All language subtitles for The.Doll.Factory.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,724 --> 00:00:08,793 MRS SALTER: We're not so much a business as a family here. 2 00:00:09,793 --> 00:00:10,965 MRS SALTER: Careless hussy. 3 00:00:11,068 --> 00:00:12,241 ROSE: What are you doing? 4 00:00:12,310 --> 00:00:13,482 IRIS: It's just a painting! 5 00:00:13,586 --> 00:00:14,827 ROSE: It's obscene. 6 00:00:14,896 --> 00:00:16,413 IRIS: Rose, you are suffocating me! 7 00:00:17,482 --> 00:00:18,689 SILAS: Silas Reed. 8 00:00:18,793 --> 00:00:20,206 IRIS: It's a pleasure to meet you. 9 00:00:20,275 --> 00:00:23,034 SILAS: I had meant to offer a tour of my collection. 10 00:00:23,103 --> 00:00:24,793 Will you come, Monday, five o'clock? 11 00:00:25,517 --> 00:00:27,068 BLUEBELL: My arty boy. 12 00:00:28,206 --> 00:00:29,655 BLUEBELL: Since this one abandoned me. 13 00:00:29,758 --> 00:00:32,103 LOUIS: I'm just in need of a queen, that's all. 14 00:00:32,171 --> 00:00:34,724 SILAS: I saw a redhead today. She was very striking. 15 00:00:35,413 --> 00:00:37,137 ALBIE: Miss Iris is a painter. 16 00:00:37,241 --> 00:00:38,620 LOUIS: I want you to be my model. 17 00:00:38,689 --> 00:00:40,172 IRIS: I know what happens to girls like that. 18 00:00:40,241 --> 00:00:41,517 LOUIS: What if you just came to visit my studio? 19 00:00:41,586 --> 00:00:43,517 Clarissa will chaperone. I promise. 20 00:00:43,620 --> 00:00:45,551 CLARISSA: Why did you suggest so soon? 21 00:00:45,655 --> 00:00:47,448 We'll have to move her before she comes. 22 00:01:27,000 --> 00:01:28,551 CLARISSA: You can take that one. 23 00:02:16,482 --> 00:02:18,413 CLARISSA:I found something under the bed. 24 00:02:20,620 --> 00:02:22,448 LOUIS: Well, get rid of it. 25 00:03:51,655 --> 00:03:53,067 MRS SALTER: That's enough. 26 00:04:18,034 --> 00:04:19,551 ALL: For what we're about to receive 27 00:04:19,620 --> 00:04:21,724 may the Lord make us truly thankful. 28 00:04:21,827 --> 00:04:22,862 MRS SALTER [OOV]: Amen. 29 00:04:22,931 --> 00:04:24,448 ROSE [OOV]: Amen. IRIS: Amen. 30 00:04:29,413 --> 00:04:30,896 IRIS: Rose and I saw the model 31 00:04:30,965 --> 00:04:32,172 for the Crystal Palace, 32 00:04:32,275 --> 00:04:33,862 where the great exhibition will be. 33 00:04:33,965 --> 00:04:36,517 MRS SALTER: Hm. Great expense, more like. 34 00:04:36,586 --> 00:04:38,103 ROSE: [CHUCKLES] 35 00:04:38,172 --> 00:04:39,448 MRS SALTER: The worshiping of commodities 36 00:04:39,517 --> 00:04:41,344 will be the downfall of society. 37 00:04:42,586 --> 00:04:45,586 Eat up. Mr Bowler is coming to see you. 38 00:04:48,827 --> 00:04:50,827 IRIS: Who? 39 00:04:50,896 --> 00:04:52,448 MRS SALTER: Mr Albert Bowler. 40 00:04:53,206 --> 00:04:56,482 He's a porter and a churchgoer. 41 00:04:59,000 --> 00:05:01,034 IRIS: Why is he coming? 42 00:05:01,103 --> 00:05:04,000 MRS SALTER: To avoid fornication, let every man have his own wife 43 00:05:04,103 --> 00:05:06,103 and let every woman have her own husband. 44 00:05:06,655 --> 00:05:08,206 Corinthians. 45 00:05:33,344 --> 00:05:34,724 IRIS: Urgh! 46 00:05:34,793 --> 00:05:37,586 ROSE: [SCREAMS] 47 00:05:37,689 --> 00:05:39,758 MRS SALTER: Oh-oh. 48 00:05:42,931 --> 00:05:45,206 IRIS: Why me? 49 00:05:45,310 --> 00:05:46,448 MRS SALTER: It has to be one of you. 50 00:05:53,448 --> 00:05:56,310 It's just business. I can't afford to keep both of you. 51 00:06:03,344 --> 00:06:05,000 Eat. 52 00:06:14,758 --> 00:06:16,344 IRIS: I've quite lost my appetite. 53 00:06:21,241 --> 00:06:22,689 SILAS: Thank you. 54 00:06:25,758 --> 00:06:28,034 GIDEON: This area is for students of the profession. 55 00:06:28,137 --> 00:06:29,517 SILAS: Excuse me. 56 00:06:35,793 --> 00:06:37,172 LISTON: Gentlemen! 57 00:06:37,275 --> 00:06:40,965 Today we are trying a Yankee dodge together, 58 00:06:41,068 --> 00:06:44,413 for making men insensible. 59 00:06:44,517 --> 00:06:45,482 Bring him in. 60 00:07:08,551 --> 00:07:09,965 LISTON: Chloroform. 61 00:07:10,068 --> 00:07:13,793 A substance that quiets all suffering. 62 00:07:14,551 --> 00:07:17,758 Relieves all pain. 63 00:07:17,862 --> 00:07:20,758 Quenches all fevers. 64 00:07:31,965 --> 00:07:33,551 I need someone. 65 00:07:40,620 --> 00:07:42,103 You, sir. 66 00:07:43,862 --> 00:07:45,068 Hm. 67 00:07:55,482 --> 00:07:56,758 LISTON: Time me. 68 00:07:59,000 --> 00:08:00,275 What's your guess? 69 00:08:01,482 --> 00:08:03,586 SILAS: Oh, no more than 30 seconds. 70 00:08:03,689 --> 00:08:06,724 LISTON: So quick, huh? Must be familiar with my work. 71 00:08:19,000 --> 00:08:20,862 SILAS: Nine seconds. 72 00:08:20,931 --> 00:08:22,275 LISTON: Hold it back. 73 00:08:29,206 --> 00:08:30,655 STUDENT: [VOMITS] 74 00:08:30,758 --> 00:08:32,448 SILAS: 17 seconds. 75 00:08:44,793 --> 00:08:46,482 28 seconds. 76 00:08:46,551 --> 00:08:49,482 STUDENTS: [APPLAUSE] 77 00:09:03,137 --> 00:09:04,758 GIDEON: Impressive in there. 78 00:09:07,482 --> 00:09:09,068 Gideon Fletcher. 79 00:09:09,172 --> 00:09:11,551 SILAS: Silas, um, Reed. Silas Reed. 80 00:09:11,620 --> 00:09:13,103 GIDEON: I haven't seen you before in lectures. 81 00:09:13,206 --> 00:09:15,379 SILAS: I've only recently started attending. 82 00:09:16,655 --> 00:09:19,172 GIDEON: Mm. Well, you've a strong stomach for a man 83 00:09:19,241 --> 00:09:21,551 who's only just started his training. 84 00:09:21,620 --> 00:09:22,965 I'm in need of a new dissection partner. 85 00:09:23,034 --> 00:09:24,068 SILAS: Huh? 86 00:09:24,275 --> 00:09:26,344 GIDEON: Preferably someone who isn't going to spoil my shoes. 87 00:09:27,068 --> 00:09:28,620 There are new cadavers coming in tomorrow night, 88 00:09:28,724 --> 00:09:31,413 so I'll see you there? 89 00:09:31,482 --> 00:09:33,344 SILAS: Tomorrow I have an appointment. 90 00:09:34,724 --> 00:09:36,758 GIDEON: After 10 PM? 91 00:09:36,827 --> 00:09:37,931 SILAS: No, no of course not. 92 00:09:38,000 --> 00:09:39,172 At, uh, five o'clock. 93 00:09:39,275 --> 00:09:41,551 At 10 I-I will, I'll be there. 94 00:09:41,620 --> 00:09:43,206 GIDEON: Good. 95 00:10:02,172 --> 00:10:03,655 BLUEBELL: Time's up, maestro. 96 00:10:04,965 --> 00:10:06,517 LOUIS: I'm not finished. 97 00:10:09,172 --> 00:10:10,793 BLUEBELL: Can't get enough of me. 98 00:10:21,655 --> 00:10:22,793 BLUEBELL: Hm. 99 00:10:28,103 --> 00:10:29,793 LOUIS: You're torturous. BLUEBELL: Hm. 100 00:11:07,482 --> 00:11:09,517 BLUEBELL: Oh. 101 00:11:09,586 --> 00:11:11,206 That happened fast. 102 00:11:12,068 --> 00:11:14,000 It's like a bloody church in here. 103 00:11:20,793 --> 00:11:22,379 Where'd it all go? 104 00:11:24,413 --> 00:11:25,724 LOUIS: What are you doing in here? 105 00:11:25,827 --> 00:11:27,103 BLUEBELL: Oh, I was just inquiring 106 00:11:27,172 --> 00:11:29,758 if you needed a new lodger. 107 00:11:31,620 --> 00:11:33,724 LOUIS: I thought you said you were on your way out. 108 00:11:36,862 --> 00:11:41,689 BLUEBELL: How about you paint me in my natural habitat for once. 109 00:11:41,758 --> 00:11:44,896 Come here [GIGGLES]. 110 00:11:44,965 --> 00:11:46,758 LOUIS: Get off the bed. 111 00:11:53,172 --> 00:11:56,379 Get off the bed. Get off the bed. 112 00:11:58,103 --> 00:11:59,448 Get out. 113 00:12:05,896 --> 00:12:07,862 CLARISSA [OOV]: Wait. 114 00:12:07,931 --> 00:12:09,620 Bluebell, wait! 115 00:12:12,344 --> 00:12:14,413 BLUEBELL: He can be a real prick sometimes, hey? 116 00:12:22,000 --> 00:12:24,724 Much appreciated. 117 00:12:24,793 --> 00:12:26,344 Fucking bitch. 118 00:12:53,275 --> 00:12:56,206 ROSE: Do you know it's torture 119 00:12:56,310 --> 00:12:59,172 to have to look at you every day? 120 00:13:00,862 --> 00:13:02,206 You should be grateful. 121 00:13:02,310 --> 00:13:03,965 IRIS: Grateful for what? Albert Bowler? 122 00:13:04,034 --> 00:13:05,413 ROSE [OOV]: Yes. 123 00:13:06,344 --> 00:13:08,000 IRIS: I don't like him. 124 00:13:09,137 --> 00:13:10,655 ROSE: It doesn't matter if you like him. 125 00:13:10,758 --> 00:13:12,482 IRIS: It does if I'm gonna have to marry him. 126 00:13:12,551 --> 00:13:14,000 ROSE: No, it doesn't. 127 00:13:20,034 --> 00:13:22,379 ROSE: What were you doing last night? 128 00:13:26,931 --> 00:13:28,482 IRIS: I've had an offer. 129 00:13:29,931 --> 00:13:31,551 ROSE: An offer of what? 130 00:13:32,758 --> 00:13:33,965 IRIS: A new position. 131 00:13:34,068 --> 00:13:35,413 ROSE [OOV]: Liar. 132 00:13:35,482 --> 00:13:37,206 IRIS: As a model. 133 00:13:38,620 --> 00:13:39,827 ROSE: Iris. 134 00:13:39,896 --> 00:13:42,137 IRIS:To a proper artist, Louis Frost. 135 00:13:42,206 --> 00:13:44,068 ROSE: Hey, you can't. 136 00:13:45,137 --> 00:13:47,172 IRIS: I'm going to do it if he agrees to teach me. 137 00:13:47,241 --> 00:13:49,000 ROSE: Well, he won't. 138 00:13:49,068 --> 00:13:50,620 Iris. No. Iris, he won't. 139 00:13:52,448 --> 00:13:54,758 A model is no better than a prostitute. 140 00:13:55,965 --> 00:13:59,965 They'll call you a whore. And I'll be the whore's sister. 141 00:14:00,068 --> 00:14:01,344 IRIS: Stop, listen to me. 142 00:14:01,413 --> 00:14:02,724 ROSE: No, you can't. You can't Iris. You can't. 143 00:14:02,793 --> 00:14:04,344 IRIS: You should come with me. 144 00:14:05,758 --> 00:14:07,172 We can find a room together. 145 00:14:07,241 --> 00:14:09,275 I'll work for Louis and you can sew clothes. 146 00:14:09,379 --> 00:14:13,413 We'll save up and open our shop like we always dreamed of. 147 00:14:13,896 --> 00:14:15,620 ROSE: When we were children. 148 00:14:17,965 --> 00:14:20,379 IRIS: Rose, I can't stay here. 149 00:14:20,448 --> 00:14:22,586 ROSE: You don't have to stay here. 150 00:14:24,482 --> 00:14:26,068 Marry Albert Bowler. 151 00:14:26,172 --> 00:14:28,344 IRIS: No, I can't. 152 00:14:28,448 --> 00:14:31,103 ROSE: That is the only real choice here. 153 00:14:31,172 --> 00:14:33,413 The rest is just a fantasy. 154 00:14:37,793 --> 00:14:39,448 IRIS: I'm sorry, Rose. 155 00:15:19,896 --> 00:15:21,862 IRIS: No! No! 156 00:15:21,931 --> 00:15:23,482 ROSE: This is for your own good. 157 00:15:39,965 --> 00:15:41,482 IRIS: What have you done? 158 00:15:43,103 --> 00:15:44,724 ROSE: Help me. 159 00:15:59,724 --> 00:16:02,172 IRIS: Did you really think this would make me stay? 160 00:16:04,034 --> 00:16:05,655 ROSE: Please? 161 00:16:13,793 --> 00:16:16,758 [CRIES] 162 00:16:39,724 --> 00:16:41,344 MRS SALTER: What's this? 163 00:16:41,448 --> 00:16:43,275 IRIS: I've found a new position. 164 00:16:45,965 --> 00:16:47,724 MRS SALTER: How very enterprising of you both. 165 00:16:48,206 --> 00:16:50,068 IRIS: Rose will be staying. 166 00:16:51,344 --> 00:16:53,931 MRS SALTER: Is that so? 167 00:16:54,034 --> 00:16:55,655 Hm. 168 00:16:55,724 --> 00:16:57,137 IRIS: Thank you, Mrs Salter, 169 00:16:57,206 --> 00:16:59,000 for teaching me so much. 170 00:16:59,103 --> 00:17:04,723 You've been a shining example of everything I would hate to be. 171 00:17:07,896 --> 00:17:09,517 ROSE: I'm sorry about the paintings. 172 00:17:09,619 --> 00:17:11,689 So, please don't leave. Iris, please don't. 173 00:17:11,792 --> 00:17:13,241 MRS SALTER: You set foot outside that door 174 00:17:13,310 --> 00:17:15,758 you're never coming back. Don't you dare! 175 00:18:43,000 --> 00:18:45,413 LOUIS: Come on in. Come. 176 00:19:04,655 --> 00:19:06,931 IRIS: Is your sister here, Mr Frost? 177 00:19:07,000 --> 00:19:08,758 LOUIS: Call me Louis, for god's sake. 178 00:19:15,655 --> 00:19:17,827 IRIS: You promised a chaperone. 179 00:19:17,896 --> 00:19:19,896 LOUIS: Uh, Clarissa, 180 00:19:20,000 --> 00:19:21,551 I believe promised. 181 00:19:22,413 --> 00:19:24,034 And I promise you will leave here 182 00:19:24,103 --> 00:19:26,344 entirely unsacrificed to Venus. 183 00:19:29,724 --> 00:19:30,965 You've come all this way. 184 00:19:31,034 --> 00:19:32,827 Let me give you the grand tour at least. 185 00:20:14,000 --> 00:20:18,068 LOUIS: You can touch them... 186 00:20:18,137 --> 00:20:19,655 if you like. 187 00:20:46,620 --> 00:20:48,103 LOUIS: Careful. 188 00:20:48,172 --> 00:20:49,689 IRIS: Is it fragile? 189 00:20:49,793 --> 00:20:52,551 LOUIS: Mm. Just relatively priceless. 190 00:20:53,862 --> 00:20:55,413 IRIS: It's beautiful. 191 00:20:56,413 --> 00:20:57,620 LOUIS: Mm. 192 00:20:57,724 --> 00:20:59,586 I thought the same thing when I first saw it 193 00:20:59,655 --> 00:21:01,827 at the Royal Academy. 194 00:21:04,620 --> 00:21:06,241 Oh, I borrowed it. 195 00:21:06,344 --> 00:21:07,896 IRIS: I didn't know you could. 196 00:21:08,689 --> 00:21:11,482 LOUIS: Well, I didn't exactly clarify the finer points 197 00:21:11,551 --> 00:21:14,206 of the loan with them. 198 00:21:15,620 --> 00:21:17,344 IRIS: So you stole it. 199 00:21:23,379 --> 00:21:25,620 LOUIS: You'd never steal anything. 200 00:21:25,689 --> 00:21:27,379 IRIS: How do you know? 201 00:21:29,000 --> 00:21:30,241 What is that? 202 00:21:30,344 --> 00:21:32,172 LOUIS: That's Guinevere, the iguana. 203 00:21:40,172 --> 00:21:41,827 She likes you. 204 00:21:43,724 --> 00:21:45,275 IRIS [OOV]: Is this it? 205 00:21:46,379 --> 00:21:47,310 LOUIS: Yes. 206 00:21:47,379 --> 00:21:50,724 The Imprisonment of Guigemar's Queen. 207 00:21:50,793 --> 00:21:55,310 Shall I tell you the story? It's tragic, deeply romantic. 208 00:21:58,896 --> 00:22:03,931 She, the queen, she's held captive by a jealous husband. 209 00:22:04,034 --> 00:22:06,931 But she falls in love with a man named Guigemar. 210 00:22:07,000 --> 00:22:09,379 And when they're discovered, they knot each other's clothing 211 00:22:09,482 --> 00:22:13,000 in such a way that only their lover knows how to untie. 212 00:22:13,068 --> 00:22:14,827 So that when they meet again, 213 00:22:14,931 --> 00:22:17,172 they know one another to have stayed true. 214 00:22:20,137 --> 00:22:21,517 IRIS: How, how did you-? 215 00:22:21,620 --> 00:22:22,896 LOUIS: Oh, we used a different technique 216 00:22:22,965 --> 00:22:24,724 to what's taught at the academy. 217 00:22:24,793 --> 00:22:28,103 Vivid colours painted on top of a wet white background. 218 00:22:29,206 --> 00:22:32,689 We aim to bring, uh, reality to our paintings. 219 00:22:34,000 --> 00:22:35,655 IRIS: Then why do you paint knights 220 00:22:35,724 --> 00:22:38,586 and princesses and maids? 221 00:22:40,620 --> 00:22:42,206 If your ambition is reality, 222 00:22:42,275 --> 00:22:44,965 surely you should paint something real. 223 00:22:45,068 --> 00:22:46,655 There's plenty to inspire you in London. 224 00:22:46,758 --> 00:22:51,000 No shortage of starving children or wronged women. 225 00:22:55,172 --> 00:22:57,103 LOUIS: Well, thank you for your opinion. 226 00:23:01,689 --> 00:23:05,517 Other than that little critique, your thoughts? 227 00:23:06,655 --> 00:23:11,000 IRIS: I think I've-I've never seen anything like it. 228 00:23:12,965 --> 00:23:14,482 What are you doing? 229 00:23:14,586 --> 00:23:18,551 LOUIS: Iris. You are perfect. You were made for this. 230 00:23:20,034 --> 00:23:21,551 Imagine it. Imagine it. 231 00:23:21,655 --> 00:23:23,827 Your face, your figure there. It's going to be magnificent. 232 00:23:23,896 --> 00:23:25,862 IRIS: I haven't-I haven't agreed to anything yet. 233 00:23:25,931 --> 00:23:30,137 LOUIS: My Queen, I would kill for-I would die for this. 234 00:23:30,241 --> 00:23:32,965 To do this with you. 235 00:23:33,034 --> 00:23:35,137 IRIS: Please, get off the floor. LOUIS: Yes. 236 00:23:36,551 --> 00:23:39,275 You need to make good on your promises, unlike today. 237 00:23:39,379 --> 00:23:43,172 If I'm to leave Mrs Salter's, you said a shilling an hour. 238 00:23:43,275 --> 00:23:45,413 LOUIS: You can take the first shilling now, if you like. 239 00:23:48,000 --> 00:23:49,620 IRIS: And- 240 00:23:50,655 --> 00:23:51,724 LOUIS: And? 241 00:23:51,827 --> 00:23:53,379 IRIS: You teach me to paint. 242 00:24:00,724 --> 00:24:02,172 LOUIS: Why? 243 00:24:02,275 --> 00:24:04,000 Despite how wonderful this all looks, 244 00:24:04,068 --> 00:24:07,310 being an artist is, uh, fucking miserable. 245 00:24:08,724 --> 00:24:10,137 IRIS: I know. 246 00:24:19,758 --> 00:24:22,517 LOUIS: Paint something for tomorrow. 247 00:24:28,241 --> 00:24:29,827 Where are you staying tonight? 248 00:24:30,655 --> 00:24:33,034 There's a place for women on Rathbone Street. 249 00:24:35,689 --> 00:24:37,793 You'll make enough in two hours to pay for a week's rent. 250 00:24:37,896 --> 00:24:39,344 I can take you there now. 251 00:24:39,448 --> 00:24:41,206 IRIS: We haven't struck a deal yet. 252 00:24:44,103 --> 00:24:46,448 LOUIS: I, um, I think we have. 253 00:24:48,758 --> 00:24:50,862 IRIS: You were watching me. 254 00:24:50,931 --> 00:24:52,551 LOUIS: Observing. If you're an artist, 255 00:24:52,620 --> 00:24:55,241 you should know it's a vital skill. 256 00:24:56,689 --> 00:24:58,551 Come on. I'll show you. 257 00:25:20,172 --> 00:25:21,793 SILAS: We're closing early. 258 00:25:23,413 --> 00:25:25,068 I have an important appointment. 259 00:25:25,172 --> 00:25:26,724 CUSTOMER [OOV]: All right. 260 00:25:49,758 --> 00:25:50,931 IRIS: I'll be fine from here. 261 00:25:51,000 --> 00:25:52,448 Thank you. 262 00:25:53,310 --> 00:25:56,241 LOUIS: All right. Well, I'll, um, I'll see you soon then. 263 00:26:06,689 --> 00:26:09,448 KATHLEEN: Some of the women meet on an evening downstairs. 264 00:26:10,655 --> 00:26:13,310 We've got a lot of interesting characters here. 265 00:26:17,034 --> 00:26:18,758 IRIS: Thank you. 266 00:26:30,000 --> 00:26:31,482 It's perfect. 267 00:26:32,793 --> 00:26:34,137 KATHLEEN: What's your story? 268 00:26:34,206 --> 00:26:35,482 IRIS: I'll take the room, 269 00:26:35,586 --> 00:26:38,275 but I need to be somewhere before five o'clock. 270 00:26:38,344 --> 00:26:40,482 KATHLEEN: Don't let my chatter hold you up. 271 00:29:11,620 --> 00:29:13,482 SILAS: I don't think she's coming, pups. 272 00:29:43,172 --> 00:29:45,206 SILAS: I'm so glad you came. 273 00:29:45,310 --> 00:29:47,000 IRIS: This place-this place is- 274 00:29:47,103 --> 00:29:48,551 SILAS: This is just the shop. 275 00:29:48,655 --> 00:29:50,551 IRIS: Well, it's magnificent. 276 00:29:51,758 --> 00:29:53,517 Did you make everything in here? 277 00:29:55,172 --> 00:29:56,793 SILAS: Can I show you something special? 278 00:29:56,862 --> 00:29:58,448 IRIS: Yes. 279 00:30:14,517 --> 00:30:17,689 SILAS: This is the piece I mentioned when we first met. 280 00:30:17,758 --> 00:30:20,482 That, that I intend to submit to the Great Exhibition. 281 00:30:26,241 --> 00:30:27,793 Do you think it's morbid? 282 00:30:32,551 --> 00:30:34,482 IRIS: I've never seen anything like it. 283 00:30:36,517 --> 00:30:39,517 SILAS: It's not many people would appreciate the craft, 284 00:30:39,586 --> 00:30:40,724 like you. 285 00:30:40,827 --> 00:30:44,758 The paint work on your dolls, the exactitude of it. 286 00:30:46,758 --> 00:30:50,137 IRIS: Are we a pair of unacknowledged artists? 287 00:30:52,206 --> 00:30:54,586 SILAS: Are we a pair of unacknowledged artists? 288 00:31:00,448 --> 00:31:02,379 I grew up outside of the city. 289 00:31:03,724 --> 00:31:07,655 I spent a lot of time out of the house in the woods. 290 00:31:09,551 --> 00:31:13,620 I'd-I'd collect the bones and skulls of small creatures. 291 00:31:15,103 --> 00:31:18,206 Trifles. Silly things. 292 00:31:21,620 --> 00:31:23,482 But they all meant something to me. 293 00:31:25,827 --> 00:31:29,241 SILAS: I-I still find it difficult to part with them. 294 00:31:31,482 --> 00:31:32,758 Every one. 295 00:31:41,862 --> 00:31:43,310 IRIS [OOV]: Are you all right? 296 00:31:44,482 --> 00:31:46,275 SILAS: This was my first piece. 297 00:31:47,517 --> 00:31:50,793 I found it with a friend, uh, long time ago. 298 00:31:50,896 --> 00:31:57,000 I haven't had many people in my life who tried to understand me. 299 00:31:57,862 --> 00:31:59,551 IRIS: You're not alone in that. 300 00:32:02,275 --> 00:32:05,827 SILAS: She had hair just like yours. 301 00:32:07,551 --> 00:32:09,137 That same colour. 302 00:32:11,551 --> 00:32:12,482 When I first saw you 303 00:32:12,586 --> 00:32:14,620 at the model of the-the Crystal Palace, 304 00:32:14,689 --> 00:32:16,413 I thought... 305 00:32:19,241 --> 00:32:22,620 She disappeared, my friend, 306 00:32:22,724 --> 00:32:25,206 before I left for London. 307 00:32:26,586 --> 00:32:28,689 Before I escaped. 308 00:32:28,793 --> 00:32:32,034 IRIS: Silas. I'm so sorry. 309 00:32:34,034 --> 00:32:35,827 SILAS:You're such a kind person, Iris. 310 00:33:35,206 --> 00:33:36,827 SILAS: Sorry I'm late. 311 00:33:36,896 --> 00:33:38,793 GIDEON: What's your excuse? 312 00:33:38,896 --> 00:33:40,724 Lover or liquor? 313 00:33:50,241 --> 00:33:52,379 GIDEON: Who is she? 314 00:33:52,448 --> 00:33:54,793 SILAS: Her name is Iris. 315 00:34:13,931 --> 00:34:15,551 GIDEON [OOV]: Whore or heart? 316 00:34:18,068 --> 00:34:19,620 GIDEON: Heart it is. 317 00:34:27,757 --> 00:34:29,310 GIDEON [OOV]: Shall we? 318 00:34:30,379 --> 00:34:32,447 Right. 319 00:34:32,516 --> 00:34:34,482 Let's take a look at the stomach. 320 00:34:34,551 --> 00:34:36,206 Here. Stretch it out. 321 00:34:37,482 --> 00:34:40,000 SILAS: Surely something a little less primitive could be used 322 00:34:40,068 --> 00:34:42,862 then it could be possible for the skin to be- 323 00:34:42,965 --> 00:34:44,103 GIDEON: He's dead. 324 00:34:44,172 --> 00:34:45,275 The skin can't be saved. 325 00:34:45,344 --> 00:34:47,137 SILAS: Preserve the skin. 326 00:34:50,275 --> 00:34:51,585 GIDEON: Why the hell would you want 327 00:34:51,655 --> 00:34:53,413 to preserve the skin? 328 00:34:57,793 --> 00:35:00,758 [LAUGHS] 329 00:35:03,413 --> 00:35:04,827 You're joking? 330 00:35:06,241 --> 00:35:08,068 I'm gonna keep my eye on you. 331 00:35:11,000 --> 00:35:13,586 No, you're right. It is a bit crude. 332 00:35:13,689 --> 00:35:16,620 Still, less fun without a good bit of bloodshed 333 00:35:16,724 --> 00:35:18,275 don't you think? 334 00:35:19,586 --> 00:35:20,620 Hold that. 335 00:35:20,724 --> 00:35:22,068 SILAS: Uh-huh. 336 00:35:40,896 --> 00:35:42,344 IRIS: What was I thinking? 337 00:35:59,965 --> 00:36:01,241 LOUIS: Hm. 338 00:36:13,862 --> 00:36:17,103 It's primitive, 339 00:36:17,172 --> 00:36:19,413 limited grasp of anatomy. 340 00:36:19,517 --> 00:36:23,586 Proportion, perspective, chiaroscuro, composition. 341 00:36:23,655 --> 00:36:25,068 IRIS: Fine. 342 00:36:27,172 --> 00:36:28,827 LOUIS: But it is honest. 343 00:36:30,413 --> 00:36:33,068 There are worse critiques. Trust me. 344 00:36:36,862 --> 00:36:38,172 Sit. 345 00:36:41,310 --> 00:36:43,551 We can agree on your choice of subject at least. 346 00:36:51,655 --> 00:36:55,448 And the first mistake of the amateur painter, 347 00:36:55,517 --> 00:36:58,517 this shadow here, 348 00:36:58,586 --> 00:37:02,034 they call this your cupid's bow. 349 00:37:02,103 --> 00:37:04,206 IRIS: What's wrong with it? 350 00:37:04,275 --> 00:37:06,448 LOUIS: Absolutely nothing. 351 00:37:06,517 --> 00:37:08,689 IRIS: In the painting. 352 00:37:08,758 --> 00:37:10,000 LOUIS: Oh, in the painting. 353 00:37:10,068 --> 00:37:11,551 So many things. 354 00:37:16,103 --> 00:37:17,724 IRIS: Will you teach me? 355 00:37:19,931 --> 00:37:21,655 LOUIS: We've already started. 356 00:37:42,068 --> 00:37:44,000 IRIS: You want me to draw the table? 357 00:37:44,068 --> 00:37:45,793 LOUIS: Well, let's, uh, 358 00:37:45,896 --> 00:37:49,000 let's see what you can do with this. 359 00:37:56,517 --> 00:37:57,827 What? 360 00:37:59,827 --> 00:38:02,241 IRIS: [SIGHS] Pencil. 361 00:38:06,379 --> 00:38:07,827 You're a terrible thief. 362 00:38:07,931 --> 00:38:09,310 LOUIS [OOV]: So are you. 363 00:38:18,827 --> 00:38:22,206 FILIGREE: Your application mentioned another piece? 364 00:38:33,068 --> 00:38:34,586 SILAS: Albie? 365 00:38:36,655 --> 00:38:42,448 SILAS: For the great exhibition, it would be an entire window. 366 00:38:44,793 --> 00:38:47,379 SILAS: How would you like to be my porter this afternoon? 367 00:38:49,827 --> 00:38:51,068 SILAS [OOV]: Come on. 368 00:38:52,517 --> 00:38:54,379 FILIGREE:I think both pieces will do well 369 00:38:54,448 --> 00:38:56,310 in the zoological section. 370 00:38:59,724 --> 00:39:02,827 SILAS: The best day. The best. 371 00:39:03,862 --> 00:39:05,482 Come on. 372 00:39:05,551 --> 00:39:08,517 Well, we need to catch a hundred. 373 00:39:08,586 --> 00:39:10,241 No, more. 374 00:39:10,344 --> 00:39:14,000 150 I think. Can you catch that many? 375 00:39:14,103 --> 00:39:15,448 ALBIE [OOV]: That many what? 376 00:39:15,551 --> 00:39:19,000 SILAS: Ah, butterflies. Come on. 377 00:39:19,068 --> 00:39:20,758 I need to run an errand. 378 00:39:49,896 --> 00:39:51,517 SILAS: Wait here. 379 00:40:07,517 --> 00:40:09,103 SILAS: Iris. 380 00:40:10,482 --> 00:40:13,034 ROSE: If you're looking for my sister, she's not here. 381 00:40:16,172 --> 00:40:18,793 You were here the other night. 382 00:40:18,862 --> 00:40:20,482 I saw you outside. 383 00:40:20,551 --> 00:40:23,551 You're the artist she told me about. 384 00:40:24,862 --> 00:40:27,551 SILAS: W-we are friends. 385 00:40:28,379 --> 00:40:30,137 ROSE: Leave before I scream to Miss Salter 386 00:40:30,241 --> 00:40:31,689 that the man who has made a whore of my sister 387 00:40:31,758 --> 00:40:32,896 is in her shop. 388 00:40:33,000 --> 00:40:34,275 SILAS: No. 389 00:40:34,344 --> 00:40:37,379 ROSE: You can tell Iris that she is dead to me. 390 00:40:39,034 --> 00:40:42,586 She's all yours, Mr Frost. 391 00:41:06,758 --> 00:41:07,965 ALBIE [OOV]: Mr Silas? 392 00:41:08,034 --> 00:41:09,137 SILAS [OOV]: Yeah. 393 00:41:09,206 --> 00:41:11,068 ALBIE: You know that's not Miss Iris in there. 394 00:41:11,172 --> 00:41:12,379 That's her twin. 395 00:41:12,448 --> 00:41:14,068 SILAS: Of course I know that. 396 00:41:15,655 --> 00:41:17,586 Take that back to the shop. 397 00:41:53,655 --> 00:41:56,551 [WOMEN'S LAUGHTER AND CHATTER] 398 00:42:08,620 --> 00:42:11,517 [WOMEN'S LAUGHTER AND CHATTER] 399 00:42:17,586 --> 00:42:19,517 IRIS: Hello. 400 00:42:19,620 --> 00:42:20,965 ROSSETTI [OOV]: Primitive is correct. 401 00:42:21,068 --> 00:42:22,137 LOUIS [OOV]: Exactly. 402 00:42:22,206 --> 00:42:23,172 LIZZIE [OOV]: Well, you have to admit, Gabriel, 403 00:42:23,275 --> 00:42:25,034 she has a kind of personality. 404 00:42:25,103 --> 00:42:26,793 ROSSETTI: Well, I've never seen a dog's self-portrait. 405 00:42:26,896 --> 00:42:29,586 But I imagine that would have equally distinctive personality. 406 00:42:29,655 --> 00:42:31,275 GIDEON [OOV]: Silas. 407 00:42:31,344 --> 00:42:32,655 LOUIS [OOV]: It's not so bad. 408 00:42:32,758 --> 00:42:34,068 ROSSETTI [OOV]: It is so bad. 409 00:42:34,137 --> 00:42:36,517 LOUIS [OOV]: It's honest. The word is honest. 410 00:42:37,724 --> 00:42:39,379 SILAS: I'm sorry, I was diverted. 411 00:42:39,448 --> 00:42:41,137 GIDEON: We're celebrating. 412 00:42:41,241 --> 00:42:44,379 It's tradition at the university to toast the first corpse 413 00:42:44,448 --> 00:42:46,689 one cuts together with a new partner. 414 00:42:46,758 --> 00:42:48,482 Rather him than us. 415 00:42:49,310 --> 00:42:50,448 SILAS: Yeah. 416 00:42:58,655 --> 00:43:00,068 GIDEON: That's the spirit. 417 00:43:00,551 --> 00:43:03,551 LIZZIE: [LAUGHS] 418 00:43:03,620 --> 00:43:05,793 LOUIS [OOV]: I take no responsibility. 419 00:43:05,862 --> 00:43:07,137 GIDEON: Do you know them? 420 00:43:07,206 --> 00:43:09,655 MADAME:Here we go, let's clean that up. 421 00:43:09,758 --> 00:43:12,000 IRIS: And then I threw a doll at the wall. 422 00:43:14,206 --> 00:43:15,689 Do you think I'm completely mad? 423 00:43:15,793 --> 00:43:17,137 ANANYA: Why? 424 00:43:17,241 --> 00:43:19,413 To turn your whole life upside down? 425 00:43:19,482 --> 00:43:22,034 Cut all ties from your family and run away to a place 426 00:43:22,103 --> 00:43:26,000 like this from two long miles away? 427 00:43:27,620 --> 00:43:29,448 Try two months on a ship 428 00:43:29,517 --> 00:43:32,000 and then we'll talk about madness. 429 00:43:38,241 --> 00:43:40,000 IRIS:I hope you don't mind me saying, 430 00:43:40,103 --> 00:43:41,517 but you're very beautiful. 431 00:43:41,620 --> 00:43:43,172 ANANYA: [LAUGHS] Why? 432 00:43:43,241 --> 00:43:45,034 I don't mind this at all. 433 00:43:45,586 --> 00:43:47,758 IRIS: I'd like to draw you someday. 434 00:43:47,827 --> 00:43:51,275 ANANYA: You're an artist then? Not just for dolls. 435 00:43:53,206 --> 00:43:55,689 IRIS: I'm, I'm learning. 436 00:43:56,620 --> 00:44:00,172 ANANYA: What you must learn is to say it. 437 00:44:01,172 --> 00:44:04,448 Nothing is true until you claim it for yourself. 438 00:44:06,000 --> 00:44:07,517 FEMALE [OOV]: Poor Iris. 439 00:44:13,172 --> 00:44:15,241 GIDEON:This is your girl you mentioned. 440 00:44:16,448 --> 00:44:17,793 FEMALE [OOV]: So judgemental. 441 00:44:17,862 --> 00:44:18,862 ROSSETTI: You spill- 442 00:44:18,965 --> 00:44:20,689 LOUIS: Just a smidge. 443 00:44:20,758 --> 00:44:23,655 [UNCLEAR CHATTER AROUND TABLE] 444 00:44:33,586 --> 00:44:35,724 MALE [OOV]: I think you're being very cruel to poor Iris. 445 00:44:35,827 --> 00:44:37,551 LOUIS [OOV]: No, I think I'm being incredibly fair. 446 00:44:37,655 --> 00:44:39,206 GIDEON: I wouldn't stand for it myself. 447 00:44:40,413 --> 00:44:42,793 If I plant the crops, I don't expect some other chap 448 00:44:42,862 --> 00:44:44,655 to come along and harvest the goods. 449 00:44:46,482 --> 00:44:48,551 Or should I say sow the seeds. 450 00:44:57,758 --> 00:44:59,379 BLUEBELL: Oh, a real gentleman. 451 00:45:03,586 --> 00:45:04,862 MALE [OOV]: Are you actually intending 452 00:45:04,931 --> 00:45:06,344 on giving Iris lessons? 453 00:45:06,448 --> 00:45:08,344 LOUIS [OOV]: Why not? She paints. 454 00:45:12,482 --> 00:45:15,413 [LAUGHTER AND CHATTER] 455 00:45:52,344 --> 00:45:55,241 KATHLEEN: Are we what you expected, Iris? 456 00:46:00,689 --> 00:46:02,344 BLUEBELL: All right, sailor? 457 00:46:04,275 --> 00:46:06,620 GIDEON: We're surgeons, not sailors. 458 00:46:07,620 --> 00:46:09,482 BLUEBELL: It's just an expression. 459 00:46:09,551 --> 00:46:11,827 Surgeons, is it? 460 00:46:11,896 --> 00:46:13,482 I like your waistcoat. 461 00:46:15,689 --> 00:46:17,827 GIDEON: Why don't you come and take a closer look? 462 00:46:23,034 --> 00:46:24,206 BLUEBELL [OOV]: I'm Bluebell. 463 00:46:24,310 --> 00:46:25,482 MILLAIS [OOV]: Okay. Okay. 464 00:46:25,551 --> 00:46:30,275 I think we should toast to Guigemar's Queen. 465 00:46:30,344 --> 00:46:31,931 LOUIS: Oh. 466 00:46:32,034 --> 00:46:34,034 HUNT: Just try not to fuck it up this time. 467 00:46:34,103 --> 00:46:35,206 ROSSETTI: To Iris Whittle. 468 00:46:35,310 --> 00:46:37,137 ALL: Yeah, to Iris. 469 00:46:39,551 --> 00:46:40,896 GIDEON: The nerve. 470 00:46:41,000 --> 00:46:42,551 Right in front of you. 471 00:46:43,724 --> 00:46:46,413 And to just ignore the fact he's sitting right there. 472 00:46:46,931 --> 00:46:49,068 BLUEBELL: No, they ain't ignoring him. 473 00:46:49,137 --> 00:46:51,724 They just don't know he's here, do they? 474 00:46:52,724 --> 00:46:55,068 Silent, starey Silas. 475 00:46:55,172 --> 00:46:56,827 GIDEON: Well, I think he should confront the matter. 476 00:46:56,931 --> 00:46:58,172 Hm? What do you say? 477 00:46:58,241 --> 00:46:59,517 BLUEBELL[OOV]: Oh, I'd love to see that. 478 00:46:59,586 --> 00:47:01,068 GIDEON [OOV]: Yeah? BLUEBELL: Go on, Silas. 479 00:47:01,172 --> 00:47:02,413 GIDEON: We think you should confront the matter. 480 00:47:02,517 --> 00:47:04,689 And if you say this girl is yours first, 481 00:47:04,758 --> 00:47:08,137 then it's a matter of integrity. Of honour. 482 00:47:16,862 --> 00:47:18,241 LOUIS [OOV]: Mr Reed! 483 00:47:18,310 --> 00:47:19,689 HUNT [OOV]: Easy, tiger. 484 00:47:19,758 --> 00:47:21,000 ROSSETTI [OOV]: Evening, Silas. 485 00:47:21,103 --> 00:47:23,655 SILAS: I want a word with you, Louis Frost. 486 00:47:23,758 --> 00:47:25,275 LOUIS: Here he comes. 487 00:47:25,344 --> 00:47:26,724 SILAS: Don't laugh at me. 488 00:47:29,034 --> 00:47:31,172 Don't touch me. I want a word with you. 489 00:47:31,275 --> 00:47:33,000 LOUIS: Hunt, calm down. 490 00:47:33,068 --> 00:47:35,206 I think it's time Mr Reed went home, don't you? 491 00:47:35,275 --> 00:47:37,068 SILAS [OOV]: You think you can walk over me, don't you? 492 00:47:37,137 --> 00:47:39,241 LOUIS: I think you're drunk, cadaver. Fuck off. 493 00:47:42,000 --> 00:47:45,034 MADAME: I'll not have a brawl in here tonight! Gentleman! 494 00:47:47,965 --> 00:47:49,413 HUNT: Don't you fucking touch them. 495 00:47:50,862 --> 00:47:54,689 SILAS: A gentleman does not treat women the way you do. 496 00:47:54,758 --> 00:47:57,172 LOUIS [OOV]: And how the hell would you know? Hm? 497 00:47:58,724 --> 00:48:00,620 SILAS: We've all heard the whispers about you, Louis Frost. 498 00:48:00,724 --> 00:48:01,793 LOUIS: Whispers? 499 00:48:01,862 --> 00:48:04,206 I'll give you whispers. You fucking- 500 00:48:04,310 --> 00:48:06,310 SILAS: Where did your last model go? 501 00:48:06,379 --> 00:48:08,793 Hm? And the one before that? 502 00:48:08,862 --> 00:48:09,827 LOUIS [OOV]: Oh, fuck off. 503 00:48:09,896 --> 00:48:12,000 SILAS: No. Where? 504 00:48:12,103 --> 00:48:14,379 LOUIS: Fuck off. 505 00:48:14,448 --> 00:48:16,551 SILAS: Wherever did Sylvia end up? 506 00:48:16,655 --> 00:48:18,206 HUNT: Your mouth, Silas. 507 00:48:18,275 --> 00:48:19,482 LOUIS: Hunt, it's fine. Hunt, it's fine. 508 00:48:19,551 --> 00:48:21,068 SILAS: Answer me now. 509 00:48:22,241 --> 00:48:23,551 LOUIS: Oh, my God, Bluebell, 510 00:48:23,620 --> 00:48:25,206 I am so-you fucking pig. 511 00:48:26,620 --> 00:48:28,448 MADAME: That's enough! 512 00:48:29,413 --> 00:48:30,448 Get out! 513 00:48:30,551 --> 00:48:31,517 GIDEON [OOV]: I think you'll find, madam, this is ac- 514 00:48:31,586 --> 00:48:33,344 MADAME: I think you'll find that this is my house 515 00:48:33,448 --> 00:48:36,310 and I decide who's in and who's out. 516 00:48:40,206 --> 00:48:41,344 BLUEBELL: That's what you get for not 517 00:48:41,413 --> 00:48:43,413 taking your punches like a man. 518 00:48:43,517 --> 00:48:45,000 GIDEON: You've got some nerve. 519 00:48:45,068 --> 00:48:46,655 Talking to a gentleman like that! 520 00:48:46,724 --> 00:48:48,275 MALE [OOV]: Oh, fuck off. 521 00:48:49,241 --> 00:48:51,034 GIDEON: Come on. 522 00:48:51,103 --> 00:48:52,241 MADAME: Get out. 523 00:48:52,344 --> 00:48:53,413 LOUIS: I didn't do anything. 524 00:48:53,482 --> 00:48:54,586 He started the altercation. 525 00:48:54,655 --> 00:48:55,793 BLUEBELL: She knows, lovey. She knows. 526 00:48:55,896 --> 00:48:56,931 You were aiming for me, weren't you? 527 00:48:57,000 --> 00:48:58,103 LOUIS: No, I wasn't aiming for- 528 00:48:58,172 --> 00:48:59,379 BLUEBELL: What do you reckon? 529 00:48:59,482 --> 00:49:01,586 Gonna come up a nice blue? Grab your paintbrush. 530 00:49:01,655 --> 00:49:03,275 ROSSETTI: Bluebell, give him a moment! 531 00:49:05,724 --> 00:49:07,413 LOUIS: Fuck's sake. 532 00:49:07,517 --> 00:49:08,931 HUNT: Uh, Louis, just have a drink to settle your nerves 533 00:49:09,000 --> 00:49:10,551 before you... LOUIS: Please. 534 00:49:13,310 --> 00:49:14,413 MADAME: You all right? 535 00:49:14,517 --> 00:49:15,655 BLUEBELL: I'm fine, I'm fine. 536 00:49:15,724 --> 00:49:18,241 Yeah, I'm fine. I've had worse. 537 00:49:22,137 --> 00:49:24,034 They're all just pricks. 538 00:49:24,103 --> 00:49:26,482 Fucking pricks, every last one of them. 539 00:50:12,965 --> 00:50:16,000 BLUEBELL: [GASPS AND COUGHS] 36339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.