All language subtitles for The.Tale.of.Yanxi.Palace.E70.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,128 --> 00:00:01,775 مترجم : اکرم ارائه ای از تيم ترجمه ی سون دی ال *** http://www.se7enDL.ir *** 2 00:00:01,800 --> 00:00:08,900 داستان قصر ين شی قسمت 70 3 00:00:15,890 --> 00:00:18,880 الان فقط یه سوال ازت میپرسم 4 00:00:18,880 --> 00:00:20,780 ... وقتی کشتی سلطنتی با خطر مواجه شد 5 00:00:20,780 --> 00:00:26,210 حتی به اندازه ی نیم ثانیه به من فکر کردی ؟ این کار رو کردی ؟ 6 00:00:27,530 --> 00:00:31,430 ملکه خسته ست . بهش کمک کنید بره 7 00:00:31,430 --> 00:00:33,480 والاحضرت ... دیگه صحبت نکنین 8 00:00:33,480 --> 00:00:36,620 اگه حرف نزنم به حد مرگ خفه میشم 9 00:00:39,060 --> 00:00:41,490 بهم نگاه کن 10 00:00:42,060 --> 00:00:44,660 موهام به هم ریخته 11 00:00:44,660 --> 00:00:47,020 آرایشم ذوب شده 12 00:00:52,610 --> 00:00:55,120 ... و همینطور دستم 13 00:00:55,120 --> 00:00:59,340 میخواستم برای نجات شوهرم ، برای نجات امپراتورم به دل آتیش بزنم 14 00:00:59,340 --> 00:01:02,980 ... حتی اگه آتیش دستم رو زخم کرده 15 00:01:02,980 --> 00:01:05,020 اصلا درد نداره 16 00:01:05,020 --> 00:01:07,420 ... به هیچ وجه دردی حس نمیکنم 17 00:01:07,420 --> 00:01:11,820 چون تو در خطر بودی و میخواستم نجاتت بدم 18 00:01:11,820 --> 00:01:15,790 حتی اگه نمیتونستم نجاتت بدم حاضر بودم باهات بمیرم 19 00:01:16,610 --> 00:01:19,070 ... اما این زن 20 00:01:20,260 --> 00:01:22,430 این یه شورشه 21 00:01:23,720 --> 00:01:27,060 حتی اگه از قبل براش آماده شده باشم مدرک به حساب نمیاد 22 00:01:27,060 --> 00:01:32,400 اما امپراتور وقتی میدونستی اوضاع خطرناکه بازم تمام نگهبان ها رو برای حفاظت از اون فرستادی 23 00:01:32,400 --> 00:01:34,700 اون برات چیکار کرده ؟ 24 00:01:34,700 --> 00:01:37,870 هیچی ... کلا هیچی 25 00:01:37,870 --> 00:01:41,110 وی یینگ لو هیچوقت عاشقت نبوده 26 00:01:41,110 --> 00:01:43,940 اون فقط عاشق خودشه 27 00:01:43,940 --> 00:01:48,290 برای اینکه به اهدافش برسه مرتب داره ازت استفاده میکنه 28 00:01:48,290 --> 00:01:52,440 تو قدر کسی که عاشقته نمیدونی و در عوض کسی که عاشقت نیست برات ارزش داره 29 00:01:52,440 --> 00:01:55,140 هونگ لی تو یه احمقی 30 00:01:58,590 --> 00:02:03,020 نه ... منم که احمقم 31 00:02:03,970 --> 00:02:08,800 من ... در این پادشاهی بزرگترین احمقم 32 00:02:08,800 --> 00:02:11,920 و احمق ترین زن این دنیام 33 00:02:11,920 --> 00:02:14,200 والاحضرت ملکه 34 00:02:19,980 --> 00:02:22,190 ملکه رو ببرید 35 00:02:24,250 --> 00:02:26,960 برید گم شید 36 00:02:31,280 --> 00:02:33,390 میخوای چیکار کنی ؟ 37 00:02:36,810 --> 00:02:38,900 تو واقعا دیوونه شدی ؟ 38 00:02:38,900 --> 00:02:42,720 امپراتور ... ملکه ژیائو ژیان عاشقت بود 39 00:02:42,720 --> 00:02:44,980 اما بیشتر از اون عاشق آزادی بود 40 00:02:45,880 --> 00:02:49,080 همسر نجیب زاده گائو عاشقت بود اما بیشتر از تو عاشق خانواده ی گائو بود 41 00:02:49,830 --> 00:02:52,270 همسر چون هیچوقت عاشقت نبود 42 00:02:52,270 --> 00:02:57,050 و بقیه چی ؟ اونا فقط ثروت و اعتبار رو میبینن 43 00:02:57,050 --> 00:03:01,510 ... فقط منم ... در شهر ممنوعه فقط منم 44 00:03:01,510 --> 00:03:04,960 که به وضوح عاشق توئه 45 00:03:06,020 --> 00:03:11,150 فقط یه نامه ی محرمانه کافی بود تا به راحتی ارتش هانگ ژو رو بسیج کنی 46 00:03:11,150 --> 00:03:13,770 هنوزم جرات میکنی بگی که تماما و فقط فدایی منی ؟ 47 00:03:13,770 --> 00:03:16,550 نه فقط ارتش هانگ ژو 48 00:03:16,550 --> 00:03:19,540 ... مقامات جیانگ نان که ازش گذشتیم 49 00:03:19,540 --> 00:03:22,470 اونا خیلی وقته عروسکای من شدن 50 00:03:23,330 --> 00:03:27,300 وقتی پدرم فوت کرد متوجه اهمیت قدرت شدم 51 00:03:27,300 --> 00:03:31,890 ... در این سال ها من افرادی رو فرستاد تا اسرار 52 00:03:31,890 --> 00:03:36,290 زیادی از شاهزاده ها و دوک ها ، وزرای کابینه و مقامات لشکری و کشوری جمع آوری کنن 53 00:03:36,290 --> 00:03:41,300 بعضیا حریص بودن . بعضیا از وظایف اشون غفلت کرده بودن . بعضیای دیگه مرتکب جرم شده بودن 54 00:03:41,300 --> 00:03:43,660 ... برای همین ازم میترسیدن 55 00:03:43,660 --> 00:03:46,440 و مجبور شدن ازم اطاعت کنن 56 00:03:46,440 --> 00:03:51,420 روزی که امپراتور فوت کنه من ملکه ی مادر ژیائو ژوآنگ دوم میشم 57 00:03:51,420 --> 00:03:54,360 تو داری یه شورش راه میندازی 58 00:03:54,360 --> 00:03:56,870 حرمسرا نمیتونه در امور کشوری دخالت کنه 59 00:03:56,870 --> 00:03:59,000 من این کار رو برای محافظت از خودم کردم 60 00:03:59,000 --> 00:04:04,350 بانو نارا ... بالاخره اعتراف کردی 61 00:04:04,350 --> 00:04:09,020 من صد هزار فرصت واسه کشتنت داشتم 62 00:04:09,020 --> 00:04:12,630 هر شب و هر روز صداها بهم میگفتن 63 00:04:12,630 --> 00:04:16,170 " اقدام کن ... اقدام کن " 64 00:04:17,610 --> 00:04:19,800 اما نتونستم این کار رو انجام بدم 65 00:04:20,610 --> 00:04:24,510 قلب و احساساتم نمیتونستن تحملش کنن 66 00:04:25,060 --> 00:04:28,120 نمیتونستم به شوهرم صدمه بزنم 67 00:04:28,120 --> 00:04:30,930 نمیتونستم به عزیزم صدمه بزنم 68 00:04:30,930 --> 00:04:33,740 نمیتونستم به تو صدمه بزنم 69 00:04:43,630 --> 00:04:45,600 خنجر رو بذار زمین 70 00:04:49,950 --> 00:04:52,790 فکر کردی به اون صدمه میزنم ؟ 71 00:04:58,050 --> 00:05:02,220 کسی که بیشتر از همه ازش متنفرم اون نیست . تویی 72 00:05:03,360 --> 00:05:05,640 آیشین جیورو هونگ لی 73 00:05:06,970 --> 00:05:09,220 خیلی ازت متنفرم 74 00:05:11,130 --> 00:05:13,410 ازت متنفرم 75 00:05:34,700 --> 00:05:36,060 والاحضرت 76 00:05:36,060 --> 00:05:39,440 منچوری ها به جز مراسم تشییع جنازه نمیتونن موهاشون رو قطع کنن 77 00:05:39,440 --> 00:05:43,020 دیوونه ... ملکه واقعا دیوونه شده 78 00:05:43,020 --> 00:05:48,960 با انجام این کار داری من و امپراتور رو نفرین میکنی 80 00:05:53,020 --> 00:05:57,950 ... ملکه ... گستاخه 81 00:05:57,950 --> 00:06:00,320 و نشونه های جنون در وجودش ظاهر شده 82 00:06:01,340 --> 00:06:04,000 همین الان به شهر ممنوعه برش گردونین 83 00:06:32,600 --> 00:06:36,880 برادر ... اشتباه من ربطی به ملکه نداره 84 00:06:36,880 --> 00:06:40,930 لطفا سرزنشش نکن 85 00:06:45,740 --> 00:06:47,590 ببریدش بیرون 86 00:06:50,360 --> 00:06:55,180 من حاضرم هزار ضربه شلاق بخورم 87 00:07:03,750 --> 00:07:05,790 یوان چون وانگ 88 00:07:09,230 --> 00:07:13,220 چطور جرات میکنی ؟ حتی جرات کردی جلوی امپراتور از خنجر استفاده کنی ؟ 89 00:07:19,350 --> 00:07:21,770 تو یه دروغگویی 90 00:07:21,770 --> 00:07:24,690 سال ها من رو گول زدی 91 00:07:24,690 --> 00:07:27,930 تو واقعا دیوونه ای 92 00:07:46,800 --> 00:07:50,210 امپراتور ... اونا دیوونه شدن 93 00:07:50,210 --> 00:07:53,140 ... زیر فشار تهدیدهای ملکه 94 00:07:53,140 --> 00:07:55,430 من مرتکب کارهای ظالمانه ی زیادی شدم 95 00:07:55,430 --> 00:07:57,360 ... حاضرم جبرانش کنم 96 00:07:57,360 --> 00:07:59,370 ... و اسم تک تک مقاماتی که رشوه گرفتن 97 00:07:59,370 --> 00:08:02,150 تا در این عملیات شرکت کنن رو بگم 98 00:08:02,150 --> 00:08:05,340 امپراتور لطفا از زندگی من صرف نظر کنین 99 00:08:07,600 --> 00:08:10,560 ... کسی که با دقت این نقشه رو برنامه ریزی کرده 100 00:08:10,560 --> 00:08:14,140 الان داره میگه که دیگران مجبورش کردن ؟ 101 00:08:15,050 --> 00:08:19,240 تو ... تو واقعا اینقدر بی گناهی ؟ 102 00:08:20,850 --> 00:08:27,280 یینگ لو ... داری میگی این خواجه همه چی رو برنامه ریزی کرده ؟ 103 00:08:27,280 --> 00:08:33,030 این چند روز گذشته مرتب داشتم به داستان هایی که بهم گفتی فکر میکردم 104 00:08:33,030 --> 00:08:39,420 پدرم در یه خونه ی خیلی خیلی بزرگ زندگی میکرد 106 00:08:39,420 --> 00:08:44,220 من جلوی چشمش بودم و حاضر نشد من رو به رسمیت بشناسه 107 00:08:44,220 --> 00:08:47,570 ... برادرهام 108 00:08:47,570 --> 00:08:50,180 همه اشون مثل من خون نجیب زادگی دارن 109 00:08:50,180 --> 00:08:54,330 تک تک اشون مورد احترامن و مقام بالایی دارن اما من چی ؟ 110 00:08:58,290 --> 00:09:01,930 اون زمان فقط به غم و اندوه خودم اهمیت میدادم 111 00:09:01,930 --> 00:09:04,870 توجهی به اون نداشتم 112 00:09:04,870 --> 00:09:10,470 ... برای همین یه نفر رو فرستادم به زادگاهت 113 00:09:10,470 --> 00:09:12,530 کوهستان تای ژینگ 114 00:09:16,080 --> 00:09:18,260 کوهستان تای ژینگ ؟ 115 00:09:18,970 --> 00:09:24,350 زود باشین ... همه برید بیرون 116 00:09:24,350 --> 00:09:25,990 همه برید بیرون 117 00:09:38,800 --> 00:09:40,760 ... یینگ لو 118 00:09:44,900 --> 00:09:47,680 اون واقعا کیه ؟ 119 00:09:47,680 --> 00:09:51,210 ... ملکه ی مادر ... در گذشته شما گفتین 120 00:09:51,210 --> 00:09:54,880 وقتی امپراتور فقید بوسیله ی قاتل ها تعقیب میشد بانو چیان اونا رو منحرف کرد 121 00:09:54,880 --> 00:09:58,260 ... بعدا امپراتور فقید در خونه ی یه کشاورز مخفی شد 122 00:09:58,260 --> 00:10:02,560 ... و این ... دختر کشاورزی که امپراتور فقید گرفتش 123 00:10:02,560 --> 00:10:04,600 این پسریه که اون زن به دنیا آورد 124 00:10:06,970 --> 00:10:12,340 همسر نجیب زاده لینگ ... نمیدونم دارید درباره ی چی حرف میزنین 125 00:10:13,290 --> 00:10:16,770 ... ژیائو ژوان زی شب و روز نخوابید 126 00:10:16,770 --> 00:10:18,950 و امروز با قایق برگشت 127 00:10:18,950 --> 00:10:22,730 درضمن یه نفرم به عنوان شاهد آورد 128 00:10:23,580 --> 00:10:24,960 میخوای ملاقاتش کنی ؟ 129 00:10:26,560 --> 00:10:29,120 وی یینگ لو 130 00:10:29,120 --> 00:10:30,710 ملکه ی مادر 131 00:10:31,390 --> 00:10:35,500 اون ادعا میکنه خون قبیله ی آیشین جیورو در رگ هاش جریان داره 132 00:10:35,500 --> 00:10:40,190 اما شاهزاده لیانِ سابق از رو بدخواهی ازش انتقام گرفت و فرستادش به قصر 133 00:10:41,240 --> 00:10:43,990 تو شاهزاده هی رو تحریک کردی تا شورش کنه 134 00:10:43,990 --> 00:10:46,360 مرتب به ملکه فشار آوردی 135 00:10:46,360 --> 00:10:50,400 اون میخواست دست شاهزاده هی رو برای کشتن ملکه ی مادر و امپراتور قرض بگیره 136 00:10:50,400 --> 00:10:52,720 .. بعد از موفقیت وقتی به شهر ممنوعه برمیگشت 137 00:10:52,720 --> 00:10:56,610 به شاهزاده هی خیانت میکرد و جلوی قبیله ی امپراتوری جرمش رو لو میداد 138 00:10:56,610 --> 00:11:00,800 اون موقع امپراتور ، ملکه ی مادر ، ملکه و شاهزاده هی 139 00:11:00,800 --> 00:11:04,430 تمام کسایی که اون ازشون متنفره با موفقیت از سر راه برداشته میشدن 140 00:11:04,430 --> 00:11:07,340 ... یه خواجه ی پست 141 00:11:07,340 --> 00:11:09,770 واقعا همچین دل و جراتی داشته 142 00:11:10,480 --> 00:11:14,240 تو برادر تنی من رو در دستت به بازی گرفتی 143 00:11:16,540 --> 00:11:18,530 ... میشه بپرسم در قلب شما 144 00:11:18,530 --> 00:11:21,980 برادر تنی شما چقدر براتون ارزش داره ؟ 145 00:11:25,930 --> 00:11:30,140 هونگ لی ... بعد از تولد همه ی شما از یه زندگی لوکس لذت بردین 146 00:11:30,140 --> 00:11:32,620 شماها قدرت و مقام دارین 147 00:11:32,620 --> 00:11:35,470 میدونی من چیکار میکنم ؟ 148 00:11:36,810 --> 00:11:39,250 من یه " سرباز تمیز کننده " هستم 149 00:11:41,090 --> 00:11:44,000 میدونی معنیش چیه ؟ 150 00:11:45,640 --> 00:11:50,470 پایین رتبه ترین خواجه در شهر ممنوعه 151 00:11:50,470 --> 00:11:54,420 هر روز مجبورم مستراح های دستی و گاری توالت ها رو جا به جا کنم 152 00:11:55,290 --> 00:11:58,840 هونگ لی ... بهم بگو . بر چه اساس ؟ 153 00:11:58,840 --> 00:12:01,630 چطوره که همه ی شما میتونین از ... شکوه و جلال و ثروت لذت ببرین 154 00:12:01,630 --> 00:12:04,550 در حالی که من مجبورم به یه روش غیر انسانی زندگی کنم ؟ 155 00:12:04,550 --> 00:12:07,740 اما تمام این چیزا چه ربطی به یونگ چی داره ؟ 156 00:12:07,740 --> 00:12:09,700 یوان چون وانگ 157 00:12:11,350 --> 00:12:14,350 چرا باید حشرات مردار خوار یی تیان شی رو عوض میکردی ؟ 158 00:12:14,350 --> 00:12:17,110 اونا سوسک جسد میانماری هستن احمق جان 159 00:12:17,110 --> 00:12:20,940 یه سوسک جسد میانماری جسد میخوره 160 00:12:20,940 --> 00:12:24,960 وقتی با گوشت و خون تماس پیدا میکنه خیلی کشنده میشه 161 00:12:24,960 --> 00:12:29,800 چرا برای نقش بازی کردن خودت رو به زحمت ... میندازی ؟ تو یونگ چی اینا رو نجات دادی 162 00:12:29,800 --> 00:12:31,620 اما به جاش به خودت صدمه زدی 163 00:12:31,620 --> 00:12:32,600 ... تو 164 00:12:32,600 --> 00:12:36,540 دستت رو بیار جلو . بذار امپراتور عزیزت ببینه 165 00:12:36,540 --> 00:12:39,520 دستت رو بیار جلو 166 00:12:41,400 --> 00:12:45,170 دستت رو بیار جلو ... دستت رو بده من 167 00:12:54,730 --> 00:12:57,080 یوان چون وانگ ... پادزهر کجاست ؟ 168 00:12:57,080 --> 00:12:59,100 چطور میتونم پادزهر داشته باشم ؟ 169 00:12:59,100 --> 00:13:03,040 این سم عجیب میانماری پادزهر نداره 170 00:13:03,760 --> 00:13:06,890 ... وی یینگ لو ... قبلا بهم قول داده بودی 171 00:13:06,890 --> 00:13:09,210 که برای تمام عمر همراهم در باغ یوان مینگ میمونی 172 00:13:09,210 --> 00:13:12,360 تو به قولت عمل نکردی . اشکالی نداره 173 00:13:12,360 --> 00:13:14,790 کمکت میکنم بهش عمل کنی 174 00:13:14,790 --> 00:13:17,730 لی یو ... یی تیان شی رو خبر کن 175 00:13:17,730 --> 00:13:19,150 اطاعت 176 00:13:25,430 --> 00:13:27,870 چرا زودتر بهم نگفتی 177 00:13:33,270 --> 00:13:39,980 امپراتور سابق بچه ی نامشروع نداشت 178 00:13:40,600 --> 00:13:46,470 اون ... از نوادگان آیشین جیورو نیست 179 00:13:47,360 --> 00:13:49,510 برای خودتون داستان میگین 180 00:13:49,510 --> 00:13:55,110 چطور ممکنه ندونم امپراتور سابق بچه ی نامشروع داره یا نه ؟ 181 00:13:55,880 --> 00:14:00,040 تو ادعا میکنی از نواده های قبیله ی آیشین جیورو هستی 182 00:14:00,040 --> 00:14:01,820 چه مدرکی داری ؟ 183 00:14:01,820 --> 00:14:04,960 یونگ ژنگ جراحتش رو در خونه ی پدربزرگم درمان کرد 184 00:14:04,960 --> 00:14:07,490 اون لباس هایی که یه شاهزاده ی درجه اول استفاده میکنه از خودش به جا گذاشت 185 00:14:07,490 --> 00:14:10,210 این یه مدرک غیر قابل انکاره 186 00:14:12,500 --> 00:14:16,520 ... برای نجات امپراتور سابق ... بانو چیان 187 00:14:16,520 --> 00:14:19,060 لباسش رو با لباس ایشون عوض کرد 188 00:14:19,900 --> 00:14:22,780 اون یه ردای رسمیه طلایی بود 189 00:14:22,780 --> 00:14:24,650 خیلی ارزش داشت 190 00:14:24,650 --> 00:14:27,650 راهزن ها ازش میگذشتن ؟ 191 00:14:30,240 --> 00:14:35,360 اینکه چه کسی از این فرصت برای ... تجاوز به دختر کشاورز استفاده کرد 192 00:14:35,360 --> 00:14:37,100 هیچوقت نمیتونیم بفهمیم 193 00:14:37,100 --> 00:14:39,600 داری از خودت داستان میسازی . احتمال دیگه ای وجود نداره 194 00:14:39,600 --> 00:14:41,470 کار اون بود 195 00:14:41,470 --> 00:14:44,400 امکان نداره . داری دروغ میگی 196 00:14:44,400 --> 00:14:49,980 ... تو میتونستی مثل بقیه ی مردم باشی 197 00:14:49,980 --> 00:14:53,210 ازدواج کنی و بچه داشته باشی 198 00:14:53,210 --> 00:14:55,870 مثل مردم عادی زندگی کنی 199 00:14:55,870 --> 00:15:01,650 اما یه دروغ رو باور کردی 200 00:15:01,650 --> 00:15:05,140 ... به شهر ممنوعه اومدی 201 00:15:05,140 --> 00:15:08,910 و مجبور شدی به یه آدم بی مصرف تبدیل بشی 202 00:15:08,910 --> 00:15:12,250 تو کینه داری .... نفرت داری 203 00:15:12,250 --> 00:15:17,440 چه حیف ... نسبت به آدم اشتباهی کینه داری 204 00:15:17,440 --> 00:15:19,640 ... امپراتور سابق 205 00:15:20,900 --> 00:15:24,220 پسری مثل تو نداره 206 00:15:24,220 --> 00:15:29,010 امپراتور هم برادری مثل تو نداره 207 00:15:29,010 --> 00:15:31,650 ... هر کاری که انجام دادی 208 00:15:31,650 --> 00:15:34,720 برای هیچ و پوچ بود 209 00:15:35,550 --> 00:15:37,590 چه رقت انگیز 210 00:15:40,040 --> 00:15:42,330 چه بچه ی رقت انگیزی 211 00:15:42,330 --> 00:15:45,650 نــــــــــــــــــه ... من رقت انگیز نیستم 212 00:15:45,650 --> 00:15:48,790 نیازی به ترحم مردم ندارم من واقعی هستم . اشتباه نکردم 213 00:15:48,790 --> 00:15:53,600 دروغگو . داری بهم دروغ میگی مگه نه ؟ داری بهم دروغ میگی 214 00:16:00,180 --> 00:16:02,940 تو سزاوار مرگی . همه اتون سزاوار مرگ هستین 215 00:16:02,940 --> 00:16:06,440 این مرد رو ببرید بیرون و دارش بزنین 216 00:16:06,440 --> 00:16:08,130 این کار رو نکن 217 00:16:13,500 --> 00:16:15,990 اون رو نکش 218 00:16:16,520 --> 00:16:19,420 ملکه ی مادر ... این مرد به دروغ ادعا کرد که از نوادگان سلطنتیه 219 00:16:19,420 --> 00:16:22,360 اون دردسر بزرگی به وجود آورد و نباید به این راحتی بخشیده بشه 220 00:16:24,770 --> 00:16:31,420 امپراتور ... فقط این بار به حرفم گوش بده ( واقعا پسر نامشروع امپراتور سابقه ) 221 00:16:41,860 --> 00:16:44,320 همه اتون مستحق مرگ هستین - ببریدش بیرون - 222 00:16:44,320 --> 00:16:45,650 همه اتون مستحق مرگ هستین 223 00:16:45,650 --> 00:16:47,780 بهم دست نزنین ... من یه شاهزاده ام 224 00:16:47,780 --> 00:16:51,630 من از اعضای قبیله ی آیشین جیورو هستم . واقعا هستم 225 00:16:51,630 --> 00:16:54,290 من واقعا از قبیله ی آیشین جیورو هستم 226 00:16:54,290 --> 00:16:58,770 من یه آیشین جیورو هستم 227 00:17:02,130 --> 00:17:05,430 فرمانم رو اعلام کنین . فورا به پایتخت برمیگردیم 228 00:17:05,430 --> 00:17:07,540 پزشکای سلطنتی رو برای مشورت احضار کنین 229 00:17:23,000 --> 00:17:28,000 مترجم : اکرم ارائه ای از تيم ترجمه ی سون دی ال *** http://www.se7enDL.ir *** 230 00:17:44,490 --> 00:17:46,430 این رو باور نمیکنم 231 00:17:47,500 --> 00:17:49,660 حتما یه راهی هست 232 00:17:51,420 --> 00:17:53,230 مگه نه ؟ 233 00:17:54,220 --> 00:17:57,440 امپراتور ... من تمام تلاشم رو کردم 234 00:17:57,440 --> 00:17:58,990 ... فقط اینکه والاحضرت 235 00:17:58,990 --> 00:18:01,220 نمیخوام حرفای بی فایده بشنوم 236 00:18:01,220 --> 00:18:02,930 امپراتور 237 00:18:04,560 --> 00:18:06,860 کارها رو برای پزشک سلطنتی یی سخت نکنین 238 00:18:07,440 --> 00:18:11,190 ... لی یو ... افراد رو فرستادم تا به فوهنگ خبر بدن 239 00:18:11,190 --> 00:18:14,580 درباره ی اون سوسک تحقیق کنه . پیامی فرستاده ؟ ( هر جا کارش گیر میفته میره سروقت فوهنگ ) 240 00:18:14,580 --> 00:18:18,450 امپراتور ... هنوز خبری نیست 241 00:18:21,850 --> 00:18:23,500 برید بیرون . همه اتون برید بیرون 242 00:18:23,500 --> 00:18:25,150 بله 243 00:18:36,000 --> 00:18:38,310 ... تو یونگ چی رو نجات دادی 244 00:18:40,460 --> 00:18:42,930 اما به خاطرش به شدت صدمه دیدی 245 00:18:45,860 --> 00:18:48,680 چه کار اشتباهی انجام دادم ؟ ( زن یه نفر دیگه رو به زور دزدیدی ) 246 00:18:51,880 --> 00:18:54,800 چرا بهشت داره اینطوری مجازاتم میکنه ؟ 247 00:18:56,010 --> 00:18:58,930 ... باید تماشا کنم آدمایی که کنارم هستن 248 00:19:00,410 --> 00:19:02,790 یکی یکی ترکم میکنن 249 00:19:07,040 --> 00:19:11,110 مگه هنوز حالم خوب نیست ؟ 250 00:19:18,090 --> 00:19:20,320 در آینده چی ؟ 251 00:19:22,180 --> 00:19:25,680 امپراتور - حاضر نیستم بشنوم . برو بیرون - 252 00:19:25,680 --> 00:19:28,430 گزارش نظامی فوری از میانمار 253 00:19:32,830 --> 00:19:34,590 امپراتور 254 00:19:36,450 --> 00:19:39,120 برید به کاره اتون برسید 255 00:19:39,120 --> 00:19:41,830 اینجا منتظر برگشتن اتون میمونم 256 00:20:00,430 --> 00:20:02,470 منتظر برگشتنم بمون 257 00:20:28,900 --> 00:20:31,820 والاحضرت - والاحضرت - 258 00:20:31,820 --> 00:20:33,990 والاحضرت - والاحضرت - 259 00:20:39,990 --> 00:20:42,520 همه اتون از گریه دست بردارین 260 00:20:43,600 --> 00:20:48,670 بعدا سه تا بچه ها میان اینجا 261 00:20:48,670 --> 00:20:51,530 ... اگه ببینن شما دو تا دارین گریه میکنین 262 00:20:52,550 --> 00:20:55,900 مجبور میشم دوباره یه بهانه ی جدید از خودم دربیارم 263 00:20:59,790 --> 00:21:02,080 ژن ژو 264 00:21:03,440 --> 00:21:07,220 ... اگه مُردم 265 00:21:11,190 --> 00:21:14,390 ... به سه تا بچه هام بگو 266 00:21:16,230 --> 00:21:18,590 ... که مادرشون 267 00:21:19,200 --> 00:21:22,250 رفت تا دور دنیا سفر کنه 268 00:21:22,800 --> 00:21:27,290 نمیخواستم اونا رو با خودم ببرم . اونا بار سنگینی هستن 269 00:21:27,290 --> 00:21:29,910 والاحضرت ... حرفای شوم نزنین 270 00:21:29,910 --> 00:21:32,720 فهمیدی ؟ 271 00:21:32,720 --> 00:21:35,010 والاحضرت - والاحضرت - 272 00:21:35,570 --> 00:21:38,500 دکتر یی ... دکتر یی 273 00:21:38,500 --> 00:21:40,220 والاحضرت - دکتر یی - 274 00:21:40,220 --> 00:21:41,980 زود باش . والاحضرت رو نجات بده 275 00:21:41,980 --> 00:21:44,040 بذار والاحضرت درست دراز بکشه 276 00:21:45,870 --> 00:21:48,430 همینطوری اینجا واینستا . برو یه مقدار آب تمیز بیار 277 00:21:48,430 --> 00:21:50,270 باشه ... باشه 278 00:21:50,270 --> 00:21:53,850 سرپرست .. برو یه مقدار دستمال تمیز بیار - باشه - 279 00:21:56,870 --> 00:21:59,530 دکتر یی ... آب رو آوردم 280 00:21:59,530 --> 00:22:02,070 عجله کن ... عجله کن 281 00:22:02,070 --> 00:22:05,120 دکتر یی بهت التماس میکنم . والاحضرت رو نجات بده 282 00:22:06,500 --> 00:22:08,310 والاحضرت رو نجات بده 283 00:22:46,470 --> 00:22:48,880 والاحضرت ... والاحضرت 284 00:22:48,880 --> 00:22:50,920 والاحضرت 285 00:23:03,840 --> 00:23:07,370 والاحضرت بیدار شد . ایشون بیدار شد 286 00:23:07,370 --> 00:23:11,200 والاحضرت ... لرد هایلان چا اینجا هستن 287 00:23:11,200 --> 00:23:13,550 هایلان چا ؟ 288 00:23:32,660 --> 00:23:37,830 مگه همراه فوهنگ برای جنگ به میانمار نرفته بودی ؟ 290 00:23:38,840 --> 00:23:40,860 ... چطور شده که تو 291 00:23:42,920 --> 00:23:45,220 ارتش ما ارتش میانمار رو شکست داد 292 00:23:45,220 --> 00:23:50,130 مردم میانمار یه نماینده برای مذاکرات صلح ... فرستادن . من عریضه رو تحویل گرفتم 293 00:23:50,130 --> 00:23:52,230 و به شهر ممنوعه برگشتم 294 00:23:59,340 --> 00:24:01,340 الان فهمیدم 295 00:24:02,790 --> 00:24:05,600 فوهنگ حتما پیروز میشه 296 00:24:05,600 --> 00:24:09,790 اون با ارتش اصلی برمیگرده ؟ 297 00:24:10,750 --> 00:24:14,370 معلومه . لرد هایلان چا با خودش پادزهر رو آورد 298 00:24:14,370 --> 00:24:17,510 اگه به خاطر اون نبود چطور میتونستین بیدار بشین ؟ 299 00:24:18,120 --> 00:24:20,000 پادزهر ؟ 300 00:24:20,000 --> 00:24:22,940 این قرص معجزه گر از گیاه قلب مقدس میانمار ساخته شده 301 00:24:22,940 --> 00:24:28,230 گیاه قلب مقدس در یه منطقه ی باتلاقی و آلوده به مالاریا رشد میکنه 302 00:24:28,840 --> 00:24:32,850 اون میتونه سم سوسک جسد رو ... درمان کنه ، زیبایی رو حفظ کنه 303 00:24:32,850 --> 00:24:37,000 و باعث بشه برای همیشه جوون بمونین . بهش قرص " تثبیت کننده ی زیبایی " هم گفته میشه 304 00:24:37,000 --> 00:24:40,370 والاحضرت ... شما واقعا از یه بدبختی به خوشبختی رسیدین 305 00:24:45,940 --> 00:24:48,190 فوهنگ کجاست ؟ 306 00:24:55,800 --> 00:24:58,900 ... برای جمع کردن گیاه قلب مقدس 307 00:24:58,900 --> 00:25:01,020 به مالاریا مبتلا شد 308 00:25:01,920 --> 00:25:06,280 با وجود بیماریش اصرار داشت به فرماندهی ارتش ادامه بده و از ترک کردن میدون جنگ خودداری کرد 309 00:25:08,210 --> 00:25:11,040 بارها بهش اصرار کردم 310 00:25:11,040 --> 00:25:13,330 اما اون خیلی کله شق بود 311 00:25:13,330 --> 00:25:15,200 ... هایلان چا 312 00:25:17,790 --> 00:25:21,560 فوهنگ الان کجاست ؟ 313 00:25:23,530 --> 00:25:25,640 ... جسد فوهنگ 314 00:25:29,430 --> 00:25:31,730 به شهر ممنوعه منتقل شده 315 00:26:02,440 --> 00:26:03,810 ... هایلان چا 316 00:26:03,810 --> 00:26:05,530 متاسفم 317 00:26:06,770 --> 00:26:09,430 نتونستم صحیح و سالم برش گردونم 318 00:26:11,260 --> 00:26:16,990 خود فوهنگ گفت بیماری مالاریا باعث دردسرهای بی پایان میشه 319 00:26:17,560 --> 00:26:20,060 سربازهای زیادی میمیرن 320 00:26:20,060 --> 00:26:24,830 اگه نتونیم به پیروزی برسیم همینطوری به عقب رونده میشیم 321 00:26:25,600 --> 00:26:30,300 ... اون فرمانده ی اصلیه . میتونه بمیره 322 00:26:30,920 --> 00:26:32,970 اما هیچوقت عقب نشینی نمیکنه 323 00:26:33,860 --> 00:26:36,690 ... حتی اگه فقط یه نفس براش مونده باشه 324 00:26:37,770 --> 00:26:40,090 باید پیروز بشه 325 00:26:45,640 --> 00:26:47,470 ... همسر نجیب زاده لینگ 326 00:26:50,620 --> 00:26:56,570 فوهنگ ازم خواست یه سوال ازتون بپرسم 327 00:27:09,380 --> 00:27:11,240 بگو 328 00:27:15,430 --> 00:27:17,270 ... وی یینگ لو 329 00:27:19,190 --> 00:27:21,650 در این زندگی من از تو محافظت کردم 330 00:27:22,360 --> 00:27:27,630 .. به اندازه ی کافی ازت محافظت کردم . در زندگی بعدی 331 00:27:29,130 --> 00:27:31,790 میشه تو کسی باشی که از من محافظت میکنه ؟ 332 00:27:49,880 --> 00:27:54,510 من بی ادب بودم . امیدوارم همسر نجیب زاده لینگ به زودی کاملا حالشون خوب بشه 333 00:27:54,510 --> 00:27:59,280 ... من 334 00:27:59,280 --> 00:28:05,050 از حضورتون مرخص میشم 335 00:28:16,310 --> 00:28:17,690 ... همسر نجیب زاده لینگ 336 00:28:20,980 --> 00:28:24,250 میدونم که شما محبوب ترین زن امپراتور هستین 337 00:28:25,830 --> 00:28:30,690 قدرتمندترین زن شهر ممنوعه هم هستین 338 00:28:33,260 --> 00:28:35,190 ... اما چرا 339 00:28:39,470 --> 00:28:42,300 حتی یه فرصت خیلی کوچیک بهش ندادین ؟ 340 00:29:00,000 --> 00:29:03,120 ژن ژو - والاحضرت - 341 00:29:05,730 --> 00:29:08,250 میخوام یه مدت تنها باشم 342 00:29:09,050 --> 00:29:11,230 تو فعلا برو - بله - 343 00:29:11,230 --> 00:29:15,010 امپراتور حتما خوشحال میشن که بفهمن شما الان حالتون خوبه 344 00:29:15,010 --> 00:29:16,610 الان میرم این خبر فوق العاده رو بهشون میدم 345 00:29:55,800 --> 00:29:57,650 باشه 346 00:30:00,280 --> 00:30:02,530 بهت قول میدم بعد اینکه بچه ناکام از دنیا رفت ) ( میخوام صد سال سیاه قول ندی 346 00:30:03,000 --> 00:30:06,500 اینم جواب چن بی و اکثر دوستان که بالاخره ) ( فوهنگ رو دوست داره یا امپراتور رو 346 00:30:06,600 --> 00:30:10,000 فوهنگ عشق اولش بود پس هیچوقت ) فراموشش نکرد . درسته امپراتور رو ( دوست داره ولی عشق واقعیش فوهنگه 347 00:30:46,380 --> 00:30:48,920 والاحضرت ... وقت غذا خوردنه 348 00:30:54,660 --> 00:30:58,930 امپراتور خدمتکارهام رو حذف کرد و گنجینه ای که بهم بخشیده بود پس گرفت 349 00:30:58,930 --> 00:31:01,670 اون مقامم رو به عنوان ملکه ازم گرفت 350 00:31:01,670 --> 00:31:03,900 هیچی برام باقی نذاشت 351 00:31:05,100 --> 00:31:07,400 ... اما غذاهای هر روز اینجا 352 00:31:07,400 --> 00:31:11,460 و رفتار تو نسبت به من کاملا خلاف برخورد با یه گناهکاره 353 00:31:11,460 --> 00:31:17,460 ملکه ... من خدمتکاری هستم که یه زمانی در خدمت صیغه ی سلطنتی مادر یو بودم 354 00:31:17,460 --> 00:31:19,630 شاهزاده هی ؟ 355 00:31:19,630 --> 00:31:24,240 شاهزاده هی گفت که امیدواره حال شما خوب باشه 356 00:31:25,060 --> 00:31:27,900 اون خوب زندگی میکنه ؟ 357 00:31:27,900 --> 00:31:31,760 هیچ زندگی خوبی واسه یه مجرم وجود نداره 358 00:31:31,760 --> 00:31:34,590 امپراتور این رو که برادر خونی هم هستن در نظر گرفت 359 00:31:34,590 --> 00:31:38,500 و فقط ایشون رو در عمارت شاهزادگی اشون زندانی کرد . بیشتر از این شکنجه اشون نکرد 360 00:31:43,200 --> 00:31:45,140 پس خوبه 361 00:31:48,040 --> 00:31:51,390 اون ... چیز دیگه ای نگفت ؟ 362 00:31:51,390 --> 00:31:53,020 نه 363 00:31:54,390 --> 00:31:56,470 ممنونم 364 00:31:56,470 --> 00:31:58,590 از حضورتون مرخص میشم 365 00:32:21,990 --> 00:32:25,380 ممنونم که هنوز حاضری بیای اینجا 366 00:32:35,800 --> 00:32:37,840 چرا میخواستین من رو ببینین ؟ 367 00:32:38,930 --> 00:32:43,440 همه دارن میگن ملکه دیوونه شده 368 00:32:43,440 --> 00:32:46,020 همین باعث شد امپراتور بخواد ردش کنه ( همون کاری که فوهنگ میخواست با زنش بکنه ) 369 00:32:46,020 --> 00:32:48,940 تو بودی که برای تخفیف مجازات بهشون التماس کردی 370 00:32:48,940 --> 00:32:51,540 برای همین آخرین عزتم حفظ شد 371 00:32:51,540 --> 00:32:54,840 اما میخوام بدونم چرا از طرف من برای تخفیف مجازات التماس کردی ؟ 372 00:32:54,840 --> 00:32:58,460 فراموش کردی چطوری باهات بدرفتاری کردم ؟ 373 00:32:58,460 --> 00:33:02,360 ... به علاوه تو یه زن دلرحم نیستی 374 00:33:02,360 --> 00:33:05,600 که کارهای شرورانه رو با مهربونی تلافی کنی 375 00:33:07,190 --> 00:33:08,920 ... ملکه 376 00:33:10,480 --> 00:33:15,130 هنوز یادتونه که بعد از ورود به اردوی کار یه بار غش کردم ؟ 377 00:33:15,130 --> 00:33:17,960 شما یه پزشک سلطنتی رو فرستادین تا من رو نجات بده 378 00:33:18,600 --> 00:33:21,620 یه پزشک سلطنتی بیارین تا معاینه اش کنه 379 00:33:25,270 --> 00:33:29,290 ها ؟ این موضوع خیلی وقت پیش اتفاق افتاد 380 00:33:29,290 --> 00:33:31,890 دیگه اون رو به یاد نمیارم 381 00:33:31,890 --> 00:33:36,190 حتی اگه شما یادتون نیاد ... همین که من یادمه کافیه 382 00:33:38,100 --> 00:33:43,050 از حالا به بعد ما هیچی به همدیگه بدهکار نیستیم 383 00:33:45,350 --> 00:33:47,610 ... اگه چیز دیگه ای نیست 384 00:33:51,370 --> 00:33:53,130 من سرم خیلی شلوغه 385 00:33:54,330 --> 00:33:56,620 ... تو حتی از قبل میدونستی 386 00:33:56,620 --> 00:33:59,560 که یوان چون وانگ حرکتش رو انجام میده . درسته ؟ 387 00:34:02,520 --> 00:34:04,660 ... با هوشی که تو داری 388 00:34:04,660 --> 00:34:08,020 فقط یه دلیل داری که ولش کنی قدم به قدم حرکتش رو انجام بده 389 00:34:08,020 --> 00:34:10,720 میخواستی به شاهزاده هی نزدیک بشه 390 00:34:10,720 --> 00:34:15,020 همسر نجیب زاده لینگ ... این 24 سال شده 391 00:34:15,020 --> 00:34:17,080 دقیقا 24 سال گذشته 392 00:34:17,080 --> 00:34:20,880 تو هیچوقت مرگ خواهرت رو فراموش نکردی 393 00:34:20,880 --> 00:34:22,850 میخواستی هونگ ژو با زندگیش بهای کارش رو بده 394 00:34:22,850 --> 00:34:25,760 میخواستی همه چی رو از دست بده 395 00:34:25,760 --> 00:34:29,350 اما اینم میدونی که امپراتور اهمیت زیادی به برادی میده 396 00:34:29,350 --> 00:34:31,810 غیرممکنه ایشون هونگ ژو رو بکشه 397 00:34:33,730 --> 00:34:36,310 ... مگه اینکه 398 00:34:36,310 --> 00:34:37,940 ملکه 399 00:34:39,090 --> 00:34:41,740 شما زیادی فکر میکنین 400 00:34:41,740 --> 00:34:44,190 واقعا همین بوده 401 00:34:45,280 --> 00:34:50,370 احتمالا تنها قسمت غیرمنتظره یوان چون وانگه که داره تو رو همراه من به جهنم میکشونه 402 00:34:50,370 --> 00:34:53,950 چه حیف ... اونم شکست خورد 403 00:34:55,120 --> 00:34:56,880 من باید برم 404 00:34:57,710 --> 00:34:59,920 آخرین سوال 405 00:35:03,420 --> 00:35:07,440 من چند دهه رو باهاش گذروندم اما هنوز نتونستم قلبش رو به دست بیارم 406 00:35:07,440 --> 00:35:11,950 واقعا از چه روشی استفاده کردی که باعث شد امپراتور اینقدر عاشقت باشه ؟ 407 00:35:13,320 --> 00:35:18,240 ... ملکه ... شما خیلی عاشقش هستین 408 00:35:19,170 --> 00:35:21,620 اما چرا باید این رو بهش بگید ؟ 409 00:35:30,600 --> 00:35:35,770 کسی که اول این حرف رو بزنه بازنده ست 410 00:35:51,190 --> 00:35:53,820 چه جوکی 411 00:35:53,820 --> 00:35:57,530 چه جوکی ... این خیلی خنده داره 412 00:36:23,900 --> 00:36:29,260 ... شاهزاده هی ... امپراتور بهم دستور داد 413 00:36:29,260 --> 00:36:31,400 تو رو راهی کنم 414 00:36:34,450 --> 00:36:36,050 درسته 415 00:36:38,470 --> 00:36:41,350 امپراتور اهمیت زیادی به برادری میده 416 00:36:41,350 --> 00:36:47,030 ایشون بهت اجازه میده بعد از نوشیدن این شراب به عمارتت برگردی 417 00:36:47,830 --> 00:36:49,700 ... به نظر میاد 418 00:36:50,470 --> 00:36:53,560 برادر میخواد من از بیماری بمیرم 419 00:36:54,770 --> 00:36:56,480 شاهزاده 420 00:36:57,530 --> 00:36:59,730 لطفا بفرمایید 421 00:36:59,730 --> 00:37:03,510 ... اون به وضوح یه دام برام پهن کرد 422 00:37:05,040 --> 00:37:09,120 اما هنوزم با لبخند باهام گپ میزد 423 00:37:12,670 --> 00:37:15,100 ... بالاخره فهمیدم 424 00:37:16,010 --> 00:37:20,350 چرا پدربزرگم اون رو انتخاب کرد 425 00:37:23,190 --> 00:37:28,160 ... اون ... واقعا 426 00:37:29,600 --> 00:37:32,140 ... آدمیه که سردترین قلب 427 00:37:33,110 --> 00:37:35,890 بی رحمانه ترین روش رو در این دنیا داره 428 00:37:39,620 --> 00:37:41,730 ببین چه وسیله ی خوبی برات آوردم 429 00:37:41,730 --> 00:37:44,950 نگاه کن ... نکن ... دزدی نکن 430 00:37:44,950 --> 00:37:49,480 بذار یه مدت باهاش بازی کنم ... باشه ؟ 431 00:37:49,480 --> 00:37:51,360 اون به شدت دیوونه شده 432 00:37:51,360 --> 00:37:54,150 اما ملکه ی مادر نمیخواد اون رو بکشه 433 00:37:54,770 --> 00:37:57,990 نمیدونم دلیلش چیه 434 00:37:57,990 --> 00:38:01,500 اون مرتب ادعا میکنه یه نواده ی سلطنتیه 435 00:38:01,500 --> 00:38:04,730 والاحضرت ... این حقیقت داره ؟ 436 00:38:05,550 --> 00:38:07,370 پدر گفت من واقعی ام 437 00:38:07,370 --> 00:38:12,270 اینکه حقیقت داره یا نه ... دیگه مهم نیست 438 00:38:12,270 --> 00:38:17,730 مگه برگشتن به جایی که ازش اومدی چیز خوبی نیست ؟ 440 00:38:18,320 --> 00:38:20,680 این رو شنیدی ؟ پدر گفت میتونم اسب سواری کنم 441 00:38:20,680 --> 00:38:23,030 من سوار یکی میشم . زانو بزن 442 00:38:23,030 --> 00:38:25,630 بیا پایین . میخوام سوار پشتت بشم 443 00:38:41,700 --> 00:38:44,490 سلام عرض میکنیم همسر نجیب زاده ی سلطنتی 444 00:38:44,490 --> 00:38:47,960 برای همسر نجیب زاده ی سلطنتی آرزوی خوشبختی و سلامتی میکنیم 445 00:38:58,300 --> 00:39:02,320 چه حسی داره که همسر نجیب زاده ی سلطنتی شدی 446 00:39:02,320 --> 00:39:04,370 و میبینی مردم بهت تعظیم میکنن ؟ 447 00:39:14,170 --> 00:39:16,730 سلام عرض میکنم امپراتور 448 00:39:16,730 --> 00:39:18,350 بلند شو 449 00:39:32,200 --> 00:39:34,360 خیلی آرامش بخشه 450 00:39:35,470 --> 00:39:39,060 ... برای مردی که همچین افتخاری بهت داده 451 00:39:39,060 --> 00:39:41,780 حرفی برای گفتن نداری ؟ 452 00:39:41,780 --> 00:39:43,920 هیچ حرفی ندارم 453 00:39:46,510 --> 00:39:48,840 تو اصلا وجدان نداری 454 00:39:48,840 --> 00:39:52,930 امپراتور ... من وجدان ندارم 455 00:39:52,930 --> 00:39:55,620 پس چرا شما هنوزم دوستم دارین ؟ 456 00:39:55,620 --> 00:39:57,790 نمیتونم کاری در این مورد بکنم 457 00:39:57,790 --> 00:39:59,990 اعتراف کنین 458 00:39:59,990 --> 00:40:04,460 شما وقت زیادی رو سر بدن من هدر دادین 459 00:40:04,460 --> 00:40:09,770 شما حاضر نیستین هیچی بیخودی هدر بره برای همین عمیق تر و عمیق تر گرفتار شدین 460 00:40:11,360 --> 00:40:13,440 ... حتی اگه بدجوری مریض بشی 461 00:40:13,440 --> 00:40:17,830 من هنوزم مسائل رسمی رو در اولویت میذارم چون من امپراتورم 462 00:40:17,830 --> 00:40:20,300 اصلا درک نمیکنم عشق چی چی هست 463 00:40:20,300 --> 00:40:22,750 اینقدر از خودراضی نباش 464 00:40:23,780 --> 00:40:27,800 انگار هردومون مثل هم هستیم 465 00:40:31,420 --> 00:40:33,600 دوباره به سوالم جواب بده 466 00:40:33,600 --> 00:40:37,530 اگه جرات کنی دوباره چرت و پرت بگی سرت رو قطع میکنم ( فقط زر مفت میزنی بابا ) 467 00:40:37,530 --> 00:40:41,010 ... امپراتور شما بالاترین مقام پادشاهی رو دارین 468 00:40:41,010 --> 00:40:44,460 اما درخواست میکنین بیشتر از همه شما رو دوست داشته باشم 469 00:40:44,460 --> 00:40:47,030 شما خیلی سلطه جو هستین 470 00:40:47,030 --> 00:40:48,990 وی یینگ لو 471 00:40:50,250 --> 00:40:55,220 امپراتور ... در مورد سوالی که الان پرسیدین 472 00:40:55,220 --> 00:40:57,400 الان جوابی ندارم 473 00:40:58,120 --> 00:41:01,860 اما یه عمر برای جواب دادن بهتون وقت دارم 474 00:41:01,860 --> 00:41:04,560 فقط به منتظر موندن ادامه بدین 475 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 ** امیدوارم از تماشای این سریال زیبا لذت برده باشین ** 477 00:41:15,000 --> 00:41:20,000 مترجم : اکرم ارائه ای از تيم ترجمه ی سون دی ال *** http://mysevendll.xyz/ *** 47019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.