a. Est�o se aproximando. 74 00:08:54,826 --> 00:08:58,120 Querem nos manter afastados at� a noite... 75 00:08:58,121 --> 00:08:59,326 quando nos atacar�o. 76 00:08:59,327 --> 00:09:01,167 Estamos perdidos. 77 00:09:09,279 --> 00:09:11,123 Tambores. 78 00:09:14,168 --> 00:09:16,302 Do que est�o falando? 79 00:09:16,303 --> 00:09:18,599 Os tambores est�o dizendo que o Fantasma est� vivo... 80 00:09:18,600 --> 00:09:21,342 e que dever acabar com as lutas da selva. 81 00:09:21,343 --> 00:09:24,911 Isso vale para os nativos que est�o nos atacando tamb�m? 82 00:09:29,249 --> 00:09:31,276 Para a vila. Para a vila. 83 00:09:32,143 --> 00:09:36,693 Sua resposta. O chefe tribal est� chamando os guerreiros. 84 00:09:40,791 --> 00:09:43,796 Olhem, pelas �rvores. 85 00:09:47,005 --> 00:09:48,352 Deixem-me atirar. 86 00:09:48,353 --> 00:09:50,695 N�o, por favor pare com isso. 87 00:09:50,696 --> 00:09:53,775 Se o Fantasma insiste na paz, vamos colaborar tamb�m. 88 00:09:53,776 --> 00:09:55,839 N�o vai acreditar nesta lenda do Fantasma. 89 00:09:55,840 --> 00:09:59,487 Lenda ou n�o, nos tirou de um perigo. 90 00:09:59,488 --> 00:10:03,724 Podemos continuar a salvo. Gra�as a Deus. 91 00:10:15,136 --> 00:10:18,135 Adeus, amigo. Desta vez, fique aqui. 92 00:10:18,136 --> 00:10:19,703 Providenciem para que ele fique aqui. 93 00:10:19,704 --> 00:10:24,887 E n�o se preocupem, n�o vou errar a trilha agora. 94 00:10:24,888 --> 00:10:29,751 - Ele � corajoso e forte. - Um valioso sucessor de seu pai. 95 00:10:29,752 --> 00:10:31,943 Mas tem muito a aprender. 96 00:10:31,944 --> 00:10:35,449 Siga-o e esteja l� se ele precisar de sua ajuda. 97 00:10:42,333 --> 00:10:45,052 Eu disse que queria Davidson e o grupo capturado... 98 00:10:45,053 --> 00:10:48,908 agora vem com desculpas do Fantasma ainda estar vivo. 99 00:10:48,909 --> 00:10:50,212 Choda lamenta... 100 00:10:50,213 --> 00:10:52,492 mas tambores dizem que o Fantasma n�o morreu. 101 00:10:52,493 --> 00:10:55,460 Choda quer continuar, mas os guerreiros t�m medo. 102 00:10:55,461 --> 00:10:58,084 Talvez, na pr�xima vez, Choda se saia melhor. 103 00:10:58,085 --> 00:11:02,476 N�o vai haver pr�xima vez, eu vou atr�s do Davidson. 104 00:11:02,477 --> 00:11:04,013 Vamos, rapazes. 105 00:11:07,237 --> 00:11:09,797 Vamos, temos o que fazer. 106 00:11:09,798 --> 00:11:11,421 Vamos logo. 107 00:11:30,526 --> 00:11:32,921 Fantasma! Fantasma vem! 108 00:11:34,331 --> 00:11:36,417 Fantasma. 109 00:11:36,418 --> 00:11:38,551 Fantasma vem. 110 00:11:55,810 --> 00:11:58,176 Bem-vindo a nossa vila. 111 00:11:58,177 --> 00:12:00,376 Estamos felizes que nos honre com sua visita. 112 00:12:00,377 --> 00:12:02,713 Por que n�o foi a reuni�o dos chefes tribais? 113 00:12:02,714 --> 00:12:05,441 Homens maus da vila Mola n�o deixaram Choda ir. 114 00:12:05,442 --> 00:12:08,737 - Est�o aqui? - N�o. Foram para longe. 115 00:12:08,738 --> 00:12:11,584 Choda disse que n�o os queria na vila Mola. 116 00:12:11,585 --> 00:12:14,145 - S�o traidores? - Choda n�o sabe. 117 00:12:14,146 --> 00:12:17,985 Vieram � vila e criaram confus�o. 118 00:12:17,986 --> 00:12:21,785 Choda ficou bravo e disse que contaria ao Fantasma. 119 00:12:21,786 --> 00:12:26,065 Homens maus ficaram com medo e foram embora. 120 00:12:26,066 --> 00:12:27,807 Todos. 121 00:12:34,930 --> 00:12:36,683 Choda, voc� mentiu. 122 00:12:36,684 --> 00:12:39,778 N�o, Choda pensou que todos os brancos tinham partido. 123 00:12:39,779 --> 00:12:42,738 Choda n�o mentiria ao Fantasma. 124 00:12:42,739 --> 00:12:47,879 Esp�rito do fogo, se Choda mentiu, queime a vila Mola. 125 00:12:50,371 --> 00:12:53,049 Amo, Choda n�o mentir� de novo. 126 00:12:53,050 --> 00:12:55,706 Por favor, diga aos homens para apagarem o fogo. 127 00:12:55,707 --> 00:12:57,897 Salve a vila Mola. 128 00:12:57,898 --> 00:12:59,926 Apaguem o fogo! 129 00:13:11,827 --> 00:13:14,994 Choda, h� mais brancos escondidos aqui? 130 00:13:14,995 --> 00:13:18,073 N�o, amo, era o �nico. O resto se foi. 131 00:13:18,074 --> 00:13:19,218 Para onde? 132 00:13:19,219 --> 00:13:20,827 Encontrar o saf�ri na selva. 133 00:13:20,828 --> 00:13:23,777 Querem ver o que os homens e a bela mo�a procuram. 134 00:13:23,778 --> 00:13:27,322 - Para onde vai o saf�ri? - Para a vila Longo. 135 00:13:27,323 --> 00:13:29,790 Mantenha esse homem aqui at� eu voltar. 136 00:13:36,763 --> 00:13:40,231 Lembrem da ordem. Peguem os nativos antes. 137 00:13:40,651 --> 00:13:43,792 Espalhem-se atr�s das pedras, rapazes. 138 00:13:56,610 --> 00:13:58,263 Protejam-se. 139 00:14:00,571 --> 00:14:01,985 Foi um tiro. 140 00:14:01,986 --> 00:14:04,486 N�o estamos enfrentando nativos desta vez. 141 00:14:12,115 --> 00:14:15,361 Atire, Byron. No penhasco, junto ao arbusto. 142 00:14:37,748 --> 00:14:39,393 Matei outro. 143 00:15:05,517 --> 00:15:06,964 Seu pulso! 144 00:15:06,965 --> 00:15:09,053 N�o � nada s�rio. Continuem atirando. 145 00:15:24,341 --> 00:15:25,913 Estou sem muni��o. 146 00:15:26,877 --> 00:15:29,657 - Olhe, o Fantasma! - Que tolice! 147 00:15:36,460 --> 00:15:39,858 - N�o vejo nada. - Ele se foi. 148 00:16:07,749 --> 00:16:09,822 - D� umas balas. - Nem tenho uma arma. 149 00:16:09,823 --> 00:16:10,998 Ele est� morto? 150 00:16:10,999 --> 00:16:14,174 N�o sei. Mas olhe no rosto dele. 151 00:16:14,175 --> 00:16:16,622 A marca do Fantasma. 152 00:16:16,623 --> 00:16:19,615 Vou sair daqui. N�o quero v�-lo de novo. 153 00:16:25,151 --> 00:16:26,881 Vamos sair daqui. 154 00:16:46,055 --> 00:16:49,138 Vou voltar para ver se ainda temos carregadores. 155 00:18:16,078 --> 00:18:18,485 Os renegados da selva fugiram? 156 00:18:18,486 --> 00:18:21,125 O saf�ri do professor Davidson est� condenado? 157 00:18:21,126 --> 00:18:23,749 Quais s�o os planos do Dr. Bremmer? 158 00:18:23,750 --> 00:18:26,381 N�o deixe de ver "O C�digo de um Traidor"... 159 00:18:26,382 --> 00:18:28,685 o pr�ximo epis�dio de "O Fantasma"... 160 00:18:28,686 --> 00:18:31,766 neste cinema, na semana que vem. 161 00:18:31,767 --> 00:18:35,364 OCR e Ressych: Kilo 12409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.