All language subtitles for The.Artful.Dodger.S01E05.The.Duel.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,040 --> 00:00:21,036 - They're here. - Who? The watch? 2 00:00:21,120 --> 00:00:22,796 Spirits. Ghosts. 3 00:00:22,880 --> 00:00:24,636 They're in here, all right. 4 00:00:24,720 --> 00:00:26,676 Turn off the lanterns, you'd see their eyes. 5 00:00:26,760 --> 00:00:29,516 - They'll be watching. - They change the watch in four minutes. 6 00:00:29,600 --> 00:00:30,800 Move. 7 00:00:32,680 --> 00:00:33,756 Forgive me, Father. 8 00:00:33,840 --> 00:00:36,276 It has been 14 hours since my last confession. 9 00:00:36,360 --> 00:00:39,436 Really, that long? You felt it couldn't wait till morning? 10 00:00:39,520 --> 00:00:43,320 No. These thoughts haunt my nights. 11 00:00:44,400 --> 00:00:47,956 I'm filled with an unquenchable fire, Father. 12 00:00:48,040 --> 00:00:53,320 A rage of such purity, that all I crave is violent retribution. 13 00:00:53,440 --> 00:00:55,396 Yes, well, that's quite natural. 14 00:00:55,480 --> 00:01:00,876 Port Victory is a cesspit. A pox-ridden sewer. 15 00:01:00,960 --> 00:01:05,556 Everywhere I look, the stench of filth and scum. 16 00:01:05,640 --> 00:01:08,600 It is a stench below the very ground we walk on. 17 00:01:10,320 --> 00:01:11,796 Aputi, you stay here. 18 00:01:11,880 --> 00:01:14,516 We'll take the empty one up and bring the full one back down. 19 00:01:14,600 --> 00:01:16,360 So, I'll be alone down here? 20 00:01:17,440 --> 00:01:19,476 I hear voices. Do you hear voices? 21 00:01:19,560 --> 00:01:21,396 - Guards. - They can hear ghosts? 22 00:01:21,480 --> 00:01:23,196 They can hear you, you pillock. Quiet. 23 00:01:23,280 --> 00:01:24,920 You're hearing things. Come on. 24 00:01:28,840 --> 00:01:30,200 All right. All clear, come on. 25 00:01:30,840 --> 00:01:33,676 It seeps through the soil 26 00:01:33,760 --> 00:01:35,880 and has now poisoned my own wife, 27 00:01:37,280 --> 00:01:41,316 turning this once-virtuous woman 28 00:01:41,400 --> 00:01:46,036 into a debauched wastrel, destined for the fires. 29 00:01:46,120 --> 00:01:48,636 I can see their eyes looking at me now. 30 00:01:48,720 --> 00:01:50,756 - Sorry, whose eyes? - Sneering eyes... 31 00:01:50,840 --> 00:01:51,836 Yes, them. 32 00:01:51,920 --> 00:01:55,240 ...mocking me, because she has given herself over to the devil. 33 00:01:56,800 --> 00:01:57,956 I refuse... 34 00:01:58,040 --> 00:02:00,240 ...to be humiliated by these people! 35 00:02:03,160 --> 00:02:08,720 God is challenging me to take a scythe and cut through this foul effluvium. 36 00:02:15,280 --> 00:02:16,440 All right. 37 00:02:16,720 --> 00:02:20,076 It should be one of these barrels here. The smell will tell you. 38 00:02:22,600 --> 00:02:24,516 Aputi, do you have to do that? 39 00:02:24,600 --> 00:02:26,076 I can see eyes. 40 00:02:26,160 --> 00:02:28,160 Yes, they're mine. 41 00:02:31,440 --> 00:02:34,716 I thought you said you don't do crime no more? 42 00:02:34,800 --> 00:02:35,920 Hide. 43 00:02:39,080 --> 00:02:42,320 I tell ya, I heard voices. 44 00:02:56,880 --> 00:02:59,756 Oh, my God. 45 00:02:59,840 --> 00:03:01,920 You tell me you didn't hear that. 46 00:03:22,080 --> 00:03:23,080 Flashbang. 47 00:03:26,640 --> 00:03:29,196 - What is that you're in? - Sardines, I think. 48 00:03:29,280 --> 00:03:32,600 - Why didn't you just hide behind it? - Wise, in hindsight. 49 00:03:40,600 --> 00:03:41,760 Whoa! 50 00:03:42,320 --> 00:03:44,040 Over here. This is it, all right. 51 00:03:46,200 --> 00:03:47,196 Why, does it smell? 52 00:03:47,280 --> 00:03:49,236 It's the fermenting insides of a whale. 53 00:03:49,320 --> 00:03:51,676 - So, yes, it smells. - And it smells bad, do it? 54 00:03:51,760 --> 00:03:55,196 What part of the "fermenting insides of a whale" do you not understand? 55 00:03:55,280 --> 00:03:56,796 Not good on smells. 56 00:03:56,880 --> 00:04:00,156 Lost all sense in the Taiwan explosion. Overdid the gunpowder. 57 00:04:00,240 --> 00:04:03,156 - I thought you lost your hearing, then? - No, that was Singapore. 58 00:04:03,240 --> 00:04:06,556 There's really not very much "flash" to your "bang," is there, Flashbang? 59 00:04:06,640 --> 00:04:07,996 It's pretty much all bang. 60 00:04:08,080 --> 00:04:11,156 Now, we're in the whale's gizzards game? You eat this stuff? 61 00:04:11,240 --> 00:04:15,516 No. This is ambergris. They use it to make perfume. 62 00:04:15,600 --> 00:04:19,120 And this barrel is worth its weight in silver. 63 00:04:43,760 --> 00:04:47,876 You gentlemen seem rather bedraggled by life's woes. 64 00:04:47,960 --> 00:04:52,076 Aye. We heard things tonight. Things you cannae unhear, you know? 65 00:04:52,160 --> 00:04:58,236 I always say, "A tumbler of the old golden wallop lifts the heart." 66 00:04:58,320 --> 00:05:00,560 You just wait there. 67 00:05:03,920 --> 00:05:08,516 My sweet Lady Rottenford, two of your finest, if you please. 68 00:05:08,600 --> 00:05:11,556 And with what legal tender would you be paying for these drinks? 69 00:05:11,640 --> 00:05:15,836 You've got me solemn oath, you will be paid in abundance 70 00:05:15,920 --> 00:05:20,116 just as soon as we manage to offload this bloody ambergris. 71 00:05:20,200 --> 00:05:22,836 And how will this miracle be achieved, then? 72 00:05:22,920 --> 00:05:28,436 I'm gonna have me coveys replicate the exact texture and stink of this stuff, 73 00:05:28,520 --> 00:05:31,756 so not even the whale's wife will know that we've made the switch. 74 00:05:31,840 --> 00:05:32,836 And in the meantime, 75 00:05:32,920 --> 00:05:35,840 I goes and flogs the original ambergris for a very pretty return. 76 00:05:37,000 --> 00:05:39,316 Mmm. So, how long will this take? 77 00:05:39,400 --> 00:05:44,640 It will require the, shall we say, the capaciousness of time. 78 00:05:46,760 --> 00:05:48,836 A few days. A few days. 79 00:05:48,920 --> 00:05:52,876 Waylaying these fine sailors' departure with some wholesome libations. 80 00:05:52,960 --> 00:05:54,556 Then, you should probably know 81 00:05:54,640 --> 00:05:56,756 the capaciousness of time is leaving the bar. 82 00:05:56,840 --> 00:05:57,840 Yeah. 83 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 Oh, buggering. 84 00:06:03,680 --> 00:06:05,000 Lads! 85 00:06:06,400 --> 00:06:09,996 Lads! Where are you headed? 86 00:06:10,080 --> 00:06:12,516 I've never been so happy to return to sea. 87 00:06:12,600 --> 00:06:14,916 Captain wants us to sail tomorrow on the king tide. 88 00:06:15,000 --> 00:06:17,036 No, no, no, you can't. 89 00:06:17,120 --> 00:06:22,880 You know the old sailors' adage, "Sail on the morrow, expect much sorrow." 90 00:06:23,760 --> 00:06:25,636 - Weather be on the turn. - No, it won't. 91 00:06:25,720 --> 00:06:27,556 The weather be bloody clement, actually. 92 00:06:27,640 --> 00:06:29,640 All right, mate. 93 00:06:30,400 --> 00:06:34,280 That's just a tickle of drizzle, that's all. Lads! 94 00:06:34,440 --> 00:06:35,436 Lads! 95 00:06:35,520 --> 00:06:39,596 Seen your boy emerge from the bowels with two others and a barrel. 96 00:06:39,680 --> 00:06:43,236 - Oh, hello. Here he is. - Somethin' I need to know? 97 00:06:43,320 --> 00:06:46,960 No, only that our boy is back in the goodly fold. 98 00:06:47,880 --> 00:06:49,596 You got somethin' over him? 99 00:06:49,680 --> 00:06:51,036 Not this time, no. 100 00:06:51,120 --> 00:06:55,480 Just seems that being spurned by a woman is a great boon to our profession. 101 00:06:57,280 --> 00:07:01,840 Just make sure he don't get careless and get caught. 102 00:07:02,440 --> 00:07:04,796 - When your boy gets his blood up... - Oi! 103 00:07:04,880 --> 00:07:08,200 Don't tell me how to run the Dodger. 104 00:07:18,040 --> 00:07:20,396 How do they turn this stuff into perfume? 105 00:07:20,480 --> 00:07:22,236 Seen Frenchies do it. 106 00:07:22,320 --> 00:07:24,636 Spices, herbs, alcohol, 107 00:07:24,720 --> 00:07:27,996 stir it in a big drum, steam it for a long time. 108 00:07:28,080 --> 00:07:29,756 Listen. 109 00:07:29,840 --> 00:07:33,436 The natural order of the days ahead has changed direction 110 00:07:33,520 --> 00:07:37,236 in a positive and, arguably, negative light. 111 00:07:37,320 --> 00:07:38,356 English. 112 00:07:38,440 --> 00:07:41,476 The Duchess of Portland sails on tomorrow evening's tide. 113 00:07:41,560 --> 00:07:43,476 That's not near enough time to make a fake. 114 00:07:43,560 --> 00:07:47,036 Sadly, needs dictate we return the barrel to the docks tonight, 115 00:07:47,120 --> 00:07:48,676 before they discover its absence. 116 00:07:48,760 --> 00:07:51,956 - No, we do not cower. We stay course. - You will be discovered. 117 00:07:52,040 --> 00:07:54,196 There's no thievin' to be done if they scrag us. 118 00:07:54,280 --> 00:07:55,556 We're not takin' this back. 119 00:07:55,640 --> 00:07:58,160 You wanted me back in. Here I am, I am back. 120 00:07:59,720 --> 00:08:01,196 You can work on it in the morgue. 121 00:08:01,280 --> 00:08:03,640 It's already stinking the place out. 122 00:08:07,600 --> 00:08:09,796 Oi! Dodge! 123 00:08:09,880 --> 00:08:12,556 Remember what I always told you as a little 'un? 124 00:08:12,640 --> 00:08:16,036 A pickpocket needs to know when to pull out. 125 00:08:16,120 --> 00:08:18,156 And you always had to play it dangerous, 126 00:08:18,240 --> 00:08:20,396 and sometimes, I had to take a gentle hand 127 00:08:20,480 --> 00:08:22,756 and nab you back from the edges of calamity. 128 00:08:22,840 --> 00:08:24,596 Well, now, is one of them times. 129 00:08:24,680 --> 00:08:27,440 You can keep your hands to yourself. 130 00:08:28,560 --> 00:08:30,480 I want a win. 131 00:08:37,200 --> 00:08:40,196 You've been moping ever since Dr. Dawkins ruined our dinner. 132 00:08:40,280 --> 00:08:41,800 Come on. Up! 133 00:08:43,280 --> 00:08:45,836 Close them now. Immediately. 134 00:08:45,920 --> 00:08:48,076 No, there'll be none of that. 135 00:08:48,160 --> 00:08:50,676 - Are you feeling any better? - Yes, I'm completely cured. 136 00:08:50,760 --> 00:08:53,236 - Close the curtains. - I have a gift to lift your spirits. 137 00:08:53,320 --> 00:08:54,836 - A guillotine? - Better. 138 00:08:54,920 --> 00:08:57,000 A painting made with these very hands. 139 00:09:01,240 --> 00:09:02,356 It's the story of us. 140 00:09:02,440 --> 00:09:05,240 Our journey here, a house, a kangaroo. 141 00:09:06,120 --> 00:09:08,556 - What are these? - Tree trunks. 142 00:09:08,640 --> 00:09:12,760 I keep seeing these in my dreams. I'm rather drawn to them. 143 00:09:14,360 --> 00:09:15,756 So, there's no story of us. 144 00:09:15,840 --> 00:09:19,640 Fanny, we're as much prisoners here as we were in London society. 145 00:09:20,920 --> 00:09:23,716 Dr. Sneed is here for you. 146 00:09:23,800 --> 00:09:27,436 No, for your sister. He wishes to take her shooting. 147 00:09:29,080 --> 00:09:33,196 This is an endless world of bogglingly-stupid dinner parties, 148 00:09:33,280 --> 00:09:35,916 men boasting all night, and pretending, somehow, 149 00:09:36,000 --> 00:09:37,916 against all evidence, they're cleverer than us. 150 00:09:38,000 --> 00:09:40,596 They are. That is why they're in positions of power. 151 00:09:40,680 --> 00:09:45,640 Fine. And stay at home all day, painting hideous scenes of trees. 152 00:09:52,000 --> 00:09:55,476 I'm sure she didn't mean to say those things, Fanny. 153 00:09:55,560 --> 00:09:57,356 She's not well, darling. 154 00:09:57,440 --> 00:09:59,760 Would you draw the curtains, please? 155 00:10:03,080 --> 00:10:07,120 - Well done. Another bull's eye. - One of my many gifts. 156 00:10:08,160 --> 00:10:09,716 Here, let me show you. 157 00:10:09,800 --> 00:10:12,916 Oh, I'm afraid I'm not really interested in shooting at these. 158 00:10:13,000 --> 00:10:14,036 Ah, none of that. 159 00:10:14,120 --> 00:10:16,076 I'm a modern man who happens to believe 160 00:10:16,160 --> 00:10:19,720 shooting is an essential skill for women, too. Here. 161 00:10:23,720 --> 00:10:26,156 - Good. - Yes, thank you. 162 00:10:26,240 --> 00:10:28,316 A little cock. 163 00:10:28,400 --> 00:10:33,160 Look down the barrel with an eye focused on the sight, and ever so gently... 164 00:10:34,880 --> 00:10:36,560 - Just... - Oh! 165 00:10:37,680 --> 00:10:39,240 Whoo! 166 00:10:40,120 --> 00:10:41,756 - Thank you. - Mmm. 167 00:10:41,840 --> 00:10:44,800 - It was most exhilarating. - Yes. Ah. 168 00:10:47,640 --> 00:10:49,996 I hear you keep requesting my presence. 169 00:10:52,960 --> 00:10:54,236 My dear friend, 170 00:10:54,320 --> 00:10:59,236 it is not fitting that a man of my standing should be treated thus. 171 00:10:59,320 --> 00:11:00,436 Yet, here we are. 172 00:11:00,520 --> 00:11:04,396 I am the victim of a most egregious misunderstanding. 173 00:11:04,480 --> 00:11:05,956 Pray, do tell. 174 00:11:06,040 --> 00:11:11,156 What you witnessed those long weeks ago was not as it appeared. 175 00:11:11,240 --> 00:11:15,356 I was working as an intermediary on your behalf. 176 00:11:15,440 --> 00:11:22,396 Lucien, I was endeavouring to protect your lady wife's spotless reputation. 177 00:11:22,480 --> 00:11:24,396 By giving her pubic crabs, you mean? 178 00:11:24,480 --> 00:11:26,596 No! Her condition 179 00:11:26,680 --> 00:11:31,600 was the consequence of inefficient laundry by an infected maid. 180 00:11:32,240 --> 00:11:36,396 When you found us, I was rushing her to hospice. 181 00:11:36,480 --> 00:11:40,276 So, I see I am in your debt. And the stolen soldiers' pay? 182 00:11:40,360 --> 00:11:43,876 I swear before God and all that is sacred, 183 00:11:43,960 --> 00:11:46,596 I have no idea how that ended up in our carriage. 184 00:11:46,680 --> 00:11:49,076 I do. You were set up. 185 00:11:49,160 --> 00:11:52,480 Indeed, I believe I know who is responsible. 186 00:11:53,400 --> 00:11:55,636 So, you believe me? 187 00:11:55,720 --> 00:11:57,320 Oh, yes. Indeed. 188 00:11:58,560 --> 00:12:01,636 It was the young surgeon and his repugnant uncle. 189 00:12:01,720 --> 00:12:05,920 It's only a matter of time before I catch them in the act and they too hang. 190 00:12:09,000 --> 00:12:10,040 Too? 191 00:12:11,000 --> 00:12:13,916 Well, unless you can explain 192 00:12:14,000 --> 00:12:19,116 how you contracted the very same pubic crabs as my wife, 193 00:12:19,200 --> 00:12:24,120 you'll most definitely meet the gallows on whatever charge I choose to conjure. 194 00:12:28,440 --> 00:12:30,956 - It's no London, is it? - Thank God for that. 195 00:12:31,040 --> 00:12:33,396 Yet, it is still a place with enormous possibility, 196 00:12:33,480 --> 00:12:37,716 where one with drive and ambition may make oneself a great career for oneself. 197 00:12:37,800 --> 00:12:40,360 - Yeah, oneself being male, of course. - Of course. 198 00:12:41,200 --> 00:12:44,516 But also, for the one whose companionship one will share with... 199 00:12:44,600 --> 00:12:47,640 Could one say things plainly? There are perfect pronouns for the task. 200 00:12:49,560 --> 00:12:52,116 I'm about to come into a considerable endowment. 201 00:12:52,200 --> 00:12:54,956 - Mmm. - My brother, the Honourable James Sneed, 202 00:12:55,040 --> 00:12:57,156 has acquired a licence in the Spice Islands 203 00:12:57,240 --> 00:12:59,596 and, through filial love, 204 00:12:59,680 --> 00:13:02,600 allowed me a ten percent share of his nutmeg trade. 205 00:13:04,000 --> 00:13:07,036 You're a surgeon. What use is nutmeg? 206 00:13:07,120 --> 00:13:09,436 My dear Belle, are you not apprised of its worth? 207 00:13:09,520 --> 00:13:10,556 How sweet. 208 00:13:10,640 --> 00:13:13,840 A large canister of nutmeg would buy one a house in Mayfair. 209 00:13:15,600 --> 00:13:20,196 But surely, being a surgeon is the most exciting thing in the world. 210 00:13:20,280 --> 00:13:23,276 Healing people, caring for people. 211 00:13:23,360 --> 00:13:25,756 I would give anything to have such a profession. 212 00:13:25,840 --> 00:13:27,796 It's all right, I suppose. 213 00:13:27,880 --> 00:13:33,436 But now that I am to be Chief Surgeon upon the professor's retirement, one... 214 00:13:33,520 --> 00:13:38,760 I am in a position to offer a companion, 215 00:13:39,840 --> 00:13:43,676 a woman, a life of comfort and security. 216 00:13:43,760 --> 00:13:45,036 Oh, my God, please don't. 217 00:13:45,120 --> 00:13:47,436 Belle, until my brother offered me this, 218 00:13:47,520 --> 00:13:50,116 I did not feel in a position to speak openly, 219 00:13:50,200 --> 00:13:53,476 but now, I humbly seek your hand in marriage. 220 00:13:53,560 --> 00:13:54,600 Why? 221 00:13:55,240 --> 00:13:56,716 But you must know how I feel? 222 00:13:56,800 --> 00:13:59,480 No, I have absolutely not the faintest. 223 00:13:59,600 --> 00:14:04,076 Sneed, I've known you for many years as a friend and a companion. 224 00:14:04,160 --> 00:14:06,836 I never sensed anything deeper. 225 00:14:06,920 --> 00:14:10,596 You don't love me, do you? 226 00:14:10,680 --> 00:14:12,720 Love comes with settling and companionship. 227 00:14:13,360 --> 00:14:16,400 You must see our families and my position make this a perfect match. 228 00:14:22,920 --> 00:14:27,560 It is not yet a ring, but in its own way, far more valuable. 229 00:14:28,520 --> 00:14:29,800 Nutmeg. 230 00:14:30,760 --> 00:14:33,276 Yes, it's not an unpleasant smell. 231 00:14:33,360 --> 00:14:36,120 So, do I have your blessing to go and converse with your father? 232 00:14:38,560 --> 00:14:40,116 Uh... 233 00:14:40,200 --> 00:14:45,680 Well, one needs time for one to fully consider one's... 234 00:14:47,320 --> 00:14:48,320 ...one. 235 00:14:59,600 --> 00:15:01,156 No, this isn't right. 236 00:15:01,240 --> 00:15:04,836 Ambergris needs to be thicker, more solid. What have we tried? 237 00:15:04,920 --> 00:15:08,596 A crate of off oysters, sheep's testicles, 238 00:15:08,680 --> 00:15:12,516 some seaweed, crab carcasses, and Samuel Dean's liver. 239 00:15:12,600 --> 00:15:15,876 Any whaler worth his salt will pick this as fake. 240 00:15:15,960 --> 00:15:17,160 It needs to be thicker. 241 00:15:17,800 --> 00:15:19,560 Dodge, Dodge, come here. 242 00:15:22,680 --> 00:15:26,156 Listen, I'm as bricky as anyone. 243 00:15:26,240 --> 00:15:29,116 There's nothin' I like more than a bit of pilfering done right, 244 00:15:29,200 --> 00:15:31,276 puts a sparkle in the eyes. 245 00:15:31,360 --> 00:15:32,756 But if we can't match this 246 00:15:32,840 --> 00:15:35,600 by the turn of this evening's tide, they'll be onto us. 247 00:15:36,720 --> 00:15:39,836 They're onto us, anyway. The moment we open our mouths, 248 00:15:39,920 --> 00:15:44,036 the moment they realise we can't even read some toff Latin nonsense. 249 00:15:44,120 --> 00:15:46,036 We're not even worth sitting at their table. 250 00:15:46,120 --> 00:15:48,076 What's that gotta do with anything? 251 00:15:48,160 --> 00:15:52,196 Look, the toffs will never accept us and neither do we accept the toffs. 252 00:15:52,280 --> 00:15:53,556 That's the human condition. 253 00:15:53,640 --> 00:15:55,236 But don't get us hanged 254 00:15:55,320 --> 00:15:58,280 because you're in a huff about your fancy skirt. 255 00:16:00,640 --> 00:16:03,796 To hell with it, then. Can't even stand the smell of that stuff. 256 00:16:03,880 --> 00:16:07,480 Oh, come on! It's no worse than the Thames at low tide. 257 00:16:10,280 --> 00:16:13,636 See, my todger is giving me all kinds of grief, you see, 258 00:16:13,720 --> 00:16:16,356 and we're sailing tonight. 259 00:16:16,440 --> 00:16:19,316 You have classic pox, 260 00:16:19,400 --> 00:16:24,196 and I want you to place this weight on the end of your member, 261 00:16:24,280 --> 00:16:27,436 thus allowing the exuding of pus. 262 00:16:27,520 --> 00:16:32,960 Then keep bathing it in mercury and arsenic for the long voyage ahead. 263 00:16:33,080 --> 00:16:34,720 Next. 264 00:16:36,600 --> 00:16:38,156 What's wrong with your head, sailor? 265 00:16:38,240 --> 00:16:40,916 Navigator. Me eyes. 266 00:16:41,000 --> 00:16:43,636 Right. Pull them down. Make sure you take two pills a day. 267 00:16:43,720 --> 00:16:46,916 I was struck when Duchess of Portland's foresail boom 268 00:16:47,000 --> 00:16:48,996 snapped in a storm off the northern coast. 269 00:16:49,080 --> 00:16:50,076 Right. 270 00:16:50,160 --> 00:16:51,760 Thank you. 271 00:16:51,880 --> 00:16:54,076 - Next. - Dodger, while you're busy here, 272 00:16:54,160 --> 00:16:56,596 now would be a good moment to nudge that barrel shipward. 273 00:16:56,680 --> 00:16:58,240 Yes, fine. Do it. 274 00:17:03,440 --> 00:17:05,720 You need to eat oranges. You're developing scurvy. 275 00:17:06,320 --> 00:17:07,760 Roll it back, lads. 276 00:17:17,040 --> 00:17:19,796 Preserve me, sir. Is there naught you can do? 277 00:17:19,880 --> 00:17:21,356 It's me livelihood. 278 00:17:21,440 --> 00:17:23,876 Unless you doctors can fix me, 279 00:17:23,960 --> 00:17:26,356 the Captain has no choice but to use another navigator. 280 00:17:26,440 --> 00:17:28,796 I'm sorry. There's naught one can do about it. 281 00:17:28,880 --> 00:17:30,080 Purchase a cane. 282 00:17:36,880 --> 00:17:40,756 You, what is the grave digger wheeling out? 283 00:17:40,840 --> 00:17:45,276 Samuel Dean's organs, sir. A large gentleman. 284 00:17:45,360 --> 00:17:47,840 Malodorous in life, apparently. 285 00:17:59,640 --> 00:18:04,516 - Sir! A word, if I may. - Not now. 286 00:18:04,600 --> 00:18:08,996 I just overheard your sad conversation with that surgeon just now, 287 00:18:09,080 --> 00:18:13,276 and though I'm not much given to emotion, I was moved. 288 00:18:13,360 --> 00:18:15,396 Then you know why I do not wish to converse. 289 00:18:15,480 --> 00:18:17,756 I would ask you don't lose hope. 290 00:18:17,840 --> 00:18:19,876 You should talk to this other surgeon. 291 00:18:19,960 --> 00:18:23,196 He's much better qualified, and he's done this operation 100 times. 292 00:18:23,280 --> 00:18:25,796 Maybe 200 times and with great success. 293 00:18:25,880 --> 00:18:31,196 It would mean a very minor delay before the Duchess of Portland sets sail... 294 00:18:31,280 --> 00:18:32,840 If you are serious, 295 00:18:34,600 --> 00:18:37,880 the Captain is a relative, I may yet convince him of the need. 296 00:18:39,120 --> 00:18:40,956 When can I meet this surgeon? 297 00:18:41,040 --> 00:18:44,076 You just leave it with me, all right? Hang on. 298 00:18:44,160 --> 00:18:47,680 Back, boys, roll it back, come on. Come on, back. 299 00:19:02,720 --> 00:19:04,716 Whoa, whoa, whoa, whoa. 300 00:19:04,800 --> 00:19:08,436 You need a steady hand. Now, listen. 301 00:19:08,520 --> 00:19:15,196 They do say a man cannot change tides or oceans, but I, Norbert Fagin, 302 00:19:15,280 --> 00:19:18,676 have managed to delay the departure of the Duchess of Portland 303 00:19:18,760 --> 00:19:21,480 - by three days. - How? 304 00:19:23,960 --> 00:19:26,836 - What have you got us into? - Nothing. 305 00:19:26,920 --> 00:19:30,400 You might have to perform a very minor operation. 306 00:19:40,120 --> 00:19:41,880 I'm sorry, I can't help you. 307 00:19:47,680 --> 00:19:49,716 The man is completely cross-eyed. 308 00:19:49,800 --> 00:19:51,956 He can't even see a hand in front of his own face. 309 00:19:52,040 --> 00:19:54,396 But he does have a very good view of his right ear. 310 00:19:54,480 --> 00:19:57,476 I thought this is what you wanted. Don't you see the beauty? 311 00:19:57,560 --> 00:19:58,996 It buys us time. 312 00:19:59,080 --> 00:20:01,196 How many times did you tell him I've done this? 313 00:20:01,280 --> 00:20:04,836 Once. Tell a lie, twice. 314 00:20:04,920 --> 00:20:08,476 Do you know how difficult, how precise this procedure is? 315 00:20:08,560 --> 00:20:11,236 - No. - If he moves, I blind him. 316 00:20:11,320 --> 00:20:14,200 You need to have more confidence in your artfulness. 317 00:20:14,320 --> 00:20:16,280 This is beyond my skill. 318 00:20:17,840 --> 00:20:20,720 Nothing is beyond the Dodger's skill! 319 00:20:21,720 --> 00:20:25,760 Back slang it, lads. Dodger's gone a wobblin'. 320 00:20:37,520 --> 00:20:39,676 I demand to know why you were seeing my patient. 321 00:20:39,760 --> 00:20:43,116 I had already made it abundantly clear his condition is inoperable. 322 00:20:43,200 --> 00:20:44,956 He wanted a second opinion. 323 00:20:45,040 --> 00:20:46,840 From you? Please. 324 00:20:47,920 --> 00:20:52,636 Wouldn't you want a second opinion if some spoilt, pompous, upper-class prat 325 00:20:52,720 --> 00:20:55,596 with only basic medical knowledge told you your career was over? 326 00:20:55,680 --> 00:20:57,956 Never cross me again on matters medical, Dawkins. 327 00:20:58,040 --> 00:21:01,396 I don't know how things were done on your side of the city, 328 00:21:01,480 --> 00:21:03,080 but that's not how we do things here. 329 00:21:04,360 --> 00:21:06,040 You will not operate on that man. 330 00:21:09,000 --> 00:21:10,716 And if I find that foul stench 331 00:21:10,800 --> 00:21:13,436 has anything to do with you or your illiterate friends, 332 00:21:13,520 --> 00:21:15,276 I will see you are all soundly punished. 333 00:21:15,360 --> 00:21:17,036 That's so strange because, you see, 334 00:21:17,120 --> 00:21:19,760 we all thought that that smell was coming from you. 335 00:21:29,920 --> 00:21:32,680 All right, I will do it. 336 00:21:35,200 --> 00:21:38,316 Hey! Back inside, lads. 337 00:21:38,400 --> 00:21:41,200 Bring that cat to the morgue. It's on. 338 00:21:49,000 --> 00:21:50,560 I'm not hungry, Fanny. 339 00:21:51,600 --> 00:21:53,400 Look, I've drawn you another picture. 340 00:21:54,000 --> 00:21:56,280 Thank you. I will eat it cold. 341 00:22:08,000 --> 00:22:09,200 Hello. 342 00:22:10,760 --> 00:22:13,280 - Have you completely lost all sense? - Quite possibly. 343 00:22:14,680 --> 00:22:18,356 If you have come to apologise for your behaviour from now weeks ago, 344 00:22:18,440 --> 00:22:20,636 then you must do it formally and at a proper time. 345 00:22:20,720 --> 00:22:23,116 I will consider whether or not to accept it. Please go. 346 00:22:23,200 --> 00:22:24,800 Do you know about Strabismus surgery? 347 00:22:24,920 --> 00:22:27,076 What does a criminal need to know about that? 348 00:22:27,160 --> 00:22:30,036 - You don't know what it is? - It's the realignment of the eye. 349 00:22:30,120 --> 00:22:31,316 See? I knew you'd know. 350 00:22:31,400 --> 00:22:34,076 Would you happen to have some medical textbook that might... 351 00:22:34,160 --> 00:22:35,436 Yes. Stay here. 352 00:22:35,520 --> 00:22:38,676 Actually, no. Come, I've got valuable items in here. 353 00:22:38,760 --> 00:22:40,000 You gonna eat this soup? 354 00:22:42,120 --> 00:22:43,160 No, apparently not. 355 00:22:44,520 --> 00:22:45,720 What's that you're holding? 356 00:22:46,560 --> 00:22:47,760 Apparently, a tree. 357 00:22:51,560 --> 00:22:53,320 This way. 358 00:23:19,280 --> 00:23:23,996 "It was first performed in the 1830s by John Homer Dix. 359 00:23:24,080 --> 00:23:26,156 "The surgeon needs only three instruments, 360 00:23:26,240 --> 00:23:30,436 "a fine hook to elevate the conjunctiva, a bent probe to isolate the tendon, 361 00:23:30,520 --> 00:23:32,476 "and scissors for opening up the conjunctiva." 362 00:23:32,560 --> 00:23:33,996 Pictures. I need pictures. 363 00:23:34,080 --> 00:23:37,000 Yes. Here. 364 00:23:41,480 --> 00:23:43,716 It is so dangerous. 365 00:23:43,800 --> 00:23:46,080 Yeah, but you love that, don't you? 366 00:23:48,680 --> 00:23:49,720 Can you do it? 367 00:23:51,240 --> 00:23:52,240 Yes. 368 00:23:55,040 --> 00:23:56,560 Maybe. 369 00:23:57,240 --> 00:23:58,360 Hmm. 370 00:24:01,400 --> 00:24:05,440 It's important for both of us that we clear the air about what transpired. 371 00:24:07,000 --> 00:24:11,076 I admit that I said things in that moment that I now regret. 372 00:24:11,160 --> 00:24:12,876 And I'm equally sure that you said things 373 00:24:12,960 --> 00:24:15,200 that now, in the cold light of day, you wish were... 374 00:24:15,920 --> 00:24:17,636 Are you feeling any better, sister? 375 00:24:17,720 --> 00:24:18,956 Yes, fine. 376 00:24:19,040 --> 00:24:21,240 See, you eat, and you are well again. 377 00:24:21,800 --> 00:24:24,516 You've had eight turns this past month. I do count them. 378 00:24:24,600 --> 00:24:26,560 I am fine. Go to bed. 379 00:24:36,520 --> 00:24:38,320 Now, what is that awful smell? 380 00:24:39,880 --> 00:24:40,876 Fagin. 381 00:24:40,960 --> 00:24:43,076 It smells like ambergris. 382 00:24:43,160 --> 00:24:44,440 Like what? 383 00:24:45,040 --> 00:24:46,120 Will you wait? 384 00:24:47,120 --> 00:24:49,836 Are you going to apologise to me or not? 385 00:24:49,920 --> 00:24:51,596 No. What for? 386 00:24:51,680 --> 00:24:53,640 For the way you spoke to me. 387 00:24:57,720 --> 00:24:58,800 I was hurt. 388 00:25:00,480 --> 00:25:03,520 And I'm sorry if I spoke to you abruptly. 389 00:25:04,800 --> 00:25:07,796 But I don't know how to talk to women. I've never really had to. 390 00:25:07,880 --> 00:25:10,960 I am similarly rarely interested in anything a man has to say. 391 00:25:12,360 --> 00:25:13,440 And I forgive you. 392 00:25:15,040 --> 00:25:16,236 Good. 393 00:25:16,320 --> 00:25:19,436 Don't invite me to any more stupid dinner parties. 394 00:25:19,520 --> 00:25:20,876 Your lot will never accept me. 395 00:25:20,960 --> 00:25:25,280 Why would you want them to accept you? You have no idea how boring we all are. 396 00:25:27,200 --> 00:25:28,600 Not all of you. 397 00:25:36,000 --> 00:25:37,120 Here you go, sir. 398 00:25:45,560 --> 00:25:47,840 Can you just cover your right eye for me, please? 399 00:25:50,760 --> 00:25:52,680 Now, how many fingers am I holding up? 400 00:25:53,680 --> 00:25:54,720 Two? 401 00:25:55,640 --> 00:25:56,680 Lower your arm. 402 00:25:58,480 --> 00:25:59,640 Now, how many? 403 00:26:00,720 --> 00:26:01,760 Four. 404 00:26:04,320 --> 00:26:07,200 You have almost no vision in your right eye either, do you? 405 00:26:08,400 --> 00:26:11,600 Shapes mainly, left was me last good eye. 406 00:26:13,440 --> 00:26:15,316 Tell me why you like being a sailor. 407 00:26:15,400 --> 00:26:18,480 With respect, ma'am, I'm not just a sailor, I'm a navigator. 408 00:26:20,400 --> 00:26:22,356 Went to sea when I was 12, 409 00:26:22,440 --> 00:26:25,196 worked on a hundred ships, most of them terrible. 410 00:26:25,280 --> 00:26:27,316 But I learnt, ma'am. 411 00:26:27,400 --> 00:26:30,720 Everything there is to know about the oceans 412 00:26:30,840 --> 00:26:34,960 and currents, the winds, and the stars. 413 00:26:36,640 --> 00:26:38,516 You have no idea what it feels like 414 00:26:38,600 --> 00:26:40,840 when those around trust their fortune to you. 415 00:26:43,720 --> 00:26:48,196 You should know my colleague is an inveterate liar. 416 00:26:48,280 --> 00:26:50,796 And not only have I never performed this surgery before, 417 00:26:50,880 --> 00:26:53,000 but nobody in this country has. 418 00:26:54,160 --> 00:26:55,320 I see. 419 00:26:55,560 --> 00:26:56,600 Oh. 420 00:26:57,200 --> 00:26:59,036 What I can tell you, 421 00:26:59,120 --> 00:27:02,636 is the condition in your right eye will only continue to get worse with time, 422 00:27:02,720 --> 00:27:05,836 to the point where you might never see again. 423 00:27:05,920 --> 00:27:09,396 Now, if we try and we fail here tonight, 424 00:27:09,480 --> 00:27:11,596 then you will lose your vision in both eyes. 425 00:27:11,680 --> 00:27:15,000 However, on the slim chance that we succeed, 426 00:27:17,600 --> 00:27:19,640 you might get to navigate again. 427 00:27:23,800 --> 00:27:25,240 So, what are we waiting for? 428 00:27:30,360 --> 00:27:31,436 All right. 429 00:27:31,520 --> 00:27:34,400 Strap him to the table, please. As tight as you can. 430 00:27:38,000 --> 00:27:41,640 I need your help with this one, Belle. Can you pass me the hook, please? 431 00:27:47,960 --> 00:27:48,960 Thank you. 432 00:27:55,400 --> 00:27:56,520 That's it. Good. 433 00:28:02,880 --> 00:28:04,560 Now hold this very taut. 434 00:28:08,360 --> 00:28:09,480 Hold still. 435 00:28:22,280 --> 00:28:23,680 Do you think it worked? 436 00:28:26,280 --> 00:28:28,680 We won't know until we remove the bandages. 437 00:28:34,000 --> 00:28:38,396 At Government House, I heard your sister say that this was your eighth attack. 438 00:28:38,480 --> 00:28:40,396 What did she mean by that? 439 00:28:40,480 --> 00:28:41,760 She imagines things. 440 00:28:45,680 --> 00:28:47,280 What the navigator said, 441 00:28:49,320 --> 00:28:50,956 did that sound true for you? 442 00:28:51,040 --> 00:28:54,960 It was the greatest day of my life when I got promoted to sublieutenant. 443 00:28:56,400 --> 00:28:58,400 They gave me my own bed. 444 00:28:59,840 --> 00:29:01,960 I'd never had my own bed before. 445 00:29:03,400 --> 00:29:04,840 And my own room. 446 00:29:07,320 --> 00:29:09,400 Must be wonderful to be at sea. 447 00:29:12,840 --> 00:29:14,400 Travel the world. 448 00:29:18,160 --> 00:29:19,796 It was. 449 00:29:19,880 --> 00:29:23,960 It was the best and the worst of times. 450 00:29:27,800 --> 00:29:30,760 I saw all kinds of things I didn't even think were possible. 451 00:29:33,480 --> 00:29:37,996 Wild animals and festivals. 452 00:29:38,080 --> 00:29:42,716 In Hong Kong, I saw this giant paper dragon with 50 people under it 453 00:29:42,800 --> 00:29:47,636 and as they moved, this dragon appeared to dance and breathe fire. 454 00:29:47,720 --> 00:29:50,400 It was quite amazing. 455 00:30:15,680 --> 00:30:17,280 Where the devil is Dawkins? 456 00:30:20,240 --> 00:30:21,240 Lady Belle. 457 00:30:23,000 --> 00:30:24,480 I can scarce believe my eyes. 458 00:30:26,720 --> 00:30:29,356 I insist you return to Government House immediately 459 00:30:29,440 --> 00:30:31,276 and we will discuss this later. 460 00:30:31,360 --> 00:30:32,520 Or possibly not. 461 00:30:36,280 --> 00:30:40,156 I have always known you to be a reprehensible, arrogant upstart, 462 00:30:40,240 --> 00:30:42,476 with no respect for your betters. 463 00:30:42,560 --> 00:30:46,156 I have enormous respect for my betters. It is just there are none around here. 464 00:30:46,240 --> 00:30:49,356 You have directly performed an operation I had forbidden you to do. 465 00:30:49,440 --> 00:30:53,396 That I specifically said was not a safe operation in the patient's interest. 466 00:30:53,480 --> 00:30:55,956 And I agree with your diagnosis. 467 00:30:56,040 --> 00:30:59,956 A surgeon of your skill level, Sneed, it would have been impossible. 468 00:31:00,040 --> 00:31:02,400 I am to be Head Surgeon here in two months. 469 00:31:03,840 --> 00:31:05,636 You will no longer have a role here 470 00:31:05,720 --> 00:31:08,440 and I will ensure you have it nowhere else in the country. 471 00:31:10,040 --> 00:31:12,520 You can crawl back to your own kind, Dawkins. 472 00:31:34,080 --> 00:31:35,760 Is that how you fight in Mayfair? 473 00:31:38,000 --> 00:31:40,756 I believe the sulphuric miasma permeating the town 474 00:31:40,840 --> 00:31:43,756 is in reality manifested from below, not above. 475 00:31:43,840 --> 00:31:46,356 That be unusual, wouldn't it, Captain Gaines? 476 00:31:46,440 --> 00:31:48,956 What we are smelling now, is evil's canker, writ large. 477 00:31:49,040 --> 00:31:50,756 Perhaps get the captain a chair, Father. 478 00:31:50,840 --> 00:31:52,036 I am fine where I stand. 479 00:31:52,120 --> 00:31:54,116 I am more inclined to the view 480 00:31:54,200 --> 00:31:57,316 that the smell emanates from the direction of the sewerage pipes 481 00:31:57,400 --> 00:31:59,796 that the Governor approved last year. 482 00:31:59,880 --> 00:32:01,520 Gravity being what it is. 483 00:32:01,920 --> 00:32:04,920 Mmm. In what sense, my darling? 484 00:32:05,840 --> 00:32:10,796 In the sense that the raw sewage now flows and pools in the centre of town, 485 00:32:10,880 --> 00:32:11,876 not away from it. 486 00:32:11,960 --> 00:32:14,476 Hard to say, one way or the other. 487 00:32:14,560 --> 00:32:18,156 No, it's not a riddle, darling. Let me speak to the engineers. 488 00:32:18,240 --> 00:32:20,760 Engineers cannot fix evil. 489 00:32:21,400 --> 00:32:25,520 Have you heard from your lovely wife lately, Captain Gaines? 490 00:32:27,320 --> 00:32:29,640 She still visiting relatives? 491 00:32:31,360 --> 00:32:34,720 Yes, well, thank you, Captain Gaines. 492 00:32:39,280 --> 00:32:40,436 Oh, uh... 493 00:32:40,520 --> 00:32:42,836 Would a possible solution be to run the pipes 494 00:32:42,920 --> 00:32:46,396 from the centre of town into the harbour, where it will have no effect? 495 00:32:46,480 --> 00:32:48,356 No. 496 00:32:48,440 --> 00:32:51,196 The most exciting news. There is to be a duel in town. 497 00:32:51,280 --> 00:32:53,156 Don't be silly, duels are illegal. 498 00:32:53,240 --> 00:32:54,276 Not necessarily. 499 00:32:54,360 --> 00:32:55,996 I rather think it might be over moi. 500 00:32:56,080 --> 00:32:59,756 It does eliminate one possible suitor, but what does one wear to a duel? 501 00:32:59,840 --> 00:33:02,076 Black is foreshadowing, but green? 502 00:33:02,160 --> 00:33:03,400 Who is involved? 503 00:33:12,400 --> 00:33:13,520 Rainsford! 504 00:33:16,680 --> 00:33:18,276 - What? - You cannot do this. 505 00:33:18,360 --> 00:33:21,560 - This is as much my fault as his. - The man has pushed me too far. 506 00:33:22,200 --> 00:33:23,636 We will settle it like gentlemen. 507 00:33:23,720 --> 00:33:27,000 One of us will. Pistols at dawn. 508 00:33:29,720 --> 00:33:31,996 Then I flatly refuse to marry you. 509 00:33:32,080 --> 00:33:34,200 - Enjoy your stupid nutmeg. - Belle. 510 00:33:35,440 --> 00:33:37,960 Lady Belle. Please. 511 00:33:44,760 --> 00:33:46,436 There's no glimmer in this. 512 00:33:46,520 --> 00:33:47,920 There's no glimmer anywhere. 513 00:33:50,720 --> 00:33:54,076 We got it! We got it! 514 00:33:54,160 --> 00:33:56,316 It took Nellie Walpole's spleen and the cow tripe, 515 00:33:56,400 --> 00:33:57,716 but we got there in the end. 516 00:33:57,800 --> 00:33:59,356 Just a sample. 517 00:33:59,440 --> 00:34:01,356 Perfect smell, match and look! 518 00:34:01,440 --> 00:34:04,476 Wonderful! Wonderful! 519 00:34:04,560 --> 00:34:08,356 Now you can stop buggering about with them swords and listen to this. 520 00:34:08,440 --> 00:34:12,156 I have procured a buyer, one Fettiplace Bellers, 521 00:34:12,240 --> 00:34:15,156 a man so unscrupulous, he makes me skin itch, 522 00:34:15,240 --> 00:34:19,716 and he is prepared to pay 80 florins for the genuine article. 523 00:34:19,800 --> 00:34:23,200 Then we have plenty of money to celebrate when I teach this fool a lesson. 524 00:34:23,880 --> 00:34:26,556 Look, if you kill this toff, they'll hang you! 525 00:34:26,640 --> 00:34:30,400 And if he kills you, they won't care, but I will be back on the chain gang. 526 00:34:31,440 --> 00:34:35,356 You idiot! You absolute dunderhead! 527 00:34:35,440 --> 00:34:38,200 At last! Someone who sees what I see. 528 00:34:40,640 --> 00:34:42,676 What were you thinking? 529 00:34:42,760 --> 00:34:45,076 I am tired of being treated like some mangy dog. 530 00:34:45,160 --> 00:34:47,036 You are not a mangy dog. 531 00:34:47,120 --> 00:34:49,360 And he is an idiot for treating you like one. 532 00:34:50,000 --> 00:34:53,796 Apologise and withdraw. Please. 533 00:34:53,880 --> 00:34:56,356 And bow down to his arrogance? No. 534 00:34:56,440 --> 00:34:59,840 And I'm not going to kill him, I will barely scratch the pompous git. 535 00:35:00,760 --> 00:35:02,876 Don't worry, I spent ten years in the Navy. 536 00:35:02,960 --> 00:35:04,756 I am a master with the sword. 537 00:35:04,840 --> 00:35:09,600 Good. Because it is pistols, pistols at dawn. 538 00:35:10,600 --> 00:35:11,840 And he is a master shot. 539 00:35:21,320 --> 00:35:22,436 Oh. 540 00:35:22,520 --> 00:35:26,556 I do not have time to fuss about missing warehouse stock. 541 00:35:26,640 --> 00:35:28,876 No, with respect, sir, 542 00:35:28,960 --> 00:35:31,916 but this barrel, it's worth a king's fortune, 543 00:35:32,000 --> 00:35:34,516 and now it's as empty as me head. 544 00:35:34,600 --> 00:35:36,516 - Well... - I need you to arrest two men. 545 00:35:36,600 --> 00:35:39,996 Will these two do? On what charges, my lady? 546 00:35:40,080 --> 00:35:43,236 On charges of planning to be utterly stupid and fight a duel. 547 00:35:43,320 --> 00:35:46,280 - Who would be doing that? - Two young surgeons. 548 00:35:47,960 --> 00:35:51,400 Really? So, Jack Dawkins is involved. 549 00:35:52,960 --> 00:35:57,316 I can only charge them if it goes ahead. Intention is not a crime, sadly. 550 00:35:57,400 --> 00:36:01,596 The benefit for me on such occasions is that after the duel, 551 00:36:01,680 --> 00:36:03,996 there's usually only one to arrest. 552 00:36:04,080 --> 00:36:05,556 I hear Sneed is a fine shot. 553 00:36:05,640 --> 00:36:08,916 Sir, there was ambergris in the barrels. 554 00:36:09,000 --> 00:36:13,356 And our skipper will have both our heads if it's not back on there when we sail. 555 00:36:13,440 --> 00:36:17,400 Ambergris? I imagine the smell would be devilish. 556 00:36:18,640 --> 00:36:20,796 - I've never noticed. - Never noticed. No. 557 00:36:20,880 --> 00:36:23,160 Like the smell emanating from the hospital. 558 00:36:24,280 --> 00:36:27,680 This is turning into a fine day. Good lady, I... 559 00:36:29,280 --> 00:36:30,556 I would love to help you boys, 560 00:36:30,640 --> 00:36:33,236 but the old back isn't the friend it used to be. 561 00:36:33,320 --> 00:36:36,116 What's in the barrel? Looks heavy. 562 00:36:36,200 --> 00:36:39,236 It's food for the widows, my lady. 563 00:36:39,320 --> 00:36:44,516 How very admirable of you all. And you, delivering it in person. 564 00:36:44,600 --> 00:36:46,476 Can one try a mouthful? 565 00:36:46,560 --> 00:36:48,876 Their need is greater, my lady. 566 00:36:48,960 --> 00:36:52,676 I only ask because I heard Captain Gaines is currently heading towards the wharf 567 00:36:52,760 --> 00:36:57,240 to locate a missing barrel of something called... Was it ambergris? 568 00:36:57,880 --> 00:37:01,756 But I know you wouldn't be so utterly stupid as to risk everything for that. 569 00:37:01,840 --> 00:37:05,800 Captain Gaines will have no issue with good men engaged in a charitable cause. 570 00:37:09,080 --> 00:37:10,240 Hmm... 571 00:37:10,480 --> 00:37:11,480 Lobster bisque? 572 00:37:16,080 --> 00:37:17,280 Move. 573 00:37:27,160 --> 00:37:28,480 Come on. 574 00:37:36,760 --> 00:37:37,760 Unlock it. 575 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Smash it. 576 00:37:51,600 --> 00:37:54,916 Go! Move! 577 00:37:55,000 --> 00:37:56,280 No. The barrel's stuck. 578 00:37:58,160 --> 00:37:59,280 Go. 579 00:38:08,280 --> 00:38:10,676 It's this one, sir. Right here. Empty as... 580 00:38:10,760 --> 00:38:11,756 Ow! 581 00:38:11,840 --> 00:38:13,000 Remove the lid. 582 00:38:15,800 --> 00:38:16,880 Ugh! 583 00:38:17,240 --> 00:38:18,480 Uh... 584 00:38:19,240 --> 00:38:22,436 I swear, guv, just less than an hour ago, it was completely empty. 585 00:38:22,520 --> 00:38:26,276 This is black magic. This place is full of devils. 586 00:38:26,360 --> 00:38:28,360 We heard 'em cryin' out. 587 00:38:30,640 --> 00:38:32,600 Flog them both for wasting my time. 588 00:38:34,680 --> 00:38:37,156 - No, sir. - No. 589 00:38:37,240 --> 00:38:38,480 Sir! 590 00:38:48,120 --> 00:38:49,360 Now, how many fingers? 591 00:38:50,880 --> 00:38:52,276 Forty-seven. 592 00:38:54,200 --> 00:38:57,200 - Thank you, surgeon. - You're welcome. 593 00:38:58,680 --> 00:39:02,120 You know, being blind there, it heightens other senses. 594 00:39:02,880 --> 00:39:06,240 I swear I smelled something, and not a hospital smell. 595 00:39:08,240 --> 00:39:13,440 But now, you have restored my sight, the smell seems gone. 596 00:39:17,120 --> 00:39:21,040 There you go, Aputi. Flashy, well done, my friend. 597 00:39:21,320 --> 00:39:24,080 I shall see you all in the morrow. 598 00:39:29,920 --> 00:39:32,840 What's this I hear about our boy fighting a duel tomorrow? 599 00:39:34,240 --> 00:39:37,356 Didn't take long for him to get reckless now, did it? 600 00:39:37,440 --> 00:39:39,636 Now, I've gotta go slash some other geezer's throat 601 00:39:39,720 --> 00:39:42,196 just to keep Jackie boy safe, till we needs him. 602 00:39:42,280 --> 00:39:46,640 That's a very good idea. And make Dodger the main suspect? 603 00:39:46,760 --> 00:39:49,520 Get back down in the drains, let me deal with this. 604 00:39:50,800 --> 00:39:54,240 If he dies tomorrow, all our plans die with him. 605 00:39:55,360 --> 00:39:56,520 Remember that. 606 00:40:15,280 --> 00:40:18,796 I've never witnessed a duel before. I've always wanted to. 607 00:40:18,880 --> 00:40:22,836 I've seen a pugilist batter another pugilist to death, 608 00:40:22,920 --> 00:40:26,240 and I rather enjoyed that. Where are you going to shoot him? 609 00:40:27,800 --> 00:40:29,316 I just want it over. 610 00:40:29,400 --> 00:40:32,716 However this turns out, I am mostly grateful to have known you. 611 00:40:32,800 --> 00:40:36,960 And likewise, Dodge. Life won't be the same without you, you idiot. 612 00:40:38,480 --> 00:40:40,760 Since when does a priest officiate a duel? 613 00:40:44,400 --> 00:40:46,836 Now, for God's sake, don't toy with him 614 00:40:46,920 --> 00:40:50,356 like you did with that Belgian in Antwerp 'cause that was horrible. 615 00:40:50,440 --> 00:40:52,756 And go for the heart. No more shooting in the face. 616 00:40:52,840 --> 00:40:56,200 A lot of these toffs prefer an open casket. Ah! 617 00:40:56,960 --> 00:41:00,396 The Rottenford duelling pistol. Your favourite, isn't it? 618 00:41:00,480 --> 00:41:04,676 Gentlemen, are you prepared to settle this amicably? 619 00:41:04,760 --> 00:41:06,400 Don't you dare. 620 00:41:07,080 --> 00:41:08,276 Ah. 621 00:41:08,360 --> 00:41:13,120 Wonderful. Now, that being the case, seconds, ensure the weapons are loaded. 622 00:41:17,240 --> 00:41:21,636 Has, uh, Dr. Sneed made his funeral arrangements? 623 00:41:21,720 --> 00:41:24,236 He didn't believe that would be necessary. 624 00:41:24,320 --> 00:41:28,160 Really? Well, we can always talk about that afterwards. 625 00:41:30,240 --> 00:41:34,956 You must take ten paces each, turn and fire on my signal. 626 00:41:35,040 --> 00:41:36,236 All clear? 627 00:41:36,320 --> 00:41:40,356 Then let us proceed with the festive proceedings. 628 00:41:40,440 --> 00:41:41,760 Come. 629 00:41:50,760 --> 00:41:51,920 Here. 630 00:41:53,880 --> 00:41:54,880 There. 631 00:42:04,520 --> 00:42:06,556 One, two, 632 00:42:06,640 --> 00:42:10,600 three, four, five, 633 00:42:11,400 --> 00:42:17,476 six, seven, eight, nine, ten! 634 00:42:17,560 --> 00:42:19,680 Cease this immediately! 635 00:42:21,920 --> 00:42:24,280 I'm told, rather unsportingly, 636 00:42:25,360 --> 00:42:28,120 that this town cannot survive without its two surgeons. 637 00:42:29,840 --> 00:42:31,600 Lower your weapons. 638 00:42:38,040 --> 00:42:40,036 Now, the rules are very clear. 639 00:42:40,120 --> 00:42:45,196 In circumstances such as these, the seconds must assume their place. 640 00:42:45,280 --> 00:42:47,036 What? 641 00:42:47,120 --> 00:42:50,796 Hold up. Is that a thing? I don't think that's a thing. 642 00:42:50,880 --> 00:42:52,316 No. This is madness. 643 00:42:52,400 --> 00:42:54,316 I don't think either is a suitable suitor. 644 00:42:54,400 --> 00:42:57,076 No. This is not how I want to view a duel. 645 00:42:57,160 --> 00:43:01,356 No, in England, the second is usually thanked kindly for his time, 646 00:43:01,440 --> 00:43:05,636 and then, very often financially compensated for all the emotional stress. 647 00:43:05,720 --> 00:43:07,836 Everybody goes home happy. It's lovely. 648 00:43:07,920 --> 00:43:10,116 - No. The Governor is right. - There we go. 649 00:43:10,200 --> 00:43:13,236 I'm from a good family, dating back to 1256. 650 00:43:13,320 --> 00:43:15,356 - I withdraw my allegation. - Please, stop this. 651 00:43:15,440 --> 00:43:18,636 - I apologise. Unreservedly. - No. Too late. 652 00:43:18,720 --> 00:43:21,880 - Stop this. - Honour must be served. 653 00:43:26,600 --> 00:43:27,960 Dodge. 654 00:43:49,520 --> 00:43:50,520 There. 655 00:43:55,920 --> 00:44:02,916 One, two, three, four, five, 656 00:44:03,000 --> 00:44:08,956 six, seven, eight, nine, ten! 657 00:44:09,040 --> 00:44:10,320 Fire! 658 00:44:20,520 --> 00:44:21,520 My Lord! 659 00:44:30,400 --> 00:44:35,920 This one looks inoperable, Dr. Dawkins. He will need a cane if he survives. 660 00:44:37,320 --> 00:44:38,996 What we have here, 661 00:44:39,080 --> 00:44:43,996 is a man injured in his quest for honour. 662 00:44:44,080 --> 00:44:47,880 He is also my Head Surgeon 663 00:44:48,000 --> 00:44:51,120 and will replace me in the future. 664 00:44:52,440 --> 00:44:58,196 For this reason, it requires the steadiest of hands, 665 00:44:58,280 --> 00:45:04,236 as I attempt the very dangerous procedure of amputating his leg, 666 00:45:04,320 --> 00:45:06,160 a foot above the knee. 667 00:45:07,680 --> 00:45:09,640 Now, if you'll just bite down on this. 668 00:45:11,120 --> 00:45:12,756 Tim... 669 00:45:12,840 --> 00:45:14,600 Help me. 670 00:45:14,720 --> 00:45:16,636 Half an hour ago, you wanted to kill me. 671 00:45:16,720 --> 00:45:19,596 This does beg the question, "What would you do in my position?" 672 00:45:19,680 --> 00:45:21,836 I will give you your job back. I guarantee it. 673 00:45:21,920 --> 00:45:24,160 Just please, don't let him amputate. 674 00:45:25,920 --> 00:45:26,920 Yes. 675 00:45:30,080 --> 00:45:33,080 Here, Prof, let me wipe your brow. 676 00:45:34,200 --> 00:45:37,116 Apologies, gentlemen, there will be no show today. 677 00:45:37,200 --> 00:45:39,916 As you can see, the professor is overcome with emotion. 678 00:45:41,080 --> 00:45:43,396 Later today, we'll be amputating Spencer Shaw's arm, 679 00:45:43,480 --> 00:45:45,436 which will be more exciting. Come back for that. 680 00:45:45,520 --> 00:45:46,720 Really? 681 00:45:52,640 --> 00:45:56,476 Now, I assume you will be maintaining your strong stance against anaesthetic? 682 00:45:56,560 --> 00:45:57,920 Give it to me, damn you. 683 00:46:00,960 --> 00:46:05,276 Thank you, I won't need you on this one. You can tend to the professor. 684 00:46:05,360 --> 00:46:07,356 Three trained professionals are in this room. 685 00:46:07,440 --> 00:46:09,440 One is the patient, the other is me. 686 00:46:10,840 --> 00:46:12,636 And one is a complete fool. 687 00:46:12,720 --> 00:46:15,000 Yes. Quite possibly. 688 00:46:25,400 --> 00:46:28,196 I'm sorry, I can't remember. Which leg am I cutting off again? 689 00:46:28,280 --> 00:46:30,796 Dawkins... 690 00:46:30,880 --> 00:46:33,120 Surely, you're not removing his leg. 691 00:46:34,040 --> 00:46:38,280 No. Just removing bullet, unfortunately. 692 00:46:39,120 --> 00:46:41,360 If it was me, I'd be shaving off his eyebrow. 693 00:46:45,600 --> 00:46:47,720 You make the first incision. 54838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.