Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,269 --> 00:00:14,277
O FANTASMA
2
00:00:46,219 --> 00:00:50,181
CAPITULO2
''O HOMEM QUE NUNCA MORRE''
3
00:00:52,635 --> 00:00:55,915
O professor Davidson possui
parte do �nico mapa...
4
00:00:55,916 --> 00:00:58,596
que mostra como chegar �
cidade perdida dos Zoloz.
5
00:00:58,990 --> 00:01:00,658
Para levar sua expedi��o
para l�...
6
00:01:00,659 --> 00:01:03,564
ele deve achar a parte
que falta do mapa.
7
00:01:03,978 --> 00:01:07,860
Singapore Smith, certo
de que haja um tesouro...
8
00:01:07,861 --> 00:01:09,988
planeja trair Davidson.
9
00:01:10,128 --> 00:01:13,044
Enquanto isso, o Fantasma
� enganado por outra fac��o,
10
00:01:13,270 --> 00:01:16,005
chefiada pelo Dr. Bremmer,
um agente secreto...
11
00:01:16,006 --> 00:01:19,898
chefe de sabotadores
estrangeiros. De repente...
12
00:01:23,591 --> 00:01:27,831
- O Fantasma vai sumir.
- Ele nunca sair� de l�.
13
00:01:34,742 --> 00:01:37,031
Olhem, o crocodilo.
14
00:01:50,628 --> 00:01:54,243
N�o temos de nos preocupar
mais com ele.
15
00:01:54,244 --> 00:01:56,740
Vamos para a vila
tocar os tambores...
16
00:01:56,741 --> 00:01:59,718
e avisar a todas as tribos
que o Fantasma est� morto.
17
00:03:46,562 --> 00:03:49,673
Mande a mensagem.
Fantasma achou os esp�ritos.
18
00:03:49,674 --> 00:03:51,672
Os esp�ritos v�o matar
o Fantasma.
19
00:03:51,673 --> 00:03:53,008
Tem certeza que o
Fantasma est� morto?
20
00:03:53,009 --> 00:03:54,561
O Fantasma nunca mais
andar� de novo.
21
00:03:54,562 --> 00:03:58,464
Fa�a os tambores falarem alto.
22
00:04:00,162 --> 00:04:02,679
Ele avisar� todas as
pessoas da selva.
23
00:04:26,140 --> 00:04:27,843
O que houve, Larken?
24
00:04:27,844 --> 00:04:30,475
Os tambores est�o avisando
da morte do Fantasma.
25
00:04:30,476 --> 00:04:32,442
E o que isso tem
a ver conosco?
26
00:04:32,443 --> 00:04:34,950
Os carregadores temem
andar na selva..
27
00:04:34,951 --> 00:04:36,326
sem a prote��o do Fantasma.
28
00:04:36,327 --> 00:04:37,575
Isso � besteira.
29
00:04:37,576 --> 00:04:41,190
Estamos entrando no territ�rio
Mola, eles s�o dif�ceis.
30
00:04:41,191 --> 00:04:43,775
Os Molas n�o atacam
ningu�m h� anos.
31
00:04:43,776 --> 00:04:46,806
Isso mesmo, por temerem
a ira do Fantasma.
32
00:04:46,807 --> 00:04:48,631
O que os carregadores
querem fazer?
33
00:04:48,632 --> 00:04:52,166
- Querem que voltemos.
- N�o seria m�id�ia.
34
00:04:52,167 --> 00:04:53,494
N�o vamos voltar.
35
00:04:53,495 --> 00:04:57,135
Com ou sem Fantasma.
Avise os carregadores.
36
00:04:57,136 --> 00:04:59,204
Certo.
37
00:05:13,458 --> 00:05:15,201
Acha que os Molas
v�o nos atacar?
38
00:05:15,202 --> 00:05:19,665
Ficaremos de olho.
Vamos come�ar.
39
00:05:25,956 --> 00:05:29,164
Amo, o que houve?
40
00:05:29,165 --> 00:05:31,539
Algu�m mudou a trilha
para me levar ao p�ntano.
41
00:05:31,540 --> 00:05:34,436
Cobriram as marcas
que eu fiz.
42
00:05:34,437 --> 00:05:37,291
Deve ser trabalho de
Choda ou outros homens.
43
00:05:37,292 --> 00:05:40,820
Vou retomar o caminho
e, desta vez, chegarei l�.
44
00:05:42,221 --> 00:05:45,739
Mestre, apare�a antes...
45
00:05:45,740 --> 00:05:49,643
e mostre que os
tambores mentiram.
46
00:05:49,644 --> 00:05:51,707
Tem raz�o, Suba.
Vamos Capeto.
47
00:05:51,708 --> 00:05:55,211
Mais uma coisa.
Me preocupa o c�o.
48
00:05:55,212 --> 00:05:57,532
O povo de Tonga pode
ficar intrigado...
49
00:05:57,533 --> 00:05:59,531
em onde o Fantasma
achou um animal t�o leal.
50
00:05:59,532 --> 00:06:03,684
- Quer que me livre de Capeto?
- Sim, amo.
51
00:06:03,685 --> 00:06:06,689
Convoque o povo e falo
com eles do altar.
52
00:06:45,047 --> 00:06:48,237
Povo de Tonga,
os tambores mentiram.
53
00:06:48,238 --> 00:06:51,340
Inimigos da selva
os fizeram crer que...
54
00:06:51,341 --> 00:06:54,388
o esp�rito mal do p�ntano
acabou comigo.
55
00:06:54,389 --> 00:06:58,309
Mas como podem ver,
o Fantasma est� vivo.
56
00:06:58,310 --> 00:07:03,841
Na selva, vi esse c�o
amistoso preso pelo esp�rito mau.
57
00:07:03,842 --> 00:07:06,505
Lutei contra ele e venci.
58
00:07:06,506 --> 00:07:10,636
E o tirei do p�ntano e o
trouxe para que o vissem.
59
00:07:13,001 --> 00:07:15,839
Soem os tambores
e avisem as tribos...
60
00:07:15,840 --> 00:07:18,457
de que o Fantasma ainda �
o homem que nunca morre.
61
00:07:18,458 --> 00:07:21,863
E que a paz da selva
n�o deve ser desfeita.
62
00:07:21,864 --> 00:07:23,116
Suba.
63
00:07:57,856 --> 00:08:00,472
Foi uma flecha Mola
que matou esse carregador.
64
00:08:00,673 --> 00:08:02,366
Protejam-se!
65
00:08:18,284 --> 00:08:21,643
Sua vis�o deve ser muito
boa, Laken.
66
00:08:21,644 --> 00:08:24,251
- Eu n�o vi nada.
- Nem eu.
67
00:08:24,252 --> 00:08:26,626
S� atirei esperando
assust�-los.
68
00:08:26,627 --> 00:08:28,653
Os guerreiros Mola lutam
em emboscada...
69
00:08:28,654 --> 00:08:30,229
e se mant�m escondidos.
70
00:08:30,230 --> 00:08:32,682
Como lutar contra algu�m
que nem pode ver?
71
00:08:37,903 --> 00:08:41,735
Direto no peito.
Isso � terr�vel, Byron.
72
00:08:45,062 --> 00:08:47,615
Est� perigoso aqui.
Vou embora.
73
00:08:51,862 --> 00:08:54,825
Uma lan�a.
Est�o se aproximando.
74
00:08:54,826 --> 00:08:58,120
Querem nos manter
afastados at� a noite...
75
00:08:58,121 --> 00:08:59,326
quando nos atacar�o.
76
00:08:59,327 --> 00:09:01,167
Estamos perdidos.
77
00:09:09,279 --> 00:09:11,123
Tambores.
78
00:09:14,168 --> 00:09:16,302
Do que est�o falando?
79
00:09:16,303 --> 00:09:18,599
Os tambores est�o dizendo
que o Fantasma est� vivo...
80
00:09:18,600 --> 00:09:21,342
e que dever acabar
com as lutas da selva.
81
00:09:21,343 --> 00:09:24,911
Isso vale para os nativos que
est�o nos atacando tamb�m?
82
00:09:29,249 --> 00:09:31,276
Para a vila.
Para a vila.
83
00:09:32,143 --> 00:09:36,693
Sua resposta. O chefe tribal
est� chamando os guerreiros.
84
00:09:40,791 --> 00:09:43,796
Olhem, pelas �rvores.
85
00:09:47,005 --> 00:09:48,352
Deixem-me atirar.
86
00:09:48,353 --> 00:09:50,695
N�o, por favor
pare com isso.
87
00:09:50,696 --> 00:09:53,775
Se o Fantasma insiste na paz,
vamos colaborar tamb�m.
88
00:09:53,776 --> 00:09:55,839
N�o vai acreditar nesta
lenda do Fantasma.
89
00:09:55,840 --> 00:09:59,487
Lenda ou n�o,
nos tirou de um perigo.
90
00:09:59,488 --> 00:10:03,724
Podemos continuar a salvo.
Gra�as a Deus.
91
00:10:15,136 --> 00:10:18,135
Adeus, amigo.
Desta vez, fique aqui.
92
00:10:18,136 --> 00:10:19,703
Providenciem para
que ele fique aqui.
93
00:10:19,704 --> 00:10:24,887
E n�o se preocupem,
n�o vou errar a trilha agora.
94
00:10:24,888 --> 00:10:29,751
- Ele � corajoso e forte.
- Um valioso sucessor de seu pai.
95
00:10:29,752 --> 00:10:31,943
Mas tem muito a aprender.
96
00:10:31,944 --> 00:10:35,449
Siga-o e esteja l� se
ele precisar de sua ajuda.
97
00:10:42,333 --> 00:10:45,052
Eu disse que queria
Davidson e o grupo capturado...
98
00:10:45,053 --> 00:10:48,908
agora vem com desculpas
do Fantasma ainda estar vivo.
99
00:10:48,909 --> 00:10:50,212
Choda lamenta...
100
00:10:50,213 --> 00:10:52,492
mas tambores dizem que
o Fantasma n�o morreu.
101
00:10:52,493 --> 00:10:55,460
Choda quer continuar,
mas os guerreiros t�m medo.
102
00:10:55,461 --> 00:10:58,084
Talvez, na pr�xima vez,
Choda se saia melhor.
103
00:10:58,085 --> 00:11:02,476
N�o vai haver pr�xima vez,
eu vou atr�s do Davidson.
104
00:11:02,477 --> 00:11:04,013
Vamos, rapazes.
105
00:11:07,237 --> 00:11:09,797
Vamos, temos o que fazer.
106
00:11:09,798 --> 00:11:11,421
Vamos logo.
107
00:11:30,526 --> 00:11:32,921
Fantasma!
Fantasma vem!
108
00:11:34,331 --> 00:11:36,417
Fantasma.
109
00:11:36,418 --> 00:11:38,551
Fantasma vem.
110
00:11:55,810 --> 00:11:58,176
Bem-vindo a nossa vila.
111
00:11:58,177 --> 00:12:00,376
Estamos felizes que nos
honre com sua visita.
112
00:12:00,377 --> 00:12:02,713
Por que n�o foi a reuni�o
dos chefes tribais?
113
00:12:02,714 --> 00:12:05,441
Homens maus da vila Mola
n�o deixaram Choda ir.
114
00:12:05,442 --> 00:12:08,737
- Est�o aqui?
- N�o. Foram para longe.
115
00:12:08,738 --> 00:12:11,584
Choda disse que n�o os
queria na vila Mola.
116
00:12:11,585 --> 00:12:14,145
- S�o traidores?
- Choda n�o sabe.
117
00:12:14,146 --> 00:12:17,985
Vieram � vila e
criaram confus�o.
118
00:12:17,986 --> 00:12:21,785
Choda ficou bravo e disse
que contaria ao Fantasma.
119
00:12:21,786 --> 00:12:26,065
Homens maus ficaram com
medo e foram embora.
120
00:12:26,066 --> 00:12:27,807
Todos.
121
00:12:34,930 --> 00:12:36,683
Choda, voc� mentiu.
122
00:12:36,684 --> 00:12:39,778
N�o, Choda pensou que todos
os brancos tinham partido.
123
00:12:39,779 --> 00:12:42,738
Choda n�o mentiria
ao Fantasma.
124
00:12:42,739 --> 00:12:47,879
Esp�rito do fogo, se Choda
mentiu, queime a vila Mola.
125
00:12:50,371 --> 00:12:53,049
Amo, Choda n�o
mentir� de novo.
126
00:12:53,050 --> 00:12:55,706
Por favor, diga aos homens
para apagarem o fogo.
127
00:12:55,707 --> 00:12:57,897
Salve a vila Mola.
128
00:12:57,898 --> 00:12:59,926
Apaguem o fogo!
129
00:13:11,827 --> 00:13:14,994
Choda, h� mais brancos
escondidos aqui?
130
00:13:14,995 --> 00:13:18,073
N�o, amo, era o �nico.
O resto se foi.
131
00:13:18,074 --> 00:13:19,218
Para onde?
132
00:13:19,219 --> 00:13:20,827
Encontrar o saf�ri na selva.
133
00:13:20,828 --> 00:13:23,777
Querem ver o que os homens
e a bela mo�a procuram.
134
00:13:23,778 --> 00:13:27,322
- Para onde vai o saf�ri?
- Para a vila Longo.
135
00:13:27,323 --> 00:13:29,790
Mantenha esse homem
aqui at� eu voltar.
136
00:13:36,763 --> 00:13:40,231
Lembrem da ordem.
Peguem os nativos antes.
137
00:13:40,651 --> 00:13:43,792
Espalhem-se atr�s
das pedras, rapazes.
138
00:13:56,610 --> 00:13:58,263
Protejam-se.
139
00:14:00,571 --> 00:14:01,985
Foi um tiro.
140
00:14:01,986 --> 00:14:04,486
N�o estamos enfrentando
nativos desta vez.
141
00:14:12,115 --> 00:14:15,361
Atire, Byron.
No penhasco, junto ao arbusto.
142
00:14:37,748 --> 00:14:39,393
Matei outro.
143
00:15:05,517 --> 00:15:06,964
Seu pulso!
144
00:15:06,965 --> 00:15:09,053
N�o � nada s�rio.
Continuem atirando.
145
00:15:24,341 --> 00:15:25,913
Estou sem muni��o.
146
00:15:26,877 --> 00:15:29,657
- Olhe, o Fantasma!
- Que tolice!
147
00:15:36,460 --> 00:15:39,858
- N�o vejo nada.
- Ele se foi.
148
00:16:07,749 --> 00:16:09,822
- D� umas balas.
- Nem tenho uma arma.
149
00:16:09,823 --> 00:16:10,998
Ele est� morto?
150
00:16:10,999 --> 00:16:14,174
N�o sei.
Mas olhe no rosto dele.
151
00:16:14,175 --> 00:16:16,622
A marca do Fantasma.
152
00:16:16,623 --> 00:16:19,615
Vou sair daqui.
N�o quero v�-lo de novo.
153
00:16:25,151 --> 00:16:26,881
Vamos sair daqui.
154
00:16:46,055 --> 00:16:49,138
Vou voltar para ver se
ainda temos carregadores.
155
00:18:16,078 --> 00:18:18,485
Os renegados da
selva fugiram?
156
00:18:18,486 --> 00:18:21,125
O saf�ri do professor
Davidson est� condenado?
157
00:18:21,126 --> 00:18:23,749
Quais s�o os planos
do Dr. Bremmer?
158
00:18:23,750 --> 00:18:26,381
N�o deixe de ver
"O C�digo de um Traidor"...
159
00:18:26,382 --> 00:18:28,685
o pr�ximo epis�dio
de "O Fantasma"...
160
00:18:28,686 --> 00:18:31,766
neste cinema,
na semana que vem.
161
00:18:31,767 --> 00:18:35,364
OCR e Ressych: Kilo
12409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.