Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,040 --> 00:00:21,036
- They're here.
- Who? The watch?
2
00:00:21,120 --> 00:00:22,796
Spirits. Ghosts.
3
00:00:22,880 --> 00:00:24,636
They're in here, all right.
4
00:00:24,720 --> 00:00:26,676
Turn off the lanterns,
you'd see their eyes.
5
00:00:26,760 --> 00:00:29,516
- They'll be watching.
- They change the watch in four minutes.
6
00:00:29,600 --> 00:00:30,800
Move.
7
00:00:32,680 --> 00:00:33,756
Forgive me, Father.
8
00:00:33,840 --> 00:00:36,276
It has been 14 hours
since my last confession.
9
00:00:36,360 --> 00:00:39,436
Really, that long?
You felt it couldn't wait till morning?
10
00:00:39,520 --> 00:00:43,320
No. These thoughts haunt my nights.
11
00:00:44,400 --> 00:00:47,956
I'm filled with
an unquenchable fire, Father.
12
00:00:48,040 --> 00:00:53,320
A rage of such purity,
that all I crave is violent retribution.
13
00:00:53,440 --> 00:00:55,396
Yes, well, that's quite natural.
14
00:00:55,480 --> 00:01:00,876
Port Victory is a cesspit.
A pox-ridden sewer.
15
00:01:00,960 --> 00:01:05,556
Everywhere I look,
the stench of filth and scum.
16
00:01:05,640 --> 00:01:08,600
It is a stench
below the very ground we walk on.
17
00:01:10,320 --> 00:01:11,796
Aputi, you stay here.
18
00:01:11,880 --> 00:01:14,516
We'll take the empty one up
and bring the full one back down.
19
00:01:14,600 --> 00:01:16,360
So, I'll be alone down here?
20
00:01:17,440 --> 00:01:19,476
I hear voices.
Do you hear voices?
21
00:01:19,560 --> 00:01:21,396
- Guards.
- They can hear ghosts?
22
00:01:21,480 --> 00:01:23,196
They can hear you, you pillock. Quiet.
23
00:01:23,280 --> 00:01:24,920
You're hearing things. Come on.
24
00:01:28,840 --> 00:01:30,200
All right. All clear, come on.
25
00:01:30,840 --> 00:01:33,676
It seeps through the soil
26
00:01:33,760 --> 00:01:35,880
and has now poisoned my own wife,
27
00:01:37,280 --> 00:01:41,316
turning this once-virtuous woman
28
00:01:41,400 --> 00:01:46,036
into a debauched wastrel,
destined for the fires.
29
00:01:46,120 --> 00:01:48,636
I can see their eyes looking at me now.
30
00:01:48,720 --> 00:01:50,756
- Sorry, whose eyes?
- Sneering eyes...
31
00:01:50,840 --> 00:01:51,836
Yes, them.
32
00:01:51,920 --> 00:01:55,240
...mocking me, because she has
given herself over to the devil.
33
00:01:56,800 --> 00:01:57,956
I refuse...
34
00:01:58,040 --> 00:02:00,240
...to be humiliated by these people!
35
00:02:03,160 --> 00:02:08,720
God is challenging me to take a scythe
and cut through this foul effluvium.
36
00:02:15,280 --> 00:02:16,440
All right.
37
00:02:16,720 --> 00:02:20,076
It should be one of these barrels here.
The smell will tell you.
38
00:02:22,600 --> 00:02:24,516
Aputi, do you have to do that?
39
00:02:24,600 --> 00:02:26,076
I can see eyes.
40
00:02:26,160 --> 00:02:28,160
Yes, they're mine.
41
00:02:31,440 --> 00:02:34,716
I thought you said
you don't do crime no more?
42
00:02:34,800 --> 00:02:35,920
Hide.
43
00:02:39,080 --> 00:02:42,320
I tell ya, I heard voices.
44
00:02:56,880 --> 00:02:59,756
Oh, my God.
45
00:02:59,840 --> 00:03:01,920
You tell me you didn't hear that.
46
00:03:22,080 --> 00:03:23,080
Flashbang.
47
00:03:26,640 --> 00:03:29,196
- What is that you're in?
- Sardines, I think.
48
00:03:29,280 --> 00:03:32,600
- Why didn't you just hide behind it?
- Wise, in hindsight.
49
00:03:40,600 --> 00:03:41,760
Whoa!
50
00:03:42,320 --> 00:03:44,040
Over here. This is it, all right.
51
00:03:46,200 --> 00:03:47,196
Why, does it smell?
52
00:03:47,280 --> 00:03:49,236
It's the fermenting insides of a whale.
53
00:03:49,320 --> 00:03:51,676
- So, yes, it smells.
- And it smells bad, do it?
54
00:03:51,760 --> 00:03:55,196
What part of the "fermenting insides
of a whale" do you not understand?
55
00:03:55,280 --> 00:03:56,796
Not good on smells.
56
00:03:56,880 --> 00:04:00,156
Lost all sense in the Taiwan explosion.
Overdid the gunpowder.
57
00:04:00,240 --> 00:04:03,156
- I thought you lost your hearing, then?
- No, that was Singapore.
58
00:04:03,240 --> 00:04:06,556
There's really not very much "flash"
to your "bang," is there, Flashbang?
59
00:04:06,640 --> 00:04:07,996
It's pretty much all bang.
60
00:04:08,080 --> 00:04:11,156
Now, we're in the whale's gizzards game?
You eat this stuff?
61
00:04:11,240 --> 00:04:15,516
No. This is ambergris.
They use it to make perfume.
62
00:04:15,600 --> 00:04:19,120
And this barrel
is worth its weight in silver.
63
00:04:43,760 --> 00:04:47,876
You gentlemen seem rather bedraggled
by life's woes.
64
00:04:47,960 --> 00:04:52,076
Aye. We heard things tonight.
Things you cannae unhear, you know?
65
00:04:52,160 --> 00:04:58,236
I always say, "A tumbler of the old
golden wallop lifts the heart."
66
00:04:58,320 --> 00:05:00,560
You just wait there.
67
00:05:03,920 --> 00:05:08,516
My sweet Lady Rottenford,
two of your finest, if you please.
68
00:05:08,600 --> 00:05:11,556
And with what legal tender
would you be paying for these drinks?
69
00:05:11,640 --> 00:05:15,836
You've got me solemn oath,
you will be paid in abundance
70
00:05:15,920 --> 00:05:20,116
just as soon as we manage
to offload this bloody ambergris.
71
00:05:20,200 --> 00:05:22,836
And how will this miracle
be achieved, then?
72
00:05:22,920 --> 00:05:28,436
I'm gonna have me coveys replicate
the exact texture and stink of this stuff,
73
00:05:28,520 --> 00:05:31,756
so not even the whale's wife will know
that we've made the switch.
74
00:05:31,840 --> 00:05:32,836
And in the meantime,
75
00:05:32,920 --> 00:05:35,840
I goes and flogs the original ambergris
for a very pretty return.
76
00:05:37,000 --> 00:05:39,316
Mmm. So, how long will this take?
77
00:05:39,400 --> 00:05:44,640
It will require the, shall we say,
the capaciousness of time.
78
00:05:46,760 --> 00:05:48,836
A few days. A few days.
79
00:05:48,920 --> 00:05:52,876
Waylaying these fine sailors' departure
with some wholesome libations.
80
00:05:52,960 --> 00:05:54,556
Then, you should probably know
81
00:05:54,640 --> 00:05:56,756
the capaciousness of time
is leaving the bar.
82
00:05:56,840 --> 00:05:57,840
Yeah.
83
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
Oh, buggering.
84
00:06:03,680 --> 00:06:05,000
Lads!
85
00:06:06,400 --> 00:06:09,996
Lads! Where are you headed?
86
00:06:10,080 --> 00:06:12,516
I've never been so happy to return to sea.
87
00:06:12,600 --> 00:06:14,916
Captain wants us to sail tomorrow
on the king tide.
88
00:06:15,000 --> 00:06:17,036
No, no, no, you can't.
89
00:06:17,120 --> 00:06:22,880
You know the old sailors' adage,
"Sail on the morrow, expect much sorrow."
90
00:06:23,760 --> 00:06:25,636
- Weather be on the turn.
- No, it won't.
91
00:06:25,720 --> 00:06:27,556
The weather be bloody clement, actually.
92
00:06:27,640 --> 00:06:29,640
All right, mate.
93
00:06:30,400 --> 00:06:34,280
That's just a tickle of drizzle,
that's all. Lads!
94
00:06:34,440 --> 00:06:35,436
Lads!
95
00:06:35,520 --> 00:06:39,596
Seen your boy emerge from
the bowels with two others and a barrel.
96
00:06:39,680 --> 00:06:43,236
- Oh, hello. Here he is.
- Somethin' I need to know?
97
00:06:43,320 --> 00:06:46,960
No, only that our boy
is back in the goodly fold.
98
00:06:47,880 --> 00:06:49,596
You got somethin' over him?
99
00:06:49,680 --> 00:06:51,036
Not this time, no.
100
00:06:51,120 --> 00:06:55,480
Just seems that being spurned by a woman
is a great boon to our profession.
101
00:06:57,280 --> 00:07:01,840
Just make sure he don't get careless
and get caught.
102
00:07:02,440 --> 00:07:04,796
- When your boy gets his blood up...
- Oi!
103
00:07:04,880 --> 00:07:08,200
Don't tell me how to run the Dodger.
104
00:07:18,040 --> 00:07:20,396
How do they turn this stuff into perfume?
105
00:07:20,480 --> 00:07:22,236
Seen Frenchies do it.
106
00:07:22,320 --> 00:07:24,636
Spices, herbs, alcohol,
107
00:07:24,720 --> 00:07:27,996
stir it in a big drum,
steam it for a long time.
108
00:07:28,080 --> 00:07:29,756
Listen.
109
00:07:29,840 --> 00:07:33,436
The natural order of the days ahead
has changed direction
110
00:07:33,520 --> 00:07:37,236
in a positive and, arguably,
negative light.
111
00:07:37,320 --> 00:07:38,356
English.
112
00:07:38,440 --> 00:07:41,476
The Duchess of Portland
sails on tomorrow evening's tide.
113
00:07:41,560 --> 00:07:43,476
That's not near enough time
to make a fake.
114
00:07:43,560 --> 00:07:47,036
Sadly, needs dictate
we return the barrel to the docks tonight,
115
00:07:47,120 --> 00:07:48,676
before they discover its absence.
116
00:07:48,760 --> 00:07:51,956
- No, we do not cower. We stay course.
- You will be discovered.
117
00:07:52,040 --> 00:07:54,196
There's no thievin' to be done
if they scrag us.
118
00:07:54,280 --> 00:07:55,556
We're not takin' this back.
119
00:07:55,640 --> 00:07:58,160
You wanted me back in.
Here I am, I am back.
120
00:07:59,720 --> 00:08:01,196
You can work on it in the morgue.
121
00:08:01,280 --> 00:08:03,640
It's already stinking the place out.
122
00:08:07,600 --> 00:08:09,796
Oi! Dodge!
123
00:08:09,880 --> 00:08:12,556
Remember what I always told you
as a little 'un?
124
00:08:12,640 --> 00:08:16,036
A pickpocket
needs to know when to pull out.
125
00:08:16,120 --> 00:08:18,156
And you always had to play it dangerous,
126
00:08:18,240 --> 00:08:20,396
and sometimes,
I had to take a gentle hand
127
00:08:20,480 --> 00:08:22,756
and nab you back
from the edges of calamity.
128
00:08:22,840 --> 00:08:24,596
Well, now, is one of them times.
129
00:08:24,680 --> 00:08:27,440
You can keep your hands to yourself.
130
00:08:28,560 --> 00:08:30,480
I want a win.
131
00:08:37,200 --> 00:08:40,196
You've been moping ever since
Dr. Dawkins ruined our dinner.
132
00:08:40,280 --> 00:08:41,800
Come on. Up!
133
00:08:43,280 --> 00:08:45,836
Close them now. Immediately.
134
00:08:45,920 --> 00:08:48,076
No, there'll be none of that.
135
00:08:48,160 --> 00:08:50,676
- Are you feeling any better?
- Yes, I'm completely cured.
136
00:08:50,760 --> 00:08:53,236
- Close the curtains.
- I have a gift to lift your spirits.
137
00:08:53,320 --> 00:08:54,836
- A guillotine?
- Better.
138
00:08:54,920 --> 00:08:57,000
A painting made with these very hands.
139
00:09:01,240 --> 00:09:02,356
It's the story of us.
140
00:09:02,440 --> 00:09:05,240
Our journey here, a house, a kangaroo.
141
00:09:06,120 --> 00:09:08,556
- What are these?
- Tree trunks.
142
00:09:08,640 --> 00:09:12,760
I keep seeing these in my dreams.
I'm rather drawn to them.
143
00:09:14,360 --> 00:09:15,756
So, there's no story of us.
144
00:09:15,840 --> 00:09:19,640
Fanny, we're as much prisoners here
as we were in London society.
145
00:09:20,920 --> 00:09:23,716
Dr. Sneed is here for you.
146
00:09:23,800 --> 00:09:27,436
No, for your sister.
He wishes to take her shooting.
147
00:09:29,080 --> 00:09:33,196
This is an endless world
of bogglingly-stupid dinner parties,
148
00:09:33,280 --> 00:09:35,916
men boasting all night,
and pretending, somehow,
149
00:09:36,000 --> 00:09:37,916
against all evidence,
they're cleverer than us.
150
00:09:38,000 --> 00:09:40,596
They are.
That is why they're in positions of power.
151
00:09:40,680 --> 00:09:45,640
Fine. And stay at home all day,
painting hideous scenes of trees.
152
00:09:52,000 --> 00:09:55,476
I'm sure she didn't mean
to say those things, Fanny.
153
00:09:55,560 --> 00:09:57,356
She's not well, darling.
154
00:09:57,440 --> 00:09:59,760
Would you draw the curtains, please?
155
00:10:03,080 --> 00:10:07,120
- Well done. Another bull's eye.
- One of my many gifts.
156
00:10:08,160 --> 00:10:09,716
Here, let me show you.
157
00:10:09,800 --> 00:10:12,916
Oh, I'm afraid I'm not really interested
in shooting at these.
158
00:10:13,000 --> 00:10:14,036
Ah, none of that.
159
00:10:14,120 --> 00:10:16,076
I'm a modern man who happens to believe
160
00:10:16,160 --> 00:10:19,720
shooting is an essential skill
for women, too. Here.
161
00:10:23,720 --> 00:10:26,156
- Good.
- Yes, thank you.
162
00:10:26,240 --> 00:10:28,316
A little cock.
163
00:10:28,400 --> 00:10:33,160
Look down the barrel with an eye focused
on the sight, and ever so gently...
164
00:10:34,880 --> 00:10:36,560
- Just...
- Oh!
165
00:10:37,680 --> 00:10:39,240
Whoo!
166
00:10:40,120 --> 00:10:41,756
- Thank you.
- Mmm.
167
00:10:41,840 --> 00:10:44,800
- It was most exhilarating.
- Yes. Ah.
168
00:10:47,640 --> 00:10:49,996
I hear you keep requesting my presence.
169
00:10:52,960 --> 00:10:54,236
My dear friend,
170
00:10:54,320 --> 00:10:59,236
it is not fitting that a man
of my standing should be treated thus.
171
00:10:59,320 --> 00:11:00,436
Yet, here we are.
172
00:11:00,520 --> 00:11:04,396
I am the victim
of a most egregious misunderstanding.
173
00:11:04,480 --> 00:11:05,956
Pray, do tell.
174
00:11:06,040 --> 00:11:11,156
What you witnessed those long weeks ago
was not as it appeared.
175
00:11:11,240 --> 00:11:15,356
I was working
as an intermediary on your behalf.
176
00:11:15,440 --> 00:11:22,396
Lucien, I was endeavouring to protect
your lady wife's spotless reputation.
177
00:11:22,480 --> 00:11:24,396
By giving her pubic crabs, you mean?
178
00:11:24,480 --> 00:11:26,596
No! Her condition
179
00:11:26,680 --> 00:11:31,600
was the consequence of inefficient laundry
by an infected maid.
180
00:11:32,240 --> 00:11:36,396
When you found us,
I was rushing her to hospice.
181
00:11:36,480 --> 00:11:40,276
So, I see I am in your debt.
And the stolen soldiers' pay?
182
00:11:40,360 --> 00:11:43,876
I swear before God and all that is sacred,
183
00:11:43,960 --> 00:11:46,596
I have no idea
how that ended up in our carriage.
184
00:11:46,680 --> 00:11:49,076
I do. You were set up.
185
00:11:49,160 --> 00:11:52,480
Indeed, I believe
I know who is responsible.
186
00:11:53,400 --> 00:11:55,636
So, you believe me?
187
00:11:55,720 --> 00:11:57,320
Oh, yes. Indeed.
188
00:11:58,560 --> 00:12:01,636
It was the young surgeon
and his repugnant uncle.
189
00:12:01,720 --> 00:12:05,920
It's only a matter of time before I
catch them in the act and they too hang.
190
00:12:09,000 --> 00:12:10,040
Too?
191
00:12:11,000 --> 00:12:13,916
Well, unless you can explain
192
00:12:14,000 --> 00:12:19,116
how you contracted
the very same pubic crabs as my wife,
193
00:12:19,200 --> 00:12:24,120
you'll most definitely meet the gallows
on whatever charge I choose to conjure.
194
00:12:28,440 --> 00:12:30,956
- It's no London, is it?
- Thank God for that.
195
00:12:31,040 --> 00:12:33,396
Yet, it is still a place
with enormous possibility,
196
00:12:33,480 --> 00:12:37,716
where one with drive and ambition may
make oneself a great career for oneself.
197
00:12:37,800 --> 00:12:40,360
- Yeah, oneself being male, of course.
- Of course.
198
00:12:41,200 --> 00:12:44,516
But also, for the one whose companionship
one will share with...
199
00:12:44,600 --> 00:12:47,640
Could one say things plainly?
There are perfect pronouns for the task.
200
00:12:49,560 --> 00:12:52,116
I'm about
to come into a considerable endowment.
201
00:12:52,200 --> 00:12:54,956
- Mmm.
- My brother, the Honourable James Sneed,
202
00:12:55,040 --> 00:12:57,156
has acquired a licence
in the Spice Islands
203
00:12:57,240 --> 00:12:59,596
and, through filial love,
204
00:12:59,680 --> 00:13:02,600
allowed me a ten percent share
of his nutmeg trade.
205
00:13:04,000 --> 00:13:07,036
You're a surgeon. What use is nutmeg?
206
00:13:07,120 --> 00:13:09,436
My dear Belle,
are you not apprised of its worth?
207
00:13:09,520 --> 00:13:10,556
How sweet.
208
00:13:10,640 --> 00:13:13,840
A large canister of nutmeg
would buy one a house in Mayfair.
209
00:13:15,600 --> 00:13:20,196
But surely, being a surgeon
is the most exciting thing in the world.
210
00:13:20,280 --> 00:13:23,276
Healing people, caring for people.
211
00:13:23,360 --> 00:13:25,756
I would give anything
to have such a profession.
212
00:13:25,840 --> 00:13:27,796
It's all right, I suppose.
213
00:13:27,880 --> 00:13:33,436
But now that I am to be Chief Surgeon
upon the professor's retirement, one...
214
00:13:33,520 --> 00:13:38,760
I am in a position to offer a companion,
215
00:13:39,840 --> 00:13:43,676
a woman, a life of comfort and security.
216
00:13:43,760 --> 00:13:45,036
Oh, my God, please don't.
217
00:13:45,120 --> 00:13:47,436
Belle, until my brother offered me this,
218
00:13:47,520 --> 00:13:50,116
I did not feel in a position
to speak openly,
219
00:13:50,200 --> 00:13:53,476
but now,
I humbly seek your hand in marriage.
220
00:13:53,560 --> 00:13:54,600
Why?
221
00:13:55,240 --> 00:13:56,716
But you must know how I feel?
222
00:13:56,800 --> 00:13:59,480
No, I have absolutely not the faintest.
223
00:13:59,600 --> 00:14:04,076
Sneed, I've known you for many years
as a friend and a companion.
224
00:14:04,160 --> 00:14:06,836
I never sensed anything deeper.
225
00:14:06,920 --> 00:14:10,596
You don't love me, do you?
226
00:14:10,680 --> 00:14:12,720
Love comes with settling
and companionship.
227
00:14:13,360 --> 00:14:16,400
You must see our families and my position
make this a perfect match.
228
00:14:22,920 --> 00:14:27,560
It is not yet a ring, but in its own way,
far more valuable.
229
00:14:28,520 --> 00:14:29,800
Nutmeg.
230
00:14:30,760 --> 00:14:33,276
Yes, it's not an unpleasant smell.
231
00:14:33,360 --> 00:14:36,120
So, do I have your blessing to go
and converse with your father?
232
00:14:38,560 --> 00:14:40,116
Uh...
233
00:14:40,200 --> 00:14:45,680
Well, one needs time
for one to fully consider one's...
234
00:14:47,320 --> 00:14:48,320
...one.
235
00:14:59,600 --> 00:15:01,156
No, this isn't right.
236
00:15:01,240 --> 00:15:04,836
Ambergris needs to be thicker, more solid.
What have we tried?
237
00:15:04,920 --> 00:15:08,596
A crate of off oysters, sheep's testicles,
238
00:15:08,680 --> 00:15:12,516
some seaweed, crab carcasses,
and Samuel Dean's liver.
239
00:15:12,600 --> 00:15:15,876
Any whaler worth his salt
will pick this as fake.
240
00:15:15,960 --> 00:15:17,160
It needs to be thicker.
241
00:15:17,800 --> 00:15:19,560
Dodge, Dodge, come here.
242
00:15:22,680 --> 00:15:26,156
Listen, I'm as bricky as anyone.
243
00:15:26,240 --> 00:15:29,116
There's nothin' I like more
than a bit of pilfering done right,
244
00:15:29,200 --> 00:15:31,276
puts a sparkle in the eyes.
245
00:15:31,360 --> 00:15:32,756
But if we can't match this
246
00:15:32,840 --> 00:15:35,600
by the turn of this evening's tide,
they'll be onto us.
247
00:15:36,720 --> 00:15:39,836
They're onto us, anyway.
The moment we open our mouths,
248
00:15:39,920 --> 00:15:44,036
the moment they realise we can't even read
some toff Latin nonsense.
249
00:15:44,120 --> 00:15:46,036
We're not even
worth sitting at their table.
250
00:15:46,120 --> 00:15:48,076
What's that gotta do with anything?
251
00:15:48,160 --> 00:15:52,196
Look, the toffs will never accept us
and neither do we accept the toffs.
252
00:15:52,280 --> 00:15:53,556
That's the human condition.
253
00:15:53,640 --> 00:15:55,236
But don't get us hanged
254
00:15:55,320 --> 00:15:58,280
because you're in a huff
about your fancy skirt.
255
00:16:00,640 --> 00:16:03,796
To hell with it, then.
Can't even stand the smell of that stuff.
256
00:16:03,880 --> 00:16:07,480
Oh, come on!
It's no worse than the Thames at low tide.
257
00:16:10,280 --> 00:16:13,636
See, my todger is giving me
all kinds of grief, you see,
258
00:16:13,720 --> 00:16:16,356
and we're sailing tonight.
259
00:16:16,440 --> 00:16:19,316
You have classic pox,
260
00:16:19,400 --> 00:16:24,196
and I want you to place this weight
on the end of your member,
261
00:16:24,280 --> 00:16:27,436
thus allowing the exuding of pus.
262
00:16:27,520 --> 00:16:32,960
Then keep bathing it in mercury
and arsenic for the long voyage ahead.
263
00:16:33,080 --> 00:16:34,720
Next.
264
00:16:36,600 --> 00:16:38,156
What's wrong with your head, sailor?
265
00:16:38,240 --> 00:16:40,916
Navigator. Me eyes.
266
00:16:41,000 --> 00:16:43,636
Right. Pull them down.
Make sure you take two pills a day.
267
00:16:43,720 --> 00:16:46,916
I was struck
when Duchess of Portland's foresail boom
268
00:16:47,000 --> 00:16:48,996
snapped in a storm off the northern coast.
269
00:16:49,080 --> 00:16:50,076
Right.
270
00:16:50,160 --> 00:16:51,760
Thank you.
271
00:16:51,880 --> 00:16:54,076
- Next.
- Dodger, while you're busy here,
272
00:16:54,160 --> 00:16:56,596
now would be a good moment
to nudge that barrel shipward.
273
00:16:56,680 --> 00:16:58,240
Yes, fine. Do it.
274
00:17:03,440 --> 00:17:05,720
You need to eat oranges.
You're developing scurvy.
275
00:17:06,320 --> 00:17:07,760
Roll it back, lads.
276
00:17:17,040 --> 00:17:19,796
Preserve me, sir.
Is there naught you can do?
277
00:17:19,880 --> 00:17:21,356
It's me livelihood.
278
00:17:21,440 --> 00:17:23,876
Unless you doctors can fix me,
279
00:17:23,960 --> 00:17:26,356
the Captain has no choice
but to use another navigator.
280
00:17:26,440 --> 00:17:28,796
I'm sorry.
There's naught one can do about it.
281
00:17:28,880 --> 00:17:30,080
Purchase a cane.
282
00:17:36,880 --> 00:17:40,756
You, what is the grave digger
wheeling out?
283
00:17:40,840 --> 00:17:45,276
Samuel Dean's organs, sir.
A large gentleman.
284
00:17:45,360 --> 00:17:47,840
Malodorous in life, apparently.
285
00:17:59,640 --> 00:18:04,516
- Sir! A word, if I may.
- Not now.
286
00:18:04,600 --> 00:18:08,996
I just overheard your sad conversation
with that surgeon just now,
287
00:18:09,080 --> 00:18:13,276
and though I'm not much given to emotion,
I was moved.
288
00:18:13,360 --> 00:18:15,396
Then you know
why I do not wish to converse.
289
00:18:15,480 --> 00:18:17,756
I would ask you don't lose hope.
290
00:18:17,840 --> 00:18:19,876
You should talk to this other surgeon.
291
00:18:19,960 --> 00:18:23,196
He's much better qualified,
and he's done this operation 100 times.
292
00:18:23,280 --> 00:18:25,796
Maybe 200 times and with great success.
293
00:18:25,880 --> 00:18:31,196
It would mean a very minor delay before
the Duchess of Portland sets sail...
294
00:18:31,280 --> 00:18:32,840
If you are serious,
295
00:18:34,600 --> 00:18:37,880
the Captain is a relative,
I may yet convince him of the need.
296
00:18:39,120 --> 00:18:40,956
When can I meet this surgeon?
297
00:18:41,040 --> 00:18:44,076
You just leave it with me, all right?
Hang on.
298
00:18:44,160 --> 00:18:47,680
Back, boys, roll it back, come on.
Come on, back.
299
00:19:02,720 --> 00:19:04,716
Whoa, whoa, whoa, whoa.
300
00:19:04,800 --> 00:19:08,436
You need a steady hand. Now, listen.
301
00:19:08,520 --> 00:19:15,196
They do say a man cannot change tides
or oceans, but I, Norbert Fagin,
302
00:19:15,280 --> 00:19:18,676
have managed to delay the departure
of the Duchess of Portland
303
00:19:18,760 --> 00:19:21,480
- by three days.
- How?
304
00:19:23,960 --> 00:19:26,836
- What have you got us into?
- Nothing.
305
00:19:26,920 --> 00:19:30,400
You might have to perform
a very minor operation.
306
00:19:40,120 --> 00:19:41,880
I'm sorry, I can't help you.
307
00:19:47,680 --> 00:19:49,716
The man is completely cross-eyed.
308
00:19:49,800 --> 00:19:51,956
He can't even see a hand
in front of his own face.
309
00:19:52,040 --> 00:19:54,396
But he does have a very good view
of his right ear.
310
00:19:54,480 --> 00:19:57,476
I thought this is what you wanted.
Don't you see the beauty?
311
00:19:57,560 --> 00:19:58,996
It buys us time.
312
00:19:59,080 --> 00:20:01,196
How many times did you tell him
I've done this?
313
00:20:01,280 --> 00:20:04,836
Once. Tell a lie, twice.
314
00:20:04,920 --> 00:20:08,476
Do you know how difficult,
how precise this procedure is?
315
00:20:08,560 --> 00:20:11,236
- No.
- If he moves, I blind him.
316
00:20:11,320 --> 00:20:14,200
You need to have more confidence
in your artfulness.
317
00:20:14,320 --> 00:20:16,280
This is beyond my skill.
318
00:20:17,840 --> 00:20:20,720
Nothing is beyond the Dodger's skill!
319
00:20:21,720 --> 00:20:25,760
Back slang it, lads.
Dodger's gone a wobblin'.
320
00:20:37,520 --> 00:20:39,676
I demand to know
why you were seeing my patient.
321
00:20:39,760 --> 00:20:43,116
I had already made it abundantly clear
his condition is inoperable.
322
00:20:43,200 --> 00:20:44,956
He wanted a second opinion.
323
00:20:45,040 --> 00:20:46,840
From you? Please.
324
00:20:47,920 --> 00:20:52,636
Wouldn't you want a second opinion
if some spoilt, pompous, upper-class prat
325
00:20:52,720 --> 00:20:55,596
with only basic medical knowledge
told you your career was over?
326
00:20:55,680 --> 00:20:57,956
Never cross me again
on matters medical, Dawkins.
327
00:20:58,040 --> 00:21:01,396
I don't know how things were done
on your side of the city,
328
00:21:01,480 --> 00:21:03,080
but that's not how we do things here.
329
00:21:04,360 --> 00:21:06,040
You will not operate on that man.
330
00:21:09,000 --> 00:21:10,716
And if I find that foul stench
331
00:21:10,800 --> 00:21:13,436
has anything to do with you
or your illiterate friends,
332
00:21:13,520 --> 00:21:15,276
I will see you are all soundly punished.
333
00:21:15,360 --> 00:21:17,036
That's so strange because, you see,
334
00:21:17,120 --> 00:21:19,760
we all thought that that smell
was coming from you.
335
00:21:29,920 --> 00:21:32,680
All right, I will do it.
336
00:21:35,200 --> 00:21:38,316
Hey! Back inside, lads.
337
00:21:38,400 --> 00:21:41,200
Bring that cat to the morgue. It's on.
338
00:21:49,000 --> 00:21:50,560
I'm not hungry, Fanny.
339
00:21:51,600 --> 00:21:53,400
Look, I've drawn you another picture.
340
00:21:54,000 --> 00:21:56,280
Thank you. I will eat it cold.
341
00:22:08,000 --> 00:22:09,200
Hello.
342
00:22:10,760 --> 00:22:13,280
- Have you completely lost all sense?
- Quite possibly.
343
00:22:14,680 --> 00:22:18,356
If you have come to apologise
for your behaviour from now weeks ago,
344
00:22:18,440 --> 00:22:20,636
then you must do it formally
and at a proper time.
345
00:22:20,720 --> 00:22:23,116
I will consider
whether or not to accept it. Please go.
346
00:22:23,200 --> 00:22:24,800
Do you know about Strabismus surgery?
347
00:22:24,920 --> 00:22:27,076
What does a criminal need to know
about that?
348
00:22:27,160 --> 00:22:30,036
- You don't know what it is?
- It's the realignment of the eye.
349
00:22:30,120 --> 00:22:31,316
See? I knew you'd know.
350
00:22:31,400 --> 00:22:34,076
Would you happen to have some
medical textbook that might...
351
00:22:34,160 --> 00:22:35,436
Yes. Stay here.
352
00:22:35,520 --> 00:22:38,676
Actually, no.
Come, I've got valuable items in here.
353
00:22:38,760 --> 00:22:40,000
You gonna eat this soup?
354
00:22:42,120 --> 00:22:43,160
No, apparently not.
355
00:22:44,520 --> 00:22:45,720
What's that you're holding?
356
00:22:46,560 --> 00:22:47,760
Apparently, a tree.
357
00:22:51,560 --> 00:22:53,320
This way.
358
00:23:19,280 --> 00:23:23,996
"It was first performed in the 1830s
by John Homer Dix.
359
00:23:24,080 --> 00:23:26,156
"The surgeon needs only three instruments,
360
00:23:26,240 --> 00:23:30,436
"a fine hook to elevate the conjunctiva,
a bent probe to isolate the tendon,
361
00:23:30,520 --> 00:23:32,476
"and scissors
for opening up the conjunctiva."
362
00:23:32,560 --> 00:23:33,996
Pictures. I need pictures.
363
00:23:34,080 --> 00:23:37,000
Yes. Here.
364
00:23:41,480 --> 00:23:43,716
It is so dangerous.
365
00:23:43,800 --> 00:23:46,080
Yeah, but you love that, don't you?
366
00:23:48,680 --> 00:23:49,720
Can you do it?
367
00:23:51,240 --> 00:23:52,240
Yes.
368
00:23:55,040 --> 00:23:56,560
Maybe.
369
00:23:57,240 --> 00:23:58,360
Hmm.
370
00:24:01,400 --> 00:24:05,440
It's important for both of us that we
clear the air about what transpired.
371
00:24:07,000 --> 00:24:11,076
I admit that I said things in that moment
that I now regret.
372
00:24:11,160 --> 00:24:12,876
And I'm equally sure that you said things
373
00:24:12,960 --> 00:24:15,200
that now, in the cold light of day,
you wish were...
374
00:24:15,920 --> 00:24:17,636
Are you feeling any better, sister?
375
00:24:17,720 --> 00:24:18,956
Yes, fine.
376
00:24:19,040 --> 00:24:21,240
See, you eat, and you are well again.
377
00:24:21,800 --> 00:24:24,516
You've had eight turns this past month.
I do count them.
378
00:24:24,600 --> 00:24:26,560
I am fine. Go to bed.
379
00:24:36,520 --> 00:24:38,320
Now, what is that awful smell?
380
00:24:39,880 --> 00:24:40,876
Fagin.
381
00:24:40,960 --> 00:24:43,076
It smells like ambergris.
382
00:24:43,160 --> 00:24:44,440
Like what?
383
00:24:45,040 --> 00:24:46,120
Will you wait?
384
00:24:47,120 --> 00:24:49,836
Are you going to apologise to me or not?
385
00:24:49,920 --> 00:24:51,596
No. What for?
386
00:24:51,680 --> 00:24:53,640
For the way you spoke to me.
387
00:24:57,720 --> 00:24:58,800
I was hurt.
388
00:25:00,480 --> 00:25:03,520
And I'm sorry if I spoke to you abruptly.
389
00:25:04,800 --> 00:25:07,796
But I don't know how to talk to women.
I've never really had to.
390
00:25:07,880 --> 00:25:10,960
I am similarly rarely interested
in anything a man has to say.
391
00:25:12,360 --> 00:25:13,440
And I forgive you.
392
00:25:15,040 --> 00:25:16,236
Good.
393
00:25:16,320 --> 00:25:19,436
Don't invite me to any more
stupid dinner parties.
394
00:25:19,520 --> 00:25:20,876
Your lot will never accept me.
395
00:25:20,960 --> 00:25:25,280
Why would you want them to accept you?
You have no idea how boring we all are.
396
00:25:27,200 --> 00:25:28,600
Not all of you.
397
00:25:36,000 --> 00:25:37,120
Here you go, sir.
398
00:25:45,560 --> 00:25:47,840
Can you just cover your right eye
for me, please?
399
00:25:50,760 --> 00:25:52,680
Now, how many fingers am I holding up?
400
00:25:53,680 --> 00:25:54,720
Two?
401
00:25:55,640 --> 00:25:56,680
Lower your arm.
402
00:25:58,480 --> 00:25:59,640
Now, how many?
403
00:26:00,720 --> 00:26:01,760
Four.
404
00:26:04,320 --> 00:26:07,200
You have almost no vision
in your right eye either, do you?
405
00:26:08,400 --> 00:26:11,600
Shapes mainly, left was me last good eye.
406
00:26:13,440 --> 00:26:15,316
Tell me why you like being a sailor.
407
00:26:15,400 --> 00:26:18,480
With respect, ma'am,
I'm not just a sailor, I'm a navigator.
408
00:26:20,400 --> 00:26:22,356
Went to sea when I was 12,
409
00:26:22,440 --> 00:26:25,196
worked on a hundred ships,
most of them terrible.
410
00:26:25,280 --> 00:26:27,316
But I learnt, ma'am.
411
00:26:27,400 --> 00:26:30,720
Everything there is to know
about the oceans
412
00:26:30,840 --> 00:26:34,960
and currents, the winds, and the stars.
413
00:26:36,640 --> 00:26:38,516
You have no idea what it feels like
414
00:26:38,600 --> 00:26:40,840
when those around
trust their fortune to you.
415
00:26:43,720 --> 00:26:48,196
You should know
my colleague is an inveterate liar.
416
00:26:48,280 --> 00:26:50,796
And not only have I never performed
this surgery before,
417
00:26:50,880 --> 00:26:53,000
but nobody in this country has.
418
00:26:54,160 --> 00:26:55,320
I see.
419
00:26:55,560 --> 00:26:56,600
Oh.
420
00:26:57,200 --> 00:26:59,036
What I can tell you,
421
00:26:59,120 --> 00:27:02,636
is the condition in your right eye
will only continue to get worse with time,
422
00:27:02,720 --> 00:27:05,836
to the point
where you might never see again.
423
00:27:05,920 --> 00:27:09,396
Now, if we try and we fail here tonight,
424
00:27:09,480 --> 00:27:11,596
then you will lose your vision
in both eyes.
425
00:27:11,680 --> 00:27:15,000
However, on the slim chance
that we succeed,
426
00:27:17,600 --> 00:27:19,640
you might get to navigate again.
427
00:27:23,800 --> 00:27:25,240
So, what are we waiting for?
428
00:27:30,360 --> 00:27:31,436
All right.
429
00:27:31,520 --> 00:27:34,400
Strap him to the table, please.
As tight as you can.
430
00:27:38,000 --> 00:27:41,640
I need your help with this one, Belle.
Can you pass me the hook, please?
431
00:27:47,960 --> 00:27:48,960
Thank you.
432
00:27:55,400 --> 00:27:56,520
That's it. Good.
433
00:28:02,880 --> 00:28:04,560
Now hold this very taut.
434
00:28:08,360 --> 00:28:09,480
Hold still.
435
00:28:22,280 --> 00:28:23,680
Do you think it worked?
436
00:28:26,280 --> 00:28:28,680
We won't know
until we remove the bandages.
437
00:28:34,000 --> 00:28:38,396
At Government House, I heard your sister
say that this was your eighth attack.
438
00:28:38,480 --> 00:28:40,396
What did she mean by that?
439
00:28:40,480 --> 00:28:41,760
She imagines things.
440
00:28:45,680 --> 00:28:47,280
What the navigator said,
441
00:28:49,320 --> 00:28:50,956
did that sound true for you?
442
00:28:51,040 --> 00:28:54,960
It was the greatest day of my life
when I got promoted to sublieutenant.
443
00:28:56,400 --> 00:28:58,400
They gave me my own bed.
444
00:28:59,840 --> 00:29:01,960
I'd never had my own bed before.
445
00:29:03,400 --> 00:29:04,840
And my own room.
446
00:29:07,320 --> 00:29:09,400
Must be wonderful to be at sea.
447
00:29:12,840 --> 00:29:14,400
Travel the world.
448
00:29:18,160 --> 00:29:19,796
It was.
449
00:29:19,880 --> 00:29:23,960
It was the best and the worst of times.
450
00:29:27,800 --> 00:29:30,760
I saw all kinds of things
I didn't even think were possible.
451
00:29:33,480 --> 00:29:37,996
Wild animals and festivals.
452
00:29:38,080 --> 00:29:42,716
In Hong Kong, I saw this giant
paper dragon with 50 people under it
453
00:29:42,800 --> 00:29:47,636
and as they moved, this dragon
appeared to dance and breathe fire.
454
00:29:47,720 --> 00:29:50,400
It was quite amazing.
455
00:30:15,680 --> 00:30:17,280
Where the devil is Dawkins?
456
00:30:20,240 --> 00:30:21,240
Lady Belle.
457
00:30:23,000 --> 00:30:24,480
I can scarce believe my eyes.
458
00:30:26,720 --> 00:30:29,356
I insist you return
to Government House immediately
459
00:30:29,440 --> 00:30:31,276
and we will discuss this later.
460
00:30:31,360 --> 00:30:32,520
Or possibly not.
461
00:30:36,280 --> 00:30:40,156
I have always known you to be
a reprehensible, arrogant upstart,
462
00:30:40,240 --> 00:30:42,476
with no respect for your betters.
463
00:30:42,560 --> 00:30:46,156
I have enormous respect for my betters.
It is just there are none around here.
464
00:30:46,240 --> 00:30:49,356
You have directly performed an operation
I had forbidden you to do.
465
00:30:49,440 --> 00:30:53,396
That I specifically said was not a safe
operation in the patient's interest.
466
00:30:53,480 --> 00:30:55,956
And I agree with your diagnosis.
467
00:30:56,040 --> 00:30:59,956
A surgeon of your skill level, Sneed,
it would have been impossible.
468
00:31:00,040 --> 00:31:02,400
I am to be Head Surgeon here
in two months.
469
00:31:03,840 --> 00:31:05,636
You will no longer have a role here
470
00:31:05,720 --> 00:31:08,440
and I will ensure
you have it nowhere else in the country.
471
00:31:10,040 --> 00:31:12,520
You can crawl back
to your own kind, Dawkins.
472
00:31:34,080 --> 00:31:35,760
Is that how you fight in Mayfair?
473
00:31:38,000 --> 00:31:40,756
I believe the sulphuric miasma
permeating the town
474
00:31:40,840 --> 00:31:43,756
is in reality
manifested from below, not above.
475
00:31:43,840 --> 00:31:46,356
That be unusual,
wouldn't it, Captain Gaines?
476
00:31:46,440 --> 00:31:48,956
What we are smelling now,
is evil's canker, writ large.
477
00:31:49,040 --> 00:31:50,756
Perhaps get the captain a chair, Father.
478
00:31:50,840 --> 00:31:52,036
I am fine where I stand.
479
00:31:52,120 --> 00:31:54,116
I am more inclined to the view
480
00:31:54,200 --> 00:31:57,316
that the smell emanates
from the direction of the sewerage pipes
481
00:31:57,400 --> 00:31:59,796
that the Governor approved last year.
482
00:31:59,880 --> 00:32:01,520
Gravity being what it is.
483
00:32:01,920 --> 00:32:04,920
Mmm. In what sense, my darling?
484
00:32:05,840 --> 00:32:10,796
In the sense that the raw sewage
now flows and pools in the centre of town,
485
00:32:10,880 --> 00:32:11,876
not away from it.
486
00:32:11,960 --> 00:32:14,476
Hard to say, one way or the other.
487
00:32:14,560 --> 00:32:18,156
No, it's not a riddle, darling.
Let me speak to the engineers.
488
00:32:18,240 --> 00:32:20,760
Engineers cannot fix evil.
489
00:32:21,400 --> 00:32:25,520
Have you heard from your
lovely wife lately, Captain Gaines?
490
00:32:27,320 --> 00:32:29,640
She still visiting relatives?
491
00:32:31,360 --> 00:32:34,720
Yes, well, thank you, Captain Gaines.
492
00:32:39,280 --> 00:32:40,436
Oh, uh...
493
00:32:40,520 --> 00:32:42,836
Would a possible solution be
to run the pipes
494
00:32:42,920 --> 00:32:46,396
from the centre of town into the harbour,
where it will have no effect?
495
00:32:46,480 --> 00:32:48,356
No.
496
00:32:48,440 --> 00:32:51,196
The most exciting news.
There is to be a duel in town.
497
00:32:51,280 --> 00:32:53,156
Don't be silly, duels are illegal.
498
00:32:53,240 --> 00:32:54,276
Not necessarily.
499
00:32:54,360 --> 00:32:55,996
I rather think it might be over moi.
500
00:32:56,080 --> 00:32:59,756
It does eliminate one possible suitor,
but what does one wear to a duel?
501
00:32:59,840 --> 00:33:02,076
Black is foreshadowing, but green?
502
00:33:02,160 --> 00:33:03,400
Who is involved?
503
00:33:12,400 --> 00:33:13,520
Rainsford!
504
00:33:16,680 --> 00:33:18,276
- What?
- You cannot do this.
505
00:33:18,360 --> 00:33:21,560
- This is as much my fault as his.
- The man has pushed me too far.
506
00:33:22,200 --> 00:33:23,636
We will settle it like gentlemen.
507
00:33:23,720 --> 00:33:27,000
One of us will. Pistols at dawn.
508
00:33:29,720 --> 00:33:31,996
Then I flatly refuse to marry you.
509
00:33:32,080 --> 00:33:34,200
- Enjoy your stupid nutmeg.
- Belle.
510
00:33:35,440 --> 00:33:37,960
Lady Belle. Please.
511
00:33:44,760 --> 00:33:46,436
There's no glimmer in this.
512
00:33:46,520 --> 00:33:47,920
There's no glimmer anywhere.
513
00:33:50,720 --> 00:33:54,076
We got it! We got it!
514
00:33:54,160 --> 00:33:56,316
It took Nellie Walpole's spleen
and the cow tripe,
515
00:33:56,400 --> 00:33:57,716
but we got there in the end.
516
00:33:57,800 --> 00:33:59,356
Just a sample.
517
00:33:59,440 --> 00:34:01,356
Perfect smell, match and look!
518
00:34:01,440 --> 00:34:04,476
Wonderful! Wonderful!
519
00:34:04,560 --> 00:34:08,356
Now you can stop buggering about
with them swords and listen to this.
520
00:34:08,440 --> 00:34:12,156
I have procured a buyer,
one Fettiplace Bellers,
521
00:34:12,240 --> 00:34:15,156
a man so unscrupulous,
he makes me skin itch,
522
00:34:15,240 --> 00:34:19,716
and he is prepared to pay 80 florins
for the genuine article.
523
00:34:19,800 --> 00:34:23,200
Then we have plenty of money to celebrate
when I teach this fool a lesson.
524
00:34:23,880 --> 00:34:26,556
Look, if you kill this toff,
they'll hang you!
525
00:34:26,640 --> 00:34:30,400
And if he kills you, they won't care,
but I will be back on the chain gang.
526
00:34:31,440 --> 00:34:35,356
You idiot! You absolute dunderhead!
527
00:34:35,440 --> 00:34:38,200
At last! Someone who sees what I see.
528
00:34:40,640 --> 00:34:42,676
What were you thinking?
529
00:34:42,760 --> 00:34:45,076
I am tired of being treated
like some mangy dog.
530
00:34:45,160 --> 00:34:47,036
You are not a mangy dog.
531
00:34:47,120 --> 00:34:49,360
And he is an idiot
for treating you like one.
532
00:34:50,000 --> 00:34:53,796
Apologise and withdraw. Please.
533
00:34:53,880 --> 00:34:56,356
And bow down to his arrogance? No.
534
00:34:56,440 --> 00:34:59,840
And I'm not going to kill him,
I will barely scratch the pompous git.
535
00:35:00,760 --> 00:35:02,876
Don't worry,
I spent ten years in the Navy.
536
00:35:02,960 --> 00:35:04,756
I am a master with the sword.
537
00:35:04,840 --> 00:35:09,600
Good. Because it is pistols,
pistols at dawn.
538
00:35:10,600 --> 00:35:11,840
And he is a master shot.
539
00:35:21,320 --> 00:35:22,436
Oh.
540
00:35:22,520 --> 00:35:26,556
I do not have time to fuss about
missing warehouse stock.
541
00:35:26,640 --> 00:35:28,876
No, with respect, sir,
542
00:35:28,960 --> 00:35:31,916
but this barrel,
it's worth a king's fortune,
543
00:35:32,000 --> 00:35:34,516
and now it's as empty as me head.
544
00:35:34,600 --> 00:35:36,516
- Well...
- I need you to arrest two men.
545
00:35:36,600 --> 00:35:39,996
Will these two do?
On what charges, my lady?
546
00:35:40,080 --> 00:35:43,236
On charges of planning to be
utterly stupid and fight a duel.
547
00:35:43,320 --> 00:35:46,280
- Who would be doing that?
- Two young surgeons.
548
00:35:47,960 --> 00:35:51,400
Really? So, Jack Dawkins is involved.
549
00:35:52,960 --> 00:35:57,316
I can only charge them if it goes ahead.
Intention is not a crime, sadly.
550
00:35:57,400 --> 00:36:01,596
The benefit for me on such occasions
is that after the duel,
551
00:36:01,680 --> 00:36:03,996
there's usually only one to arrest.
552
00:36:04,080 --> 00:36:05,556
I hear Sneed is a fine shot.
553
00:36:05,640 --> 00:36:08,916
Sir, there was ambergris in the barrels.
554
00:36:09,000 --> 00:36:13,356
And our skipper will have both our heads
if it's not back on there when we sail.
555
00:36:13,440 --> 00:36:17,400
Ambergris? I imagine
the smell would be devilish.
556
00:36:18,640 --> 00:36:20,796
- I've never noticed.
- Never noticed. No.
557
00:36:20,880 --> 00:36:23,160
Like the smell
emanating from the hospital.
558
00:36:24,280 --> 00:36:27,680
This is turning into a fine day.
Good lady, I...
559
00:36:29,280 --> 00:36:30,556
I would love to help you boys,
560
00:36:30,640 --> 00:36:33,236
but the old back
isn't the friend it used to be.
561
00:36:33,320 --> 00:36:36,116
What's in the barrel? Looks heavy.
562
00:36:36,200 --> 00:36:39,236
It's food for the widows, my lady.
563
00:36:39,320 --> 00:36:44,516
How very admirable of you all.
And you, delivering it in person.
564
00:36:44,600 --> 00:36:46,476
Can one try a mouthful?
565
00:36:46,560 --> 00:36:48,876
Their need is greater, my lady.
566
00:36:48,960 --> 00:36:52,676
I only ask because I heard Captain Gaines
is currently heading towards the wharf
567
00:36:52,760 --> 00:36:57,240
to locate a missing barrel
of something called... Was it ambergris?
568
00:36:57,880 --> 00:37:01,756
But I know you wouldn't be so utterly
stupid as to risk everything for that.
569
00:37:01,840 --> 00:37:05,800
Captain Gaines will have no issue with
good men engaged in a charitable cause.
570
00:37:09,080 --> 00:37:10,240
Hmm...
571
00:37:10,480 --> 00:37:11,480
Lobster bisque?
572
00:37:16,080 --> 00:37:17,280
Move.
573
00:37:27,160 --> 00:37:28,480
Come on.
574
00:37:36,760 --> 00:37:37,760
Unlock it.
575
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Smash it.
576
00:37:51,600 --> 00:37:54,916
Go! Move!
577
00:37:55,000 --> 00:37:56,280
No. The barrel's stuck.
578
00:37:58,160 --> 00:37:59,280
Go.
579
00:38:08,280 --> 00:38:10,676
It's this one, sir. Right here.
Empty as...
580
00:38:10,760 --> 00:38:11,756
Ow!
581
00:38:11,840 --> 00:38:13,000
Remove the lid.
582
00:38:15,800 --> 00:38:16,880
Ugh!
583
00:38:17,240 --> 00:38:18,480
Uh...
584
00:38:19,240 --> 00:38:22,436
I swear, guv, just less than an hour ago,
it was completely empty.
585
00:38:22,520 --> 00:38:26,276
This is black magic.
This place is full of devils.
586
00:38:26,360 --> 00:38:28,360
We heard 'em cryin' out.
587
00:38:30,640 --> 00:38:32,600
Flog them both for wasting my time.
588
00:38:34,680 --> 00:38:37,156
- No, sir.
- No.
589
00:38:37,240 --> 00:38:38,480
Sir!
590
00:38:48,120 --> 00:38:49,360
Now, how many fingers?
591
00:38:50,880 --> 00:38:52,276
Forty-seven.
592
00:38:54,200 --> 00:38:57,200
- Thank you, surgeon.
- You're welcome.
593
00:38:58,680 --> 00:39:02,120
You know, being blind there,
it heightens other senses.
594
00:39:02,880 --> 00:39:06,240
I swear I smelled something,
and not a hospital smell.
595
00:39:08,240 --> 00:39:13,440
But now, you have restored my sight,
the smell seems gone.
596
00:39:17,120 --> 00:39:21,040
There you go, Aputi.
Flashy, well done, my friend.
597
00:39:21,320 --> 00:39:24,080
I shall see you all in the morrow.
598
00:39:29,920 --> 00:39:32,840
What's this I hear about our boy
fighting a duel tomorrow?
599
00:39:34,240 --> 00:39:37,356
Didn't take long for him
to get reckless now, did it?
600
00:39:37,440 --> 00:39:39,636
Now, I've gotta go
slash some other geezer's throat
601
00:39:39,720 --> 00:39:42,196
just to keep Jackie boy safe,
till we needs him.
602
00:39:42,280 --> 00:39:46,640
That's a very good idea.
And make Dodger the main suspect?
603
00:39:46,760 --> 00:39:49,520
Get back down in the drains,
let me deal with this.
604
00:39:50,800 --> 00:39:54,240
If he dies tomorrow,
all our plans die with him.
605
00:39:55,360 --> 00:39:56,520
Remember that.
606
00:40:15,280 --> 00:40:18,796
I've never witnessed a duel before.
I've always wanted to.
607
00:40:18,880 --> 00:40:22,836
I've seen a pugilist
batter another pugilist to death,
608
00:40:22,920 --> 00:40:26,240
and I rather enjoyed that.
Where are you going to shoot him?
609
00:40:27,800 --> 00:40:29,316
I just want it over.
610
00:40:29,400 --> 00:40:32,716
However this turns out,
I am mostly grateful to have known you.
611
00:40:32,800 --> 00:40:36,960
And likewise, Dodge. Life won't be
the same without you, you idiot.
612
00:40:38,480 --> 00:40:40,760
Since when does a priest officiate a duel?
613
00:40:44,400 --> 00:40:46,836
Now, for God's sake, don't toy with him
614
00:40:46,920 --> 00:40:50,356
like you did with that Belgian in Antwerp
'cause that was horrible.
615
00:40:50,440 --> 00:40:52,756
And go for the heart.
No more shooting in the face.
616
00:40:52,840 --> 00:40:56,200
A lot of these toffs
prefer an open casket. Ah!
617
00:40:56,960 --> 00:41:00,396
The Rottenford duelling pistol.
Your favourite, isn't it?
618
00:41:00,480 --> 00:41:04,676
Gentlemen, are you prepared
to settle this amicably?
619
00:41:04,760 --> 00:41:06,400
Don't you dare.
620
00:41:07,080 --> 00:41:08,276
Ah.
621
00:41:08,360 --> 00:41:13,120
Wonderful. Now, that being the case,
seconds, ensure the weapons are loaded.
622
00:41:17,240 --> 00:41:21,636
Has, uh, Dr. Sneed
made his funeral arrangements?
623
00:41:21,720 --> 00:41:24,236
He didn't believe that would be necessary.
624
00:41:24,320 --> 00:41:28,160
Really? Well, we can always
talk about that afterwards.
625
00:41:30,240 --> 00:41:34,956
You must take ten paces each,
turn and fire on my signal.
626
00:41:35,040 --> 00:41:36,236
All clear?
627
00:41:36,320 --> 00:41:40,356
Then let us proceed
with the festive proceedings.
628
00:41:40,440 --> 00:41:41,760
Come.
629
00:41:50,760 --> 00:41:51,920
Here.
630
00:41:53,880 --> 00:41:54,880
There.
631
00:42:04,520 --> 00:42:06,556
One, two,
632
00:42:06,640 --> 00:42:10,600
three, four, five,
633
00:42:11,400 --> 00:42:17,476
six, seven, eight, nine, ten!
634
00:42:17,560 --> 00:42:19,680
Cease this immediately!
635
00:42:21,920 --> 00:42:24,280
I'm told, rather unsportingly,
636
00:42:25,360 --> 00:42:28,120
that this town cannot survive
without its two surgeons.
637
00:42:29,840 --> 00:42:31,600
Lower your weapons.
638
00:42:38,040 --> 00:42:40,036
Now, the rules are very clear.
639
00:42:40,120 --> 00:42:45,196
In circumstances such as these,
the seconds must assume their place.
640
00:42:45,280 --> 00:42:47,036
What?
641
00:42:47,120 --> 00:42:50,796
Hold up. Is that a thing?
I don't think that's a thing.
642
00:42:50,880 --> 00:42:52,316
No. This is madness.
643
00:42:52,400 --> 00:42:54,316
I don't think either is a suitable suitor.
644
00:42:54,400 --> 00:42:57,076
No. This is not how I want to view a duel.
645
00:42:57,160 --> 00:43:01,356
No, in England, the second
is usually thanked kindly for his time,
646
00:43:01,440 --> 00:43:05,636
and then, very often financially
compensated for all the emotional stress.
647
00:43:05,720 --> 00:43:07,836
Everybody goes home happy. It's lovely.
648
00:43:07,920 --> 00:43:10,116
- No. The Governor is right.
- There we go.
649
00:43:10,200 --> 00:43:13,236
I'm from a good family,
dating back to 1256.
650
00:43:13,320 --> 00:43:15,356
- I withdraw my allegation.
- Please, stop this.
651
00:43:15,440 --> 00:43:18,636
- I apologise. Unreservedly.
- No. Too late.
652
00:43:18,720 --> 00:43:21,880
- Stop this.
- Honour must be served.
653
00:43:26,600 --> 00:43:27,960
Dodge.
654
00:43:49,520 --> 00:43:50,520
There.
655
00:43:55,920 --> 00:44:02,916
One, two, three, four, five,
656
00:44:03,000 --> 00:44:08,956
six, seven, eight, nine, ten!
657
00:44:09,040 --> 00:44:10,320
Fire!
658
00:44:20,520 --> 00:44:21,520
My Lord!
659
00:44:30,400 --> 00:44:35,920
This one looks inoperable, Dr. Dawkins.
He will need a cane if he survives.
660
00:44:37,320 --> 00:44:38,996
What we have here,
661
00:44:39,080 --> 00:44:43,996
is a man injured in his quest for honour.
662
00:44:44,080 --> 00:44:47,880
He is also my Head Surgeon
663
00:44:48,000 --> 00:44:51,120
and will replace me in the future.
664
00:44:52,440 --> 00:44:58,196
For this reason,
it requires the steadiest of hands,
665
00:44:58,280 --> 00:45:04,236
as I attempt the very dangerous procedure
of amputating his leg,
666
00:45:04,320 --> 00:45:06,160
a foot above the knee.
667
00:45:07,680 --> 00:45:09,640
Now, if you'll just bite down on this.
668
00:45:11,120 --> 00:45:12,756
Tim...
669
00:45:12,840 --> 00:45:14,600
Help me.
670
00:45:14,720 --> 00:45:16,636
Half an hour ago, you wanted to kill me.
671
00:45:16,720 --> 00:45:19,596
This does beg the question,
"What would you do in my position?"
672
00:45:19,680 --> 00:45:21,836
I will give you your job back.
I guarantee it.
673
00:45:21,920 --> 00:45:24,160
Just please, don't let him amputate.
674
00:45:25,920 --> 00:45:26,920
Yes.
675
00:45:30,080 --> 00:45:33,080
Here, Prof, let me wipe your brow.
676
00:45:34,200 --> 00:45:37,116
Apologies, gentlemen,
there will be no show today.
677
00:45:37,200 --> 00:45:39,916
As you can see,
the professor is overcome with emotion.
678
00:45:41,080 --> 00:45:43,396
Later today,
we'll be amputating Spencer Shaw's arm,
679
00:45:43,480 --> 00:45:45,436
which will be more exciting.
Come back for that.
680
00:45:45,520 --> 00:45:46,720
Really?
681
00:45:52,640 --> 00:45:56,476
Now, I assume you will be maintaining
your strong stance against anaesthetic?
682
00:45:56,560 --> 00:45:57,920
Give it to me, damn you.
683
00:46:00,960 --> 00:46:05,276
Thank you, I won't need you on this one.
You can tend to the professor.
684
00:46:05,360 --> 00:46:07,356
Three trained professionals
are in this room.
685
00:46:07,440 --> 00:46:09,440
One is the patient, the other is me.
686
00:46:10,840 --> 00:46:12,636
And one is a complete fool.
687
00:46:12,720 --> 00:46:15,000
Yes. Quite possibly.
688
00:46:25,400 --> 00:46:28,196
I'm sorry, I can't remember.
Which leg am I cutting off again?
689
00:46:28,280 --> 00:46:30,796
Dawkins...
690
00:46:30,880 --> 00:46:33,120
Surely, you're not removing his leg.
691
00:46:34,040 --> 00:46:38,280
No. Just removing bullet, unfortunately.
692
00:46:39,120 --> 00:46:41,360
If it was me,
I'd be shaving off his eyebrow.
693
00:46:45,600 --> 00:46:47,720
You make the first incision.
54838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.