Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,128 --> 00:00:01,775
مترجم : اکرم
ارائه ای از تيم ترجمه ی سون دی ال
*** http://www.se7enDL.ir ***
2
00:00:01,800 --> 00:00:08,900
داستان قصر ين شی
قسمت 70
3
00:00:15,890 --> 00:00:18,880
الان فقط یه سوال ازت میپرسم
4
00:00:18,880 --> 00:00:20,780
... وقتی کشتی سلطنتی با خطر مواجه شد
5
00:00:20,780 --> 00:00:26,210
حتی به اندازه ی نیم ثانیه به من
فکر کردی ؟ این کار رو کردی ؟
6
00:00:27,530 --> 00:00:31,430
ملکه خسته ست . بهش کمک کنید بره
7
00:00:31,430 --> 00:00:33,480
والاحضرت ... دیگه صحبت نکنین
8
00:00:33,480 --> 00:00:36,620
اگه حرف نزنم به حد مرگ خفه میشم
9
00:00:39,060 --> 00:00:41,490
بهم نگاه کن
10
00:00:42,060 --> 00:00:44,660
موهام به هم ریخته
11
00:00:44,660 --> 00:00:47,020
آرایشم ذوب شده
12
00:00:52,610 --> 00:00:55,120
... و همینطور دستم
13
00:00:55,120 --> 00:00:59,340
میخواستم برای نجات شوهرم ، برای
نجات امپراتورم به دل آتیش بزنم
14
00:00:59,340 --> 00:01:02,980
... حتی اگه آتیش دستم رو زخم کرده
15
00:01:02,980 --> 00:01:05,020
اصلا درد نداره
16
00:01:05,020 --> 00:01:07,420
... به هیچ وجه دردی حس نمیکنم
17
00:01:07,420 --> 00:01:11,820
چون تو در خطر بودی و میخواستم نجاتت بدم
18
00:01:11,820 --> 00:01:15,790
حتی اگه نمیتونستم نجاتت بدم حاضر بودم باهات بمیرم
19
00:01:16,610 --> 00:01:19,070
... اما این زن
20
00:01:20,260 --> 00:01:22,430
این یه شورشه
21
00:01:23,720 --> 00:01:27,060
حتی اگه از قبل براش آماده شده باشم مدرک به حساب نمیاد
22
00:01:27,060 --> 00:01:32,400
اما امپراتور وقتی میدونستی اوضاع خطرناکه بازم
تمام نگهبان ها رو برای حفاظت از اون فرستادی
23
00:01:32,400 --> 00:01:34,700
اون برات چیکار کرده ؟
24
00:01:34,700 --> 00:01:37,870
هیچی ... کلا هیچی
25
00:01:37,870 --> 00:01:41,110
وی یینگ لو هیچوقت عاشقت نبوده
26
00:01:41,110 --> 00:01:43,940
اون فقط عاشق خودشه
27
00:01:43,940 --> 00:01:48,290
برای اینکه به اهدافش برسه مرتب داره ازت استفاده میکنه
28
00:01:48,290 --> 00:01:52,440
تو قدر کسی که عاشقته نمیدونی و در عوض
کسی که عاشقت نیست برات ارزش داره
29
00:01:52,440 --> 00:01:55,140
هونگ لی تو یه احمقی
30
00:01:58,590 --> 00:02:03,020
نه ... منم که احمقم
31
00:02:03,970 --> 00:02:08,800
من ... در این پادشاهی بزرگترین احمقم
32
00:02:08,800 --> 00:02:11,920
و احمق ترین زن این دنیام
33
00:02:11,920 --> 00:02:14,200
والاحضرت ملکه
34
00:02:19,980 --> 00:02:22,190
ملکه رو ببرید
35
00:02:24,250 --> 00:02:26,960
برید گم شید
36
00:02:31,280 --> 00:02:33,390
میخوای چیکار کنی ؟
37
00:02:36,810 --> 00:02:38,900
تو واقعا دیوونه شدی ؟
38
00:02:38,900 --> 00:02:42,720
امپراتور ... ملکه ژیائو ژیان عاشقت بود
39
00:02:42,720 --> 00:02:44,980
اما بیشتر از اون عاشق آزادی بود
40
00:02:45,880 --> 00:02:49,080
همسر نجیب زاده گائو عاشقت بود اما
بیشتر از تو عاشق خانواده ی گائو بود
41
00:02:49,830 --> 00:02:52,270
همسر چون هیچوقت عاشقت نبود
42
00:02:52,270 --> 00:02:57,050
و بقیه چی ؟ اونا فقط ثروت و اعتبار رو میبینن
43
00:02:57,050 --> 00:03:01,510
... فقط منم ... در شهر ممنوعه فقط منم
44
00:03:01,510 --> 00:03:04,960
که به وضوح عاشق توئه
45
00:03:06,020 --> 00:03:11,150
فقط یه نامه ی محرمانه کافی بود تا
به راحتی ارتش هانگ ژو رو بسیج کنی
46
00:03:11,150 --> 00:03:13,770
هنوزم جرات میکنی بگی که تماما و فقط فدایی منی ؟
47
00:03:13,770 --> 00:03:16,550
نه فقط ارتش هانگ ژو
48
00:03:16,550 --> 00:03:19,540
... مقامات جیانگ نان که ازش گذشتیم
49
00:03:19,540 --> 00:03:22,470
اونا خیلی وقته عروسکای من شدن
50
00:03:23,330 --> 00:03:27,300
وقتی پدرم فوت کرد متوجه اهمیت قدرت شدم
51
00:03:27,300 --> 00:03:31,890
... در این سال ها من افرادی رو فرستاد تا اسرار
52
00:03:31,890 --> 00:03:36,290
زیادی از شاهزاده ها و دوک ها ، وزرای کابینه
و مقامات لشکری و کشوری جمع آوری کنن
53
00:03:36,290 --> 00:03:41,300
بعضیا حریص بودن . بعضیا از وظایف اشون غفلت
کرده بودن . بعضیای دیگه مرتکب جرم شده بودن
54
00:03:41,300 --> 00:03:43,660
... برای همین ازم میترسیدن
55
00:03:43,660 --> 00:03:46,440
و مجبور شدن ازم اطاعت کنن
56
00:03:46,440 --> 00:03:51,420
روزی که امپراتور فوت کنه من
ملکه ی مادر ژیائو ژوآنگ دوم میشم
57
00:03:51,420 --> 00:03:54,360
تو داری یه شورش راه میندازی
58
00:03:54,360 --> 00:03:56,870
حرمسرا نمیتونه در امور کشوری دخالت کنه
59
00:03:56,870 --> 00:03:59,000
من این کار رو برای محافظت از خودم کردم
60
00:03:59,000 --> 00:04:04,350
بانو نارا ... بالاخره اعتراف کردی
61
00:04:04,350 --> 00:04:09,020
من صد هزار فرصت واسه کشتنت داشتم
62
00:04:09,020 --> 00:04:12,630
هر شب و هر روز صداها بهم میگفتن
63
00:04:12,630 --> 00:04:16,170
" اقدام کن ... اقدام کن "
64
00:04:17,610 --> 00:04:19,800
اما نتونستم این کار رو انجام بدم
65
00:04:20,610 --> 00:04:24,510
قلب و احساساتم نمیتونستن تحملش کنن
66
00:04:25,060 --> 00:04:28,120
نمیتونستم به شوهرم صدمه بزنم
67
00:04:28,120 --> 00:04:30,930
نمیتونستم به عزیزم صدمه بزنم
68
00:04:30,930 --> 00:04:33,740
نمیتونستم به تو صدمه بزنم
69
00:04:43,630 --> 00:04:45,600
خنجر رو بذار زمین
70
00:04:49,950 --> 00:04:52,790
فکر کردی به اون صدمه میزنم ؟
71
00:04:58,050 --> 00:05:02,220
کسی که بیشتر از همه ازش متنفرم اون نیست . تویی
72
00:05:03,360 --> 00:05:05,640
آیشین جیورو هونگ لی
73
00:05:06,970 --> 00:05:09,220
خیلی ازت متنفرم
74
00:05:11,130 --> 00:05:13,410
ازت متنفرم
75
00:05:34,700 --> 00:05:36,060
والاحضرت
76
00:05:36,060 --> 00:05:39,440
منچوری ها به جز مراسم تشییع جنازه نمیتونن موهاشون رو قطع کنن
77
00:05:39,440 --> 00:05:43,020
دیوونه ... ملکه واقعا دیوونه شده
78
00:05:43,020 --> 00:05:48,960
با انجام این کار داری من و امپراتور رو نفرین میکنی
80
00:05:53,020 --> 00:05:57,950
... ملکه ... گستاخه
81
00:05:57,950 --> 00:06:00,320
و نشونه های جنون در وجودش ظاهر شده
82
00:06:01,340 --> 00:06:04,000
همین الان به شهر ممنوعه برش گردونین
83
00:06:32,600 --> 00:06:36,880
برادر ... اشتباه من ربطی به ملکه نداره
84
00:06:36,880 --> 00:06:40,930
لطفا سرزنشش نکن
85
00:06:45,740 --> 00:06:47,590
ببریدش بیرون
86
00:06:50,360 --> 00:06:55,180
من حاضرم هزار ضربه شلاق بخورم
87
00:07:03,750 --> 00:07:05,790
یوان چون وانگ
88
00:07:09,230 --> 00:07:13,220
چطور جرات میکنی ؟ حتی جرات کردی
جلوی امپراتور از خنجر استفاده کنی ؟
89
00:07:19,350 --> 00:07:21,770
تو یه دروغگویی
90
00:07:21,770 --> 00:07:24,690
سال ها من رو گول زدی
91
00:07:24,690 --> 00:07:27,930
تو واقعا دیوونه ای
92
00:07:46,800 --> 00:07:50,210
امپراتور ... اونا دیوونه شدن
93
00:07:50,210 --> 00:07:53,140
... زیر فشار تهدیدهای ملکه
94
00:07:53,140 --> 00:07:55,430
من مرتکب کارهای ظالمانه ی زیادی شدم
95
00:07:55,430 --> 00:07:57,360
... حاضرم جبرانش کنم
96
00:07:57,360 --> 00:07:59,370
... و اسم تک تک مقاماتی که رشوه گرفتن
97
00:07:59,370 --> 00:08:02,150
تا در این عملیات شرکت کنن رو بگم
98
00:08:02,150 --> 00:08:05,340
امپراتور لطفا از زندگی من صرف نظر کنین
99
00:08:07,600 --> 00:08:10,560
... کسی که با دقت این نقشه رو برنامه ریزی کرده
100
00:08:10,560 --> 00:08:14,140
الان داره میگه که دیگران مجبورش کردن ؟
101
00:08:15,050 --> 00:08:19,240
تو ... تو واقعا اینقدر بی گناهی ؟
102
00:08:20,850 --> 00:08:27,280
یینگ لو ... داری میگی این خواجه
همه چی رو برنامه ریزی کرده ؟
103
00:08:27,280 --> 00:08:33,030
این چند روز گذشته مرتب داشتم به
داستان هایی که بهم گفتی فکر میکردم
104
00:08:33,030 --> 00:08:39,420
پدرم در یه خونه ی خیلی خیلی بزرگ زندگی میکرد
106
00:08:39,420 --> 00:08:44,220
من جلوی چشمش بودم و حاضر
نشد من رو به رسمیت بشناسه
107
00:08:44,220 --> 00:08:47,570
... برادرهام
108
00:08:47,570 --> 00:08:50,180
همه اشون مثل من خون نجیب زادگی دارن
109
00:08:50,180 --> 00:08:54,330
تک تک اشون مورد احترامن و مقام بالایی دارن اما من چی ؟
110
00:08:58,290 --> 00:09:01,930
اون زمان فقط به غم و اندوه خودم اهمیت میدادم
111
00:09:01,930 --> 00:09:04,870
توجهی به اون نداشتم
112
00:09:04,870 --> 00:09:10,470
... برای همین یه نفر رو فرستادم به زادگاهت
113
00:09:10,470 --> 00:09:12,530
کوهستان تای ژینگ
114
00:09:16,080 --> 00:09:18,260
کوهستان تای ژینگ ؟
115
00:09:18,970 --> 00:09:24,350
زود باشین ... همه برید بیرون
116
00:09:24,350 --> 00:09:25,990
همه برید بیرون
117
00:09:38,800 --> 00:09:40,760
... یینگ لو
118
00:09:44,900 --> 00:09:47,680
اون واقعا کیه ؟
119
00:09:47,680 --> 00:09:51,210
... ملکه ی مادر ... در گذشته شما گفتین
120
00:09:51,210 --> 00:09:54,880
وقتی امپراتور فقید بوسیله ی قاتل ها تعقیب
میشد بانو چیان اونا رو منحرف کرد
121
00:09:54,880 --> 00:09:58,260
... بعدا امپراتور فقید در خونه ی یه کشاورز مخفی شد
122
00:09:58,260 --> 00:10:02,560
... و این ... دختر کشاورزی که امپراتور فقید گرفتش
123
00:10:02,560 --> 00:10:04,600
این پسریه که اون زن به دنیا آورد
124
00:10:06,970 --> 00:10:12,340
همسر نجیب زاده لینگ ... نمیدونم
دارید درباره ی چی حرف میزنین
125
00:10:13,290 --> 00:10:16,770
... ژیائو ژوان زی شب و روز نخوابید
126
00:10:16,770 --> 00:10:18,950
و امروز با قایق برگشت
127
00:10:18,950 --> 00:10:22,730
درضمن یه نفرم به عنوان شاهد آورد
128
00:10:23,580 --> 00:10:24,960
میخوای ملاقاتش کنی ؟
129
00:10:26,560 --> 00:10:29,120
وی یینگ لو
130
00:10:29,120 --> 00:10:30,710
ملکه ی مادر
131
00:10:31,390 --> 00:10:35,500
اون ادعا میکنه خون قبیله ی
آیشین جیورو در رگ هاش جریان داره
132
00:10:35,500 --> 00:10:40,190
اما شاهزاده لیانِ سابق از رو بدخواهی
ازش انتقام گرفت و فرستادش به قصر
133
00:10:41,240 --> 00:10:43,990
تو شاهزاده هی رو تحریک کردی تا شورش کنه
134
00:10:43,990 --> 00:10:46,360
مرتب به ملکه فشار آوردی
135
00:10:46,360 --> 00:10:50,400
اون میخواست دست شاهزاده هی رو برای
کشتن ملکه ی مادر و امپراتور قرض بگیره
136
00:10:50,400 --> 00:10:52,720
.. بعد از موفقیت وقتی به شهر ممنوعه برمیگشت
137
00:10:52,720 --> 00:10:56,610
به شاهزاده هی خیانت میکرد و جلوی
قبیله ی امپراتوری جرمش رو لو میداد
138
00:10:56,610 --> 00:11:00,800
اون موقع امپراتور ، ملکه ی مادر ، ملکه و شاهزاده هی
139
00:11:00,800 --> 00:11:04,430
تمام کسایی که اون ازشون متنفره با
موفقیت از سر راه برداشته میشدن
140
00:11:04,430 --> 00:11:07,340
... یه خواجه ی پست
141
00:11:07,340 --> 00:11:09,770
واقعا همچین دل و جراتی داشته
142
00:11:10,480 --> 00:11:14,240
تو برادر تنی من رو در دستت به بازی گرفتی
143
00:11:16,540 --> 00:11:18,530
... میشه بپرسم در قلب شما
144
00:11:18,530 --> 00:11:21,980
برادر تنی شما چقدر براتون ارزش داره ؟
145
00:11:25,930 --> 00:11:30,140
هونگ لی ... بعد از تولد همه ی
شما از یه زندگی لوکس لذت بردین
146
00:11:30,140 --> 00:11:32,620
شماها قدرت و مقام دارین
147
00:11:32,620 --> 00:11:35,470
میدونی من چیکار میکنم ؟
148
00:11:36,810 --> 00:11:39,250
من یه " سرباز تمیز کننده " هستم
149
00:11:41,090 --> 00:11:44,000
میدونی معنیش چیه ؟
150
00:11:45,640 --> 00:11:50,470
پایین رتبه ترین خواجه در شهر ممنوعه
151
00:11:50,470 --> 00:11:54,420
هر روز مجبورم مستراح های دستی
و گاری توالت ها رو جا به جا کنم
152
00:11:55,290 --> 00:11:58,840
هونگ لی ... بهم بگو . بر چه اساس ؟
153
00:11:58,840 --> 00:12:01,630
چطوره که همه ی شما میتونین از
... شکوه و جلال و ثروت لذت ببرین
154
00:12:01,630 --> 00:12:04,550
در حالی که من مجبورم به یه روش غیر انسانی زندگی کنم ؟
155
00:12:04,550 --> 00:12:07,740
اما تمام این چیزا چه ربطی به یونگ چی داره ؟
156
00:12:07,740 --> 00:12:09,700
یوان چون وانگ
157
00:12:11,350 --> 00:12:14,350
چرا باید حشرات مردار خوار یی تیان شی رو عوض میکردی ؟
158
00:12:14,350 --> 00:12:17,110
اونا سوسک جسد میانماری هستن احمق جان
159
00:12:17,110 --> 00:12:20,940
یه سوسک جسد میانماری جسد میخوره
160
00:12:20,940 --> 00:12:24,960
وقتی با گوشت و خون تماس پیدا میکنه خیلی کشنده میشه
161
00:12:24,960 --> 00:12:29,800
چرا برای نقش بازی کردن خودت رو به زحمت
... میندازی ؟ تو یونگ چی اینا رو نجات دادی
162
00:12:29,800 --> 00:12:31,620
اما به جاش به خودت صدمه زدی
163
00:12:31,620 --> 00:12:32,600
... تو
164
00:12:32,600 --> 00:12:36,540
دستت رو بیار جلو . بذار امپراتور عزیزت ببینه
165
00:12:36,540 --> 00:12:39,520
دستت رو بیار جلو
166
00:12:41,400 --> 00:12:45,170
دستت رو بیار جلو ... دستت رو بده من
167
00:12:54,730 --> 00:12:57,080
یوان چون وانگ ... پادزهر کجاست ؟
168
00:12:57,080 --> 00:12:59,100
چطور میتونم پادزهر داشته باشم ؟
169
00:12:59,100 --> 00:13:03,040
این سم عجیب میانماری پادزهر نداره
170
00:13:03,760 --> 00:13:06,890
... وی یینگ لو ... قبلا بهم قول داده بودی
171
00:13:06,890 --> 00:13:09,210
که برای تمام عمر همراهم در باغ یوان مینگ میمونی
172
00:13:09,210 --> 00:13:12,360
تو به قولت عمل نکردی . اشکالی نداره
173
00:13:12,360 --> 00:13:14,790
کمکت میکنم بهش عمل کنی
174
00:13:14,790 --> 00:13:17,730
لی یو ... یی تیان شی رو خبر کن
175
00:13:17,730 --> 00:13:19,150
اطاعت
176
00:13:25,430 --> 00:13:27,870
چرا زودتر بهم نگفتی
177
00:13:33,270 --> 00:13:39,980
امپراتور سابق بچه ی نامشروع نداشت
178
00:13:40,600 --> 00:13:46,470
اون ... از نوادگان آیشین جیورو نیست
179
00:13:47,360 --> 00:13:49,510
برای خودتون داستان میگین
180
00:13:49,510 --> 00:13:55,110
چطور ممکنه ندونم امپراتور سابق بچه ی نامشروع داره یا نه ؟
181
00:13:55,880 --> 00:14:00,040
تو ادعا میکنی از نواده های قبیله ی آیشین جیورو هستی
182
00:14:00,040 --> 00:14:01,820
چه مدرکی داری ؟
183
00:14:01,820 --> 00:14:04,960
یونگ ژنگ جراحتش رو در خونه ی پدربزرگم درمان کرد
184
00:14:04,960 --> 00:14:07,490
اون لباس هایی که یه شاهزاده ی درجه اول
استفاده میکنه از خودش به جا گذاشت
185
00:14:07,490 --> 00:14:10,210
این یه مدرک غیر قابل انکاره
186
00:14:12,500 --> 00:14:16,520
... برای نجات امپراتور سابق ... بانو چیان
187
00:14:16,520 --> 00:14:19,060
لباسش رو با لباس ایشون عوض کرد
188
00:14:19,900 --> 00:14:22,780
اون یه ردای رسمیه طلایی بود
189
00:14:22,780 --> 00:14:24,650
خیلی ارزش داشت
190
00:14:24,650 --> 00:14:27,650
راهزن ها ازش میگذشتن ؟
191
00:14:30,240 --> 00:14:35,360
اینکه چه کسی از این فرصت برای
... تجاوز به دختر کشاورز استفاده کرد
192
00:14:35,360 --> 00:14:37,100
هیچوقت نمیتونیم بفهمیم
193
00:14:37,100 --> 00:14:39,600
داری از خودت داستان میسازی . احتمال دیگه ای وجود نداره
194
00:14:39,600 --> 00:14:41,470
کار اون بود
195
00:14:41,470 --> 00:14:44,400
امکان نداره . داری دروغ میگی
196
00:14:44,400 --> 00:14:49,980
... تو میتونستی مثل بقیه ی مردم باشی
197
00:14:49,980 --> 00:14:53,210
ازدواج کنی و بچه داشته باشی
198
00:14:53,210 --> 00:14:55,870
مثل مردم عادی زندگی کنی
199
00:14:55,870 --> 00:15:01,650
اما یه دروغ رو باور کردی
200
00:15:01,650 --> 00:15:05,140
... به شهر ممنوعه اومدی
201
00:15:05,140 --> 00:15:08,910
و مجبور شدی به یه آدم بی مصرف تبدیل بشی
202
00:15:08,910 --> 00:15:12,250
تو کینه داری .... نفرت داری
203
00:15:12,250 --> 00:15:17,440
چه حیف ... نسبت به آدم اشتباهی کینه داری
204
00:15:17,440 --> 00:15:19,640
... امپراتور سابق
205
00:15:20,900 --> 00:15:24,220
پسری مثل تو نداره
206
00:15:24,220 --> 00:15:29,010
امپراتور هم برادری مثل تو نداره
207
00:15:29,010 --> 00:15:31,650
... هر کاری که انجام دادی
208
00:15:31,650 --> 00:15:34,720
برای هیچ و پوچ بود
209
00:15:35,550 --> 00:15:37,590
چه رقت انگیز
210
00:15:40,040 --> 00:15:42,330
چه بچه ی رقت انگیزی
211
00:15:42,330 --> 00:15:45,650
نــــــــــــــــــه ... من رقت انگیز نیستم
212
00:15:45,650 --> 00:15:48,790
نیازی به ترحم مردم ندارم
من واقعی هستم . اشتباه نکردم
213
00:15:48,790 --> 00:15:53,600
دروغگو . داری بهم دروغ میگی
مگه نه ؟ داری بهم دروغ میگی
214
00:16:00,180 --> 00:16:02,940
تو سزاوار مرگی . همه اتون سزاوار مرگ هستین
215
00:16:02,940 --> 00:16:06,440
این مرد رو ببرید بیرون و دارش بزنین
216
00:16:06,440 --> 00:16:08,130
این کار رو نکن
217
00:16:13,500 --> 00:16:15,990
اون رو نکش
218
00:16:16,520 --> 00:16:19,420
ملکه ی مادر ... این مرد به دروغ
ادعا کرد که از نوادگان سلطنتیه
219
00:16:19,420 --> 00:16:22,360
اون دردسر بزرگی به وجود آورد
و نباید به این راحتی بخشیده بشه
220
00:16:24,770 --> 00:16:31,420
امپراتور ... فقط این بار به حرفم گوش بده
( واقعا پسر نامشروع امپراتور سابقه )
221
00:16:41,860 --> 00:16:44,320
همه اتون مستحق مرگ هستین -
ببریدش بیرون -
222
00:16:44,320 --> 00:16:45,650
همه اتون مستحق مرگ هستین
223
00:16:45,650 --> 00:16:47,780
بهم دست نزنین ... من یه شاهزاده ام
224
00:16:47,780 --> 00:16:51,630
من از اعضای قبیله ی آیشین جیورو هستم . واقعا هستم
225
00:16:51,630 --> 00:16:54,290
من واقعا از قبیله ی آیشین جیورو هستم
226
00:16:54,290 --> 00:16:58,770
من یه آیشین جیورو هستم
227
00:17:02,130 --> 00:17:05,430
فرمانم رو اعلام کنین . فورا به پایتخت برمیگردیم
228
00:17:05,430 --> 00:17:07,540
پزشکای سلطنتی رو برای مشورت احضار کنین
229
00:17:23,000 --> 00:17:28,000
مترجم : اکرم
ارائه ای از تيم ترجمه ی سون دی ال
*** http://www.se7enDL.ir ***
230
00:17:44,490 --> 00:17:46,430
این رو باور نمیکنم
231
00:17:47,500 --> 00:17:49,660
حتما یه راهی هست
232
00:17:51,420 --> 00:17:53,230
مگه نه ؟
233
00:17:54,220 --> 00:17:57,440
امپراتور ... من تمام تلاشم رو کردم
234
00:17:57,440 --> 00:17:58,990
... فقط اینکه والاحضرت
235
00:17:58,990 --> 00:18:01,220
نمیخوام حرفای بی فایده بشنوم
236
00:18:01,220 --> 00:18:02,930
امپراتور
237
00:18:04,560 --> 00:18:06,860
کارها رو برای پزشک سلطنتی یی سخت نکنین
238
00:18:07,440 --> 00:18:11,190
... لی یو ... افراد رو فرستادم تا به فوهنگ خبر بدن
239
00:18:11,190 --> 00:18:14,580
درباره ی اون سوسک تحقیق کنه . پیامی فرستاده ؟
( هر جا کارش گیر میفته میره سروقت فوهنگ )
240
00:18:14,580 --> 00:18:18,450
امپراتور ... هنوز خبری نیست
241
00:18:21,850 --> 00:18:23,500
برید بیرون . همه اتون برید بیرون
242
00:18:23,500 --> 00:18:25,150
بله
243
00:18:36,000 --> 00:18:38,310
... تو یونگ چی رو نجات دادی
244
00:18:40,460 --> 00:18:42,930
اما به خاطرش به شدت صدمه دیدی
245
00:18:45,860 --> 00:18:48,680
چه کار اشتباهی انجام دادم ؟
( زن یه نفر دیگه رو به زور دزدیدی )
246
00:18:51,880 --> 00:18:54,800
چرا بهشت داره اینطوری مجازاتم میکنه ؟
247
00:18:56,010 --> 00:18:58,930
... باید تماشا کنم آدمایی که کنارم هستن
248
00:19:00,410 --> 00:19:02,790
یکی یکی ترکم میکنن
249
00:19:07,040 --> 00:19:11,110
مگه هنوز حالم خوب نیست ؟
250
00:19:18,090 --> 00:19:20,320
در آینده چی ؟
251
00:19:22,180 --> 00:19:25,680
امپراتور -
حاضر نیستم بشنوم . برو بیرون -
252
00:19:25,680 --> 00:19:28,430
گزارش نظامی فوری از میانمار
253
00:19:32,830 --> 00:19:34,590
امپراتور
254
00:19:36,450 --> 00:19:39,120
برید به کاره اتون برسید
255
00:19:39,120 --> 00:19:41,830
اینجا منتظر برگشتن اتون میمونم
256
00:20:00,430 --> 00:20:02,470
منتظر برگشتنم بمون
257
00:20:28,900 --> 00:20:31,820
والاحضرت -
والاحضرت -
258
00:20:31,820 --> 00:20:33,990
والاحضرت -
والاحضرت -
259
00:20:39,990 --> 00:20:42,520
همه اتون از گریه دست بردارین
260
00:20:43,600 --> 00:20:48,670
بعدا سه تا بچه ها میان اینجا
261
00:20:48,670 --> 00:20:51,530
... اگه ببینن شما دو تا دارین گریه میکنین
262
00:20:52,550 --> 00:20:55,900
مجبور میشم دوباره یه بهانه ی جدید از خودم دربیارم
263
00:20:59,790 --> 00:21:02,080
ژن ژو
264
00:21:03,440 --> 00:21:07,220
... اگه مُردم
265
00:21:11,190 --> 00:21:14,390
... به سه تا بچه هام بگو
266
00:21:16,230 --> 00:21:18,590
... که مادرشون
267
00:21:19,200 --> 00:21:22,250
رفت تا دور دنیا سفر کنه
268
00:21:22,800 --> 00:21:27,290
نمیخواستم اونا رو با خودم ببرم . اونا بار سنگینی هستن
269
00:21:27,290 --> 00:21:29,910
والاحضرت ... حرفای شوم نزنین
270
00:21:29,910 --> 00:21:32,720
فهمیدی ؟
271
00:21:32,720 --> 00:21:35,010
والاحضرت -
والاحضرت -
272
00:21:35,570 --> 00:21:38,500
دکتر یی ... دکتر یی
273
00:21:38,500 --> 00:21:40,220
والاحضرت -
دکتر یی -
274
00:21:40,220 --> 00:21:41,980
زود باش . والاحضرت رو نجات بده
275
00:21:41,980 --> 00:21:44,040
بذار والاحضرت درست دراز بکشه
276
00:21:45,870 --> 00:21:48,430
همینطوری اینجا واینستا . برو یه مقدار آب تمیز بیار
277
00:21:48,430 --> 00:21:50,270
باشه ... باشه
278
00:21:50,270 --> 00:21:53,850
سرپرست .. برو یه مقدار دستمال تمیز بیار -
باشه -
279
00:21:56,870 --> 00:21:59,530
دکتر یی ... آب رو آوردم
280
00:21:59,530 --> 00:22:02,070
عجله کن ... عجله کن
281
00:22:02,070 --> 00:22:05,120
دکتر یی بهت التماس میکنم . والاحضرت رو نجات بده
282
00:22:06,500 --> 00:22:08,310
والاحضرت رو نجات بده
283
00:22:46,470 --> 00:22:48,880
والاحضرت ... والاحضرت
284
00:22:48,880 --> 00:22:50,920
والاحضرت
285
00:23:03,840 --> 00:23:07,370
والاحضرت بیدار شد . ایشون بیدار شد
286
00:23:07,370 --> 00:23:11,200
والاحضرت ... لرد هایلان چا اینجا هستن
287
00:23:11,200 --> 00:23:13,550
هایلان چا ؟
288
00:23:32,660 --> 00:23:37,830
مگه همراه فوهنگ برای جنگ به میانمار نرفته بودی ؟
290
00:23:38,840 --> 00:23:40,860
... چطور شده که تو
291
00:23:42,920 --> 00:23:45,220
ارتش ما ارتش میانمار رو شکست داد
292
00:23:45,220 --> 00:23:50,130
مردم میانمار یه نماینده برای مذاکرات صلح
... فرستادن . من عریضه رو تحویل گرفتم
293
00:23:50,130 --> 00:23:52,230
و به شهر ممنوعه برگشتم
294
00:23:59,340 --> 00:24:01,340
الان فهمیدم
295
00:24:02,790 --> 00:24:05,600
فوهنگ حتما پیروز میشه
296
00:24:05,600 --> 00:24:09,790
اون با ارتش اصلی برمیگرده ؟
297
00:24:10,750 --> 00:24:14,370
معلومه . لرد هایلان چا با خودش پادزهر رو آورد
298
00:24:14,370 --> 00:24:17,510
اگه به خاطر اون نبود چطور میتونستین بیدار بشین ؟
299
00:24:18,120 --> 00:24:20,000
پادزهر ؟
300
00:24:20,000 --> 00:24:22,940
این قرص معجزه گر از گیاه قلب مقدس میانمار ساخته شده
301
00:24:22,940 --> 00:24:28,230
گیاه قلب مقدس در یه منطقه ی
باتلاقی و آلوده به مالاریا رشد میکنه
302
00:24:28,840 --> 00:24:32,850
اون میتونه سم سوسک جسد رو
... درمان کنه ، زیبایی رو حفظ کنه
303
00:24:32,850 --> 00:24:37,000
و باعث بشه برای همیشه جوون بمونین . بهش
قرص " تثبیت کننده ی زیبایی " هم گفته میشه
304
00:24:37,000 --> 00:24:40,370
والاحضرت ... شما واقعا از یه بدبختی به خوشبختی رسیدین
305
00:24:45,940 --> 00:24:48,190
فوهنگ کجاست ؟
306
00:24:55,800 --> 00:24:58,900
... برای جمع کردن گیاه قلب مقدس
307
00:24:58,900 --> 00:25:01,020
به مالاریا مبتلا شد
308
00:25:01,920 --> 00:25:06,280
با وجود بیماریش اصرار داشت به
فرماندهی ارتش ادامه بده و از ترک
کردن میدون جنگ خودداری کرد
309
00:25:08,210 --> 00:25:11,040
بارها بهش اصرار کردم
310
00:25:11,040 --> 00:25:13,330
اما اون خیلی کله شق بود
311
00:25:13,330 --> 00:25:15,200
... هایلان چا
312
00:25:17,790 --> 00:25:21,560
فوهنگ الان کجاست ؟
313
00:25:23,530 --> 00:25:25,640
... جسد فوهنگ
314
00:25:29,430 --> 00:25:31,730
به شهر ممنوعه منتقل شده
315
00:26:02,440 --> 00:26:03,810
... هایلان چا
316
00:26:03,810 --> 00:26:05,530
متاسفم
317
00:26:06,770 --> 00:26:09,430
نتونستم صحیح و سالم برش گردونم
318
00:26:11,260 --> 00:26:16,990
خود فوهنگ گفت بیماری مالاریا
باعث دردسرهای بی پایان میشه
319
00:26:17,560 --> 00:26:20,060
سربازهای زیادی میمیرن
320
00:26:20,060 --> 00:26:24,830
اگه نتونیم به پیروزی برسیم همینطوری به عقب رونده میشیم
321
00:26:25,600 --> 00:26:30,300
... اون فرمانده ی اصلیه . میتونه بمیره
322
00:26:30,920 --> 00:26:32,970
اما هیچوقت عقب نشینی نمیکنه
323
00:26:33,860 --> 00:26:36,690
... حتی اگه فقط یه نفس براش مونده باشه
324
00:26:37,770 --> 00:26:40,090
باید پیروز بشه
325
00:26:45,640 --> 00:26:47,470
... همسر نجیب زاده لینگ
326
00:26:50,620 --> 00:26:56,570
فوهنگ ازم خواست یه سوال ازتون بپرسم
327
00:27:09,380 --> 00:27:11,240
بگو
328
00:27:15,430 --> 00:27:17,270
... وی یینگ لو
329
00:27:19,190 --> 00:27:21,650
در این زندگی من از تو محافظت کردم
330
00:27:22,360 --> 00:27:27,630
.. به اندازه ی کافی ازت محافظت کردم . در زندگی بعدی
331
00:27:29,130 --> 00:27:31,790
میشه تو کسی باشی که از من محافظت میکنه ؟
332
00:27:49,880 --> 00:27:54,510
من بی ادب بودم . امیدوارم همسر نجیب زاده
لینگ به زودی کاملا حالشون خوب بشه
333
00:27:54,510 --> 00:27:59,280
... من
334
00:27:59,280 --> 00:28:05,050
از حضورتون مرخص میشم
335
00:28:16,310 --> 00:28:17,690
... همسر نجیب زاده لینگ
336
00:28:20,980 --> 00:28:24,250
میدونم که شما محبوب ترین زن امپراتور هستین
337
00:28:25,830 --> 00:28:30,690
قدرتمندترین زن شهر ممنوعه هم هستین
338
00:28:33,260 --> 00:28:35,190
... اما چرا
339
00:28:39,470 --> 00:28:42,300
حتی یه فرصت خیلی کوچیک بهش ندادین ؟
340
00:29:00,000 --> 00:29:03,120
ژن ژو -
والاحضرت -
341
00:29:05,730 --> 00:29:08,250
میخوام یه مدت تنها باشم
342
00:29:09,050 --> 00:29:11,230
تو فعلا برو -
بله -
343
00:29:11,230 --> 00:29:15,010
امپراتور حتما خوشحال میشن که بفهمن شما الان حالتون خوبه
344
00:29:15,010 --> 00:29:16,610
الان میرم این خبر فوق العاده رو بهشون میدم
345
00:29:55,800 --> 00:29:57,650
باشه
346
00:30:00,280 --> 00:30:02,530
بهت قول میدم
بعد اینکه بچه ناکام از دنیا رفت )
( میخوام صد سال سیاه قول ندی
346
00:30:03,000 --> 00:30:06,500
اینم جواب چن بی و اکثر دوستان که بالاخره )
( فوهنگ رو دوست داره یا امپراتور رو
346
00:30:06,600 --> 00:30:10,000
فوهنگ عشق اولش بود پس هیچوقت )
فراموشش نکرد . درسته امپراتور رو
( دوست داره ولی عشق واقعیش فوهنگه
347
00:30:46,380 --> 00:30:48,920
والاحضرت ... وقت غذا خوردنه
348
00:30:54,660 --> 00:30:58,930
امپراتور خدمتکارهام رو حذف کرد و
گنجینه ای که بهم بخشیده بود پس گرفت
349
00:30:58,930 --> 00:31:01,670
اون مقامم رو به عنوان ملکه ازم گرفت
350
00:31:01,670 --> 00:31:03,900
هیچی برام باقی نذاشت
351
00:31:05,100 --> 00:31:07,400
... اما غذاهای هر روز اینجا
352
00:31:07,400 --> 00:31:11,460
و رفتار تو نسبت به من کاملا خلاف برخورد با یه گناهکاره
353
00:31:11,460 --> 00:31:17,460
ملکه ... من خدمتکاری هستم که یه زمانی
در خدمت صیغه ی سلطنتی مادر یو بودم
354
00:31:17,460 --> 00:31:19,630
شاهزاده هی ؟
355
00:31:19,630 --> 00:31:24,240
شاهزاده هی گفت که امیدواره حال شما خوب باشه
356
00:31:25,060 --> 00:31:27,900
اون خوب زندگی میکنه ؟
357
00:31:27,900 --> 00:31:31,760
هیچ زندگی خوبی واسه یه مجرم وجود نداره
358
00:31:31,760 --> 00:31:34,590
امپراتور این رو که برادر خونی هم هستن در نظر گرفت
359
00:31:34,590 --> 00:31:38,500
و فقط ایشون رو در عمارت شاهزادگی اشون
زندانی کرد . بیشتر از این شکنجه اشون نکرد
360
00:31:43,200 --> 00:31:45,140
پس خوبه
361
00:31:48,040 --> 00:31:51,390
اون ... چیز دیگه ای نگفت ؟
362
00:31:51,390 --> 00:31:53,020
نه
363
00:31:54,390 --> 00:31:56,470
ممنونم
364
00:31:56,470 --> 00:31:58,590
از حضورتون مرخص میشم
365
00:32:21,990 --> 00:32:25,380
ممنونم که هنوز حاضری بیای اینجا
366
00:32:35,800 --> 00:32:37,840
چرا میخواستین من رو ببینین ؟
367
00:32:38,930 --> 00:32:43,440
همه دارن میگن ملکه دیوونه شده
368
00:32:43,440 --> 00:32:46,020
همین باعث شد امپراتور بخواد ردش کنه
( همون کاری که فوهنگ میخواست با زنش بکنه )
369
00:32:46,020 --> 00:32:48,940
تو بودی که برای تخفیف مجازات بهشون التماس کردی
370
00:32:48,940 --> 00:32:51,540
برای همین آخرین عزتم حفظ شد
371
00:32:51,540 --> 00:32:54,840
اما میخوام بدونم چرا از طرف من
برای تخفیف مجازات التماس کردی ؟
372
00:32:54,840 --> 00:32:58,460
فراموش کردی چطوری باهات بدرفتاری کردم ؟
373
00:32:58,460 --> 00:33:02,360
... به علاوه تو یه زن دلرحم نیستی
374
00:33:02,360 --> 00:33:05,600
که کارهای شرورانه رو با مهربونی تلافی کنی
375
00:33:07,190 --> 00:33:08,920
... ملکه
376
00:33:10,480 --> 00:33:15,130
هنوز یادتونه که بعد از ورود به
اردوی کار یه بار غش کردم ؟
377
00:33:15,130 --> 00:33:17,960
شما یه پزشک سلطنتی رو فرستادین تا من رو نجات بده
378
00:33:18,600 --> 00:33:21,620
یه پزشک سلطنتی بیارین تا معاینه اش کنه
379
00:33:25,270 --> 00:33:29,290
ها ؟ این موضوع خیلی وقت پیش اتفاق افتاد
380
00:33:29,290 --> 00:33:31,890
دیگه اون رو به یاد نمیارم
381
00:33:31,890 --> 00:33:36,190
حتی اگه شما یادتون نیاد ... همین که من یادمه کافیه
382
00:33:38,100 --> 00:33:43,050
از حالا به بعد ما هیچی به همدیگه بدهکار نیستیم
383
00:33:45,350 --> 00:33:47,610
... اگه چیز دیگه ای نیست
384
00:33:51,370 --> 00:33:53,130
من سرم خیلی شلوغه
385
00:33:54,330 --> 00:33:56,620
... تو حتی از قبل میدونستی
386
00:33:56,620 --> 00:33:59,560
که یوان چون وانگ حرکتش رو انجام میده . درسته ؟
387
00:34:02,520 --> 00:34:04,660
... با هوشی که تو داری
388
00:34:04,660 --> 00:34:08,020
فقط یه دلیل داری که ولش کنی قدم به قدم حرکتش رو انجام بده
389
00:34:08,020 --> 00:34:10,720
میخواستی به شاهزاده هی نزدیک بشه
390
00:34:10,720 --> 00:34:15,020
همسر نجیب زاده لینگ ... این 24 سال شده
391
00:34:15,020 --> 00:34:17,080
دقیقا 24 سال گذشته
392
00:34:17,080 --> 00:34:20,880
تو هیچوقت مرگ خواهرت رو فراموش نکردی
393
00:34:20,880 --> 00:34:22,850
میخواستی هونگ ژو با زندگیش بهای کارش رو بده
394
00:34:22,850 --> 00:34:25,760
میخواستی همه چی رو از دست بده
395
00:34:25,760 --> 00:34:29,350
اما اینم میدونی که امپراتور اهمیت زیادی به برادی میده
396
00:34:29,350 --> 00:34:31,810
غیرممکنه ایشون هونگ ژو رو بکشه
397
00:34:33,730 --> 00:34:36,310
... مگه اینکه
398
00:34:36,310 --> 00:34:37,940
ملکه
399
00:34:39,090 --> 00:34:41,740
شما زیادی فکر میکنین
400
00:34:41,740 --> 00:34:44,190
واقعا همین بوده
401
00:34:45,280 --> 00:34:50,370
احتمالا تنها قسمت غیرمنتظره یوان چون وانگه
که داره تو رو همراه من به جهنم میکشونه
402
00:34:50,370 --> 00:34:53,950
چه حیف ... اونم شکست خورد
403
00:34:55,120 --> 00:34:56,880
من باید برم
404
00:34:57,710 --> 00:34:59,920
آخرین سوال
405
00:35:03,420 --> 00:35:07,440
من چند دهه رو باهاش گذروندم اما
هنوز نتونستم قلبش رو به دست بیارم
406
00:35:07,440 --> 00:35:11,950
واقعا از چه روشی استفاده کردی که
باعث شد امپراتور اینقدر عاشقت باشه ؟
407
00:35:13,320 --> 00:35:18,240
... ملکه ... شما خیلی عاشقش هستین
408
00:35:19,170 --> 00:35:21,620
اما چرا باید این رو بهش بگید ؟
409
00:35:30,600 --> 00:35:35,770
کسی که اول این حرف رو بزنه بازنده ست
410
00:35:51,190 --> 00:35:53,820
چه جوکی
411
00:35:53,820 --> 00:35:57,530
چه جوکی ... این خیلی خنده داره
412
00:36:23,900 --> 00:36:29,260
... شاهزاده هی ... امپراتور بهم دستور داد
413
00:36:29,260 --> 00:36:31,400
تو رو راهی کنم
414
00:36:34,450 --> 00:36:36,050
درسته
415
00:36:38,470 --> 00:36:41,350
امپراتور اهمیت زیادی به برادری میده
416
00:36:41,350 --> 00:36:47,030
ایشون بهت اجازه میده بعد از
نوشیدن این شراب به عمارتت برگردی
417
00:36:47,830 --> 00:36:49,700
... به نظر میاد
418
00:36:50,470 --> 00:36:53,560
برادر میخواد من از بیماری بمیرم
419
00:36:54,770 --> 00:36:56,480
شاهزاده
420
00:36:57,530 --> 00:36:59,730
لطفا بفرمایید
421
00:36:59,730 --> 00:37:03,510
... اون به وضوح یه دام برام پهن کرد
422
00:37:05,040 --> 00:37:09,120
اما هنوزم با لبخند باهام گپ میزد
423
00:37:12,670 --> 00:37:15,100
... بالاخره فهمیدم
424
00:37:16,010 --> 00:37:20,350
چرا پدربزرگم اون رو انتخاب کرد
425
00:37:23,190 --> 00:37:28,160
... اون ... واقعا
426
00:37:29,600 --> 00:37:32,140
... آدمیه که سردترین قلب
427
00:37:33,110 --> 00:37:35,890
بی رحمانه ترین روش رو در این دنیا داره
428
00:37:39,620 --> 00:37:41,730
ببین چه وسیله ی خوبی برات آوردم
429
00:37:41,730 --> 00:37:44,950
نگاه کن ... نکن ... دزدی نکن
430
00:37:44,950 --> 00:37:49,480
بذار یه مدت باهاش بازی کنم ... باشه ؟
431
00:37:49,480 --> 00:37:51,360
اون به شدت دیوونه شده
432
00:37:51,360 --> 00:37:54,150
اما ملکه ی مادر نمیخواد اون رو بکشه
433
00:37:54,770 --> 00:37:57,990
نمیدونم دلیلش چیه
434
00:37:57,990 --> 00:38:01,500
اون مرتب ادعا میکنه یه نواده ی سلطنتیه
435
00:38:01,500 --> 00:38:04,730
والاحضرت ... این حقیقت داره ؟
436
00:38:05,550 --> 00:38:07,370
پدر گفت من واقعی ام
437
00:38:07,370 --> 00:38:12,270
اینکه حقیقت داره یا نه ... دیگه مهم نیست
438
00:38:12,270 --> 00:38:17,730
مگه برگشتن به جایی که ازش اومدی چیز خوبی نیست ؟
440
00:38:18,320 --> 00:38:20,680
این رو شنیدی ؟ پدر گفت میتونم اسب سواری کنم
441
00:38:20,680 --> 00:38:23,030
من سوار یکی میشم . زانو بزن
442
00:38:23,030 --> 00:38:25,630
بیا پایین . میخوام سوار پشتت بشم
443
00:38:41,700 --> 00:38:44,490
سلام عرض میکنیم همسر نجیب زاده ی سلطنتی
444
00:38:44,490 --> 00:38:47,960
برای همسر نجیب زاده ی سلطنتی
آرزوی خوشبختی و سلامتی میکنیم
445
00:38:58,300 --> 00:39:02,320
چه حسی داره که همسر نجیب زاده ی سلطنتی شدی
446
00:39:02,320 --> 00:39:04,370
و میبینی مردم بهت تعظیم میکنن ؟
447
00:39:14,170 --> 00:39:16,730
سلام عرض میکنم امپراتور
448
00:39:16,730 --> 00:39:18,350
بلند شو
449
00:39:32,200 --> 00:39:34,360
خیلی آرامش بخشه
450
00:39:35,470 --> 00:39:39,060
... برای مردی که همچین افتخاری بهت داده
451
00:39:39,060 --> 00:39:41,780
حرفی برای گفتن نداری ؟
452
00:39:41,780 --> 00:39:43,920
هیچ حرفی ندارم
453
00:39:46,510 --> 00:39:48,840
تو اصلا وجدان نداری
454
00:39:48,840 --> 00:39:52,930
امپراتور ... من وجدان ندارم
455
00:39:52,930 --> 00:39:55,620
پس چرا شما هنوزم دوستم دارین ؟
456
00:39:55,620 --> 00:39:57,790
نمیتونم کاری در این مورد بکنم
457
00:39:57,790 --> 00:39:59,990
اعتراف کنین
458
00:39:59,990 --> 00:40:04,460
شما وقت زیادی رو سر بدن من هدر دادین
459
00:40:04,460 --> 00:40:09,770
شما حاضر نیستین هیچی بیخودی هدر بره
برای همین عمیق تر و عمیق تر گرفتار شدین
460
00:40:11,360 --> 00:40:13,440
... حتی اگه بدجوری مریض بشی
461
00:40:13,440 --> 00:40:17,830
من هنوزم مسائل رسمی رو در اولویت میذارم چون من امپراتورم
462
00:40:17,830 --> 00:40:20,300
اصلا درک نمیکنم عشق چی چی هست
463
00:40:20,300 --> 00:40:22,750
اینقدر از خودراضی نباش
464
00:40:23,780 --> 00:40:27,800
انگار هردومون مثل هم هستیم
465
00:40:31,420 --> 00:40:33,600
دوباره به سوالم جواب بده
466
00:40:33,600 --> 00:40:37,530
اگه جرات کنی دوباره چرت و پرت بگی سرت رو قطع میکنم
( فقط زر مفت میزنی بابا )
467
00:40:37,530 --> 00:40:41,010
... امپراتور شما بالاترین مقام پادشاهی رو دارین
468
00:40:41,010 --> 00:40:44,460
اما درخواست میکنین بیشتر از همه شما رو دوست داشته باشم
469
00:40:44,460 --> 00:40:47,030
شما خیلی سلطه جو هستین
470
00:40:47,030 --> 00:40:48,990
وی یینگ لو
471
00:40:50,250 --> 00:40:55,220
امپراتور ... در مورد سوالی که الان پرسیدین
472
00:40:55,220 --> 00:40:57,400
الان جوابی ندارم
473
00:40:58,120 --> 00:41:01,860
اما یه عمر برای جواب دادن بهتون وقت دارم
474
00:41:01,860 --> 00:41:04,560
فقط به منتظر موندن ادامه بدین
475
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
** امیدوارم از تماشای این سریال زیبا لذت برده باشین **
477
00:41:15,000 --> 00:41:20,000
مترجم : اکرم
ارائه ای از تيم ترجمه ی سون دی ال
*** http://mysevendll.xyz/ ***
47019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.